All language subtitles for eze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,298 --> 00:00:39,840 "'THESE MORONS HAVE NEVER SEEN A RAVEN,' GUIA A THOUGHT, 4 00:00:39,882 --> 00:00:43,632 "BUT YOU COULDN'T NOTICE ANYTHING ON HIS FACE." 5 00:00:43,673 --> 00:00:45,548 REZO CHEISHVILI,GUIA A 6 00:00:47,765 --> 00:00:52,090 GERMAN FILM AND TELEVISION ACADEMY BERLIN 7 00:00:53,465 --> 00:00:59,090 IN CO-PRODUCTION WITH 8 00:01:00,340 --> 00:01:05,173 FUNDED BY 9 00:01:06,298 --> 00:01:08,757 PRODUCED WITHIN THE INITIATIVE OF LEUCHTSTOFF 10 00:01:08,798 --> 00:01:11,132 BY RBB AND MEDIENBOARD BERLIN-BRANDENBURG 11 00:02:11,048 --> 00:02:14,715 COSTUME DESIGN 12 00:02:18,507 --> 00:02:22,132 PRODUCTION DESIGN 13 00:02:48,757 --> 00:02:52,382 1ST ASSISTANT DIRECTOR 14 00:03:15,923 --> 00:03:19,382 MUSIC 15 00:03:20,465 --> 00:03:23,965 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 16 00:03:25,090 --> 00:03:28,632 CO-PRODUCER 17 00:03:37,382 --> 00:03:41,048 PRODUCER 18 00:03:51,465 --> 00:03:55,132 WRITTEN, DIRECTED AND EDITED BY 19 00:04:23,382 --> 00:04:30,298 WHAT DO WE SEE WHEN WE LOOK AT THE SKY? 20 00:05:07,298 --> 00:05:09,798 - Excuse me. - Excuse me. 21 00:05:09,840 --> 00:05:11,923 - Here you are. - Thank you. 22 00:05:11,965 --> 00:05:13,965 - Goodbye. - Bye. 23 00:05:23,298 --> 00:05:25,840 - It's you again. - Sorry again. 24 00:05:25,882 --> 00:05:29,423 - I went in the wrong direction. - Yes, me too. 25 00:05:29,465 --> 00:05:31,840 - Goodbye again. - Goodbye. 26 00:05:33,923 --> 00:05:36,215 - Almost wrong again. - Yes, almost. 27 00:05:36,257 --> 00:05:37,673 - Goodbye. - Goodbye. 28 00:06:59,090 --> 00:07:04,507 So, what does a lightning attack and a stormy breakthrough mean? 29 00:07:07,632 --> 00:07:11,548 Giorgi, this magnet, that's you. 30 00:07:13,340 --> 00:07:14,923 Giorgi. 31 00:10:39,757 --> 00:10:41,923 - Hello. - Hello. 32 00:10:41,965 --> 00:10:45,507 - You see, here we are again. - Indeed. 33 00:10:45,548 --> 00:10:48,215 Maybe next time we don't leave it to chance? 34 00:10:50,007 --> 00:10:51,840 Chances are trustworthy. 35 00:10:52,923 --> 00:10:54,840 Do you know the new cafe next to the White Bridge? 36 00:10:54,882 --> 00:10:56,298 Yes, I do. 37 00:10:56,340 --> 00:10:59,340 Maybe we could meet there tomorrow? 38 00:10:59,382 --> 00:11:00,632 We could. 39 00:11:00,673 --> 00:11:03,840 - At eight? - At eight. 40 00:11:03,882 --> 00:11:06,840 - See you tomorrow, then. - See you tomorrow. 41 00:11:11,007 --> 00:11:14,590 They surprised themselves. 42 00:11:14,632 --> 00:11:18,090 Neither were used to boldness nor to hasty decisions. 43 00:11:19,298 --> 00:11:23,382 But the love that had emerged 44 00:11:23,423 --> 00:11:28,423 this morning at the school entrance, 45 00:11:28,465 --> 00:11:32,173 now growing simultaneously in both of them, 46 00:11:32,215 --> 00:11:35,090 let all the awkwardness vanish. 47 00:11:43,090 --> 00:11:47,257 On the way home, Lisa had to pass the crossroad 48 00:11:47,298 --> 00:11:52,590 where Paolo Iashvili Street and Titsian Tabidze Street meet. 49 00:11:52,632 --> 00:11:56,090 At this crossroad lived four friends 50 00:11:56,132 --> 00:12:03,632 and even though it is forbidden for them to talk to humans, 51 00:12:03,673 --> 00:12:06,882 they decided to help Lisa, because Lisa was in great danger, 52 00:12:06,923 --> 00:12:10,340 and the four of them were particularly fond of Lisa, 53 00:12:10,382 --> 00:12:13,257 who crossed the intersection almost every day. 54 00:12:24,090 --> 00:12:27,673 The first one to speak to Lisa was the little seedling. 55 00:12:32,132 --> 00:12:36,465 The seedling said to Lisa that, in this wonderful moment, 56 00:12:36,507 --> 00:12:42,548 when she agreed to meet the young man, they were observed by an evil eye. 57 00:12:46,590 --> 00:12:50,007 The surveillance camera spoke to Lisa next... 58 00:12:52,048 --> 00:12:55,132 ..and told her that she was cursed by the evil eye. 59 00:12:58,423 --> 00:13:00,715 The third friend was an old rain gutter. 60 00:13:02,382 --> 00:13:04,715 The rain gutter said to Lisa 61 00:13:04,757 --> 00:13:07,548 that the curse would change her appearance completely 62 00:13:07,590 --> 00:13:09,632 by the time she woke up the next morning. 63 00:13:12,048 --> 00:13:15,215 The wind was supposed to tell Lisa the rest... 64 00:13:23,090 --> 00:13:27,548 ..but a car stopped between Lisa and the wind. 65 00:13:35,548 --> 00:13:39,173 The voice Lisa was hearing stopped. 66 00:13:39,215 --> 00:13:41,632 Lisa left the crossroad scared. 67 00:13:43,757 --> 00:13:45,757 The car left too. 68 00:18:04,423 --> 00:18:05,673 Maya. 69 00:18:07,923 --> 00:18:12,257 Lisa first told Maya that she met a young man 70 00:18:12,298 --> 00:18:14,715 whom she will meet again the next day. 71 00:18:14,757 --> 00:18:19,173 Then she told what happened to her at the traffic light. 72 00:18:19,215 --> 00:18:24,215 She told her everything that the seedling and the rain gutter said. 73 00:18:24,257 --> 00:18:28,882 What she didn't know was that the wind also had to tell her something. 74 00:18:28,923 --> 00:18:32,048 The wind wanted to tell her that Lisa wouldn't be the only one 75 00:18:32,090 --> 00:18:34,465 to wake up with different looks the next day, 76 00:18:34,507 --> 00:18:37,590 but also the young man she fell in love with... 77 00:18:41,673 --> 00:18:47,715 ..and that the holder of the evil eye devised this curse for Lisa and Giorgi 78 00:18:47,757 --> 00:18:53,132 so they would never find each other again and forever be tormented because of it. 79 00:18:55,465 --> 00:18:58,007 I hope you didn't get scared? 80 00:19:10,965 --> 00:19:13,298 Don't be afraid. 81 00:19:13,340 --> 00:19:15,673 You know... 82 00:19:15,715 --> 00:19:17,757 spells are outdated. 83 00:20:35,090 --> 00:20:38,340 These are my grandmother's. 84 00:20:38,382 --> 00:20:42,173 I once got cursed too, when I was a child, 85 00:20:42,215 --> 00:20:46,132 and my grandmother told me that these jet stone rings protected me. 86 00:21:52,673 --> 00:21:56,048 ATTENTION! 87 00:21:56,090 --> 00:21:58,590 DEAR AUDIENCE, 88 00:21:58,632 --> 00:22:03,048 PLEASE CLOSE YOUR EYES AFTER YOU HEAR THE FIRST SIGNAL 89 00:22:03,090 --> 00:22:07,840 WHEN YOU HEAR THE SECOND SIGNAL, OPEN YOUR EYES AGAIN. 90 00:22:07,882 --> 00:22:10,465 THE SIGNAL WILL COME IN. 91 00:22:15,382 --> 00:22:18,090 CLOSE YOUR EYES! 92 00:24:32,715 --> 00:24:35,298 "Showering before training is pointless," Giorgi thought. 93 00:24:35,340 --> 00:24:37,423 "I better take a shower afterwards 94 00:24:37,465 --> 00:24:40,132 "and change at home before I go to the cafe." 95 00:24:41,632 --> 00:24:44,007 He wanted to wash his face, 96 00:24:44,048 --> 00:24:46,090 turned on the tap, 97 00:24:46,132 --> 00:24:49,757 held his hands under the jet of water and took a look in the mirror first. 98 00:24:49,798 --> 00:24:52,757 His hands, full of water, froze in the movement. 99 00:24:52,798 --> 00:24:55,340 Neither himself nor his body knew how to react. 100 00:24:55,382 --> 00:24:59,257 He felt a burning sensation in his neck, lowered his head a little to the left, 101 00:24:59,298 --> 00:25:01,090 looked back in the mirror. 102 00:25:01,132 --> 00:25:04,965 He almost fainted, but he remembered the mirror on the piano. 103 00:25:05,007 --> 00:25:09,007 "There's something wrong with this mirror," he thought. 104 00:25:09,048 --> 00:25:11,007 He took the little mirror into the bathroom, 105 00:25:11,048 --> 00:25:13,798 looked in, turned it, looked back. 106 00:25:13,840 --> 00:25:16,340 Couldn't find himself in it. 107 00:25:16,382 --> 00:25:19,298 He couldn't breathe, he almost fell, 108 00:25:19,340 --> 00:25:21,715 but his toothbrush saved him. It broke in his hand. 109 00:25:21,757 --> 00:25:24,632 Have you ever broken a toothbrush with one hand? 110 00:25:24,673 --> 00:25:26,298 Impossible. 111 00:25:26,340 --> 00:25:30,132 Until his neck hurt so badly that he blacked out, 112 00:25:30,173 --> 00:25:33,923 three words inappropriate to the situation bounced out of him - 113 00:25:33,965 --> 00:25:36,632 salt, shark, sand. 114 00:25:58,507 --> 00:26:01,757 I'll tell them you got sick, that you have a sore throat. 115 00:26:01,798 --> 00:26:05,173 That you can't speak and so you can't call either. 116 00:26:05,215 --> 00:26:07,715 I'll work your shift too. 117 00:26:07,757 --> 00:26:10,090 What else can I do? 118 00:26:11,257 --> 00:26:14,798 Maya tried to calm Lisa down, 119 00:26:14,840 --> 00:26:17,590 encouraged her to go to her date 120 00:26:17,632 --> 00:26:20,465 and to tell the young man what happened. 121 00:26:20,507 --> 00:26:23,465 She tried to explain to her that if the young man 122 00:26:23,507 --> 00:26:26,132 was really as nice and sweet as she said, 123 00:26:26,173 --> 00:26:29,757 then he would listen to her and believe everything she says. 124 00:27:04,548 --> 00:27:06,548 I forgot my tax papers. 125 00:27:13,840 --> 00:27:15,840 Thanks. 126 00:27:21,382 --> 00:27:25,007 Giorgi went out and looked at every object 127 00:27:25,048 --> 00:27:28,090 which could reflect his appearance, 128 00:27:28,132 --> 00:27:33,757 but each time with less hope to find himself the same as before. 129 00:27:35,632 --> 00:27:37,632 How can I help you? 130 00:27:42,048 --> 00:27:45,382 Do you need something, young man? 131 00:27:45,423 --> 00:27:48,090 The Sun - do you have a cake named the Sun? 132 00:27:48,132 --> 00:27:50,423 No, not today. 133 00:28:13,173 --> 00:28:15,590 Guys, let's get started. 134 00:28:17,632 --> 00:28:20,090 Come on! Come on! 135 00:28:20,132 --> 00:28:22,673 Let's start, everything is ready. 136 00:28:24,548 --> 00:28:26,965 Bit faster, let's start. 137 00:28:27,007 --> 00:28:28,673 Excuse me, what are you doing here? 138 00:28:28,715 --> 00:28:32,257 Strangers are not allowed to be here. You must leave immediately, please. 139 00:28:33,757 --> 00:28:35,757 I'm sorry. 140 00:28:49,840 --> 00:28:54,673 The curse had another detail that the wind could not tell Lisa. 141 00:28:54,715 --> 00:28:56,923 The curse ended like this - 142 00:28:56,965 --> 00:28:58,882 Lisa and Giorgi were to lose 143 00:28:58,923 --> 00:29:02,507 the most important knowledge or talent they had... 144 00:29:03,882 --> 00:29:08,007 ..Lisa of medicine and Giorgi of football. 145 00:29:08,048 --> 00:29:11,715 Hey, buddy, could you throw back the ball to us, please? 146 00:29:51,673 --> 00:29:53,673 Thank you. 147 00:30:45,340 --> 00:30:47,965 I'm sure I'm poisoned... 148 00:30:48,007 --> 00:30:50,090 and my perception is muddled. 149 00:30:51,548 --> 00:30:54,673 I'll sleep a little, and when I wake up, everything will be fine. 150 00:31:02,632 --> 00:31:07,465 Lisa tried to study, but she couldn't understand anything. 151 00:31:08,548 --> 00:31:12,590 She realized she couldn't remember anything she learned at university. 152 00:31:12,632 --> 00:31:15,757 Maya comforted Lisa, who was crying. 153 00:31:15,798 --> 00:31:19,090 She explained that it was probably because she was so worried 154 00:31:19,132 --> 00:31:21,548 and finally convinced her to go on her date. 155 00:31:29,340 --> 00:31:31,757 "Soft you, 156 00:31:31,798 --> 00:31:34,965 "a word or two... 157 00:31:35,007 --> 00:31:37,048 "before you go." 158 00:32:04,173 --> 00:32:07,673 Go on, go on, not there. 159 00:32:09,298 --> 00:32:12,715 Go on, bit more, bit more... 160 00:32:14,048 --> 00:32:16,673 Wait there! 161 00:32:18,965 --> 00:32:21,840 No, continue... 162 00:32:27,923 --> 00:32:29,923 Wait there. 163 00:32:32,298 --> 00:32:35,048 No, continue, go on... 164 00:32:39,757 --> 00:32:44,215 Yes, put the screen right there, 165 00:32:44,257 --> 00:32:47,340 It's going well with the tables... 166 00:32:48,423 --> 00:32:50,298 ..and also the sun sets here. 167 00:32:50,340 --> 00:32:52,590 Does it make a difference, where the sun sets? 168 00:32:52,632 --> 00:32:55,423 Does it not? It's fine. 169 00:35:54,215 --> 00:35:58,548 Lisa tried to understand why Giorgi was not in the cafe 170 00:35:58,590 --> 00:36:03,590 and came up with nothing, except that something had happened to him. 171 00:36:03,632 --> 00:36:08,965 She ruled out that he just didn't come to the date. 172 00:36:09,007 --> 00:36:15,090 Ever since yesterday, she would doubt everything but Giorgi. 173 00:36:24,007 --> 00:36:29,673 The first time Giorgi drank four beers was when he turned 18 174 00:36:29,715 --> 00:36:31,632 and today was the second time. 175 00:36:31,673 --> 00:36:34,715 Just like Lisa, he too didn't believe 176 00:36:34,757 --> 00:36:38,715 that she didn't show up to the date for no reason. 177 00:36:38,757 --> 00:36:40,340 So, he was worried. 178 00:36:40,382 --> 00:36:43,840 That's what it's like when you love - you worry. 179 00:39:10,215 --> 00:39:12,340 Excuse me. 180 00:39:12,382 --> 00:39:14,048 Hello. 181 00:39:14,090 --> 00:39:15,965 Is Lisa at home? 182 00:39:16,007 --> 00:39:18,632 No, she isn't. 183 00:40:06,840 --> 00:40:08,840 - I'm leaving now. - Good luck. 184 00:40:56,590 --> 00:40:58,090 Giorgi! 185 00:40:59,090 --> 00:41:01,173 Giorgi! 186 00:41:01,215 --> 00:41:05,173 Giorgi! Giorgi! 187 00:41:05,215 --> 00:41:06,757 Giorgi! 188 00:41:07,840 --> 00:41:10,048 Giorgi! 189 00:41:10,090 --> 00:41:12,090 Giorgi! 190 00:41:16,673 --> 00:41:19,715 Is Giorgi not here? 191 00:41:19,757 --> 00:41:23,007 No, he is not here. 192 00:41:38,840 --> 00:41:40,882 He lent us a ball sometimes. 193 00:41:43,340 --> 00:41:45,340 But he's not here! 194 00:42:28,340 --> 00:42:30,215 WE ARE LOOKING FOR AN EMPLOYEE 195 00:42:30,257 --> 00:42:33,132 TO WORK WITH THE COFFEE AND ICE CREAM MACHINE. 196 00:42:36,632 --> 00:42:39,673 ICE CREAM 197 00:42:44,090 --> 00:42:48,590 CHOCOLATE, 1 LARI 198 00:42:48,632 --> 00:42:52,423 VANILLA, 1 LARI 199 00:42:52,465 --> 00:42:55,465 DOUBLE, 2 LARI 200 00:43:44,840 --> 00:43:47,632 Since Lisa could no longer work at the pharmacy, 201 00:43:47,673 --> 00:43:50,382 she desperately needed a new job. 202 00:43:50,423 --> 00:43:55,007 She decided to work at the cafe where she should have met Giorgi. 203 00:43:55,048 --> 00:43:58,507 She didn't know that the curse also affected him and believed 204 00:43:58,548 --> 00:44:01,465 that his non-appearance had something to do with an illness 205 00:44:01,507 --> 00:44:04,173 and was convinced that, as soon as he would recover, 206 00:44:04,215 --> 00:44:06,215 he would come here too. 207 00:44:16,715 --> 00:44:21,798 There were only a few weeks left until the start of the football World Cup, 208 00:44:21,840 --> 00:44:24,507 the cafe was almost ready. 209 00:44:24,548 --> 00:44:27,132 The white screen was in the right place. 210 00:44:27,173 --> 00:44:30,423 The cafe owner only had to find a projector. 211 00:44:34,423 --> 00:44:38,257 Meanwhile, in Kutaisi, it became evening... 212 00:44:40,340 --> 00:44:43,507 ..and then even night. 213 00:45:05,007 --> 00:45:06,923 Two Khachapuris, please. 214 00:45:06,965 --> 00:45:09,507 - That's four lari. - Then make it only one. 215 00:45:22,840 --> 00:45:25,340 - Thank you. - Have a nice evening. 216 00:47:42,715 --> 00:47:46,465 Hey, buddy! Hey, buddy! 217 00:47:46,507 --> 00:47:49,590 Buddy! Come here for a minute, please. 218 00:47:49,632 --> 00:47:52,715 Yes, you. Come here, please. 219 00:47:52,757 --> 00:47:54,757 I need a little help. 220 00:48:02,382 --> 00:48:04,382 I need this stuff to go on the bridge. 221 00:48:42,715 --> 00:48:45,798 - You know what this is? - Sure. 222 00:48:45,840 --> 00:48:50,298 If you manage to hang on this for two minutes, a good meal is on me. 223 00:48:55,340 --> 00:48:57,340 Wait, wait. 224 00:48:58,548 --> 00:49:00,548 Now. 225 00:49:36,048 --> 00:49:38,632 It has a secret. 226 00:49:38,673 --> 00:49:41,965 I've opened a cafe here, but nobody is coming. 227 00:49:43,673 --> 00:49:45,757 I'm gonna find a reasonable man 228 00:49:45,798 --> 00:49:50,048 who doesn't cheat on me or himself, I'll put him here and it will go well. 229 00:49:51,840 --> 00:49:55,298 Are you, by any chance, that reasonable man? 230 00:49:58,923 --> 00:50:01,173 I'm always standing there anyway, 231 00:50:01,215 --> 00:50:04,298 I'll earn at least some money to buy food. 232 00:50:04,340 --> 00:50:08,590 It'll be a little embarrassing, when she comes and I have a job like this. 233 00:50:08,632 --> 00:50:12,507 But the fact that she hasn't shown up for so long is also somehow embarrassing. 234 00:50:49,840 --> 00:50:52,423 I've heard incredible things about this woman. 235 00:50:53,715 --> 00:50:58,007 Apparently, she's the only one in town who can do anything about a curse. 236 00:50:58,048 --> 00:51:01,132 You have to go to the second music school, 237 00:51:01,173 --> 00:51:04,007 she teaches xylophone and piano there. 238 00:51:05,090 --> 00:51:08,298 Tell them you are my friend. 239 00:51:08,340 --> 00:51:10,173 She will expect you. 240 00:51:11,257 --> 00:51:13,257 What's her name? 241 00:52:56,632 --> 00:53:00,840 Five lari, boys. One try, five lari. 242 00:53:00,882 --> 00:53:04,465 If you manage two minutes, 100 lari will be yours. 243 00:53:04,507 --> 00:53:06,423 - Hello. - Hello. 244 00:53:06,465 --> 00:53:08,298 I'd like to try. 245 00:53:08,340 --> 00:53:10,340 - Five lari, please. - Two minutes, right? 246 00:53:10,382 --> 00:53:12,382 Yes. 247 00:53:28,548 --> 00:53:30,548 Now! 248 00:54:05,923 --> 00:54:07,923 Hello, brother. 249 00:54:11,132 --> 00:54:14,548 We have a favor to ask. 250 00:54:15,632 --> 00:54:18,423 Do you happen to have any thread or fishing line? 251 00:54:18,465 --> 00:54:20,465 You'll get it back. 252 00:54:32,382 --> 00:54:34,090 Hello, sister. 253 00:54:34,132 --> 00:54:36,215 We have a favor to ask. 254 00:54:36,257 --> 00:54:38,715 Do you happen to have any thread or fishing line? 255 00:54:38,757 --> 00:54:40,757 You'll get it back. 256 00:54:42,507 --> 00:54:44,507 Let me see. 257 00:55:50,632 --> 00:55:52,548 Time passed. 258 00:55:52,590 --> 00:55:56,298 Lisa and Giorgi saw each other every day 259 00:55:56,340 --> 00:55:59,882 and yet they spent their days waiting for each other. 260 00:56:07,007 --> 00:56:10,715 Meanwhile, the director Nino Chelidze 261 00:56:10,757 --> 00:56:13,840 and the cameraman Irakli Sulakvelidze 262 00:56:13,882 --> 00:56:17,465 were meeting the photographer Ana Odikadze. 263 00:56:40,632 --> 00:56:46,132 For five years, Nino and Irakli have been working on the film named 264 00:56:46,173 --> 00:56:48,840 Stray Dogs Are Caressed by the Wind. 265 00:56:48,882 --> 00:56:51,507 Only the end was left to be shot - 266 00:56:51,548 --> 00:56:54,715 portraits of six couples in love. 267 00:56:54,757 --> 00:56:57,048 It was Ana's job to find the couples. 268 00:56:59,590 --> 00:57:05,215 Nino explained to Ana what kind of portraits they needed. 269 00:57:05,257 --> 00:57:07,965 Irakli wanted her to find 50 couples, 270 00:57:08,007 --> 00:57:15,673 so they could then choose six suitable ones for the film. 271 00:57:15,715 --> 00:57:20,382 It has to be six couples who are interesting enough to watch. 272 00:57:23,132 --> 00:57:27,298 He explained to her why they wanted 273 00:57:27,340 --> 00:57:30,840 to shoot the portraits on 16mm film instead of doing it digitally. 274 00:57:30,882 --> 00:57:38,007 Irakli told her that he has been working with Nino for a long time, since Flora. 275 00:57:47,798 --> 00:57:50,382 Meanwhile, Nino was thinking. 276 00:57:50,423 --> 00:57:55,090 She was thinking because she was not sure if this, 277 00:57:55,132 --> 00:57:58,923 what she was looking for, could be made visible. 278 00:58:03,007 --> 00:58:07,215 Then she offered Ana and Irakli jam. 279 00:58:07,257 --> 00:58:10,132 "Is this that jam?" asks Irakli. 280 00:58:10,173 --> 00:58:12,173 "That it is," replies Nino. 281 00:59:46,007 --> 00:59:50,798 Today, the football World Cup starts. 282 00:59:50,840 --> 00:59:56,507 Kutaisi, like any other city, is in anticipation of some great football. 283 00:59:57,632 --> 01:00:00,298 Giorgi is a fan of the Argentinian team 284 01:00:00,340 --> 01:00:04,132 and welcomes the World Cup with high expectations. 285 01:02:20,090 --> 01:02:22,840 Hello, I'm Lisa, Maya's friend. 286 01:02:22,882 --> 01:02:25,215 Oh, good, I'll be right there. 287 01:02:38,048 --> 01:02:42,423 - Hello, Tengo. Keti's not with you? - Try in 24. 288 01:03:00,132 --> 01:03:04,673 Keti, can you come for a second? 289 01:03:08,215 --> 01:03:13,173 - Keti, she has to see Lela. - Hello, I'll be right with you. 290 01:05:09,673 --> 01:05:11,715 Keti, it's you. Give me a second. 291 01:05:11,757 --> 01:05:13,757 Lado, continue. 292 01:05:15,965 --> 01:05:19,548 Lela, this is the young lady, I told you about. 293 01:05:21,340 --> 01:05:23,340 I'll leave you now. 294 01:05:26,090 --> 01:05:28,423 Give me two minutes. 295 01:05:30,132 --> 01:05:32,215 Lado, pack up. 296 01:05:46,507 --> 01:05:50,007 He is packing up and then we can get started. 297 01:06:37,257 --> 01:06:40,132 - Goodbye. - Goodbye, Lado. 298 01:06:40,173 --> 01:06:42,298 Come in, please. 299 01:07:17,715 --> 01:07:20,048 Coffee or cards? 300 01:07:26,132 --> 01:07:28,298 The dog Vardy, a big football fan, 301 01:07:28,340 --> 01:07:31,882 especially a fan of the English national team, 302 01:07:31,923 --> 01:07:37,382 has been waiting a long while for his dog friend, Mertskhala. 303 01:07:37,423 --> 01:07:40,423 They planned to go and watch the opening game 304 01:07:40,465 --> 01:07:43,423 of the World Cup together. 305 01:07:43,465 --> 01:07:47,923 Vardy felt offended and went to the bar by himself. 306 01:07:55,757 --> 01:07:59,382 Meanwhile, in the cafe at the White Bridge, 307 01:07:59,423 --> 01:08:01,965 they waited for the first fans. 308 01:08:02,007 --> 01:08:04,590 But... 309 01:08:12,132 --> 01:08:15,132 You can't see a thing. Who would come here to watch football? 310 01:08:15,173 --> 01:08:18,048 Your ice cream is our only hope this summer after all. 311 01:08:30,382 --> 01:08:34,465 Traditionally, football is watched at two places in Kutaisi. 312 01:08:36,715 --> 01:08:40,882 This man here is most likely running to one of these two places. 313 01:08:46,673 --> 01:08:54,173 Since the '60s football fans like to meet in the bar at the Red Bridge. 314 01:08:55,715 --> 01:08:59,340 Here, they watched or listened to the away games 315 01:08:59,382 --> 01:09:01,840 of the home team Torpedo Kutaisi, 316 01:09:01,882 --> 01:09:05,340 the World and European Cups, Copa America. 317 01:09:11,215 --> 01:09:14,757 The dog Mertskhala also wanted to watch the game here, 318 01:09:14,798 --> 01:09:18,798 that's why he did not meet the dog Vardy on the bridge. 319 01:09:20,215 --> 01:09:23,298 He knew that Vardy would not join him here. 320 01:09:25,673 --> 01:09:29,007 We'll find out later why not. 321 01:09:30,840 --> 01:09:34,257 Although in summer there is a cool breeze from the River Rioni, 322 01:09:34,298 --> 01:09:37,507 the screen is big, there is enough space for everyone 323 01:09:37,548 --> 01:09:39,548 and the beer is always cold. 324 01:12:59,465 --> 01:13:02,340 - Thank you, Neli. - How's the movie going, Nino? 325 01:13:02,382 --> 01:13:05,465 It's all good, thank you, Neli. 326 01:13:20,173 --> 01:13:25,340 ONCE, WHEN NINO WAS STILL STUDYING AT UNIVERSITY, 327 01:13:25,382 --> 01:13:28,548 SHE SAW THE FOLLOWING PICTURE - 328 01:13:28,590 --> 01:13:35,257 AT NIGHT, IN A PARK, A MAN SAD TO TEARS WAS CHEWING LILAC BLOSSOMS. 329 01:13:48,423 --> 01:13:52,590 The second place in Kutaisi where people traditionally watch football 330 01:13:52,632 --> 01:13:56,090 is behind the Lado Meskhishvili Theater. 331 01:14:04,423 --> 01:14:06,882 This is where mainly the neighborhood 332 01:14:06,923 --> 01:14:09,298 and the employees of the theater come together. 333 01:14:21,507 --> 01:14:24,048 This is an old tradition. 334 01:14:24,090 --> 01:14:28,715 A long time ago, Torpedo Kutaisi played an away game against Dynamo Tbilisi. 335 01:14:30,215 --> 01:14:32,507 None of the TVs in the city received a picture. 336 01:14:32,548 --> 01:14:35,507 Only one radio, in a prop workshop behind the theater, 337 01:14:35,548 --> 01:14:38,298 had reception that evening. 338 01:14:38,340 --> 01:14:40,507 The radio could also be heard on the street 339 01:14:40,548 --> 01:14:43,590 and, little by little, people from the area gathered here. 340 01:14:46,090 --> 01:14:50,132 That evening, Torpedo won a historic victory 341 01:14:50,173 --> 01:14:54,173 and since then watching football here has become a tradition. 342 01:14:58,632 --> 01:15:05,132 Now there is neither a workshop nor people who remember this story. 343 01:15:05,173 --> 01:15:07,590 But a tradition is a tradition. 344 01:15:07,632 --> 01:15:12,965 The dog Vardy, for example, never betrays this tradition, 345 01:15:13,007 --> 01:15:17,507 even though his friends prefer the Red Bridge, 346 01:15:17,548 --> 01:15:20,673 he always comes here to watch. 347 01:17:13,673 --> 01:17:17,715 ARGENTINA 348 01:22:17,048 --> 01:22:21,715 END OF PART 1 349 01:22:33,840 --> 01:22:38,090 PART 2 350 01:22:39,923 --> 01:22:43,007 "ONCE I SAW ON THE MARKET OF KUTAISI GIOCONDA, SHE WAS SELLING HERBS." 351 01:22:43,048 --> 01:22:44,882 LEVAN CHELIDZE,A STORY FORGOTTEN BY ALL 352 01:22:58,757 --> 01:23:02,090 It certainly wouldn't be bad to briefly mention 353 01:23:02,132 --> 01:23:05,632 at what time the events we observe took place. 354 01:23:07,132 --> 01:23:12,340 The time was brutal, merciless. 355 01:23:12,382 --> 01:23:14,465 I have no doubt that this time will be perceived 356 01:23:14,507 --> 01:23:17,173 as one of the most violent times by the people of the future. 357 01:23:19,673 --> 01:23:25,090 In the same way we can't picture how people lived their daily lives 358 01:23:25,132 --> 01:23:28,632 while huge atrocities have been committed... 359 01:23:31,007 --> 01:23:34,423 ..so people in the future will not be able to explain 360 01:23:34,465 --> 01:23:37,298 our indifference to what is happening around us. 361 01:23:39,090 --> 01:23:44,632 For example, how we deal with our brothers and sisters from the animal kingdom, 362 01:23:44,673 --> 01:23:46,673 is unprecedented for the past. 363 01:23:48,840 --> 01:23:53,465 That year, only in the forest fires, 364 01:23:53,507 --> 01:23:56,923 forest fires caused by greed, 365 01:23:56,965 --> 01:24:01,048 about 1,250,000,000 creatures have died. 366 01:24:03,007 --> 01:24:05,590 1,250,000,000. 367 01:24:09,715 --> 01:24:12,715 You could find endless examples, 368 01:24:12,757 --> 01:24:14,923 but maybe this one is enough. 369 01:24:14,965 --> 01:24:19,548 We now have a rough idea about the time this story took place 370 01:24:19,590 --> 01:24:22,340 and, as is customary for the children of that time, 371 01:24:22,382 --> 01:24:25,382 let us not let the above-mentioned be noticed 372 01:24:25,423 --> 01:24:27,465 and let's return to the narrative. 373 01:26:17,090 --> 01:26:20,048 Today is the first game of the quarterfinals 374 01:26:20,090 --> 01:26:24,757 and slowly the dogs set off to watch the games. 375 01:26:24,798 --> 01:26:28,132 Gishera goes up the mountain to watch the game with friends. 376 01:26:32,507 --> 01:26:35,423 Marzipana goes to the bar at the Red Bridge. 377 01:26:38,632 --> 01:26:40,632 Vardy behind the theater, of course. 378 01:26:43,048 --> 01:26:45,173 What about Kharakhura? 379 01:26:45,215 --> 01:26:48,215 He doesn't know yet. He's still thinking. 380 01:26:57,215 --> 01:27:01,340 At the market, Lisa bought everything you need 381 01:27:01,382 --> 01:27:04,757 to bake a real Imeretian Khachapuri. 382 01:27:06,882 --> 01:27:11,382 A recipe which comes from her great-grandmother 383 01:27:11,423 --> 01:27:13,757 and which she always used. 384 01:31:40,798 --> 01:31:44,090 I think the blue ones are better down below. 385 01:31:44,132 --> 01:31:50,632 Giorgi, I value your opinion, but I think you're wrong. 386 01:31:52,840 --> 01:31:59,048 In the past, I did like the blue too, but somehow not any more. 387 01:31:59,090 --> 01:32:02,132 I could be wrong... 388 01:32:02,173 --> 01:32:06,548 but maybe you're wrong. 389 01:32:06,590 --> 01:32:12,215 Maybe, we'll look together. 390 01:32:12,257 --> 01:32:14,257 We'll see. 391 01:32:15,715 --> 01:32:17,632 - Hello. - Hello. 392 01:32:17,673 --> 01:32:21,007 - Can we get 11 ice creams, please? - Sure. 393 01:32:52,132 --> 01:32:54,132 Ice cream's not ready yet. 394 01:32:55,923 --> 01:32:58,673 It'll take an hour, if you would like to wait. 395 01:32:59,840 --> 01:33:01,840 We'll think about it. 396 01:33:24,132 --> 01:33:25,882 We'll wait. 397 01:33:34,923 --> 01:33:39,090 9, 10, 11. 398 01:33:43,215 --> 01:33:47,507 We don't have many customers anyway, now 11 children are here 399 01:33:47,548 --> 01:33:50,173 and she has forgotten to prepare ice cream. 400 01:33:50,215 --> 01:33:52,215 Oh, whatever. 401 01:33:54,215 --> 01:33:56,215 There's a big game today. 402 01:33:57,923 --> 01:33:59,923 Should we put up this sign? 403 01:36:11,465 --> 01:36:15,382 Giorgi, I have to run and it's football today. 404 01:36:15,423 --> 01:36:19,007 I hate to leave you alone, but I don't see any other way. 405 01:36:19,048 --> 01:36:21,715 Maybe some people will come. 406 01:36:21,757 --> 01:36:25,507 Could you turn on the projector and then off again at the end? 407 01:36:25,548 --> 01:36:28,965 I'm in a real hurry, thank you. Don't forget the chair. 408 01:37:56,423 --> 01:37:58,132 - Good evening. - Good evening. 409 01:37:58,173 --> 01:38:01,007 - May I sit here? - Sure. 410 01:38:04,507 --> 01:38:07,298 Would you like a drink? 411 01:38:07,340 --> 01:38:08,882 A beer, please. 412 01:38:08,923 --> 01:38:11,757 You work at the pull-up bar, right? 413 01:38:11,798 --> 01:38:13,798 Yes, that's true. 414 01:38:36,507 --> 01:38:38,340 Thanks. 415 01:38:38,382 --> 01:38:41,298 I brought Khachapuri, may I eat here? 416 01:38:41,340 --> 01:38:47,173 Yes, but if you wait a minute, I also have Khachapuri with me. 417 01:38:47,215 --> 01:38:51,298 Which I baked myself. It's probably better, let's share. 418 01:38:51,340 --> 01:38:53,340 With pleasure. 419 01:39:07,882 --> 01:39:10,132 I hope it's good. 420 01:39:10,173 --> 01:39:12,007 This is my great-grandmother's recipe. 421 01:39:12,048 --> 01:39:14,215 I bet it's good. 422 01:39:14,257 --> 01:39:17,007 I always get them at the bakery. 423 01:39:17,048 --> 01:39:19,048 This one will probably taste better. 424 01:39:21,757 --> 01:39:23,757 What was that? 425 01:39:27,340 --> 01:39:32,048 Ana who wanted to rest in the park saw Lisa and Giorgi. 426 01:39:32,090 --> 01:39:37,132 "That would be my 50th couple," she thought. 427 01:39:37,173 --> 01:39:42,048 She told the two of them about the film and about what she was doing. 428 01:39:42,090 --> 01:39:46,548 Lisa and Giorgi explained that they just met. 429 01:39:46,590 --> 01:39:54,340 But Ana still asked for one picture, promising that they would not be selected, 430 01:39:54,382 --> 01:40:00,673 but then she would be done with the job and could go home. 431 01:40:01,757 --> 01:40:04,507 I really, really need it. 432 01:40:06,507 --> 01:40:09,257 Just one picture, it'll just take a second. 433 01:40:11,257 --> 01:40:14,340 We really can't help there. 434 01:40:15,715 --> 01:40:18,048 We are not really suitable. 435 01:40:18,090 --> 01:40:20,257 We don't even know each other. 436 01:40:27,465 --> 01:40:31,340 Neither Lisa nor Giorgi liked to refuse a favor, 437 01:40:31,382 --> 01:40:33,757 so they agreed. 438 01:40:39,257 --> 01:40:44,173 On that day, Argentina defeated its rival 5-1. 439 01:40:44,215 --> 01:40:48,465 Lisa and Giorgi finally met, but didn't recognize each other. 440 01:42:15,007 --> 01:42:16,673 You know the theater? 441 01:42:16,715 --> 01:42:19,048 There's a road to the right, you take it. 442 01:42:19,090 --> 01:42:21,965 Then there is a small street to the right, 443 01:42:22,007 --> 01:42:25,048 but you keep going. 444 01:42:27,632 --> 01:42:33,423 Then the road splits, 445 01:42:33,465 --> 01:42:36,757 you go right, pass the synagogue, 446 01:42:36,798 --> 01:42:41,298 you keep on walking. 447 01:42:42,465 --> 01:42:45,590 This is how you get to Mtsvanekvavila. 448 01:42:45,632 --> 01:42:48,798 On the left side, you'll see a metal staircase. 449 01:42:48,840 --> 01:42:51,965 You need to be a little careful. 450 01:42:53,840 --> 01:42:55,965 Then you cross the dam 451 01:42:56,007 --> 01:42:59,298 and there is the meadow you are looking for. 452 01:42:59,340 --> 01:43:02,340 There are kids there who do water sports. 453 01:43:04,007 --> 01:43:07,840 Almost the same sports as Zaza Nadiradze. 454 01:43:07,882 --> 01:43:13,090 I know the area well, I spent my whole childhood there. 455 01:43:13,132 --> 01:43:16,007 My grandmother used to live there 456 01:43:16,048 --> 01:43:20,465 and I've been there a lot as a child. 457 01:43:23,632 --> 01:43:25,632 My grandmother taught me to love football. 458 01:43:32,132 --> 01:43:36,257 In summer, we used to jump from the old wall into the water. 459 01:43:36,298 --> 01:43:39,757 Well, the others jumped, I was always afraid. 460 01:43:41,132 --> 01:43:45,298 So, go to the right at the theater and you'll find the rest. 461 01:44:13,215 --> 01:44:20,715 EAT THREE COOKIES IN ONE MINUTE. ONE TRY, 5 LARI - WIN, 50 LARI. 462 01:45:34,507 --> 01:45:41,090 Imagine, the whole town covered in snow. 463 01:45:41,132 --> 01:45:45,257 The snowflakes are falling slowly, slowly. 464 01:45:45,298 --> 01:45:52,465 Quiet, serene. Everybody walks slowly outside. 465 01:45:52,507 --> 01:45:55,215 Kids playing everywhere. 466 01:45:55,257 --> 01:46:01,298 Back then, there were a lot less cars in Tbilisi. 467 01:46:01,340 --> 01:46:07,798 Cars passed rarely, very slowly. They were afraid because of the snow. 468 01:46:07,840 --> 01:46:13,757 Somewhere, in the distance, you could hear a crow. 469 01:46:13,798 --> 01:46:17,257 It was such a good winter. 470 01:46:17,298 --> 01:46:22,298 We always walked in the middle of the road, 471 01:46:22,340 --> 01:46:24,298 in the snow, 472 01:46:24,340 --> 01:46:30,007 and everything was clean, the lungs were filled with clean air. 473 01:46:30,048 --> 01:46:33,423 I really loved being outside in the winter. 474 01:46:33,465 --> 01:46:36,882 This cold. It is cold, but you're not cold. 475 01:46:36,923 --> 01:46:40,965 It was such a pleasant winter. 476 01:46:41,007 --> 01:46:46,548 Now there's no more winter like this. 477 01:46:46,590 --> 01:46:51,298 Back then, Tbilisi was a quiet city, very peaceful. 478 01:46:51,340 --> 01:46:56,465 You knew the snow well, you knew the winter well. 479 01:46:56,507 --> 01:47:01,382 You went out in the street and instantly calmed down. 480 01:47:01,423 --> 01:47:02,840 In winter, anyway. 481 01:47:02,882 --> 01:47:05,507 It was snowing like this almost every winter. 482 01:47:24,923 --> 01:47:29,548 Nino worked a lot that day and she was almost home. 483 01:47:30,632 --> 01:47:32,632 But... 484 01:48:27,507 --> 01:48:30,257 At midnight, Nino went back to the studio. 485 01:48:38,423 --> 01:48:39,965 She had been working all night 486 01:48:40,007 --> 01:48:42,590 and, in the morning, she called Irakli and told him 487 01:48:42,632 --> 01:48:47,548 that she chose six couples so they could start shooting soon. 488 01:51:38,590 --> 01:51:40,590 What's going on? Did you spend the night here? 489 01:51:43,340 --> 01:51:47,090 I just came in early and I fell asleep. 490 01:51:47,132 --> 01:51:52,632 Listen, today is my wife's birthday. 491 01:51:54,548 --> 01:51:57,257 I ordered a cake in Skhvitori... 492 01:51:57,298 --> 01:51:59,298 but I can't pick it up. 493 01:52:00,798 --> 01:52:03,590 You have to help me. 494 01:52:03,632 --> 01:52:05,923 Can you drive a car? 495 01:52:05,965 --> 01:52:08,590 - I think so. - Then you drive 496 01:52:08,632 --> 01:52:10,632 and you hold the cake. 497 01:52:12,090 --> 01:52:13,673 Here's the key. 498 01:54:41,007 --> 01:54:43,173 - Hello. - Hello. 499 01:54:43,215 --> 01:54:46,923 - I hope you'll enjoy. - Thank you, we will. 500 01:54:46,965 --> 01:54:49,298 If you are interested, you can try some other cakes too. 501 01:54:49,340 --> 01:54:51,798 We have some nice ones today. 502 01:54:51,840 --> 01:54:54,173 What kind of cake is this one? 503 01:54:54,215 --> 01:54:57,173 This is with cacao from our garden and a cream of loquat. 504 01:54:57,215 --> 01:54:59,423 - Interesting. - Thank you. 505 01:56:50,090 --> 01:56:52,090 I'll be right out. 506 02:01:45,382 --> 02:01:48,215 How are you? 507 02:01:48,257 --> 02:01:50,632 Good. How about you? How is it going there? 508 02:01:50,673 --> 02:01:52,590 Oh, it's a little ridiculous, but okay. 509 02:01:52,632 --> 02:01:56,132 Nino and Irakli were planning the next couple's shoot. 510 02:01:57,798 --> 02:02:00,965 Nino wanted to start very early, 511 02:02:01,007 --> 02:02:05,173 but Irakli convinced her that it would be better in the afternoon. 512 02:02:06,423 --> 02:02:09,882 It's not that Irakli was too lazy to get up early... 513 02:02:13,632 --> 02:02:17,382 ..but at the place where they wanted to shoot, 514 02:02:17,423 --> 02:02:19,673 the light is better at that time. 515 02:02:43,590 --> 02:02:50,298 It took Nino quite a while to convince Lisa and Giorgi to shoot with them. 516 02:02:50,340 --> 02:02:54,507 Even as a child, Nino was good at convincing people 517 02:02:54,548 --> 02:02:57,757 and now she was a master in this matter, 518 02:02:57,798 --> 02:03:01,923 so she didn't worry when both of them refused at first. 519 02:03:04,840 --> 02:03:08,132 And then, when everything was almost ready to shoot, 520 02:03:08,173 --> 02:03:12,632 and Nino just had to choose the right background for Lisa and Giorgi... 521 02:03:14,382 --> 02:03:20,882 ..something happened to Lado that every camera assistant is afraid of. 522 02:03:25,965 --> 02:03:28,757 Irakli, Lado has a problem. 523 02:03:28,798 --> 02:03:31,923 Really? Let's see. 524 02:03:35,215 --> 02:03:39,382 - What's wrong, Lado? - I think I messed up the film stock. 525 02:03:39,423 --> 02:03:42,173 Easy, let me see. 526 02:04:16,798 --> 02:04:20,798 We don't have another roll here, do we? 527 02:04:20,840 --> 02:04:23,590 - It's at the studio. - You have to get some. 528 02:04:39,882 --> 02:04:43,298 Nino, the film stock was accidentally exposed, 529 02:04:43,340 --> 02:04:45,215 we have to wait a little. 530 02:08:00,340 --> 02:08:02,798 Get ready, please. 531 02:08:02,840 --> 02:08:04,632 Look at me. 532 02:08:04,673 --> 02:08:06,715 Up a little bit. 533 02:08:06,757 --> 02:08:10,590 Now into the camera. Good. 534 02:08:10,632 --> 02:08:13,173 Attention, please. 535 02:08:31,048 --> 02:08:35,923 Sometimes people do what they want the least. 536 02:08:53,840 --> 02:08:57,590 Today is the final. Argentina is playing. 537 02:08:57,632 --> 02:09:01,257 More than anything else, Giorgi wants to watch the game. 538 02:09:01,298 --> 02:09:03,632 But he surprises himself, 539 02:09:03,673 --> 02:09:10,007 goes to Lisa and asks if he can walk her home. 540 02:09:10,048 --> 02:09:12,048 Lisa agrees. 541 02:09:41,798 --> 02:09:45,298 You can stay, if you want to watch the game. 542 02:09:45,340 --> 02:09:47,965 No, no, let's go. 543 02:11:23,965 --> 02:11:27,382 There were only a few seconds left until the end of the game. 544 02:11:28,965 --> 02:11:34,882 Argentina led 3-1 and no-one doubted the victory any more. 545 02:11:34,923 --> 02:11:36,798 The referee looked at the clock 546 02:11:36,840 --> 02:11:40,173 and announced that Argentina is world champion. 547 02:11:43,757 --> 02:11:47,923 Millions of fans worldwide and, of course, in Kutaisi cheer, 548 02:11:47,965 --> 02:11:53,423 because everything happened the way it had to happen. 549 02:11:54,632 --> 02:11:57,298 Giorgi wants to cheer too, 550 02:11:57,340 --> 02:11:59,340 but shows no sign of it. 551 02:18:16,340 --> 02:18:23,715 Irakli somehow felt that Nino didn't like the location 552 02:18:23,757 --> 02:18:27,632 and was not surprised that Nino decided to shoot this couple somewhere else. 553 02:18:31,840 --> 02:18:33,757 Have you ever been up Khvamli Mountain? 554 02:18:33,798 --> 02:18:37,507 - No, have you? - Neither have we, but we plan to. 555 02:18:37,548 --> 02:18:39,673 You know what was discovered there? 556 02:18:39,715 --> 02:18:41,548 What? 557 02:18:41,590 --> 02:18:43,965 There's Khvamli. 558 02:18:51,882 --> 02:18:57,090 I must confess, I often think about what to tell my children, 559 02:18:57,132 --> 02:18:59,632 when they ask me about the reason for such brutality 560 02:18:59,673 --> 02:19:01,673 and such powerlessness. 561 02:19:03,423 --> 02:19:08,507 When they ask me what I was doing when all this happened. 562 02:19:08,548 --> 02:19:13,257 I think about it, because I know they will ask and I have no answers. 563 02:19:13,298 --> 02:19:15,673 What should I say? That I made films? 564 02:20:38,174 --> 02:20:44,965 To see what's on the film, it has to be developed in a lab. 565 02:20:46,965 --> 02:20:50,965 It's Lado's job to bring the film to the laboratory. 566 02:21:31,424 --> 02:21:37,382 It was Nino's wish to watch the footage together with the couples. 567 02:21:37,424 --> 02:21:41,174 Irakli was against it, but then gave in. 568 02:21:41,215 --> 02:21:46,090 Inviting the couples to the screening had become Ana's job. 569 02:22:00,590 --> 02:22:05,257 In the evening, at the arranged time, everyone gathered at the cinema. 570 02:22:05,299 --> 02:22:07,299 Only Irakli was late. 571 02:22:13,632 --> 02:22:16,007 Sorry I'm late. 572 02:22:17,215 --> 02:22:19,215 - Shall we start, Irakli? - Yes, please. 573 02:22:41,049 --> 02:22:43,632 One couple followed the other. 574 02:22:46,257 --> 02:22:49,424 Nino was thinking, Irakli was happy, 575 02:22:49,465 --> 02:22:51,465 Ana was nervous. 576 02:22:53,882 --> 02:22:58,049 Less than Ana, but also Lado was nervous. 577 02:22:59,715 --> 02:23:04,424 Lisa and Giorgi already sensed something. 578 02:23:05,840 --> 02:23:12,715 Their image was the last of all and they had to wait five minutes. 579 02:23:14,632 --> 02:23:17,632 Then happened what had to happen. 580 02:23:20,049 --> 02:23:23,882 Lisa and Giorgi immediately understood everything. 581 02:23:23,924 --> 02:23:25,715 After the screening, 582 02:23:25,757 --> 02:23:31,090 they thanked the surprised film team a lot... 583 02:23:31,132 --> 02:23:34,924 saying that nothing would have worked without them. 584 02:23:43,049 --> 02:23:46,715 As you can see, Lisa and Giorgi have found each other. 585 02:23:49,340 --> 02:23:52,465 Here we lose their trace. 586 02:23:53,674 --> 02:23:57,549 It mixes up with the countless, no less exciting adventures... 587 02:23:59,465 --> 02:24:02,007 ..that happen every day around us. 588 02:24:27,632 --> 02:24:30,840 See, what kind of story took place in our city. 589 02:24:32,757 --> 02:24:34,882 Only now, after much reflection, 590 02:24:34,924 --> 02:24:38,382 can we see that there is a great deal which seems doubtful about it. 591 02:24:43,174 --> 02:24:45,090 Not to speak about the fact 592 02:24:45,132 --> 02:24:48,924 that such a transformation of two people is really strange. 593 02:24:57,049 --> 02:24:58,632 How could Lisa believe 594 02:24:58,674 --> 02:25:02,382 that she would get rid of the curse with cards and coffee? 595 02:25:05,257 --> 02:25:08,090 How could Lisa and Giorgi forget everything? 596 02:25:09,924 --> 02:25:12,590 Or how did neither Lisa nor Giorgi not get to...? 597 02:25:14,507 --> 02:25:17,174 Or they could have at least...? 598 02:25:19,090 --> 02:25:21,090 I just don't get it. 599 02:25:43,924 --> 02:25:47,590 But the strangest, most incredible thing of all 600 02:25:47,632 --> 02:25:51,715 is how authors can choose such subjects. 601 02:25:51,757 --> 02:25:54,340 That, I confess, is beyond my comprehension. 602 02:25:56,340 --> 02:26:00,340 Firstly, it's no use to society whatsoever. 603 02:26:00,382 --> 02:26:04,799 Secondly... It's no use again. 604 02:26:04,840 --> 02:26:07,340 But still, despite all of this, 605 02:26:07,382 --> 02:26:10,049 although you can admit this and that, 606 02:26:10,090 --> 02:26:13,340 and a third point as well, and maybe even... 607 02:26:13,382 --> 02:26:18,757 By the way, is there any place where inappropriate things do not happen? 608 02:26:18,799 --> 02:26:23,840 And yet, if you think carefully about it, there really is something to it. 609 02:26:23,882 --> 02:26:28,049 Whatever you may say, such things do happen. 610 02:26:28,090 --> 02:26:30,299 Rarely...but they do. 611 02:27:12,465 --> 02:27:21,382 THE END 45163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.