Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,359 --> 00:00:49,640
My father was a migrant worker.
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,039
Every four years, he'd be assigned
to a new worksite.
3
00:00:55,719 --> 00:00:57,640
Each time, we had to move.
4
00:01:00,079 --> 00:01:02,280
I hated all those moves.
5
00:01:02,799 --> 00:01:05,000
Arriving once again in an unknown city,
6
00:01:05,519 --> 00:01:08,439
I would lock myself in my room
as a protest.
7
00:01:09,280 --> 00:01:10,920
My only friends
8
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
were the modeling clay, glue,
scissors, and pencil.
9
00:01:15,799 --> 00:01:17,519
What will you do, later on?
10
00:01:17,599 --> 00:01:20,519
Something with my hands.
Maybe I'll go to art school.
11
00:01:21,120 --> 00:01:22,959
Art is not for us.
12
00:01:23,359 --> 00:01:26,920
Get a job at the post office,
and paint on Sundays.
13
00:01:27,000 --> 00:01:29,799
You have to work
with your head, not your hands.
14
00:01:31,040 --> 00:01:34,000
When I was a kid,
my father's hands fascinated me.
15
00:01:34,079 --> 00:01:35,719
He'd shape the wax cheese rind,
16
00:01:35,799 --> 00:01:38,840
conjuring up foxes,
birds, or butterflies.
17
00:01:41,719 --> 00:01:44,920
Today, I feel the magic
of these shapes, in my hands,
18
00:01:45,000 --> 00:01:46,640
telling a story,
19
00:01:46,719 --> 00:01:49,040
a story from far, far away.
20
00:01:52,920 --> 00:01:55,319
My father used to say
that in Italy,
21
00:01:55,400 --> 00:01:57,400
there's a village called Ughettera.
22
00:01:57,920 --> 00:02:01,239
Everyone there
has the same name as ours.
23
00:02:01,319 --> 00:02:03,719
Ughettera, the land of the Ughetto.
24
00:02:05,120 --> 00:02:08,120
It all started here,
in the shadow of Mount Viso.
25
00:02:10,800 --> 00:02:14,280
My grandfather and grandmother
lived in a house like this one.
26
00:02:16,400 --> 00:02:19,599
Today, the roofs have caved in
on their peasant abodes.
27
00:02:20,960 --> 00:02:23,520
Trees flourish
where they made charcoal.
28
00:02:24,919 --> 00:02:26,240
What happened?
29
00:02:30,360 --> 00:02:33,599
I wish I'd known
my grandfather, Luigi.
30
00:02:35,080 --> 00:02:37,560
My grandmother Cesira
was a familiar figure.
31
00:02:38,520 --> 00:02:41,599
I remember the lady dressed in black
that I called Granny.
32
00:02:42,639 --> 00:02:43,879
Seeing her old home,
33
00:02:45,199 --> 00:02:47,599
I realized that before she was Granny,
34
00:02:47,919 --> 00:02:49,599
my grandmother was Cesira,
35
00:02:49,680 --> 00:02:50,960
young and beautiful.
36
00:02:51,479 --> 00:02:53,639
She had been desired and loved.
37
00:02:58,280 --> 00:02:59,919
What a beautiful scarf!
38
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
In Ughettera,
39
00:03:02,080 --> 00:03:06,120
they told me Piedmontese women
wore these aprons and skirts to work.
40
00:03:07,520 --> 00:03:09,080
You went to Ughettera?
41
00:03:12,159 --> 00:03:13,960
There's nothing left of them.
42
00:03:14,039 --> 00:03:16,280
I brought you everything I found.
43
00:03:23,039 --> 00:03:24,680
Mainly, you wanted land, right?
44
00:03:25,400 --> 00:03:27,840
Ah, land was everything.
45
00:03:27,919 --> 00:03:29,800
The land kept us alive.
46
00:03:31,840 --> 00:03:33,199
We were hungry for land,
47
00:03:33,879 --> 00:03:37,479
We made terrible sacrifices
to buy a piece of land.
48
00:03:38,120 --> 00:03:40,800
In Ughettera, there wasn't much.
49
00:03:41,159 --> 00:03:43,560
The steep fields were scattered.
50
00:03:44,280 --> 00:03:46,080
And Luigi? What was he like?
51
00:03:46,960 --> 00:03:48,039
Ah, Luigi...
52
00:03:49,280 --> 00:03:51,080
He was a handsome man.
53
00:03:51,159 --> 00:03:52,080
Solid.
54
00:03:52,719 --> 00:03:53,639
Strong.
55
00:03:54,639 --> 00:03:55,960
With beautiful hands.
56
00:04:00,599 --> 00:04:03,319
In those days, poor men
were not ragged,
57
00:04:04,080 --> 00:04:05,759
They did not beg for pennies.
58
00:04:06,439 --> 00:04:08,680
They lived modestly
and were satisfied.
59
00:04:09,840 --> 00:04:10,759
Antonio, come on!
60
00:04:11,919 --> 00:04:12,840
Wake up!
61
00:04:15,199 --> 00:04:16,120
Giuseppe!
62
00:04:16,720 --> 00:04:19,000
Luigi was the second of eleven children.
63
00:04:19,879 --> 00:04:20,800
Dad, wake up!
64
00:04:21,360 --> 00:04:22,279
Come on, Mom!
65
00:04:23,720 --> 00:04:24,639
Eleven children?
66
00:04:27,120 --> 00:04:29,279
There were kids everywhere.
67
00:04:29,839 --> 00:04:31,759
This land is good. You could eat it.
68
00:04:32,439 --> 00:04:36,160
The kids' legs were scraped
from climbing trees looking for nests.
69
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
It was the only way to eat a little meat.
70
00:04:39,519 --> 00:04:41,839
At home,
to welcome people we love,
71
00:04:41,920 --> 00:04:43,279
we brew coffee.
72
00:04:46,319 --> 00:04:47,360
Your coffee is powerful!
73
00:04:47,680 --> 00:04:49,439
You have the same hands as Luigi.
74
00:05:03,240 --> 00:05:05,000
Amazing, Luigi!
75
00:05:05,839 --> 00:05:06,759
He's good!
76
00:05:08,279 --> 00:05:09,600
But what did you eat?
77
00:05:15,680 --> 00:05:16,879
In Ughettera,
78
00:05:18,000 --> 00:05:19,600
they ate what they had.
79
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
The mother made polenta with milk,
80
00:05:21,759 --> 00:05:24,040
and the father made them
eat it with a fork,
81
00:05:24,399 --> 00:05:25,839
so the milk dribbled away.
82
00:05:27,480 --> 00:05:29,319
But that's all in the past.
83
00:05:29,959 --> 00:05:31,360
Why do you want to know?
84
00:05:31,800 --> 00:05:33,879
I wanted to go to Italy with my father,
85
00:05:33,959 --> 00:05:36,560
to hear about Ughettera,
your lives, the stories.
86
00:05:37,759 --> 00:05:39,079
Ask your questions.
87
00:05:39,759 --> 00:05:41,360
Didn't the children go to school?
88
00:05:42,240 --> 00:05:45,759
School came after the fields,
after the seasonal work.
89
00:05:54,279 --> 00:05:55,439
I have to sweep up!
90
00:05:56,560 --> 00:05:57,639
Calm down, kids!
91
00:06:00,560 --> 00:06:02,759
Luigi didn't go to school either?
92
00:06:02,839 --> 00:06:04,800
Antonio, you imbecile!
93
00:06:06,319 --> 00:06:07,800
Sometimes he did.
94
00:06:07,879 --> 00:06:10,600
He could write a little,
for official documents.
95
00:06:11,279 --> 00:06:13,040
But he was eager to learn.
96
00:06:14,360 --> 00:06:16,920
I taught him his first words of French.
97
00:06:22,839 --> 00:06:24,199
Are they building the house?
98
00:06:28,560 --> 00:06:31,600
We're going to make a nice,
big, solid house!
99
00:06:31,680 --> 00:06:32,600
You said it!
100
00:06:33,160 --> 00:06:35,879
At home, we all lived in one room.
101
00:06:36,439 --> 00:06:38,759
We slept in the barn all year round.
102
00:07:06,079 --> 00:07:09,439
Yes, here people are born,
live and die in the stables.
103
00:07:22,360 --> 00:07:24,560
Didn't the mayor or priest
try to help?
104
00:07:24,920 --> 00:07:26,360
Ah, the priest...
105
00:07:28,000 --> 00:07:32,439
To be in the priest's good graces
people gave him the pick of the crop.
106
00:07:33,600 --> 00:07:36,480
Not a single priest died of hunger
in Ughettera, believe me.
107
00:07:39,079 --> 00:07:41,120
Turn the crank under the table.
108
00:07:46,120 --> 00:07:49,560
Truth be told, the priests
always ruled our rural villages.
109
00:07:52,959 --> 00:07:56,680
If he hadn't blessed your house,
he claimed you were a godless person.
110
00:07:57,360 --> 00:08:01,040
If you were a woman, he told people
you were a witch, "une masca".
111
00:08:02,160 --> 00:08:03,959
And people believed him.
112
00:08:06,439 --> 00:08:08,199
They were afraid of the masca.
113
00:08:11,199 --> 00:08:14,040
The villagers shunned
those poor old women.
114
00:08:15,399 --> 00:08:17,920
Their plight was most miserable.
115
00:08:18,000 --> 00:08:21,279
The mascas were blamed
for every misfortune: storms, hail,
116
00:08:21,360 --> 00:08:23,399
bad harvests, the diseases,
the accidents,
117
00:08:23,720 --> 00:08:26,279
children who died,
it was all the masca's fault.
118
00:08:30,560 --> 00:08:35,000
And the priest let people gossip.
Of course! He encouraged superstition.
119
00:08:43,120 --> 00:08:44,879
What have you found, Giuseppe?
120
00:08:45,639 --> 00:08:46,559
Look!
121
00:08:47,039 --> 00:08:48,120
A mandolin.
122
00:08:50,840 --> 00:08:53,960
Dance, dance, dance!
123
00:08:59,960 --> 00:09:01,320
Come and see!
124
00:09:04,679 --> 00:09:05,600
Dance, dance!
125
00:09:06,879 --> 00:09:08,519
Come on, dance!
126
00:09:10,360 --> 00:09:11,600
Dance, dance, dance!
127
00:09:15,120 --> 00:09:17,440
- Is that a real cow?
- No, it is not real!
128
00:09:17,519 --> 00:09:18,799
It's nice and plump!
129
00:09:19,159 --> 00:09:21,919
A cow that doesn't make milk!
130
00:09:22,000 --> 00:09:23,759
Where did you find it, Luigi?
131
00:09:24,159 --> 00:09:25,799
In the box.
132
00:09:26,679 --> 00:09:29,039
Cow, give milk.
133
00:09:29,120 --> 00:09:31,279
But it's a toy!
134
00:09:33,120 --> 00:09:34,960
The Lord be with you.
135
00:09:35,840 --> 00:09:37,679
And with your spirit.
136
00:09:43,919 --> 00:09:45,960
We can't survive the winter.
137
00:09:46,039 --> 00:09:48,679
We'll starve.
All we have to eat is chestnuts.
138
00:09:48,759 --> 00:09:51,320
We must leave
before snow blocks the pass.
139
00:09:51,399 --> 00:09:52,639
Get ready to go!
140
00:09:53,120 --> 00:09:56,799
They don't have enough food
for everyone, and winter's coming.
141
00:09:58,600 --> 00:10:01,679
- Send them potatoes.
- Just one, then.
142
00:10:02,480 --> 00:10:03,720
Here, give it to them.
143
00:10:10,639 --> 00:10:13,120
- How about another?
- No.
144
00:10:13,200 --> 00:10:16,039
Look, they already
have a swollen belly !
145
00:10:16,879 --> 00:10:18,080
One day, a young man
146
00:10:19,399 --> 00:10:22,039
found a pot full of boiled potatoes.
147
00:10:22,480 --> 00:10:24,440
He ate and ate.
148
00:10:26,480 --> 00:10:27,480
He's hallucinating!
149
00:10:28,240 --> 00:10:29,639
His stomach was swollen.
150
00:10:30,440 --> 00:10:32,799
His buddy warned him,
"Careful! You'll die."
151
00:10:32,879 --> 00:10:36,000
And there he stayed,
a potato in his mouth, dead.
152
00:10:37,440 --> 00:10:39,840
We all had thin, fragile guts.
153
00:10:47,320 --> 00:10:48,919
There were no jobs at home.
154
00:10:49,399 --> 00:10:52,919
Every winter before the snow,
half the population went to France.
155
00:10:55,000 --> 00:10:58,480
Chimney sweep, ragman,
lighterman, cobbler...
156
00:10:59,440 --> 00:11:01,600
The Italians would do
the hardest jobs.
157
00:11:50,200 --> 00:11:53,000
Listen to
what this French newspaper says:
158
00:11:53,919 --> 00:11:58,080
"What characterizes
the Italian worker is his flexibility.
159
00:11:58,159 --> 00:12:00,320
"We can make him do whatever we want.
160
00:12:00,399 --> 00:12:03,200
"These workers
have no personal dignity.
161
00:12:03,279 --> 00:12:04,840
"They endure everything.
162
00:12:04,919 --> 00:12:08,679
"Told to start work when the bell rings,
they obey, heads bowed."
163
00:12:19,120 --> 00:12:20,480
What a beautiful evening!
164
00:12:21,120 --> 00:12:22,639
I'm still a little hungry.
165
00:12:28,240 --> 00:12:29,840
Any of you men want to work?
166
00:12:30,519 --> 00:12:31,440
Yes.
167
00:12:36,440 --> 00:12:37,519
Do you sleep late?
168
00:12:38,559 --> 00:12:39,600
No.
169
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
Do you smoke?
170
00:12:41,879 --> 00:12:42,799
No.
171
00:12:44,440 --> 00:12:45,559
Do you have any papers?
172
00:12:46,120 --> 00:12:47,039
Yes.
173
00:12:49,919 --> 00:12:51,200
You have shovels and picks?
174
00:12:51,879 --> 00:12:52,799
Yes.
175
00:12:55,799 --> 00:12:57,720
Be ready early tomorrow morning.
176
00:12:58,039 --> 00:13:00,120
Impossible!
What about the children?
177
00:13:00,840 --> 00:13:04,039
Children went to Barcelonnette,
in the Basses-Alpes.
178
00:13:04,720 --> 00:13:06,559
For the weekly children's market.
179
00:13:07,320 --> 00:13:10,879
There were always 300 or 400 boys
and girls, 10 or 12 years old.
180
00:13:12,240 --> 00:13:14,399
By 10 AM, the market was deserted.
181
00:13:14,720 --> 00:13:16,360
The kids had all been rented.
182
00:13:16,440 --> 00:13:17,840
But that's horrible!
183
00:13:18,759 --> 00:13:19,679
Yes.
184
00:13:20,120 --> 00:13:21,919
But that's how it was.
185
00:13:23,000 --> 00:13:25,879
Luigi didn't like it,
but everyone did it.
186
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Take that, you beast!
187
00:13:41,440 --> 00:13:44,200
Antonio! You imbecile!
188
00:13:49,440 --> 00:13:50,399
Goodbye, little one.
189
00:13:51,279 --> 00:13:52,360
Take care of yourself.
190
00:13:53,720 --> 00:13:54,639
Goodbye.
191
00:13:56,120 --> 00:13:57,159
Goodbye, Luigi!
192
00:13:58,320 --> 00:14:00,080
Goodbye. Goodbye, children!
193
00:14:02,679 --> 00:14:04,000
Where else did they go?
194
00:14:04,360 --> 00:14:07,440
Wherever there was work.
Switzerland, France.
195
00:14:08,120 --> 00:14:11,039
As if there weren't any mountains
between us.
196
00:14:11,759 --> 00:14:13,759
They dug a tunnel
under Mount Viso,
197
00:14:13,840 --> 00:14:14,759
"Buco di Viso."
198
00:14:15,159 --> 00:14:16,120
Luigi was there.
199
00:14:16,519 --> 00:14:18,279
Go look in the box at the back.
200
00:14:23,639 --> 00:14:24,919
Did you find it?
201
00:14:27,919 --> 00:14:29,559
Do you see Luigi?
202
00:14:30,960 --> 00:14:32,240
The one with the hat!
203
00:14:33,919 --> 00:14:36,759
You were telling me
the three brothers got jobs.
204
00:14:36,840 --> 00:14:38,639
But when and where?
205
00:14:38,720 --> 00:14:41,879
It was around 1899-1900.
206
00:14:42,799 --> 00:14:45,679
They were hired on the
Simplon construction site.
207
00:14:46,440 --> 00:14:49,080
A railway tunnel
between Italy and Switzerland.
208
00:14:50,639 --> 00:14:53,840
What do you do
to wear such holes in your socks?
209
00:14:54,919 --> 00:14:57,320
You were saying
they worked at Simplon?
210
00:14:57,399 --> 00:14:59,039
Yes, the Simplon tunnel
211
00:14:59,360 --> 00:15:00,799
was an enormous project.
212
00:15:00,879 --> 00:15:04,320
Before drilling the tunnel,
they had to build the road.
213
00:15:04,399 --> 00:15:06,320
After a two-day hike
up the mountain,
214
00:15:07,240 --> 00:15:09,320
Luigi, Giuseppe, and Antonio
started work.
215
00:15:22,039 --> 00:15:24,240
Is that the lunch siren?
216
00:15:32,919 --> 00:15:34,360
The wops got blown up!
217
00:15:35,919 --> 00:15:38,120
They could at least warn us.
218
00:15:38,559 --> 00:15:40,559
- For sure.
- What was that?
219
00:15:42,600 --> 00:15:44,519
Why didn't you go to America?
220
00:15:44,600 --> 00:15:46,559
Where dollars grow on trees?
221
00:15:58,600 --> 00:16:01,960
Luigi was 20 years old,
Giuseppe 18, Antonio 17.
222
00:16:03,039 --> 00:16:05,519
My father worked at Simplon as a foreman.
223
00:16:06,039 --> 00:16:08,399
Sometimes I would go up to see him.
224
00:16:11,399 --> 00:16:12,960
That's where I met Luigi.
225
00:16:15,279 --> 00:16:17,200
I liked him as soon as I saw him.
226
00:16:20,360 --> 00:16:21,480
It was fate.
227
00:17:41,000 --> 00:17:43,799
My parents did not
look favorably on our marriage.
228
00:17:44,799 --> 00:17:48,599
Since Luigi was from the mountain
and they from the plain, they wept.
229
00:17:49,880 --> 00:17:51,960
"If only he was from down here,
230
00:17:52,039 --> 00:17:53,960
"but he is from up there!
231
00:17:54,039 --> 00:17:56,240
"Will you go live up there?"
232
00:17:56,319 --> 00:17:57,400
My mother lamented,
233
00:17:57,799 --> 00:18:00,519
"With nothing,
you'll make a thin soup."
234
00:18:06,960 --> 00:18:07,880
Cheers to all!
235
00:18:21,119 --> 00:18:23,000
My stomach is going to explode!
236
00:18:24,400 --> 00:18:25,640
With all our savings,
237
00:18:25,720 --> 00:18:27,799
Luigi and I went to the jeweler.
238
00:18:28,160 --> 00:18:30,079
He said, "Pick out what you want."
239
00:18:33,000 --> 00:18:34,880
I chose something fairly modest,
240
00:18:35,799 --> 00:18:38,960
thinking of the future,
and our common interest.
241
00:18:39,559 --> 00:18:43,319
A beautiful double gold chain,
with a silver pocket watch.
242
00:18:43,960 --> 00:18:46,880
And this gold band,
thin and worn now from work.
243
00:18:48,039 --> 00:18:50,079
- Look.
- It's beautiful.
244
00:19:00,279 --> 00:19:01,640
I'm as hungry as a wolf!
245
00:19:02,440 --> 00:19:04,160
You will rest at the table!
246
00:19:08,319 --> 00:19:10,079
Food's ready. Time to eat!
247
00:19:13,359 --> 00:19:14,279
Time to eat!
248
00:19:19,920 --> 00:19:21,079
It's ready!
249
00:19:27,160 --> 00:19:29,839
Tonight, I've made you
gnocchi with tomato sauce.
250
00:19:41,200 --> 00:19:43,160
The farmer sees money once a year,
251
00:19:44,000 --> 00:19:46,240
but the worker is paid weekly.
252
00:19:46,680 --> 00:19:48,519
Construction work is dangerous.
253
00:19:49,319 --> 00:19:51,519
They filled the holes with stones.
254
00:19:51,599 --> 00:19:54,119
They're rushing.
They're paid by the task.
255
00:19:57,960 --> 00:19:59,279
The family was growing.
256
00:20:00,359 --> 00:20:01,279
Now I was afraid.
257
00:20:24,400 --> 00:20:26,039
- Who got hurt?
- An Italian.
258
00:20:26,720 --> 00:20:27,839
The fifth, this morning.
259
00:20:31,039 --> 00:20:32,799
Go to work, hurry up!
260
00:20:48,680 --> 00:20:52,039
- This coffee wakes you up!
- It's strong!
261
00:20:54,160 --> 00:20:58,039
When the road was finished,
Luigi went to work in the tunnel.
262
00:20:58,119 --> 00:20:59,759
Sometimes they even worked at night.
263
00:20:59,839 --> 00:21:01,039
A hard life.
264
00:21:01,119 --> 00:21:02,960
The air was bad, the heat was stifling.
265
00:21:04,119 --> 00:21:06,559
When they hit springs,
the tunnel was flooded.
266
00:21:07,240 --> 00:21:10,279
The water might be freezing,
or it might be hot.
267
00:21:10,359 --> 00:21:11,920
How do we do it, Luigi?
268
00:21:14,000 --> 00:21:16,680
We'll show them
how we work in Piedmont.
269
00:21:17,319 --> 00:21:18,880
The engineer will be happy.
270
00:21:52,440 --> 00:21:53,799
Is it a gift from Cesira?
271
00:21:54,400 --> 00:21:56,200
It keeps your sleeves clean.
272
00:21:58,400 --> 00:21:59,559
It's cleaner.
273
00:22:03,839 --> 00:22:06,400
Our daughter was born there,
in Switzerland,
274
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
at the foot of Mt. Simplon.
275
00:22:08,640 --> 00:22:10,799
We wanted to give her a French name.
276
00:22:10,880 --> 00:22:12,160
We called her Marie-Cecile.
277
00:22:12,599 --> 00:22:14,400
How beautiful she is!
278
00:22:14,480 --> 00:22:16,440
Come to Papa, Marie-Cecile.
279
00:22:16,519 --> 00:22:18,519
And then one day, the work was finished.
280
00:22:20,160 --> 00:22:22,319
We will return to Italy, to Ughettera.
281
00:22:22,880 --> 00:22:24,759
I'll introduce you to my family.
282
00:22:26,319 --> 00:22:30,599
Luigi was like one of those pigeons
that always return home.
283
00:22:40,319 --> 00:22:41,240
Arturo!
284
00:22:45,119 --> 00:22:46,039
Costanza!
285
00:22:46,839 --> 00:22:47,759
Alcide!
286
00:22:51,720 --> 00:22:52,640
Luigi!
287
00:22:53,440 --> 00:22:56,319
Oh my children! You have come back!
288
00:22:56,400 --> 00:22:58,079
Oh my dear Luigi!
289
00:23:02,680 --> 00:23:03,599
Cesira.
290
00:23:04,519 --> 00:23:05,440
Marie-Cecile.
291
00:23:05,880 --> 00:23:07,000
My name is Costanza.
292
00:23:07,559 --> 00:23:08,480
But who is she?
293
00:23:10,240 --> 00:23:11,160
It's Luisa!
294
00:23:11,880 --> 00:23:16,160
Luisa. Her father had gone
to America; her mother had died.
295
00:23:16,240 --> 00:23:17,359
They'd taken her in.
296
00:23:18,680 --> 00:23:20,720
Giuseppe sure is acting weird.
297
00:23:22,720 --> 00:23:25,559
At first, we had food,
and a little money left over.
298
00:23:27,480 --> 00:23:29,359
I could say the plates were full.
299
00:23:42,000 --> 00:23:43,319
We don't play with food.
300
00:23:51,519 --> 00:23:52,480
And we share it.
301
00:23:53,519 --> 00:23:56,160
I just came by to say hello.
Is everything okay?
302
00:23:58,279 --> 00:24:00,240
The Lord be with you.
303
00:24:00,720 --> 00:24:02,759
And with your spirit.
304
00:24:03,279 --> 00:24:04,720
That thief!
305
00:24:07,519 --> 00:24:10,880
Luigi was the only one
who saw through the priest.
306
00:24:13,559 --> 00:24:15,359
We all got to work.
307
00:24:15,960 --> 00:24:17,960
That was the most important thing.
308
00:24:26,920 --> 00:24:28,079
Pants made to measure!
309
00:24:28,400 --> 00:24:29,359
For you, Mamma.
310
00:24:32,240 --> 00:24:33,160
He loves me,
311
00:24:33,720 --> 00:24:34,640
he loves me not,
312
00:24:35,680 --> 00:24:36,599
He loves me,
313
00:24:37,000 --> 00:24:37,920
he loves me not,
314
00:24:38,599 --> 00:24:39,720
He loves me,
315
00:24:39,799 --> 00:24:40,720
he loves me not...
316
00:24:44,319 --> 00:24:45,240
He loves me.
317
00:24:46,480 --> 00:24:47,400
He loves me!
318
00:24:53,000 --> 00:24:54,559
It's the mailman!
319
00:24:56,599 --> 00:24:58,359
But they didn't work for long.
320
00:25:02,279 --> 00:25:05,759
The postman read the letter:
"A glorious page for Italy."
321
00:25:06,200 --> 00:25:08,160
Bye, Luigi!
322
00:25:09,119 --> 00:25:12,880
In 1911, they went to war in Africa.
323
00:25:16,119 --> 00:25:18,279
One, two, three, four...
324
00:25:18,359 --> 00:25:20,400
What did we know about war?
325
00:25:21,000 --> 00:25:22,920
Nothing! We were ignorant.
326
00:25:24,119 --> 00:25:27,400
They said it was small matter
and would be settled quickly.
327
00:25:28,240 --> 00:25:31,079
An officer warned them,
but they didn't listen.
328
00:25:31,160 --> 00:25:32,480
They thought it was a joke.
329
00:25:33,519 --> 00:25:37,079
In Syracuse, they were loaded
onto an old ship like livestock.
330
00:25:37,160 --> 00:25:40,160
Cockroaches and lice
pounced on them and devoured them.
331
00:25:40,480 --> 00:25:43,759
The boat spat out a herd
of louse-ridden weaklings in Libya.
332
00:25:48,359 --> 00:25:49,640
At home, the men's work
333
00:25:50,000 --> 00:25:50,920
had to be done.
334
00:26:02,720 --> 00:26:03,799
Look out!
335
00:26:03,880 --> 00:26:04,920
Giuseppina!
336
00:26:05,000 --> 00:26:06,799
- Slow down!
- Help me!
337
00:26:10,759 --> 00:26:11,680
Oh my God!
338
00:26:14,519 --> 00:26:15,559
Oh poor thing!
339
00:26:18,440 --> 00:26:20,039
I wanted to call the doctor.
340
00:26:21,440 --> 00:26:24,359
No, it costs too much.
We'd have to sell the cow.
341
00:26:25,039 --> 00:26:29,720
In Ughettera, the bonesetter
pulled teeth and fixed fractures.
342
00:26:30,039 --> 00:26:32,640
He was the doctor, the surgeon,
everything.
343
00:26:43,319 --> 00:26:46,079
Giuseppina was not better.
She was in pain.
344
00:26:47,200 --> 00:26:49,680
Maybe the masca
would have a cure.
345
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
The masca was also close to death,
but could not die
346
00:26:55,480 --> 00:26:58,359
until someone took her hand
and inherited her power.
347
00:26:58,440 --> 00:26:59,839
No, I don't want it!
348
00:27:00,519 --> 00:27:01,640
Neither do I!
349
00:27:01,720 --> 00:27:03,400
Cesira, you take her hand!
350
00:27:05,519 --> 00:27:07,559
I don't want her power either.
351
00:27:26,960 --> 00:27:28,240
The masca was dead.
352
00:27:30,880 --> 00:27:32,200
So was Giuseppina.
353
00:27:41,119 --> 00:27:43,000
When it snowed, people said
354
00:27:43,079 --> 00:27:45,279
"Happy are those
with bread and polenta."
355
00:27:50,599 --> 00:27:54,279
Every winter, we had to
shovel the snow off the road.
356
00:27:54,359 --> 00:27:57,119
All the villages sent volunteers
to do that.
357
00:28:06,799 --> 00:28:08,200
It's not time yet.
358
00:28:09,279 --> 00:28:10,880
I'm thinking of our men.
359
00:28:13,839 --> 00:28:17,920
Cesira, the song said
"Tripoli, beautiful land of love,
360
00:28:18,359 --> 00:28:19,519
"Tripoli, enchanted land,
361
00:28:20,559 --> 00:28:22,720
"You will be Italian by cannon blast."
362
00:28:23,440 --> 00:28:25,000
No way!
363
00:28:25,319 --> 00:28:27,960
There was sand
in our soup bowls and pots,
364
00:28:28,960 --> 00:28:31,519
sand in our eyes
and in the air we breathed.
365
00:28:32,000 --> 00:28:33,559
The only water was briny.
366
00:28:35,119 --> 00:28:36,720
The Bedouins were slaughtered.
367
00:28:37,359 --> 00:28:38,279
Antonio!
368
00:28:40,839 --> 00:28:41,759
Antonio!
369
00:28:48,000 --> 00:28:50,559
Our men were slaughtered
by the thousands.
370
00:28:55,759 --> 00:28:58,240
We were the ones
from the unknown destination.
371
00:29:07,359 --> 00:29:08,519
Dad!
372
00:29:20,039 --> 00:29:20,960
Ida.
373
00:29:21,640 --> 00:29:22,680
She's so beautiful!
374
00:29:23,440 --> 00:29:24,559
Come to Papa, Ida!
375
00:29:28,759 --> 00:29:31,160
Antonio was 19 years old.
376
00:29:51,200 --> 00:29:54,319
One, two, three, four, five...
377
00:29:55,119 --> 00:29:57,759
One, two, three, four, five...
378
00:29:59,079 --> 00:30:00,279
Watch out, children!
379
00:30:16,519 --> 00:30:18,519
I'm having another child.
380
00:30:18,599 --> 00:30:20,480
I don't know how we'll feed it.
381
00:30:21,240 --> 00:30:23,599
I don't understand!
Speak Italian, Luigi.
382
00:30:27,559 --> 00:30:29,960
In those days,
people liked to meet.
383
00:30:30,039 --> 00:30:32,200
It was common to party in the barn.
384
00:30:33,359 --> 00:30:35,839
Laughing and singing didn't cost much.
385
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
After Libya, Giuseppe spoke only of love.
386
00:30:41,960 --> 00:30:44,480
He and Luisa
were both in a hurry to marry.
387
00:31:14,200 --> 00:31:16,039
How will I feed another child?
388
00:31:20,799 --> 00:31:21,720
Giotto!
389
00:31:22,519 --> 00:31:23,960
Go get help!
390
00:31:30,119 --> 00:31:31,759
Leave me alone!
391
00:31:36,039 --> 00:31:37,079
All right, I'm going!
392
00:31:45,079 --> 00:31:46,000
Stop, thief!
393
00:31:48,880 --> 00:31:49,799
Ah, it's you.
394
00:31:51,480 --> 00:31:52,400
Irma.
395
00:31:53,880 --> 00:31:55,000
What a beautiful baby!
396
00:31:55,920 --> 00:31:57,039
Come to Papa, Irma.
397
00:31:59,200 --> 00:32:00,759
This man is crazy!
398
00:32:03,200 --> 00:32:04,559
Mail!
399
00:32:05,599 --> 00:32:08,359
The good times did not last long.
400
00:32:08,440 --> 00:32:09,519
In 1915,
401
00:32:09,599 --> 00:32:11,599
the war came back to take our men.
402
00:32:13,599 --> 00:32:16,440
It's always the farmers
who are sent off to war.
403
00:32:16,519 --> 00:32:19,559
They were obedient,
and easy to satisfy.
404
00:32:21,680 --> 00:32:23,680
They all left reluctantly, though.
405
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
Many made themselves ill
to avoid going.
406
00:32:26,480 --> 00:32:28,200
They drank tobacco tea
407
00:32:28,519 --> 00:32:30,359
and put weird things into their ears.
408
00:32:30,759 --> 00:32:31,920
Many died as a result.
409
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
My valley
is next to Mount Viso.
410
00:32:45,279 --> 00:32:46,440
My village is there,
411
00:32:48,279 --> 00:32:49,759
and my children.
412
00:32:51,680 --> 00:32:53,079
Cesira is there.
413
00:33:02,200 --> 00:33:03,799
I worked like a man.
414
00:33:04,440 --> 00:33:05,640
I thought to myself:
415
00:33:06,519 --> 00:33:07,720
"This will never end."
416
00:33:11,119 --> 00:33:14,079
Giuseppe! What are you doing?
Come back here Giuseppe!
417
00:33:23,839 --> 00:33:27,440
Writing to Giuseppe,
Luisa filled her letters with lies.
418
00:33:29,039 --> 00:33:32,279
She told him we were fine,
that the harvest was plentiful,
419
00:33:32,359 --> 00:33:33,720
that the work was light.
420
00:33:35,359 --> 00:33:38,240
And Giuseppe answered her
with a lot of other lies.
421
00:33:38,640 --> 00:33:41,240
Military life is a paradise.
422
00:33:42,039 --> 00:33:45,000
We eat meat. We're far from combat.
423
00:33:46,240 --> 00:33:48,279
Mail!
424
00:33:55,440 --> 00:33:59,400
Cesira, in the trenches,
425
00:33:59,480 --> 00:34:02,480
we suffer and fret so much
we're not even hungry.
426
00:34:04,440 --> 00:34:07,640
We mount an attack
like goats headed for a salt lick.
427
00:34:07,720 --> 00:34:11,079
The men leap over the trenches
reciting the rosary.
428
00:34:11,159 --> 00:34:12,679
They die like flies.
429
00:34:14,000 --> 00:34:15,840
We live underground like moles.
430
00:34:16,719 --> 00:34:17,920
This is sheer hell.
431
00:34:45,239 --> 00:34:46,760
Giuseppe!
432
00:35:12,039 --> 00:35:16,360
In 1918, the Spanish flu epidemic
killed more people than the war.
433
00:35:17,079 --> 00:35:20,360
In Ughettera, half the family
was taken away by the disease.
434
00:35:27,920 --> 00:35:30,239
Giuseppe was 20 years old when he died.
435
00:35:32,559 --> 00:35:33,519
What can I say?
436
00:35:34,280 --> 00:35:37,280
We had so many people to mourn
we ran out of tears.
437
00:35:38,960 --> 00:35:39,920
Marie-Cecile!
438
00:35:40,800 --> 00:35:41,719
Ida!
439
00:35:42,199 --> 00:35:43,119
Irma!
440
00:35:44,480 --> 00:35:45,400
Nino.
441
00:35:48,760 --> 00:35:50,960
The kids didn't know who he was.
442
00:35:58,400 --> 00:36:00,280
Luigi couldn't sleep for four months.
443
00:36:08,400 --> 00:36:09,480
Nino.
444
00:36:09,559 --> 00:36:12,719
It's a beautiful name.
445
00:36:15,800 --> 00:36:19,000
It must be said that during the war,
some people got rich.
446
00:36:19,559 --> 00:36:20,480
Not us.
447
00:36:21,599 --> 00:36:23,079
We were broke.
448
00:36:27,599 --> 00:36:29,679
Cesira, let's go to America.
449
00:36:30,199 --> 00:36:32,960
I'll work in the mines in Michigan,
and you can sew.
450
00:36:35,400 --> 00:36:39,039
There, dollars grow on trees.
You just reach up and pick them.
451
00:36:39,840 --> 00:36:41,239
L'America!
452
00:36:41,880 --> 00:36:43,199
La Merica!
453
00:36:46,239 --> 00:36:49,519
We sold the gold chain
and the silver pocket watch.
454
00:36:49,599 --> 00:36:51,880
We bought a sewing machine. The best.
455
00:36:52,280 --> 00:36:56,280
The first ship sailed with our freight.
We were to board the next.
456
00:37:05,239 --> 00:37:06,920
We had nothing left.
457
00:37:16,400 --> 00:37:20,960
We took the train with some Italians
who were leaving to work in Ariege.
458
00:37:38,880 --> 00:37:41,280
We settled in a village in the plain.
459
00:37:41,760 --> 00:37:44,960
The children discovered French at school.
460
00:37:45,039 --> 00:37:46,960
The first words they learned
461
00:37:47,039 --> 00:37:48,840
were
"Son of a bitch macaroni."
462
00:37:49,920 --> 00:37:51,760
Watch the birdie!
463
00:37:55,280 --> 00:37:59,079
Let me get this straight.
By then, how many kids had you had?
464
00:38:00,280 --> 00:38:03,920
- Marie-Cecile in Switzerland...
- Ida, Irma, and Nino in Italy.
465
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
And in France, we had three more.
466
00:38:06,519 --> 00:38:08,039
We gave them French names:
467
00:38:08,360 --> 00:38:11,480
Marcelle, Vincent,
your father, and Rene.
468
00:38:17,920 --> 00:38:18,840
And he said
469
00:38:19,679 --> 00:38:22,880
"Listen up, Witch!
I forgive you.
470
00:38:23,639 --> 00:38:26,239
"But swear
that you will never do any harm
471
00:38:27,199 --> 00:38:28,119
"to me
472
00:38:29,039 --> 00:38:30,039
"or my descendants.
473
00:38:30,599 --> 00:38:34,280
"If not, I will dip all of you
in boiling water!"
474
00:38:37,199 --> 00:38:39,559
Tell us another story, Papa!
A scary one.
475
00:38:39,639 --> 00:38:41,199
That time, the witches...
476
00:38:41,280 --> 00:38:43,760
I can tell you that Luigi was happy.
477
00:38:45,920 --> 00:38:47,360
You have to go.
478
00:38:49,199 --> 00:38:50,199
Next.
479
00:38:56,719 --> 00:38:57,639
Italian?
480
00:38:58,320 --> 00:38:59,400
Yes.
481
00:38:59,719 --> 00:39:01,840
- Do you have any papers?
- Yes.
482
00:39:02,159 --> 00:39:03,960
- Do you speak French?
- Yes.
483
00:39:04,039 --> 00:39:05,239
- Can you build a wall?
- Yes.
484
00:39:05,559 --> 00:39:06,480
Show me.
485
00:39:10,840 --> 00:39:12,320
You will be a mason.
486
00:39:12,400 --> 00:39:13,320
Next.
487
00:39:17,760 --> 00:39:19,079
Watch the birdie!
488
00:39:21,440 --> 00:39:22,639
What happened?
489
00:39:38,159 --> 00:39:40,440
Nino, Marcelle! Stop it, immediately.
490
00:39:43,159 --> 00:39:44,079
No !
491
00:39:48,639 --> 00:39:51,000
Alain, can you take care of your father?
492
00:39:53,039 --> 00:39:56,079
Here, Papa. Play mason
with the trowel and calm down.
493
00:40:07,880 --> 00:40:09,840
France needed laborers.
494
00:40:10,360 --> 00:40:12,239
Italians were in great demand.
495
00:40:12,320 --> 00:40:13,800
This is what the newspapers wrote:
496
00:40:15,039 --> 00:40:18,760
"Almost all the Italian workers
come from small villages in the Alps.
497
00:40:19,440 --> 00:40:23,679
"They're used to high altitude sites,
the biting cold, the icy wind.
498
00:40:24,719 --> 00:40:29,159
"The Italian labor crews
have little or no interest in politics."
499
00:40:30,159 --> 00:40:33,840
Politics? That's all they talked
about on the construction sites.
500
00:40:33,920 --> 00:40:36,199
Fascism was taking root.
501
00:40:36,519 --> 00:40:40,400
In Italian villages, all the scoundrels,
by ambition or by interest,
502
00:40:40,480 --> 00:40:41,519
had become fascists.
503
00:40:42,000 --> 00:40:44,519
It was convenient for them
to give orders.
504
00:40:44,599 --> 00:40:46,840
They burned my house down
in mid-winter.
505
00:40:47,280 --> 00:40:49,599
Look at the blows on my head!
506
00:40:50,320 --> 00:40:52,239
They stole everything from me.
507
00:40:54,039 --> 00:40:56,679
Police are the ones behaving this way!
508
00:40:58,519 --> 00:41:00,679
- Good morning, lads!
- Good morning.
509
00:41:01,440 --> 00:41:05,119
Luigi and the other workers
were housed in barracks on-site,
510
00:41:05,199 --> 00:41:07,239
built before the work began.
511
00:41:07,320 --> 00:41:10,840
According to the management,
these were sturdy buildings
512
00:41:10,920 --> 00:41:13,360
to protect the workers
from wind and cold.
513
00:41:18,119 --> 00:41:20,320
France's factories needed electricity.
514
00:41:21,079 --> 00:41:22,119
In the southwest,
515
00:41:22,440 --> 00:41:25,760
Izourt Dam was to be
the centerpiece of the infrastructure.
516
00:41:31,079 --> 00:41:32,039
Oh, Ughetto!
517
00:41:37,800 --> 00:41:39,880
We need laborers.
Can you find some?
518
00:41:39,960 --> 00:41:42,159
In Italy, if you want, I can.
519
00:41:48,480 --> 00:41:49,559
I was against it.
520
00:41:49,639 --> 00:41:50,880
I didn't want him to go.
521
00:41:51,199 --> 00:41:54,639
I was afraid the fascists would
beat him, jail him, and kill him...
522
00:41:58,119 --> 00:42:02,519
In Italy, men were eager to flee fascism
and go to work in France.
523
00:42:03,639 --> 00:42:05,280
Luigi found them everywhere.
524
00:42:06,480 --> 00:42:07,920
He recruited everyone he could.
525
00:42:10,639 --> 00:42:12,199
Hello Luigi!
526
00:42:12,280 --> 00:42:13,639
Then he went home.
527
00:42:13,719 --> 00:42:15,360
You are rich, my son.
528
00:42:15,440 --> 00:42:18,360
In Ughettera, there was
a fascist, a bastard,
529
00:42:18,440 --> 00:42:20,880
a violent man who let terror reign.
530
00:42:21,199 --> 00:42:23,280
He used to help himself, like the priest.
531
00:42:23,599 --> 00:42:24,719
Wait, Luigi.
532
00:42:27,079 --> 00:42:31,360
Fascism is not just about
castor oil and the bludgeon.
533
00:42:39,039 --> 00:42:39,960
Look, Papa.
534
00:42:40,800 --> 00:42:41,880
Look at my land.
535
00:42:47,239 --> 00:42:48,639
Very good!
536
00:42:51,320 --> 00:42:54,159
That could have been
the last time I saw my father.
537
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
I didn't know how to say goodbye.
538
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
The fascist, that bastard,
539
00:43:17,599 --> 00:43:20,559
went to Giuseppe's house
to rape Luisa.
540
00:43:22,159 --> 00:43:23,519
Slowly, slowly.
541
00:43:31,880 --> 00:43:33,280
Shame on you!
542
00:43:35,239 --> 00:43:36,760
What have you done?
543
00:43:37,400 --> 00:43:39,800
Go hide that rifle.
Come with me to France.
544
00:43:40,519 --> 00:43:41,440
Go to hell!
545
00:43:46,840 --> 00:43:48,840
In the morning, in Ughettera,
546
00:43:48,920 --> 00:43:51,840
two Fascist Party officials
went to investigate.
547
00:43:57,280 --> 00:43:59,199
The walls are made of cardboard.
548
00:44:04,119 --> 00:44:05,679
It's just a toy!
549
00:44:06,400 --> 00:44:07,679
Castor oil?
550
00:44:07,760 --> 00:44:09,400
They don't need it.
551
00:44:23,199 --> 00:44:24,679
They're all crazy here.
552
00:44:30,000 --> 00:44:31,840
Help me, I'm locked in!
553
00:44:32,320 --> 00:44:33,400
Let's go.
554
00:44:33,480 --> 00:44:34,920
As they left, they said:
555
00:44:35,400 --> 00:44:39,159
"The party doesn't like it
when citizens start killing people.
556
00:44:39,239 --> 00:44:42,440
"They'd rather see us die
from a simple hunting accident.
557
00:44:42,519 --> 00:44:44,920
"It's the Lord's fault,
and everyone is happy."
558
00:44:50,360 --> 00:44:51,599
It's dangerous.
559
00:45:03,679 --> 00:45:05,000
Take up arms!
560
00:45:24,519 --> 00:45:26,719
We are safe!
561
00:45:26,800 --> 00:45:28,320
Long live liberty!
562
00:45:30,639 --> 00:45:31,719
Can you build a wall?
563
00:45:32,599 --> 00:45:33,719
Show me.
564
00:45:56,239 --> 00:45:57,639
Both of you will be laborers.
565
00:45:58,280 --> 00:46:00,280
Luigi, you will be foreman.
566
00:46:01,559 --> 00:46:04,920
To get hired, some workers
tried to bribe him with gifts.
567
00:46:06,519 --> 00:46:10,239
You. If I take your gift,
I should give you work,
568
00:46:10,559 --> 00:46:11,639
but not the others?
569
00:46:12,639 --> 00:46:14,400
Take your rabbit and go.
570
00:46:16,400 --> 00:46:19,800
He spent all of his first paycheck
as a foreman on gifts.
571
00:46:20,719 --> 00:46:22,800
Watch the birdie!
572
00:46:22,880 --> 00:46:25,039
Liar.
I don't see a bird.
573
00:46:31,960 --> 00:46:33,000
The doctor came.
574
00:46:33,079 --> 00:46:37,159
He said, "Don't worry, it's
a malignant fever. It'll go away."
575
00:46:39,239 --> 00:46:41,440
Cesira, why are you crying?
576
00:46:42,800 --> 00:46:43,719
Because of Ida?
577
00:46:47,000 --> 00:46:48,719
She was barely 17 years old.
578
00:47:06,239 --> 00:47:10,559
Fascist nuns used to visit the site
to spread propaganda
579
00:47:10,639 --> 00:47:12,360
to the Italian workers.
580
00:47:14,880 --> 00:47:16,760
They said that in the name
of Mussolini,
581
00:47:17,239 --> 00:47:20,400
you had to love Italy
more than anything else.
582
00:47:20,480 --> 00:47:21,920
One even said to Luigi:
583
00:47:22,559 --> 00:47:25,719
"Don't forget that you were
raised on Mussolini's bread!"
584
00:47:27,679 --> 00:47:29,000
I am from Piedmont.
585
00:47:29,079 --> 00:47:32,239
Italy is Mussolini's land,
but France feeds me.
586
00:47:32,880 --> 00:47:35,119
So France is dearer to me than Italy.
587
00:47:36,440 --> 00:47:37,360
Ida's death...
588
00:47:38,719 --> 00:47:41,920
Fascist nuns on the site...
Luigi couldn't take it anymore.
589
00:47:42,480 --> 00:47:46,480
We heard that a big project was starting
in Genissiat, in Haute-Savoie.
590
00:47:47,320 --> 00:47:48,400
We left.
591
00:48:06,199 --> 00:48:08,280
Luigi and I have known
many departures.
592
00:48:09,000 --> 00:48:10,360
This one was different.
593
00:48:11,239 --> 00:48:14,760
Luigi said nothing, but I knew
we wouldn't be returning to Italy.
594
00:48:16,559 --> 00:48:18,000
And I knew he knew it.
595
00:48:20,760 --> 00:48:22,599
"No dogs or Italians allowed."
596
00:48:25,360 --> 00:48:27,239
Why did they write that, Papa?
597
00:48:28,920 --> 00:48:29,960
Why?
598
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
Because they're afraid
the dogs will bite the Italians.
599
00:48:34,440 --> 00:48:36,159
So they ask us not to enter.
600
00:48:37,079 --> 00:48:38,199
So as not to be bitten.
601
00:48:38,679 --> 00:48:40,679
But we Italians are not afraid of dogs.
602
00:48:41,000 --> 00:48:42,079
We love dogs!
603
00:48:42,679 --> 00:48:44,119
Come on kids, let's go!
604
00:48:44,199 --> 00:48:45,960
We still have a long way to go.
605
00:48:47,519 --> 00:48:50,760
We rented a house
next to the construction site.
606
00:48:51,159 --> 00:48:52,559
With all our savings,
607
00:48:52,639 --> 00:48:54,679
we bought the land around it.
608
00:48:55,280 --> 00:48:56,239
Land...
609
00:48:56,639 --> 00:48:57,679
All ours.
610
00:48:59,400 --> 00:49:00,840
France was joyful.
611
00:49:01,320 --> 00:49:02,920
celebrating the Popular Front.
612
00:49:04,159 --> 00:49:07,400
As for us,
we called our land "Paradise".
613
00:49:08,719 --> 00:49:12,000
Not because it was,
but because it had to become Paradise.
614
00:49:13,440 --> 00:49:15,119
We had suffered enough as it was.
615
00:49:20,239 --> 00:49:22,719
Children, don't touch that.
616
00:49:23,119 --> 00:49:25,079
This clock is the soul of the house.
617
00:49:28,760 --> 00:49:29,920
Let's eat!
618
00:49:34,239 --> 00:49:36,920
Luigi had fulfilled his dream.
619
00:49:37,679 --> 00:49:39,280
He was now a property owner.
620
00:49:39,920 --> 00:49:40,840
Padrone.
621
00:49:44,119 --> 00:49:47,519
Hey Cesira, how about making us
one of your risottos?
622
00:49:49,639 --> 00:49:50,800
There's the dam!
623
00:49:55,599 --> 00:49:57,360
Come down from there, you fool!
624
00:49:57,679 --> 00:49:59,800
Shut up,
you son-of-a-bitch macaroni!
625
00:50:00,119 --> 00:50:01,320
You're the macaroni.
626
00:50:01,400 --> 00:50:03,239
I was born in France.
627
00:50:05,400 --> 00:50:08,000
In the suburbs,
the event of the day
628
00:50:08,679 --> 00:50:11,480
is the start
of the Grand Tour de France.
629
00:50:11,800 --> 00:50:14,719
Admiring every stage of the race,
630
00:50:14,800 --> 00:50:17,800
Each has a favorite
To pin his hopes on!
631
00:50:18,119 --> 00:50:21,159
But these racers
will have to fight hard
632
00:50:21,239 --> 00:50:24,039
Keeping the hope of winning at heart
633
00:50:35,360 --> 00:50:37,559
- My father's grown!
- It's the polenta.
634
00:50:37,639 --> 00:50:39,480
He eats it daily, like bread.
635
00:50:41,719 --> 00:50:43,239
A little to the right.
636
00:50:49,239 --> 00:50:50,519
A little to the left.
637
00:50:53,239 --> 00:50:55,000
Take it down slowly.
638
00:50:57,559 --> 00:50:58,480
Turn it!
639
00:51:00,119 --> 00:51:01,039
Turn it!
640
00:51:02,039 --> 00:51:03,320
What do you want?
641
00:51:04,679 --> 00:51:06,639
Turn it! The other way!
642
00:51:07,000 --> 00:51:10,119
Luigi had gotten Vincent hired
on the site.
643
00:51:10,199 --> 00:51:11,360
When will he turn it?!
644
00:51:11,679 --> 00:51:12,599
What's he saying?
645
00:51:12,960 --> 00:51:14,199
Vincent was only 16.
646
00:51:14,280 --> 00:51:15,800
What do you want?
647
00:51:17,199 --> 00:51:18,599
These Italians.
648
00:51:22,360 --> 00:51:23,280
Like this!
649
00:51:24,280 --> 00:51:25,800
Why didn't you say so?
650
00:51:27,920 --> 00:51:28,960
12mm wrench!
651
00:51:30,920 --> 00:51:32,800
Tighten it hard.
652
00:51:33,599 --> 00:51:35,559
Crescent wrench!
653
00:51:37,559 --> 00:51:39,639
Add bolts, so that it's sturdy.
654
00:51:39,960 --> 00:51:40,880
Hammer!
655
00:51:42,360 --> 00:51:45,119
- I don't have it.
- I'm the one who has it. Here.
656
00:52:03,119 --> 00:52:05,320
Marcelle, Irma, Marie-Cecile,
come inside!
657
00:52:15,559 --> 00:52:17,920
Mama, look!
We ground the coffee beans.
658
00:52:21,559 --> 00:52:24,039
Has anyone seen my polenta pot?
659
00:52:26,719 --> 00:52:29,079
Who took my polenta pot?
660
00:52:43,519 --> 00:52:45,800
The next time we sing
661
00:52:46,719 --> 00:52:48,960
When cherries are ripe
662
00:52:50,079 --> 00:52:51,079
Ah, that Vincent!
663
00:52:51,440 --> 00:52:54,119
His hands are a regular toolbox.
664
00:52:58,599 --> 00:53:00,280
What are you doing, Vincent?
665
00:53:00,719 --> 00:53:01,840
You'll see tonight.
666
00:53:08,760 --> 00:53:09,679
Are you ready?
667
00:53:10,159 --> 00:53:11,400
Yes, go ahead!
668
00:53:23,039 --> 00:53:24,039
I want to read!
669
00:53:24,679 --> 00:53:26,519
Move. I'm going to make gnocchi.
670
00:53:42,559 --> 00:53:43,800
Yoo hoo! Anyone home?
671
00:53:46,760 --> 00:53:48,800
They could have left me
something to eat.
672
00:53:57,280 --> 00:53:59,000
The girls were all grown up.
673
00:54:00,880 --> 00:54:03,280
They were old enough
to choose husbands.
674
00:54:10,199 --> 00:54:12,440
The house seemed
quite empty all of a sudden.
675
00:54:33,119 --> 00:54:35,559
What's up?
You guys play with food now?
676
00:54:51,239 --> 00:54:52,800
Causson is the champion!
677
00:54:57,400 --> 00:54:59,159
We'll put some music on for you.
678
00:54:59,239 --> 00:55:00,440
Beautiful music.
679
00:55:04,440 --> 00:55:06,760
I don't like it
when he tinkers silently.
680
00:55:18,559 --> 00:55:21,719
In these times when the fateof Europe is being decided,
681
00:55:23,039 --> 00:55:27,320
France speaks to usthrough the voice of all those
682
00:55:27,400 --> 00:55:31,599
who have accepted, if necessary,the supreme sacrifice.
683
00:55:33,320 --> 00:55:34,960
- Is war coming?
- No.
684
00:55:35,039 --> 00:55:38,280
There have been enough wars
as it is. They'll settle it.
685
00:55:43,960 --> 00:55:47,280
Like thousands of others,
on June 18, 1939,
686
00:55:47,639 --> 00:55:49,199
we were hastily naturalized.
687
00:55:49,719 --> 00:55:51,400
Now we were all French.
688
00:55:52,199 --> 00:55:54,239
Luigi became Louis.
689
00:55:55,239 --> 00:55:56,440
Nino, a letter for you!
690
00:55:59,320 --> 00:56:00,280
Gerard?
691
00:56:00,679 --> 00:56:01,599
Nino!
692
00:56:05,280 --> 00:56:07,480
No, my name is Gerard.
693
00:56:10,039 --> 00:56:12,159
Nino's injury took weeks to heal.
694
00:56:16,000 --> 00:56:19,599
Our soldiers and the French peopleas a whole agree...
695
00:56:22,760 --> 00:56:23,760
Nino!
696
00:56:25,719 --> 00:56:28,199
Time went on, but Nino did not.
697
00:56:34,039 --> 00:56:35,239
He was 23 years old.
698
00:56:51,199 --> 00:56:55,199
Genissiat was right on the border
between the free and occupied zones.
699
00:56:59,039 --> 00:57:03,719
To escape from compulsory labor
in Germany, Vincent went underground.
700
00:57:03,800 --> 00:57:04,960
He joined the Resistance.
701
00:57:05,480 --> 00:57:07,880
If you get caught, it's over.
Pull the pin.
702
00:57:12,199 --> 00:57:13,440
I want to fight too.
703
00:57:17,679 --> 00:57:18,960
Go pedal!
704
00:57:19,679 --> 00:57:23,360
If soldiers' mothers had ever
experienced a single moment of war,
705
00:57:23,440 --> 00:57:26,000
they'd kill them all,
fascists, Germans, generals...
706
00:57:26,320 --> 00:57:28,000
They'd strangle them!
707
00:57:29,320 --> 00:57:30,480
London calling!
708
00:57:31,199 --> 00:57:34,000
Please listento some personal messages first.
709
00:57:34,519 --> 00:57:36,840
"Gabrielle remains anonymous,
710
00:57:37,519 --> 00:57:39,880
"The one-armed manis hugging her."
711
00:57:41,039 --> 00:57:42,719
On June 10, 1940,
712
00:57:43,159 --> 00:57:45,360
Italy declared war on France.
713
00:57:46,400 --> 00:57:49,159
The fascists invaded
four French departments.
714
00:57:49,760 --> 00:57:51,480
When they neared our Paradise,
715
00:57:52,159 --> 00:57:53,639
we felt our hearts shatter.
716
00:57:59,159 --> 00:58:00,559
The French government,
717
00:58:01,039 --> 00:58:02,599
having requested armistice,
718
00:58:03,320 --> 00:58:05,480
now knows the conditions
719
00:58:05,880 --> 00:58:07,119
dictated by the enemy.
720
00:58:09,559 --> 00:58:11,800
It follows from these conditions
721
00:58:11,880 --> 00:58:13,920
that the French territory
722
00:58:14,000 --> 00:58:15,920
would fall under the control
723
00:58:16,639 --> 00:58:18,519
of Germany and Italy.
724
00:58:23,440 --> 00:58:24,360
Vincent!
725
00:58:30,119 --> 00:58:33,880
We broke into the Nestle plant.
They're shipping food to Munich.
726
00:58:33,960 --> 00:58:35,639
We stole, with no qualms.
727
00:58:35,719 --> 00:58:38,159
I'll make you a meal,
a good polenta.
728
00:58:43,320 --> 00:58:44,920
Vincent, go hide in the cellar!
729
00:58:59,920 --> 00:59:00,840
Get out of the way!
730
00:59:04,400 --> 00:59:05,880
Are you hiding terrorists?
731
00:59:10,239 --> 00:59:11,360
Is there light here?
732
00:59:12,840 --> 00:59:14,239
Who was it?
733
00:59:19,880 --> 00:59:21,039
Up against the wall!
734
00:59:21,519 --> 00:59:22,599
Go on!
735
00:59:25,599 --> 00:59:27,000
Nobody move!
736
00:59:30,039 --> 00:59:31,280
What is it?
737
00:59:31,840 --> 00:59:34,199
The French are not disciplined.
738
00:59:34,280 --> 00:59:36,800
Look at all the stuff
they're piling up.
739
00:59:44,159 --> 00:59:45,559
We'll be back.
740
01:00:00,639 --> 01:00:02,239
The Italian planes are coming!
741
01:00:30,199 --> 01:00:31,320
Rene!
742
01:00:43,840 --> 01:00:47,119
What a lovely Sunday!
743
01:00:48,199 --> 01:00:50,719
Here you are, pretty Mama
744
01:00:51,079 --> 01:00:53,480
A bouquet of white roses
745
01:00:54,440 --> 01:00:57,360
Because you love them so much.
746
01:00:57,880 --> 01:00:58,920
When I grow up,
747
01:01:01,119 --> 01:01:02,320
I'll go to the shop
748
01:01:04,719 --> 01:01:07,199
And buy all these white roses,
749
01:01:08,199 --> 01:01:11,320
For you, my pretty Mama!
750
01:01:14,679 --> 01:01:16,159
One evening,
751
01:01:16,239 --> 01:01:18,599
Luigi felt a lump in his stomach.
752
01:01:26,880 --> 01:01:28,519
You have beautiful hands, my boy.
753
01:01:34,960 --> 01:01:39,360
Luigi, my Italian grandfather,
died on September 6, 1942.
754
01:01:40,119 --> 01:01:41,599
He was 63 years old.
755
01:01:43,199 --> 01:01:45,199
He was buried in Paradise.
756
01:02:08,320 --> 01:02:11,239
So ended our Italian story.
757
01:02:11,639 --> 01:02:13,880
From town to town in France,
758
01:02:13,960 --> 01:02:15,480
Cesira accompanied us.
759
01:02:18,400 --> 01:02:22,039
Vincent, my father, married Jeanne,
met during the war.
760
01:02:22,119 --> 01:02:23,320
He joined the union,
761
01:02:23,920 --> 01:02:28,159
and continued his career
as a migrant construction worker.
762
01:02:32,119 --> 01:02:35,920
We children were born and raised
in a prosperous France.
763
01:02:36,679 --> 01:02:38,559
A France busy rebuilding itself.
764
01:02:39,159 --> 01:02:43,960
A France full of cars, washing machines,
electric toasters, formica tables,
765
01:02:44,519 --> 01:02:47,280
television sets, and yeye singers.
766
01:03:01,920 --> 01:03:04,400
Cesira.
Don't you miss Italy?
767
01:03:06,559 --> 01:03:10,239
You know,
a person is not from a country.
768
01:03:10,320 --> 01:03:11,960
A person is from a childhood.
769
01:03:15,639 --> 01:03:18,039
When she felt her life was ending,
770
01:03:18,119 --> 01:03:20,239
Cesira wanted to return to Paradise.
771
01:03:49,679 --> 01:03:52,280
Cesira died on August 11, 1962.
772
01:03:53,440 --> 01:03:54,599
She was 76 years old.
773
01:04:03,000 --> 01:04:05,360
Caressing my grandfather's tools,
774
01:04:05,840 --> 01:04:07,679
I found my father's gestures.
54498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.