All language subtitles for Cobra.Kai.S01E08.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:04,906 --> -00:00:01,904 [ مووی ۹۸ تقدیم میکند ] 2 -00:00:01,804 --> 00:00:04,103 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 3 00:00:04,127 --> 00:00:09,089 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 4 00:00:09,113 --> 00:00:10,584 شما بسیار تمرین کردین 5 00:00:10,614 --> 00:00:11,953 قوی تر شدین 6 00:00:11,983 --> 00:00:14,483 .سرسخت تر و سریع تر شدین .تمام تلاش‌تون رو کردین 7 00:00:14,523 --> 00:00:16,793 شما برای این مسابقات آماده‌اید، درسته؟ 8 00:00:16,823 --> 00:00:17,923 !بله، استاد 9 00:00:17,963 --> 00:00:19,503 !اشتباه می‌کنید 10 00:00:21,133 --> 00:00:22,873 !تمام تلاش‌تون بدرد نمیخوره 11 00:00:22,893 --> 00:00:26,233 اگه می‌خواین مسابقات زیر ۱۸ سال "آل ولی" رو ببرین 12 00:00:26,263 --> 00:00:28,203 باید از تمام تلاش‌تون هم بیشتر مایه بزارید 13 00:00:28,233 --> 00:00:30,503 که به همین دلیل از الان به بعد اون روی سختگیر منو می‌بینید 14 00:00:30,533 --> 00:00:33,003 فهمیدین؟- بله، استاد- 15 00:00:33,043 --> 00:00:34,983 شما بازنده و بدبخت هستین؟- نه، استاد- 16 00:00:35,013 --> 00:00:37,083 شما اُسکل هستین؟- !نه، استاد- 17 00:00:37,113 --> 00:00:39,513 مطمئنین؟- !نه، استاد- 18 00:00:41,013 --> 00:00:42,753 !تکون بخور، برو، برو، برو 19 00:00:42,783 --> 00:00:46,923 !دشمن‌تون محاصره‌تون کرده. نابودشون کنید 20 00:00:49,423 --> 00:00:51,563 برو، "اسکورت"، کارت درسته، رفیق 21 00:00:51,593 --> 00:00:52,863 !برو 22 00:00:52,893 --> 00:00:54,063 !ماشالا پسر 23 00:00:54,093 --> 00:00:56,693 یالا، پرنسس، راه بیفت، تکون بخور 24 00:01:00,403 --> 00:01:03,003 ،چیزی برای ترسیدن نیست به جز خودِ ترس 25 00:01:03,033 --> 00:01:04,503 و نیافتادن داخل یه مشت فلز تیز و 26 00:01:04,543 --> 00:01:06,813 !خورده شیشه، پس تو اونا نیفتین 27 00:01:06,843 --> 00:01:08,113 !واو- !اوه خدای من- 28 00:01:15,153 --> 00:01:17,693 میخواین برنده بشین، باید گشنه باشین 29 00:01:17,723 --> 00:01:18,853 گشنه‌این؟ 30 00:01:18,883 --> 00:01:20,923 !بله، استاد 31 00:01:22,653 --> 00:01:24,223 خوبه 32 00:01:25,623 --> 00:01:26,923 اونام گشنه‌ان 33 00:01:31,933 --> 00:01:33,173 !اوه، کیر توش 34 00:01:36,303 --> 00:01:39,043 !نترسین! اونا بوی ترس رو حس میکنن 35 00:02:03,832 --> 00:02:05,372 !مامان بزرگ 36 00:02:08,032 --> 00:02:10,602 !سلام، خوشگلم، بیا بغلم 37 00:02:10,642 --> 00:02:14,082 اوه، سمی! کِی میخوای دست از خوشگل شدن بکشی؟ 38 00:02:14,102 --> 00:02:16,702 !اینم گل پسر من! بیا اینجا 39 00:02:16,742 --> 00:02:18,442 سلام، مامان 40 00:02:20,512 --> 00:02:23,152 میدونی، به اندازه کافی بد هست که این هیولا داره به بچه‌ها آموزش میده 41 00:02:23,182 --> 00:02:25,452 حالا اون یه جوری کمیته‌ی آل ولی رو متقاعد کرده 42 00:02:25,482 --> 00:02:27,252 تا اجازه بدن کبری کای وارد مسابقات بشه 43 00:02:27,282 --> 00:02:30,752 اوه، این افتضاحه. اونا نباید بزارن کبری کای برگرده 44 00:02:30,792 --> 00:02:33,192 اوه، اونا فقط یه مشت قلدر هستن 45 00:02:33,222 --> 00:02:35,662 اونا همه‌شون که قلدر نیستن، هستن؟ 46 00:02:35,692 --> 00:02:38,732 باور کن، عزیزم، تو حتی نصفه نیمه هم نمیدونی 47 00:02:38,762 --> 00:02:43,102 اون کبری های عوضی زندگی پسر کوچولوی منو خراب کردن 48 00:02:43,132 --> 00:02:45,232 بهشون بگو چطوری تو رو از اون تپه هل دادن پایین 49 00:02:45,272 --> 00:02:47,212 اونا قبلا شنیدن، مامان 50 00:02:47,242 --> 00:02:48,582 فکر میکردم از صخره هل‌ت دادن 51 00:02:49,612 --> 00:02:50,912 سالاد ماکارانی؟ 52 00:02:50,942 --> 00:02:53,012 اوه، نه، ممنون 53 00:02:53,042 --> 00:02:56,582 این غذا های نیمه آماده رو دوست ندارم 54 00:02:56,612 --> 00:03:00,112 ،اوه، خب، اگه از نمایشگاه زودتر میومدم خونه خودم کمی سالاد ماکارانی درست میکردم 55 00:03:00,152 --> 00:03:02,422 اوه، نه. عیبی نداره. درک میکنم 56 00:03:02,452 --> 00:03:04,392 ،زندگی به عنوان یه مادرِ شاغل سخته 57 00:03:04,422 --> 00:03:06,262 اما حداقل یه همکار داری 58 00:03:06,292 --> 00:03:08,492 یادت میاد من هم قبلا از سرکار میومدم خونه 59 00:03:08,532 --> 00:03:10,672 و بعد تازه غذا درست کردن رو شروع میکردم؟ 60 00:03:10,692 --> 00:03:11,862 آره، مامان 61 00:03:11,902 --> 00:03:14,702 میدونی، اون حروم زاده خیلی خایه داره که 62 00:03:14,732 --> 00:03:17,432 میخواد وارد مسابقات بشه، به خصوص بعد از بلاهایی که سر تو آورده 63 00:03:17,472 --> 00:03:19,612 و تو ماشین‌ش رو مجانی درست کردی 64 00:03:19,642 --> 00:03:21,182 نمیدونم، مرد 65 00:03:21,212 --> 00:03:22,482 من که میگم ماشین رو پس بگیریم 66 00:03:22,512 --> 00:03:24,112 میدونی، میتونم محل زندگیش رو پیدا کنم 67 00:03:24,142 --> 00:03:26,982 بابا، اگه کبری کای عوض شده باشه چی؟ 68 00:03:27,012 --> 00:03:29,212 منظورم اینه، یه سری از بچه‌های مدرسه‌ی ما هم اونجان 69 00:03:29,252 --> 00:03:31,922 و این باعث نمیشه که اونام‌ به صورت خودکار آدم های بدی باشن، درسته؟ 70 00:03:31,952 --> 00:03:34,722 بی خیال، کبری کای هیچ وقت عوض نمیشه 71 00:03:34,752 --> 00:03:37,022 قول بده نزدیک بچه هایی که اونجا عضون، نشی 72 00:03:37,052 --> 00:03:38,252 باشه؟ 73 00:03:44,802 --> 00:03:46,542 باشه، باشه، کافیه 74 00:03:46,562 --> 00:03:48,062 یکمی هم واسه مسابقات نگه دار 75 00:03:48,102 --> 00:03:49,802 چرا فقط من اینجام، استاد؟ 76 00:03:49,832 --> 00:03:52,902 ،چون بیا با حقیقت رو به رو بشیم تو تنها شانس من برای برنده شدن تو مسابقات هستی 77 00:03:52,942 --> 00:03:54,742 خب که چی؟ من بهترین شاگردت هستم؟ 78 00:03:54,772 --> 00:03:57,012 خودتو دست بالا نگیر 79 00:03:57,042 --> 00:03:58,442 بقیه رو دیدی؟ 80 00:04:01,682 --> 00:04:02,812 چی اینقدر خنده داره؟ 81 00:04:02,852 --> 00:04:04,992 اوه، هیچی، فقط یه عکس خنده داره که دوست دخترم پست گذاشته 82 00:04:06,782 --> 00:04:08,852 یه لحظه واستا ببینم 83 00:04:11,662 --> 00:04:13,402 اون دختر دنیل لاروسو ئه؟ 84 00:04:13,422 --> 00:04:15,362 آره، تو سامانتا رو میشناسی؟ 85 00:04:15,392 --> 00:04:17,262 تو داری با یه لاروسو قرار میزاری؟ 86 00:04:17,292 --> 00:04:20,092 آره، چرا؟ مشکلی هست؟ 87 00:04:20,132 --> 00:04:21,472 باید باهم حرف بزنیم 88 00:04:22,172 --> 00:04:24,872 تابستون سال ۱۹۸۲ بود 89 00:04:24,902 --> 00:04:26,232 فیلم راکی ۳ تازه اکران شده بود 90 00:04:26,272 --> 00:04:27,912 رفیقم "داچ"، طرفدار پر و پا قرص "آقای تی" بود 91 00:04:27,942 --> 00:04:29,742 واسه همین به یه سینمای محلی رفتیم تا فیلم رو نگاه کنیم 92 00:04:29,772 --> 00:04:33,172 ردیف جلوی ما یه گروه داف نشسته بودن که داشتن پف فیل میخوردن 93 00:04:33,212 --> 00:04:36,182 داچ شروع کرد سمت اونا شکلات پرت کرد 94 00:04:36,212 --> 00:04:39,052 چی؟ چرا باید همچین کاری بکنه؟ 95 00:04:39,082 --> 00:04:40,652 چون این حرکتی که یه آلفا (رئیس) انجام میده 96 00:04:40,692 --> 00:04:43,332 دخترا وقتی باهاشون مثل آشغال رفتار میکنی، خوششون میاد 97 00:04:43,352 --> 00:04:44,852 بگذریم، بالاخره دخترا از کوره در رفتن 98 00:04:44,892 --> 00:04:48,392 یکی شون بلند شد و سر ما داد زد 99 00:04:48,432 --> 00:04:50,972 اون موقع برای اولین بار دیدمش 100 00:04:52,262 --> 00:04:54,502 کی رو دیدی؟ 101 00:04:54,532 --> 00:04:55,732 "آلی" 102 00:04:59,942 --> 00:05:03,582 اون سمت داچ پف فیل پرت کرد تمام هیکلش کره‌ای شده بود 103 00:05:03,612 --> 00:05:06,382 همونجا فهمیدم که این دختر آتیش پاره‌ایه واسه خودش 104 00:05:06,412 --> 00:05:08,052 خب دعوتش کردی باهم برین بیرون؟ 105 00:05:08,082 --> 00:05:11,822 آره، یه چند باری باهاش حرف زدم و مخش زدم تا اینکه راضی شد یه فرصتی بهم بده 106 00:05:11,852 --> 00:05:13,622 اولین قرارمون رفتیم باشگاه مینی گلف 107 00:05:14,422 --> 00:05:16,362 توی کابین چرخ و فلک همو بوسیدیم 108 00:05:18,292 --> 00:05:20,432 بدجوری عاشق هم بودیم 109 00:05:20,462 --> 00:05:22,432 دو سال باهم بودیم 110 00:05:22,462 --> 00:05:24,562 کادوی روز ولنتاین به جای اینکه بهش حلقه بدم 111 00:05:24,602 --> 00:05:27,272 بهش یه دست بند ژله‌ای صورتی دادم 112 00:05:33,201 --> 00:05:35,971 اونم اینو به من داد 113 00:05:36,011 --> 00:05:37,581 خب بعدش چی شد؟ 114 00:05:37,611 --> 00:05:40,211 تابستون قبل از سال آخر دبیرستان، ما باهم دعوا کردیم 115 00:05:40,241 --> 00:05:42,741 فکر کردم که بالاخره میتونیم اوضاع رو راست و ریست کنیم 116 00:05:42,781 --> 00:05:44,951 بعدش دنیل لاروسو اومد تو شهر 117 00:05:46,681 --> 00:05:48,551 همین جاست 118 00:05:48,591 --> 00:05:51,761 اینجا آخر خطه 119 00:05:51,791 --> 00:05:54,531 بعدش دیدم که اون داره باهاش گرم میگیره و مخش رو میزنه 120 00:05:54,561 --> 00:05:56,861 میدیدم که اونا باهم لاس میزنن 121 00:05:56,891 --> 00:05:58,591 تو چیکار کردی؟ 122 00:05:58,631 --> 00:06:00,931 خب، من پا پیش گذاشتم تا با آلی یه صحبت متمدنانه کنم 123 00:06:00,971 --> 00:06:02,671 مشکل تو چیه؟ 124 00:06:02,701 --> 00:06:04,441 ببین، چرا این ضبط مسخره‌ات رو برنمیداری و از اینجا بری، باشه؟ 125 00:06:04,471 --> 00:06:06,341 اوه،آره، درست میگی !اینجوری لابد همه چی درست میشه 126 00:06:06,371 --> 00:06:07,671 ولی لاروسو هی خودش رو نخود آش میکرد 127 00:06:07,711 --> 00:06:09,781 قضیه چیه؟- میخوایش؟- 128 00:06:09,811 --> 00:06:11,511 آره، بدش به من- !بیا مال خودت- 129 00:06:11,541 --> 00:06:13,211 بهش گفتم گورتو کم کن، سرت به کار خودت باشه 130 00:06:13,241 --> 00:06:15,241 ولی یهو اون ریغو منو با مشت زد 131 00:06:15,281 --> 00:06:17,751 !ایول! ایول! ایول! ایول 132 00:06:17,781 --> 00:06:18,881 چه آدم عوضی‌ای 133 00:06:18,921 --> 00:06:20,151 میدونم، مرد 134 00:06:20,181 --> 00:06:22,421 منم کاری رو کردم که هر کی دیگه بود میکرد از خودم دفاع کردم 135 00:06:24,561 --> 00:06:27,031 میدونی، فهمیدم که قضیه همینه 136 00:06:27,061 --> 00:06:28,531 لاروسو بی خیال بشو نیست 137 00:06:28,561 --> 00:06:30,061 تو مراسم رقص هالووین 138 00:06:30,091 --> 00:06:31,761 من نشسته بودم و سرم به کار خودم بود 139 00:06:31,801 --> 00:06:34,671 اون تو یه پلاستیک آب کرد و روی من ریخت 140 00:06:36,571 --> 00:06:37,841 چند ماه بود اونو ندیده بودم 141 00:06:37,871 --> 00:06:39,741 !که اون اسکل عوضی یه کیسه آب ریخت رو سرم 142 00:06:39,771 --> 00:06:41,571 خب منم دنبالش کردم 143 00:06:41,611 --> 00:06:43,011 سعی کردم که همون شب قائله رو ختم کنم، خب؟ 144 00:06:43,041 --> 00:06:45,641 معلوم شد که اونم یه استاد کاراته داره 145 00:06:45,681 --> 00:06:47,351 استادش یهویی ظاهر شد 146 00:06:47,381 --> 00:06:49,021 به ما پرید، من و رفیق هامو کتک زد 147 00:06:49,051 --> 00:06:52,291 فکر کنم رفیقم "تامی" به خاطر اون دعوا آسیب مغزی دید 148 00:06:52,321 --> 00:06:53,991 اون خدای من 149 00:06:54,021 --> 00:06:56,221 سرانجام ما تصمیم گرفتیم که توی مسابقات آل ولی قضیه رو فیصله بدیم 150 00:06:56,251 --> 00:06:59,621 ،خانم‌ها و آقایان 151 00:06:59,661 --> 00:07:02,301 میشه لطفا توجه کنید؟ 152 00:07:02,331 --> 00:07:07,041 :مسابقه‌ی نهایی "دنیل لاروسو از باشگاه "میاگی-دو کاراته 153 00:07:07,061 --> 00:07:10,731 در مقابل جانی لاورنس از باشگاه کبری کای 154 00:07:10,771 --> 00:07:12,371 خب ما جفت‌مون موفق شدیم به فینال برسیم 155 00:07:12,401 --> 00:07:13,941 ...حساب کار دو دو بود 156 00:07:18,441 --> 00:07:20,641 خب.. چی شد؟ کی برد؟ 157 00:07:21,551 --> 00:07:23,521 لاروسو برد، من باختم 158 00:07:25,521 --> 00:07:28,721 ولی اتفاق بدتر این بود که من آلی رو از دست دادم 159 00:07:29,221 --> 00:07:31,061 آره 160 00:07:31,091 --> 00:07:33,661 خب، اینا رو فقط واسه این به تو میگم که 161 00:07:33,691 --> 00:07:36,191 حواست به لاروسو ها باشه 162 00:07:42,631 --> 00:07:45,531 هی، شنیدم دوباره سراغ کاراته برگشتی 163 00:07:45,571 --> 00:07:47,711 آره، خیلی وقت بود ازش فاصله گرفته بودم 164 00:07:47,741 --> 00:07:50,311 یه پسری به نام رابی هست که تو نمایشگاه کار میکنه 165 00:07:50,341 --> 00:07:52,011 ما باهم تمرین می‌کنیم 166 00:07:52,041 --> 00:07:55,311 مامان، دارم میگم، نمیدونستم که اینقدر دلم برای کاراته تنگ شده بود 167 00:07:55,351 --> 00:07:57,121 دلم براش تنگ شده بود 168 00:07:57,151 --> 00:07:59,091 ...آقای میاگی 169 00:07:59,121 --> 00:08:00,421 اون خیلی نسبت به ما لطف داشت 170 00:08:00,451 --> 00:08:01,891 مامان، بهترین بود 171 00:08:01,921 --> 00:08:04,461 خب، همین الان از نمایشگاه با من تماس گرفتن 172 00:08:04,491 --> 00:08:06,361 شیلا همین الان گفت چند تا موتور سوار مشکوک 173 00:08:06,391 --> 00:08:08,491 اومدن و دنبال لویی میگشتن 174 00:08:09,691 --> 00:08:11,361 اوه، آره، یادم رفت بگم 175 00:08:11,401 --> 00:08:14,441 من وقتی تو مراسم گفتگو درباره ماشین ها توی وگاس بودم، این موتور سوار‌ها رو دیدم 176 00:08:14,471 --> 00:08:15,901 توی هتل پالمز مست کردیم 177 00:08:15,931 --> 00:08:18,031 ،مرد، رد هم پیک هارو میزدیم بر بدن خیلی حال داد 178 00:08:18,071 --> 00:08:21,271 بگذریم، خلاصه بگم، وقتی فهمیدن من کی هستم 179 00:08:21,311 --> 00:08:23,451 یه ایده‌ی عالی به ذهن‌مون رسید 180 00:08:23,471 --> 00:08:25,071 نمایشگاه موتور های لاکچری لاروسو 181 00:08:25,111 --> 00:08:26,441 راجع به چی حرف میزنی؟ 182 00:08:26,481 --> 00:08:28,221 آروم باش، بهشون گفتم که فقط با چهار تا موتور شروع می‌کنیم 183 00:08:28,251 --> 00:08:29,821 و بعدش کارمون رو گسترش میدیم 184 00:08:29,851 --> 00:08:32,621 لویی راجع به استفاده از اسم من واسه معامله جوش دادن، بهت چی گفتم؟ 185 00:08:33,221 --> 00:08:34,791 متاسفم، پسر خاله 186 00:08:34,821 --> 00:08:36,861 جبران میکنم، قول میدم 187 00:08:36,891 --> 00:08:38,531 اینو قبلا کجا شنیدیم؟ 188 00:08:38,561 --> 00:08:41,101 هی، مودب باش، اون فقط یه اشتباه کرده 189 00:08:41,131 --> 00:08:43,701 اشتباه کرده و یادش رفته که فقط روی کار تمرکز کنه 190 00:08:43,731 --> 00:08:45,801 که چندین بار هم این اشتباه رو کرده 191 00:08:45,831 --> 00:08:48,271 ،داری تو کسب و کار ما دخالت می‌کنی پس خودتو قاطی نکن 192 00:08:48,301 --> 00:08:49,871 !خودمو قاطی نکنم 193 00:08:49,901 --> 00:08:51,701 !خیلی مودبانه با مادر شوهرت حرف میزنی 194 00:08:51,741 --> 00:08:53,311 مامان، اونجوری که فکر میکنی منظوری نداشت 195 00:08:53,341 --> 00:08:56,211 نه، نه، دقیقا منظورم همونجوری بود، باشه؟ 196 00:08:56,241 --> 00:08:58,941 ،چون اگه به خاطر اون نبود ما از اول اصلا لویی رو استخدام نمی‌کردیم 197 00:08:58,981 --> 00:08:59,951 آماندا- !هی- 198 00:08:59,981 --> 00:09:03,121 ،اون جزو خانواده است و همیشه باید از خانواده حمایت کنی 199 00:09:03,151 --> 00:09:04,720 !ما از خانواده حمایت می‌کنیم 200 00:09:04,750 --> 00:09:06,690 چون نه تنها ما لویی رو استخدام کردیم 201 00:09:06,720 --> 00:09:09,160 ...ما همچین میزبان عید شکرگذاری، کریسمس، عید پاک 202 00:09:09,190 --> 00:09:10,860 !میزبان؟اوه، بی خیال 203 00:09:10,890 --> 00:09:13,630 وقتی تمام غذا ها آماده باشه !میزبان بودن که کاری نداره 204 00:09:13,660 --> 00:09:15,300 مامان، مامان 205 00:09:15,330 --> 00:09:16,570 به خاطر سالاد ماکارانی همچین حرفی میزنی؟ 206 00:09:16,590 --> 00:09:17,790 چی میخوای،لوسیل؟ 207 00:09:17,830 --> 00:09:19,160 هر چی بخوای، میرم تو اون آشپزخونه 208 00:09:19,200 --> 00:09:21,070 و همین الان برات درست می‌کنم- نه، فراموشش کن- 209 00:09:21,100 --> 00:09:23,200 اگه داری میری آشپزخونه یه آبمیوه دیگه هم واسه من درست کن 210 00:09:23,230 --> 00:09:25,530 اوه خدای من، آنتونی، تو فقط داری اوضاع رو بدتر میکنی 211 00:09:25,570 --> 00:09:27,540 خفه شو- "هی، نگو "خفه شو- 212 00:09:27,570 --> 00:09:29,640 اون حرفو نزن. من از اون حرف خوشم نمیاد 213 00:09:39,120 --> 00:09:40,590 سلام، بچه ها 214 00:09:40,620 --> 00:09:41,720 تمرین چطور بود؟ 215 00:09:41,750 --> 00:09:44,820 اوه، پسرت کارش حرف نداره 216 00:09:44,860 --> 00:09:47,330 .میگی، برو دوش بگیر .مامان بزرگ‌ت داره "سیکو دِ کارنه" درست میکنه [نوعی غذای اکوادوری] 217 00:09:47,360 --> 00:09:48,700 خب، خداحافظ، استاد 218 00:09:48,730 --> 00:09:50,300 باشه، بعدا می‌بینمت 219 00:09:53,430 --> 00:09:55,170 برنامه‌ای واسه شام داری؟ 220 00:09:55,200 --> 00:09:57,670 ...من؟ اه 221 00:09:57,700 --> 00:10:00,840 آره، یه چند تا غذای نیمه آماده دارم. مشکلی ندارم 222 00:10:00,870 --> 00:10:03,810 .دقیقا خلاف "مشکلی ندارم" به نظر میاد میخوای با ما شام بخوری؟ 223 00:10:03,840 --> 00:10:06,410 اوه، ممنون، اما نمیخوام به شما زحمت بدم 224 00:10:06,440 --> 00:10:08,040 زحمتی نیست، غذا زیاده 225 00:10:08,080 --> 00:10:10,320 ...خب، دلم میخواد، اما- اما و اگر نیار- 226 00:10:10,350 --> 00:10:12,290 !باشگاه منه، قوانین منه 227 00:10:23,360 --> 00:10:24,930 جانی... 228 00:10:24,960 --> 00:10:27,600 به نام پدر، پسر و روح القدس. آمین [به زبون اسپانیایی] 229 00:10:27,630 --> 00:10:29,300 آمین- آمین- 230 00:10:29,330 --> 00:10:31,170 آمین! اینو فهمیدم 231 00:10:32,100 --> 00:10:33,800 اوکی، بفرمایید 232 00:10:35,070 --> 00:10:38,240 خب، میگل در مورد مسابقات بهم گفت 233 00:10:38,280 --> 00:10:39,680 امیدوارم آسیب نبینه 234 00:10:39,710 --> 00:10:43,280 مامان، بهت گفتم که داور وجود داره امکان نداره آسیب ببینی 235 00:10:43,310 --> 00:10:44,850 حداقل آسیب دائمی نه 236 00:10:45,420 --> 00:10:46,920 کاریش نمیشه 237 00:10:48,590 --> 00:10:50,860 خب تو همیشه تو محله‌ی رسیدا زندگی می‌کردی؟ 238 00:10:50,890 --> 00:10:52,390 نه، من تو محله‌ی انسینو بزرگ شدم 239 00:10:52,420 --> 00:10:53,820 جدی؟ 240 00:10:53,860 --> 00:10:56,000 خونه های قشنگی اونجاست 241 00:10:56,030 --> 00:10:57,470 آره 242 00:10:57,500 --> 00:10:59,240 خب، فقط به خاطر اینکه توی یه خونه‌ی قشنگ زندگی می‌کنی 243 00:10:59,260 --> 00:11:01,860 به این معنی نیست که اتفاقات قشنگی هم توش میفته 244 00:11:04,440 --> 00:11:06,310 !واقعا از این موز خوشم میاد 245 00:11:06,340 --> 00:11:07,780 "بهشون میگن "موز سبز 246 00:11:07,810 --> 00:11:11,580 اوه. تو انگلیسی ما بهشون میگیم موز 247 00:11:14,080 --> 00:11:15,410 چی اینقدر خنده داره؟ 248 00:11:18,550 --> 00:11:20,550 اوه، خدا، متاسفم 249 00:11:20,580 --> 00:11:22,250 جواب بده، پسرم، عیبی نداره 250 00:11:22,290 --> 00:11:24,290 زیاد طولش ندی، غذات سرد میشه 251 00:11:24,320 --> 00:11:25,460 باشه 252 00:11:28,590 --> 00:11:29,820 اون یه دوست دختر داره 253 00:11:34,200 --> 00:11:36,170 سلام- سلام- 254 00:11:36,200 --> 00:11:37,030 از دیدنت خوشحالم 255 00:11:37,070 --> 00:11:39,210 تو خونه‌مون جنگ جهانی سومه 256 00:11:39,240 --> 00:11:41,240 اوه، نه، خوب نیست. قضیه چیه؟ 257 00:11:41,270 --> 00:11:42,740 مامانم و مامان بزرگم 258 00:11:42,770 --> 00:11:45,140 اونا بعضی اوقات بهم می‌پرن 259 00:11:45,180 --> 00:11:48,350 احتمالا من تمام آخر هفته مسئول مذاکرات مصالحه آمیز بینشون هستم 260 00:11:48,380 --> 00:11:51,380 خب، میخواستم ببینم فردا بریم سینما؟ 261 00:11:51,420 --> 00:11:52,990 خب، یکشنبه چطوره؟ 262 00:11:53,020 --> 00:11:55,390 اوه، نمیتونم، کل روز رو باید کاراته تمرین کنم 263 00:11:55,420 --> 00:11:56,720 تمام روز رو؟ 264 00:11:56,750 --> 00:11:58,990 یکم زیاده روی نیست؟ 265 00:11:59,020 --> 00:12:00,960 آره،اما استاد فکر میکنه من شانسی 266 00:12:00,990 --> 00:12:03,490 ،برای قهرمانی در مسابقات دارم واسه همین باید تمام تلاشم رو بکنم 267 00:12:03,530 --> 00:12:05,100 میدونی، داشتم فکر میکردم 268 00:12:05,130 --> 00:12:07,730 توی سطح شهر کلی باشگاه دیگه هم هست 269 00:12:07,770 --> 00:12:10,410 نمیدونم، شاید بخوای به یه باشگاه دیگه بری؟ 270 00:12:10,430 --> 00:12:12,000 چی؟ 271 00:12:12,040 --> 00:12:14,780 نه، هرگز نمیتونم همچین کاری با استاد لاورنس بکنم 272 00:12:14,800 --> 00:12:16,870 خب، اون سختگیره، ولی باعث میشه ما سرسخت بار بیایم 273 00:12:16,910 --> 00:12:19,010 ...منظورم اینه، میتونی از آییشا و هاوک بپرسی 274 00:12:19,040 --> 00:12:20,740 در واقع، الان نمی‌تونی از هاوک بپرسی 275 00:12:20,780 --> 00:12:22,020 اون تو بیمارستانه داره واکسن هاری میزنه 276 00:12:22,050 --> 00:12:23,450 سم، من واقعا این بیرون بهت نیاز دارم 277 00:12:23,480 --> 00:12:25,750 مامان و مامان بزرگت الانه که همو بکشن. یالا 278 00:12:25,780 --> 00:12:27,280 حتما، الان میام 279 00:12:27,320 --> 00:12:28,920 با کی حرف میزنی؟ 280 00:12:28,950 --> 00:12:31,150 هیچ کس. هم گروهی آزمایشگاهه 281 00:12:32,120 --> 00:12:33,790 اوکی، زود بیا 282 00:12:34,960 --> 00:12:36,630 متاسفم 283 00:12:36,660 --> 00:12:40,059 عیبی نداره 284 00:12:40,099 --> 00:12:42,499 خیلی خوشحالم که میگل بالاخره چند تا دوست خوب پیدا کرده 285 00:12:42,529 --> 00:12:45,629 .دوست پیدا کردن واسش خیلی سخت بوده ما مجبور بودیم زیاد اسباب کشی کنیم 286 00:12:45,669 --> 00:12:47,209 اصالتا اهل کجایین؟ 287 00:12:47,239 --> 00:12:48,739 اکوادور- اوه- 288 00:12:48,769 --> 00:12:50,309 چرا از اونجا رفتین؟ 289 00:12:52,639 --> 00:12:53,939 مامان 290 00:12:53,979 --> 00:12:57,079 من ۱۸ سالگی ازدواج کردم 291 00:12:57,109 --> 00:12:59,049 بعد از اینکه میگل رو حامله شدم 292 00:12:59,079 --> 00:13:02,749 فهمیدم شغل واقعی همسرم چیه 293 00:13:02,789 --> 00:13:05,059 بزار فقط بگیم که اون مرد خیلی بدی بود 294 00:13:05,089 --> 00:13:07,729 مجبور بودم ازش خیلی فاصله بگیرم 295 00:13:07,759 --> 00:13:10,329 متاسفم- متاسف نباش- 296 00:13:10,359 --> 00:13:12,159 من خیلی وقت پیش فراموش کردم 297 00:13:12,199 --> 00:13:15,099 ،نمیتونی بزاری که اشتباهات گذشته‌ات آینده‌ات رو شکل بده 298 00:13:16,199 --> 00:13:19,099 ::: مـــــــــــووی ۹۸ ::: 299 00:14:05,379 --> 00:14:07,249 اوه، سلام 300 00:14:07,279 --> 00:14:09,149 ...سلام. ببخشید، داشتم 301 00:14:09,189 --> 00:14:10,689 داشتم دنبال آقای لاروسو میگشتم 302 00:14:10,719 --> 00:14:12,859 اون اینجا تو باشگاهش منو آموزش میده 303 00:14:12,889 --> 00:14:14,759 پس من باید ازت تشکر کنم 304 00:14:14,789 --> 00:14:16,459 اون سعی کرد منو به زور وادار به تمرین کنه 305 00:14:18,029 --> 00:14:20,199 پس تو باید همون دخترش باشی که همیشه ازت حرف میزنه 306 00:14:20,229 --> 00:14:22,259 !امیدوارم 307 00:14:22,299 --> 00:14:23,639 من سامانتا هستم 308 00:14:23,669 --> 00:14:25,269 رابی 309 00:14:25,299 --> 00:14:26,939 اوه، اینجا رو ببین 310 00:14:26,969 --> 00:14:29,409 شاگرد فعلیم و شاگرد قبلیم 311 00:14:29,439 --> 00:14:32,409 میدونی، سم، اگه میخوای به ما ملحق شی، هنوز وقت هست 312 00:14:32,439 --> 00:14:35,139 راستش دارم با مامان و مامان بزرگ به فروشگاه میرم 313 00:14:35,179 --> 00:14:38,319 اوه، خوبه، اگه خون و خونریزی راه افتاد بهم پیامک بده 314 00:14:38,349 --> 00:14:40,819 ،رابی، میشه اینو برام بیاری با شاسی بلند میریم 315 00:14:40,849 --> 00:14:41,989 خداحافظ عزیزم 316 00:14:42,019 --> 00:14:44,619 خداحافظ، بابا. خوش بگذره- !موفق باشی- 317 00:14:44,649 --> 00:14:45,689 از دیدنت خوشحال شدم 318 00:14:45,719 --> 00:14:46,959 منم همینطور 319 00:14:46,989 --> 00:14:49,829 و، اه، با درخت موفق باشی 320 00:14:49,859 --> 00:14:51,429 !رابی 321 00:14:53,829 --> 00:14:56,029 درخت؟ چه درختی؟ کجا داریم میریم؟ 322 00:14:56,069 --> 00:14:58,509 نگران نباش، خودت می‌بینی 323 00:15:02,069 --> 00:15:03,769 وقتی بچه بودم، آقای میاگی منو 324 00:15:03,809 --> 00:15:06,079 به این دریاچه‌ی زیبا تو شمال شهر میاورد تا آموزشم بده 325 00:15:06,109 --> 00:15:08,009 یه بار سعی کردم سامانتا رو ببرم اونجا 326 00:15:08,049 --> 00:15:11,019 اما بعد از خشکسالی، اونجا فقط یه گودال خالی شده 327 00:15:11,049 --> 00:15:12,949 واسه همین من به جاش این جایه جدید رو پیدا کردم 328 00:15:15,719 --> 00:15:17,719 میشنوی؟ 329 00:15:17,749 --> 00:15:19,749 ها؟ 330 00:15:19,789 --> 00:15:22,589 میشنوی؟ ازت میخوام که چشم هاتو ببندی و فقط گوش کنی 331 00:15:28,569 --> 00:15:30,169 چی میشنوی؟ 332 00:15:34,469 --> 00:15:35,669 هیچی 333 00:15:35,709 --> 00:15:36,739 دقیقا 334 00:15:36,769 --> 00:15:38,639 ،نه تماس تلفنی، نه اینترنتی 335 00:15:38,679 --> 00:15:41,419 ،نه جر و بحث خانوادگی‌ای فقط تویی و طبیعت 336 00:15:43,149 --> 00:15:45,219 واسه همین اومدیم اینجا 337 00:15:45,249 --> 00:15:48,589 سبک کاراته‌ی میاگی-دو راجع به همینه 338 00:15:50,289 --> 00:15:51,859 بیا 339 00:17:02,188 --> 00:17:04,728 خب، همینجوری که بهت گفتم، درست واستا 340 00:17:04,758 --> 00:17:09,068 ،باشه؟ وقتی میخوای مشت بزنی کمرت رو می‌چرخونی، و ضربه میزنی 341 00:17:09,098 --> 00:17:12,538 تمام قدرتت درست همین جاست توی همین اینچ، خب؟ 342 00:17:12,568 --> 00:17:14,568 گرفتی؟- آره- 343 00:17:39,558 --> 00:17:42,558 واو، حس میکنم مثل جکی چان هستم 344 00:17:42,598 --> 00:17:45,268 باید اعتراف کنم، تو بیشتر از من کاراته تو خونته 345 00:17:45,298 --> 00:17:46,728 ولی زیادی مغرور نشو 346 00:17:46,768 --> 00:17:48,738 همیشه درس های دیگه‌ای واسه یاد گرفتن هست 347 00:17:48,768 --> 00:17:50,338 این از جملات آقای میاگی‌ه؟ 348 00:17:50,368 --> 00:17:53,508 .نه،همینجوری خودم همین الان سر همش کردم بد نبود، نه؟ 349 00:17:55,478 --> 00:17:58,048 خب میریم خونه؟ 350 00:17:58,078 --> 00:17:59,548 به همین خیال باش 351 00:17:59,578 --> 00:18:00,978 تمرین هنوز تموم نشده 352 00:18:01,018 --> 00:18:04,318 ممکنه حرکات رو بلد باشی، ولی تا موقعی که تعادل نداشته باشی، هیچ کدوم از اونا اهمیتی نداره 353 00:18:04,348 --> 00:18:06,148 من هروز روی اسکیت بوردم تعادل دارم 354 00:18:06,188 --> 00:18:07,888 منظورم تعادل بدنت نبود 355 00:18:07,918 --> 00:18:10,388 منظورم تعادل زندگیت بود 356 00:18:12,598 --> 00:18:16,098 ببین، رابی، میدونم بدون پدر بزرگ شدن سخته 357 00:18:16,128 --> 00:18:18,068 باور کن، من وقتی جوون بودم پدرم مُرد 358 00:18:18,098 --> 00:18:19,798 پس میدونم 359 00:18:19,838 --> 00:18:23,478 ...ولی وقتی اون احساسات بد روت سربار میشه، باید 360 00:18:23,508 --> 00:18:25,878 باید تو وجودت دنبال چیزای خوب بگردی 361 00:18:25,908 --> 00:18:28,508 ...میدونی، و فقط 362 00:18:28,548 --> 00:18:31,518 چون فقط اون موقع است که میتونی کمی تعادل تو زندگیت پیدا کنی 363 00:18:32,718 --> 00:18:34,218 می‌فهمی؟ 364 00:18:34,248 --> 00:18:36,918 کار راحتی نیست، ولی تو انجامش میدی 365 00:18:36,948 --> 00:18:40,118 آقای لاروسو باید یه چیزی بهتون بگم 366 00:18:40,158 --> 00:18:42,458 حتما. چیه؟ 367 00:18:43,888 --> 00:18:47,588 من یه کاری تو نمایشگاه لاروسو پیدا کردم پدرم از اون یارو متنفره 368 00:18:47,628 --> 00:18:50,498 وقتی بفهمه دارم براش کار میکنم حسابی کُفری میشه 369 00:18:55,668 --> 00:18:57,738 ممنون که منو آموزش میدی 370 00:18:57,768 --> 00:19:00,408 نه، فعلا ازم تشکر نکن الانه که ازم متنفر بشی 371 00:19:00,438 --> 00:19:03,108 اون کیف رو بنداز و برو روی این درخت 372 00:19:04,808 --> 00:19:05,838 !یالا 373 00:19:09,518 --> 00:19:12,458 بسیار خب، حالا تعادلت رو پیدا کن 374 00:19:12,488 --> 00:19:14,258 خب، حالا چیزایی که امروز یاد گرفتیم رو بهم نشون بده 375 00:19:14,288 --> 00:19:15,558 بزار با لگد از جلو شروع کنیم 376 00:19:20,028 --> 00:19:21,928 بد نبود، یه لگد دوبل بزن 377 00:19:29,168 --> 00:19:30,738 این الان قراره سخت باشه مثلا؟ 378 00:19:30,768 --> 00:19:33,108 بسیار خب، گل پسر 379 00:19:33,138 --> 00:19:34,738 یه لگد چرخشی بزن 380 00:19:44,117 --> 00:19:45,787 !بفرما 381 00:19:45,817 --> 00:19:47,517 خوبی؟ 382 00:19:50,087 --> 00:19:52,187 آره 383 00:19:52,227 --> 00:19:54,067 حالا چیکار کنم؟ 384 00:19:54,097 --> 00:19:55,837 برگرد بالا و دوباره امتحان کن 385 00:19:55,867 --> 00:19:58,607 وقتی تونستی تمام لگد هارو بدون افتادن انجام بدی، خبرم کن 386 00:20:00,737 --> 00:20:02,477 تو کجا میری؟ 387 00:20:02,507 --> 00:20:04,547 تیم "دویلز" با تیم "آیلندرز" توی "ایست کوست" بازی دارن 388 00:20:04,567 --> 00:20:06,607 میرم یه جایی که اینترنت بهتر جواب بده 389 00:20:06,637 --> 00:20:08,837 پس اون حرفت که گفتی حواس پرتی ممنوع چی میشه؟ 390 00:20:08,877 --> 00:20:10,447 !هاکی توی این قضیه مستثنا ست 391 00:20:15,177 --> 00:20:18,147 هی، مشکل چیه؟ 392 00:20:18,187 --> 00:20:21,257 نمتونم راجع به حرفایی که استاد درباره‌ی بابای سم به من زد فکر نکنم 393 00:20:23,087 --> 00:20:25,457 خب استاد و بابای سم باهم خورده حساب دارن 394 00:20:25,487 --> 00:20:27,587 اون چه ربطی به تو داره؟ 395 00:20:28,627 --> 00:20:30,867 مجبورم به تو هم توضیح بدم؟ 396 00:20:32,137 --> 00:20:33,777 بابای سم از کبری کای متنفره 397 00:20:33,797 --> 00:20:35,067 منم عضوی از کبری کای هستم 398 00:20:35,097 --> 00:20:36,867 پس براساس روابط غیر مستقیم 399 00:20:36,907 --> 00:20:38,377 بابای سم هم از من متنفر میشه 400 00:20:38,407 --> 00:20:40,277 خدای من، تو عجب اسکلی هستی 401 00:20:40,307 --> 00:20:42,507 دارم بهتون میگم، این فقط نظر من نیست 402 00:20:42,547 --> 00:20:44,847 سم هم اون روز وقتی پدرش یهویی اومد عجیب غریب رفتار کرد 403 00:20:44,877 --> 00:20:49,847 گوش کن، من آقای لاروسو رو از کلاس سوم میشناسم 404 00:20:49,887 --> 00:20:52,587 اون آدم خیلی خوبیه تو فقط باید باهاش حرف بزنی 405 00:20:52,617 --> 00:20:55,457 حتی منو هنوز به خونه‌شون هم دعوت نکردن 406 00:20:55,487 --> 00:20:58,327 سم احتمالا میترسه که منو معرفی کنه 407 00:20:58,357 --> 00:21:01,297 رفیق، فقط برو اونجا. این حرکتی که یه آلفا انجام میده 408 00:21:04,367 --> 00:21:06,437 کدوم خری همچین کاری کرد؟ 409 00:21:50,947 --> 00:21:53,017 آقای لاروسو؟- ها؟- 410 00:21:57,987 --> 00:22:00,627 من تقریبا موفق شدم. تقریبا 411 00:22:01,917 --> 00:22:03,457 چیکار میکردی؟ 412 00:22:03,487 --> 00:22:06,757 یکی از آخرین کارایی که آقای میاگی بهم یاد داد 413 00:22:06,797 --> 00:22:09,367 قوی ترین لگد در سبک کاراته‌ی میاگی-دو 414 00:22:09,397 --> 00:22:10,767 چطور انجامش میدی؟ 415 00:22:11,937 --> 00:22:13,307 ای کاش ‌می‌تونستم بهت نشون بدم 416 00:22:13,337 --> 00:22:14,837 فقط آقای میاگی می‌تونست انجامش بده 417 00:22:14,867 --> 00:22:17,567 باید تعادل کل بدنت رو روی یه دست حفظ کنی 418 00:22:17,607 --> 00:22:20,347 که باعث میشه هر دو پا برای لگد زدن آزاد باشه 419 00:22:20,377 --> 00:22:22,147 وقتی بیست و چند سالم بود یه بار تقریبا تونستم انجامش بدم 420 00:22:22,177 --> 00:22:26,347 خب اینکه امروز تقریبا نزدیک بود انجامش بدم خیلی خیلی خوبه 421 00:22:27,377 --> 00:22:28,847 روی درخت اوضاع چطور بود؟ 422 00:22:30,087 --> 00:22:31,927 من تمام حرکات رو بدون افتادن انجام دادم 423 00:22:31,957 --> 00:22:33,457 خوبه 424 00:22:33,487 --> 00:22:35,327 خب حالا که تو اون کار اوستا شدی 425 00:22:35,357 --> 00:22:37,127 تو برای چالش بعدی آماده هستی 426 00:22:37,157 --> 00:22:38,497 چی هست؟ 427 00:22:40,157 --> 00:22:41,557 ماشین رو پیدا کنی 428 00:22:41,597 --> 00:22:43,997 اینجا مثل یه هزارتو یه 429 00:22:47,067 --> 00:22:48,437 !هی 430 00:22:48,467 --> 00:22:52,107 من گفتم میخوام کلوچه‌ام مغز پخت بشه 431 00:22:52,137 --> 00:22:54,707 !این مثل این میمونه که انگار دارم یه اسفنج رو گاز میزنم 432 00:22:55,447 --> 00:22:57,217 !تو واسه غذا پختن بهم پول نمیدی 433 00:22:57,247 --> 00:22:59,287 !خوش شانسی اگه اصلا بهت پول بدم 434 00:23:01,617 --> 00:23:03,287 !یکی داره در میزنه 435 00:23:03,317 --> 00:23:04,817 فکر میکنی خودم نمیدونم؟ 436 00:23:04,857 --> 00:23:06,827 کی میدونه تو چی میدونی؟ 437 00:23:13,197 --> 00:23:15,067 اوه، خدای من 438 00:23:15,097 --> 00:23:17,196 !پادشاه کاراته اینجاست 439 00:23:18,836 --> 00:23:20,536 موضوع چیه؟ بزار حدس بزنم 440 00:23:20,566 --> 00:23:21,866 ...بزار حدس بزنم، بزار حدس بزنم 441 00:23:21,896 --> 00:23:23,596 بودجه کم آوردی 442 00:23:24,306 --> 00:23:26,506 متاسفم، پسرم. خبری از قرض دادن نیست 443 00:23:26,536 --> 00:23:27,836 !اینجا که "وال استریت" نیست 444 00:23:32,346 --> 00:23:33,546 این چیه؟ 445 00:23:33,576 --> 00:23:35,446 تو مگه پستچی هستی؟ 446 00:23:35,486 --> 00:23:36,886 این پولته 447 00:23:36,916 --> 00:23:39,316 خدای بزرگ 448 00:23:39,356 --> 00:23:40,696 تمام پولته 449 00:23:40,716 --> 00:23:42,586 میخوای چیکار کنم؟ 450 00:23:42,626 --> 00:23:45,296 بزارمش همین جا روی میز واست تا وقتی که هفته بعد برگردی؟ 451 00:23:45,326 --> 00:23:46,966 دیگه برنمی‌گردم 452 00:23:46,996 --> 00:23:48,466 !معلومه که برمی‌گردی 453 00:23:48,496 --> 00:23:50,066 !تو به پول من احتیاج داری 454 00:23:50,096 --> 00:23:52,336 من هرگز به پولت احتیاجی نداشتم 455 00:23:52,366 --> 00:23:54,306 این فقط تنها چیزی بود که مجبور بودی بدی 456 00:23:56,536 --> 00:23:58,006 خداحافظ، سید 457 00:24:10,286 --> 00:24:11,986 انگشتت رو بکن توش و بهم بگو خوبه یا نه 458 00:24:12,016 --> 00:24:13,786 نظرت چیه؟- خیلی کار چندشیه- 459 00:24:13,816 --> 00:24:15,686 خوشمزه است، خوشمزه است راجع به چی حرف میزنی؟ 460 00:24:15,726 --> 00:24:17,026 چطور ممکنه از این بهتر بشه؟ 461 00:24:17,056 --> 00:24:18,156 راجع به چی حرف میزنی؟ 462 00:24:18,186 --> 00:24:20,526 !اه، ببین کی اینجاست. بیا تو- !سلام- 463 00:24:20,556 --> 00:24:22,196 من و آماندا داریم شام درست می‌کنیم 464 00:24:22,226 --> 00:24:24,596 آره، مامانت خوراک مرغ معروف خودش رو درست کرده 465 00:24:24,626 --> 00:24:28,126 آره، اما با کمک همسر زیبای تو 466 00:24:28,166 --> 00:24:29,366 اوه،بس کن 467 00:24:29,406 --> 00:24:31,406 بد جوری بهم مدیونی 468 00:24:31,436 --> 00:24:32,776 چطور اینکارو کردی ؟ 469 00:24:32,806 --> 00:24:34,336 هی! میدونی چیه؟ حتی واسم مهم نیست 470 00:24:34,376 --> 00:24:36,376 من گشنمه. هی، تو گشنته؟ 471 00:24:36,406 --> 00:24:38,206 میخوای واسه شام بمونی؟ 472 00:24:38,246 --> 00:24:40,186 اه، حتما. آره، ممنون 473 00:24:40,216 --> 00:24:41,456 هی، مامان. لویی کجاست؟ 474 00:24:41,476 --> 00:24:44,046 اون گفت امشب نمیاد 475 00:24:45,046 --> 00:24:46,446 !امشب هی داره بهتر و بهتر میشه 476 00:24:57,426 --> 00:25:00,626 ...سلام،آقای لاروسو، من میگل هستم. من 477 00:25:05,376 --> 00:25:08,246 ...سلام، آقای لاروسو، من میگل هستم. من 478 00:25:09,146 --> 00:25:11,116 دوست پسر سم هستم 479 00:25:17,846 --> 00:25:20,946 حتما بیشتر از یه بار افتادی 480 00:25:20,986 --> 00:25:22,486 ،یه بار پام لیز خورد 481 00:25:22,526 --> 00:25:25,266 اما، خودم رو گرفتم و برگشتم بالا پس این افتادن حساب نمیشه 482 00:25:25,296 --> 00:25:27,966 نه، این کاملا افتادن حساب میشه 483 00:25:27,996 --> 00:25:29,366 باید راجع به اون حرکت روی دستت بهشون بگی 484 00:25:29,396 --> 00:25:30,626 نه، لازم نکرده 485 00:25:30,666 --> 00:25:32,136 اوه، این دفعه تقریبا موفق شدم 486 00:25:32,166 --> 00:25:34,036 !خیلی نزدیک بود 487 00:25:34,066 --> 00:25:35,506 خیلی محشر بود- چقدر بهت پول داد که- 488 00:25:35,536 --> 00:25:37,106 که اونجا بمونی؟- دوباره شروع نکن- 489 00:25:45,076 --> 00:25:49,346 رابی عزیز، میدونم که جواب تماس‌ هامو نمیدی 490 00:25:49,386 --> 00:25:51,626 و منم بهت پیامک یا ایمیل نمیزنم 491 00:25:51,646 --> 00:25:54,286 واسه همین به روش قدیمی عمل میکنم و این نامه رو واست مینویسم 492 00:25:54,316 --> 00:25:55,886 اخیرا کلی فکر کردم 493 00:25:55,926 --> 00:26:00,066 و متوجه شدم که چقدر به زندگی خودم ریدم 494 00:26:00,096 --> 00:26:03,366 اما بدترین ریدمونم رابطه‌ام با تویه 495 00:26:10,406 --> 00:26:13,576 میدونم نمی‌تونم گذشته رو تغییر بدم 496 00:26:13,606 --> 00:26:15,306 ...ولی اگه بهم یه فرصتی بدی 497 00:26:18,506 --> 00:26:21,306 این کار به اون عوضی یاد میده که با خونواده‌ی من در نیفته 498 00:26:24,346 --> 00:26:26,386 !ایول- !واو- 499 00:26:34,556 --> 00:26:36,896 ،"هی، "بچه های یاغی [نام سریالی به همین نام] 500 00:26:36,926 --> 00:26:38,666 گفتم فقط میخوایم یه پیامی بهش بدیم 501 00:26:38,696 --> 00:26:39,996 !نه که کل محله رو به آتیش بکشیم 502 00:26:40,036 --> 00:26:42,506 هی، چه غلطی دارین می‌کنین؟ 503 00:26:42,536 --> 00:26:45,236 اینو یه پیامی از طرف دنیل لاروسو در نظر بگیر 504 00:26:47,976 --> 00:26:50,215 میخوای چیکار کنی، "نانسی"؟ 505 00:27:05,895 --> 00:27:08,635 .هی، ببین، مرد، برو عقب، مرد !من یه چوب بیسبال دارم، مرد 506 00:27:08,655 --> 00:27:10,925 !برو عقب، من یه چوب بیسبال دارم 507 00:27:13,665 --> 00:27:17,365 بسیار خب، ببین. اوضاع از کنترلم خارج شد، باشه؟ !فقط آروم باش 508 00:27:17,405 --> 00:27:18,905 دنیل لاروسو کجا زندگی میکنه؟ 509 00:27:18,935 --> 00:27:20,405 این قضیه بین من و تو ئه هیچ ربطی به اون نداره 510 00:27:20,435 --> 00:27:23,275 !من تمام اون خراب کاری رو کردم خودم مثل یه مرد مسئولیت کارم به عهده میگیرم 511 00:27:23,305 --> 00:27:25,275 !هی، عوضی 512 00:27:25,315 --> 00:27:26,655 تو جهنم بسوز 513 00:27:33,015 --> 00:27:34,385 یا خدا 514 00:27:34,415 --> 00:27:36,755 دنیل لاروسو کجا زندگی میکنه؟ 515 00:27:36,785 --> 00:27:39,355 !محله‌ی انسینو هیلز! خیابون اسکالن 516 00:27:39,995 --> 00:27:45,095 Translated by: .:: Hunter ::. 517 00:27:45,995 --> 00:27:55,095 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | TeleGram : @Movie98 518 00:27:55,119 --> 00:28:00,391 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 519 00:28:00,415 --> 00:28:01,655 خب دیشب چیکار کردی؟ 520 00:28:01,675 --> 00:28:03,475 اه،فقط یه شام خانوادگی بود 521 00:28:03,515 --> 00:28:05,315 دوست دارم گاهی اوقات خانواده‌ات رو ببینم 522 00:28:05,345 --> 00:28:07,245 باشه. حتما 523 00:28:07,285 --> 00:28:10,225 سم دلیلی دستت نمیده که بهش اعتماد نکنی 524 00:28:10,255 --> 00:28:11,455 واستین، واستین، ببینین 525 00:28:11,485 --> 00:28:14,625 جازمین یه جشن تولد توی دره میگیره؟ 526 00:28:14,655 --> 00:28:16,355 !نه اگه ما زودتر ضربه بزنیم 527 00:28:17,365 --> 00:28:19,105 !امکان نداره 528 00:28:19,135 --> 00:28:20,905 چطور همه اینقدر زود رسیدن؟ 529 00:28:20,935 --> 00:28:23,105 جدی میگی، مون؟ اینا به نظرت کسایی‌ان که من دعوت کردم؟ 530 00:28:23,135 --> 00:28:26,805 رابی، باید تا خونه‌شون بره پس اونو برسون و زود برگرد، باشه؟ 531 00:28:27,535 --> 00:28:31,105 خب کجا میریم؟ 532 00:28:31,145 --> 00:28:33,645 من به پدرم نگفتم که دارم با میگل قرار میزارم 533 00:28:33,675 --> 00:28:35,945 چرا این قضیه رو مخفی نگه داشتی؟ 534 00:28:35,985 --> 00:28:37,275 بابام از استاد میگل متنفره 535 00:28:37,486 --> 00:28:40,032 و میدونم که اگه بفهمه کاملا عقلش رو از دست میده و جوش میاره 51340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.