All language subtitles for no.dogs.or.italians.allowed.2022.1080p.web.h264-xme

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,359 --> 00:00:49,640 My father was a migrant worker. 2 00:00:50,600 --> 00:00:54,039 Every four years, he'd be assigned to a new worksite. 3 00:00:55,719 --> 00:00:57,640 Each time, we had to move. 4 00:01:00,079 --> 00:01:02,280 I hated all those moves. 5 00:01:02,799 --> 00:01:05,000 Arriving once again in an unknown city, 6 00:01:05,519 --> 00:01:08,439 I would lock myself in my room as a protest. 7 00:01:09,280 --> 00:01:10,920 My only friends 8 00:01:11,000 --> 00:01:14,200 were the modeling clay, glue, scissors, and pencil. 9 00:01:15,799 --> 00:01:17,519 What will you do, later on? 10 00:01:17,599 --> 00:01:20,519 Something with my hands. Maybe I'll go to art school. 11 00:01:21,120 --> 00:01:22,959 Art is not for us. 12 00:01:23,359 --> 00:01:26,920 Get a job at the post office, and paint on Sundays. 13 00:01:27,000 --> 00:01:29,799 You have to work with your head, not your hands. 14 00:01:31,040 --> 00:01:34,000 When I was a kid, my father's hands fascinated me. 15 00:01:34,079 --> 00:01:35,719 He'd shape the wax cheese rind, 16 00:01:35,799 --> 00:01:38,840 conjuring up foxes, birds, or butterflies. 17 00:01:41,719 --> 00:01:44,920 Today, I feel the magic of these shapes, in my hands, 18 00:01:45,000 --> 00:01:46,640 telling a story, 19 00:01:46,719 --> 00:01:49,040 a story from far, far away. 20 00:01:52,920 --> 00:01:55,319 My father used to say that in Italy, 21 00:01:55,400 --> 00:01:57,400 there's a village called Ughettera. 22 00:01:57,920 --> 00:02:01,239 Everyone there has the same name as ours. 23 00:02:01,319 --> 00:02:03,719 Ughettera, the land of the Ughetto. 24 00:02:05,120 --> 00:02:08,120 It all started here, in the shadow of Mount Viso. 25 00:02:10,800 --> 00:02:14,280 My grandfather and grandmother lived in a house like this one. 26 00:02:16,400 --> 00:02:19,599 Today, the roofs have caved in on their peasant abodes. 27 00:02:20,960 --> 00:02:23,520 Trees flourish where they made charcoal. 28 00:02:24,919 --> 00:02:26,240 What happened? 29 00:02:30,360 --> 00:02:33,599 I wish I'd known my grandfather, Luigi. 30 00:02:35,080 --> 00:02:37,560 My grandmother Cesira was a familiar figure. 31 00:02:38,520 --> 00:02:41,599 I remember the lady dressed in black that I called Granny. 32 00:02:42,639 --> 00:02:43,879 Seeing her old home, 33 00:02:45,199 --> 00:02:47,599 I realized that before she was Granny, 34 00:02:47,919 --> 00:02:49,599 my grandmother was Cesira, 35 00:02:49,680 --> 00:02:50,960 young and beautiful. 36 00:02:51,479 --> 00:02:53,639 She had been desired and loved. 37 00:02:58,280 --> 00:02:59,919 What a beautiful scarf! 38 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 In Ughettera, 39 00:03:02,080 --> 00:03:06,120 they told me Piedmontese women wore these aprons and skirts to work. 40 00:03:07,520 --> 00:03:09,080 You went to Ughettera? 41 00:03:12,159 --> 00:03:13,960 There's nothing left of them. 42 00:03:14,039 --> 00:03:16,280 I brought you everything I found. 43 00:03:23,039 --> 00:03:24,680 Mainly, you wanted land, right? 44 00:03:25,400 --> 00:03:27,840 Ah, land was everything. 45 00:03:27,919 --> 00:03:29,800 The land kept us alive. 46 00:03:31,840 --> 00:03:33,199 We were hungry for land, 47 00:03:33,879 --> 00:03:37,479 We made terrible sacrifices to buy a piece of land. 48 00:03:38,120 --> 00:03:40,800 In Ughettera, there wasn't much. 49 00:03:41,159 --> 00:03:43,560 The steep fields were scattered. 50 00:03:44,280 --> 00:03:46,080 And Luigi? What was he like? 51 00:03:46,960 --> 00:03:48,039 Ah, Luigi... 52 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 He was a handsome man. 53 00:03:51,159 --> 00:03:52,080 Solid. 54 00:03:52,719 --> 00:03:53,639 Strong. 55 00:03:54,639 --> 00:03:55,960 With beautiful hands. 56 00:04:00,599 --> 00:04:03,319 In those days, poor men were not ragged, 57 00:04:04,080 --> 00:04:05,759 They did not beg for pennies. 58 00:04:06,439 --> 00:04:08,680 They lived modestly and were satisfied. 59 00:04:09,840 --> 00:04:10,759 Antonio, come on! 60 00:04:11,919 --> 00:04:12,840 Wake up! 61 00:04:15,199 --> 00:04:16,120 Giuseppe! 62 00:04:16,720 --> 00:04:19,000 Luigi was the second of eleven children. 63 00:04:19,879 --> 00:04:20,800 Dad, wake up! 64 00:04:21,360 --> 00:04:22,279 Come on, Mom! 65 00:04:23,720 --> 00:04:24,639 Eleven children? 66 00:04:27,120 --> 00:04:29,279 There were kids everywhere. 67 00:04:29,839 --> 00:04:31,759 This land is good. You could eat it. 68 00:04:32,439 --> 00:04:36,160 The kids' legs were scraped from climbing trees looking for nests. 69 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 It was the only way to eat a little meat. 70 00:04:39,519 --> 00:04:41,839 At home, to welcome people we love, 71 00:04:41,920 --> 00:04:43,279 we brew coffee. 72 00:04:46,319 --> 00:04:47,360 Your coffee is powerful! 73 00:04:47,680 --> 00:04:49,439 You have the same hands as Luigi. 74 00:05:03,240 --> 00:05:05,000 Amazing, Luigi! 75 00:05:05,839 --> 00:05:06,759 He's good! 76 00:05:08,279 --> 00:05:09,600 But what did you eat? 77 00:05:15,680 --> 00:05:16,879 In Ughettera, 78 00:05:18,000 --> 00:05:19,600 they ate what they had. 79 00:05:19,680 --> 00:05:21,680 The mother made polenta with milk, 80 00:05:21,759 --> 00:05:24,040 and the father made them eat it with a fork, 81 00:05:24,399 --> 00:05:25,839 so the milk dribbled away. 82 00:05:27,480 --> 00:05:29,319 But that's all in the past. 83 00:05:29,959 --> 00:05:31,360 Why do you want to know? 84 00:05:31,800 --> 00:05:33,879 I wanted to go to Italy with my father, 85 00:05:33,959 --> 00:05:36,560 to hear about Ughettera, your lives, the stories. 86 00:05:37,759 --> 00:05:39,079 Ask your questions. 87 00:05:39,759 --> 00:05:41,360 Didn't the children go to school? 88 00:05:42,240 --> 00:05:45,759 School came after the fields, after the seasonal work. 89 00:05:54,279 --> 00:05:55,439 I have to sweep up! 90 00:05:56,560 --> 00:05:57,639 Calm down, kids! 91 00:06:00,560 --> 00:06:02,759 Luigi didn't go to school either? 92 00:06:02,839 --> 00:06:04,800 Antonio, you imbecile! 93 00:06:06,319 --> 00:06:07,800 Sometimes he did. 94 00:06:07,879 --> 00:06:10,600 He could write a little, for official documents. 95 00:06:11,279 --> 00:06:13,040 But he was eager to learn. 96 00:06:14,360 --> 00:06:16,920 I taught him his first words of French. 97 00:06:22,839 --> 00:06:24,199 Are they building the house? 98 00:06:28,560 --> 00:06:31,600 We're going to make a nice, big, solid house! 99 00:06:31,680 --> 00:06:32,600 You said it! 100 00:06:33,160 --> 00:06:35,879 At home, we all lived in one room. 101 00:06:36,439 --> 00:06:38,759 We slept in the barn all year round. 102 00:07:06,079 --> 00:07:09,439 Yes, here people are born, live and die in the stables. 103 00:07:22,360 --> 00:07:24,560 Didn't the mayor or priest try to help? 104 00:07:24,920 --> 00:07:26,360 Ah, the priest... 105 00:07:28,000 --> 00:07:32,439 To be in the priest's good graces people gave him the pick of the crop. 106 00:07:33,600 --> 00:07:36,480 Not a single priest died of hunger in Ughettera, believe me. 107 00:07:39,079 --> 00:07:41,120 Turn the crank under the table. 108 00:07:46,120 --> 00:07:49,560 Truth be told, the priests always ruled our rural villages. 109 00:07:52,959 --> 00:07:56,680 If he hadn't blessed your house, he claimed you were a godless person. 110 00:07:57,360 --> 00:08:01,040 If you were a woman, he told people you were a witch, "une masca". 111 00:08:02,160 --> 00:08:03,959 And people believed him. 112 00:08:06,439 --> 00:08:08,199 They were afraid of the masca. 113 00:08:11,199 --> 00:08:14,040 The villagers shunned those poor old women. 114 00:08:15,399 --> 00:08:17,920 Their plight was most miserable. 115 00:08:18,000 --> 00:08:21,279 The mascas were blamed for every misfortune: storms, hail, 116 00:08:21,360 --> 00:08:23,399 bad harvests, the diseases, the accidents, 117 00:08:23,720 --> 00:08:26,279 children who died, it was all the masca's fault. 118 00:08:30,560 --> 00:08:35,000 And the priest let people gossip. Of course! He encouraged superstition. 119 00:08:43,120 --> 00:08:44,879 What have you found, Giuseppe? 120 00:08:45,639 --> 00:08:46,559 Look! 121 00:08:47,039 --> 00:08:48,120 A mandolin. 122 00:08:50,840 --> 00:08:53,960 Dance, dance, dance! 123 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 Come and see! 124 00:09:04,679 --> 00:09:05,600 Dance, dance! 125 00:09:06,879 --> 00:09:08,519 Come on, dance! 126 00:09:10,360 --> 00:09:11,600 Dance, dance, dance! 127 00:09:15,120 --> 00:09:17,440 - Is that a real cow? - No, it is not real! 128 00:09:17,519 --> 00:09:18,799 It's nice and plump! 129 00:09:19,159 --> 00:09:21,919 A cow that doesn't make milk! 130 00:09:22,000 --> 00:09:23,759 Where did you find it, Luigi? 131 00:09:24,159 --> 00:09:25,799 In the box. 132 00:09:26,679 --> 00:09:29,039 Cow, give milk. 133 00:09:29,120 --> 00:09:31,279 But it's a toy! 134 00:09:33,120 --> 00:09:34,960 The Lord be with you. 135 00:09:35,840 --> 00:09:37,679 And with your spirit. 136 00:09:43,919 --> 00:09:45,960 We can't survive the winter. 137 00:09:46,039 --> 00:09:48,679 We'll starve. All we have to eat is chestnuts. 138 00:09:48,759 --> 00:09:51,320 We must leave before snow blocks the pass. 139 00:09:51,399 --> 00:09:52,639 Get ready to go! 140 00:09:53,120 --> 00:09:56,799 They don't have enough food for everyone, and winter's coming. 141 00:09:58,600 --> 00:10:01,679 - Send them potatoes. - Just one, then. 142 00:10:02,480 --> 00:10:03,720 Here, give it to them. 143 00:10:10,639 --> 00:10:13,120 - How about another? - No. 144 00:10:13,200 --> 00:10:16,039 Look, they already have a swollen belly ! 145 00:10:16,879 --> 00:10:18,080 One day, a young man 146 00:10:19,399 --> 00:10:22,039 found a pot full of boiled potatoes. 147 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 He ate and ate. 148 00:10:26,480 --> 00:10:27,480 He's hallucinating! 149 00:10:28,240 --> 00:10:29,639 His stomach was swollen. 150 00:10:30,440 --> 00:10:32,799 His buddy warned him, "Careful! You'll die." 151 00:10:32,879 --> 00:10:36,000 And there he stayed, a potato in his mouth, dead. 152 00:10:37,440 --> 00:10:39,840 We all had thin, fragile guts. 153 00:10:47,320 --> 00:10:48,919 There were no jobs at home. 154 00:10:49,399 --> 00:10:52,919 Every winter before the snow, half the population went to France. 155 00:10:55,000 --> 00:10:58,480 Chimney sweep, ragman, lighterman, cobbler... 156 00:10:59,440 --> 00:11:01,600 The Italians would do the hardest jobs. 157 00:11:50,200 --> 00:11:53,000 Listen to what this French newspaper says: 158 00:11:53,919 --> 00:11:58,080 "What characterizes the Italian worker is his flexibility. 159 00:11:58,159 --> 00:12:00,320 "We can make him do whatever we want. 160 00:12:00,399 --> 00:12:03,200 "These workers have no personal dignity. 161 00:12:03,279 --> 00:12:04,840 "They endure everything. 162 00:12:04,919 --> 00:12:08,679 "Told to start work when the bell rings, they obey, heads bowed." 163 00:12:19,120 --> 00:12:20,480 What a beautiful evening! 164 00:12:21,120 --> 00:12:22,639 I'm still a little hungry. 165 00:12:28,240 --> 00:12:29,840 Any of you men want to work? 166 00:12:30,519 --> 00:12:31,440 Yes. 167 00:12:36,440 --> 00:12:37,519 Do you sleep late? 168 00:12:38,559 --> 00:12:39,600 No. 169 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Do you smoke? 170 00:12:41,879 --> 00:12:42,799 No. 171 00:12:44,440 --> 00:12:45,559 Do you have any papers? 172 00:12:46,120 --> 00:12:47,039 Yes. 173 00:12:49,919 --> 00:12:51,200 You have shovels and picks? 174 00:12:51,879 --> 00:12:52,799 Yes. 175 00:12:55,799 --> 00:12:57,720 Be ready early tomorrow morning. 176 00:12:58,039 --> 00:13:00,120 Impossible! What about the children? 177 00:13:00,840 --> 00:13:04,039 Children went to Barcelonnette, in the Basses-Alpes. 178 00:13:04,720 --> 00:13:06,559 For the weekly children's market. 179 00:13:07,320 --> 00:13:10,879 There were always 300 or 400 boys and girls, 10 or 12 years old. 180 00:13:12,240 --> 00:13:14,399 By 10 AM, the market was deserted. 181 00:13:14,720 --> 00:13:16,360 The kids had all been rented. 182 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 But that's horrible! 183 00:13:18,759 --> 00:13:19,679 Yes. 184 00:13:20,120 --> 00:13:21,919 But that's how it was. 185 00:13:23,000 --> 00:13:25,879 Luigi didn't like it, but everyone did it. 186 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Take that, you beast! 187 00:13:41,440 --> 00:13:44,200 Antonio! You imbecile! 188 00:13:49,440 --> 00:13:50,399 Goodbye, little one. 189 00:13:51,279 --> 00:13:52,360 Take care of yourself. 190 00:13:53,720 --> 00:13:54,639 Goodbye. 191 00:13:56,120 --> 00:13:57,159 Goodbye, Luigi! 192 00:13:58,320 --> 00:14:00,080 Goodbye. Goodbye, children! 193 00:14:02,679 --> 00:14:04,000 Where else did they go? 194 00:14:04,360 --> 00:14:07,440 Wherever there was work. Switzerland, France. 195 00:14:08,120 --> 00:14:11,039 As if there weren't any mountains between us. 196 00:14:11,759 --> 00:14:13,759 They dug a tunnel under Mount Viso, 197 00:14:13,840 --> 00:14:14,759 "Buco di Viso." 198 00:14:15,159 --> 00:14:16,120 Luigi was there. 199 00:14:16,519 --> 00:14:18,279 Go look in the box at the back. 200 00:14:23,639 --> 00:14:24,919 Did you find it? 201 00:14:27,919 --> 00:14:29,559 Do you see Luigi? 202 00:14:30,960 --> 00:14:32,240 The one with the hat! 203 00:14:33,919 --> 00:14:36,759 You were telling me the three brothers got jobs. 204 00:14:36,840 --> 00:14:38,639 But when and where? 205 00:14:38,720 --> 00:14:41,879 It was around 1899-1900. 206 00:14:42,799 --> 00:14:45,679 They were hired on the Simplon construction site. 207 00:14:46,440 --> 00:14:49,080 A railway tunnel between Italy and Switzerland. 208 00:14:50,639 --> 00:14:53,840 What do you do to wear such holes in your socks? 209 00:14:54,919 --> 00:14:57,320 You were saying they worked at Simplon? 210 00:14:57,399 --> 00:14:59,039 Yes, the Simplon tunnel 211 00:14:59,360 --> 00:15:00,799 was an enormous project. 212 00:15:00,879 --> 00:15:04,320 Before drilling the tunnel, they had to build the road. 213 00:15:04,399 --> 00:15:06,320 After a two-day hike up the mountain, 214 00:15:07,240 --> 00:15:09,320 Luigi, Giuseppe, and Antonio started work. 215 00:15:22,039 --> 00:15:24,240 Is that the lunch siren? 216 00:15:32,919 --> 00:15:34,360 The wops got blown up! 217 00:15:35,919 --> 00:15:38,120 They could at least warn us. 218 00:15:38,559 --> 00:15:40,559 - For sure. - What was that? 219 00:15:42,600 --> 00:15:44,519 Why didn't you go to America? 220 00:15:44,600 --> 00:15:46,559 Where dollars grow on trees? 221 00:15:58,600 --> 00:16:01,960 Luigi was 20 years old, Giuseppe 18, Antonio 17. 222 00:16:03,039 --> 00:16:05,519 My father worked at Simplon as a foreman. 223 00:16:06,039 --> 00:16:08,399 Sometimes I would go up to see him. 224 00:16:11,399 --> 00:16:12,960 That's where I met Luigi. 225 00:16:15,279 --> 00:16:17,200 I liked him as soon as I saw him. 226 00:16:20,360 --> 00:16:21,480 It was fate. 227 00:17:41,000 --> 00:17:43,799 My parents did not look favorably on our marriage. 228 00:17:44,799 --> 00:17:48,599 Since Luigi was from the mountain and they from the plain, they wept. 229 00:17:49,880 --> 00:17:51,960 "If only he was from down here, 230 00:17:52,039 --> 00:17:53,960 "but he is from up there! 231 00:17:54,039 --> 00:17:56,240 "Will you go live up there?" 232 00:17:56,319 --> 00:17:57,400 My mother lamented, 233 00:17:57,799 --> 00:18:00,519 "With nothing, you'll make a thin soup." 234 00:18:06,960 --> 00:18:07,880 Cheers to all! 235 00:18:21,119 --> 00:18:23,000 My stomach is going to explode! 236 00:18:24,400 --> 00:18:25,640 With all our savings, 237 00:18:25,720 --> 00:18:27,799 Luigi and I went to the jeweler. 238 00:18:28,160 --> 00:18:30,079 He said, "Pick out what you want." 239 00:18:33,000 --> 00:18:34,880 I chose something fairly modest, 240 00:18:35,799 --> 00:18:38,960 thinking of the future, and our common interest. 241 00:18:39,559 --> 00:18:43,319 A beautiful double gold chain, with a silver pocket watch. 242 00:18:43,960 --> 00:18:46,880 And this gold band, thin and worn now from work. 243 00:18:48,039 --> 00:18:50,079 - Look. - It's beautiful. 244 00:19:00,279 --> 00:19:01,640 I'm as hungry as a wolf! 245 00:19:02,440 --> 00:19:04,160 You will rest at the table! 246 00:19:08,319 --> 00:19:10,079 Food's ready. Time to eat! 247 00:19:13,359 --> 00:19:14,279 Time to eat! 248 00:19:19,920 --> 00:19:21,079 It's ready! 249 00:19:27,160 --> 00:19:29,839 Tonight, I've made you gnocchi with tomato sauce. 250 00:19:41,200 --> 00:19:43,160 The farmer sees money once a year, 251 00:19:44,000 --> 00:19:46,240 but the worker is paid weekly. 252 00:19:46,680 --> 00:19:48,519 Construction work is dangerous. 253 00:19:49,319 --> 00:19:51,519 They filled the holes with stones. 254 00:19:51,599 --> 00:19:54,119 They're rushing. They're paid by the task. 255 00:19:57,960 --> 00:19:59,279 The family was growing. 256 00:20:00,359 --> 00:20:01,279 Now I was afraid. 257 00:20:24,400 --> 00:20:26,039 - Who got hurt? - An Italian. 258 00:20:26,720 --> 00:20:27,839 The fifth, this morning. 259 00:20:31,039 --> 00:20:32,799 Go to work, hurry up! 260 00:20:48,680 --> 00:20:52,039 - This coffee wakes you up! - It's strong! 261 00:20:54,160 --> 00:20:58,039 When the road was finished, Luigi went to work in the tunnel. 262 00:20:58,119 --> 00:20:59,759 Sometimes they even worked at night. 263 00:20:59,839 --> 00:21:01,039 A hard life. 264 00:21:01,119 --> 00:21:02,960 The air was bad, the heat was stifling. 265 00:21:04,119 --> 00:21:06,559 When they hit springs, the tunnel was flooded. 266 00:21:07,240 --> 00:21:10,279 The water might be freezing, or it might be hot. 267 00:21:10,359 --> 00:21:11,920 How do we do it, Luigi? 268 00:21:14,000 --> 00:21:16,680 We'll show them how we work in Piedmont. 269 00:21:17,319 --> 00:21:18,880 The engineer will be happy. 270 00:21:52,440 --> 00:21:53,799 Is it a gift from Cesira? 271 00:21:54,400 --> 00:21:56,200 It keeps your sleeves clean. 272 00:21:58,400 --> 00:21:59,559 It's cleaner. 273 00:22:03,839 --> 00:22:06,400 Our daughter was born there, in Switzerland, 274 00:22:06,480 --> 00:22:08,000 at the foot of Mt. Simplon. 275 00:22:08,640 --> 00:22:10,799 We wanted to give her a French name. 276 00:22:10,880 --> 00:22:12,160 We called her Marie-Cecile. 277 00:22:12,599 --> 00:22:14,400 How beautiful she is! 278 00:22:14,480 --> 00:22:16,440 Come to Papa, Marie-Cecile. 279 00:22:16,519 --> 00:22:18,519 And then one day, the work was finished. 280 00:22:20,160 --> 00:22:22,319 We will return to Italy, to Ughettera. 281 00:22:22,880 --> 00:22:24,759 I'll introduce you to my family. 282 00:22:26,319 --> 00:22:30,599 Luigi was like one of those pigeons that always return home. 283 00:22:40,319 --> 00:22:41,240 Arturo! 284 00:22:45,119 --> 00:22:46,039 Costanza! 285 00:22:46,839 --> 00:22:47,759 Alcide! 286 00:22:51,720 --> 00:22:52,640 Luigi! 287 00:22:53,440 --> 00:22:56,319 Oh my children! You have come back! 288 00:22:56,400 --> 00:22:58,079 Oh my dear Luigi! 289 00:23:02,680 --> 00:23:03,599 Cesira. 290 00:23:04,519 --> 00:23:05,440 Marie-Cecile. 291 00:23:05,880 --> 00:23:07,000 My name is Costanza. 292 00:23:07,559 --> 00:23:08,480 But who is she? 293 00:23:10,240 --> 00:23:11,160 It's Luisa! 294 00:23:11,880 --> 00:23:16,160 Luisa. Her father had gone to America; her mother had died. 295 00:23:16,240 --> 00:23:17,359 They'd taken her in. 296 00:23:18,680 --> 00:23:20,720 Giuseppe sure is acting weird. 297 00:23:22,720 --> 00:23:25,559 At first, we had food, and a little money left over. 298 00:23:27,480 --> 00:23:29,359 I could say the plates were full. 299 00:23:42,000 --> 00:23:43,319 We don't play with food. 300 00:23:51,519 --> 00:23:52,480 And we share it. 301 00:23:53,519 --> 00:23:56,160 I just came by to say hello. Is everything okay? 302 00:23:58,279 --> 00:24:00,240 The Lord be with you. 303 00:24:00,720 --> 00:24:02,759 And with your spirit. 304 00:24:03,279 --> 00:24:04,720 That thief! 305 00:24:07,519 --> 00:24:10,880 Luigi was the only one who saw through the priest. 306 00:24:13,559 --> 00:24:15,359 We all got to work. 307 00:24:15,960 --> 00:24:17,960 That was the most important thing. 308 00:24:26,920 --> 00:24:28,079 Pants made to measure! 309 00:24:28,400 --> 00:24:29,359 For you, Mamma. 310 00:24:32,240 --> 00:24:33,160 He loves me, 311 00:24:33,720 --> 00:24:34,640 he loves me not, 312 00:24:35,680 --> 00:24:36,599 He loves me, 313 00:24:37,000 --> 00:24:37,920 he loves me not, 314 00:24:38,599 --> 00:24:39,720 He loves me, 315 00:24:39,799 --> 00:24:40,720 he loves me not... 316 00:24:44,319 --> 00:24:45,240 He loves me. 317 00:24:46,480 --> 00:24:47,400 He loves me! 318 00:24:53,000 --> 00:24:54,559 It's the mailman! 319 00:24:56,599 --> 00:24:58,359 But they didn't work for long. 320 00:25:02,279 --> 00:25:05,759 The postman read the letter: "A glorious page for Italy." 321 00:25:06,200 --> 00:25:08,160 Bye, Luigi! 322 00:25:09,119 --> 00:25:12,880 In 1911, they went to war in Africa. 323 00:25:16,119 --> 00:25:18,279 One, two, three, four... 324 00:25:18,359 --> 00:25:20,400 What did we know about war? 325 00:25:21,000 --> 00:25:22,920 Nothing! We were ignorant. 326 00:25:24,119 --> 00:25:27,400 They said it was small matter and would be settled quickly. 327 00:25:28,240 --> 00:25:31,079 An officer warned them, but they didn't listen. 328 00:25:31,160 --> 00:25:32,480 They thought it was a joke. 329 00:25:33,519 --> 00:25:37,079 In Syracuse, they were loaded onto an old ship like livestock. 330 00:25:37,160 --> 00:25:40,160 Cockroaches and lice pounced on them and devoured them. 331 00:25:40,480 --> 00:25:43,759 The boat spat out a herd of louse-ridden weaklings in Libya. 332 00:25:48,359 --> 00:25:49,640 At home, the men's work 333 00:25:50,000 --> 00:25:50,920 had to be done. 334 00:26:02,720 --> 00:26:03,799 Look out! 335 00:26:03,880 --> 00:26:04,920 Giuseppina! 336 00:26:05,000 --> 00:26:06,799 - Slow down! - Help me! 337 00:26:10,759 --> 00:26:11,680 Oh my God! 338 00:26:14,519 --> 00:26:15,559 Oh poor thing! 339 00:26:18,440 --> 00:26:20,039 I wanted to call the doctor. 340 00:26:21,440 --> 00:26:24,359 No, it costs too much. We'd have to sell the cow. 341 00:26:25,039 --> 00:26:29,720 In Ughettera, the bonesetter pulled teeth and fixed fractures. 342 00:26:30,039 --> 00:26:32,640 He was the doctor, the surgeon, everything. 343 00:26:43,319 --> 00:26:46,079 Giuseppina was not better. She was in pain. 344 00:26:47,200 --> 00:26:49,680 Maybe the masca would have a cure. 345 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 The masca was also close to death, but could not die 346 00:26:55,480 --> 00:26:58,359 until someone took her hand and inherited her power. 347 00:26:58,440 --> 00:26:59,839 No, I don't want it! 348 00:27:00,519 --> 00:27:01,640 Neither do I! 349 00:27:01,720 --> 00:27:03,400 Cesira, you take her hand! 350 00:27:05,519 --> 00:27:07,559 I don't want her power either. 351 00:27:26,960 --> 00:27:28,240 The masca was dead. 352 00:27:30,880 --> 00:27:32,200 So was Giuseppina. 353 00:27:41,119 --> 00:27:43,000 When it snowed, people said 354 00:27:43,079 --> 00:27:45,279 "Happy are those with bread and polenta." 355 00:27:50,599 --> 00:27:54,279 Every winter, we had to shovel the snow off the road. 356 00:27:54,359 --> 00:27:57,119 All the villages sent volunteers to do that. 357 00:28:06,799 --> 00:28:08,200 It's not time yet. 358 00:28:09,279 --> 00:28:10,880 I'm thinking of our men. 359 00:28:13,839 --> 00:28:17,920 Cesira, the song said "Tripoli, beautiful land of love, 360 00:28:18,359 --> 00:28:19,519 "Tripoli, enchanted land, 361 00:28:20,559 --> 00:28:22,720 "You will be Italian by cannon blast." 362 00:28:23,440 --> 00:28:25,000 No way! 363 00:28:25,319 --> 00:28:27,960 There was sand in our soup bowls and pots, 364 00:28:28,960 --> 00:28:31,519 sand in our eyes and in the air we breathed. 365 00:28:32,000 --> 00:28:33,559 The only water was briny. 366 00:28:35,119 --> 00:28:36,720 The Bedouins were slaughtered. 367 00:28:37,359 --> 00:28:38,279 Antonio! 368 00:28:40,839 --> 00:28:41,759 Antonio! 369 00:28:48,000 --> 00:28:50,559 Our men were slaughtered by the thousands. 370 00:28:55,759 --> 00:28:58,240 We were the ones from the unknown destination. 371 00:29:07,359 --> 00:29:08,519 Dad! 372 00:29:20,039 --> 00:29:20,960 Ida. 373 00:29:21,640 --> 00:29:22,680 She's so beautiful! 374 00:29:23,440 --> 00:29:24,559 Come to Papa, Ida! 375 00:29:28,759 --> 00:29:31,160 Antonio was 19 years old. 376 00:29:51,200 --> 00:29:54,319 One, two, three, four, five... 377 00:29:55,119 --> 00:29:57,759 One, two, three, four, five... 378 00:29:59,079 --> 00:30:00,279 Watch out, children! 379 00:30:16,519 --> 00:30:18,519 I'm having another child. 380 00:30:18,599 --> 00:30:20,480 I don't know how we'll feed it. 381 00:30:21,240 --> 00:30:23,599 I don't understand! Speak Italian, Luigi. 382 00:30:27,559 --> 00:30:29,960 In those days, people liked to meet. 383 00:30:30,039 --> 00:30:32,200 It was common to party in the barn. 384 00:30:33,359 --> 00:30:35,839 Laughing and singing didn't cost much. 385 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 After Libya, Giuseppe spoke only of love. 386 00:30:41,960 --> 00:30:44,480 He and Luisa were both in a hurry to marry. 387 00:31:14,200 --> 00:31:16,039 How will I feed another child? 388 00:31:20,799 --> 00:31:21,720 Giotto! 389 00:31:22,519 --> 00:31:23,960 Go get help! 390 00:31:30,119 --> 00:31:31,759 Leave me alone! 391 00:31:36,039 --> 00:31:37,079 All right, I'm going! 392 00:31:45,079 --> 00:31:46,000 Stop, thief! 393 00:31:48,880 --> 00:31:49,799 Ah, it's you. 394 00:31:51,480 --> 00:31:52,400 Irma. 395 00:31:53,880 --> 00:31:55,000 What a beautiful baby! 396 00:31:55,920 --> 00:31:57,039 Come to Papa, Irma. 397 00:31:59,200 --> 00:32:00,759 This man is crazy! 398 00:32:03,200 --> 00:32:04,559 Mail! 399 00:32:05,599 --> 00:32:08,359 The good times did not last long. 400 00:32:08,440 --> 00:32:09,519 In 1915, 401 00:32:09,599 --> 00:32:11,599 the war came back to take our men. 402 00:32:13,599 --> 00:32:16,440 It's always the farmers who are sent off to war. 403 00:32:16,519 --> 00:32:19,559 They were obedient, and easy to satisfy. 404 00:32:21,680 --> 00:32:23,680 They all left reluctantly, though. 405 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 Many made themselves ill to avoid going. 406 00:32:26,480 --> 00:32:28,200 They drank tobacco tea 407 00:32:28,519 --> 00:32:30,359 and put weird things into their ears. 408 00:32:30,759 --> 00:32:31,920 Many died as a result. 409 00:32:41,000 --> 00:32:42,880 My valley is next to Mount Viso. 410 00:32:45,279 --> 00:32:46,440 My village is there, 411 00:32:48,279 --> 00:32:49,759 and my children. 412 00:32:51,680 --> 00:32:53,079 Cesira is there. 413 00:33:02,200 --> 00:33:03,799 I worked like a man. 414 00:33:04,440 --> 00:33:05,640 I thought to myself: 415 00:33:06,519 --> 00:33:07,720 "This will never end." 416 00:33:11,119 --> 00:33:14,079 Giuseppe! What are you doing? Come back here Giuseppe! 417 00:33:23,839 --> 00:33:27,440 Writing to Giuseppe, Luisa filled her letters with lies. 418 00:33:29,039 --> 00:33:32,279 She told him we were fine, that the harvest was plentiful, 419 00:33:32,359 --> 00:33:33,720 that the work was light. 420 00:33:35,359 --> 00:33:38,240 And Giuseppe answered her with a lot of other lies. 421 00:33:38,640 --> 00:33:41,240 Military life is a paradise. 422 00:33:42,039 --> 00:33:45,000 We eat meat. We're far from combat. 423 00:33:46,240 --> 00:33:48,279 Mail! 424 00:33:55,440 --> 00:33:59,400 Cesira, in the trenches, 425 00:33:59,480 --> 00:34:02,480 we suffer and fret so much we're not even hungry. 426 00:34:04,440 --> 00:34:07,640 We mount an attack like goats headed for a salt lick. 427 00:34:07,720 --> 00:34:11,079 The men leap over the trenches reciting the rosary. 428 00:34:11,159 --> 00:34:12,679 They die like flies. 429 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 We live underground like moles. 430 00:34:16,719 --> 00:34:17,920 This is sheer hell. 431 00:34:45,239 --> 00:34:46,760 Giuseppe! 432 00:35:12,039 --> 00:35:16,360 In 1918, the Spanish flu epidemic killed more people than the war. 433 00:35:17,079 --> 00:35:20,360 In Ughettera, half the family was taken away by the disease. 434 00:35:27,920 --> 00:35:30,239 Giuseppe was 20 years old when he died. 435 00:35:32,559 --> 00:35:33,519 What can I say? 436 00:35:34,280 --> 00:35:37,280 We had so many people to mourn we ran out of tears. 437 00:35:38,960 --> 00:35:39,920 Marie-Cecile! 438 00:35:40,800 --> 00:35:41,719 Ida! 439 00:35:42,199 --> 00:35:43,119 Irma! 440 00:35:44,480 --> 00:35:45,400 Nino. 441 00:35:48,760 --> 00:35:50,960 The kids didn't know who he was. 442 00:35:58,400 --> 00:36:00,280 Luigi couldn't sleep for four months. 443 00:36:08,400 --> 00:36:09,480 Nino. 444 00:36:09,559 --> 00:36:12,719 It's a beautiful name. 445 00:36:15,800 --> 00:36:19,000 It must be said that during the war, some people got rich. 446 00:36:19,559 --> 00:36:20,480 Not us. 447 00:36:21,599 --> 00:36:23,079 We were broke. 448 00:36:27,599 --> 00:36:29,679 Cesira, let's go to America. 449 00:36:30,199 --> 00:36:32,960 I'll work in the mines in Michigan, and you can sew. 450 00:36:35,400 --> 00:36:39,039 There, dollars grow on trees. You just reach up and pick them. 451 00:36:39,840 --> 00:36:41,239 L'America! 452 00:36:41,880 --> 00:36:43,199 La Merica! 453 00:36:46,239 --> 00:36:49,519 We sold the gold chain and the silver pocket watch. 454 00:36:49,599 --> 00:36:51,880 We bought a sewing machine. The best. 455 00:36:52,280 --> 00:36:56,280 The first ship sailed with our freight. We were to board the next. 456 00:37:05,239 --> 00:37:06,920 We had nothing left. 457 00:37:16,400 --> 00:37:20,960 We took the train with some Italians who were leaving to work in Ariege. 458 00:37:38,880 --> 00:37:41,280 We settled in a village in the plain. 459 00:37:41,760 --> 00:37:44,960 The children discovered French at school. 460 00:37:45,039 --> 00:37:46,960 The first words they learned 461 00:37:47,039 --> 00:37:48,840 were "Son of a bitch macaroni." 462 00:37:49,920 --> 00:37:51,760 Watch the birdie! 463 00:37:55,280 --> 00:37:59,079 Let me get this straight. By then, how many kids had you had? 464 00:38:00,280 --> 00:38:03,920 - Marie-Cecile in Switzerland... - Ida, Irma, and Nino in Italy. 465 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 And in France, we had three more. 466 00:38:06,519 --> 00:38:08,039 We gave them French names: 467 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 Marcelle, Vincent, your father, and Rene. 468 00:38:17,920 --> 00:38:18,840 And he said 469 00:38:19,679 --> 00:38:22,880 "Listen up, Witch! I forgive you. 470 00:38:23,639 --> 00:38:26,239 "But swear that you will never do any harm 471 00:38:27,199 --> 00:38:28,119 "to me 472 00:38:29,039 --> 00:38:30,039 "or my descendants. 473 00:38:30,599 --> 00:38:34,280 "If not, I will dip all of you in boiling water!" 474 00:38:37,199 --> 00:38:39,559 Tell us another story, Papa! A scary one. 475 00:38:39,639 --> 00:38:41,199 That time, the witches... 476 00:38:41,280 --> 00:38:43,760 I can tell you that Luigi was happy. 477 00:38:45,920 --> 00:38:47,360 You have to go. 478 00:38:49,199 --> 00:38:50,199 Next. 479 00:38:56,719 --> 00:38:57,639 Italian? 480 00:38:58,320 --> 00:38:59,400 Yes. 481 00:38:59,719 --> 00:39:01,840 - Do you have any papers? - Yes. 482 00:39:02,159 --> 00:39:03,960 - Do you speak French? - Yes. 483 00:39:04,039 --> 00:39:05,239 - Can you build a wall? - Yes. 484 00:39:05,559 --> 00:39:06,480 Show me. 485 00:39:10,840 --> 00:39:12,320 You will be a mason. 486 00:39:12,400 --> 00:39:13,320 Next. 487 00:39:17,760 --> 00:39:19,079 Watch the birdie! 488 00:39:21,440 --> 00:39:22,639 What happened? 489 00:39:38,159 --> 00:39:40,440 Nino, Marcelle! Stop it, immediately. 490 00:39:43,159 --> 00:39:44,079 No ! 491 00:39:48,639 --> 00:39:51,000 Alain, can you take care of your father? 492 00:39:53,039 --> 00:39:56,079 Here, Papa. Play mason with the trowel and calm down. 493 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 France needed laborers. 494 00:40:10,360 --> 00:40:12,239 Italians were in great demand. 495 00:40:12,320 --> 00:40:13,800 This is what the newspapers wrote: 496 00:40:15,039 --> 00:40:18,760 "Almost all the Italian workers come from small villages in the Alps. 497 00:40:19,440 --> 00:40:23,679 "They're used to high altitude sites, the biting cold, the icy wind. 498 00:40:24,719 --> 00:40:29,159 "The Italian labor crews have little or no interest in politics." 499 00:40:30,159 --> 00:40:33,840 Politics? That's all they talked about on the construction sites. 500 00:40:33,920 --> 00:40:36,199 Fascism was taking root. 501 00:40:36,519 --> 00:40:40,400 In Italian villages, all the scoundrels, by ambition or by interest, 502 00:40:40,480 --> 00:40:41,519 had become fascists. 503 00:40:42,000 --> 00:40:44,519 It was convenient for them to give orders. 504 00:40:44,599 --> 00:40:46,840 They burned my house down in mid-winter. 505 00:40:47,280 --> 00:40:49,599 Look at the blows on my head! 506 00:40:50,320 --> 00:40:52,239 They stole everything from me. 507 00:40:54,039 --> 00:40:56,679 Police are the ones behaving this way! 508 00:40:58,519 --> 00:41:00,679 - Good morning, lads! - Good morning. 509 00:41:01,440 --> 00:41:05,119 Luigi and the other workers were housed in barracks on-site, 510 00:41:05,199 --> 00:41:07,239 built before the work began. 511 00:41:07,320 --> 00:41:10,840 According to the management, these were sturdy buildings 512 00:41:10,920 --> 00:41:13,360 to protect the workers from wind and cold. 513 00:41:18,119 --> 00:41:20,320 France's factories needed electricity. 514 00:41:21,079 --> 00:41:22,119 In the southwest, 515 00:41:22,440 --> 00:41:25,760 Izourt Dam was to be the centerpiece of the infrastructure. 516 00:41:31,079 --> 00:41:32,039 Oh, Ughetto! 517 00:41:37,800 --> 00:41:39,880 We need laborers. Can you find some? 518 00:41:39,960 --> 00:41:42,159 In Italy, if you want, I can. 519 00:41:48,480 --> 00:41:49,559 I was against it. 520 00:41:49,639 --> 00:41:50,880 I didn't want him to go. 521 00:41:51,199 --> 00:41:54,639 I was afraid the fascists would beat him, jail him, and kill him... 522 00:41:58,119 --> 00:42:02,519 In Italy, men were eager to flee fascism and go to work in France. 523 00:42:03,639 --> 00:42:05,280 Luigi found them everywhere. 524 00:42:06,480 --> 00:42:07,920 He recruited everyone he could. 525 00:42:10,639 --> 00:42:12,199 Hello Luigi! 526 00:42:12,280 --> 00:42:13,639 Then he went home. 527 00:42:13,719 --> 00:42:15,360 You are rich, my son. 528 00:42:15,440 --> 00:42:18,360 In Ughettera, there was a fascist, a bastard, 529 00:42:18,440 --> 00:42:20,880 a violent man who let terror reign. 530 00:42:21,199 --> 00:42:23,280 He used to help himself, like the priest. 531 00:42:23,599 --> 00:42:24,719 Wait, Luigi. 532 00:42:27,079 --> 00:42:31,360 Fascism is not just about castor oil and the bludgeon. 533 00:42:39,039 --> 00:42:39,960 Look, Papa. 534 00:42:40,800 --> 00:42:41,880 Look at my land. 535 00:42:47,239 --> 00:42:48,639 Very good! 536 00:42:51,320 --> 00:42:54,159 That could have been the last time I saw my father. 537 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 I didn't know how to say goodbye. 538 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 The fascist, that bastard, 539 00:43:17,599 --> 00:43:20,559 went to Giuseppe's house to rape Luisa. 540 00:43:22,159 --> 00:43:23,519 Slowly, slowly. 541 00:43:31,880 --> 00:43:33,280 Shame on you! 542 00:43:35,239 --> 00:43:36,760 What have you done? 543 00:43:37,400 --> 00:43:39,800 Go hide that rifle. Come with me to France. 544 00:43:40,519 --> 00:43:41,440 Go to hell! 545 00:43:46,840 --> 00:43:48,840 In the morning, in Ughettera, 546 00:43:48,920 --> 00:43:51,840 two Fascist Party officials went to investigate. 547 00:43:57,280 --> 00:43:59,199 The walls are made of cardboard. 548 00:44:04,119 --> 00:44:05,679 It's just a toy! 549 00:44:06,400 --> 00:44:07,679 Castor oil? 550 00:44:07,760 --> 00:44:09,400 They don't need it. 551 00:44:23,199 --> 00:44:24,679 They're all crazy here. 552 00:44:30,000 --> 00:44:31,840 Help me, I'm locked in! 553 00:44:32,320 --> 00:44:33,400 Let's go. 554 00:44:33,480 --> 00:44:34,920 As they left, they said: 555 00:44:35,400 --> 00:44:39,159 "The party doesn't like it when citizens start killing people. 556 00:44:39,239 --> 00:44:42,440 "They'd rather see us die from a simple hunting accident. 557 00:44:42,519 --> 00:44:44,920 "It's the Lord's fault, and everyone is happy." 558 00:44:50,360 --> 00:44:51,599 It's dangerous. 559 00:45:03,679 --> 00:45:05,000 Take up arms! 560 00:45:24,519 --> 00:45:26,719 We are safe! 561 00:45:26,800 --> 00:45:28,320 Long live liberty! 562 00:45:30,639 --> 00:45:31,719 Can you build a wall? 563 00:45:32,599 --> 00:45:33,719 Show me. 564 00:45:56,239 --> 00:45:57,639 Both of you will be laborers. 565 00:45:58,280 --> 00:46:00,280 Luigi, you will be foreman. 566 00:46:01,559 --> 00:46:04,920 To get hired, some workers tried to bribe him with gifts. 567 00:46:06,519 --> 00:46:10,239 You. If I take your gift, I should give you work, 568 00:46:10,559 --> 00:46:11,639 but not the others? 569 00:46:12,639 --> 00:46:14,400 Take your rabbit and go. 570 00:46:16,400 --> 00:46:19,800 He spent all of his first paycheck as a foreman on gifts. 571 00:46:20,719 --> 00:46:22,800 Watch the birdie! 572 00:46:22,880 --> 00:46:25,039 Liar. I don't see a bird. 573 00:46:31,960 --> 00:46:33,000 The doctor came. 574 00:46:33,079 --> 00:46:37,159 He said, "Don't worry, it's a malignant fever. It'll go away." 575 00:46:39,239 --> 00:46:41,440 Cesira, why are you crying? 576 00:46:42,800 --> 00:46:43,719 Because of Ida? 577 00:46:47,000 --> 00:46:48,719 She was barely 17 years old. 578 00:47:06,239 --> 00:47:10,559 Fascist nuns used to visit the site to spread propaganda 579 00:47:10,639 --> 00:47:12,360 to the Italian workers. 580 00:47:14,880 --> 00:47:16,760 They said that in the name of Mussolini, 581 00:47:17,239 --> 00:47:20,400 you had to love Italy more than anything else. 582 00:47:20,480 --> 00:47:21,920 One even said to Luigi: 583 00:47:22,559 --> 00:47:25,719 "Don't forget that you were raised on Mussolini's bread!" 584 00:47:27,679 --> 00:47:29,000 I am from Piedmont. 585 00:47:29,079 --> 00:47:32,239 Italy is Mussolini's land, but France feeds me. 586 00:47:32,880 --> 00:47:35,119 So France is dearer to me than Italy. 587 00:47:36,440 --> 00:47:37,360 Ida's death... 588 00:47:38,719 --> 00:47:41,920 Fascist nuns on the site... Luigi couldn't take it anymore. 589 00:47:42,480 --> 00:47:46,480 We heard that a big project was starting in Genissiat, in Haute-Savoie. 590 00:47:47,320 --> 00:47:48,400 We left. 591 00:48:06,199 --> 00:48:08,280 Luigi and I have known many departures. 592 00:48:09,000 --> 00:48:10,360 This one was different. 593 00:48:11,239 --> 00:48:14,760 Luigi said nothing, but I knew we wouldn't be returning to Italy. 594 00:48:16,559 --> 00:48:18,000 And I knew he knew it. 595 00:48:20,760 --> 00:48:22,599 "No dogs or Italians allowed." 596 00:48:25,360 --> 00:48:27,239 Why did they write that, Papa? 597 00:48:28,920 --> 00:48:29,960 Why? 598 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 Because they're afraid the dogs will bite the Italians. 599 00:48:34,440 --> 00:48:36,159 So they ask us not to enter. 600 00:48:37,079 --> 00:48:38,199 So as not to be bitten. 601 00:48:38,679 --> 00:48:40,679 But we Italians are not afraid of dogs. 602 00:48:41,000 --> 00:48:42,079 We love dogs! 603 00:48:42,679 --> 00:48:44,119 Come on kids, let's go! 604 00:48:44,199 --> 00:48:45,960 We still have a long way to go. 605 00:48:47,519 --> 00:48:50,760 We rented a house next to the construction site. 606 00:48:51,159 --> 00:48:52,559 With all our savings, 607 00:48:52,639 --> 00:48:54,679 we bought the land around it. 608 00:48:55,280 --> 00:48:56,239 Land... 609 00:48:56,639 --> 00:48:57,679 All ours. 610 00:48:59,400 --> 00:49:00,840 France was joyful. 611 00:49:01,320 --> 00:49:02,920 celebrating the Popular Front. 612 00:49:04,159 --> 00:49:07,400 As for us, we called our land "Paradise". 613 00:49:08,719 --> 00:49:12,000 Not because it was, but because it had to become Paradise. 614 00:49:13,440 --> 00:49:15,119 We had suffered enough as it was. 615 00:49:20,239 --> 00:49:22,719 Children, don't touch that. 616 00:49:23,119 --> 00:49:25,079 This clock is the soul of the house. 617 00:49:28,760 --> 00:49:29,920 Let's eat! 618 00:49:34,239 --> 00:49:36,920 Luigi had fulfilled his dream. 619 00:49:37,679 --> 00:49:39,280 He was now a property owner. 620 00:49:39,920 --> 00:49:40,840 Padrone. 621 00:49:44,119 --> 00:49:47,519 Hey Cesira, how about making us one of your risottos? 622 00:49:49,639 --> 00:49:50,800 There's the dam! 623 00:49:55,599 --> 00:49:57,360 Come down from there, you fool! 624 00:49:57,679 --> 00:49:59,800 Shut up, you son-of-a-bitch macaroni! 625 00:50:00,119 --> 00:50:01,320 You're the macaroni. 626 00:50:01,400 --> 00:50:03,239 I was born in France. 627 00:50:05,400 --> 00:50:08,000 In the suburbs, the event of the day 628 00:50:08,679 --> 00:50:11,480 is the start of the Grand Tour de France. 629 00:50:11,800 --> 00:50:14,719 Admiring every stage of the race, 630 00:50:14,800 --> 00:50:17,800 Each has a favorite To pin his hopes on! 631 00:50:18,119 --> 00:50:21,159 But these racers will have to fight hard 632 00:50:21,239 --> 00:50:24,039 Keeping the hope of winning at heart 633 00:50:35,360 --> 00:50:37,559 - My father's grown! - It's the polenta. 634 00:50:37,639 --> 00:50:39,480 He eats it daily, like bread. 635 00:50:41,719 --> 00:50:43,239 A little to the right. 636 00:50:49,239 --> 00:50:50,519 A little to the left. 637 00:50:53,239 --> 00:50:55,000 Take it down slowly. 638 00:50:57,559 --> 00:50:58,480 Turn it! 639 00:51:00,119 --> 00:51:01,039 Turn it! 640 00:51:02,039 --> 00:51:03,320 What do you want? 641 00:51:04,679 --> 00:51:06,639 Turn it! The other way! 642 00:51:07,000 --> 00:51:10,119 Luigi had gotten Vincent hired on the site. 643 00:51:10,199 --> 00:51:11,360 When will he turn it?! 644 00:51:11,679 --> 00:51:12,599 What's he saying? 645 00:51:12,960 --> 00:51:14,199 Vincent was only 16. 646 00:51:14,280 --> 00:51:15,800 What do you want? 647 00:51:17,199 --> 00:51:18,599 These Italians. 648 00:51:22,360 --> 00:51:23,280 Like this! 649 00:51:24,280 --> 00:51:25,800 Why didn't you say so? 650 00:51:27,920 --> 00:51:28,960 12mm wrench! 651 00:51:30,920 --> 00:51:32,800 Tighten it hard. 652 00:51:33,599 --> 00:51:35,559 Crescent wrench! 653 00:51:37,559 --> 00:51:39,639 Add bolts, so that it's sturdy. 654 00:51:39,960 --> 00:51:40,880 Hammer! 655 00:51:42,360 --> 00:51:45,119 - I don't have it. - I'm the one who has it. Here. 656 00:52:03,119 --> 00:52:05,320 Marcelle, Irma, Marie-Cecile, come inside! 657 00:52:15,559 --> 00:52:17,920 Mama, look! We ground the coffee beans. 658 00:52:21,559 --> 00:52:24,039 Has anyone seen my polenta pot? 659 00:52:26,719 --> 00:52:29,079 Who took my polenta pot? 660 00:52:43,519 --> 00:52:45,800 The next time we sing 661 00:52:46,719 --> 00:52:48,960 When cherries are ripe 662 00:52:50,079 --> 00:52:51,079 Ah, that Vincent! 663 00:52:51,440 --> 00:52:54,119 His hands are a regular toolbox. 664 00:52:58,599 --> 00:53:00,280 What are you doing, Vincent? 665 00:53:00,719 --> 00:53:01,840 You'll see tonight. 666 00:53:08,760 --> 00:53:09,679 Are you ready? 667 00:53:10,159 --> 00:53:11,400 Yes, go ahead! 668 00:53:23,039 --> 00:53:24,039 I want to read! 669 00:53:24,679 --> 00:53:26,519 Move. I'm going to make gnocchi. 670 00:53:42,559 --> 00:53:43,800 Yoo hoo! Anyone home? 671 00:53:46,760 --> 00:53:48,800 They could have left me something to eat. 672 00:53:57,280 --> 00:53:59,000 The girls were all grown up. 673 00:54:00,880 --> 00:54:03,280 They were old enough to choose husbands. 674 00:54:10,199 --> 00:54:12,440 The house seemed quite empty all of a sudden. 675 00:54:33,119 --> 00:54:35,559 What's up? You guys play with food now? 676 00:54:51,239 --> 00:54:52,800 Causson is the champion! 677 00:54:57,400 --> 00:54:59,159 We'll put some music on for you. 678 00:54:59,239 --> 00:55:00,440 Beautiful music. 679 00:55:04,440 --> 00:55:06,760 I don't like it when he tinkers silently. 680 00:55:18,559 --> 00:55:21,719 In these times when the fate of Europe is being decided, 681 00:55:23,039 --> 00:55:27,320 France speaks to us through the voice of all those 682 00:55:27,400 --> 00:55:31,599 who have accepted, if necessary, the supreme sacrifice. 683 00:55:33,320 --> 00:55:34,960 - Is war coming? - No. 684 00:55:35,039 --> 00:55:38,280 There have been enough wars as it is. They'll settle it. 685 00:55:43,960 --> 00:55:47,280 Like thousands of others, on June 18, 1939, 686 00:55:47,639 --> 00:55:49,199 we were hastily naturalized. 687 00:55:49,719 --> 00:55:51,400 Now we were all French. 688 00:55:52,199 --> 00:55:54,239 Luigi became Louis. 689 00:55:55,239 --> 00:55:56,440 Nino, a letter for you! 690 00:55:59,320 --> 00:56:00,280 Gerard? 691 00:56:00,679 --> 00:56:01,599 Nino! 692 00:56:05,280 --> 00:56:07,480 No, my name is Gerard. 693 00:56:10,039 --> 00:56:12,159 Nino's injury took weeks to heal. 694 00:56:16,000 --> 00:56:19,599 Our soldiers and the French people as a whole agree... 695 00:56:22,760 --> 00:56:23,760 Nino! 696 00:56:25,719 --> 00:56:28,199 Time went on, but Nino did not. 697 00:56:34,039 --> 00:56:35,239 He was 23 years old. 698 00:56:51,199 --> 00:56:55,199 Genissiat was right on the border between the free and occupied zones. 699 00:56:59,039 --> 00:57:03,719 To escape from compulsory labor in Germany, Vincent went underground. 700 00:57:03,800 --> 00:57:04,960 He joined the Resistance. 701 00:57:05,480 --> 00:57:07,880 If you get caught, it's over. Pull the pin. 702 00:57:12,199 --> 00:57:13,440 I want to fight too. 703 00:57:17,679 --> 00:57:18,960 Go pedal! 704 00:57:19,679 --> 00:57:23,360 If soldiers' mothers had ever experienced a single moment of war, 705 00:57:23,440 --> 00:57:26,000 they'd kill them all, fascists, Germans, generals... 706 00:57:26,320 --> 00:57:28,000 They'd strangle them! 707 00:57:29,320 --> 00:57:30,480 London calling! 708 00:57:31,199 --> 00:57:34,000 Please listen to some personal messages first. 709 00:57:34,519 --> 00:57:36,840 "Gabrielle remains anonymous, 710 00:57:37,519 --> 00:57:39,880 "The one-armed man is hugging her." 711 00:57:41,039 --> 00:57:42,719 On June 10, 1940, 712 00:57:43,159 --> 00:57:45,360 Italy declared war on France. 713 00:57:46,400 --> 00:57:49,159 The fascists invaded four French departments. 714 00:57:49,760 --> 00:57:51,480 When they neared our Paradise, 715 00:57:52,159 --> 00:57:53,639 we felt our hearts shatter. 716 00:57:59,159 --> 00:58:00,559 The French government, 717 00:58:01,039 --> 00:58:02,599 having requested armistice, 718 00:58:03,320 --> 00:58:05,480 now knows the conditions 719 00:58:05,880 --> 00:58:07,119 dictated by the enemy. 720 00:58:09,559 --> 00:58:11,800 It follows from these conditions 721 00:58:11,880 --> 00:58:13,920 that the French territory 722 00:58:14,000 --> 00:58:15,920 would fall under the control 723 00:58:16,639 --> 00:58:18,519 of Germany and Italy. 724 00:58:23,440 --> 00:58:24,360 Vincent! 725 00:58:30,119 --> 00:58:33,880 We broke into the Nestle plant. They're shipping food to Munich. 726 00:58:33,960 --> 00:58:35,639 We stole, with no qualms. 727 00:58:35,719 --> 00:58:38,159 I'll make you a meal, a good polenta. 728 00:58:43,320 --> 00:58:44,920 Vincent, go hide in the cellar! 729 00:58:59,920 --> 00:59:00,840 Get out of the way! 730 00:59:04,400 --> 00:59:05,880 Are you hiding terrorists? 731 00:59:10,239 --> 00:59:11,360 Is there light here? 732 00:59:12,840 --> 00:59:14,239 Who was it? 733 00:59:19,880 --> 00:59:21,039 Up against the wall! 734 00:59:21,519 --> 00:59:22,599 Go on! 735 00:59:25,599 --> 00:59:27,000 Nobody move! 736 00:59:30,039 --> 00:59:31,280 What is it? 737 00:59:31,840 --> 00:59:34,199 The French are not disciplined. 738 00:59:34,280 --> 00:59:36,800 Look at all the stuff they're piling up. 739 00:59:44,159 --> 00:59:45,559 We'll be back. 740 01:00:00,639 --> 01:00:02,239 The Italian planes are coming! 741 01:00:30,199 --> 01:00:31,320 Rene! 742 01:00:43,840 --> 01:00:47,119 What a lovely Sunday! 743 01:00:48,199 --> 01:00:50,719 Here you are, pretty Mama 744 01:00:51,079 --> 01:00:53,480 A bouquet of white roses 745 01:00:54,440 --> 01:00:57,360 Because you love them so much. 746 01:00:57,880 --> 01:00:58,920 When I grow up, 747 01:01:01,119 --> 01:01:02,320 I'll go to the shop 748 01:01:04,719 --> 01:01:07,199 And buy all these white roses, 749 01:01:08,199 --> 01:01:11,320 For you, my pretty Mama! 750 01:01:14,679 --> 01:01:16,159 One evening, 751 01:01:16,239 --> 01:01:18,599 Luigi felt a lump in his stomach. 752 01:01:26,880 --> 01:01:28,519 You have beautiful hands, my boy. 753 01:01:34,960 --> 01:01:39,360 Luigi, my Italian grandfather, died on September 6, 1942. 754 01:01:40,119 --> 01:01:41,599 He was 63 years old. 755 01:01:43,199 --> 01:01:45,199 He was buried in Paradise. 756 01:02:08,320 --> 01:02:11,239 So ended our Italian story. 757 01:02:11,639 --> 01:02:13,880 From town to town in France, 758 01:02:13,960 --> 01:02:15,480 Cesira accompanied us. 759 01:02:18,400 --> 01:02:22,039 Vincent, my father, married Jeanne, met during the war. 760 01:02:22,119 --> 01:02:23,320 He joined the union, 761 01:02:23,920 --> 01:02:28,159 and continued his career as a migrant construction worker. 762 01:02:32,119 --> 01:02:35,920 We children were born and raised in a prosperous France. 763 01:02:36,679 --> 01:02:38,559 A France busy rebuilding itself. 764 01:02:39,159 --> 01:02:43,960 A France full of cars, washing machines, electric toasters, formica tables, 765 01:02:44,519 --> 01:02:47,280 television sets, and yeye singers. 766 01:03:01,920 --> 01:03:04,400 Cesira. Don't you miss Italy? 767 01:03:06,559 --> 01:03:10,239 You know, a person is not from a country. 768 01:03:10,320 --> 01:03:11,960 A person is from a childhood. 769 01:03:15,639 --> 01:03:18,039 When she felt her life was ending, 770 01:03:18,119 --> 01:03:20,239 Cesira wanted to return to Paradise. 771 01:03:49,679 --> 01:03:52,280 Cesira died on August 11, 1962. 772 01:03:53,440 --> 01:03:54,599 She was 76 years old. 773 01:04:03,000 --> 01:04:05,360 Caressing my grandfather's tools, 774 01:04:05,840 --> 01:04:07,679 I found my father's gestures. 54498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.