All language subtitles for Fuunji.Oda.Nobunaga.1959.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,505 --> 00:00:12,936 TOEI COMPANY, LTD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,783 --> 00:00:25,386 THE LUCKY ADVENTURER: ODA NOBUNAGA (Fuunji Oda Nobunaga) 5 00:00:26,093 --> 00:00:31,165 Original Story by: Flanninglys Screenplay by: TAMAOKA Sohachi yAkaMURA Yurin KESSOKU Shinji Kodansha Publishing OGAWA Takaya 6 00:00:31,165 --> 00:00:37,104 Art Direction by: Photography by: YOSHIMURA Akira TSUBOI Makoto Music by: Lighting by: TOMINAGA Saburo NAKAYAMA Haruo Editor: Sound Recording by: MIYAMOTO Shintaro NOZU Hiro 7 00:00:37,104 --> 00:00:43,010 Hair: Continuity: SAKURAI Fumiko KOJIMA Yoshiko Wardrobe: Set Design: MIKAMI Tsuyoshi AOYAMA Yuzo Fight Choreography: Set Decoration: ADACHI Reijiro SATO Akira Production Manager: Makeup: UEKI Ryosaku HAYASHI Masanobu 8 00:00:43,010 --> 00:00:45,446 Cast 9 00:00:45,446 --> 00:00:49,750 ODA Nobunaga: NAKAMURA Kinnosuke 10 00:00:49,750 --> 00:00:54,655 NIWA Manchiyo: KINOSHITA Tokichiro: Princess No: SATOMI Kotaro NAKAMURA Katsuo KAGAWA Kyoko 11 00:00:54,655 --> 00:00:59,159 SAITO Dosan: IMAGAWA Yoshimoto: HIRATE Masahide: SHINDO Eitaro YANAGI Eijiro TSUKIGATA Ryunosuke 12 00:00:59,159 --> 00:01:05,232 HASEGAWA Kyosuke: HACHISUKA Koroku: ONOE Koinosuke TOGAMI Jotaro IKEDA Katsusaburo: SHIBATA Gonroku: TOKUDAMJI Shin ABE Kusuo MIURA Bingo-no-kami: SAKUMA Nobumori: KAGA Kunio NAKAMURA Kasho 13 00:01:05,232 --> 00:01:11,138 Sugino: MATSUURA Tsukie YAMAGUCHI Sama-no-kami: Yumi: MORI Sanzaemon: KIYOKAWA Soji NAKAZATO Atsuko ODA Masao HAYASHI Sado-no-kami: Kagamuno: MORI Shinsuke: SAWAMURA Sonosuke KAZAMI Akiko KATAOKA Eijiro 14 00:01:11,138 --> 00:01:17,177 GOMI Shinzo: Elderly Priest: ASAKAWA Masatoshi: OTABE Michimaro ONOE Kajo NAKAMURA Tokinosuke Farmer: Farmer: MURAMATSU Yozaemon: KINAMI Heisuke KATAOKA Hanzo ARIMA Koji NIWA Mangoro: Dotan: GOTODA Kanzaemon: TAKAMATSU Kinnosuke OGATA Shinnosuke NAGASHIMA Ryuichi 15 00:01:17,177 --> 00:01:22,783 Oda Family Messenger: IWAMURO Nagato: ODA Shinji TOYAMA Kyoji Oda Family Messenger: Yae: AICHI Kojuro: NASU Shintaro TSUKIBUE Yoshiko ~~ FUJIKI Kinnosuke Oda Family Messenger: Miyuki: Sanmoniji: KAWAMURA Mitsukazu MITSUI Kyoko ~~ NAKAMURA Kokichi Imagawa Family Messenger: KAWAI Jusuke: KATO Yashiro: OMI Yujiro SHIOJI Akira OTSUKI Shotaro 16 00:01:22,783 --> 00:01:28,586 Directed by: KONO Toshikazu 17 00:01:32,860 --> 00:01:34,294 DURING THE AGE OF WARS... 18 00:01:34,862 --> 00:01:39,595 THERE WERE POWERFUL LEADERS, WHO HAD BEEN WAITING FOR THEIR CHANCE TO RULE JAPAN. 19 00:01:40,334 --> 00:01:42,428 THE HOJO IN KANTO... 20 00:01:42,870 --> 00:01:45,134 THE TAKEDA IN KAI... 21 00:01:45,873 --> 00:01:48,171 THE SAITO IN MINO... 22 00:01:48,842 --> 00:01:51,311 THE IMAGAWA RULED THE THREE TOKAI CLANS... 23 00:01:52,713 --> 00:01:57,207 AMIDST THE CHAOS, THE ODA CLAN IN OWARI WAS IN UTTER TURMOIL... 24 00:01:59,286 --> 00:02:03,621 AND IN 1560, SPRING... 25 00:02:30,150 --> 00:02:32,175 MINO 26 00:02:33,320 --> 00:02:35,482 INABA CASTLE 27 00:02:42,596 --> 00:02:46,567 - Now that Lord Oda Nobuhide is dead, 28 00:02:46,567 --> 00:02:49,969 Owari is in disarray. 29 00:02:51,338 --> 00:02:56,799 I bet Iméagawa's getting ready to attack Owari. 30 00:03:01,115 --> 00:03:07,851 My son-in-law has no time for his father's funeral. 31 00:03:09,223 --> 00:03:12,716 MANSHO TEMPLE, OWARI 32 00:03:54,868 --> 00:03:58,395 - Well, did you find him? - No, we don't know where he is. 33 00:03:58,639 --> 00:04:00,266 - The castle says he left some time ago. 34 00:04:00,407 --> 00:04:03,468 - He has to attend. Go look for him again. 35 00:04:03,644 --> 00:04:04,440 - Yes, sir! 36 00:04:05,145 --> 00:04:06,374 - This is a problem. 37 00:04:06,680 --> 00:04:09,650 The sutra is about to end. He has to offer incense. 38 00:04:35,075 --> 00:04:38,477 - Where is the lord, Mori? 39 00:04:38,645 --> 00:04:43,674 - Sir. I don't know. I don't know what else to do. 40 00:04:43,784 --> 00:04:44,808 - Mori-dono! 41 00:04:47,454 --> 00:04:48,979 - Did you find him? 42 00:04:49,122 --> 00:04:50,021 - No. 43 00:04:50,090 --> 00:04:51,922 - We searched all his usual haunts. 44 00:04:52,092 --> 00:04:55,118 - Townspeople say they saw him on his horse. 45 00:04:55,362 --> 00:04:58,525 - Hirate-dono. Where is Lord Nobunaga? 46 00:04:58,799 --> 00:05:00,289 Isn't he coming to his father's funeral? 47 00:05:00,434 --> 00:05:02,198 - Of course he is. 48 00:05:02,302 --> 00:05:04,737 - But we can't keep reading the sutra much longer. 49 00:05:04,805 --> 00:05:07,069 - Keep it going just a while longer. 50 00:05:07,241 --> 00:05:10,336 - Hirate-dono, Sado-dono, return to your seats. 51 00:05:10,644 --> 00:05:14,410 We must maintain the decorum of the funeral. 52 00:05:14,548 --> 00:05:15,811 - But Yamaguchi-dono... 53 00:05:15,883 --> 00:05:20,787 - Hirate-dono, it's not just a funeral. 54 00:05:21,755 --> 00:05:28,821 Imagawa spies are here, observing Owari after the lord's death. 55 00:05:28,962 --> 00:05:30,396 - I'm aware of that. 56 00:05:31,765 --> 00:05:35,224 All right, tell the men to keep looking. 57 00:05:35,335 --> 00:05:36,325 - Yes, sir! 58 00:05:36,536 --> 00:05:37,526 Go! - Yes, sir. 59 00:06:03,397 --> 00:06:04,660 - Please offer incense. 60 00:06:16,109 --> 00:06:22,378 - Skip Lord Nobunaga, and start reading the names. 61 00:06:23,150 --> 00:06:24,208 Do it now. 62 00:06:24,418 --> 00:06:25,510 - Please offer incense. 63 00:07:48,802 --> 00:07:53,569 - This is Nobunaga's farewell! 64 00:08:13,627 --> 00:08:15,721 IN FEBRUARY, 1560... 65 00:08:16,096 --> 00:08:20,397 ODA VASSAL LORD YAMAGUCHI GOES OVER 66 00:08:21,201 --> 00:08:24,466 TO LORD IMAGAWA YOSHIMOTO'S SIDE. 67 00:08:39,519 --> 00:08:41,647 KIYOSU CASTLE 68 00:08:41,721 --> 00:08:46,420 - An urgent message from Narumi Castle! 69 00:08:52,299 --> 00:08:53,289 - Next! 70 00:08:55,735 --> 00:08:59,399 Listen up! It's not just a target. 71 00:09:00,674 --> 00:09:02,768 Believe it's the head of a famous enemy lord. 72 00:09:04,711 --> 00:09:09,080 Your shot will bring down the powerful enemy. 73 00:09:10,250 --> 00:09:11,911 That's war. 74 00:09:14,387 --> 00:09:15,411 - My lord! 75 00:09:17,190 --> 00:09:20,717 - I know. Don't eat food outdoors. 76 00:09:21,461 --> 00:09:23,691 Put my clothes on and sit properly. 77 00:09:23,797 --> 00:09:24,787 I know! 78 00:09:24,931 --> 00:09:26,865 - I'm not here to scold you. 79 00:09:35,242 --> 00:09:36,232 - Who turned? 80 00:09:36,309 --> 00:09:39,711 - Lord Yamaguchi who was in charge of Narumi castle. 81 00:09:40,447 --> 00:09:41,710 - He took the castle with him? 82 00:09:41,781 --> 00:09:44,512 - Yes. It seems he had an understanding. 83 00:09:44,684 --> 00:09:47,244 He put up the enemy banner this morning, killed those who opposed him, 84 00:09:47,587 --> 00:09:49,555 and let the Imagawa troops into the castle. 85 00:09:49,789 --> 00:09:50,984 - Listen up! 86 00:09:51,191 --> 00:09:54,388 If you hit all ten targets, I will give you a prize. 87 00:09:54,528 --> 00:09:55,586 - My lord! 88 00:09:55,695 --> 00:09:57,163 - 1 heard you, Gramps! 89 00:09:57,464 --> 00:10:00,593 You don't have to inform me of every betrayal. 90 00:10:00,800 --> 00:10:02,199 You take care of it, Gramps Hirate. 91 00:10:03,803 --> 00:10:05,897 Thanks, Gramps. 92 00:10:06,306 --> 00:10:07,296 Fire! 93 00:10:09,142 --> 00:10:10,132 Next! 94 00:10:13,580 --> 00:10:16,750 - Now that Narumi Castle is in Imagawa hands, 95 00:10:16,750 --> 00:10:19,048 we are more vulnerable than ever. 96 00:10:19,352 --> 00:10:22,788 What is Lord Nobunaga going to do? 97 00:10:22,989 --> 00:10:28,359 - If we don't do a thing, it won't be good for the other castles' morale. 98 00:10:28,461 --> 00:10:31,590 - Hirate Masahide-dono, what does our lord say? 99 00:10:31,898 --> 00:10:35,926 - Nothing in particular. 100 00:10:37,037 --> 00:10:45,377 I urge all of you on behalf of our lord to return to your castles and be vigilant. 101 00:10:46,680 --> 00:10:51,618 - Are you satisfied with our lord's actions? 102 00:10:51,952 --> 00:10:55,547 - Who are we to rely on and whom do we fight? 103 00:10:55,989 --> 00:11:03,055 - Tell us, as the lord's tutor, as Kiyosu Castle's administrator. 104 00:11:11,238 --> 00:11:13,297 - Why so formal? 105 00:11:13,807 --> 00:11:17,877 - Princess, I've had another letter from your father 106 00:11:17,877 --> 00:11:21,541 about his order for Nobunaga-sama to see him. 107 00:11:22,816 --> 00:11:24,215 Lord Saito is... 108 00:11:24,517 --> 00:11:25,575 - Kagamino. 109 00:11:26,686 --> 00:11:29,883 I am now Nobunaga's wife. 110 00:11:30,490 --> 00:11:32,254 I am no longer Saito Dosan's daughter. 111 00:11:33,893 --> 00:11:34,917 - Yes, my lady. 112 00:11:37,364 --> 00:11:42,165 - Father wants to take Owari without a fight. 113 00:11:43,703 --> 00:11:48,903 I'm not going to deliver my husband into his hands. 114 00:11:52,212 --> 00:11:59,312 Kagamino, you wrote my father about how the lord acted at his father's funeral? 115 00:12:00,453 --> 00:12:01,477 - Yes, my lady. 116 00:12:02,155 --> 00:12:04,123 - I wrote to him, too. 117 00:12:05,258 --> 00:12:10,321 Our land is surrounded by enemies. 118 00:12:11,064 --> 00:12:15,402 What would the spies report if the lord acted as 119 00:12:15,402 --> 00:12:20,738 heartbroken as the other clan members? 120 00:12:23,677 --> 00:12:31,141 Our lord played the part of the rogue and showed... 121 00:12:31,518 --> 00:12:34,613 he wasn't worried at all. 122 00:12:37,290 --> 00:12:44,264 But I know that my lord entered the temple 123 00:12:44,264 --> 00:12:48,758 with the deepest sorrow of all who attended. 124 00:12:51,905 --> 00:12:54,741 No matter what my father intended, 125 00:12:54,741 --> 00:12:56,709 I am now Nobunaga's wife. 126 00:12:58,144 --> 00:13:04,572 My fate and happiness are linked to my husband's. 127 00:13:05,885 --> 00:13:08,320 He is my priority. 128 00:13:19,799 --> 00:13:24,037 - 1 gather from Kagamino's report that Nobunaga has 129 00:13:24,037 --> 00:13:25,869 no intention of leaving Owari. 130 00:13:26,373 --> 00:13:28,842 - What does Princess No say? 131 00:13:29,809 --> 00:13:32,540 - Women are influenced by their men. 132 00:13:33,913 --> 00:13:38,544 O-No only praises Nobunaga. 133 00:13:40,587 --> 00:13:45,024 If he won't attack, perhaps we should. 134 00:13:45,258 --> 00:13:46,953 - Meaning? 135 00:13:47,193 --> 00:13:48,957 - Send a messenger to Owari. 136 00:13:49,229 --> 00:13:52,324 I will pay a visit to my daughter and son-in-law. 137 00:13:53,666 --> 00:13:57,103 Depending on the enemy, war must be waged 138 00:13:57,103 --> 00:14:01,267 when opportunity presents itself. 139 00:14:08,648 --> 00:14:10,707 - Have you seen our lord? 140 00:14:12,018 --> 00:14:13,816 Where has he gone at this important time? 141 00:14:21,528 --> 00:14:22,586 - My lord! 142 00:14:25,498 --> 00:14:27,398 - Tokichiro! Follow me! 143 00:14:44,684 --> 00:14:47,051 You run as fast as a horse. 144 00:14:47,287 --> 00:14:52,123 - I've been running all over Japan ever since I was born. 145 00:14:53,460 --> 00:14:56,327 - What big fibs you tell. 146 00:15:00,300 --> 00:15:01,631 Get off your horses! 147 00:15:01,935 --> 00:15:04,836 Tokichiro will teach us about other domains! 148 00:15:10,243 --> 00:15:13,246 - My knowledge extends from the north domains 149 00:15:13,246 --> 00:15:14,680 all the way to Okinawa. 150 00:15:14,781 --> 00:15:17,079 Which domain do you want me to talk about? 151 00:15:17,317 --> 00:15:18,307 - How about Mino? 152 00:15:19,352 --> 00:15:20,945 - Your wife's home...? 153 00:15:22,889 --> 00:15:24,323 Well, that's a problem. 154 00:15:24,457 --> 00:15:26,289 - It's okay. Just tell me the facts. 155 00:15:27,093 --> 00:15:30,222 - Yes. The lord of Mino is Saito Dosan, 156 00:15:30,530 --> 00:15:32,862 your father-in-law. 157 00:15:33,666 --> 00:15:36,601 He really is a viper. 158 00:15:38,605 --> 00:15:40,664 - Everyone knows that. 159 00:15:43,142 --> 00:15:47,079 The viper keeps wanting to see me. 160 00:15:47,247 --> 00:15:48,646 - Oh no, you mustn't! 161 00:15:48,848 --> 00:15:50,942 You'll just play into his hands. 162 00:15:52,619 --> 00:15:53,814 My lord... 163 00:15:53,987 --> 00:15:58,549 Dosan has no compassion for family or friends. 164 00:15:59,158 --> 00:16:02,028 He only thinks of how to preempt Lord Imagawa 165 00:16:02,028 --> 00:16:05,054 from marching into Kyoto and taking power. 166 00:16:05,365 --> 00:16:07,390 You must not see the viper! 167 00:16:08,701 --> 00:16:09,793 - What? 168 00:16:10,003 --> 00:16:11,368 You want me to see the viper? 169 00:16:11,437 --> 00:16:16,034 - Since you won't go to him, he's now saying he will come to see you. 170 00:16:16,376 --> 00:16:22,281 Thousands of soldiers will come into our land as his attendants. 171 00:16:22,649 --> 00:16:25,744 In order to stop that, you must... 172 00:16:25,885 --> 00:16:27,717 - 1 don't want to see the viper. 173 00:16:27,854 --> 00:16:29,288 - That's the wrong attitude. 174 00:16:30,023 --> 00:16:34,360 If you meet Saito, and it seems you two have an allegiance, 175 00:16:34,360 --> 00:16:36,454 Imagawa will think twice about attacking us. 176 00:16:36,563 --> 00:16:38,827 - You go to see him, Gramps. 177 00:16:39,198 --> 00:16:42,395 I hate formalities and ceremony. 178 00:16:42,535 --> 00:16:44,025 - My lord... 179 00:16:44,771 --> 00:16:50,141 You are not afraid to see Saito Dosan are you? 180 00:16:54,681 --> 00:16:57,412 - When I think him worth seeing, I will see him. 181 00:16:59,819 --> 00:17:02,686 You and I have the same idea. 182 00:17:03,890 --> 00:17:05,415 So you do what you think fit. 183 00:17:11,331 --> 00:17:12,890 It's settled... 184 00:17:16,035 --> 00:17:20,734 Gramps... Hirate, you are my proxy. 185 00:17:21,674 --> 00:17:25,440 Everyone thinks so. So, do it. 186 00:17:36,856 --> 00:17:39,382 - The lord's proxy... 187 00:17:40,126 --> 00:17:42,788 Everyone thinks so. 188 00:18:15,928 --> 00:18:18,056 - Drink up, everyone. 189 00:18:19,098 --> 00:18:20,156 - Excuse me... 190 00:18:21,267 --> 00:18:29,334 My lord, what happened at the meeting of the elders? 191 00:18:29,676 --> 00:18:32,907 - What's the strategy against Imagawa? 192 00:18:34,013 --> 00:18:35,674 - Nothing that fancy. 193 00:18:36,482 --> 00:18:39,819 They think if they get together and talk, 194 00:18:39,819 --> 00:18:43,653 the number of Imagawa troops will go down. 195 00:18:44,390 --> 00:18:47,325 I'm not involved. Gramps is in charge. 196 00:18:49,028 --> 00:18:53,399 - My lord, today, when we were out on a day trip, 197 00:18:53,399 --> 00:18:57,768 I hear Hirate-dono was looking for you. 198 00:18:58,538 --> 00:18:59,672 What was that about? 199 00:18:59,672 --> 00:19:02,266 - Are you men buying into this?! 200 00:19:03,676 --> 00:19:05,745 Do you think that an urgent messenger 201 00:19:05,745 --> 00:19:08,214 means that there will be an attack on the castle? 202 00:19:08,314 --> 00:19:09,338 Fools! 203 00:19:10,516 --> 00:19:14,282 When one dog barks, all the dogs will join in. 204 00:19:16,255 --> 00:19:17,450 - I'm sorry, sir. 205 00:19:20,493 --> 00:19:25,659 - Make no mistake, Gramps Hirate is sharp. 206 00:19:27,400 --> 00:19:33,464 To hold Imagawa at bay, he suggests I meet the viper. 207 00:19:36,409 --> 00:19:37,706 He's really smart. 208 00:19:39,278 --> 00:19:40,768 - You're not going to see him? 209 00:19:41,114 --> 00:19:43,549 - Tokichiro was adamant you not see him. 210 00:19:44,383 --> 00:19:47,614 - It makes no difference whether I or Gramps go. 211 00:19:49,555 --> 00:19:53,958 If it's all the same, I want it to be to Gramp's credit. 212 00:19:56,162 --> 00:20:00,724 He's looked after me since I was born. 213 00:20:05,671 --> 00:20:08,868 I'm the one responsible for all his grey hair. 214 00:20:11,177 --> 00:20:12,545 As long as he's here, 215 00:20:12,545 --> 00:20:14,946 I can run around with all of you without worries. 216 00:20:15,081 --> 00:20:16,480 Look, it's done. 217 00:20:17,683 --> 00:20:19,777 Drink up! 218 00:20:20,753 --> 00:20:22,084 Dig in! 219 00:21:20,646 --> 00:21:22,512 No, bring me my clothes! 220 00:21:31,791 --> 00:21:34,192 - You practiced with the wooden sword today? 221 00:21:36,295 --> 00:21:40,095 - I need to talk to Gramps. Someone go fetch him. 222 00:21:45,938 --> 00:21:47,406 O-No... 223 00:21:47,907 --> 00:21:50,467 When Gramps comes, I have a surprise for you. 224 00:21:51,010 --> 00:21:53,502 - I wonder what it is. 225 00:21:54,247 --> 00:21:55,305 - My lord! 226 00:21:57,016 --> 00:21:58,882 Reporting, sir. - I'm listening. 227 00:21:58,985 --> 00:22:01,317 - An urgent message from Hirate-dono's mansion. 228 00:22:01,888 --> 00:22:07,383 Hirate-dono committed suicide last night and has expired. 229 00:22:08,127 --> 00:22:10,323 - What?! Gramps?! 230 00:22:14,867 --> 00:22:16,631 Gramps... 231 00:23:19,532 --> 00:23:20,761 Gramps! 232 00:23:27,273 --> 00:23:28,468 Gramps. 233 00:24:19,592 --> 00:24:21,356 Gramps... 234 00:24:23,396 --> 00:24:28,527 You must be tired from taking care of me. 235 00:25:17,416 --> 00:25:19,384 TESTAMENT 236 00:25:32,765 --> 00:25:36,497 "My impertinence in admonishing you... 237 00:25:36,735 --> 00:25:38,703 "My inadequacies in advising you... 238 00:25:39,305 --> 00:25:42,274 "I fear that my being in this world 239 00:25:42,274 --> 00:25:46,142 "prevents you from taking your proper place. 240 00:25:48,147 --> 00:25:51,583 "1 will atone for this by putting an end to my life." 241 00:25:56,856 --> 00:25:58,924 "If you have any pity for my death..." 242 00:25:58,924 --> 00:26:07,799 - "Please consider the path you must take. 243 00:26:08,734 --> 00:26:13,439 “With me gone, your strange behavior... 244 00:26:13,439 --> 00:26:17,467 “..will lead people to make light of you. 245 00:26:18,277 --> 00:26:23,010 “From now on, you are the sole leader of Owari. 246 00:26:23,415 --> 00:26:31,584 “You may one day become the leader of Japan. 247 00:26:31,924 --> 00:26:35,417 “If you pity me... 248 00:26:36,128 --> 00:26:49,030 “..please make this dream 1 have for you come true." 249 00:26:50,643 --> 00:26:51,838 - Gramps! 250 00:27:04,990 --> 00:27:08,688 Gramps, why did you die?! Why did you die?! 251 00:27:10,196 --> 00:27:12,290 Why didn't you stay alive and scold me? 252 00:27:12,798 --> 00:27:15,028 Why didn't you hit me with this whip? 253 00:27:17,236 --> 00:27:20,831 How can I do this all alone? 254 00:27:23,309 --> 00:27:26,711 Did you think you were an obstacle? 255 00:27:27,446 --> 00:27:28,538 Fool! 256 00:27:29,215 --> 00:27:30,410 Gramps, you're a fool! 257 00:27:30,683 --> 00:27:34,176 Fool! 258 00:27:35,054 --> 00:27:37,022 Gramps, you're a fool! 259 00:27:40,226 --> 00:27:41,785 Fool! 260 00:27:44,663 --> 00:27:46,131 Fool! 261 00:27:58,377 --> 00:28:01,677 Gramps! 262 00:28:03,616 --> 00:28:06,449 Why didn't you stay alive to see what I could do? 263 00:28:07,553 --> 00:28:14,584 I wanted to hear you praise me. 264 00:28:18,163 --> 00:28:26,730 All you did was worry and fret about me. 265 00:28:28,274 --> 00:28:29,833 Gramps... 266 00:28:32,311 --> 00:28:35,372 Gramps, you fool! 267 00:28:43,889 --> 00:28:47,757 You were the only ally I had! 268 00:28:50,963 --> 00:28:52,362 Gramps! 269 00:28:54,366 --> 00:28:55,527 Gramps! 270 00:28:58,103 --> 00:28:59,502 Gramps... 271 00:29:19,058 --> 00:29:20,685 Gramps! 272 00:29:51,123 --> 00:29:54,149 - What does Nobunaga say in his letter? 273 00:29:56,528 --> 00:30:02,201 - With the death of Elder Hirate whom he relied on, 274 00:30:02,201 --> 00:30:05,296 my daughter's husband seems to have gone mad. 275 00:30:06,004 --> 00:30:07,267 - Meaning? 276 00:30:07,373 --> 00:30:12,106 - He says he wants to come pay his respects to me. 277 00:30:13,579 --> 00:30:15,343 - So Nobunaga will come to you? 278 00:30:17,449 --> 00:30:21,249 - You know Shotoku Temple in Tomita? 279 00:30:21,487 --> 00:30:23,854 He said he will come there. 280 00:30:24,656 --> 00:30:27,559 Perhaps it is better for him to die 281 00:30:27,559 --> 00:30:31,018 at his father-in-law's hand than Imagawa's... 282 00:30:31,797 --> 00:30:36,667 It sounds bad, but... 283 00:30:39,304 --> 00:30:44,003 That means No can come home. 284 00:30:56,488 --> 00:30:57,614 - O-No? 285 00:31:00,225 --> 00:31:04,890 - You were a fool, just as they say. 286 00:31:06,598 --> 00:31:07,690 - What? 287 00:31:07,900 --> 00:31:11,063 - You don't know how dangerous the viper is. 288 00:31:12,471 --> 00:31:14,405 - So I shouldn't see Dosan? 289 00:31:15,574 --> 00:31:18,305 - They say a viper eats its young. 290 00:31:19,611 --> 00:31:23,343 Who knows what my father will do. 291 00:31:23,682 --> 00:31:28,387 - He made his daughter marry me who had the reputation of being a fool. 292 00:31:28,387 --> 00:31:29,479 I know. 293 00:31:30,355 --> 00:31:33,518 - Then why are you going to see him? 294 00:31:36,728 --> 00:31:40,926 - O-No, why stop me from going to war? 295 00:31:44,536 --> 00:31:46,971 If I were to be killed by Dosan at this meeting, 296 00:31:47,573 --> 00:31:49,598 we would surely lose to Imagawa without a fight. 297 00:31:50,442 --> 00:31:53,412 We'll fight both Imagawa and Dosan. 298 00:31:54,246 --> 00:31:59,946 My path is predetermined after all. 299 00:32:04,656 --> 00:32:05,782 - My lord. 300 00:32:07,259 --> 00:32:09,125 This is your first battle. 301 00:32:11,230 --> 00:32:12,755 Congratulations. 302 00:32:16,602 --> 00:32:20,163 SHOTOKU-JI TEMPLE 303 00:32:39,691 --> 00:32:43,958 - Keep the musket squad at the back of the temple until I give orders. 304 00:32:44,263 --> 00:32:48,359 If my son-in-law sees them he might faint. 305 00:32:49,635 --> 00:32:51,501 Is the division ready? 306 00:32:52,271 --> 00:32:54,740 - When the deed here is done, 307 00:32:54,740 --> 00:32:56,970 they will leave for the Owari border. 308 00:32:57,075 --> 00:33:00,636 - Good, good! Owari is a prosperous land. 309 00:33:00,812 --> 00:33:03,179 Let's go to the highway to see him arrive. 310 00:33:03,348 --> 00:33:05,043 - 1 will get the horses ready. 311 00:33:17,829 --> 00:33:20,832 Hundreds of our most able men are disguised as farmer 312 00:33:20,832 --> 00:33:23,130 and are stationed by the highway. 313 00:33:27,306 --> 00:33:28,637 - Yozaemon... 314 00:33:29,007 --> 00:33:31,343 Once Nobunaga enters Shotoku Temple, 315 00:33:31,343 --> 00:33:34,779 remove the local residents and close the highway. 316 00:33:36,014 --> 00:33:39,746 His procession will become mine. 317 00:33:42,020 --> 00:33:46,719 Owari will be a good shield when we engage the Imagawa. 318 00:33:57,536 --> 00:33:59,595 - Looks like he's here. 319 00:34:03,675 --> 00:34:06,144 They are here. It's Nobunaga's procession. 320 00:34:06,445 --> 00:34:10,382 - So they came by horse. 321 00:34:12,250 --> 00:34:14,184 - Not that many horses. 322 00:34:15,654 --> 00:34:17,315 Young clansmen are at the forefront. 323 00:34:17,556 --> 00:34:20,491 - The famous children's army. 324 00:34:21,193 --> 00:34:22,285 How many? 325 00:34:24,529 --> 00:34:26,896 - About 200. 326 00:34:27,065 --> 00:34:29,932 - Not worth coming out here to see. 327 00:34:31,737 --> 00:34:35,674 That means he only has about 500 men. 328 00:34:37,309 --> 00:34:41,940 Yozaemon, I will lead the division and go to Owari. 329 00:34:44,716 --> 00:34:48,118 - Oh, next comes the archers. 330 00:34:48,353 --> 00:34:50,583 - Archers? How many? 331 00:34:51,757 --> 00:34:53,623 - I count about 300. 332 00:34:53,892 --> 00:34:54,984 -300? 333 00:34:55,527 --> 00:34:57,325 That fool. 334 00:34:57,562 --> 00:35:00,793 When they enter Shotoku Temple, cut the strings of their bows. 335 00:35:01,299 --> 00:35:03,825 So next comes the horses? 336 00:35:07,239 --> 00:35:08,968 - Oh, it's the gunnery squad! 337 00:35:09,074 --> 00:35:10,166 - Gunners? 338 00:35:11,843 --> 00:35:16,246 Kagamino did mention he had arquebuses. 339 00:35:17,182 --> 00:35:18,581 Did he bring 20 or so? 340 00:35:18,717 --> 00:35:22,415 - Oh no, like the archers, there are about 300. 341 00:35:22,621 --> 00:35:24,680 - What? 300 guns? 342 00:35:26,525 --> 00:35:28,584 - Next are the lancers. 343 00:35:29,361 --> 00:35:31,853 There's a lot of them. About 800. 344 00:36:34,860 --> 00:36:36,350 - Is he in the waiting room? 345 00:36:36,728 --> 00:36:38,025 - He should be here shortly. 346 00:36:38,230 --> 00:36:41,032 - As soon as he enters, I will indicate his 347 00:36:41,032 --> 00:36:44,002 attire insults me and kill him on the spot. 348 00:36:44,770 --> 00:36:48,035 At the same time, you cut off access to the hallway! 349 00:36:58,683 --> 00:36:59,775 Who's that? 350 00:37:55,273 --> 00:37:58,038 -I am Oda Kazusanosuke Nobunaga! 351 00:38:00,645 --> 00:38:04,878 - Welcome, son-in-law. I am Dosan. 352 00:38:05,150 --> 00:38:09,519 - I'm sorry for not greeting you earlier. 353 00:38:10,255 --> 00:38:11,381 - What? 354 00:38:12,023 --> 00:38:19,431 - Didn't you come to greet the procession 355 00:38:19,431 --> 00:38:22,230 at the outskirts of town? 356 00:38:23,568 --> 00:38:30,474 -I am happy to have the best son-in-law in Japan. 357 00:38:32,711 --> 00:38:34,941 - Princess No is a good wife. 358 00:38:35,747 --> 00:38:38,876 She was worried about my safety. 359 00:38:40,151 --> 00:38:42,279 - She was? 360 00:38:42,587 --> 00:38:44,578 Why? 361 00:38:47,359 --> 00:38:52,889 - She said you were called the viper. 362 00:38:53,899 --> 00:38:56,266 - What a harsh statement. 363 00:38:57,602 --> 00:39:03,735 But appropriate for the man the viper's daughter has fallen in love with. 364 00:39:05,076 --> 00:39:10,071 You have power. But the problem is Imagawa. 365 00:39:10,348 --> 00:39:12,942 Lord Imagawa is very powerful. 366 00:39:13,118 --> 00:39:16,452 Make sure you are fully prepared. 367 00:39:17,489 --> 00:39:21,050 Why are you sitting around? 368 00:39:21,226 --> 00:39:23,092 Bring some saké. 369 00:39:23,895 --> 00:39:27,763 Tell those men in the garden to go away! 370 00:40:00,632 --> 00:40:02,828 - My lady! My lady! 371 00:40:04,269 --> 00:40:07,830 - My lady! The lord has returned! 372 00:40:24,589 --> 00:40:25,750 - My lord! 373 00:40:26,825 --> 00:40:31,319 - Princess No, why are you dressed in white? 374 00:40:32,530 --> 00:40:34,794 Your father looked well. 375 00:40:44,676 --> 00:40:47,407 O-No, are you crying? 376 00:40:52,150 --> 00:40:57,020 As you said, your father was planning to kill me. 377 00:40:57,655 --> 00:41:02,923 But, he changed his mind, grasping the situation. 378 00:41:06,564 --> 00:41:11,092 He told me to be vigilant against the Imagawa. 379 00:41:24,149 --> 00:41:25,275 What's the matter? 380 00:41:28,686 --> 00:41:33,852 - My lord, take your clothes off as always. 381 00:41:34,559 --> 00:41:36,789 Yell for food like you always do. 382 00:41:37,128 --> 00:41:38,289 - What? 383 00:41:40,265 --> 00:41:44,903 Seeing your beloved husband home safe, 384 00:41:44,903 --> 00:41:46,928 you've gone off your head. 385 00:41:48,306 --> 00:41:50,900 - Not at all. 386 00:41:52,277 --> 00:41:57,681 Handling the viper is not much of an accomplishment. 387 00:41:59,517 --> 00:42:03,112 My lord isn't a man who boasts. 388 00:42:06,091 --> 00:42:10,460 Please give me back my husband. 389 00:42:11,162 --> 00:42:16,999 - O-No, life and death are intertwined. 390 00:42:18,736 --> 00:42:21,171 Watch me carefully. 391 00:42:22,474 --> 00:42:23,737 - Why? 392 00:42:24,042 --> 00:42:31,142 - 1 didn't change my clothes because I won. 393 00:42:32,250 --> 00:42:35,345 I was waiting for the right moment. 394 00:42:37,589 --> 00:42:40,115 Gramps Hirate is gone. 395 00:42:43,928 --> 00:42:47,193 You're the only one I can rely on. 396 00:42:48,666 --> 00:42:53,228 But I'm not going to make you do his work. 397 00:42:54,772 --> 00:42:55,967 Understand? 398 00:42:59,878 --> 00:43:01,004 - My lord! 399 00:43:03,515 --> 00:43:07,543 You are... 400 00:43:07,986 --> 00:43:09,317 - Yes? 401 00:43:10,421 --> 00:43:15,552 - The man that made me forget my filial duty. 402 00:43:16,728 --> 00:43:20,460 - That's the first time you ever praised me. 403 00:43:21,232 --> 00:43:24,429 - Don't be mean to me. 404 00:43:40,985 --> 00:43:43,977 - I'd like to drink alone with you tonight. 405 00:43:45,757 --> 00:43:47,088 Tell them to get it ready. 406 00:43:59,537 --> 00:44:02,268 SUNPU CASTLE 407 00:44:04,475 --> 00:44:06,876 SPRING 1560... 408 00:44:12,784 --> 00:44:17,085 LORD IMAGAWA DECIDES TO MARCH INTO KYOTO 409 00:44:17,422 --> 00:44:21,757 AND AMASSES ALL HIS TROOPS IN SUNPU. 410 00:44:51,189 --> 00:44:53,089 - My lord! 411 00:44:54,425 --> 00:44:55,449 My lord! 412 00:44:59,464 --> 00:45:01,728 My lord! 413 00:45:08,506 --> 00:45:09,940 Tokichiro, where's the lord? 414 00:45:10,208 --> 00:45:11,437 - He's in there. 415 00:45:13,177 --> 00:45:15,703 He said he wanted to be alone. 416 00:45:15,780 --> 00:45:17,805 - It's urgent. - No, don't. 417 00:45:35,633 --> 00:45:38,330 HIRATE MASAHIDE GRAVE 418 00:45:38,603 --> 00:45:41,800 - Didn't Tokichiro stop you? Why did you come? 419 00:45:45,376 --> 00:45:49,244 I'm talking to Gramps now. 420 00:45:51,249 --> 00:45:52,375 - Excuse me. 421 00:45:52,884 --> 00:45:57,021 Spies from Suruga have reported that all of 422 00:45:57,021 --> 00:46:02,187 Imagawa's vassals are amassing in Sunpu Castle. 423 00:46:03,261 --> 00:46:04,490 - Is that all? 424 00:46:06,497 --> 00:46:11,569 If it was Gramps, he would have said that 425 00:46:11,569 --> 00:46:15,733 he's ordered all our vassals to come here. 426 00:46:17,275 --> 00:46:21,109 -I'm sorry. I will see to it immediately. 427 00:46:28,653 --> 00:46:30,178 - Gramps... 428 00:46:30,655 --> 00:46:34,558 What's the use of getting them all together? 429 00:46:35,126 --> 00:46:39,290 But if I didn't, they'd just get anxious. 430 00:46:42,867 --> 00:46:45,203 If you were here, 431 00:46:45,203 --> 00:46:48,366 you would have taken care of them. 432 00:46:50,541 --> 00:46:53,067 That's why I could do as I pleased. 433 00:47:04,055 --> 00:47:05,216 Gramps. 434 00:47:08,126 --> 00:47:09,252 Gramps! 435 00:47:13,297 --> 00:47:14,423 Dear Gramps! 436 00:47:16,367 --> 00:47:17,528 Dear Gramps! 437 00:47:19,937 --> 00:47:23,202 I haven't changed a bit. 438 00:47:25,777 --> 00:47:28,610 Either I'll end as the Owari fool... 439 00:47:31,949 --> 00:47:33,747 Or I'll become the ruler of Japan! 440 00:47:41,225 --> 00:47:42,886 Gramps... 441 00:47:43,594 --> 00:47:44,993 I will come again. 442 00:47:57,008 --> 00:48:02,708 - Imagawa has a pact with Hojo and Takeda. 443 00:48:03,281 --> 00:48:08,685 His entire army will march to Owari. 444 00:48:09,020 --> 00:48:14,125 So we should amass all our men at Kiyosu Castle and 445 00:48:14,125 --> 00:48:19,363 hold up in the castle, then perhaps we can rely 446 00:48:19,363 --> 00:48:22,162 on Saito coming to help us. 447 00:48:22,433 --> 00:48:26,337 In the worst case, we can try to negotiate 448 00:48:26,337 --> 00:48:28,931 a peace pact with Imagawa. 449 00:48:29,874 --> 00:48:34,243 I, Shibata, advise this for the sake of the clan. 450 00:48:34,645 --> 00:48:39,105 - 1, Sado, agree with Sir Shibata. 451 00:48:39,617 --> 00:48:41,949 - 1, Sakuma, also agree. 452 00:48:44,222 --> 00:48:47,055 - In the words of my father... 453 00:48:47,825 --> 00:48:50,328 In defense there is always defeat, 454 00:48:50,328 --> 00:48:52,023 but in attack there is sometimes victory. 455 00:48:53,164 --> 00:48:54,654 - We have only 4,000 men. 456 00:48:55,066 --> 00:49:00,171 How are we to stop an army of 40,000 457 00:49:00,171 --> 00:49:04,938 flowing like a river towards us? 458 00:49:05,476 --> 00:49:11,415 - We're receiving requests for reinforcements 459 00:49:11,415 --> 00:49:15,147 from our outlying castles, urgently. 460 00:49:15,953 --> 00:49:17,114 - All right! 461 00:49:17,588 --> 00:49:20,990 The war council for today is over. Thank you all! 462 00:49:34,805 --> 00:49:36,967 40,000 against 4,000. 463 00:49:48,519 --> 00:49:49,611 O-No. 464 00:49:49,854 --> 00:49:50,912 - Yes? 465 00:49:51,355 --> 00:49:55,393 - Do you know of a way to defeat an enemy of 10,000 466 00:49:55,393 --> 00:49:57,487 with only 1,000 men? 467 00:49:59,564 --> 00:50:02,431 - Oh, is that all? 468 00:50:03,267 --> 00:50:05,201 That's 10,000 to 1,000... 469 00:50:05,536 --> 00:50:08,506 So one soldier should kill ten of them. 470 00:50:09,674 --> 00:50:10,835 - I see. 471 00:50:12,009 --> 00:50:13,477 Is that how it's done? 472 00:50:16,380 --> 00:50:19,782 I hear you were the cleverest one in Mino. 473 00:50:20,351 --> 00:50:23,286 How does one soldier kill ten men? 474 00:50:26,791 --> 00:50:32,457 - If I knew, I would be the ruler of Japan by now. 475 00:50:34,799 --> 00:50:38,633 But assuming the ten were asleep... 476 00:50:38,970 --> 00:50:41,462 - Asleep? 477 00:50:42,907 --> 00:50:47,606 - If you kill two, the other eight will wake up. 478 00:50:50,448 --> 00:50:51,813 So I guess it won't work. 479 00:50:55,252 --> 00:50:56,879 - No, it won't. 480 00:51:09,066 --> 00:51:11,694 If ten were asleep... 481 00:51:14,105 --> 00:51:15,630 - Where are you going? - Doesn't matter. 482 00:51:15,740 --> 00:51:17,299 - But the tea... 483 00:51:18,409 --> 00:51:22,676 - O-No, you are an excellent wife. 484 00:51:23,848 --> 00:51:24,974 Bring me my horse! 485 00:51:28,953 --> 00:51:30,148 - Strange man. 486 00:51:39,764 --> 00:51:43,997 - I hear the Imagawa army will attack us. 487 00:51:44,402 --> 00:51:46,268 But he just rides his horse. 488 00:51:46,504 --> 00:51:50,668 - Does this mean we will be under Imagawa rule? 489 00:51:56,881 --> 00:51:59,248 - Tokichiro, you are not living up to your reputation. 490 00:51:59,450 --> 00:52:03,080 - But your horse is too fast. 491 00:52:05,723 --> 00:52:11,560 - Tokichiro, since you say you have been all around Japan... 492 00:52:12,196 --> 00:52:14,824 you must know the bandits in Owari. 493 00:52:14,999 --> 00:52:16,194 - Well yes, some. 494 00:52:16,934 --> 00:52:21,167 Hachisuka Koroku is the leader. 495 00:52:21,405 --> 00:52:23,703 He's a difficult character. 496 00:52:24,742 --> 00:52:27,177 Why do you ask? 497 00:52:27,478 --> 00:52:28,570 - Fool! 498 00:52:29,547 --> 00:52:32,107 Don't you see what I'm getting at? 499 00:52:43,260 --> 00:52:44,352 -lgetit! 500 00:52:57,408 --> 00:52:58,569 - Manchiyo-sama? 501 00:53:16,994 --> 00:53:18,052 - Miss Yumi. 502 00:53:19,864 --> 00:53:23,061 - What have they decided at the castle? 503 00:53:24,635 --> 00:53:28,868 - Nothing of importance. 504 00:53:29,673 --> 00:53:34,008 - I hear orders to mobilize are imminent. 505 00:53:35,546 --> 00:53:39,380 I went to the shrine today. 506 00:53:42,887 --> 00:53:43,911 - Why? 507 00:53:44,655 --> 00:53:48,614 - To pray you will serve with distinction. 508 00:53:58,769 --> 00:53:59,793 - Thank you. 509 00:54:03,474 --> 00:54:04,600 - Yae? 510 00:54:05,075 --> 00:54:05,974 - Yes. 511 00:54:07,144 --> 00:54:10,603 - Starting tomorrow, I'll be staying at the castle. 512 00:54:11,015 --> 00:54:15,953 - Yes, I've prepared your armor and horse. 513 00:54:22,326 --> 00:54:23,623 - 1 don't need the armor. 514 00:54:24,094 --> 00:54:25,084 - But... 515 00:54:25,162 --> 00:54:27,631 - Don't ask. It's the lord's orders. 516 00:54:30,501 --> 00:54:32,799 - So are we mobilizing today or tomorrow? 517 00:54:33,070 --> 00:54:34,162 - 1 don't know. - Don't know? 518 00:54:34,505 --> 00:54:36,166 But that doesn't make sense. 519 00:54:36,340 --> 00:54:38,809 I hear the Imagawa army is at our border. 520 00:54:38,943 --> 00:54:40,638 Wait, Manchiyo! 521 00:54:42,980 --> 00:54:44,470 - Seconds? 522 00:54:44,949 --> 00:54:45,939 - No. 523 00:54:47,351 --> 00:54:50,218 - You must eat before a battle. 524 00:54:51,455 --> 00:54:56,416 Your deceased father used to eat twice as much. 525 00:54:56,727 --> 00:55:02,291 - 1 don't know if we are in for a battle or not. 526 00:55:42,306 --> 00:55:44,536 - He's already given up. 527 00:55:44,708 --> 00:55:47,912 - He doesn't look like a lord who's facing an army 528 00:55:47,912 --> 00:55:50,779 of 40,000 at his door. 529 00:55:51,315 --> 00:55:53,079 - No need to spy any further. 530 00:55:53,550 --> 00:55:55,382 He is indeed the Owari fool. 531 00:56:18,108 --> 00:56:20,477 - Koroku-dono, I've brought Lord Nobunaga. 532 00:56:20,477 --> 00:56:21,569 Please meet him. 533 00:56:40,130 --> 00:56:41,291 - I'm Nobunaga. 534 00:56:47,404 --> 00:56:50,708 When Tokichiro suggested you serve me, 535 00:56:50,708 --> 00:56:54,042 I hear you said you wanted to meet me first. 536 00:56:54,244 --> 00:56:55,507 - That's right. 537 00:56:56,246 --> 00:56:58,578 - Why did you want to meet me? 538 00:56:58,816 --> 00:57:01,148 - I wanted to determine what kind of man you are. 539 00:57:03,454 --> 00:57:07,982 Our roots go back to the Imperial Court. 540 00:57:09,293 --> 00:57:11,295 Though circumstances went against us, 541 00:57:11,295 --> 00:57:13,423 we didn't bow to the Ashikaga Shogunate. 542 00:57:14,231 --> 00:57:17,064 We're not descendants of poor feudal lords! 543 00:57:17,968 --> 00:57:21,768 So even if you're the lord of the country... 544 00:57:22,806 --> 00:57:25,275 I wouldn't bow to you until I know who you are! 545 00:57:27,244 --> 00:57:28,075 - Koroku-dono. 546 00:57:28,178 --> 00:57:31,614 - Tokichiro, bring this man to the castle tomorrow. 547 00:57:31,749 --> 00:57:33,148 - What? 548 00:57:33,317 --> 00:57:34,307 - Silence! 549 00:57:34,485 --> 00:57:36,715 You and I are of one mind. 550 00:57:38,922 --> 00:57:40,651 Listen... 551 00:57:41,458 --> 00:57:45,326 Imagawa will attack Kyoto to become ruler of Japan. 552 00:57:45,996 --> 00:57:50,334 Not because he cares for the population, 553 00:57:50,334 --> 00:57:53,634 nor because he wants to serve the emperor. 554 00:57:54,705 --> 00:57:59,076 He wants to use these uncertain times to take 555 00:57:59,076 --> 00:58:02,706 the country for himself. 556 00:58:05,182 --> 00:58:09,949 I am determined to prevent this madness. 557 00:58:10,421 --> 00:58:14,324 Because I want to unite the country 558 00:58:14,324 --> 00:58:17,726 with the approval of the emperor. 559 00:58:20,497 --> 00:58:24,161 The battle with Imagawa is the first step. 560 00:58:27,271 --> 00:58:31,875 If you understand, even if I didn't ask you, 561 00:58:31,875 --> 00:58:34,810 you would want to cooperate. 562 00:58:35,212 --> 00:58:37,874 If you don't, you don't have any principles. 563 00:58:38,582 --> 00:58:41,415 I'll behead you and tear out your tongue. 564 00:58:41,585 --> 00:58:44,350 Well? 565 00:58:57,434 --> 00:58:59,703 - Now that I know your intentions, 566 00:58:59,703 --> 00:59:02,138 I apologize for my previous behavior. 567 00:59:03,474 --> 00:59:04,999 Please forgive me. 568 00:59:05,175 --> 00:59:07,735 - This is great! This is as it should be. 569 00:59:08,712 --> 00:59:12,916 Our lord is a samurai, you, descended from the court 570 00:59:12,916 --> 00:59:14,441 and I'm a commoner. 571 00:59:14,852 --> 00:59:19,881 Together we can defeat the power-hungry Imagawa. 572 00:59:21,058 --> 00:59:22,389 Let's celebrate! 573 00:59:34,438 --> 00:59:36,702 - Koroku, we'll seal this with a drink. 574 00:59:38,509 --> 00:59:39,567 Take it. 575 00:59:40,043 --> 00:59:41,807 - I accept with pleasure. 576 00:59:59,296 --> 01:00:01,230 - This is a good night. 577 01:00:02,866 --> 01:00:04,061 Back to the dance. 578 01:00:24,154 --> 01:00:29,193 - Before a battle of 4,000 against 40,000, 579 01:00:29,193 --> 01:00:32,891 it may look like he's dancing the night away. 580 01:00:34,531 --> 01:00:36,226 He is unfathomable. 581 01:00:41,972 --> 01:00:46,808 - It doesn't seem that Nobunaga will hold up 582 01:00:47,311 --> 01:00:49,643 in the castle and fight till the death... 583 01:00:51,114 --> 01:00:55,381 nor mobilize and defend the border. 584 01:00:56,853 --> 01:01:01,313 The time to attack Owari is at hand. 585 01:01:02,893 --> 01:01:06,530 So we ask the great lord to 586 01:01:06,530 --> 01:01:10,694 make the final decision. 587 01:01:11,635 --> 01:01:14,297 Are we agreed? 588 01:01:14,771 --> 01:01:15,932 - We have no objections. 589 01:01:16,006 --> 01:01:17,701 - Now is the time. 590 01:01:17,874 --> 01:01:19,603 - We are in agreement. 591 01:01:24,147 --> 01:01:26,844 - We ask the great lord. 592 01:01:27,618 --> 01:01:31,748 We await your decision. 593 01:01:32,856 --> 01:01:36,759 - Thank you for attending the war council. 594 01:01:41,231 --> 01:01:46,362 I now reveal my war plan. 595 01:01:47,738 --> 01:01:51,675 Owari is merely an obstacle. 596 01:01:52,943 --> 01:01:56,402 My objective is to ride into Kyoto. 597 01:01:58,115 --> 01:02:05,715 It would be easy to sweep Owari aside. 598 01:02:06,056 --> 01:02:10,694 But to show the world how powerful I am, 599 01:02:10,694 --> 01:02:16,867 we need to awe and shock with our army 600 01:02:16,867 --> 01:02:21,361 and make my presence clear. 601 01:02:22,072 --> 01:02:26,276 So even within our own domain, 602 01:02:26,276 --> 01:02:32,416 the army shall be in full armor, look disciplined 603 01:02:32,416 --> 01:02:39,516 so that all of Japan will know my might. 604 01:02:39,589 --> 01:02:42,388 MAY 1, 1560 605 01:02:42,759 --> 01:02:47,424 IMAGAWA GIVES MARCHING ORDERS AND HIS ENTIRE ARMY LEAVES SUNPU. 606 01:04:14,718 --> 01:04:17,915 - Hold the banners high! 607 01:04:18,922 --> 01:04:20,287 Keep up the pace! 608 01:04:20,524 --> 01:04:21,889 Keep the flags flying! 609 01:04:22,292 --> 01:04:25,159 Our outpost castle is near. Step lively! 610 01:04:44,881 --> 01:04:46,849 BY NOBUNAGA'S ORDER, NO ARMOR TO BE WORN 611 01:04:55,959 --> 01:04:57,984 - They're coming! 612 01:04:58,662 --> 01:05:02,098 The advance troops have already passed Okazaki. 613 01:05:04,100 --> 01:05:05,192 - What? 614 01:05:08,638 --> 01:05:10,800 Has something interesting happened? 615 01:05:11,975 --> 01:05:13,340 Hey, everyone. 616 01:05:13,577 --> 01:05:16,137 It's okay to take off your clothes. 617 01:05:16,746 --> 01:05:21,809 No need to get ready until the enemy comes. 618 01:05:23,353 --> 01:05:25,014 Take a nap. 619 01:05:33,597 --> 01:05:35,395 MAY 18, 1560 620 01:05:36,199 --> 01:05:40,966 IMAGAWA ARRIVES AT HIS OUTPOST CASTLE. 621 01:05:41,605 --> 01:05:44,836 IT IS ONLY 6 MILES FROM THE OWARI BORDER. 622 01:05:46,610 --> 01:05:50,514 - The army will cross the border and begin 623 01:05:50,514 --> 01:05:52,346 the attack tonight. 624 01:05:53,016 --> 01:06:02,221 I will leave here with the main army at 8:30 AM. 625 01:06:03,326 --> 01:06:09,663 l intend to be in Nobunaga's castle by evening. 626 01:06:10,033 --> 01:06:13,901 Tell everyone about the plan. 627 01:06:30,987 --> 01:06:35,515 -Imagawa's army is in Kutsukake Castle. 628 01:06:36,226 --> 01:06:40,356 - Our outpost castles will be surrounded tonight. 629 01:06:42,566 --> 01:06:44,295 - Do we do nothing? 630 01:06:47,203 --> 01:06:48,329 - Mori-dono. 631 01:06:48,872 --> 01:06:50,863 - Thank you, everyone. 632 01:06:52,509 --> 01:06:57,913 The lord says to retire and get some sleep. 633 01:07:08,124 --> 01:07:15,895 - Will I end as Owari's fool or will I rule Japan? 634 01:07:38,054 --> 01:07:41,649 - My lord, your bed is ready. 635 01:07:59,976 --> 01:08:01,341 - O-No... 636 01:09:37,073 --> 01:09:38,165 - Sleep. 637 01:09:38,541 --> 01:09:42,273 You are not a full-fledged samurai warrior if you can't. 638 01:10:42,572 --> 01:10:43,664 - What time is it? 639 01:10:46,109 --> 01:10:47,406 - It's 2:00 AM. 640 01:10:58,688 --> 01:11:00,952 - O-No, take the drums. 641 01:11:10,133 --> 01:11:23,604 “The lifespan of a man is 50 years... 642 01:11:24,047 --> 01:11:36,517 “Compared to the lives of the gods and monsters, it is but a fleeting dream... 643 01:11:54,510 --> 01:12:21,896 “I exchange my clothes for a monk's black robe... 644 01:12:22,405 --> 01:12:36,183 “Once given life, all things must die." 645 01:12:39,055 --> 01:12:40,318 Move out! 646 01:12:40,657 --> 01:12:42,091 O-No, bring my armor! 647 01:12:42,525 --> 01:12:43,754 - Bring the lord's armor! 648 01:12:50,500 --> 01:12:52,332 - Blow the conch! Blow it! 649 01:12:52,435 --> 01:12:53,402 We're moving out! 650 01:12:59,709 --> 01:13:02,610 - Move out! The lord is moving out! 651 01:13:03,880 --> 01:13:05,245 - We're moving out! 652 01:13:06,616 --> 01:13:07,640 - Bring the saké. 653 01:13:19,429 --> 01:13:20,919 This is how war is fought! 654 01:13:21,597 --> 01:13:22,723 - My lord! 655 01:13:45,121 --> 01:13:46,520 - Move out! 656 01:13:55,832 --> 01:13:58,767 Move out! 657 01:14:32,769 --> 01:14:35,431 - 1 will go with you! 658 01:14:36,906 --> 01:14:39,398 - Hurry, Manchiyo! 659 01:14:40,743 --> 01:14:42,905 You're falling behind, you idiot! 660 01:14:43,046 --> 01:14:44,104 Hurry! 661 01:14:44,347 --> 01:14:45,610 - Manchiyo-sama! 662 01:14:50,286 --> 01:14:52,653 - Go! 663 01:16:26,549 --> 01:16:29,118 - Sir, the people who live nearby 664 01:16:29,118 --> 01:16:32,281 would like to pay their respects to our lord. 665 01:16:33,022 --> 01:16:34,490 - All right. Stop the procession. 666 01:16:35,358 --> 01:16:36,519 - Halt! 667 01:16:37,260 --> 01:16:39,627 Halt! 668 01:16:44,100 --> 01:16:46,159 - Why are we stopped? 669 01:16:50,406 --> 01:16:51,874 - People wishing to pay respect, my lord. 670 01:16:58,581 --> 01:17:01,380 - 1 don't have to see them. 671 01:17:02,318 --> 01:17:06,312 Don't let down your guard. 672 01:17:06,822 --> 01:17:15,431 You tell them that I am full of compassion and 673 01:17:15,431 --> 01:17:18,059 won't treat the farmers badly. 674 01:17:19,001 --> 01:17:22,869 It's hot and dusty. Let's get going. 675 01:17:24,774 --> 01:17:26,003 - Urgent message! 676 01:17:27,777 --> 01:17:32,112 We have just taken Marume Castle and Washizu Castle. 677 01:17:32,281 --> 01:17:35,979 - Marume and Washizu. That's good. 678 01:17:36,519 --> 01:17:41,685 Tell those brigades to head straight for Kiyosu Castle. 679 01:17:44,760 --> 01:17:48,719 How weak Oda's front line is. 680 01:18:04,347 --> 01:18:05,610 - It's Marume Castle. 681 01:18:05,748 --> 01:18:07,011 - Washizu has fallen, too. 682 01:18:16,492 --> 01:18:19,120 - Wait, my lord! Please wait! 683 01:18:19,228 --> 01:18:19,929 - What? 684 01:18:19,929 --> 01:18:22,990 - If those two have fallen, Tange and Zenshoji are vulnerable. 685 01:18:23,165 --> 01:18:25,156 We should wait to see where he attacks next. 686 01:18:25,334 --> 01:18:26,267 - Silence! 687 01:18:27,203 --> 01:18:29,433 I don't need instructions on how to die. 688 01:18:44,420 --> 01:18:45,819 - Message! 689 01:18:50,059 --> 01:18:52,027 - Speak! As you are! 690 01:18:53,829 --> 01:18:57,788 - We've just taken Zenshoji. 691 01:18:58,034 --> 01:19:04,201 - You did? All right, take Tange next. 692 01:19:04,640 --> 01:19:08,702 What is the powerless Oda doing? 693 01:19:22,325 --> 01:19:26,887 - Zenshoji's general and 300 of his men have all died fighting. 694 01:19:26,996 --> 01:19:28,430 - Message! 695 01:19:28,597 --> 01:19:29,792 - Speak! 696 01:19:32,034 --> 01:19:34,662 - Message for our lord! 697 01:19:36,439 --> 01:19:39,141 Attacked by ten times our strength, 698 01:19:39,141 --> 01:19:41,200 I regret to report that Tange has... 699 01:19:41,711 --> 01:19:42,701 - Hold on! 700 01:19:43,279 --> 01:19:45,407 - Imagawa mustn't take Kiyosu Castle. 701 01:19:56,559 --> 01:19:57,651 - What? 702 01:19:57,760 --> 01:19:59,990 They all fought to their death at Tange? 703 01:20:01,664 --> 01:20:06,124 It was worth coming out here in this heat. 704 01:20:06,635 --> 01:20:09,627 Let's have a good rest at Kiyosu Castle tonight. 705 01:20:09,872 --> 01:20:11,738 Miura, proceed. 706 01:20:14,543 --> 01:20:15,533 - Reporting! 707 01:20:15,778 --> 01:20:19,043 Another group has come to pay their respects. 708 01:20:20,583 --> 01:20:22,449 - What shall we do, my lord? 709 01:20:31,093 --> 01:20:38,398 - I assume they were all waiting for me to come. 710 01:20:38,868 --> 01:20:41,098 Perhaps I shall say a word to them. 711 01:20:41,804 --> 01:20:43,397 - They will be very pleased. 712 01:20:43,639 --> 01:20:44,697 - All right. 713 01:20:44,940 --> 01:20:47,204 Let our men rest a while as well. 714 01:20:49,345 --> 01:20:52,076 That forest will shield us from the sun. 715 01:20:52,314 --> 01:20:53,577 Take the palanquin there. 716 01:20:54,150 --> 01:20:58,712 My armor is soaked through with sweat. 717 01:21:05,961 --> 01:21:07,486 - Message for Lord Nobunaga! 718 01:21:08,731 --> 01:21:10,392 Permit me to speak from my horse! 719 01:21:10,566 --> 01:21:14,837 My spies mixed in with the farmers paying respect 720 01:21:14,837 --> 01:21:17,740 report Imagawa is resting in the forest of Dengaku 721 01:21:17,740 --> 01:21:19,572 and the troops are now having lunch. 722 01:21:19,742 --> 01:21:20,766 - What? 723 01:21:24,914 --> 01:21:26,075 That's good! 724 01:21:26,649 --> 01:21:28,350 Koroku, as my previous instructions, 725 01:21:28,350 --> 01:21:30,553 get all the bandits and farmers together, 726 01:21:30,553 --> 01:21:32,388 arrange them in the fields near Imagawa, 727 01:21:32,388 --> 01:21:33,981 and make as much noise as they can. 728 01:21:34,123 --> 01:21:35,147 - Yes, my lord! 729 01:21:57,880 --> 01:22:01,839 - Men, entrust me with your lives! 730 01:22:02,184 --> 01:22:04,482 Today is May 19th, 1560. 731 01:22:04,854 --> 01:22:07,619 This could be the anniversary of our deaths. 732 01:22:08,157 --> 01:22:11,457 Do your best so that our descendants will be proud! 733 01:22:16,098 --> 01:22:18,965 Will I end as Owari's fool or become the ruler of Japan? 734 01:22:20,302 --> 01:22:22,066 Gramps... 735 01:22:22,471 --> 01:22:24,530 Here I go! 736 01:22:52,468 --> 01:22:55,631 - Our victory is a foregone conclusion. 737 01:22:56,605 --> 01:23:00,769 Give the men the saké that the farmers brought. 738 01:23:01,410 --> 01:23:05,347 We'll rest then head for Kiyosu Castle. 739 01:23:10,886 --> 01:23:13,116 It looks like we'll get some refreshing rain. 740 01:23:40,215 --> 01:23:43,742 - Men, there'll be no more bad news! 741 01:23:44,320 --> 01:23:45,651 Look at the weather. 742 01:23:45,754 --> 01:23:48,246 It is an omen for us, to ride as fast as the wind! 743 01:23:48,357 --> 01:23:50,348 Victory is ours! 744 01:23:50,426 --> 01:23:53,589 Furl the banners. Don't make a sound! 745 01:23:53,996 --> 01:23:55,395 Follow me! 746 01:26:22,978 --> 01:26:25,140 Our target is only Imagawa. 747 01:26:26,115 --> 01:26:28,015 Fight with all you have! 748 01:26:29,585 --> 01:26:32,520 Gods of Atsuta witness our bravery! 749 01:26:35,457 --> 01:26:37,687 Death is a certainty. 750 01:26:38,427 --> 01:26:39,724 Follow me! 751 01:27:18,433 --> 01:27:21,198 - Men, charge and attack! 752 01:29:08,844 --> 01:29:09,902 - My lady! 753 01:29:12,347 --> 01:29:14,873 - Tell me. Is the enemy at our door? 754 01:29:15,317 --> 01:29:19,117 - Rejoice! We are victorious! 755 01:29:20,155 --> 01:29:22,249 - What? We won? 756 01:29:23,725 --> 01:29:25,523 And where is our lord? 757 01:29:25,594 --> 01:29:32,193 - He's on his way back here with the head of Imagawa Yoshimoto. 758 01:29:36,204 --> 01:29:37,865 - So he won...! 759 01:29:39,174 --> 01:29:40,505 My lord... 760 01:31:31,887 --> 01:31:32,979 My lord. 761 01:31:37,592 --> 01:31:39,390 Congratulations. 762 01:31:43,365 --> 01:31:47,632 - My weakling wife, you are crying. 763 01:31:53,308 --> 01:31:55,504 - Say what you will. 764 01:31:56,511 --> 01:32:01,108 I am your weakling wife. 765 01:32:04,419 --> 01:32:08,981 - O-No, embrace me. 766 01:32:15,864 --> 01:32:17,923 Is that all you have? 767 01:32:22,337 --> 01:32:24,396 Stronger. 768 01:32:35,383 --> 01:32:36,908 I won... 769 01:32:38,153 --> 01:32:39,814 I won! 770 01:32:48,063 --> 01:32:49,895 - My lord... 771 01:32:50,665 --> 01:32:55,604 Both your father and Gramps Hirate 772 01:32:55,604 --> 01:32:58,938 are rejoicing your victory in heaven. 773 01:33:01,843 --> 01:33:03,368 - I wanted them to see it. 774 01:33:08,183 --> 01:33:13,349 But O-No, my battle is not over. 775 01:33:18,093 --> 01:33:21,154 My battle has just begun. 776 01:33:27,569 --> 01:33:31,528 Will I end as Owari's fool... 777 01:33:32,474 --> 01:33:34,568 or will I rule Japan? 778 01:33:50,258 --> 01:33:51,521 - My lord! 779 01:34:53,788 --> 01:34:56,358 THE END 780 01:34:56,358 --> 01:35:00,761 THE END Special thanks to Tajima and Ichiban Subtitled by: Samurai Warlord Productions 52995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.