All language subtitles for A.Shop.for.Killers.S01E01.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Test. Eins, zwei. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 Eine Ansage an alle Bewohner: 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Bis 18 Uhr heute 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,270 findet Combatschießen auf der Basis statt. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Dies wird Staub und Lärm verursachen. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 Während dies den Bewohnern Unannehmlichkeiten bereiten könnte, 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,698 ist es eine Übung für die Streitmächte, die unser Land verteidigen müssen. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 Bitte denken Sie daran. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 Wenn Sie das Gebiet während der Übung unerlaubt betreten, 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,333 könnten Sie Ihr Leben riskieren. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,253 An alle im Umkreis dieses Gebiets: 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,340 Bitte verlassen Sie nach dieser Ansage die Gegend 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,926 und begeben Sie sich schnellstmöglich 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 an einen sicheren Ort. 15 00:01:07,275 --> 00:01:12,197 Es ist das beste Wetter zum Angeln. Findest du nicht? 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 Ein schön kalter Becher Makgeolli wäre jetzt genau das Richtige. 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 BAUARBEITEN 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 SPERRZONE 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 Gruppe 1, Team 1, Team 2. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 Die Hasenjagd beginnt. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 Neunhundertffünfzig Meter zum Hasen. 22 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 Scheiße. Warum nerven die von beiden Seiten? Das lenkt ab. 23 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Verdammt. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,570 Jeong Jinman und sein erbärmliches Familienfoto. 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Du hattest deinen Spaß. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Du verlogener Bastard. 27 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 Konzentration. 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 Hör zu, Jian. 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 Das ist albern. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 Sie landen von beiden Seiten keinen Treffer? 31 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Nein. 32 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Die Hauptfigur 33 00:04:46,494 --> 00:04:49,747 nutzt die toten Winkel sehr gut aus, um die Kugeln zu vermeiden. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Ja, klar. Der Film ist vorbei, wenn die Hauptfigur stirbt. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Jeong Jian. 36 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 Sag's mir. 37 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Denkst du in diesem Moment, 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 dass du alles glasklar siehst? 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,637 Ja, natürlich. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,097 Alles ist hier. Warum nicht? 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,060 Hör zu, Jian. 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 Du bist keine Libelle. 43 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 Das menschliche Auge sieht nicht alles. Irre dich da nicht. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 Es gibt immer tote Winkel. 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 Wenn du die toten Winkel richtig nutzt, wie der Typ im Film, 46 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 überlebst du sogar eine feurige Grube. 47 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 Tote Winkel. 48 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Jian. 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 Was tust du? 50 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 Was zum Teufel? 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Oh, Baby Girl. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 Du hast zu viele Filme gesehen. 53 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Aber du hast Pech. 54 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 Ich bin zu weit weg. 55 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 Nicht wahr? 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 Was machst du gerade? 57 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 Scheiße. 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 Die Kugel kommt von links. 59 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Diagonal? 60 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Das Schussgeräusch kam von viel höher und weiter weg. 61 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Was? 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 Wo ist sie hin? 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 -Hey, Bongo. -Ja? 64 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Fahr etwas vor. 65 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Fahre etwas vor. 66 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 Was ist? 67 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Springst du da runter? 68 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Eins. 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Zwei. 70 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Drei. 71 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 Verdammt. 72 00:09:33,781 --> 00:09:40,746 A SHOP FOR KILLERS 73 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 FOLGE 1 MURTHEHELP 74 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 Hey, halt. 75 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 -Loslassen! -Komm. Immer mit der Ruhe! 76 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 -Hr. Polizist. -Ja? 77 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Wissen Sie, was mir passiert ist? 78 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 Kommen Sie. Ich wurde geschlagen. Sie hat mich geschlagen! 79 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 -Was? -Ich sage Ihnen: Ich bin das Opfer! 80 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 -Steh auf! -Ruhig! 81 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 Steh auf und tritt mich, so, wie vorhin! 82 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 Sie sind aufgeregt. Bitte beruhigen Sie sich, ok? 83 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 Entschuldigung? Wann kann ich gehen? 84 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 Wir besorgen die Aufnahmen der Überwachungskameras. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Danach können Sie gehen. 86 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 Aber ... 87 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 -Haben Sie ihn geschlagen? -Sie hat mich geschlagen! 88 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 -Ruhig, damit wir zuhören können. -Was ist das Problem? 89 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Das Gesetz soll sie bestrafen. Was ist das Problem? 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 -Also. -Liege ich falsch? 91 00:10:56,989 --> 00:10:58,866 Was ist das? 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Kann ich jetzt gehen? 93 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 Ich habe nichts falsch gemacht. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Er ist es, der in die Damentoilette gekommen ist. 95 00:11:04,914 --> 00:11:08,709 Ich sage nicht, dass du etwas falsch gemacht hast. 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 Aber du kannst Leute nicht einfach so verprügeln. 97 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 Du hättest das nicht tun sollen. 98 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 Hättest du ihn festgehalten, wäre das hier nicht nötig. 99 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 Er will dich wegen Körperverletzung verklagen. 100 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Aber er wollte zuerst zuschlagen. 101 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 Jian, du kannst das nicht alleine regeln. 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 Ruf deinen Vormund an. Du musst das mit ihm klären. 103 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 Kannst du deine Eltern oder Familie anrufen? 104 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 ANRUF JEONG JINMAN 105 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 -Onkel. Ich bin's. -Frau Jeong Jian? 106 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Mit wem spreche ich? 107 00:11:59,802 --> 00:12:02,638 Park Jinwoo von der Polizeiwache in Yecheong. 108 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 Ich wollte gerade anrufen. 109 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Entschuldigung? 110 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Warum ruft die Polizei mich an? 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 Nun ... 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Bitte seien Sie nicht beunruhigt. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Hr. Jeong Jinman 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 ist tot. 115 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Wozu Sicherheitsgitter im fünften Stock? 116 00:12:51,771 --> 00:12:55,816 Was für ein verrückter Dieb klettert in den fünften Stock, um was zu klauen? 117 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 -Ich habe nicht mal Geld. -Erledigt. Da. 118 00:12:59,779 --> 00:13:00,946 Und dieser Schrank. 119 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Ich weiß, du hast dafür bezahlt, 120 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 aber du hättest meinen Geschmack bedenken sollen. 121 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Denkst du echt, der passt in das Zimmer einer 20-Jährigen? 122 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Er ist retro. 123 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 Ihr Kids mögt Retrozeug. 124 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 Unfassbar. 125 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Und schau dir diesen Schrank an. 126 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Er ist aus Eisen, ja? 127 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 Er ist kugelsicher. 128 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Er war sehr teuer. 129 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 Was, wenn es Kugeln hagelt? 130 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 Hörst du mich? Klingt kugelsicher, oder? 131 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Hier drin bist du sicher. 132 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Warum sollte es hier Kugeln hageln? 133 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 Vergiss es. 134 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Vergiss es einfach. 135 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Hey, Onkel. 136 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 Weißt du noch, der Ladenbesitzer, der mich abgezogen hat? 137 00:14:03,092 --> 00:14:07,096 Er hatte einen Autounfall Hat seine Arme und Beine verletzt. 138 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Muss sechs Monate im Krankenhaus bleiben. 139 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 Weiß nicht, was der Unfall mit ihm gemacht hat, 140 00:14:13,269 --> 00:14:16,814 aber er rief an und sagte, er schickt mir, was er mir schuldet. 141 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 Nicht nur mir, sondern allen Teilzeitkräften. 142 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Ist das nicht irre? 143 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 Ich war damals so angepisst. 144 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 JEONG JIAN KYUNGSEO-UNIVERSITÄT 145 00:14:26,740 --> 00:14:30,286 Ich schrie meinen Namen dreimal in den Himmel, wie du gesagt hast. 146 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 -Ich glaube, es hat funktioniert. -Ja. 147 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 Ich war das. 148 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Die gebrochenen Knochen. 149 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 Onkel. 150 00:14:43,841 --> 00:14:46,594 Du hast viele Narben im Gesicht. 151 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 Das Gesicht eines Kriminellen. 152 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 Mach nicht solche Witze. 153 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Warum fotografierst du das? 154 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 Warum gehst du zu weit? 155 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 Man steckt toten Soldaten im Krieg ihre Erkennungsmarke in den Mund, 156 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 um sich an ihre Personenkennziffer zu erinnern. 157 00:15:11,535 --> 00:15:15,289 Deine Registrierungsnummer folgt dir von der Geburt bis zum Tod. 158 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 Das heißt, dass die Nummer, die dir gegeben wird, 159 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 extrem wichtig ist. 160 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 Wovon redest du? 161 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 Das gilt auch für deine Studentennummer. Vergiss sie bloß nie. 162 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 2-2-0-1-9-0-7-4. 163 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 Ich soll mir die plötzlich merken? 164 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 2-2-0-1-9-0-7-4. 165 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 2-2-0-1-9-0-7-4. 166 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 2-2-0-1-9-0-7-4. 167 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 Das Letzte, was er zu mir sagte, 168 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 war meine Studentennummer. 169 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Ich fragte mich nur... 170 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 Sie sind Jinmans Nichte, oder? 171 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Ich bin ein Freund von ihm. 172 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Wir gingen zur selben Schule. 173 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 Ich sah Sie einige Male, als Sie jünger waren. 174 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 Weiß nicht, ob Sie sich erinnern. 175 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 Oh... Hallo. 176 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Ebenfalls "hallo". 177 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 Wow! Sie sind so groß geworden! 178 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 Habe gehört, Sie studieren in Seoul. Besuchen Sie Ihren Onkel? 179 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 Wie geht es Jinman? 180 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 Er ist tot. 181 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Halten Sie die Beerdigung nicht hier ab. 182 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 Das Bestattungsunternehmen da ist besser. 183 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 Das hier ist groß, aber drinnen ist es lausig. 184 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 Ich rufe einen Mitarbeiter von da an, den ich kenne. 185 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 Wenn Sie den Raum buchen... Moment. 186 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 Das ist meine Karte. 187 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 Rufen Sie mich an. 188 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 Grämen Sie sich nicht. 189 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 Danke schön. 190 00:17:06,859 --> 00:17:10,904 KRANKENHAUS HANSARANG GYUNGAE 191 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 Ok, wir bestätigen jetzt die Identität der Leiche. 192 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 Ist dies Hr. Jeong Jinman? 193 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Ich frage mich ... 194 00:18:01,205 --> 00:18:05,334 Schlitzen Suizidopfer sich nicht meist die Pulsadern auf? 195 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 Er war alleine. 196 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 Wie konnte er sich so die Kehle aufschlitzen? 197 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 Ja, wir haben es 198 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 aufgrund der Verletzung als mögliches Tötungsdelikt untersucht, 199 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 aber es tauchte eine Woche lang niemand 200 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 auf seinen CCTV-Aufnahmen auf. 201 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 Und laut dem Autopsiebericht 202 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 hätte er es, gemessen am Winkel 203 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 der Wunde, selbst tun können. 204 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 Also kamen wir zu dem Schluss, dass es Suizid war. 205 00:18:34,279 --> 00:18:37,032 Wenn Sie wollen, schicke ich Ihnen den Autopsiebericht. 206 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 Sieht ihm ähnlich, so zu sterben. 207 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Verzeihung? 208 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 Sein Tod passt zu ihm. 209 00:18:48,752 --> 00:18:49,837 Nein. 210 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Ich brauche den Bericht nicht. 211 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 Ok. Das bestätigt die Identität der Leiche. 212 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 Wir fahren mit dem Übergabeverfahren fort. 213 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Unterschreiben Sie hier, und es ist abgeschlossen. 214 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Das Übergabeverfahren 215 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 ist nun abgeschlossen. 216 00:19:17,698 --> 00:19:20,492 murthehelp 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 Es gibt zwei Arten von Trauerkleidung. 218 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 Das ist das übliche Outfit, und das ist der moderne Hanbok. 219 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 Sie können zwischen ihnen wählen. 220 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 Hatte mein Onkel das Tattoo immer? 221 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 Sie können hier nicht rauchen! 222 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Tut mir leid. 223 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 Wie auch immer. Lassen Sie es mich wiederholen: 224 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 Sie müssen einen Traueranzug wählen. 225 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 -Hier ist die Haarnadel... -Ich bin die Hauptleidtragende. 226 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 Was ist mit der Armbinde? 227 00:20:14,087 --> 00:20:17,257 Oh, die tragen normalerweise Männer. 228 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 Haben Sie enge männliche Verwandte? 229 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 Nein, da ist niemand. 230 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Nun, das Wichtigste ist die Porträtaufnahme des Verstorbenen. 231 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Haben Sie ein Bild des Verstorbenen? 232 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Jeong Jian? 233 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Du bist es. 234 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Erinnerst du dich? 235 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 Bae Jeongmin. 236 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Alles klar? 237 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 Ja, ich erinnere mich. Bae Jeongmin. 238 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 Wir können sein Gesicht ausschneiden 239 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 und so einfügen. 240 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 Oh. 241 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Ich studiere technische Informatik. 242 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Das hier ist leicht. 243 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Verstehe. 244 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 So kam ich dazu, deinem Onkel zu helfen. 245 00:22:09,161 --> 00:22:12,914 Nach meinem Militärdienst kam ich zurück nach Hause 246 00:22:12,998 --> 00:22:15,917 und sah seine Teilzeitstellen-Anzeige. 247 00:22:17,169 --> 00:22:21,298 Er wollte seine Website zum Verkauf von Agrarschläuchen modernisieren. 248 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 Ich arbeitete also einige Tage daran. 249 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 Während dieser Zeit ... 250 00:22:31,641 --> 00:22:34,561 ... verstarb dein Onkel. 251 00:22:36,396 --> 00:22:37,564 Darum 252 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 hatte ich als Letzter Kontakt mit ihm. 253 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 Und die Polizei rief mich als Ersten an. 254 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Ich finde keine Worte ... 255 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 Oder einen Weg, dich zu trösten. 256 00:22:55,207 --> 00:22:58,168 Dein Onkel wurde im Bad gefunden, richtig? 257 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 Hast du es geputzt? 258 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 Nein, noch nicht. 259 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 Jian. 260 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Wenn es zu schwer ist, 261 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 soll ich es saubermachen? 262 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Dein Onkel und ich standen uns nahe. 263 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 Ich denke, es wäre ok, wenn ich das tue. 264 00:23:31,076 --> 00:23:32,160 Ich würde es 265 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 wirklich schätzen. 266 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 Klar. Ich mache das Badezimmer sauber. 267 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Keine Sorge. Kümmere dich um die Beerdigung. 268 00:23:41,044 --> 00:23:42,421 Ich gehe, wenn ich fertig bin. 269 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 Danke, Jeongmin. 270 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Jian. 271 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Ich habe Jinmans Jugendfreunde mitgebracht. 272 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 Erinnere dich bloß an all das. Du musst dich irgendwann revanchieren. 273 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 Fitnessstudio an der Yecheong-Kreuzung. 274 00:24:19,458 --> 00:24:22,669 Der Besitzer ist der Präsident des Ehemaligenvereins der Oberschule. 275 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Das ist vom Ehemaligenverein der Mittelschule. 276 00:24:25,464 --> 00:24:27,883 Und das ist von Lee Yonghan. 277 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 KAMERAD LEE YONGHAN 278 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 Ich weiß nicht wirklich, wer das ist. 279 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 Sie haben einen Gast! 280 00:24:34,598 --> 00:24:36,516 -Fräulein, kommen Sie her. -Ok. 281 00:24:36,600 --> 00:24:39,019 Ich kümmere mich um alles hier. 282 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 Geh und begrüße die Gäste. 283 00:24:42,439 --> 00:24:46,526 KAMERAD LEE YONGHAN 284 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 Alles klar? 285 00:24:49,821 --> 00:24:51,656 Mir geht es gut, aber ... 286 00:25:09,299 --> 00:25:10,383 Jeong. 287 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 So trittst du also ab. 288 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 Ich sehe dich in der Hölle. 289 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Sonst noch was? 290 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Wir haben Pfannkuchen. Wollen Sie welche? 291 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 Sie waren also Kollegen von Jinman, oder? 292 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 In Ordnung. 293 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 Wow. 294 00:25:48,838 --> 00:25:51,967 Was für ein Haufen unhöflicher Ärsche. 295 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 Sie sollten antworten, wenn man sie anspricht. 296 00:25:54,553 --> 00:25:57,138 Sind das nicht Zwillinge aus der Nachbarschaft? 297 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 Komm schon. Ich kenne jeden in der Gegend. 298 00:25:59,558 --> 00:26:02,310 Sie sind alle von außerhalb. 299 00:26:51,526 --> 00:26:54,821 Jinman! 300 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 Was ist mit dem? Schuldete Jinman ihm Geld oder so? 301 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 Oder war er mit Jinman zusammen? 302 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 Er weint schon seit zwei Tagen so. 303 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 Meine ich ja. 304 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 Übrigens, 305 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 warum beging Jinman Selbstmord? 306 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Er verkaufte diese Schläuche im Internet. 307 00:27:15,258 --> 00:27:16,718 Ich glaube, es lief nicht gut. 308 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 Er hatte viele Schulden. 309 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 Geld ist immer das Problem. 310 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 Wenn das so war, warum hast du nicht geholfen? 311 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Du betreibst sieben Gewächshäuser! 312 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 Warum sollte ich? 313 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 Ich mochte Jinman nie. 314 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 Das liegt daran, dass er dich verprügelt hat, 315 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 als du jüngere Kinder ausgeraubt hast. 316 00:27:34,944 --> 00:27:36,488 -Habe ich nicht! -Hast du. 317 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 Jinman hat dir drei Zähne ausgeschlagen. Ich habe es gesehen! 318 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 Jinman war damals so beliebt. 319 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Hey! Habt ihr gehört? 320 00:27:49,250 --> 00:27:51,836 Ehe Jinman nach Hause zurückkehrte, 321 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 war er Anführer von Mokpos Wespenbande. 322 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 Wovon zum Teufel redest du? 323 00:27:57,509 --> 00:27:59,135 Jinman war kein Gangster. 324 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 Es ist wahr! Die Wespenbande! 325 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 Du weißt überhaupt nichts! 326 00:28:04,182 --> 00:28:07,727 Das ist ein echtes Geheimnis, das nur wenige kennen. 327 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Es gibt ein Gerücht ... 328 00:28:11,981 --> 00:28:15,527 ... dass Jinman für den Geheimdienst gegen den Norden spioniert hat. 329 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 Was für ein Blödsinn. 330 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 Was du gerade gesagt hast, ist absolut lächerlich. 331 00:28:20,323 --> 00:28:22,659 Er hatte schreckliche Noten in der Schule! 332 00:28:22,742 --> 00:28:24,369 Er hatte fast überall eine 6! 333 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 6, 6! 334 00:28:25,745 --> 00:28:28,456 Wie hätte er mit diesen Noten zum Geheimdienst gekonnt? 335 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 Sonderanstellung, Alter! 336 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 -Die Wespenbande! -Ich habe recht! 337 00:28:32,585 --> 00:28:34,504 Ihr Bastarde! 338 00:28:34,587 --> 00:28:36,089 Du hast mich erschreckt. Was? 339 00:28:36,172 --> 00:28:37,590 -Was? -Was zum Teufel? 340 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 Ihr kleinen Dreckskerle! 341 00:28:40,301 --> 00:28:42,887 Ihr solltet nicht so reden! 342 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 Erinnert ihr euch nicht, wer Jinman für uns war? 343 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 Erinnert ihr euch, als unsere Dads all ihr Geld 344 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 an das Spielhaus in der nächsten Nachbarschaft verloren? 345 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Warum sprichst du das jetzt an? 346 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Dein Vater verlor zig Millionen von Won. 347 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Mein Papa die Besitzurkunde des Hauses. 348 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 Er kam nach Hause und zündete Briketts an. 349 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 Mein Bruder und ich starben fast! 350 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 Ich atmete damals 351 00:29:07,829 --> 00:29:12,083 Rauch ein und starb fast! 352 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 Damals! 353 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Jinman? 354 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 Es war definitiv er. 355 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 Jinman ließ das Geld da? 356 00:29:36,024 --> 00:29:39,736 Jinman war es, der euch alle gerettet hat. 357 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 Jinman, du Bastard. 358 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Ich wohnte zehn Jahre bei ihm. 359 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 Aber ich weiß nichts über ihn. 360 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 Wir fahren nach Ihrer Zigarette los. 361 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Jian. 362 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 Ich gehe mit dir zum Friedhof. 363 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 Sie weinte gar nicht bei der Beerdigung. 364 00:32:00,710 --> 00:32:03,087 Vielleicht hing sie nicht so an ihm. 365 00:32:03,171 --> 00:32:04,464 Sie standen sich nicht nahe. 366 00:32:04,547 --> 00:32:07,508 Ach, hör auf. Sie kann euch hören. 367 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 Sie sind unglaublich. 368 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 Leute trauern auf unterschiedliche Weise. 369 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 Super gemacht, Jian. 370 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 Ich habe das Bad für dich gesäubert. 371 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 Ok. 372 00:32:41,459 --> 00:32:42,794 Danke, Jeongmin. 373 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 Schon gut. Ich war froh zu helfen. 374 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 Wir standen uns mal nahe. 375 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 Ich bin erleichtert, 376 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 dass du besser klarkommst, als ich dachte. 377 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Sieht es für dich aus, 378 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 als ob ich klarkomme? 379 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Na ja ... 380 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 Tust du das nicht? 381 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Mein Onkel widert mich an. 382 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 Wie er gestorben ist. 383 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 Ich sollte das nicht sagen. 384 00:33:26,546 --> 00:33:27,630 Vielen Dank. 385 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 Wenn ich mich beruhigt habe, 386 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 rufe ich dich an. Lass uns was essen gehen. 387 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 Klar. 388 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Ruf auf jeden Fall an, Jian. 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 Tschüs. 390 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 Ich habe schon gegessen. 391 00:35:53,234 --> 00:35:54,819 Mach dir selbst was. 392 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 Was war so schwer für dich? 393 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Was war so schwer für dich? 394 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 Du hast so getan, als wärst du so stark. 395 00:36:57,632 --> 00:36:59,800 Was soll ich jetzt ganz alleine machen? 396 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 Jian, ich habe vergessen, dir das ... 397 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 ... zu geben... 398 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Soll ich später wiederkommen? 399 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Jeongmin. 400 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Ja? 401 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 Mir geht es im Moment nicht gut. 402 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 Kannst du eine Weile bei mir bleiben? 403 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 Noch mal vielen Dank, Jeongmin. 404 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 Nein, nichts zu danken. 405 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 Ich habe zu Hause eh nichts zu tun. 406 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 Ich kann länger bleiben. 407 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 Ok. 408 00:38:36,605 --> 00:38:37,732 Stimmt. 409 00:38:39,275 --> 00:38:40,943 Du hast das im Bad gefunden? 410 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 Ja, ich dachte, es gehört deinem Onkel. 411 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 Nein, tut es nicht. 412 00:38:47,241 --> 00:38:50,745 Wir holten uns die neuesten Modelle, als ich an der Uni anfing. 413 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Funktioniert das überhaupt? 414 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 Oder dein Onkel benutze es für die Arbeit? 415 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Was, ein Wegwerf-Handy? 416 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 70 MILLIONEN WON EINGEZAHLT! WANN KRIEGE ICH DAS PRODUKT? 417 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 Siebzig Millionen Won? 418 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 Wie viele Schläuche haben sie dafür gekauft? 419 00:39:20,399 --> 00:39:22,943 KONTOSTAND: 18.753.000.000 WON 420 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 Jeongmin. 421 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 Wie viel ist das? 422 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 Achtzehn ... 423 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 18,7 Milliarden Won? 424 00:39:50,638 --> 00:39:53,808 Glaubst du, man verdient so viel mit dem Verkauf von Schläuchen? 425 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Nein. 426 00:40:03,651 --> 00:40:06,821 Die Website, die du für meinen Onkel modernisiert hast. 427 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 Kannst du sie mir zeigen? 428 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 Diese Schläuche im Wert von 70 Millionen Won? 429 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Das sind etwas über 11 km. 430 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 Wie du gesagt hast, 431 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 es macht keinen Sinn, für so viel Geld Schläuche zu kaufen. 432 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 Stimmt. 433 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 Aber ... 434 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 ... falls diese Website als Front für eine andere benutzt wurde ... 435 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 SEITE NICHT GEFUNDEN 436 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 Das... 437 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 SIE WURDEN AUTOMATISCH ANGEMELDET 438 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 -Es ist das Darknet. -Was? 439 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Eine illegale Website. 440 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 Die Website für Agrargüter ist wahrscheinlich eine Front. 441 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 Wie ein Tor zu dieser Website. 442 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Was für eine Website ist das dann? 443 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 Die Waffen hier haben Preise. 444 00:41:34,325 --> 00:41:37,244 Sieht aus wie eine Website, die Waffen verkauft. 445 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 Waffen? 446 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Er verkaufte solche Dinge? 447 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Mein Onkel? 448 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 Ja. 449 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 ICH HABE BEZAHLT. WANN VERSENDEST DU? 450 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 TUT MIR LEID. DER LADEN WIRD GESCHLOSSEN ... 451 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 ICH ERSTATTE IHR GELD ZURÜCK, WENN SIE MIR IHRE DATEN GEBEN 452 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 DANN ... IST JEONG JINMAN TOT? 453 00:42:32,466 --> 00:42:34,176 DANN ... STIRBST DU HEUTE AUCH, JIAN 454 00:42:40,182 --> 00:42:42,268 Was für ein verrückter Bastard! 455 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Jian, lass das nicht an dich ran. 456 00:42:45,104 --> 00:42:46,355 Die Person ist irre. 457 00:42:51,443 --> 00:42:53,612 Aber sollten wir zur Polizei, 458 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 nur um sicherzugehen? 459 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 Jinman, hier ist Minhye. 460 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Mein Onkel ist heute nicht zu Hause. 461 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Kommen Sie bitte später wieder. 462 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 "Onkel"? Du musst die Nichte sein. 463 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 Ich habe viel von dir gehört. 464 00:43:32,818 --> 00:43:36,905 Ich bin So Minhye, Jinmans privater Tutor für Chinesisch. 465 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Ist Jinman irgendwohin gegangen? 466 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 Wir haben heute Unterricht. 467 00:43:41,535 --> 00:43:44,496 Ich habe angerufen, aber erreiche ihn nicht. 468 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 Wie du weißt, 469 00:43:45,789 --> 00:43:49,376 ändert er nicht einfach Pläne, ohne sich vorher zu melden. 470 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 Mein Onkel hat Chinesisch gelernt? 471 00:43:59,178 --> 00:44:00,971 LASS DICH VON NIEMAND ANDEREM TÖTEN 472 00:44:01,055 --> 00:44:02,973 ICH KOMME UND TÖTE DICH SELBST, JIAN. 473 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 Die Gartentür stand offen, also kam ich rein. 474 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 Wenn das ok für dich ist, 475 00:44:15,569 --> 00:44:18,197 kann ich drinnen auf ihn warten? 476 00:44:36,173 --> 00:44:40,928 A SHOP FOR KILLERS 477 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 JIAN 7 JAHRE ALT 478 00:44:42,096 --> 00:44:45,140 Ich hätte was vorbereitet, wenn du dich angemeldet hättest. 479 00:44:45,224 --> 00:44:47,893 Was denn? Wir essen, was auch immer du servierst. 480 00:44:48,894 --> 00:44:50,896 Setz dich auch hin. 481 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 Ja, setz dich hin. 482 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 Ist es gut? 483 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Schmeckt es? 484 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 Es muss wirklich gut sein. 485 00:44:59,530 --> 00:45:01,573 Du hast dir alles in den Rachen geschoben. 486 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 Du weißt, wie man sich vollstopft. 487 00:45:04,451 --> 00:45:06,245 -Hör auf. -Es ist gut. 488 00:45:07,329 --> 00:45:11,291 Du weißt, wie gut unser Essen ist. Warum bist du nicht öfter vorbeigekommen? 489 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 Einen Augenblick. Wie lang ist es her? 490 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 Mama. 491 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 -Fünf oder sechs Jahre? -Sieben Jahre, acht Monate. 492 00:45:21,135 --> 00:45:22,428 Fast acht Jahre. 493 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 Mein Gott, kleiner Bruder. 494 00:45:25,347 --> 00:45:27,933 Du hast acht Jahre lang nicht angerufen oder warst hier? 495 00:45:28,934 --> 00:45:30,728 Da ich nie von dir gehört habe, 496 00:45:30,811 --> 00:45:34,481 dachte ich, du wärst irgendwo auf einem Boot und auf See gestorben. 497 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 -Weißt du? -Meine Güte. 498 00:45:36,108 --> 00:45:37,401 Hör auf damit! 499 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 Schatz, das reicht. 500 00:45:42,573 --> 00:45:44,491 Jinman, möchtest du mehr Fleisch? 501 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 Ja, bitte. 502 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 Was ist mit deinem Gesicht? 503 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 -Hast du gekämpft? -Nein, es ist nur ein Kratzer. 504 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 Du solltest vorsichtiger sein. 505 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 Mein Sohn. 506 00:45:55,627 --> 00:45:58,130 -Du musst heiraten. -Ja, klar! 507 00:45:58,213 --> 00:46:00,007 Schau dir diesen Penner an, Mama! 508 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 Frauen würden ihm davonlaufen! 509 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 -Verdammt. -Hör auf damit, Schatz. 510 00:46:08,348 --> 00:46:10,267 -Jeong Jian. -Das ist mein Mädchen. 511 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 Kennst du meinen Namen? 512 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 Nein. 513 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 Jeong Jinman. 514 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 Er lautet Jeong Jinman. 515 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 Merk ihn dir. 516 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 Mein Baby. 517 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Untertitel von: Dana Frenz36261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.