Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:11,800
Vamos nos casar!
2
00:00:11,880 --> 00:00:13,600
-Que loucura! Nos casamos!
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
Vim avisar que eu e
Amanda vamos nos casar.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,120
Você me levaria ao altar?
5
00:00:18,200 --> 00:00:21,880
Você não sabe o
quanto me faz feliz, filha.
6
00:00:23,360 --> 00:00:24,360
Entre no carro.
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,240
Nelson!
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,720
Se alguém do meu pessoal
te ver na rua, você está morto.
9
00:00:29,800 --> 00:00:30,880
Sair!
10
00:00:30,960 --> 00:00:33,760
Eu disse para você sair de Fandiño.
Acabou, Romero.
11
00:00:33,840 --> 00:00:35,600
Este é o Inspetor Chefe Martos.
12
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Droga!
13
00:00:38,520 --> 00:00:39,800
Quero Ezequiel morto.
14
00:00:39,880 --> 00:00:40,920
Esta noite.
15
00:00:41,960 --> 00:00:43,240
Tinha razão.
16
00:00:43,320 --> 00:00:45,880
Fazer o teste.
Victor e eu seguiremos você até Paris.
17
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Eu te amo.
18
00:00:47,400 --> 00:00:48,720
Você está saindo do bar por minha causa?
19
00:00:48,800 --> 00:00:50,440
Meu Deus da minha vida!
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,400
Mãos no carro, Ezequiel.
21
00:00:53,480 --> 00:00:55,720
Ok, ok, ok.
O que diabos Romero te contou?
22
00:00:55,800 --> 00:00:58,880
Não foi Romero, foi
um amigo seu, Dulce.
23
00:00:59,680 --> 00:01:02,320
O garoto que tentou me matar,
Eu o tenho em minha casa.
24
00:01:02,400 --> 00:01:04,280
Você não pode continuar
aqui, você está em perigo.
25
00:01:04,360 --> 00:01:08,080
Maica conhece pessoas em Saragoça,
de uma associação. Eles ajudarão você.
26
00:01:08,160 --> 00:01:11,400
Espero que você tenha mais sorte
em sua nova vida, você merece.
27
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
Aquele garoto que brincou
em você com armas,
28
00:01:14,720 --> 00:01:16,120
Eu sei onde você pode encontrá-lo.
29
00:01:16,200 --> 00:01:17,480
(Gritos e tiros)
30
00:01:28,600 --> 00:01:32,440
# Pegue minha mão
31
00:01:32,520 --> 00:01:37,720
# e sinta como ele sobe.
32
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
# Peço a Deus,
33
00:01:39,960 --> 00:01:43,200
# mas eu sinto por dentro
34
00:01:43,280 --> 00:01:47,040
# como eu quero ficar.
35
00:01:48,120 --> 00:01:52,120
#Eu quero sair daqui sozinho.
36
00:01:52,200 --> 00:01:56,360
#Não posso ficar aqui
nem por mais um segundo.
37
00:01:57,520 --> 00:02:00,280
#Estou longe de você, fui embora.
38
00:02:00,360 --> 00:02:04,000
#Já vi que o céu chora
39
00:02:04,080 --> 00:02:06,080
# e meu “coração” mais.
40
00:02:06,160 --> 00:02:10,800
#Diga-me onde está minha paz hoje.
41
00:02:10,880 --> 00:02:13,320
# A guerra me deixou.
42
00:02:13,400 --> 00:02:15,160
#Não consigo mais encontrar.
43
00:02:15,800 --> 00:02:19,760
#Diga-me onde está.
44
00:02:20,360 --> 00:02:24,520
#Diga-me onde está.
45
00:02:24,600 --> 00:02:26,600
# Diga-me.
46
00:02:27,520 --> 00:02:33,760
# Pegue minha mão e sinta como ela sobe.
47
00:02:36,160 --> 00:02:40,400
#Eu quero sair daqui sozinho.
48
00:02:40,480 --> 00:02:44,720
#Não posso ficar aqui
nem por mais um segundo.
49
00:02:45,480 --> 00:02:47,600
# Eu estou longe de você.
50
00:02:47,680 --> 00:02:49,040
# Fui.
51
00:02:49,120 --> 00:02:52,240
#Já vi que o céu chora.
52
00:02:52,320 --> 00:02:54,600
#E meu “coração” mais.
53
00:02:54,680 --> 00:02:58,520
#Diga-me onde está.
54
00:02:58,600 --> 00:03:01,440
#Hoje minha paz saiu da guerra.
55
00:03:01,520 --> 00:03:03,560
#Não consigo mais encontrar.
56
00:03:04,120 --> 00:03:08,080
#Diga-me onde está.
57
00:03:08,480 --> 00:03:12,720
#Diga-me onde está.
58
00:03:12,800 --> 00:03:14,760
# Diga-me. #
59
00:03:18,440 --> 00:03:20,800
(GASP)
60
00:03:31,360 --> 00:03:34,440
(SOTAQUE FRANCÊS) Irene,
foi uma performance comovente.
61
00:03:34,520 --> 00:03:37,760
Mas há aspectos técnicos
a serem aprimorados.
62
00:03:37,840 --> 00:03:40,920
Isso mostra que você
está inativo há muito tempo.
63
00:03:41,000 --> 00:03:44,560
Sua avó nos contou que
você acabou de se tornar mãe.
64
00:03:44,640 --> 00:03:48,560
Sim, quando era bebê, mal
conseguia preparar a dança.
65
00:03:48,640 --> 00:03:50,080
É quase improvisado.
66
00:03:51,080 --> 00:03:54,200
Se isso for improvisado,
ao começar a trabalhar
67
00:03:54,280 --> 00:03:56,440
conosco você chegará
a lugares incríveis.
68
00:04:01,160 --> 00:04:03,600
Isso significa que estou dentro?
69
00:04:03,680 --> 00:04:07,440
Ainda temos algumas mudanças
pendentes na empresa...
70
00:04:07,520 --> 00:04:10,000
Mas sim, queremos contar com você.
71
00:04:15,120 --> 00:04:16,560
Sim, obrigado!
72
00:04:18,600 --> 00:04:20,280
Obrigado!
73
00:04:22,240 --> 00:04:23,280
-Minha menina!
74
00:04:24,920 --> 00:04:25,920
Vovó!
75
00:04:26,000 --> 00:04:27,720
Eu sabia, eu sabia!
76
00:04:27,800 --> 00:04:30,600
Eu sabia, minha garota, eu sabia.
Muito obrigado.
77
00:04:30,680 --> 00:04:32,200
Obrigado. Minha menina.
78
00:04:38,640 --> 00:04:40,320
Eu já sei que você está
com os membros da gangue.
79
00:04:40,400 --> 00:04:42,160
(RISOS) Que você
trouxe aquela tal da Dulce
80
00:04:42,240 --> 00:04:44,880
para assumirem juntos
o negócio das drogas.
81
00:04:44,960 --> 00:04:47,840
E que foi você quem lhes
forneceu as armas confiscadas.
82
00:04:49,120 --> 00:04:50,480
Você tem mais alguma coisa a acrescentar?
83
00:04:50,560 --> 00:04:53,880
Eu acrescentaria que você
é um pouco puta, certo?
84
00:04:53,960 --> 00:04:56,360
Não, Ezequiel, sou policial.
85
00:04:56,440 --> 00:04:58,200
Para melhor e para pior.
86
00:04:58,280 --> 00:05:00,640
Sim, pelas coisas ruins
você teria que ser preso,
87
00:05:00,720 --> 00:05:02,680
você deveria estar
preso por homicídio.
88
00:05:02,760 --> 00:05:06,480
Mas, claro, o subnormal de
Ezequiel apareceu e jogou sujo,
89
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
muito sujo,
90
00:05:08,640 --> 00:05:11,320
tenho liberdade
num piscar de olhos.
91
00:05:18,920 --> 00:05:21,760
Bem, sim, olhe, eu
não deveria estar na rua.
92
00:05:23,000 --> 00:05:25,800
Mas você sabe o que?
Gosto de pensar que se estou
93
00:05:25,880 --> 00:05:28,240
aqui é porque tenho algum
tipo de missão a cumprir.
94
00:05:28,320 --> 00:05:29,680
(RISOS IRÔNICOS)
95
00:05:30,840 --> 00:05:33,760
Polícia e missionário, isso
vai ser um sucesso, Amanda.
96
00:05:37,920 --> 00:05:40,480
Se serve de consolo, isso me
incomoda mais do que incomoda você.
97
00:05:48,880 --> 00:05:51,440
Você tem mais alguma coisa a declarar?
Não.
98
00:05:54,080 --> 00:05:55,080
Da porra da mãe.
99
00:05:57,560 --> 00:05:59,680
Torres, para a masmorra.
100
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
Vamos, Ezequiel.
101
00:06:11,160 --> 00:06:12,320
A celebrar!
102
00:06:14,920 --> 00:06:17,560
Para Irene!
E para sua nova vida.
103
00:06:18,520 --> 00:06:19,640
(TODOS) Saúde!
104
00:06:22,560 --> 00:06:24,440
-Suco de maçã.
105
00:06:24,520 --> 00:06:25,960
Que festa vamos fazer.
106
00:06:26,040 --> 00:06:28,440
-Que barato.
Não é bom ficarmos bêbados,
107
00:06:28,520 --> 00:06:30,720
Vou me casar hoje à noite
e há muito o que preparar.
108
00:06:30,800 --> 00:06:33,080
-Ah, é verdade.
Vou falar com os voluntários,
109
00:06:33,160 --> 00:06:34,920
Vamos ver se eles podem
nos ajudar na decoração.
110
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
Vai ser o casamento
mais lindo do bairro!
111
00:06:40,240 --> 00:06:43,200
Tyrso! Você veio ver a garota?
112
00:06:43,280 --> 00:06:44,640
Ah, você perdeu.
113
00:06:44,720 --> 00:06:46,440
Foi fantástico!
114
00:06:48,240 --> 00:06:49,760
O que está acontecendo?
115
00:06:52,560 --> 00:06:54,320
Eles mataram Tente.
116
00:07:02,040 --> 00:07:03,640
Sanchís, temos que conversar.
117
00:07:04,720 --> 00:07:06,640
Eu tenho que te dar uma má notícia.
118
00:07:09,480 --> 00:07:11,480
(GAGUE) Você vai ser um otário?
119
00:07:11,560 --> 00:07:15,280
Você vai aumentar o preço
das hastes novamente?
120
00:07:15,360 --> 00:07:16,640
-Como se você pagasse por eles!
121
00:07:16,720 --> 00:07:17,920
Não é isso, cara.
122
00:07:18,000 --> 00:07:19,480
Além disso, já expliquei isso para você.
123
00:07:19,560 --> 00:07:22,720
Eu não carrego, eles carregam para mim.
É a inflação.
124
00:07:22,800 --> 00:07:25,840
-Inflação...
Inflação dos meus ovos.
125
00:07:27,680 --> 00:07:31,320
E então o que você quer me dizer?
126
00:07:31,400 --> 00:07:32,560
-Vou embora.
127
00:07:32,640 --> 00:07:34,360
Vou transferir a barra.
128
00:07:35,440 --> 00:07:37,200
-Não brinque comigo, Pepe.
129
00:07:37,280 --> 00:07:40,000
E você me conta assim,
de um dia para o outro?
130
00:07:40,920 --> 00:07:43,320
Quem fica com a barra?
131
00:07:43,400 --> 00:07:44,640
-Gladys.
132
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
-Gladys?
133
00:07:50,800 --> 00:07:52,040
Ah bem.
134
00:07:53,080 --> 00:07:54,680
-O que você quer dizer com "ah, bem"?
135
00:07:54,760 --> 00:07:57,560
Vejo como isso afeta
você quando eu saio.
136
00:07:57,640 --> 00:07:59,760
-Claro que isso me
afeta, Pepe, isso me afeta.
137
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Mas Gladys pelo menos
é uma boa pessoa.
138
00:08:02,480 --> 00:08:04,840
E cozinha bem.
139
00:08:04,920 --> 00:08:07,120
-Olha ele...
Ele está até feliz, seu desgraçado!
140
00:08:07,200 --> 00:08:09,560
30 anos de amizade,
digo que estou indo embora
141
00:08:09,640 --> 00:08:11,760
e só consigo pensar
nas malditas arepas!
142
00:08:11,840 --> 00:08:13,800
Aí está!
-Não fique bravo, Pepe.
143
00:08:13,880 --> 00:08:16,440
Não estou feliz, cara.
Como posso ser feliz? Pepê!
144
00:08:16,520 --> 00:08:19,280
Olhe para ele..., como um garotinho.
145
00:08:50,360 --> 00:08:51,680
Santi?
146
00:08:52,800 --> 00:08:54,040
Pai!
147
00:08:54,120 --> 00:08:55,680
Aqui embaixo!
148
00:08:56,600 --> 00:08:57,680
Pai!
149
00:08:58,440 --> 00:08:59,480
(TOSSE)
150
00:09:01,560 --> 00:09:04,000
Santi! Meu Deus. Pai!
151
00:09:04,080 --> 00:09:06,160
Pai... O que aconteceu?
152
00:09:06,240 --> 00:09:07,720
Foi Ezequiel!
153
00:09:07,800 --> 00:09:10,120
Ezequiel? O que ele fez com você?
Ele bateu em você?
154
00:09:10,200 --> 00:09:11,560
Não, não fez nada comigo.
155
00:09:11,640 --> 00:09:13,680
Isso me pegou desprevenido... Deixe-me ir.
156
00:09:16,760 --> 00:09:17,920
Ah!
157
00:09:18,000 --> 00:09:19,440
Diga-me.
158
00:09:19,520 --> 00:09:22,080
Pai, ele veio buscar as armas.
159
00:09:25,280 --> 00:09:26,520
Ah!
160
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
Se as armas estão aqui, Santi.
161
00:09:31,240 --> 00:09:32,600
Não entendo.
162
00:09:32,680 --> 00:09:34,720
Não entendo por
que ele não os pegou.
163
00:09:36,200 --> 00:09:38,200
E as chaves que estavam aqui?
164
00:09:40,000 --> 00:09:41,280
E as lâminas?
165
00:09:43,000 --> 00:09:45,280
Faltam muitas
coisas aqui, Santi.
166
00:09:45,360 --> 00:09:46,480
É verdade.
167
00:09:47,640 --> 00:09:49,600
Não foi Ezequiel, Santi.
168
00:09:49,680 --> 00:09:52,240
Eles nos invadiram para nos roubar e pronto.
169
00:09:53,480 --> 00:09:55,240
Teremos que ligar para o seguro.
170
00:09:56,880 --> 00:09:58,680
E por que não pegaram as armas?
171
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
Porque eles não
queriam ter problemas.
172
00:10:04,160 --> 00:10:07,040
Droga, pai...
Isso é besteira, né?
173
00:10:07,120 --> 00:10:10,200
Esta é a segunda vez que
fico trancado aqui a noite toda
174
00:10:10,280 --> 00:10:13,040
e ninguém notou. Ninguém
se importa comigo ou o quê?
175
00:10:13,120 --> 00:10:15,080
Bem, também não
fique todo vedet.
176
00:10:15,160 --> 00:10:16,840
Não dormi a noite toda.
177
00:10:18,040 --> 00:10:19,240
Eles mataram Tente.
178
00:10:20,120 --> 00:10:21,520
Como?
179
00:10:23,760 --> 00:10:25,080
Porra!
180
00:10:26,600 --> 00:10:27,960
Por causa das armas?
181
00:10:28,880 --> 00:10:30,200
Por causa de nós?
182
00:10:34,840 --> 00:10:37,200
Se esses ladrões viram as armas,
183
00:10:37,280 --> 00:10:39,800
será melhor nos livrarmos
deles o mais rápido possível.
184
00:10:39,880 --> 00:10:41,240
Claro.
185
00:10:41,320 --> 00:10:42,840
Claro, o que fazemos agora?
186
00:10:42,920 --> 00:10:44,200
Não sei.
187
00:10:44,280 --> 00:10:46,240
Preciso pensar.
188
00:10:46,320 --> 00:10:48,040
E descanse um pouco.
189
00:10:52,480 --> 00:10:53,800
Como você está?
190
00:10:53,880 --> 00:10:55,160
Bem...
191
00:10:55,240 --> 00:10:57,040
Passei pelo maior
medo da minha vida.
192
00:10:57,760 --> 00:10:59,680
Fiquei amarrado na
cadeira a noite toda e me
193
00:10:59,760 --> 00:11:03,000
sinto péssimo porque Tente
morreu por nossa causa.
194
00:11:03,680 --> 00:11:04,840
Caso contrário, tudo bem.
195
00:11:04,920 --> 00:11:06,320
Estou feliz.
196
00:11:06,400 --> 00:11:09,160
Porque teremos que
contar o que eles levaram.
197
00:11:10,200 --> 00:11:11,480
Foi ironia, pai.
198
00:11:11,560 --> 00:11:12,680
Não é meu.
199
00:11:17,200 --> 00:11:18,480
(Suspiros)
200
00:11:20,840 --> 00:11:22,480
(Suspiros)
201
00:11:26,120 --> 00:11:27,160
(Assobiar)
202
00:11:27,240 --> 00:11:29,480
Calma, calma, calma.
203
00:11:30,840 --> 00:11:32,120
Esta comigo.
204
00:11:34,480 --> 00:11:35,600
Vamos, venha comigo.
205
00:11:39,520 --> 00:11:40,600
Acontece.
206
00:11:42,680 --> 00:11:44,680
Me dê um minuto. Agora começamos.
207
00:11:51,360 --> 00:11:52,600
(Móvel)
208
00:11:59,040 --> 00:12:00,040
Sim?
209
00:12:00,120 --> 00:12:01,880
Você é filha da
grande prostituta.
210
00:12:01,960 --> 00:12:04,640
Eu salvei sua vida quando você
era uma menina, eu salvei sua vida,
211
00:12:04,720 --> 00:12:07,560
Eu te trouxe de volta para Entrevías
para que você pudesse coroar...
212
00:12:07,640 --> 00:12:08,840
E é assim que você me retribui?
213
00:12:08,920 --> 00:12:11,720
Primeiro você o tranca com
Romero e agora você puxa o cobertor?
214
00:12:11,800 --> 00:12:15,040
Ontem à noite eles iam matar você.
Romero deu a maldita ordem.
215
00:12:15,120 --> 00:12:16,920
Estou salvando sua vida, caramba.
216
00:12:17,000 --> 00:12:19,920
O único lugar onde você
está seguro agora é a prisão.
217
00:12:20,000 --> 00:12:22,120
Estou fazendo isso por você.
218
00:12:22,200 --> 00:12:24,520
Você vai salvar a porra
da vida da sua mãe .
219
00:12:24,600 --> 00:12:27,600
Não decida por mim.
Não preciso estar na bolsa
220
00:12:27,680 --> 00:12:29,840
porque você tem
medo de Romero, santo.
221
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Bem, você deveria.
222
00:12:31,000 --> 00:12:33,600
Assim que você pisa na
rua, você é um homem morto.
223
00:12:33,680 --> 00:12:36,240
Eu preferiria morrer fora do que
viver aqui dentro. Tire-me daqui agora.
224
00:12:39,720 --> 00:12:42,000
Se você sair, não poderei protegê-lo.
225
00:12:42,080 --> 00:12:45,640
Vá e proteja a porra da sua mãe.
226
00:12:45,720 --> 00:12:47,120
Tire-me daqui!
227
00:12:55,280 --> 00:12:56,400
Muito bem.
228
00:12:57,280 --> 00:12:58,840
Sente-se do outro lado, por favor.
229
00:13:06,560 --> 00:13:09,720
Muito bem, assim
como conversamos,
230
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
vamos fingir que
tenho algo contra você
231
00:13:11,680 --> 00:13:14,040
e que você foi forçado a
me entregar a Ezequiel.
232
00:13:14,120 --> 00:13:16,440
Ninguém saberá que você
fez isso voluntariamente.
233
00:13:17,640 --> 00:13:19,720
Vou cumprir minha
parte no acordo, então
234
00:13:19,800 --> 00:13:23,880
você mantém a sua.
Assine a declaração.
235
00:13:28,480 --> 00:13:32,080
Não tenho ideia do que você está
falando e não sei quem é Ezequiel.
236
00:13:32,160 --> 00:13:34,560
Então, não estou
assinando merda nenhuma.
237
00:13:37,000 --> 00:13:38,560
-Você está brincando comigo?
238
00:13:38,640 --> 00:13:40,600
-Você vê que estou rindo?
239
00:13:45,040 --> 00:13:46,440
-Olha, sua maldita garota.
240
00:13:46,520 --> 00:13:49,680
Acabei de colocar um dos meus
melhores amigos na prisão por sua causa.
241
00:13:49,760 --> 00:13:52,520
Então você vai assinar essa
declaração sim ou sim, entendeu?
242
00:13:53,960 --> 00:13:56,640
-Se estivéssemos na rua eu
quebraria a porra do seu braço.
243
00:13:56,720 --> 00:13:58,960
Mas não sou estúpido o suficiente
para lhe dar uma vantagem.
244
00:13:59,040 --> 00:14:01,000
Não vou assinar nada.
245
00:14:01,960 --> 00:14:04,000
-Você não tem ideia
do que está fazendo.
246
00:14:04,080 --> 00:14:06,680
Você está criando um inimigo
muito ruim para si mesmo.
247
00:14:07,680 --> 00:14:09,840
A partir de agora
estou no comando
248
00:14:09,920 --> 00:14:11,240
desta delegacia
e vim para ficar.
249
00:14:13,160 --> 00:14:15,040
Então, nos vemos, linda.
250
00:14:42,520 --> 00:14:43,800
Olá, vovô.
251
00:14:44,760 --> 00:14:46,040
Como você está?
252
00:14:46,120 --> 00:14:47,320
Cansado.
253
00:14:51,480 --> 00:14:53,920
Vovó me contou sobre Tente.
254
00:14:54,000 --> 00:14:55,440
Sinto muito.
255
00:14:56,640 --> 00:14:57,840
Que golpe.
256
00:14:57,920 --> 00:14:59,080
Sim.
257
00:15:02,760 --> 00:15:06,880
Eu sei que talvez não seja o
melhor momento para te contar, mas...
258
00:15:06,960 --> 00:15:09,400
Não sei se você sabe disso...
Que eles pegaram você
259
00:15:09,480 --> 00:15:13,280
naquela companhia de dança.
Sim, eu sei.
260
00:15:17,760 --> 00:15:22,400
Eu sei disso... Eu sei que você é
contra que eu vá para Paris, mas...
261
00:15:22,480 --> 00:15:26,200
Não. Não sou contraque
você vá para Paris.
262
00:15:33,000 --> 00:15:35,600
Eu sou contra você
agir por capricho.
263
00:15:36,640 --> 00:15:39,640
Que seu coração pesa
mais que sua cabeça.
264
00:15:40,600 --> 00:15:43,920
Porque todas as decisões
erradas que você tomou em sua vida
265
00:15:44,000 --> 00:15:47,040
você os pegou sem
pensar, com coragem.
266
00:15:54,360 --> 00:15:56,200
Mas o melhor também.
267
00:16:02,680 --> 00:16:05,280
Você é toda coração, Irene.
268
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
Se você não fosse assim,
269
00:16:09,040 --> 00:16:13,040
você nunca teria acabado vivendo
com um velho mal-humorado como eu.
270
00:16:15,000 --> 00:16:18,680
E eu teria perdido todo
esse tempo com você.
271
00:16:22,160 --> 00:16:23,280
É por isso que...
272
00:16:25,960 --> 00:16:29,200
Se o seu coração lhe
diz para ir a Paris...,
273
00:16:31,760 --> 00:16:32,800
preste atenção nele.
274
00:16:40,280 --> 00:16:42,440
(CHORO) Vou sentir sua falta.
275
00:16:44,120 --> 00:16:47,400
E você também, eu
sei, um pouquinho.
276
00:16:50,720 --> 00:16:52,160
Que você tenha muita paz...
277
00:16:53,120 --> 00:16:54,680
(AMBOS) Para descansar você sai.
278
00:16:54,760 --> 00:16:56,280
(RIR)
279
00:17:16,240 --> 00:17:19,000
Sinto muito pelo que
aconteceu com Tente.
280
00:17:22,160 --> 00:17:23,400
Está bem?
281
00:17:26,440 --> 00:17:28,680
-Se eu não tivesse criado este site,
282
00:17:30,200 --> 00:17:31,520
Tente estaria viva.
283
00:17:33,120 --> 00:17:34,920
E seu primo também.
284
00:17:36,920 --> 00:17:38,240
Tirso tem razão.
285
00:17:39,680 --> 00:17:42,640
Não trouxe nada além de problemas.
-Do que você está falando, Maica?
286
00:17:42,720 --> 00:17:43,960
Não!
287
00:17:44,040 --> 00:17:47,160
Olhe para mim. Você nos trouxe
288
00:17:47,240 --> 00:17:49,400
esperança, felicidade, alegria.
289
00:17:50,920 --> 00:17:52,000
-Morte.
290
00:17:52,080 --> 00:17:53,200
-Não.
291
00:17:54,880 --> 00:17:57,200
A morte já estava aqui
quando você chegou.
292
00:18:00,320 --> 00:18:02,320
-Este lugar é um fracasso, Nelson.
293
00:18:04,680 --> 00:18:06,320
Que arrogância, certo?
294
00:18:06,400 --> 00:18:07,880
E que ingênuo.
295
00:18:09,560 --> 00:18:11,720
Pensando que poderia mudar o mundo.
296
00:18:14,680 --> 00:18:16,480
Eu não posso mudar nada!
297
00:18:17,800 --> 00:18:19,640
-Você mudou minha vida, Maica.
298
00:18:20,720 --> 00:18:22,640
Você me deu um emprego, um
299
00:18:22,720 --> 00:18:25,760
motivo para acordar
todas as manhãs.
300
00:18:27,520 --> 00:18:29,000
Você me fez querer ser como você.
301
00:18:31,760 --> 00:18:33,120
-Como eu?
302
00:18:35,200 --> 00:18:39,680
Uma pessoa egoísta que
estava apenas procurando
303
00:18:39,760 --> 00:18:42,160
uma desculpa para
ter sua família de volta?
304
00:18:45,560 --> 00:18:47,240
Mas isso acabou.
305
00:18:48,120 --> 00:18:49,400
-Do que você esta falando?
306
00:18:49,480 --> 00:18:51,280
Você não está pensando em fechar?
307
00:18:52,840 --> 00:18:54,880
-Nem mais um menino vai morrer
308
00:18:54,960 --> 00:18:57,760
para que eu me sinta
em paz comigo mesmo.
309
00:18:58,760 --> 00:19:02,560
-Você vai pedir demissão?
Maica, me escute.
310
00:19:03,440 --> 00:19:05,120
Os meninos precisam de você.
311
00:19:05,200 --> 00:19:06,840
O bairro precisa de você!
312
00:19:07,600 --> 00:19:08,720
-O bairro?
313
00:19:10,320 --> 00:19:12,120
O bairro não tem solução.
314
00:19:13,800 --> 00:19:15,640
-Isto é serio? De verdade?
315
00:19:16,560 --> 00:19:18,120
Você vai fugir de novo?
316
00:19:19,600 --> 00:19:21,840
Você vai deixar todas as
pessoas presas novamente?
317
00:19:23,640 --> 00:19:25,600
Tirso estava certo.
318
00:19:27,120 --> 00:19:28,840
Você não passa de um covarde.
319
00:19:58,920 --> 00:20:01,280
Faixa!
-Entre no carro e não estrague tudo.
320
00:20:01,360 --> 00:20:03,640
Ou você recebe duas facadas. Venha!
321
00:20:19,080 --> 00:20:21,960
Olá amor.
-Ei, olha, te ligo mais tarde, ok?
322
00:20:22,040 --> 00:20:23,720
Que estou amarrado. -Então...
323
00:20:23,800 --> 00:20:26,520
Então nos casaremos, querido,
há meio casamento para organizar
324
00:20:26,600 --> 00:20:28,360
e não temos restaurante. -Que?
325
00:20:28,440 --> 00:20:31,000
-Os de El Fogón de
Carlota têm um evento
326
00:20:31,080 --> 00:20:33,040
e eles não podem
alimentar tantos de nós.
327
00:20:33,120 --> 00:20:35,800
Pedi um lanche para eles
fazerem um lanche na fundação,
328
00:20:35,880 --> 00:20:39,320
mas nada, nem isso.
-Eh... Bem, agora, eu não sei,
329
00:20:39,400 --> 00:20:41,600
Vou dar uma olhada e se
acontecer alguma coisa eu te ligo.
330
00:20:41,680 --> 00:20:45,080
-Sim, por favor, se você consegue
pensar em um restaurante ou algo assim,
331
00:20:45,160 --> 00:20:47,960
me ligue com
urgência "Ciao", amor.
332
00:20:49,080 --> 00:20:51,000
-Um restaurante me ocorre.
333
00:20:51,080 --> 00:20:53,720
-Ei?
-Um restaurante vem à mente.
334
00:20:53,800 --> 00:20:55,600
-Ah, claro, claro, né...
335
00:20:55,680 --> 00:21:00,240
Veja bem, pensamos em
algo mais... mais moderno.
336
00:21:00,320 --> 00:21:04,400
-Você quer pratos daqueles
caras que não saciam sua fome?
337
00:21:04,480 --> 00:21:07,320
Se for preciso, farei alguns
croquetes que você nem consegue ver.
338
00:21:07,400 --> 00:21:10,880
-Não... Croquetes, não. Croquetes, não.
339
00:21:10,960 --> 00:21:13,360
-Não, Pepê. Sério, suas
receitas são suas receitas.
340
00:21:13,440 --> 00:21:15,120
e são ótimos para o uso diário.
341
00:21:15,200 --> 00:21:17,040
Mas para um evento...
342
00:21:17,120 --> 00:21:19,160
-Bom Dia!
343
00:21:19,240 --> 00:21:21,560
Jimena, querida. -Gladys.
344
00:21:21,640 --> 00:21:23,360
-Como vão esses preparativos?
345
00:21:23,440 --> 00:21:24,600
-Nervoso.
346
00:21:24,680 --> 00:21:27,200
-Quer que eu prepare algo
para você ganhar forças?
347
00:21:27,280 --> 00:21:28,680
-Ah, mas você é cozinheiro?
348
00:21:28,760 --> 00:21:31,240
Achei que era só um
dia, para dar uma mão.
349
00:21:31,320 --> 00:21:33,400
-Como cozinheiro... e chefe!
350
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
-E assim?
351
00:21:35,520 --> 00:21:38,320
-Não contei porque
seu pai ainda não sabe.
352
00:21:38,400 --> 00:21:41,040
Mas sim, vou transferir a barra para você.
353
00:21:41,120 --> 00:21:42,320
Vou voltar para Cádiz.
354
00:21:42,400 --> 00:21:46,320
-Opa, opa, opa, isso é muito triste.
355
00:21:46,400 --> 00:21:48,840
-A sério? Parabéns, Gladys!
356
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
-Obrigado.
-Que alegria, né?
357
00:21:50,720 --> 00:21:51,920
-Sim! Estou feliz.
358
00:21:52,000 --> 00:21:55,720
Ei, eu poderia fazer algo para
o casamento, se você quiser.
359
00:21:55,800 --> 00:21:57,680
Algum catering, não sei.
360
00:21:57,760 --> 00:21:59,560
-Claro!
361
00:21:59,640 --> 00:22:01,640
Ah, por favor, que boa ideia.
362
00:22:01,720 --> 00:22:03,960
O que você tem para lanchar?
O que você poderia fazer conosco?
363
00:22:04,040 --> 00:22:06,400
-O que você quiser.
Vamos, vamos negociar.
364
00:22:06,480 --> 00:22:09,120
Você já conhece todos os
meus pratos colombianos.
365
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
E os cubanos, mas se quiser...
-Tem que se ferrar.
366
00:22:12,480 --> 00:22:16,400
-Ou uns canapés...
-Não... Não fique bravo, cara.
367
00:22:16,480 --> 00:22:19,040
Pelo que sobrou no convento,
368
00:22:19,120 --> 00:22:22,000
não se cague lá dentro.
369
00:22:30,600 --> 00:22:33,040
Missionário, como vai
sua missão na vida?
370
00:22:34,680 --> 00:22:36,360
Não toque na minha boceta, Ezequiel.
371
00:22:39,480 --> 00:22:40,960
Só porque aquela menina
desistiu não significa
372
00:22:41,040 --> 00:22:43,360
que o que ela me
contou seja mentira.
373
00:22:43,440 --> 00:22:46,680
Uma bonequinha fofa,
essa bonequinha é muito fofa,
374
00:22:46,760 --> 00:22:48,680
ele lhe conta uma história
e você acredita nela.
375
00:22:48,760 --> 00:22:50,680
Essa história em quadrinhos
era muito detalhada.
376
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
E fazia sentido.
377
00:22:52,320 --> 00:22:53,800
Faz todo o sentido,
378
00:22:53,880 --> 00:22:57,360
mas o marionetista que puxa os
cordões daquela linda bonequinha
379
00:22:57,440 --> 00:22:59,440
você tem isso nesta delegacia.
380
00:22:59,520 --> 00:23:00,600
Mas não sou eu.
381
00:23:03,600 --> 00:23:05,120
E quem é? Alecrim?
382
00:23:07,960 --> 00:23:10,840
(SUSSURROS) Leve
seu tempo para descobrir.
383
00:23:15,160 --> 00:23:16,800
(Campainha)
384
00:23:18,000 --> 00:23:19,080
Foda-se.
385
00:23:34,960 --> 00:23:36,240
Como está, meu amor?
386
00:23:36,320 --> 00:23:40,240
Cansado. Mas já que você
insiste em não me deixar dormir...
387
00:23:43,600 --> 00:23:47,200
Eu estava com Jimena
olhando a louça do casamento
388
00:23:47,280 --> 00:23:49,320
e de repente ela me
contou sobre esse menino.
389
00:23:50,200 --> 00:23:52,200
Mas como é que você não
me contou nada, meu amor?
390
00:23:55,640 --> 00:23:58,360
Ele me disse que o
mataram na sua frente.
391
00:23:58,440 --> 00:24:01,200
Bem, eu vi muitas pessoas
morrerem na minha frente.
392
00:24:02,920 --> 00:24:04,360
Mais do que eu gostaria.
393
00:24:05,280 --> 00:24:06,760
Já estou acostumada.
394
00:24:08,000 --> 00:24:10,080
Tirso, sou eu.
395
00:24:10,160 --> 00:24:12,560
Você não precisa bancar
a boina verde comigo.
396
00:24:15,040 --> 00:24:17,560
Diga-me realmente,
como você está, meu amor?
397
00:24:19,400 --> 00:24:20,560
Aquele garoto...
398
00:24:22,600 --> 00:24:23,960
Ele era um bom menino.
399
00:24:25,280 --> 00:24:27,560
Mas não foi fácil para ele.
400
00:24:29,320 --> 00:24:32,720
E tirei-lhe o único
apoio na vida.
401
00:24:33,480 --> 00:24:35,000
Eu matei a Nata.
402
00:24:37,080 --> 00:24:39,200
E agora eles o mataram.
403
00:24:39,280 --> 00:24:40,280
Então...
404
00:24:45,080 --> 00:24:46,360
Não, não estou bem.
405
00:24:50,920 --> 00:24:52,160
Meu amor...
406
00:24:53,000 --> 00:24:55,800
Você sabe que gosto de
você assim, do jeito que você é.
407
00:24:58,080 --> 00:24:59,520
Mas você tem o
péssimo hábito de colocar
408
00:24:59,600 --> 00:25:01,880
os problemas de
todos nas suas costas.
409
00:25:01,960 --> 00:25:03,600
E ninguém aguenta isso.
410
00:25:04,720 --> 00:25:08,120
Meu amor, não é sua
responsabilidade salvar a todos.
411
00:25:09,160 --> 00:25:10,920
Além disso, também não é culpa sua.
412
00:25:11,000 --> 00:25:14,840
Se alguém se afogar, você
terá que aprender a recuar.
413
00:25:14,920 --> 00:25:18,000
Ou então, no final, quem
vai se afogar é você.
414
00:25:20,760 --> 00:25:22,840
E eu não vou permitir
isso, está me ouvindo?
415
00:25:25,840 --> 00:25:26,960
Obrigado.
416
00:25:34,600 --> 00:25:36,280
Se você correr,
Eu atiro em você.
417
00:25:39,400 --> 00:25:42,280
Diga-me uma coisa, você
está tentando me ferrar?
418
00:25:42,360 --> 00:25:45,080
Não sei, foi você quem
começou com esses queridinhos.
419
00:25:46,200 --> 00:25:49,240
O que diabos você estava fazendo esta manhã
na delegacia conversando com a polícia?
420
00:25:49,320 --> 00:25:51,400
Bem, é isso que estou me perguntando.
421
00:25:51,480 --> 00:25:53,600
O que diabos você estava fazendo
na delegacia esta manhã, hein?
422
00:25:53,680 --> 00:25:55,800
Você deveria ter
o seu sob controle.
423
00:25:55,880 --> 00:25:58,720
Também se presume que neste
momento Ezequiel estaria morto.
424
00:25:58,800 --> 00:26:00,080
Fizemos uma emboscada
para ele, aquele
425
00:26:00,160 --> 00:26:02,200
policial veio, prendeu
ele e estragou tudo.
426
00:26:02,280 --> 00:26:03,960
Esta manhã ele estava
tentando me convencer
427
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
a dar algo contra
ele, você está feliz?
428
00:26:06,200 --> 00:26:07,480
Não.
429
00:26:07,560 --> 00:26:10,440
Porque o que você deu
deve ter sido inútil para eles
430
00:26:10,520 --> 00:26:12,880
porque ele está de volta às ruas.
Oh!
431
00:26:13,800 --> 00:26:15,040
Oh senhor...
432
00:26:15,120 --> 00:26:16,360
Mate-o agora.
433
00:26:16,440 --> 00:26:17,800
E merda!
434
00:26:18,640 --> 00:26:20,320
Tínhamos um acordo.
Sim, tivemos:
435
00:26:20,400 --> 00:26:22,640
Eu matei Ezequiel, você
436
00:26:22,720 --> 00:26:23,760
controlou o seu e
me deu Entrevías.
437
00:26:23,840 --> 00:26:26,120
Mas acontece que
você não controla nada.
438
00:26:26,200 --> 00:26:28,360
Que a delegacia não é
mais sua, é daquela menina.
439
00:26:28,440 --> 00:26:30,600
Que você pensa?
Eu sou um idiota ou o quê?
440
00:26:30,680 --> 00:26:31,960
Você queria me enganar?
441
00:26:34,240 --> 00:26:36,320
Você é um cara de merda.
442
00:26:36,400 --> 00:26:38,520
E você não tem nada que me interesse.
443
00:26:38,600 --> 00:26:41,160
Se você quiser matar
Ezequiel, faça isso sozinho.
444
00:26:41,240 --> 00:26:42,720
Foda-se agora!
445
00:26:44,400 --> 00:26:46,640
(Móvel)
446
00:26:47,960 --> 00:26:49,680
Sou Tirso Abantos.
447
00:26:49,760 --> 00:26:51,680
Tirso, olha, agora
não é uma boa hora.
448
00:26:51,760 --> 00:26:54,200
É. Eu tenho algo para te dizer.
449
00:26:55,120 --> 00:26:57,400
As armas que todos procuram...
450
00:26:58,320 --> 00:26:59,400
Eu os tenho.
451
00:26:59,480 --> 00:27:00,480
O quê?
452
00:27:00,560 --> 00:27:02,080
Eles estão na minha loja de ferragens.
453
00:27:02,160 --> 00:27:03,640
É uma longa história.
454
00:27:03,720 --> 00:27:05,480
Mas não quero mais problemas.
455
00:27:05,560 --> 00:27:08,440
O melhor é que eu os entrego para
você e vamos acabar logo com isso.
456
00:27:08,520 --> 00:27:12,520
Claro. Vou à sua loja de ferragens.
Vejo você lá em um momento.
457
00:27:13,240 --> 00:27:16,000
Legal... Droga, cara!
458
00:27:16,080 --> 00:27:17,880
De verdade.
459
00:27:22,200 --> 00:27:25,320
Olhe onde você está, talvez
tem algo que lhe interessa.
460
00:27:30,800 --> 00:27:31,880
Me deixar ir!
461
00:27:37,040 --> 00:27:38,680
-Coloque aí!
462
00:27:41,000 --> 00:27:42,480
Venha vamos!
463
00:27:48,000 --> 00:27:49,200
Dentro!
464
00:27:51,360 --> 00:27:52,360
Já!
465
00:27:57,160 --> 00:27:58,400
-(TOSSE)
466
00:27:58,480 --> 00:28:00,320
-Fica aí, seu desgraçado!
467
00:28:05,400 --> 00:28:06,920
-Ajuda!
468
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Ajuda!
469
00:28:14,520 --> 00:28:16,520
Ajuda!
470
00:28:26,920 --> 00:28:28,600
(CHORAR)
471
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
(Toque)
472
00:28:36,200 --> 00:28:37,800
(tom de encerramento de chamada)
473
00:28:40,640 --> 00:28:42,320
Não sei onde Nelson está.
474
00:28:42,400 --> 00:28:44,960
Quando chega a hora de
ajudar, as pessoas desaparecem.
475
00:28:45,040 --> 00:28:47,680
-Já estou com a van aí.
476
00:28:47,760 --> 00:28:49,560
-Você carrega, querido, pesa um pouco.
477
00:28:49,640 --> 00:28:50,760
-Dê para mim.
478
00:28:54,880 --> 00:28:56,040
Foda-se...
479
00:29:05,640 --> 00:29:07,960
Eu os encontrei quase por acaso.
480
00:29:09,640 --> 00:29:11,800
Sei que não me saí
bem em mantê-los.
481
00:29:11,880 --> 00:29:13,280
Mas eu não podia confiar em ninguém.
482
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
Nem mesmo de alguns policiais.
Você entende o que quero dizer.
483
00:29:15,920 --> 00:29:18,640
Sim, eu entendo você.
Mas há polícia e polícia.
484
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
Agora.
485
00:29:21,320 --> 00:29:25,360
Você é um bom homem e
fez com as melhores intenções.
486
00:29:25,440 --> 00:29:27,720
Então vamos lidar
com isso discretamente.
487
00:29:28,680 --> 00:29:30,320
Digo isso para evitar problemas para você.
488
00:29:30,400 --> 00:29:32,160
Claro que sim.
489
00:29:32,240 --> 00:29:33,360
E obrigado.
490
00:29:54,000 --> 00:29:55,600
Até breve. Até breve.
491
00:29:55,680 --> 00:29:58,800
(Móvel)
492
00:30:01,320 --> 00:30:02,800
Mas é a noiva!
493
00:30:02,880 --> 00:30:04,560
Bem, uma das namoradas.
494
00:30:04,640 --> 00:30:06,120
Você tem cinco minutos?
495
00:30:06,200 --> 00:30:09,320
É mais tempo do que você
levou para organizar o casamento.
496
00:30:09,400 --> 00:30:10,800
Muito engraçado.
497
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
Olha, é sobre o
assassinato desse garoto...
498
00:30:13,920 --> 00:30:16,200
Vicente Ruiz, Tente.
499
00:30:18,560 --> 00:30:20,120
Você já sabe quem fez isso?
500
00:30:20,200 --> 00:30:22,840
Não, mas sabemos que
esperaram por você perto
501
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
de sua casa e depois o
seguiram até a delegacia.
502
00:30:24,960 --> 00:30:26,720
E não sei, me parece estranho.
503
00:30:26,800 --> 00:30:28,920
Alguém sabia que o
menino estava na sua casa?
504
00:30:29,000 --> 00:30:30,360
Bem, uh...
505
00:30:30,440 --> 00:30:33,760
Ninguém.
Bem, Maica e minha família sabiam disso.
506
00:30:33,840 --> 00:30:35,440
E ninguém mais sabia?
507
00:30:36,320 --> 00:30:38,600
Bem, o Comissário Romero também.
508
00:30:39,720 --> 00:30:40,880
Alecrim?
509
00:30:41,800 --> 00:30:42,800
E assim?
510
00:30:42,880 --> 00:30:47,280
Fui vê-lo para pedir
proteção para o menino. Por?
511
00:30:47,880 --> 00:30:49,400
Não, por nada, por nada.
512
00:30:50,200 --> 00:30:53,000
Muito obrigado, sogro.
Vejo você na cerimônia.
513
00:30:53,080 --> 00:30:54,560
Nos vemos lá.
514
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
(Móvel)
515
00:31:04,840 --> 00:31:07,800
Sim?
Legal, consegui o que você queria.
516
00:31:09,400 --> 00:31:10,720
Onde podemos nos encontrar?
517
00:31:11,720 --> 00:31:14,240
Você conhece o antigo
armazém de mármore?
518
00:31:14,320 --> 00:31:16,440
Uh-huh. Bem, aí, em 20 minutos.
519
00:31:16,520 --> 00:31:17,560
Ok.
520
00:31:39,200 --> 00:31:41,320
Vovô, quem é esse homem?
521
00:31:43,240 --> 00:31:44,760
Aquele? Por que você pergunta?
522
00:31:44,840 --> 00:31:47,240
Foi ele quem levou Nelson.
O dia em que ele desapareceu.
523
00:31:47,320 --> 00:31:49,720
Quando eles o espancaram.
Do que você está falando?
524
00:31:49,800 --> 00:31:52,040
Tem certeza?
Esse homem é um policial.
525
00:31:52,120 --> 00:31:53,720
Eu vi com meus próprios olhos.
526
00:31:56,400 --> 00:31:57,960
Tirso, precisamos conversar.
527
00:31:58,040 --> 00:31:59,240
Não, agora não, Pepe.
528
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
Estou saindo do bar, estou saindo
do bairro. Vou voltar para Cádiz.
529
00:32:02,560 --> 00:32:04,560
Pepe!
Não tenho tempo para isso agora.
530
00:32:04,640 --> 00:32:05,800
Mas Tirsus!
531
00:32:15,600 --> 00:32:16,880
-Você contou a ele?
532
00:32:16,960 --> 00:32:18,120
-Sim.
533
00:32:18,200 --> 00:32:20,400
-E como você reagiu?
534
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
-Fatal. Ele está em negação.
535
00:32:50,720 --> 00:32:52,160
Padrinho.
536
00:32:58,960 --> 00:33:02,400
Temos uma conversa
pendente