All language subtitles for Cobra.Kai.S01E08.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:04,906 --> -00:00:01,904
[ مووی ۹۸ تقدیم میکند ]
2
-00:00:01,804 --> 00:00:04,103
| دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم
| | Movie98.LINK | :مترجم .:: محمد مسعودی ::.
3
00:00:04,127 --> 00:00:09,089
:ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری
Michael Scofield
4
00:00:09,113 --> 00:00:10,584
شما بسیار تمرین کردین
5
00:00:10,614 --> 00:00:11,953
قوی تر شدین
6
00:00:11,983 --> 00:00:14,483
.سرسخت تر و سریع تر شدین
.تمام تلاشتون رو کردین
7
00:00:14,523 --> 00:00:16,793
شما برای این مسابقات آمادهاید، درسته؟
8
00:00:16,823 --> 00:00:17,923
!بله، استاد
9
00:00:17,963 --> 00:00:19,503
!اشتباه میکنید
10
00:00:21,133 --> 00:00:22,873
!تمام تلاشتون بدرد نمیخوره
11
00:00:22,893 --> 00:00:26,233
اگه میخواین مسابقات زیر ۱۸ سال "آل ولی" رو ببرین
12
00:00:26,263 --> 00:00:28,203
باید از تمام تلاشتون هم بیشتر مایه بزارید
13
00:00:28,233 --> 00:00:30,503
که به همین دلیل از الان به بعد
اون روی سختگیر منو میبینید
14
00:00:30,533 --> 00:00:33,003
فهمیدین؟-
بله، استاد-
15
00:00:33,043 --> 00:00:34,983
شما بازنده و بدبخت هستین؟-
نه، استاد-
16
00:00:35,013 --> 00:00:37,083
شما اُسکل هستین؟-
!نه، استاد-
17
00:00:37,113 --> 00:00:39,513
مطمئنین؟-
!نه، استاد-
18
00:00:41,013 --> 00:00:42,753
!تکون بخور، برو، برو، برو
19
00:00:42,783 --> 00:00:46,923
!دشمنتون محاصرهتون کرده. نابودشون کنید
20
00:00:49,423 --> 00:00:51,563
برو، "اسکورت"، کارت درسته، رفیق
21
00:00:51,593 --> 00:00:52,863
!برو
22
00:00:52,893 --> 00:00:54,063
!ماشالا پسر
23
00:00:54,093 --> 00:00:56,693
یالا، پرنسس، راه بیفت، تکون بخور
24
00:01:00,403 --> 00:01:03,003
،چیزی برای ترسیدن نیست به جز خودِ ترس
25
00:01:03,033 --> 00:01:04,503
و نیافتادن داخل یه مشت فلز تیز و
26
00:01:04,543 --> 00:01:06,813
!خورده شیشه، پس تو اونا نیفتین
27
00:01:06,843 --> 00:01:08,113
!واو-
!اوه خدای من-
28
00:01:15,153 --> 00:01:17,693
میخواین برنده بشین، باید گشنه باشین
29
00:01:17,723 --> 00:01:18,853
گشنهاین؟
30
00:01:18,883 --> 00:01:20,923
!بله، استاد
31
00:01:22,653 --> 00:01:24,223
خوبه
32
00:01:25,623 --> 00:01:26,923
اونام گشنهان
33
00:01:31,933 --> 00:01:33,173
!اوه، کیر توش
34
00:01:36,303 --> 00:01:39,043
!نترسین! اونا بوی ترس رو حس میکنن
35
00:02:03,832 --> 00:02:05,372
!مامان بزرگ
36
00:02:08,032 --> 00:02:10,602
!سلام، خوشگلم، بیا بغلم
37
00:02:10,642 --> 00:02:14,082
اوه، سمی! کِی میخوای دست از خوشگل شدن بکشی؟
38
00:02:14,102 --> 00:02:16,702
!اینم گل پسر من! بیا اینجا
39
00:02:16,742 --> 00:02:18,442
سلام، مامان
40
00:02:20,512 --> 00:02:23,152
میدونی، به اندازه کافی بد هست
که این هیولا داره به بچهها آموزش میده
41
00:02:23,182 --> 00:02:25,452
حالا اون یه جوری کمیتهی آل ولی رو متقاعد کرده
42
00:02:25,482 --> 00:02:27,252
تا اجازه بدن کبری کای وارد مسابقات بشه
43
00:02:27,282 --> 00:02:30,752
اوه، این افتضاحه. اونا نباید بزارن کبری کای برگرده
44
00:02:30,792 --> 00:02:33,192
اوه، اونا فقط یه مشت قلدر هستن
45
00:02:33,222 --> 00:02:35,662
اونا همهشون که قلدر نیستن، هستن؟
46
00:02:35,692 --> 00:02:38,732
باور کن، عزیزم، تو حتی نصفه نیمه هم نمیدونی
47
00:02:38,762 --> 00:02:43,102
اون کبری های عوضی زندگی پسر کوچولوی منو خراب کردن
48
00:02:43,132 --> 00:02:45,232
بهشون بگو چطوری تو رو از اون تپه هل دادن پایین
49
00:02:45,272 --> 00:02:47,212
اونا قبلا شنیدن، مامان
50
00:02:47,242 --> 00:02:48,582
فکر میکردم از صخره هلت دادن
51
00:02:49,612 --> 00:02:50,912
سالاد ماکارانی؟
52
00:02:50,942 --> 00:02:53,012
اوه، نه، ممنون
53
00:02:53,042 --> 00:02:56,582
این غذا های نیمه آماده رو دوست ندارم
54
00:02:56,612 --> 00:03:00,112
،اوه، خب، اگه از نمایشگاه زودتر میومدم خونه
خودم کمی سالاد ماکارانی درست میکردم
55
00:03:00,152 --> 00:03:02,422
اوه، نه. عیبی نداره. درک میکنم
56
00:03:02,452 --> 00:03:04,392
،زندگی به عنوان یه مادرِ شاغل سخته
57
00:03:04,422 --> 00:03:06,262
اما حداقل یه همکار داری
58
00:03:06,292 --> 00:03:08,492
یادت میاد من هم قبلا از سرکار میومدم خونه
59
00:03:08,532 --> 00:03:10,672
و بعد تازه غذا درست کردن رو شروع میکردم؟
60
00:03:10,692 --> 00:03:11,862
آره، مامان
61
00:03:11,902 --> 00:03:14,702
میدونی، اون حروم زاده خیلی خایه داره که
62
00:03:14,732 --> 00:03:17,432
میخواد وارد مسابقات بشه، به خصوص
بعد از بلاهایی که سر تو آورده
63
00:03:17,472 --> 00:03:19,612
و تو ماشینش رو مجانی درست کردی
64
00:03:19,642 --> 00:03:21,182
نمیدونم، مرد
65
00:03:21,212 --> 00:03:22,482
من که میگم ماشین رو پس بگیریم
66
00:03:22,512 --> 00:03:24,112
میدونی، میتونم محل زندگیش رو پیدا کنم
67
00:03:24,142 --> 00:03:26,982
بابا، اگه کبری کای عوض شده باشه چی؟
68
00:03:27,012 --> 00:03:29,212
منظورم اینه، یه سری از بچههای
مدرسهی ما هم اونجان
69
00:03:29,252 --> 00:03:31,922
و این باعث نمیشه که اونام
به صورت خودکار آدم های بدی باشن، درسته؟
70
00:03:31,952 --> 00:03:34,722
بی خیال، کبری کای هیچ وقت عوض نمیشه
71
00:03:34,752 --> 00:03:37,022
قول بده نزدیک بچه هایی که اونجا عضون، نشی
72
00:03:37,052 --> 00:03:38,252
باشه؟
73
00:03:44,802 --> 00:03:46,542
باشه، باشه، کافیه
74
00:03:46,562 --> 00:03:48,062
یکمی هم واسه مسابقات نگه دار
75
00:03:48,102 --> 00:03:49,802
چرا فقط من اینجام، استاد؟
76
00:03:49,832 --> 00:03:52,902
،چون بیا با حقیقت رو به رو بشیم
تو تنها شانس من برای برنده شدن تو مسابقات هستی
77
00:03:52,942 --> 00:03:54,742
خب که چی؟
من بهترین شاگردت هستم؟
78
00:03:54,772 --> 00:03:57,012
خودتو دست بالا نگیر
79
00:03:57,042 --> 00:03:58,442
بقیه رو دیدی؟
80
00:04:01,682 --> 00:04:02,812
چی اینقدر خنده داره؟
81
00:04:02,852 --> 00:04:04,992
اوه، هیچی، فقط یه عکس خنده داره
که دوست دخترم پست گذاشته
82
00:04:06,782 --> 00:04:08,852
یه لحظه واستا ببینم
83
00:04:11,662 --> 00:04:13,402
اون دختر دنیل لاروسو ئه؟
84
00:04:13,422 --> 00:04:15,362
آره، تو سامانتا رو میشناسی؟
85
00:04:15,392 --> 00:04:17,262
تو داری با یه لاروسو قرار میزاری؟
86
00:04:17,292 --> 00:04:20,092
آره، چرا؟ مشکلی هست؟
87
00:04:20,132 --> 00:04:21,472
باید باهم حرف بزنیم
88
00:04:22,172 --> 00:04:24,872
تابستون سال ۱۹۸۲ بود
89
00:04:24,902 --> 00:04:26,232
فیلم راکی ۳ تازه اکران شده بود
90
00:04:26,272 --> 00:04:27,912
رفیقم "داچ"، طرفدار پر و پا قرص "آقای تی" بود
91
00:04:27,942 --> 00:04:29,742
واسه همین به یه سینمای محلی رفتیم
تا فیلم رو نگاه کنیم
92
00:04:29,772 --> 00:04:33,172
ردیف جلوی ما یه گروه داف نشسته بودن
که داشتن پف فیل میخوردن
93
00:04:33,212 --> 00:04:36,182
داچ شروع کرد سمت اونا شکلات پرت کرد
94
00:04:36,212 --> 00:04:39,052
چی؟ چرا باید همچین کاری بکنه؟
95
00:04:39,082 --> 00:04:40,652
چون این حرکتی که یه آلفا (رئیس) انجام میده
96
00:04:40,692 --> 00:04:43,332
دخترا وقتی باهاشون مثل
آشغال رفتار میکنی، خوششون میاد
97
00:04:43,352 --> 00:04:44,852
بگذریم، بالاخره دخترا از کوره در رفتن
98
00:04:44,892 --> 00:04:48,392
یکی شون بلند شد و سر ما داد زد
99
00:04:48,432 --> 00:04:50,972
اون موقع برای اولین بار دیدمش
100
00:04:52,262 --> 00:04:54,502
کی رو دیدی؟
101
00:04:54,532 --> 00:04:55,732
"آلی"
102
00:04:59,942 --> 00:05:03,582
اون سمت داچ پف فیل پرت کرد
تمام هیکلش کرهای شده بود
103
00:05:03,612 --> 00:05:06,382
همونجا فهمیدم که این دختر آتیش پارهایه واسه خودش
104
00:05:06,412 --> 00:05:08,052
خب دعوتش کردی باهم برین بیرون؟
105
00:05:08,082 --> 00:05:11,822
آره، یه چند باری باهاش حرف زدم و مخش زدم
تا اینکه راضی شد یه فرصتی بهم بده
106
00:05:11,852 --> 00:05:13,622
اولین قرارمون رفتیم باشگاه مینی گلف
107
00:05:14,422 --> 00:05:16,362
توی کابین چرخ و فلک همو بوسیدیم
108
00:05:18,292 --> 00:05:20,432
بدجوری عاشق هم بودیم
109
00:05:20,462 --> 00:05:22,432
دو سال باهم بودیم
110
00:05:22,462 --> 00:05:24,562
کادوی روز ولنتاین به جای اینکه بهش حلقه بدم
111
00:05:24,602 --> 00:05:27,272
بهش یه دست بند ژلهای صورتی دادم
112
00:05:33,201 --> 00:05:35,971
اونم اینو به من داد
113
00:05:36,011 --> 00:05:37,581
خب بعدش چی شد؟
114
00:05:37,611 --> 00:05:40,211
تابستون قبل از سال آخر دبیرستان، ما باهم دعوا کردیم
115
00:05:40,241 --> 00:05:42,741
فکر کردم که بالاخره میتونیم اوضاع رو راست و ریست کنیم
116
00:05:42,781 --> 00:05:44,951
بعدش دنیل لاروسو اومد تو شهر
117
00:05:46,681 --> 00:05:48,551
همین جاست
118
00:05:48,591 --> 00:05:51,761
اینجا آخر خطه
119
00:05:51,791 --> 00:05:54,531
بعدش دیدم که اون داره باهاش گرم میگیره و مخش رو میزنه
120
00:05:54,561 --> 00:05:56,861
میدیدم که اونا باهم لاس میزنن
121
00:05:56,891 --> 00:05:58,591
تو چیکار کردی؟
122
00:05:58,631 --> 00:06:00,931
خب، من پا پیش گذاشتم تا با آلی یه صحبت متمدنانه کنم
123
00:06:00,971 --> 00:06:02,671
مشکل تو چیه؟
124
00:06:02,701 --> 00:06:04,441
ببین، چرا این ضبط مسخرهات رو برنمیداری
و از اینجا بری، باشه؟
125
00:06:04,471 --> 00:06:06,341
اوه،آره، درست میگی
!اینجوری لابد همه چی درست میشه
126
00:06:06,371 --> 00:06:07,671
ولی لاروسو هی خودش رو نخود آش میکرد
127
00:06:07,711 --> 00:06:09,781
قضیه چیه؟-
میخوایش؟-
128
00:06:09,811 --> 00:06:11,511
آره، بدش به من-
!بیا مال خودت-
129
00:06:11,541 --> 00:06:13,211
بهش گفتم گورتو کم کن، سرت به کار خودت باشه
130
00:06:13,241 --> 00:06:15,241
ولی یهو اون ریغو منو با مشت زد
131
00:06:15,281 --> 00:06:17,751
!ایول! ایول! ایول! ایول
132
00:06:17,781 --> 00:06:18,881
چه آدم عوضیای
133
00:06:18,921 --> 00:06:20,151
میدونم، مرد
134
00:06:20,181 --> 00:06:22,421
منم کاری رو کردم که هر کی دیگه بود میکرد
از خودم دفاع کردم
135
00:06:24,561 --> 00:06:27,031
میدونی، فهمیدم که قضیه همینه
136
00:06:27,061 --> 00:06:28,531
لاروسو بی خیال بشو نیست
137
00:06:28,561 --> 00:06:30,061
تو مراسم رقص هالووین
138
00:06:30,091 --> 00:06:31,761
من نشسته بودم و سرم به کار خودم بود
139
00:06:31,801 --> 00:06:34,671
اون تو یه پلاستیک آب کرد و روی من ریخت
140
00:06:36,571 --> 00:06:37,841
چند ماه بود اونو ندیده بودم
141
00:06:37,871 --> 00:06:39,741
!که اون اسکل عوضی یه کیسه آب ریخت رو سرم
142
00:06:39,771 --> 00:06:41,571
خب منم دنبالش کردم
143
00:06:41,611 --> 00:06:43,011
سعی کردم که همون شب قائله رو ختم کنم، خب؟
144
00:06:43,041 --> 00:06:45,641
معلوم شد که اونم یه استاد کاراته داره
145
00:06:45,681 --> 00:06:47,351
استادش یهویی ظاهر شد
146
00:06:47,381 --> 00:06:49,021
به ما پرید، من و رفیق هامو کتک زد
147
00:06:49,051 --> 00:06:52,291
فکر کنم رفیقم "تامی" به خاطر
اون دعوا آسیب مغزی دید
148
00:06:52,321 --> 00:06:53,991
اون خدای من
149
00:06:54,021 --> 00:06:56,221
سرانجام ما تصمیم گرفتیم که
توی مسابقات آل ولی قضیه رو فیصله بدیم
150
00:06:56,251 --> 00:06:59,621
،خانمها و آقایان
151
00:06:59,661 --> 00:07:02,301
میشه لطفا توجه کنید؟
152
00:07:02,331 --> 00:07:07,041
:مسابقهی نهایی
"دنیل لاروسو از باشگاه "میاگی-دو کاراته
153
00:07:07,061 --> 00:07:10,731
در مقابل جانی لاورنس از باشگاه کبری کای
154
00:07:10,771 --> 00:07:12,371
خب ما جفتمون موفق شدیم به فینال برسیم
155
00:07:12,401 --> 00:07:13,941
...حساب کار دو دو بود
156
00:07:18,441 --> 00:07:20,641
خب.. چی شد؟ کی برد؟
157
00:07:21,551 --> 00:07:23,521
لاروسو برد، من باختم
158
00:07:25,521 --> 00:07:28,721
ولی اتفاق بدتر این بود که من آلی رو از دست دادم
159
00:07:29,221 --> 00:07:31,061
آره
160
00:07:31,091 --> 00:07:33,661
خب، اینا رو فقط واسه این به تو میگم که
161
00:07:33,691 --> 00:07:36,191
حواست به لاروسو ها باشه
162
00:07:42,631 --> 00:07:45,531
هی، شنیدم دوباره سراغ کاراته برگشتی
163
00:07:45,571 --> 00:07:47,711
آره، خیلی وقت بود ازش فاصله گرفته بودم
164
00:07:47,741 --> 00:07:50,311
یه پسری به نام رابی هست که تو نمایشگاه کار میکنه
165
00:07:50,341 --> 00:07:52,011
ما باهم تمرین میکنیم
166
00:07:52,041 --> 00:07:55,311
مامان، دارم میگم، نمیدونستم که
اینقدر دلم برای کاراته تنگ شده بود
167
00:07:55,351 --> 00:07:57,121
دلم براش تنگ شده بود
168
00:07:57,151 --> 00:07:59,091
...آقای میاگی
169
00:07:59,121 --> 00:08:00,421
اون خیلی نسبت به ما لطف داشت
170
00:08:00,451 --> 00:08:01,891
مامان، بهترین بود
171
00:08:01,921 --> 00:08:04,461
خب، همین الان از نمایشگاه با من تماس گرفتن
172
00:08:04,491 --> 00:08:06,361
شیلا همین الان گفت چند تا موتور سوار مشکوک
173
00:08:06,391 --> 00:08:08,491
اومدن و دنبال لویی میگشتن
174
00:08:09,691 --> 00:08:11,361
اوه، آره، یادم رفت بگم
175
00:08:11,401 --> 00:08:14,441
من وقتی تو مراسم گفتگو درباره ماشین ها
توی وگاس بودم، این موتور سوارها رو دیدم
176
00:08:14,471 --> 00:08:15,901
توی هتل پالمز مست کردیم
177
00:08:15,931 --> 00:08:18,031
،مرد، رد هم پیک هارو میزدیم بر بدن
خیلی حال داد
178
00:08:18,071 --> 00:08:21,271
بگذریم، خلاصه بگم، وقتی فهمیدن من کی هستم
179
00:08:21,311 --> 00:08:23,451
یه ایدهی عالی به ذهنمون رسید
180
00:08:23,471 --> 00:08:25,071
نمایشگاه موتور های لاکچری لاروسو
181
00:08:25,111 --> 00:08:26,441
راجع به چی حرف میزنی؟
182
00:08:26,481 --> 00:08:28,221
آروم باش، بهشون گفتم که فقط
با چهار تا موتور شروع میکنیم
183
00:08:28,251 --> 00:08:29,821
و بعدش کارمون رو گسترش میدیم
184
00:08:29,851 --> 00:08:32,621
لویی راجع به استفاده از اسم من
واسه معامله جوش دادن، بهت چی گفتم؟
185
00:08:33,221 --> 00:08:34,791
متاسفم، پسر خاله
186
00:08:34,821 --> 00:08:36,861
جبران میکنم، قول میدم
187
00:08:36,891 --> 00:08:38,531
اینو قبلا کجا شنیدیم؟
188
00:08:38,561 --> 00:08:41,101
هی، مودب باش، اون فقط یه اشتباه کرده
189
00:08:41,131 --> 00:08:43,701
اشتباه کرده و یادش رفته که فقط روی کار تمرکز کنه
190
00:08:43,731 --> 00:08:45,801
که چندین بار هم این اشتباه رو کرده
191
00:08:45,831 --> 00:08:48,271
،داری تو کسب و کار ما دخالت میکنی
پس خودتو قاطی نکن
192
00:08:48,301 --> 00:08:49,871
!خودمو قاطی نکنم
193
00:08:49,901 --> 00:08:51,701
!خیلی مودبانه با مادر شوهرت حرف میزنی
194
00:08:51,741 --> 00:08:53,311
مامان، اونجوری که فکر میکنی منظوری نداشت
195
00:08:53,341 --> 00:08:56,211
نه، نه، دقیقا منظورم همونجوری بود، باشه؟
196
00:08:56,241 --> 00:08:58,941
،چون اگه به خاطر اون نبود
ما از اول اصلا لویی رو استخدام نمیکردیم
197
00:08:58,981 --> 00:08:59,951
آماندا-
!هی-
198
00:08:59,981 --> 00:09:03,121
،اون جزو خانواده است
و همیشه باید از خانواده حمایت کنی
199
00:09:03,151 --> 00:09:04,720
!ما از خانواده حمایت میکنیم
200
00:09:04,750 --> 00:09:06,690
چون نه تنها ما لویی رو استخدام کردیم
201
00:09:06,720 --> 00:09:09,160
...ما همچین میزبان عید شکرگذاری، کریسمس، عید پاک
202
00:09:09,190 --> 00:09:10,860
!میزبان؟اوه، بی خیال
203
00:09:10,890 --> 00:09:13,630
وقتی تمام غذا ها آماده باشه
!میزبان بودن که کاری نداره
204
00:09:13,660 --> 00:09:15,300
مامان، مامان
205
00:09:15,330 --> 00:09:16,570
به خاطر سالاد ماکارانی همچین حرفی میزنی؟
206
00:09:16,590 --> 00:09:17,790
چی میخوای،لوسیل؟
207
00:09:17,830 --> 00:09:19,160
هر چی بخوای، میرم تو اون آشپزخونه
208
00:09:19,200 --> 00:09:21,070
و همین الان برات درست میکنم-
نه، فراموشش کن-
209
00:09:21,100 --> 00:09:23,200
اگه داری میری آشپزخونه
یه آبمیوه دیگه هم واسه من درست کن
210
00:09:23,230 --> 00:09:25,530
اوه خدای من، آنتونی، تو فقط داری اوضاع رو بدتر میکنی
211
00:09:25,570 --> 00:09:27,540
خفه شو-
"هی، نگو "خفه شو-
212
00:09:27,570 --> 00:09:29,640
اون حرفو نزن. من از اون حرف خوشم نمیاد
213
00:09:39,120 --> 00:09:40,590
سلام، بچه ها
214
00:09:40,620 --> 00:09:41,720
تمرین چطور بود؟
215
00:09:41,750 --> 00:09:44,820
اوه، پسرت کارش حرف نداره
216
00:09:44,860 --> 00:09:47,330
.میگی، برو دوش بگیر
.مامان بزرگت داره "سیکو دِ کارنه" درست میکنه
[نوعی غذای اکوادوری]
217
00:09:47,360 --> 00:09:48,700
خب، خداحافظ، استاد
218
00:09:48,730 --> 00:09:50,300
باشه، بعدا میبینمت
219
00:09:53,430 --> 00:09:55,170
برنامهای واسه شام داری؟
220
00:09:55,200 --> 00:09:57,670
...من؟ اه
221
00:09:57,700 --> 00:10:00,840
آره، یه چند تا غذای نیمه آماده دارم. مشکلی ندارم
222
00:10:00,870 --> 00:10:03,810
.دقیقا خلاف "مشکلی ندارم" به نظر میاد
میخوای با ما شام بخوری؟
223
00:10:03,840 --> 00:10:06,410
اوه، ممنون، اما نمیخوام به شما زحمت بدم
224
00:10:06,440 --> 00:10:08,040
زحمتی نیست، غذا زیاده
225
00:10:08,080 --> 00:10:10,320
...خب، دلم میخواد، اما-
اما و اگر نیار-
226
00:10:10,350 --> 00:10:12,290
!باشگاه منه، قوانین منه
227
00:10:23,360 --> 00:10:24,930
جانی...
228
00:10:24,960 --> 00:10:27,600
به نام پدر، پسر و روح القدس. آمین
[به زبون اسپانیایی]
229
00:10:27,630 --> 00:10:29,300
آمین-
آمین-
230
00:10:29,330 --> 00:10:31,170
آمین! اینو فهمیدم
231
00:10:32,100 --> 00:10:33,800
اوکی، بفرمایید
232
00:10:35,070 --> 00:10:38,240
خب، میگل در مورد مسابقات بهم گفت
233
00:10:38,280 --> 00:10:39,680
امیدوارم آسیب نبینه
234
00:10:39,710 --> 00:10:43,280
مامان، بهت گفتم که داور وجود داره
امکان نداره آسیب ببینی
235
00:10:43,310 --> 00:10:44,850
حداقل آسیب دائمی نه
236
00:10:45,420 --> 00:10:46,920
کاریش نمیشه
237
00:10:48,590 --> 00:10:50,860
خب تو همیشه تو محلهی رسیدا زندگی میکردی؟
238
00:10:50,890 --> 00:10:52,390
نه، من تو محلهی انسینو بزرگ شدم
239
00:10:52,420 --> 00:10:53,820
جدی؟
240
00:10:53,860 --> 00:10:56,000
خونه های قشنگی اونجاست
241
00:10:56,030 --> 00:10:57,470
آره
242
00:10:57,500 --> 00:10:59,240
خب، فقط به خاطر اینکه
توی یه خونهی قشنگ زندگی میکنی
243
00:10:59,260 --> 00:11:01,860
به این معنی نیست که اتفاقات قشنگی هم توش میفته
244
00:11:04,440 --> 00:11:06,310
!واقعا از این موز خوشم میاد
245
00:11:06,340 --> 00:11:07,780
"بهشون میگن "موز سبز
246
00:11:07,810 --> 00:11:11,580
اوه. تو انگلیسی ما بهشون میگیم موز
247
00:11:14,080 --> 00:11:15,410
چی اینقدر خنده داره؟
248
00:11:18,550 --> 00:11:20,550
اوه، خدا، متاسفم
249
00:11:20,580 --> 00:11:22,250
جواب بده، پسرم، عیبی نداره
250
00:11:22,290 --> 00:11:24,290
زیاد طولش ندی، غذات سرد میشه
251
00:11:24,320 --> 00:11:25,460
باشه
252
00:11:28,590 --> 00:11:29,820
اون یه دوست دختر داره
253
00:11:34,200 --> 00:11:36,170
سلام-
سلام-
254
00:11:36,200 --> 00:11:37,030
از دیدنت خوشحالم
255
00:11:37,070 --> 00:11:39,210
تو خونهمون جنگ جهانی سومه
256
00:11:39,240 --> 00:11:41,240
اوه، نه، خوب نیست. قضیه چیه؟
257
00:11:41,270 --> 00:11:42,740
مامانم و مامان بزرگم
258
00:11:42,770 --> 00:11:45,140
اونا بعضی اوقات بهم میپرن
259
00:11:45,180 --> 00:11:48,350
احتمالا من تمام آخر هفته مسئول
مذاکرات مصالحه آمیز بینشون هستم
260
00:11:48,380 --> 00:11:51,380
خب، میخواستم ببینم فردا بریم سینما؟
261
00:11:51,420 --> 00:11:52,990
خب، یکشنبه چطوره؟
262
00:11:53,020 --> 00:11:55,390
اوه، نمیتونم، کل روز رو باید کاراته تمرین کنم
263
00:11:55,420 --> 00:11:56,720
تمام روز رو؟
264
00:11:56,750 --> 00:11:58,990
یکم زیاده روی نیست؟
265
00:11:59,020 --> 00:12:00,960
آره،اما استاد فکر میکنه من شانسی
266
00:12:00,990 --> 00:12:03,490
،برای قهرمانی در مسابقات دارم
واسه همین باید تمام تلاشم رو بکنم
267
00:12:03,530 --> 00:12:05,100
میدونی، داشتم فکر میکردم
268
00:12:05,130 --> 00:12:07,730
توی سطح شهر کلی باشگاه دیگه هم هست
269
00:12:07,770 --> 00:12:10,410
نمیدونم، شاید بخوای به یه باشگاه دیگه بری؟
270
00:12:10,430 --> 00:12:12,000
چی؟
271
00:12:12,040 --> 00:12:14,780
نه، هرگز نمیتونم همچین کاری با استاد لاورنس بکنم
272
00:12:14,800 --> 00:12:16,870
خب، اون سختگیره، ولی باعث میشه ما سرسخت بار بیایم
273
00:12:16,910 --> 00:12:19,010
...منظورم اینه، میتونی از آییشا و هاوک بپرسی
274
00:12:19,040 --> 00:12:20,740
در واقع، الان نمیتونی از هاوک بپرسی
275
00:12:20,780 --> 00:12:22,020
اون تو بیمارستانه داره واکسن هاری میزنه
276
00:12:22,050 --> 00:12:23,450
سم، من واقعا این بیرون بهت نیاز دارم
277
00:12:23,480 --> 00:12:25,750
مامان و مامان بزرگت الانه که همو بکشن. یالا
278
00:12:25,780 --> 00:12:27,280
حتما، الان میام
279
00:12:27,320 --> 00:12:28,920
با کی حرف میزنی؟
280
00:12:28,950 --> 00:12:31,150
هیچ کس. هم گروهی آزمایشگاهه
281
00:12:32,120 --> 00:12:33,790
اوکی، زود بیا
282
00:12:34,960 --> 00:12:36,630
متاسفم
283
00:12:36,660 --> 00:12:40,059
عیبی نداره
284
00:12:40,099 --> 00:12:42,499
خیلی خوشحالم که میگل بالاخره
چند تا دوست خوب پیدا کرده
285
00:12:42,529 --> 00:12:45,629
.دوست پیدا کردن واسش خیلی سخت بوده
ما مجبور بودیم زیاد اسباب کشی کنیم
286
00:12:45,669 --> 00:12:47,209
اصالتا اهل کجایین؟
287
00:12:47,239 --> 00:12:48,739
اکوادور-
اوه-
288
00:12:48,769 --> 00:12:50,309
چرا از اونجا رفتین؟
289
00:12:52,639 --> 00:12:53,939
مامان
290
00:12:53,979 --> 00:12:57,079
من ۱۸ سالگی ازدواج کردم
291
00:12:57,109 --> 00:12:59,049
بعد از اینکه میگل رو حامله شدم
292
00:12:59,079 --> 00:13:02,749
فهمیدم شغل واقعی همسرم چیه
293
00:13:02,789 --> 00:13:05,059
بزار فقط بگیم که اون مرد خیلی بدی بود
294
00:13:05,089 --> 00:13:07,729
مجبور بودم ازش خیلی فاصله بگیرم
295
00:13:07,759 --> 00:13:10,329
متاسفم-
متاسف نباش-
296
00:13:10,359 --> 00:13:12,159
من خیلی وقت پیش فراموش کردم
297
00:13:12,199 --> 00:13:15,099
،نمیتونی بزاری که اشتباهات گذشتهات
آیندهات رو شکل بده
298
00:13:16,199 --> 00:13:19,099
::: مـــــــــــووی ۹۸ :::
299
00:14:05,379 --> 00:14:07,249
اوه، سلام
300
00:14:07,279 --> 00:14:09,149
...سلام. ببخشید، داشتم
301
00:14:09,189 --> 00:14:10,689
داشتم دنبال آقای لاروسو میگشتم
302
00:14:10,719 --> 00:14:12,859
اون اینجا تو باشگاهش منو آموزش میده
303
00:14:12,889 --> 00:14:14,759
پس من باید ازت تشکر کنم
304
00:14:14,789 --> 00:14:16,459
اون سعی کرد منو به زور وادار به تمرین کنه
305
00:14:18,029 --> 00:14:20,199
پس تو باید همون دخترش باشی که همیشه ازت حرف میزنه
306
00:14:20,229 --> 00:14:22,259
!امیدوارم
307
00:14:22,299 --> 00:14:23,639
من سامانتا هستم
308
00:14:23,669 --> 00:14:25,269
رابی
309
00:14:25,299 --> 00:14:26,939
اوه، اینجا رو ببین
310
00:14:26,969 --> 00:14:29,409
شاگرد فعلیم و شاگرد قبلیم
311
00:14:29,439 --> 00:14:32,409
میدونی، سم، اگه میخوای
به ما ملحق شی، هنوز وقت هست
312
00:14:32,439 --> 00:14:35,139
راستش دارم با مامان و مامان بزرگ به فروشگاه میرم
313
00:14:35,179 --> 00:14:38,319
اوه، خوبه، اگه خون و خونریزی راه افتاد بهم پیامک بده
314
00:14:38,349 --> 00:14:40,819
،رابی، میشه اینو برام بیاری
با شاسی بلند میریم
315
00:14:40,849 --> 00:14:41,989
خداحافظ عزیزم
316
00:14:42,019 --> 00:14:44,619
خداحافظ، بابا. خوش بگذره-
!موفق باشی-
317
00:14:44,649 --> 00:14:45,689
از دیدنت خوشحال شدم
318
00:14:45,719 --> 00:14:46,959
منم همینطور
319
00:14:46,989 --> 00:14:49,829
و، اه، با درخت موفق باشی
320
00:14:49,859 --> 00:14:51,429
!رابی
321
00:14:53,829 --> 00:14:56,029
درخت؟ چه درختی؟ کجا داریم میریم؟
322
00:14:56,069 --> 00:14:58,509
نگران نباش، خودت میبینی
323
00:15:02,069 --> 00:15:03,769
وقتی بچه بودم، آقای میاگی منو
324
00:15:03,809 --> 00:15:06,079
به این دریاچهی زیبا تو شمال شهر میاورد تا آموزشم بده
325
00:15:06,109 --> 00:15:08,009
یه بار سعی کردم سامانتا رو ببرم اونجا
326
00:15:08,049 --> 00:15:11,019
اما بعد از خشکسالی، اونجا فقط یه گودال خالی شده
327
00:15:11,049 --> 00:15:12,949
واسه همین من به جاش این جایه جدید رو پیدا کردم
328
00:15:15,719 --> 00:15:17,719
میشنوی؟
329
00:15:17,749 --> 00:15:19,749
ها؟
330
00:15:19,789 --> 00:15:22,589
میشنوی؟ ازت میخوام که چشم هاتو ببندی
و فقط گوش کنی
331
00:15:28,569 --> 00:15:30,169
چی میشنوی؟
332
00:15:34,469 --> 00:15:35,669
هیچی
333
00:15:35,709 --> 00:15:36,739
دقیقا
334
00:15:36,769 --> 00:15:38,639
،نه تماس تلفنی، نه اینترنتی
335
00:15:38,679 --> 00:15:41,419
،نه جر و بحث خانوادگیای
فقط تویی و طبیعت
336
00:15:43,149 --> 00:15:45,219
واسه همین اومدیم اینجا
337
00:15:45,249 --> 00:15:48,589
سبک کاراتهی میاگی-دو راجع به همینه
338
00:15:50,289 --> 00:15:51,859
بیا
339
00:17:02,188 --> 00:17:04,728
خب، همینجوری که بهت گفتم، درست واستا
340
00:17:04,758 --> 00:17:09,068
،باشه؟ وقتی میخوای مشت بزنی
کمرت رو میچرخونی، و ضربه میزنی
341
00:17:09,098 --> 00:17:12,538
تمام قدرتت درست همین جاست
توی همین اینچ، خب؟
342
00:17:12,568 --> 00:17:14,568
گرفتی؟-
آره-
343
00:17:39,558 --> 00:17:42,558
واو، حس میکنم مثل جکی چان هستم
344
00:17:42,598 --> 00:17:45,268
باید اعتراف کنم، تو بیشتر از من کاراته تو خونته
345
00:17:45,298 --> 00:17:46,728
ولی زیادی مغرور نشو
346
00:17:46,768 --> 00:17:48,738
همیشه درس های دیگهای واسه یاد گرفتن هست
347
00:17:48,768 --> 00:17:50,338
این از جملات آقای میاگیه؟
348
00:17:50,368 --> 00:17:53,508
.نه،همینجوری خودم همین الان سر همش کردم
بد نبود، نه؟
349
00:17:55,478 --> 00:17:58,048
خب میریم خونه؟
350
00:17:58,078 --> 00:17:59,548
به همین خیال باش
351
00:17:59,578 --> 00:18:00,978
تمرین هنوز تموم نشده
352
00:18:01,018 --> 00:18:04,318
ممکنه حرکات رو بلد باشی، ولی تا موقعی که
تعادل نداشته باشی، هیچ کدوم از اونا اهمیتی نداره
353
00:18:04,348 --> 00:18:06,148
من هروز روی اسکیت بوردم تعادل دارم
354
00:18:06,188 --> 00:18:07,888
منظورم تعادل بدنت نبود
355
00:18:07,918 --> 00:18:10,388
منظورم تعادل زندگیت بود
356
00:18:12,598 --> 00:18:16,098
ببین، رابی، میدونم بدون پدر بزرگ شدن سخته
357
00:18:16,128 --> 00:18:18,068
باور کن، من وقتی جوون بودم پدرم مُرد
358
00:18:18,098 --> 00:18:19,798
پس میدونم
359
00:18:19,838 --> 00:18:23,478
...ولی وقتی اون احساسات بد روت سربار میشه، باید
360
00:18:23,508 --> 00:18:25,878
باید تو وجودت دنبال چیزای خوب بگردی
361
00:18:25,908 --> 00:18:28,508
...میدونی، و فقط
362
00:18:28,548 --> 00:18:31,518
چون فقط اون موقع است که میتونی
کمی تعادل تو زندگیت پیدا کنی
363
00:18:32,718 --> 00:18:34,218
میفهمی؟
364
00:18:34,248 --> 00:18:36,918
کار راحتی نیست، ولی تو انجامش میدی
365
00:18:36,948 --> 00:18:40,118
آقای لاروسو باید یه چیزی بهتون بگم
366
00:18:40,158 --> 00:18:42,458
حتما. چیه؟
367
00:18:43,888 --> 00:18:47,588
من یه کاری تو نمایشگاه لاروسو پیدا کردم
پدرم از اون یارو متنفره
368
00:18:47,628 --> 00:18:50,498
وقتی بفهمه دارم براش کار میکنم
حسابی کُفری میشه
369
00:18:55,668 --> 00:18:57,738
ممنون که منو آموزش میدی
370
00:18:57,768 --> 00:19:00,408
نه، فعلا ازم تشکر نکن
الانه که ازم متنفر بشی
371
00:19:00,438 --> 00:19:03,108
اون کیف رو بنداز و برو روی این درخت
372
00:19:04,808 --> 00:19:05,838
!یالا
373
00:19:09,518 --> 00:19:12,458
بسیار خب، حالا تعادلت رو پیدا کن
374
00:19:12,488 --> 00:19:14,258
خب، حالا چیزایی که امروز یاد گرفتیم رو بهم نشون بده
375
00:19:14,288 --> 00:19:15,558
بزار با لگد از جلو شروع کنیم
376
00:19:20,028 --> 00:19:21,928
بد نبود، یه لگد دوبل بزن
377
00:19:29,168 --> 00:19:30,738
این الان قراره سخت باشه مثلا؟
378
00:19:30,768 --> 00:19:33,108
بسیار خب، گل پسر
379
00:19:33,138 --> 00:19:34,738
یه لگد چرخشی بزن
380
00:19:44,117 --> 00:19:45,787
!بفرما
381
00:19:45,817 --> 00:19:47,517
خوبی؟
382
00:19:50,087 --> 00:19:52,187
آره
383
00:19:52,227 --> 00:19:54,067
حالا چیکار کنم؟
384
00:19:54,097 --> 00:19:55,837
برگرد بالا و دوباره امتحان کن
385
00:19:55,867 --> 00:19:58,607
وقتی تونستی تمام لگد هارو
بدون افتادن انجام بدی، خبرم کن
386
00:20:00,737 --> 00:20:02,477
تو کجا میری؟
387
00:20:02,507 --> 00:20:04,547
تیم "دویلز" با تیم "آیلندرز" توی "ایست کوست" بازی دارن
388
00:20:04,567 --> 00:20:06,607
میرم یه جایی که اینترنت بهتر جواب بده
389
00:20:06,637 --> 00:20:08,837
پس اون حرفت که گفتی حواس پرتی ممنوع چی میشه؟
390
00:20:08,877 --> 00:20:10,447
!هاکی توی این قضیه مستثنا ست
391
00:20:15,177 --> 00:20:18,147
هی، مشکل چیه؟
392
00:20:18,187 --> 00:20:21,257
نمتونم راجع به حرفایی که
استاد دربارهی بابای سم به من زد فکر نکنم
393
00:20:23,087 --> 00:20:25,457
خب استاد و بابای سم باهم خورده حساب دارن
394
00:20:25,487 --> 00:20:27,587
اون چه ربطی به تو داره؟
395
00:20:28,627 --> 00:20:30,867
مجبورم به تو هم توضیح بدم؟
396
00:20:32,137 --> 00:20:33,777
بابای سم از کبری کای متنفره
397
00:20:33,797 --> 00:20:35,067
منم عضوی از کبری کای هستم
398
00:20:35,097 --> 00:20:36,867
پس براساس روابط غیر مستقیم
399
00:20:36,907 --> 00:20:38,377
بابای سم هم از من متنفر میشه
400
00:20:38,407 --> 00:20:40,277
خدای من، تو عجب اسکلی هستی
401
00:20:40,307 --> 00:20:42,507
دارم بهتون میگم، این فقط نظر من نیست
402
00:20:42,547 --> 00:20:44,847
سم هم اون روز وقتی پدرش یهویی اومد
عجیب غریب رفتار کرد
403
00:20:44,877 --> 00:20:49,847
گوش کن، من آقای لاروسو رو از کلاس سوم میشناسم
404
00:20:49,887 --> 00:20:52,587
اون آدم خیلی خوبیه
تو فقط باید باهاش حرف بزنی
405
00:20:52,617 --> 00:20:55,457
حتی منو هنوز به خونهشون هم دعوت نکردن
406
00:20:55,487 --> 00:20:58,327
سم احتمالا میترسه که منو معرفی کنه
407
00:20:58,357 --> 00:21:01,297
رفیق، فقط برو اونجا. این حرکتی که یه آلفا انجام میده
408
00:21:04,367 --> 00:21:06,437
کدوم خری همچین کاری کرد؟
409
00:21:50,947 --> 00:21:53,017
آقای لاروسو؟-
ها؟-
410
00:21:57,987 --> 00:22:00,627
من تقریبا موفق شدم. تقریبا
411
00:22:01,917 --> 00:22:03,457
چیکار میکردی؟
412
00:22:03,487 --> 00:22:06,757
یکی از آخرین کارایی که آقای میاگی بهم یاد داد
413
00:22:06,797 --> 00:22:09,367
قوی ترین لگد در سبک کاراتهی میاگی-دو
414
00:22:09,397 --> 00:22:10,767
چطور انجامش میدی؟
415
00:22:11,937 --> 00:22:13,307
ای کاش میتونستم بهت نشون بدم
416
00:22:13,337 --> 00:22:14,837
فقط آقای میاگی میتونست انجامش بده
417
00:22:14,867 --> 00:22:17,567
باید تعادل کل بدنت رو روی یه دست حفظ کنی
418
00:22:17,607 --> 00:22:20,347
که باعث میشه هر دو پا برای لگد زدن آزاد باشه
419
00:22:20,377 --> 00:22:22,147
وقتی بیست و چند سالم بود
یه بار تقریبا تونستم انجامش بدم
420
00:22:22,177 --> 00:22:26,347
خب اینکه امروز تقریبا نزدیک بود انجامش بدم
خیلی خیلی خوبه
421
00:22:27,377 --> 00:22:28,847
روی درخت اوضاع چطور بود؟
422
00:22:30,087 --> 00:22:31,927
من تمام حرکات رو بدون افتادن انجام دادم
423
00:22:31,957 --> 00:22:33,457
خوبه
424
00:22:33,487 --> 00:22:35,327
خب حالا که تو اون کار اوستا شدی
425
00:22:35,357 --> 00:22:37,127
تو برای چالش بعدی آماده هستی
426
00:22:37,157 --> 00:22:38,497
چی هست؟
427
00:22:40,157 --> 00:22:41,557
ماشین رو پیدا کنی
428
00:22:41,597 --> 00:22:43,997
اینجا مثل یه هزارتو یه
429
00:22:47,067 --> 00:22:48,437
!هی
430
00:22:48,467 --> 00:22:52,107
من گفتم میخوام کلوچهام مغز پخت بشه
431
00:22:52,137 --> 00:22:54,707
!این مثل این میمونه که انگار دارم یه اسفنج رو گاز میزنم
432
00:22:55,447 --> 00:22:57,217
!تو واسه غذا پختن بهم پول نمیدی
433
00:22:57,247 --> 00:22:59,287
!خوش شانسی اگه اصلا بهت پول بدم
434
00:23:01,617 --> 00:23:03,287
!یکی داره در میزنه
435
00:23:03,317 --> 00:23:04,817
فکر میکنی خودم نمیدونم؟
436
00:23:04,857 --> 00:23:06,827
کی میدونه تو چی میدونی؟
437
00:23:13,197 --> 00:23:15,067
اوه، خدای من
438
00:23:15,097 --> 00:23:17,196
!پادشاه کاراته اینجاست
439
00:23:18,836 --> 00:23:20,536
موضوع چیه؟ بزار حدس بزنم
440
00:23:20,566 --> 00:23:21,866
...بزار حدس بزنم، بزار حدس بزنم
441
00:23:21,896 --> 00:23:23,596
بودجه کم آوردی
442
00:23:24,306 --> 00:23:26,506
متاسفم، پسرم. خبری از قرض دادن نیست
443
00:23:26,536 --> 00:23:27,836
!اینجا که "وال استریت" نیست
444
00:23:32,346 --> 00:23:33,546
این چیه؟
445
00:23:33,576 --> 00:23:35,446
تو مگه پستچی هستی؟
446
00:23:35,486 --> 00:23:36,886
این پولته
447
00:23:36,916 --> 00:23:39,316
خدای بزرگ
448
00:23:39,356 --> 00:23:40,696
تمام پولته
449
00:23:40,716 --> 00:23:42,586
میخوای چیکار کنم؟
450
00:23:42,626 --> 00:23:45,296
بزارمش همین جا روی میز واست
تا وقتی که هفته بعد برگردی؟
451
00:23:45,326 --> 00:23:46,966
دیگه برنمیگردم
452
00:23:46,996 --> 00:23:48,466
!معلومه که برمیگردی
453
00:23:48,496 --> 00:23:50,066
!تو به پول من احتیاج داری
454
00:23:50,096 --> 00:23:52,336
من هرگز به پولت احتیاجی نداشتم
455
00:23:52,366 --> 00:23:54,306
این فقط تنها چیزی بود که مجبور بودی بدی
456
00:23:56,536 --> 00:23:58,006
خداحافظ، سید
457
00:24:10,286 --> 00:24:11,986
انگشتت رو بکن توش
و بهم بگو خوبه یا نه
458
00:24:12,016 --> 00:24:13,786
نظرت چیه؟-
خیلی کار چندشیه-
459
00:24:13,816 --> 00:24:15,686
خوشمزه است، خوشمزه است
راجع به چی حرف میزنی؟
460
00:24:15,726 --> 00:24:17,026
چطور ممکنه از این بهتر بشه؟
461
00:24:17,056 --> 00:24:18,156
راجع به چی حرف میزنی؟
462
00:24:18,186 --> 00:24:20,526
!اه، ببین کی اینجاست. بیا تو-
!سلام-
463
00:24:20,556 --> 00:24:22,196
من و آماندا داریم شام درست میکنیم
464
00:24:22,226 --> 00:24:24,596
آره، مامانت خوراک مرغ معروف خودش رو درست کرده
465
00:24:24,626 --> 00:24:28,126
آره، اما با کمک همسر زیبای تو
466
00:24:28,166 --> 00:24:29,366
اوه،بس کن
467
00:24:29,406 --> 00:24:31,406
بد جوری بهم مدیونی
468
00:24:31,436 --> 00:24:32,776
چطور اینکارو کردی ؟
469
00:24:32,806 --> 00:24:34,336
هی! میدونی چیه؟ حتی واسم مهم نیست
470
00:24:34,376 --> 00:24:36,376
من گشنمه. هی، تو گشنته؟
471
00:24:36,406 --> 00:24:38,206
میخوای واسه شام بمونی؟
472
00:24:38,246 --> 00:24:40,186
اه، حتما. آره، ممنون
473
00:24:40,216 --> 00:24:41,456
هی، مامان. لویی کجاست؟
474
00:24:41,476 --> 00:24:44,046
اون گفت امشب نمیاد
475
00:24:45,046 --> 00:24:46,446
!امشب هی داره بهتر و بهتر میشه
476
00:24:57,426 --> 00:25:00,626
...سلام،آقای لاروسو، من میگل هستم. من
477
00:25:05,376 --> 00:25:08,246
...سلام، آقای لاروسو، من میگل هستم. من
478
00:25:09,146 --> 00:25:11,116
دوست پسر سم هستم
479
00:25:17,846 --> 00:25:20,946
حتما بیشتر از یه بار افتادی
480
00:25:20,986 --> 00:25:22,486
،یه بار پام لیز خورد
481
00:25:22,526 --> 00:25:25,266
اما، خودم رو گرفتم و برگشتم بالا
پس این افتادن حساب نمیشه
482
00:25:25,296 --> 00:25:27,966
نه، این کاملا افتادن حساب میشه
483
00:25:27,996 --> 00:25:29,366
باید راجع به اون حرکت روی دستت بهشون بگی
484
00:25:29,396 --> 00:25:30,626
نه، لازم نکرده
485
00:25:30,666 --> 00:25:32,136
اوه، این دفعه تقریبا موفق شدم
486
00:25:32,166 --> 00:25:34,036
!خیلی نزدیک بود
487
00:25:34,066 --> 00:25:35,506
خیلی محشر بود-
چقدر بهت پول داد که-
488
00:25:35,536 --> 00:25:37,106
که اونجا بمونی؟-
دوباره شروع نکن-
489
00:25:45,076 --> 00:25:49,346
رابی عزیز، میدونم که جواب تماس هامو نمیدی
490
00:25:49,386 --> 00:25:51,626
و منم بهت پیامک یا ایمیل نمیزنم
491
00:25:51,646 --> 00:25:54,286
واسه همین به روش قدیمی عمل میکنم
و این نامه رو واست مینویسم
492
00:25:54,316 --> 00:25:55,886
اخیرا کلی فکر کردم
493
00:25:55,926 --> 00:26:00,066
و متوجه شدم که چقدر به زندگی خودم ریدم
494
00:26:00,096 --> 00:26:03,366
اما بدترین ریدمونم رابطهام با تویه
495
00:26:10,406 --> 00:26:13,576
میدونم نمیتونم گذشته رو تغییر بدم
496
00:26:13,606 --> 00:26:15,306
...ولی اگه بهم یه فرصتی بدی
497
00:26:18,506 --> 00:26:21,306
این کار به اون عوضی یاد میده
که با خونوادهی من در نیفته
498
00:26:24,346 --> 00:26:26,386
!ایول-
!واو-
499
00:26:34,556 --> 00:26:36,896
،"هی، "بچه های یاغی
[نام سریالی به همین نام]
500
00:26:36,926 --> 00:26:38,666
گفتم فقط میخوایم یه پیامی بهش بدیم
501
00:26:38,696 --> 00:26:39,996
!نه که کل محله رو به آتیش بکشیم
502
00:26:40,036 --> 00:26:42,506
هی، چه غلطی دارین میکنین؟
503
00:26:42,536 --> 00:26:45,236
اینو یه پیامی از طرف دنیل لاروسو در نظر بگیر
504
00:26:47,976 --> 00:26:50,215
میخوای چیکار کنی، "نانسی"؟
505
00:27:05,895 --> 00:27:08,635
.هی، ببین، مرد، برو عقب، مرد
!من یه چوب بیسبال دارم، مرد
506
00:27:08,655 --> 00:27:10,925
!برو عقب، من یه چوب بیسبال دارم
507
00:27:13,665 --> 00:27:17,365
بسیار خب، ببین. اوضاع از کنترلم خارج شد، باشه؟
!فقط آروم باش
508
00:27:17,405 --> 00:27:18,905
دنیل لاروسو کجا زندگی میکنه؟
509
00:27:18,935 --> 00:27:20,405
این قضیه بین من و تو ئه
هیچ ربطی به اون نداره
510
00:27:20,435 --> 00:27:23,275
!من تمام اون خراب کاری رو کردم
خودم مثل یه مرد مسئولیت کارم به عهده میگیرم
511
00:27:23,305 --> 00:27:25,275
!هی، عوضی
512
00:27:25,315 --> 00:27:26,655
تو جهنم بسوز
513
00:27:33,015 --> 00:27:34,385
یا خدا
514
00:27:34,415 --> 00:27:36,755
دنیل لاروسو کجا زندگی میکنه؟
515
00:27:36,785 --> 00:27:39,355
!محلهی انسینو هیلز! خیابون اسکالن
516
00:27:39,995 --> 00:27:45,095
Translated by:
.:: Hunter ::.
517
00:27:45,995 --> 00:27:55,095
| دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
|
Movie98.
LINK |
TeleGram : @Movie98
518
00:27:55,119 --> 00:28:00,391
:ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری
Michael Scofield
519
00:28:00,415 --> 00:28:01,655
خب دیشب چیکار کردی؟
520
00:28:01,675 --> 00:28:03,475
اه،فقط یه شام خانوادگی بود
521
00:28:03,515 --> 00:28:05,315
دوست دارم گاهی اوقات خانوادهات رو ببینم
522
00:28:05,345 --> 00:28:07,245
باشه. حتما
523
00:28:07,285 --> 00:28:10,225
سم دلیلی دستت نمیده که بهش اعتماد نکنی
524
00:28:10,255 --> 00:28:11,455
واستین، واستین، ببینین
525
00:28:11,485 --> 00:28:14,625
جازمین یه جشن تولد توی دره میگیره؟
526
00:28:14,655 --> 00:28:16,355
!نه اگه ما زودتر ضربه بزنیم
527
00:28:17,365 --> 00:28:19,105
!امکان نداره
528
00:28:19,135 --> 00:28:20,905
چطور همه اینقدر زود رسیدن؟
529
00:28:20,935 --> 00:28:23,105
جدی میگی، مون؟
اینا به نظرت کساییان که من دعوت کردم؟
530
00:28:23,135 --> 00:28:26,805
رابی، باید تا خونهشون بره
پس اونو برسون و زود برگرد، باشه؟
531
00:28:27,535 --> 00:28:31,105
خب کجا میریم؟
532
00:28:31,145 --> 00:28:33,645
من به پدرم نگفتم که دارم با میگل قرار میزارم
533
00:28:33,675 --> 00:28:35,945
چرا این قضیه رو مخفی نگه داشتی؟
534
00:28:35,985 --> 00:28:37,275
بابام از استاد میگل متنفره
535
00:28:37,486 --> 00:28:40,032
و میدونم که اگه بفهمه
کاملا عقلش رو از دست میده و جوش میاره
51340