Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,759 --> 00:03:35,679
O SOLDADO DESCONHECIDO (1955)
2
00:03:37,193 --> 00:03:42,277
Baseado no romance de
V�IN� LINNA
3
00:05:45,937 --> 00:05:51,851
Dirigido por EDVIN LAINE
4
00:06:27,669 --> 00:06:30,228
Companhia de metralhadoras!
5
00:06:32,733 --> 00:06:35,329
Comandantes de pelot�o!
6
00:06:36,720 --> 00:06:39,220
Aten��o!
7
00:06:54,341 --> 00:06:57,073
Alto!
8
00:06:57,639 --> 00:07:01,536
Esquerda!
Descansar armas!
9
00:07:02,579 --> 00:07:05,079
Alinhar.
10
00:07:07,819 --> 00:07:12,522
N.C.O�s, h� algo que devem fazer.
11
00:07:13,145 --> 00:07:15,783
O batalh�o ir� embora
12
00:07:15,847 --> 00:07:20,034
e todo o equipamento deve
ser devolvido.
13
00:07:20,371 --> 00:07:23,686
Levem apenas a roupa que vestem
e alguma roupa de baixo.
14
00:07:23,750 --> 00:07:28,757
Conservem suas perneiras, casacos,
mochilas e utens�lios.
15
00:07:29,206 --> 00:07:32,737
E suas armas, � claro.
O resto deixem no dep�sito.
16
00:07:33,299 --> 00:07:37,087
R�pido. Voltarei
quando estiverem prontos.
17
00:07:37,151 --> 00:07:39,976
Para onde vamos? Ao inferno?
18
00:07:40,148 --> 00:07:43,344
Eu n�o sei. As ordens s�o essas.
19
00:07:51,695 --> 00:07:55,636
Os garotos disseram que o
mensageiro disse que o encarregado
20
00:07:55,700 --> 00:07:59,146
do escrit�rio dizia que nos
enviavam de guarni��o para Joensuu.
21
00:07:59,309 --> 00:08:03,750
Os da cavalaria disseram
que vamos para Helsinque.
22
00:08:03,814 --> 00:08:08,589
Teremos roupas novas.
Com bombachas e tudo.
23
00:08:08,653 --> 00:08:13,029
- Isso � o que eu ouvi.
- Vamos para uma guerra, vai ver.
24
00:08:13,093 --> 00:08:18,413
O ex�rcito alem�o se move
e n�s os seguiremos.
25
00:08:18,525 --> 00:08:21,047
Pergunte como voltaremos,
26
00:08:21,352 --> 00:08:24,807
nossos vizinhos
est�o bem equipados.
27
00:08:24,842 --> 00:08:29,048
- E as estradas minadas.
- E a minha Katjushka tamb�m.
28
00:08:29,718 --> 00:08:32,711
N�o, vamos refor�ar a fronteira.
29
00:08:32,775 --> 00:08:36,246
Temem que a R�ssia venha
contra n�s se a Alemanha atacar.
30
00:08:36,310 --> 00:08:41,549
Por qu�? Os russos
nunca atacaram ningu�m.
31
00:08:41,878 --> 00:08:46,007
- Mas h� alem�es aqui.
- Em f�rias.
32
00:08:46,123 --> 00:08:50,747
- Em f�rias num balne�rio.
- Simplesmente a ajuda contratada.
33
00:08:51,780 --> 00:08:54,792
- Aten��o!
- Vejamos.
34
00:08:56,772 --> 00:09:01,944
Todos prontos? O equipamento
quebrado ser� substitu�do.
35
00:09:02,586 --> 00:09:05,837
Empacotem seus objetos civis e
coloquem seus endere�os de casa.
36
00:09:05,901 --> 00:09:08,780
O Quartel General
os enviar� depois.
37
00:09:08,883 --> 00:09:12,899
Deixem tudo o mais,
como material de escrever.
38
00:09:12,963 --> 00:09:17,995
Sabe o que colocam no cinto de
um escoteiro? "Estou preparado"
39
00:09:18,059 --> 00:09:23,272
Sem papel, senhor, as garotas
nos deixam por n�o escrever.
40
00:09:23,434 --> 00:09:28,241
Lhes deixar�o? N�o.
Se forem como suas m�es,
41
00:09:28,305 --> 00:09:31,495
far�o o que elas fazem.
Aguardar�o.
42
00:09:32,824 --> 00:09:34,342
Vamos ver essas botas.
43
00:09:35,407 --> 00:09:37,997
Substituam. N�o s�o
boas para longas marchas.
44
00:09:38,132 --> 00:09:39,363
Sim, senhor.
45
00:09:39,427 --> 00:09:42,851
Ent�o palavras de amor, heim?
46
00:09:42,915 --> 00:09:47,163
Procurando a sua esposa
com um l�pis, � isso?
47
00:09:48,011 --> 00:09:51,589
- Capit�o, senhor!
- N�o sou um escoteiro,
48
00:09:51,653 --> 00:09:54,307
ent�o n�o sei porque tenho
que estar preparado.
49
00:09:54,371 --> 00:09:58,506
- N�o para uma guerra, certo?
- N�o, n�o pode ir para a guerra tamb�m.
50
00:09:58,570 --> 00:10:00,563
A guerra est� muito
longe. Nos Balc�s.
51
00:10:00,752 --> 00:10:03,235
Move-se de um lado
para outro muito r�pido,
52
00:10:03,370 --> 00:10:04,726
como uma Guerra Rel�mpago.
53
00:10:04,761 --> 00:10:07,388
Nesse caso, lutaremos.
54
00:10:07,452 --> 00:10:11,827
E quando come�armos
a lutar, iremos longe.
55
00:10:13,852 --> 00:10:18,756
Quem n�o queria
se vestir de cavalheiro?
56
00:10:18,837 --> 00:10:22,111
Cal�as bombachas
e botas brilhantes,
57
00:10:22,246 --> 00:10:24,954
mas o que usaria
em caso de dificuldade?
58
00:10:25,018 --> 00:10:28,371
O capit�o me disse para
pegar umas botas novas.
59
00:10:28,435 --> 00:10:31,443
Para onde o mundo vai?
60
00:10:31,507 --> 00:10:35,175
Se desfazendo da roupa
como merda.
61
00:10:35,210 --> 00:10:37,776
Tudo deve ser levado em conta!
62
00:10:38,188 --> 00:10:41,196
- N�o h� botas novas, est�o boas.
- Mas o capit�o disse...
63
00:10:41,260 --> 00:10:44,163
Eu n�o me importo.
64
00:10:45,773 --> 00:10:49,020
Certo.
65
00:10:51,082 --> 00:10:55,182
- Novidades sobre a coluna?
- N�o sabem nada.
66
00:10:55,246 --> 00:11:00,845
Nos mobilizam. Formam divis�es,
seremos uma companhia.
67
00:11:01,335 --> 00:11:05,185
- Isso significa a guerra.
- Dizem que depende da Alemanha.
68
00:11:05,249 --> 00:11:10,191
Em teoria depende de tr�s fatores:
Alemanha, R�ssia e n�s.
69
00:11:10,564 --> 00:11:15,367
N�s temos que escolher o
lado e a escolha est� clara.
70
00:11:16,169 --> 00:11:19,924
- Me pergunto o que acontecer�?
- Com medo de ser espancado?
71
00:11:20,217 --> 00:11:23,044
Aposto num ataque ousado.
72
00:11:23,108 --> 00:11:27,833
A justi�a segue sempre a espada do
vencedor. Os perdedores est�o errados.
73
00:11:27,946 --> 00:11:32,617
- Perderia o meu status familiar?
- Voc� melhoraria.
74
00:11:32,681 --> 00:11:36,664
N�o vamos voltar atr�s. A situa��o
mudou nos �ltimos tempos.
75
00:11:38,363 --> 00:11:43,332
- Botas ao Salo, ordens do capit�o.
- N�o tenho tempo para isso.
76
00:11:43,425 --> 00:11:48,120
Acha que somos americanos ricos.
77
00:11:48,184 --> 00:11:52,970
O capit�o est� sempre dizendo para
lhe dar alguma coisa, chor�o.
78
00:11:53,034 --> 00:11:54,838
Diabos!
79
00:11:54,934 --> 00:11:56,746
N�o consigo entender
80
00:11:56,984 --> 00:11:59,632
o que faz sentado sobre
algo que � apenas lixo.
81
00:11:59,791 --> 00:12:03,179
Como pode querer
tanto esses trapos?
82
00:12:03,243 --> 00:12:08,846
Posso entender que queira
garotas bonitas. Mas trapos?
83
00:12:08,910 --> 00:12:13,613
Tem uma confus�o mental,
eu lhe digo.
84
00:12:13,748 --> 00:12:15,449
Como quem levou uma tijolada.
85
00:12:15,513 --> 00:12:18,834
Vai em frente, pegue tudo!
86
00:12:18,898 --> 00:12:23,171
Enfeitamos bem todo o seu traje!
87
00:12:23,508 --> 00:12:27,750
N�o tem esporas que tilintam,
mas isso � o melhor que tenho!
88
00:12:27,814 --> 00:12:33,484
N�o preciso de esporas, mas traz aqui
as botas do Salo. Deixe as velhas.
89
00:12:39,770 --> 00:12:44,432
N�o perca a f�,
tem trapos o suficiente.
90
00:12:56,172 --> 00:12:58,578
- Caf�, por favor.
- N�o empurre.
91
00:12:58,642 --> 00:13:03,727
O que tem para mim agora
que vamos nos separar?
92
00:13:03,791 --> 00:13:06,171
Caf� e rosquinhas?
93
00:13:06,235 --> 00:13:11,504
- Liquidamos tudo.
- Est� muito claro. Vamos para a guerra.
94
00:13:11,568 --> 00:13:17,438
Uma pena, nunca poderei ver
seus belos olhos novamente.
95
00:13:20,412 --> 00:13:22,425
Depressa, voc� est� retendo a fila.
96
00:13:22,603 --> 00:13:25,793
Senhor, precisamos de
provis�es para a viagem.
97
00:13:25,857 --> 00:13:27,390
Quanto tabaco posso comprar?
98
00:13:27,484 --> 00:13:30,109
- Quanto voc� quer?
- Uma caixa.
99
00:13:37,201 --> 00:13:40,077
Ela n�o vai ser a m�e
dos seus filhos, ent�o.
100
00:13:40,394 --> 00:13:44,426
- Isso te far� ganhar algum gal�o.
- N�o estou atr�s disso.
101
00:13:44,490 --> 00:13:47,495
Isso � uma mentira como
nunca ouvi falar de outra.
102
00:13:49,206 --> 00:13:55,206
Uma fortaleza segura
nosso Deus � assim.
103
00:13:56,679 --> 00:14:00,842
Uma arma e escudo
104
00:14:00,906 --> 00:14:05,442
digno de confian�a
105
00:14:05,506 --> 00:14:08,772
Este beliche pertenceu
ao Pentti Niemi
106
00:14:08,836 --> 00:14:12,006
Dormiu aqui quando serviu
no Ex�rcito Finland�s.
107
00:14:12,070 --> 00:14:15,724
A abandonou para um destino
desconhecido em 16 de junho de 1941.
108
00:14:15,788 --> 00:14:21,482
Um recruta novato e principiante.
Ao se aproximar desse beliche tire as botas.
109
00:14:21,546 --> 00:14:26,142
O beliche que se aproximou foi um lugar
sagrado para este cara de cachorro.
110
00:14:26,206 --> 00:14:30,317
O velho pr�ncipe do inferno.
111
00:14:30,552 --> 00:14:36,494
Levantado com um
prop�sito sanguin�rio.
112
00:14:37,269 --> 00:14:43,196
Numa dif�cil mensagem
de habilidade e poder.
113
00:14:44,087 --> 00:14:50,014
Chegado na �ltima hora.
114
00:14:51,203 --> 00:14:56,900
Esta terra n�o � do seu agrado.
115
00:15:01,194 --> 00:15:03,694
Rezemos!
116
00:15:04,439 --> 00:15:10,156
Bendito seja o Deus das na��es.
Se nos envia adversidades,
117
00:15:10,838 --> 00:15:15,786
n�s merecemos essas adversidades.
Entretanto oremos:
118
00:15:16,302 --> 00:15:19,449
Voc� pode fortalecer
nossos cora��es
119
00:15:19,595 --> 00:15:22,887
para resistirmos � adversidade.
120
00:15:23,487 --> 00:15:27,376
Voc� pode encher nossos
cora��es do mesmo patriotismo
121
00:15:27,891 --> 00:15:31,539
e ardor que fez nossos
irm�os enfrentar a morte
122
00:15:31,774 --> 00:15:35,520
e agora dormem em
cemit�rios de her�is.
123
00:15:36,132 --> 00:15:39,841
Aben�oa esses homens
em todas as suas a��es.
124
00:15:40,196 --> 00:15:43,807
Aben�oa nossa na��o
e a mantenha unida.
125
00:15:44,628 --> 00:15:47,608
Que o Senhor aben�oa
e cuida de ti.
126
00:15:47,844 --> 00:15:52,466
Que o Senhor fa�a resplandecer
o seu rosto e seja gentil para ti.
127
00:15:53,032 --> 00:15:58,988
Que o Senhor te contempla com
amor e lhe d� a paz.
128
00:15:59,739 --> 00:16:04,459
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m!
129
00:16:07,481 --> 00:16:11,970
Que serm�o!
Vamos para o cemit�rio.
130
00:16:12,105 --> 00:16:14,117
Eu gostei
131
00:16:18,732 --> 00:16:21,693
Parecia dizer para mim. Te digo,
as estrelas est�o muito longe.
132
00:16:21,757 --> 00:16:25,457
Pensa que s�o reais e est�o perto,
mas enquanto pensa
133
00:16:25,521 --> 00:16:27,794
v� que est� longe
n�o imagina quanto.
134
00:16:28,076 --> 00:16:31,783
Sempre me pergunto
o que t�m de bom.
135
00:16:32,022 --> 00:16:35,828
Acho que s�o in�teis.
Quem precisa delas?
136
00:16:36,962 --> 00:16:39,235
Acho que lan�am
um pouco de luz.
137
00:16:39,299 --> 00:16:42,653
Luz. Posso entender a luz
do Sol e a luz da Lua,
138
00:16:42,717 --> 00:16:45,389
mas qual � a boa?
139
00:16:45,453 --> 00:16:49,702
Se eu fosse Deus, n�o teria feito
estrelas, em primeiro lugar.
140
00:16:49,766 --> 00:16:54,726
Deus n�o as fez,
isso deve ser dito.
141
00:16:54,790 --> 00:16:58,675
Ensinam na escola embora
saibam que � mentira.
142
00:16:58,739 --> 00:17:03,134
O homem n�o foi criado.
Nasceu no mar.
143
00:17:03,198 --> 00:17:06,356
Somos feitos de carbono
e outras coisas.
144
00:17:06,487 --> 00:17:12,214
Enganam os simples para mant�-los
humildes para o capitalismo.
145
00:17:12,278 --> 00:17:15,974
Pelo menos sei o suficiente
para n�o acreditar nisso.
146
00:17:16,066 --> 00:17:20,291
Isso n�o faz sentido.
Isso � bobagem.
147
00:17:20,355 --> 00:17:23,114
Como diabo teria nascido
o homem no mar?
148
00:17:23,178 --> 00:17:28,134
Voc� fica sem ar em 30 segundos
e n�o h� nada de carbono em mim.
149
00:17:28,198 --> 00:17:33,355
O homem � feito de carne e osso.
E n�o digo nada sobre os capitalistas.
150
00:17:33,742 --> 00:17:38,006
Se o meu pai morrer antes de mim,
fico com nove hectares de terra ruim.
151
00:17:38,070 --> 00:17:40,570
Esse � o tipo de capitalista
que eu sou.
152
00:17:40,854 --> 00:17:45,448
N�o arrebanharei nenhum
capitalista na minha terra.
153
00:17:45,512 --> 00:17:51,311
Caminharei com as m�os nos bolsos
e cuspirei arcos muito longos.
154
00:17:51,375 --> 00:17:54,818
Poderia ficar debaixo d'�gua
se tivesse guelras.
155
00:17:54,948 --> 00:18:00,759
O homem vem do peixe.
Um cientista capitalista admitiu isso.
156
00:18:00,823 --> 00:18:06,596
Escutem, escutem rapazes o Yrj�!
� uma hist�ria incr�vel!
157
00:18:06,660 --> 00:18:10,073
Ent�o acha que sou uma truta
porque estou um pouco curvado.
158
00:18:10,564 --> 00:18:13,749
S� tenho lido jornal
desde que sa� da escola,
159
00:18:13,813 --> 00:18:18,097
mas sei o suficiente
para n�o acreditar nisso.
160
00:18:18,324 --> 00:18:23,780
Eu sou uma truta!
Sou uma truta feita de carbono.
161
00:18:24,461 --> 00:18:26,961
Para as profundezas garotos!
162
00:18:27,276 --> 00:18:32,378
- A truta Hietanen...
- � a natureza que cria. E ponto.
163
00:18:32,442 --> 00:18:37,241
Os ricos conhecem os sons que
o dinheiro faz quando chega.
164
00:18:37,305 --> 00:18:41,684
D�-nos for�a para defender
o bolso do capitalista.
165
00:18:41,842 --> 00:18:45,808
Aqui vamos de novo,
mas j� veremos o que acontece.
166
00:18:45,872 --> 00:18:48,969
T�m muitos homens
contra n�s, tamb�m.
167
00:18:49,033 --> 00:18:51,592
Mas um soldado finland�s
vale por dez russos.
168
00:18:51,783 --> 00:18:54,057
Sim, mais ou menos.
169
00:18:54,121 --> 00:18:57,876
Mas o que faremos quando
chegar o d�cimo primeiro?
170
00:18:57,940 --> 00:19:02,891
N�o tenho estudos, mas sei
que o mundo n�o veio do nada.
171
00:19:03,150 --> 00:19:07,521
Deve ter um Deus. Mas certamente
fez muitas quinquilharias.
172
00:19:07,585 --> 00:19:11,133
N�o precisamos de estrelas.
Pensei muito sobre isso.
173
00:19:11,699 --> 00:19:16,434
N�o vejo nenhuma raz�o
para ter formigas e r�s.
174
00:19:16,498 --> 00:19:20,033
Acho que s�o in�teis. Gostam dos
percevejos e baratas. E os piolhos.
175
00:19:20,365 --> 00:19:24,604
Voc� disse.
Para que servem os piolhos?
176
00:19:24,668 --> 00:19:27,790
Se voc� tiver lhes serve de jantar.
177
00:19:28,720 --> 00:19:32,455
H� todos os tipos
de malditos insetos.
178
00:19:33,719 --> 00:19:37,162
Olhei pela minha janela num
barco a vapor navegando
179
00:19:37,226 --> 00:19:40,309
ao longo do rio tranquilo
180
00:19:40,373 --> 00:19:43,676
s� o esporte de vela, navegando
181
00:19:43,740 --> 00:19:47,395
ao longo do rio tranquilo
182
00:19:47,597 --> 00:19:52,889
Arre cavalo,
n�o cague num polaco.
183
00:19:52,953 --> 00:19:55,453
Amanh� ser� um dia de mercado.
184
00:20:25,734 --> 00:20:28,503
Voc�s foram destacados, caras!
185
00:20:28,942 --> 00:20:33,448
N�o � brincadeira. Estamos
prestes a uma longa caminhada.
186
00:20:34,570 --> 00:20:38,055
Ser� um lindo dia.
Muito bom, sim.
187
00:20:38,250 --> 00:20:43,020
Um bom come�o.
Um amanhecer bem vermelho...
188
00:20:46,011 --> 00:20:51,269
Um �ltimo adeus a voc� velha
terra que suga o suor da marcha.
189
00:20:51,333 --> 00:20:56,200
N�o fique com raiva. Minhas botas
deixaram muitas pegadas em voc�.
190
00:20:56,264 --> 00:21:01,899
Ser� dif�cil para os novos recrutas.
Amor, de uma cara irritada.
191
00:21:01,963 --> 00:21:04,422
N�o h� garotas pelo caminho.
192
00:21:04,486 --> 00:21:10,150
- Adeus, terra!
- Adeus, barracas!
193
00:22:51,801 --> 00:22:54,515
Aten��o �s not�cias,
se algu�m quiser ouvir!
194
00:22:54,579 --> 00:23:00,239
Algum ministro vai falar!
Diga aos outros tamb�m.
195
00:23:00,306 --> 00:23:04,828
As not�cias tudo bem, mas n�o me
importa o que os ministros dizem.
196
00:23:05,561 --> 00:23:09,236
N�o dou a m�nima
para o que diga.
197
00:23:09,414 --> 00:23:12,227
Ele n�o pode fazer nada contra
os mosquitos, de qualquer jeito.
198
00:23:12,476 --> 00:23:15,473
Fala como se isso
fosse necess�rio.
199
00:23:16,212 --> 00:23:20,784
O batismo de fogo n�o deve
fracassar. Deve ser um sucesso.
200
00:23:21,466 --> 00:23:24,763
� a� onde o terceiro
pelot�o ser� batizado.
201
00:23:24,827 --> 00:23:28,629
E o sucesso da nossa
defesa est� garantido.
202
00:23:28,693 --> 00:23:34,405
Nossas for�as defensivas,
poderosas e valentes,
203
00:23:34,469 --> 00:23:38,679
mas melhor equipadas
que na �ltima guerra,
204
00:23:38,743 --> 00:23:42,597
lutar�o pela nossa liberdade,
integridade das nossas fronteiras
205
00:23:42,661 --> 00:23:47,724
a f� dos nossos pais
e nossa livre democracia.
206
00:23:48,004 --> 00:23:51,783
Todos os homens e mulheres
207
00:23:51,847 --> 00:23:54,726
na frente ou em casa
208
00:23:54,827 --> 00:23:58,468
que trabalham ansiosamente
209
00:23:58,858 --> 00:24:04,387
pela nossa defesa
e a unidade nacional
210
00:24:04,451 --> 00:24:09,808
est�o inspirados no esp�rito de
camaradagem da �ltima guerra
211
00:24:09,872 --> 00:24:11,827
e guiados pela determina��o
212
00:24:11,987 --> 00:24:16,593
de obter mais justi�a
para a nossa sociedade.
213
00:24:17,123 --> 00:24:20,779
Compatriotas! Os s�culos
passados demonstraram
214
00:24:21,052 --> 00:24:26,679
que a sorte terrena que nos deram
n�o pode nos conceder paz duradoura...
215
00:24:42,633 --> 00:24:44,345
Isso s�o armas, rapazes.
216
00:24:44,359 --> 00:24:48,604
Uma vez que empreendam a marcha,
nossos vizinhos come�ar�o correr.
217
00:24:48,668 --> 00:24:54,040
Pequeno imbecil. Eles t�m boas
coisas e o outro lado tamb�m.
218
00:24:54,312 --> 00:24:58,031
O que me assusta � se vamos
enfrentar muitas delas.
219
00:24:58,095 --> 00:25:03,311
- N�o deveria ser t�o azedo.
- N�o sei e n�o me importo.
220
00:25:03,937 --> 00:25:08,399
Na costa Leste tiveram que amarr�-los
para n�o fugirem quando lhes atacaram.
221
00:25:08,888 --> 00:25:10,515
Desta vez ser� diferente?
222
00:25:23,027 --> 00:25:25,896
Acordem!
J� come�ou!
223
00:26:07,193 --> 00:26:10,200
- Esta � a artilharia.
- O tiroteio est� muito longe.
224
00:26:10,235 --> 00:26:12,652
Mas se deslocarem um pouco
vir� para c�.
225
00:26:21,268 --> 00:26:25,697
- Vir� para c� se mudarem?
- O qu�?
226
00:26:25,761 --> 00:26:28,011
O bombardeio.
227
00:26:28,146 --> 00:26:30,987
N�o v�o atirar para c�,
est�o longe do bosque.
228
00:26:31,119 --> 00:26:35,766
Foi o que pensei, senhor.
N�o v�o atirar contra terreno deserto.
229
00:26:35,830 --> 00:26:39,697
N�o podem nos ver,
pensar�o que somos coelhos.
230
00:26:40,213 --> 00:26:43,765
Lhes direi algo sobre isso,
j� vi antes.
231
00:26:44,798 --> 00:26:49,079
N�o h� nada interessante,
fiquem tranquilos.
232
00:26:49,243 --> 00:26:52,675
Se entrarem em p�nico,
s� v�o conseguir cagar nas cal�as.
233
00:26:52,784 --> 00:26:55,476
N�o se preocupem demais.
234
00:26:55,684 --> 00:27:00,039
Apontem para o seu cintur�o,
isso vai par�-los.
235
00:27:00,567 --> 00:27:03,457
Lembrem-se,
s�o humanos, tamb�m.
236
00:27:03,650 --> 00:27:06,730
Se envenenam com chumbo,
tamb�m.
237
00:27:06,794 --> 00:27:09,895
Muito f�cil. Se houver p�nico,
haver� merda.
238
00:27:10,140 --> 00:27:12,499
Bem, vamos.
239
00:27:43,148 --> 00:27:45,648
Levantem!
Estes s�o nossos.
240
00:27:45,978 --> 00:27:48,747
Tente n�o bater essas caixas
umas contra as outras.
241
00:27:49,465 --> 00:27:52,344
Um comandante escandaloso...
242
00:27:53,472 --> 00:27:57,993
Claro, era nosso.
N�o tem porque ficar saltando.
243
00:28:04,324 --> 00:28:10,255
O cinto inteiro de uma vez.
H� um monte de mentirosos por a�.
244
00:28:12,146 --> 00:28:16,578
- Um posto de observa��o.
- Apenas um posto avan�ado.
245
00:28:16,684 --> 00:28:19,542
Ouvir� tiros de verdade
por muito tempo.
246
00:28:48,730 --> 00:28:53,430
Kariluoto. V�o disparar a artilharia
com o apoio dos morteiros.
247
00:28:53,613 --> 00:28:56,047
Depois avan�aremos.
248
00:28:56,882 --> 00:28:59,816
Aconte�a o que acontecer,
n�o pare.
249
00:29:01,125 --> 00:29:05,903
Koskela, envie duas metralhadoras
se o avan�o se detiver,
250
00:29:05,967 --> 00:29:08,467
- n�o antes.
- Entendido.
251
00:29:08,930 --> 00:29:12,230
- Alguma pergunta?
- N�o, est� claro.
252
00:29:12,732 --> 00:29:14,231
Cruze os dedos.
253
00:29:50,851 --> 00:29:53,351
Ataquem!
254
00:29:57,000 --> 00:29:59,500
4� companhia!
� carga!
255
00:30:26,699 --> 00:30:30,263
Avan�ar!
N�o se detenham sob o fogo!
256
00:30:30,327 --> 00:30:35,234
Avan�ar!
N�o se detenham sob o fogo!
257
00:30:35,407 --> 00:30:40,095
Metralhadoras para a posi��o!
R�pido, coloque o alimentador!
258
00:30:40,379 --> 00:30:42,879
Que diabos espera?
259
00:30:45,580 --> 00:30:50,214
- Vamos, rapazes!
- Frite suas cabe�as! Frite suas cabe�as!
260
00:31:03,419 --> 00:31:05,919
Maldito anti-tanque!
261
00:31:08,661 --> 00:31:11,161
R�pido, uma caixa!
262
00:31:13,516 --> 00:31:16,016
Uma caixa!
263
00:31:22,903 --> 00:31:26,997
- Vou te decepar o rabo!
- Me deixa!
264
00:31:27,510 --> 00:31:31,713
Estamos todos assustados, mas
podia pelo menos mexer as m�os.
265
00:31:36,504 --> 00:31:41,525
- � um anti-tanque, Senhor.
- N�o, � um tanque.
266
00:31:41,589 --> 00:31:47,480
- Dificilmente. Pelo menos nesse caminho.
- Sim. N�o � imposs�vel.
267
00:31:47,544 --> 00:31:53,530
- Duvido.
- OK! OK! Mas acho que � um tanque.
268
00:31:54,023 --> 00:31:58,556
Um bom ano para as sementes.
Veja essas flores!
269
00:32:07,311 --> 00:32:13,195
O que � isso tudo? O que eu vejo?
Fez tudo errado!
270
00:32:13,787 --> 00:32:18,558
Ah, n�o, rapazes! N�o � assim
que se luta numa guerra.
271
00:32:18,670 --> 00:32:24,169
Assim n�o vamos a lugar nenhum.
Devemos cruzar esse p�ntano.
272
00:32:25,793 --> 00:32:29,626
Tente novamente, tenente.
273
00:32:30,800 --> 00:32:34,423
Em frente, em frente, Finl�ndia!
274
00:32:52,528 --> 00:32:55,815
Bandagens, r�pido!
Est� sangrando.
275
00:32:56,534 --> 00:33:00,034
Capit�o?
D�i muito, senhor?
276
00:33:00,098 --> 00:33:03,554
Sou um homem velho...
277
00:33:03,737 --> 00:33:08,106
Pode dizer o que quiser...
Mas � um tanque.
278
00:33:08,448 --> 00:33:11,329
Maldito...
279
00:33:20,740 --> 00:33:23,889
Em frente, em frente, Finl�ndia!
280
00:33:41,719 --> 00:33:44,492
Vamos mand�-los para o inferno!
281
00:34:10,743 --> 00:34:14,087
Jesus, como pode
algu�m sobreviver aqui?
282
00:34:16,124 --> 00:34:19,723
Em frente!
Em frente a toda velocidade!
283
00:34:29,557 --> 00:34:33,156
- Est� mal?
- N�o.
284
00:34:58,760 --> 00:35:02,296
Se arraste para frente.
Atire em volta.
285
00:35:28,126 --> 00:35:30,626
Atire nos buracos do bunker.
286
00:35:40,877 --> 00:35:44,507
Se um homem pudesse se aproximar
o suficiente com uma carga.
287
00:35:44,571 --> 00:35:47,502
- Vou fazer, � o meu trabalho.
- De jeito nenhum.
288
00:35:47,755 --> 00:35:51,073
Voc� tem que liderar o ataque.
Eu irei.
289
00:36:52,321 --> 00:36:54,821
Cuidado!
290
00:36:58,983 --> 00:37:01,483
Vamos!
291
00:37:10,712 --> 00:37:13,608
Vamos, rapazes!
292
00:37:26,924 --> 00:37:30,248
J� correm, atr�s deles!
293
00:37:36,716 --> 00:37:41,062
Meu Deus!
Isso foi uma fa�anha.
294
00:37:41,126 --> 00:37:43,722
- O qu�?
- Uma fa�anha!
295
00:37:43,786 --> 00:37:47,943
N�o ouvirei nada por enquanto.
Garanto que foi um estrondo bem alto!
296
00:37:52,962 --> 00:37:56,981
V� com o Kariluoto.
Vou esperar um pouco.
297
00:37:57,045 --> 00:38:01,182
- N�o estou surdo.
- Voc� est� �timo!
298
00:39:19,976 --> 00:39:23,709
Acho que n�o desfilaremos
nos Urais.
299
00:39:24,716 --> 00:39:27,216
O ar estava cheio de chumbo.
300
00:39:27,956 --> 00:39:31,229
Assusta ter espa�o suficiente
para n�s com todo aquele chumbo.
301
00:39:39,723 --> 00:39:42,223
Queridos pai e m�e.
302
00:39:42,493 --> 00:39:46,431
Eu decidi me tornar
um oficial regular.
303
00:39:46,889 --> 00:39:50,571
Eu vi muitos
em pouco tempo hoje.
304
00:39:51,194 --> 00:39:55,671
Devo a minha alma a um
capit�o da infantaria.
305
00:39:55,816 --> 00:40:01,307
Porque ele me ensinou a andar
at� o final da linha.
306
00:40:04,094 --> 00:40:07,033
Rapaz, tive que rir
307
00:40:07,168 --> 00:40:10,786
quando continuaram
correndo no mato.
308
00:40:10,850 --> 00:40:13,918
E continuei atirando
com meu fuzil,
309
00:40:14,294 --> 00:40:19,006
mas n�o adianta nada um
pau como aquele.
310
00:40:25,658 --> 00:40:29,419
Pequeno imbecil,
o que s�o essas caretas?
311
00:40:29,483 --> 00:40:34,219
- N�o fa�o caretas, Senhor.
- N�o me chame de senhor.
312
00:40:34,283 --> 00:40:36,968
Isso n�o lhe tira do problema!
313
00:40:37,136 --> 00:40:39,632
For�a um bom homem
bater em voc�!
314
00:40:39,696 --> 00:40:43,197
Estou assustado, Senhor.
O modo como grita comigo.
315
00:40:43,261 --> 00:40:48,331
- Faz um som horr�vel.
- Agora chora, rato.
316
00:40:48,500 --> 00:40:51,198
Pegue algumas caixas
de muni��o dos caminh�es.
317
00:40:51,284 --> 00:40:56,260
E n�o fique vagando
e se escondendo por a�!
318
00:40:58,528 --> 00:41:04,419
Um dia sangrento, rapazes. Como era
aquela m�sica? Me ensinaram na escola.
319
00:41:04,536 --> 00:41:10,258
Outro dia maravilhoso em Lapua
Von D�bel inspecionava ot�rios.
320
00:41:10,826 --> 00:41:15,583
O Urho se torna po�tico.
Inspecionando os ot�rios.
321
00:41:17,636 --> 00:41:18,974
Queridos pais,
322
00:41:19,442 --> 00:41:24,194
agora conhe�o o
meu trabalho e estou tranquilo.
323
00:41:42,801 --> 00:41:46,781
Nos deram essa grua maldita do
Dammi como comandante da companhia.
324
00:41:46,930 --> 00:41:49,667
Estou surpreso,
n�o nos exigiu a sauda��o.
325
00:41:49,759 --> 00:41:54,121
Pode exigir muito.
Obedecer � outra coisa.
326
00:41:54,533 --> 00:41:59,021
- Minha m�o n�o aceitar� isso facilmente.
- Nem eu...
327
00:42:21,074 --> 00:42:23,574
Me ajuda...
328
00:42:34,785 --> 00:42:40,057
R�pido, leve-o
ao posto de socorro!
329
00:42:45,274 --> 00:42:49,071
Atiraram em mim, algu�m...
330
00:42:50,924 --> 00:42:53,865
Bem, para os Urais...
331
00:42:53,900 --> 00:42:56,402
Voc� dir� isso nos
seus sonhos, tamb�m.
332
00:42:57,660 --> 00:43:01,218
Mentem sobre a guerra!
333
00:43:01,282 --> 00:43:06,991
"Pode ouvir uma granada vindo".
Isso � terr�vel.
334
00:43:07,055 --> 00:43:11,016
Soando ou n�o,
matam da mesma forma.
335
00:43:50,678 --> 00:43:56,645
No c�u n�o h� morte,
336
00:43:56,709 --> 00:44:01,840
n�o h� l�grimas, nem noite
337
00:44:02,220 --> 00:44:07,333
isso � o que a cigana
Sara me disse...
338
00:44:07,397 --> 00:44:10,069
Voc� imagina?
Tenho fome.
339
00:44:10,610 --> 00:44:14,577
Fome? S� comemos ontem
pela manh�.
340
00:44:14,641 --> 00:44:18,201
Quanto tempo acham que podemos
lutar desde a �ltima ra��o?
341
00:44:18,265 --> 00:44:22,484
N�o acham, sabem.
342
00:44:23,051 --> 00:44:27,208
Mediram galerias,
calorias ou qualquer coisa.
343
00:44:27,314 --> 00:44:30,256
Diga-lhes que est� com fome
344
00:44:30,291 --> 00:44:33,505
e te mostrar�o um papel
dizendo que n�o � assim.
345
00:44:34,266 --> 00:44:36,345
N�o sei nada sobre calorias.
346
00:44:36,600 --> 00:44:39,682
Minhas tripas dizem pouco
sobre elas.
347
00:44:40,262 --> 00:44:43,943
Acha que se importam com
nossas barrigas vazias?
348
00:44:44,188 --> 00:44:49,284
As barrigas roncaram tanto tempo
que esqueceram o que significa.
349
00:44:49,608 --> 00:44:51,895
Especialmente se
as suas est�o cheias.
350
00:44:52,003 --> 00:44:55,898
Como os ventr�loquos?
351
00:44:55,962 --> 00:44:59,172
Cada vez que os chefes passam,
nossas barrigas pedem p�o.
352
00:45:00,685 --> 00:45:03,749
O que voc� diria a um
soldado estrangeiro?
353
00:45:04,494 --> 00:45:06,994
Diabos!
354
00:45:09,523 --> 00:45:12,759
Passou o dia todo cozinhando.
355
00:45:14,709 --> 00:45:19,068
Uma ervilha procurando outra,
mas em v�o.
356
00:45:19,430 --> 00:45:23,158
Cada ervilha s� tem
um lugar, a� est� a�.
357
00:45:23,476 --> 00:45:26,693
Este tipo de ervilhas
n�o ficam moles.
358
00:45:26,757 --> 00:45:30,807
Sempre podem cozinhar ervilhas,
mas tem que por lenha no fogo.
359
00:45:30,871 --> 00:45:34,554
Pare de reclamar!
Estamos todos no mesmo barco.
360
00:45:34,618 --> 00:45:37,045
A 1� companhia
perdeu o seu cozinheiro.
361
00:45:37,109 --> 00:45:41,678
Merda, tinham que atirar
contra n�s!
362
00:45:41,742 --> 00:45:45,206
Se n�o gosta da comida,
n�o coma.
363
00:45:46,540 --> 00:45:52,310
Quem � esse maldito deus de pesco�o
esticado que anda se exibindo por a�!
364
00:46:06,964 --> 00:46:09,435
Ent�o voc� tem tabaco.
365
00:46:09,499 --> 00:46:13,641
- S� cigarros russos, Major.
- E eles conhecem?
366
00:46:13,705 --> 00:46:17,416
O tabaco, Senhor, s� o tabaco.
367
00:46:17,537 --> 00:46:20,304
Tenham um bom descanso.
Precisar�o das suas for�as.
368
00:46:32,830 --> 00:46:35,739
O avan�o alem�o �
surpreendentemente r�pido.
369
00:46:36,017 --> 00:46:39,430
Nem os mais otimistas
poderiam imaginar algo assim.
370
00:46:39,494 --> 00:46:42,805
N�o, mas o c�lculo
se fez assim.
371
00:46:42,908 --> 00:46:47,782
A regra de ouro das For�as Armadas Alem�s:
"N�o deseje, calcule".
372
00:46:47,970 --> 00:46:50,637
Os russos t�m seus triunfos...
373
00:47:04,526 --> 00:47:07,291
Vi algumas baixas
ao lado do caminho.
374
00:47:07,355 --> 00:47:10,521
O padre colocava etiquetas.
Etiquetas de morte.
375
00:47:10,585 --> 00:47:14,930
Por que um dos homens feridos
gritava "desculpa, desculpa"?
376
00:47:14,994 --> 00:47:17,726
Disse alguns palavr�es.
377
00:47:17,790 --> 00:47:21,067
- Que palavr�es?
- N�o direi.
378
00:47:21,131 --> 00:47:23,989
Se um homem moribundo pode
dizer, porque n�o voc�?
379
00:47:24,053 --> 00:47:25,992
Jesus Cristo, o Dem�nio.
380
00:47:26,327 --> 00:47:29,380
Pode ser que fizesse
apologia a ambos, neste caso.
381
00:47:29,444 --> 00:47:33,122
N�o diga isso.
Os m�dicos choraram.
382
00:47:33,186 --> 00:47:38,387
Nada de l�grimas aqui.
Simplesmente lhes damos o inferno.
383
00:47:38,921 --> 00:47:44,035
Quando os cavalos trepam, a terra
treme e as paredes desmoronam.
384
00:47:44,614 --> 00:47:49,208
- Preparem-se!
- Para que?
385
00:47:49,272 --> 00:47:51,914
- Estamos indo.
- Para onde vamos?
386
00:47:51,978 --> 00:47:56,866
Para o ataque. Achou que
iriamos para casa?
387
00:47:57,291 --> 00:48:01,617
Somos o �nico maldito
batalh�o do ex�rcito?
388
00:48:01,681 --> 00:48:05,767
Esteja pronto para morrer por
sua casa, religi�o e p�tria.
389
00:48:05,943 --> 00:48:10,739
Est� em p� de novo, o Urso Finland�s,
mostrando seus dentes e suas garras.
390
00:48:10,803 --> 00:48:14,988
E von D�bel
inspecionando idiotas...
391
00:50:14,265 --> 00:50:16,888
Rapazes, � a velha fronteira.
392
00:50:16,952 --> 00:50:21,710
Bem, esse rapaz vai
viajar ao exterior agora.
393
00:50:21,774 --> 00:50:25,373
- Estamos na R�ssia, rapazes.
- Aqui estamos.
394
00:50:25,480 --> 00:50:28,042
Aqui � onde os nossos
direitos acabam.
395
00:50:28,363 --> 00:50:31,526
De agora em diante,
somos saqueadores.
396
00:50:31,590 --> 00:50:34,456
Ent�o somos bandidos
desde que cruzamos a fronteira?
397
00:50:34,520 --> 00:50:37,890
Todos protegem a seguran�a nacional
quando as fronteiras mudam.
398
00:50:37,954 --> 00:50:40,350
Quem sabe,
talvez fiquemos aqui.
399
00:50:40,414 --> 00:50:44,859
Dizem que isso acabar� em tr�s semanas.
Ent�o voltamos aos nossos trabalhos.
400
00:50:44,923 --> 00:50:48,460
Publicado pela nova ag�ncia
de not�cias Horsedrives.
401
00:51:13,280 --> 00:51:18,857
Ah, n�o, a grua de pesco�o
esticado aqui novamente.
402
00:51:23,217 --> 00:51:27,642
Hoje � dia de pagamento,
ent�o ningu�m sai do acampamento.
403
00:51:28,049 --> 00:51:30,878
A aus�ncia injustificada �
proibida de qualquer forma.
404
00:51:31,336 --> 00:51:34,281
Depois disso, come�am trabalhar.
405
00:51:34,345 --> 00:51:38,112
Lavem suas camisas no c�rrego,
ent�o cortem o cabelo e a barba.
406
00:51:39,964 --> 00:51:42,905
Tamb�m tenho que avis�-los.
407
00:51:43,663 --> 00:51:48,241
Durante a marcha, vi algumas
coisas que devem ser erradicadas.
408
00:51:48,923 --> 00:51:52,695
A companhia parece mais com
vagabundos que o ex�rcito Finland�s.
409
00:51:53,535 --> 00:51:57,481
Estar numa guerra n�o significa
que podem esquecer a disciplina.
410
00:51:58,144 --> 00:52:03,108
Este n�o � apenas um regimento,
somos a elite do nosso ex�rcito.
411
00:52:03,172 --> 00:52:06,460
Se vossa conduta provocar
outra reprimenda,
412
00:52:07,026 --> 00:52:12,179
tenho meios para
restaurar a ordem aqui.
413
00:52:13,026 --> 00:52:16,370
Espero que todos entendam
o que eu quero dizer.
414
00:52:18,291 --> 00:52:22,332
Acho que todos ouviram
essas not�cias devastadoras.
415
00:52:22,686 --> 00:52:25,688
Espero que saibam
o que quer dizer.
416
00:52:25,752 --> 00:52:31,512
O modo alem�o. Aquele maluco perdeu
o pouco c�rebro que j� teve.
417
00:52:31,576 --> 00:52:37,252
Nunca teve muito,
mas agora perdeu tudo.
418
00:52:37,319 --> 00:52:42,966
Lavadeiras. Nossos rapazes lavando
suas camisas entre as batalhas.
419
00:52:43,212 --> 00:52:46,582
Nossos guerreiros mostram
sua habilidade em cada campo.
420
00:52:58,608 --> 00:53:01,733
Merda, eles saquearam.
421
00:53:12,729 --> 00:53:17,649
- Quem os autorizou ir no caminh�o?
- N�s.
422
00:53:17,888 --> 00:53:21,474
O que h� nessas caixas?
423
00:53:21,538 --> 00:53:24,831
P�ezinhos e geleia, Senhor.
424
00:53:24,895 --> 00:53:28,812
- Onde foram roubados?
- N�o roubamos, Senhor.
425
00:53:28,876 --> 00:53:32,382
Alguns rapazes do
armaz�m nos deram.
426
00:53:32,446 --> 00:53:36,081
N�o sabem que n�o s�o autorizados
a dar as ra��es do governo?
427
00:53:36,145 --> 00:53:39,337
N�o sei muito sobre
manuten��o e abastecimento.
428
00:53:39,401 --> 00:53:43,186
- Nos deram, isso n�o � roubo.
- Mentira!
429
00:53:44,150 --> 00:53:49,189
N�o sabe cabo Lehto que
n�o pode deixar a coluna?
430
00:53:49,460 --> 00:53:52,484
- Sim, eu sei.
- Que insol�ncia!
431
00:53:53,198 --> 00:53:57,211
E se o mando � corte marcial?
Perderia suas divisas
432
00:53:57,275 --> 00:54:01,114
e come�aria a sua desgra�a.
Qual � a sua opini�o?
433
00:54:01,178 --> 00:54:06,598
Um Tenente n�o devia perguntar
isso, voc� devia saber.
434
00:54:06,662 --> 00:54:10,205
Como se atreve? Koskela!
435
00:54:16,229 --> 00:54:18,729
Detenha o cabo Lehto
436
00:54:19,013 --> 00:54:24,482
e M��tt� e Rahikainen
por 24 horas na cadeia.
437
00:54:25,028 --> 00:54:28,718
A senten�a � alterada
para duas horas de guarda
438
00:54:28,841 --> 00:54:31,525
com armamento e equipamento
de marcha completo
439
00:54:31,783 --> 00:54:35,688
e ser� realizada
na pr�xima hora.
440
00:54:35,752 --> 00:54:39,658
Os artigos roubados devem ser
devolvidos ao armaz�m do batalh�o.
441
00:54:54,325 --> 00:54:59,724
N�o vou fazer nada disso.
N�o tenho medo desse merda.
442
00:54:59,788 --> 00:55:04,471
Ent�o devia fazer as coisas
melhor. N�o ter medo
443
00:55:04,538 --> 00:55:07,670
� o caminho mais f�cil.
444
00:55:14,686 --> 00:55:17,326
Acho que faremos.
445
00:55:27,280 --> 00:55:32,896
Voc� vai pelo centro, � o l�der
do grupo e o maior bandido.
446
00:55:33,245 --> 00:55:38,444
Voc� nos seduziu, inocentes soldados,
para fora da disciplina militar.
447
00:55:38,612 --> 00:55:41,778
- Concorda?
- Sim.
448
00:55:42,395 --> 00:55:46,963
Voc� � algo como um G�lgota.
Quietos a� um momento.
449
00:56:08,004 --> 00:56:12,511
Ataque a�reo! Protejam-se!
450
00:56:16,523 --> 00:56:19,673
Vamos, se abriguem!
451
00:56:20,280 --> 00:56:23,945
- Para o bosque, rapazes!
- N�o vou a lugar nenhum.
452
00:56:24,009 --> 00:56:28,109
- N�o fa�a loucuras.
- Corra, se tem medo. Eu fico.
453
00:56:28,173 --> 00:56:29,697
Acho que eu posso ficar, tamb�m.
454
00:56:29,983 --> 00:56:32,724
Posso ficar a descoberto,
veja como me importo.
455
00:56:32,788 --> 00:56:36,607
- O que � isso?
- Pergunte ao grua!
456
00:56:36,671 --> 00:56:41,333
Acha que o guarda sair� correndo
enquanto voc�s ficam?
457
00:56:41,397 --> 00:56:45,838
Se voc�s ficam, eu fico.
458
00:56:46,289 --> 00:56:49,575
Olha, j� soltaram as bombas.
459
00:56:49,610 --> 00:56:52,960
N�o h� mais roupas no c�rrego!
460
00:57:20,409 --> 00:57:23,245
Fique onde est�!
461
00:57:51,141 --> 00:57:55,016
Algu�m me ajude!
462
00:57:56,010 --> 00:57:59,197
- Vamos.
- Ainda n�o, devemos ficar aqui.
463
00:57:59,261 --> 00:58:02,282
O pior que podem nos dar � a
morte, e posso viver com isso.
464
00:58:02,346 --> 00:58:06,369
- Jesus! Ajuda!
- Est� ferido. Vamos ajudar.
465
00:58:06,433 --> 00:58:11,851
N�o, vamos terminar isso.
O Hietanen pode se arranjar sozinho.
466
00:58:12,558 --> 00:58:18,478
N�o... Deixe-me viver...
467
00:58:19,790 --> 00:58:22,290
Viver...
468
00:58:30,495 --> 00:58:34,536
Estava perto...
Sim, tinha ficado aqui...
469
00:58:35,090 --> 00:58:39,739
- Ser da manuten��o � como manter a frente.
- Cale-se!
470
00:58:43,562 --> 00:58:46,670
Ele j� est� fora deste
batalh�o de enganadores.
471
00:58:53,751 --> 00:58:58,534
Claro que as bombas
fazem uma enorme nuvem.
472
00:59:06,369 --> 00:59:10,267
Voc� deve ser o Comandante da Companhia.
Somos suas novas substitui��es.
473
00:59:10,331 --> 00:59:14,511
S�o as ordens do Major.
Nossos pap�is.
474
00:59:18,545 --> 00:59:20,058
Ent�o, voc� � cabo.
475
00:59:20,093 --> 00:59:23,075
Claro que sou. Ganhei minhas
divisas na guerra de inverno.
476
00:59:23,139 --> 00:59:25,955
N�o sei porque, n�o feri ningu�m.
477
00:59:26,019 --> 00:59:29,891
Ei, coloquem eu e o Tassu
Susi no mesmo esquadr�o.
478
00:59:29,955 --> 00:59:33,150
Somos vizinhos e enfrentamos
os �ltimos juntos.
479
00:59:33,377 --> 00:59:38,252
- Aqui chamamos nossos oficiais de Senhor.
- Bem, n�o sabia.
480
00:59:38,338 --> 00:59:42,740
- Me p�e no esquadr�o do Tassu.
- Quem?
481
00:59:42,804 --> 00:59:45,536
- Tassu Susi.
- Qual � seu nome?
482
00:59:45,600 --> 00:59:49,279
- Susi. Soldado raso Susi.
- E voc�?
483
00:59:49,343 --> 00:59:54,952
Rokka. Nome de Antero.
Todo mundo me chama de Antti.
484
00:59:55,058 --> 00:59:59,392
Cabo Rokka,
ir� para o terceiro pelot�o.
485
00:59:59,456 --> 01:00:04,482
- Apresente-se ao sargento Koskela. Certo?
- Claro.
486
01:00:10,351 --> 01:00:14,509
Rapaz, que arrogante.
N�o gostamos dessa classe.
487
01:00:14,573 --> 01:00:18,887
Vamos ficar bem.
N�o se preocupe com nada.
488
01:00:18,951 --> 01:00:23,754
Voc� viu, � muito jovem.
Sempre sobrevivemos.
489
01:00:34,888 --> 01:00:38,780
Voc� deve ser o Koskela.
O chefe da companhia disse
490
01:00:38,844 --> 01:00:42,006
para nos apresentar a voc�.
Somos a substitui��o.
491
01:00:42,070 --> 01:00:46,191
Sou o Rokka e este � o Susi.
Onde dormimos?
492
01:00:46,255 --> 01:00:49,855
Aqui tem espa�o.
Susi, venha aqui.
493
01:00:49,919 --> 01:00:52,875
Mova suas botas,
tire este pacote.
494
01:00:52,939 --> 01:00:58,336
Dormiremos aqui. N�o est� bom.
Parece uma pedra.
495
01:00:58,572 --> 01:01:04,371
Olha isso da�. Mova um pouco.
Assim est� melhor.
496
01:01:04,586 --> 01:01:08,291
Esta pedra podia estar em
qualquer lugar, mas n�o, est� aqui.
497
01:01:08,355 --> 01:01:13,939
O mundo � um lugar estranho!
Tassu, est� com fome?
498
01:01:15,413 --> 01:01:17,913
Vou dormir um pouco.
499
01:01:18,439 --> 01:01:23,672
- Quando � que vamos, Sargento?
- Logo, acho. Por isso os enviaram.
500
01:01:23,736 --> 01:01:27,949
Isso est� claro. Voc� perdeu
homens e por isso nos solicitou.
501
01:01:28,013 --> 01:01:31,125
Coloque-nos juntos,
somos vizinhos.
502
01:01:36,023 --> 01:01:38,523
Adormece r�pido.
503
01:01:42,704 --> 01:01:46,460
Hora de comer!
Consegui alguns talheres.
504
01:01:46,495 --> 01:01:49,291
Cada homem
tem seu pr�prio talher.
505
01:01:49,736 --> 01:01:54,595
Sa�mos hoje, eu comprovei.
506
01:01:55,232 --> 01:01:59,072
S�o todos muito jovens aqui.
Eu e o Tassu temos esposas e filhos.
507
01:01:59,136 --> 01:02:04,672
- Somos solteiros. Os jovens her�is.
- Somos her�is, tamb�m.
508
01:02:05,264 --> 01:02:09,011
Diabos, isso � artilharia.
� para onde estamos indo.
509
01:02:09,075 --> 01:02:14,296
- J� esteve na frente?
- Na guerra de inverno.
510
01:02:14,670 --> 01:02:18,744
Desde a faixa da Car�lia.
Tenho algumas contas com Ivan.
511
01:02:18,808 --> 01:02:23,499
- N�o h� nada a fazer fora daqui.
- N�o importa onde estamos.
512
01:02:23,847 --> 01:02:27,867
Lutaremos pelos nossos
lares at� Smolensk, tamb�m.
513
01:02:27,931 --> 01:02:31,807
Smolensk.
Dizem que os boches s�o bons,
514
01:02:31,871 --> 01:02:35,578
mas quebram os saltos mais
do que deviam.
515
01:02:35,642 --> 01:02:40,884
N�o � desse jeito.
Nos lixamos pela Europa.
516
01:02:40,948 --> 01:02:44,051
Tomamos a Car�lia
e vamos para casa.
517
01:02:44,115 --> 01:02:47,419
Se preparem,
rapazes, nos moveremos.
518
01:02:57,571 --> 01:03:01,454
Os barcos de assalto est�o
na margem. Mexam-se!
519
01:03:50,144 --> 01:03:54,454
R�pido! Lembrem-se:
t�m �gua mas suas costas.
520
01:04:05,280 --> 01:04:10,536
Maldito...
Olha, tem uma metralhadora.
521
01:04:20,906 --> 01:04:23,711
Maldi��o, est�o atirando
em todo mundo.
522
01:04:47,230 --> 01:04:50,311
Me d� isso, voc� lan�a granadas.
523
01:05:05,798 --> 01:05:09,538
N�o aponte para mim,
posso te matar.
524
01:05:09,573 --> 01:05:11,804
Sou muito r�pido respondendo.
525
01:05:32,286 --> 01:05:36,639
- Como se chama?
- Rokka. Antero de primeiro.
526
01:05:36,771 --> 01:05:41,275
- Bem feito, tomar essa trincheira.
- N�o comece a me louvar.
527
01:05:41,339 --> 01:05:43,839
N�o pode me enganar
t�o facilmente.
528
01:05:44,335 --> 01:05:49,330
Voc� � jovem
e quer ser um her�i.
529
01:05:49,730 --> 01:05:52,521
N�o dou import�ncia a isso.
530
01:05:52,585 --> 01:05:57,355
Voc� faz o que deve
fazer e ent�o tomba.
531
01:05:57,846 --> 01:06:00,801
Voc� estava levantando
muito a cabe�a.
532
01:06:01,053 --> 01:06:04,177
Estamos aqui para matar,
n�o para morrer.
533
01:06:04,583 --> 01:06:09,246
Sempre afina a pontaria
e depois atira.
534
01:06:09,593 --> 01:06:12,151
� assim que funciona.
535
01:06:18,921 --> 01:06:23,176
Tassu, tenha calma.
Empurraremos eles at� Car�lia.
536
01:06:23,240 --> 01:06:27,900
Leve o seu rolo,
far� um bom cobertor.
537
01:08:00,357 --> 01:08:03,978
N�o se mexa.
As macas j� v�m.
538
01:08:04,792 --> 01:08:08,834
A morte est� vindo,
n�o as macas.
539
01:08:10,091 --> 01:08:14,908
- Arde...
- N�o est� morrendo. Acalme-se.
540
01:08:15,172 --> 01:08:20,442
Ore por mim, Senhor.
541
01:08:20,506 --> 01:08:23,273
N�o consigo me lembrar.
542
01:08:23,371 --> 01:08:27,610
Queima... Estou morrendo...
543
01:08:28,344 --> 01:08:30,844
Pai Nosso, que est� no c�u
544
01:08:32,088 --> 01:08:37,255
Santificado seja o Vosso nome...
545
01:08:41,033 --> 01:08:43,533
Pai Nosso...
546
01:10:21,541 --> 01:10:24,159
Regando com um anti-tanque?
547
01:10:24,223 --> 01:10:28,171
S� pensava que a guerra
� uma prostituta.
548
01:10:28,235 --> 01:10:32,049
Frio, fome, medo.
E piolhos tamb�m.
549
01:10:32,113 --> 01:10:35,818
Sim. Tem saunas nas aldeias,
550
01:10:35,882 --> 01:10:38,437
mas estamos sempre avan�ando.
551
01:10:38,677 --> 01:10:43,269
Um motorista de ambul�ncia disse que
seu furg�o anda cheio o tempo todo.
552
01:10:43,388 --> 01:10:45,863
Tem gente morrendo
em todo lugar agora.
553
01:10:45,927 --> 01:10:49,663
Avan�amos mais uma vez,
assim que despertar o 3�.
554
01:10:49,727 --> 01:10:52,227
Outra vez n�o...
555
01:10:52,919 --> 01:10:56,761
Voc� � um maldito p�ssaro
de mau agouro.
556
01:10:56,927 --> 01:10:59,780
Acho que o melhor
� te dar um tiro.
557
01:10:59,844 --> 01:11:03,331
Atirar em mim
n�o mudar� nada.
558
01:11:03,395 --> 01:11:06,325
Teria que atirar
no chefe supremo.
559
01:11:06,389 --> 01:11:11,899
Acordem!
Preparar para avan�ar.
560
01:11:12,227 --> 01:11:14,727
Acordem!
561
01:11:15,803 --> 01:11:19,250
3� pelot�o, levantem!
J� descansaram bastante.
562
01:11:19,388 --> 01:11:24,922
Levantem-se e mostrem ao mundo
a grandiosidade do guerreiro finland�s!
563
01:11:24,986 --> 01:11:28,144
Levantem, rugindo
como os le�es finlandeses!
564
01:11:30,183 --> 01:11:33,455
O campo de batalha retumba
com o estrondo dos canh�es.
565
01:11:33,842 --> 01:11:36,453
Afaste o seu arado,
pegue a sua espada.
566
01:11:36,517 --> 01:11:40,558
Abra uma nova p�gina na
maravilhosa hist�ria finlandesa.
567
01:11:42,471 --> 01:11:47,427
N�o vamos. Diz que necessitamos
tr�s dias de descanso primeiro.
568
01:11:47,719 --> 01:11:51,288
Para oficiais � f�cil avan�ar,
eles n�o levam nada.
569
01:11:51,352 --> 01:11:55,796
Carreguem suas costas tamb�m,
para saberem o que � isso.
570
01:11:56,196 --> 01:12:00,683
Que tipo de soldados s�o,
choramingando assim?
571
01:12:00,747 --> 01:12:04,996
As guerras terminam lutando,
temos que ir para algum lugar.
572
01:12:05,060 --> 01:12:07,674
Dane-se se ficar
aqui para sempre.
573
01:12:08,009 --> 01:12:11,547
N�o se preocupem,
tem grandes aldeias adiante
574
01:12:11,611 --> 01:12:15,701
e mulheres russas
esperando os seus her�is.
575
01:12:16,550 --> 01:12:20,362
Hora de comer!
576
01:12:30,108 --> 01:12:33,071
� cavalo.
577
01:12:33,687 --> 01:12:38,749
Cavalo cigano, ainda tem
as marcas do chicote.
578
01:12:38,813 --> 01:12:41,313
N�o reclame da comida.
579
01:12:41,481 --> 01:12:44,139
A carne d� a dignidade.
580
01:12:44,203 --> 01:12:47,450
- Quem disse isso?
- Eu.
581
01:12:47,822 --> 01:12:50,322
Sou seu novo sargento
na companhia.
582
01:12:50,721 --> 01:12:52,848
Primeiro, gostaria de salientar
583
01:12:52,883 --> 01:12:57,098
que essa queixa constante n�o �
pr�pria de um soldado finland�s.
584
01:12:58,175 --> 01:13:01,716
Nestas circunst�ncias
a comida est� boa.
585
01:13:01,925 --> 01:13:06,315
Nestas circunst�ncias, seria melhor
n�o pisar no meu equipamento.
586
01:13:06,379 --> 01:13:10,747
N�o � uma falha do cavalo que
sua carne fica dura com a idade.
587
01:13:11,494 --> 01:13:15,355
Aqueles que reclamam s�o
covardes nas dificuldades.
588
01:13:16,151 --> 01:13:20,300
Os melhores homens fizeram
sua contribui��o em sil�ncio.
589
01:13:20,495 --> 01:13:24,827
Voc� tem um problema:
brinca com coisa s�ria.
590
01:13:24,891 --> 01:13:27,496
Estamos supondo que
nos divertimos aqui,
591
01:13:27,612 --> 01:13:29,243
somos comediantes aqui.
592
01:13:33,911 --> 01:13:38,916
Junte-se � banda!
Pegue um tambor! N�o?
593
01:13:38,980 --> 01:13:43,860
Voc� � engra�ado. Organizamos
um pouco de divers�o, mas n�o quer.
594
01:13:43,924 --> 01:13:46,424
O que � este circo?
595
01:13:50,982 --> 01:13:52,730
O cara novo � t�o triste,
596
01:13:52,765 --> 01:13:55,401
que quer�amos dar-lhe
um pouco de divers�o.
597
01:13:55,465 --> 01:14:00,004
- Mas ele n�o quer. N�o gosta de m�sica.
- Pare de palha�ada.
598
01:14:01,716 --> 01:14:05,284
A companhia deve estar pronta
para marchar em tr�s horas.
599
01:14:05,932 --> 01:14:09,344
Quem n�o tiver um tecido branco,
pegue folhas de papel.
600
01:14:09,585 --> 01:14:11,759
O intendente distribuir�.
601
01:14:12,377 --> 01:14:17,221
Os chefes de grupo verificar�o
se todo homem tem um.
602
01:14:18,446 --> 01:14:20,562
Sei para onde vamos.
603
01:14:20,597 --> 01:14:24,760
Vamos para a floresta � noite
e fazemos sinais com eles.
604
01:14:25,389 --> 01:14:29,248
Rapazes, temos um problema.
605
01:14:29,312 --> 01:14:32,917
Quando os Boches chegar�o
em Moscou?
606
01:14:41,861 --> 01:14:46,867
Uma metralhadora vai
com o 2� pelot�o. Qual?
607
01:14:46,978 --> 01:14:50,778
- A n�mero um.
- Que cruzem essa floresta.
608
01:14:51,050 --> 01:14:54,610
Se tiverem avan�ado,
sigam a pista at� a estrada.
609
01:15:07,379 --> 01:15:11,492
� um lun�tico sendo volunt�rio!
Por que voc� n�o vai sozinho?
610
01:15:11,556 --> 01:15:15,517
- Cale-se e fique de olhos abertos!
- N�o sei o que vai abrir aqui.
611
01:15:32,784 --> 01:15:36,793
- Vamos voltar.
- Ouviu as ordens. Vamos para a estrada.
612
01:15:37,084 --> 01:15:40,515
- N�o vamos, Vanhala.
- Ou voltamos para a Finl�ndia.
613
01:15:40,579 --> 01:15:43,069
Podemos dizer que nos perdemos.
614
01:15:43,133 --> 01:15:46,469
Maldita gra�a, voc� est� louco.
615
01:15:46,533 --> 01:15:51,217
Dois caras lutando contra tanques!
Nos dariam medalhas e divisas.
616
01:15:51,281 --> 01:15:53,781
Sil�ncio!
617
01:16:10,322 --> 01:16:13,260
- Vamos voltar.
- Cale-se.
618
01:16:13,838 --> 01:16:18,271
Vou reconhecer o terreno.
Alcan�arei o ponto.
619
01:16:18,335 --> 01:16:22,326
Se algo acontecer,
mantenha a posi��o.
620
01:16:22,848 --> 01:16:25,348
E um vai para ajudar.
621
01:16:30,777 --> 01:16:33,277
Ir para ajudar, est� bem.
622
01:16:52,758 --> 01:16:55,258
N�o v�, Riitaoja!
623
01:16:57,303 --> 01:17:01,339
- O que aconteceu com o Lehto?
- Voc� ouviu ele gritar.
624
01:17:01,403 --> 01:17:04,566
N�o vou morrer aqui.
O Lehto foi para morrer.
625
01:17:04,630 --> 01:17:09,315
Pode estar apenas ferido.
Dever�amos procur�-lo. Lehto!
626
01:17:10,758 --> 01:17:15,338
Pare de gritar.
N�o est� vivo.
627
01:17:15,402 --> 01:17:18,699
- Por que se calaria?
- O que foi aquilo?
628
01:17:18,782 --> 01:17:20,521
Vamos.
629
01:17:31,851 --> 01:17:34,351
Vanhala...
630
01:17:36,252 --> 01:17:38,752
Rahikainen...
631
01:17:41,070 --> 01:17:45,041
Vesgo idiota, aponta para baixo!
632
01:17:47,839 --> 01:17:51,768
Lehto! Vanhala! Rahikainen!
633
01:17:51,832 --> 01:17:56,506
N�o pode nem me matar!
634
01:19:25,223 --> 01:19:30,359
N�o, n�o...
N�o feri ningu�m...
635
01:19:42,309 --> 01:19:45,652
O Lehto est� morto.
N�o vimos nada l�.
636
01:19:47,148 --> 01:19:50,349
- Ent�o � ningu�m l�, heim?
- Estrangeiros, sim.
637
01:19:50,413 --> 01:19:54,105
N�o nos querem por perto.
Sabe como s�o esses lugares.
638
01:19:54,169 --> 01:19:57,734
- E o corpo ainda est� l�?
- Sim, bem na frente de voc�.
639
01:19:57,798 --> 01:20:01,986
- Dificilmente poder�amos tirar a arma.
- Rokka!
640
01:20:02,050 --> 01:20:04,879
- O qu�?
- O Lehto est� morto.
641
01:20:05,014 --> 01:20:07,872
Est� no comando da
primeira metralhadora.
642
01:20:07,936 --> 01:20:12,368
- Bem. Como morreu?
- Caiu numa emboscada.
643
01:20:12,793 --> 01:20:16,158
Deveria ter dito para
circundarem a floresta.
644
01:20:16,590 --> 01:20:19,063
Boa coisa com o Lehto,
645
01:20:19,298 --> 01:20:22,745
o melhor homem
at� enfrentar a morte.
646
01:20:22,809 --> 01:20:28,136
H� todo tipo de sorte.
�s vezes boa, �s vezes ruins.
647
01:20:28,396 --> 01:20:31,426
O Lehto s� teve a �ltima.
648
01:20:31,926 --> 01:20:36,545
Se esse tanque se aproximar mais
um pouco. A estrada est� minada.
649
01:20:36,707 --> 01:20:40,610
Toma posi��es � esquerda.
Se escapar das minas
650
01:20:40,674 --> 01:20:43,319
deixa ele passar e detenha
a infantaria que vem atr�s.
651
01:20:44,910 --> 01:20:50,812
Fiquem onde est�o!
Custe o que custar!
652
01:21:05,002 --> 01:21:07,636
Aponte! N�o atire
para as nuvens!
653
01:21:08,029 --> 01:21:12,748
- N�o perca as ocasi�es.
- N�o me d� ordens.
654
01:22:05,209 --> 01:22:10,077
- Queimou os pelos do rabo deles.
- Os pelos do rabo...
655
01:22:13,153 --> 01:22:17,947
- Um jeito infernal de morrer.
- N�o comece a sentir pena aqui.
656
01:22:18,011 --> 01:22:23,126
Isso n�o � a escola dominical.
Ou mata ou n�o vive.
657
01:22:23,838 --> 01:22:28,341
Est� ferido?
Deviam dar-lhe uma licen�a.
658
01:22:28,405 --> 01:22:33,406
N�o sei nada daquilo.
Eu s� joguei.
659
01:22:34,434 --> 01:22:36,772
Rapazes, eu estava assustado!
660
01:22:36,836 --> 01:22:41,431
Sou um cara tranquilo.
661
01:22:41,997 --> 01:22:44,497
- Estava aturdido!
- Sou um her�i finland�s!
662
01:22:45,326 --> 01:22:47,863
Gostaria que meus ouvidos
parassem de apitar.
663
01:22:47,898 --> 01:22:49,427
Espero n�o ter ficado surdo.
664
01:22:49,491 --> 01:22:51,991
H� espa�o para mais um?
665
01:22:52,761 --> 01:22:58,681
� incr�vel, disparavam como dem�nios.
Haviam balas por toda parte.
666
01:23:08,596 --> 01:23:13,571
Conhe�o bem a situa��o
e valorizo mais o que fez.
667
01:23:14,216 --> 01:23:16,716
Receber� a Cruz da
Liberdade por isso.
668
01:23:16,981 --> 01:23:20,652
Vou iniciar o trabalho de
escrit�rio, ser� sargento.
669
01:23:31,275 --> 01:23:37,106
Claro que foi bom,
esvaziei todo o cinto aqui.
670
01:23:37,465 --> 01:23:40,212
Aquele l� garanto
que � um cara velho.
671
01:23:41,317 --> 01:23:46,346
- Est�o acabando os seus homens?
- N�o est�o acabando seus homens.
672
01:23:46,410 --> 01:23:49,118
T�m muitos homens
e equipamentos.
673
01:23:49,182 --> 01:23:53,505
Se acabarem seus homens enviar�o
15 milh�es de mulheres soldados.
674
01:23:53,706 --> 01:23:56,343
Treinaram at� as velhas.
675
01:23:56,407 --> 01:24:00,763
Falando s�rio, as cadelas russas
est�o se lan�ando sobre n�s?
676
01:24:00,827 --> 01:24:06,246
Quem sabe? Seria f�cil apontar,
todos conhecemos o alvo.
677
01:24:06,466 --> 01:24:09,311
Um combate corpo a corpo feroz.
678
01:24:09,564 --> 01:24:12,326
O Rahikainen queria pegar
a Cruz de Mannerheim.
679
01:24:12,370 --> 01:24:14,220
Vamos em frente.
680
01:24:49,842 --> 01:24:53,345
Morte no teto...
681
01:24:53,905 --> 01:24:58,817
- Senhor Jesus...
- N�o h� ningu�m a�. Feche os olhos.
682
01:25:10,293 --> 01:25:14,396
O Eerola est� indo.
Devia dizer alguma coisa.
683
01:25:33,378 --> 01:25:35,878
Irm�o, sente muita dor?
684
01:25:36,318 --> 01:25:41,541
Jesus... Jesus espera.
685
01:25:43,079 --> 01:25:45,783
Me leva...
686
01:25:46,441 --> 01:25:49,886
Irm�o, tenha calma.
Ele te ajudar�.
687
01:25:50,311 --> 01:25:55,863
Jesus n�o vai deixar nenhum de n�s.
Ele levar� todos para a seguran�a.
688
01:25:56,826 --> 01:26:01,543
Jesus perdoou os seus pecados.
689
01:26:02,365 --> 01:26:05,834
Ele lhe trar� paz
e felicidade eterna.
690
01:26:07,053 --> 01:26:09,553
Am�m!
691
01:27:15,765 --> 01:27:20,969
L� est� Petrozavodsk brilhando
no amanhecer da P�tria!
692
01:27:21,033 --> 01:27:25,124
A fuma�a sobe.
693
01:27:35,215 --> 01:27:40,003
- L� est�.
- Lutamos por isso?
694
01:27:40,603 --> 01:27:46,300
- Esque�a, queria estar em casa.
- Voc� j� disse isso.
695
01:27:47,595 --> 01:27:52,579
Bem vindo ao objetivo das
nossas ardentes esperan�as.
696
01:27:52,643 --> 01:27:58,470
Gostaria que todos os rapazes pudessem ver.
Os que morreram para conseguir.
697
01:27:58,801 --> 01:28:02,741
Rapazes, estamos fazendo hist�ria.
Algum dia, nossos filhos contar�o
698
01:28:02,805 --> 01:28:05,305
como nos arrastamos
at� Petrozavodsk.
699
01:28:06,070 --> 01:28:10,374
H� uma nova cidade finlandesa.
Vamos ver se t�m saunas.
700
01:28:10,614 --> 01:28:14,138
Minha pele queima como o diabo.
Se co�o a axila
701
01:28:14,202 --> 01:28:18,865
- pego quatro ou cinco piolhos.
- Voc� n�o viu nada ainda.
702
01:28:18,929 --> 01:28:24,724
Eu coloquei r�deas em um no
meu umbigo. Chamo ele de Oscar.
703
01:28:24,832 --> 01:28:29,001
Tem uma Cruz da Liberdade
nas costas.
704
01:28:39,340 --> 01:28:41,840
A� est�, rapazes.
705
01:28:42,503 --> 01:28:46,327
A Brigada da Infantaria e a
1� Divis�o invadindo a cidade.
706
01:28:47,207 --> 01:28:49,777
N�o nos deixaram faz�-lo.
707
01:28:50,312 --> 01:28:53,609
Mas a verdade � que n�s
preparamos o caminho.
708
01:29:50,844 --> 01:29:54,523
Aten��o!
Descansar.
709
01:29:56,367 --> 01:29:59,096
Levamos o quartel para dentro
710
01:29:59,166 --> 01:30:02,957
e as tarefas dos barrac�es
devem ser feitas.
711
01:30:03,510 --> 01:30:07,198
Devem manter limpeza absoluta.
712
01:30:07,727 --> 01:30:11,000
As tarefas dos barrac�es
s�o obrigat�rias.
713
01:30:11,776 --> 01:30:16,288
Devido �s circunst�ncias
permitem uma exce��o:
714
01:30:16,352 --> 01:30:20,806
N�o � necess�rio gritar
"Aten��o" para o suboficial,
715
01:30:20,870 --> 01:30:24,266
s� para o Sargento Major
da Companhia como antes.
716
01:30:26,335 --> 01:30:29,212
E agora, suboficial.
717
01:30:30,002 --> 01:30:32,502
Sil�ncio!
718
01:30:33,095 --> 01:30:37,731
O suboficial ser� acomodado
separadamente.
719
01:30:38,234 --> 01:30:42,291
Voc�s s�o respons�veis
pela boa disciplina aqui.
720
01:30:42,355 --> 01:30:45,125
Maldi��o! Eu n�o vou.
721
01:30:45,160 --> 01:30:48,370
Sempre estive com o Susi.
722
01:30:48,434 --> 01:30:52,773
Dormirei com os homens,
ou ele dormir� com os suboficiais.
723
01:30:52,837 --> 01:30:55,585
Sil�ncio! Feche a boca.
724
01:30:56,144 --> 01:30:59,823
Vai para onde for dito.
725
01:30:59,887 --> 01:31:03,233
N�o brinque comigo.
726
01:31:03,297 --> 01:31:06,030
Voc� sabe o que acontecer�
se me obrigar a ir.
727
01:31:06,094 --> 01:31:10,656
Pensa que vou como um
criado para voc�?
728
01:31:24,756 --> 01:31:27,014
- Cabo Rokka.
- O qu� foi?
729
01:31:27,078 --> 01:31:31,751
- Ir� com o outro suboficial.
- Vamos ver.
730
01:31:31,815 --> 01:31:37,575
N�o discuto sobre isso.
Quando vamos ter licen�a?
731
01:31:37,642 --> 01:31:41,742
- Tenho uma fam�lia e estou h� meses aqui.
- Cabo Rokka!
732
01:31:41,847 --> 01:31:44,169
Me chame de "Senhor"
quando me falar.
733
01:31:44,233 --> 01:31:48,790
N�o se preocupe com isso.
Eu sou o Antero.
734
01:31:48,854 --> 01:31:54,468
N�o o chamarei de "Senhor"
porque � mais novo que eu.
735
01:31:55,169 --> 01:31:57,669
Companhia! Aten��o!
736
01:31:59,074 --> 01:32:01,287
Castigo para o cabo Rokka
737
01:32:01,336 --> 01:32:05,733
por desobedi�ncia
aos servi�os de armas.
738
01:32:06,179 --> 01:32:11,201
O castigo consistir� em quatro
guardas adicionais.
739
01:32:14,724 --> 01:32:18,089
Me d� a por��o de p�o de
amanh�. Eu preciso.
740
01:32:18,153 --> 01:32:24,092
Todos voc�s levam o p�o ao
povoado... para as mulheres.
741
01:32:24,156 --> 01:32:26,633
S� pe�o a minha parte.
Se tem inveja,
742
01:32:26,697 --> 01:32:30,511
te apresento algu�m.
Ela n�o fala finland�s,
743
01:32:30,575 --> 01:32:32,932
mas quem precisa falar?
744
01:32:33,104 --> 01:32:36,894
Tem uns peitos incr�veis.
745
01:32:37,069 --> 01:32:38,623
� assim que voc� gosta?
746
01:32:39,318 --> 01:32:43,641
Esse � o tipo, j� lhe disse!
747
01:32:43,705 --> 01:32:48,966
Foi gente grande aqui, uma L�der
de Juventude ou algo assim.
748
01:32:49,030 --> 01:32:52,682
Algo assim como eu.
N�o estava brincando antes.
749
01:32:52,746 --> 01:32:56,899
Posso trazer mulheres se algu�m quiser.
N�o cobro muita comiss�o.
750
01:32:56,963 --> 01:33:00,266
Ela � gorda, mas que tetas!
751
01:33:01,082 --> 01:33:04,744
Como dois porquinhos
mexendo o rabo.
752
01:33:20,804 --> 01:33:23,304
Veja eles correrem!
753
01:33:39,871 --> 01:33:44,301
Veerukka, n�o fique triste,
joga fora essa tristeza.
754
01:33:44,365 --> 01:33:47,573
Cale-se. Ela perdeu o namorado.
755
01:33:47,637 --> 01:33:51,049
- Veruska n�o tem.
- Por que vieram?
756
01:33:51,289 --> 01:33:53,269
Por que n�o nos deixam em paz?
757
01:33:53,575 --> 01:33:57,465
Vamos, Veerukka.
Voc� come�ou isso.
758
01:33:57,529 --> 01:34:01,746
Voc�s tiraram minha granja.
Por isso estamos aqui.
759
01:34:01,810 --> 01:34:06,248
Quem veio? Hitler!
Mas ele vai morrer.
760
01:34:06,501 --> 01:34:12,058
- Por que me apontou uma arma?
- Como podia saber quem eu encontraria?
761
01:34:12,593 --> 01:34:16,800
S� sei que a guerra fere
gente de ambos os lados.
762
01:34:17,117 --> 01:34:21,321
Sempre h� sofrimento.
Mas os inocentes sofrem mais.
763
01:34:21,385 --> 01:34:22,991
Como as crian�as.
764
01:34:23,026 --> 01:34:27,938
Voc� lhes trouxe p�o.
Veerukka, nos chama de maldito,
765
01:34:28,048 --> 01:34:31,626
mas ele deu a sua ra��o
de p�o para o Alex e Tanya.
766
01:34:31,811 --> 01:34:35,110
Nossos filhos
compartilham suas ra��es
767
01:34:35,145 --> 01:34:38,027
com crian�as mortas
de fome da na��o irm�.
768
01:34:38,316 --> 01:34:43,055
Voc� n�o d� nada para as crian�as.
Voc� come tudo, gordo.
769
01:34:43,119 --> 01:34:47,825
- Veerukka, dance.
- Vou dar corda no gramofone.
770
01:36:25,869 --> 01:36:28,727
Acordem!
771
01:36:29,887 --> 01:36:32,546
Preparem-se para sair!
772
01:36:34,323 --> 01:36:39,587
Os caminh�es saem em uma hora.
Levantem!
773
01:36:39,809 --> 01:36:42,257
Os caminh�es saem em uma hora.
774
01:36:43,639 --> 01:36:46,682
Mas que diabos?
N�s n�o vamos!
775
01:36:51,618 --> 01:36:55,469
- R�pido. Sa�mos em uma hora.
- N�s n�o vamos.
776
01:36:55,533 --> 01:36:58,073
- O que voc� disse?
- N�s n�o vamos.
777
01:36:58,137 --> 01:37:03,412
Aqueles que n�o estiverem prontos
em uma hora, v�o para a Corte Marcial.
778
01:37:03,476 --> 01:37:07,937
- Ent�o n�s n�o vamos!
- Pela �ltima vez, preparem-se!
779
01:37:08,038 --> 01:37:11,236
Para aqueles que n�o obedecerem,
devo lembrar
780
01:37:11,300 --> 01:37:14,516
- que a pena por insubordina��o � a morte.
- Diabos, nos deixe!
781
01:37:14,580 --> 01:37:17,354
Atire com boa pontaria!
782
01:37:17,389 --> 01:37:19,594
Iremos se o Koskela for
o Comandante de Companhia.
783
01:37:22,271 --> 01:37:27,426
Esta n�o � a Guarda Vermelha,
onde voc� escolhe os oficiais.
784
01:37:27,499 --> 01:37:29,999
Est� claro?
785
01:37:30,076 --> 01:37:35,456
� o meu �ltimo aviso.
Depois usarei outros meios.
786
01:37:37,557 --> 01:37:39,554
Acho que � melhor se apressar.
787
01:37:40,000 --> 01:37:44,253
Os caminh�es est�o atrasados
novamente, mas acalmem-se.
788
01:37:44,418 --> 01:37:46,705
N�o levem muitas coisas.
789
01:37:46,740 --> 01:37:50,889
A m�sica � bonita, ent�o
ajustaremos algumas coisas.
790
01:37:51,047 --> 01:37:53,547
Bem, o gramofone.
791
01:39:55,847 --> 01:39:59,058
A senten�a foi executada
792
01:39:59,393 --> 01:40:02,635
porque queremos que
os insubordinados
793
01:40:02,822 --> 01:40:04,918
vejam que num ex�rcito pequeno
794
01:40:05,143 --> 01:40:09,545
n�o podem permitir
o luxo desses jogos.
795
01:40:11,473 --> 01:40:15,022
Espero e acredito
796
01:40:15,609 --> 01:40:20,634
que senten�as como
esta neste Batalh�o
797
01:40:20,983 --> 01:40:26,527
n�o sejam necess�rias nunca mais.
Mas se for necess�rio
798
01:40:27,214 --> 01:40:32,840
aplicaremos as regras militares
com toda dureza.
799
01:40:43,375 --> 01:40:47,592
Desejo que aqueles safados
me matem com um tiro.
800
01:40:47,838 --> 01:40:50,338
Que trabalho!
801
01:40:50,979 --> 01:40:54,287
Se puder encontrar
uma pessoa
802
01:40:54,351 --> 01:40:58,403
que ainda n�o est� louca,
803
01:40:58,438 --> 01:41:00,470
voc� ficaria surpreso.
804
01:41:00,577 --> 01:41:05,686
Homens crescidos arrastando um
tren� por todo o maldito bosque!
805
01:41:06,899 --> 01:41:09,790
Certo, aqui vamos de novo.
806
01:41:30,423 --> 01:41:33,428
Bem. Este � o melhor lugar.
807
01:41:35,747 --> 01:41:38,696
Se vierem.
Atire com tudo que tiver.
808
01:41:38,760 --> 01:41:40,639
� claro que atiraremos.
809
01:41:40,879 --> 01:41:45,412
N�o vou sentar aqui
esperando que me matem.
810
01:41:59,837 --> 01:42:02,337
O que � aquilo l� fora?
811
01:42:02,954 --> 01:42:08,097
O que voc� acha?
Quem poderia ser?
812
01:42:12,745 --> 01:42:18,215
N�o fa�o ideia, mas � melhor
fazermos alguma coisa.
813
01:42:18,449 --> 01:42:20,900
Manda um mensageiro
pedir ajuda.
814
01:42:20,964 --> 01:42:25,670
Desta vez n�o quero
meia brigada morta.
815
01:42:26,813 --> 01:42:31,374
J� enviamos a mensagem.
Mas n�o teremos ajuda,
816
01:42:31,438 --> 01:42:37,193
- n�o t�m nada para nos dar.
- Bem, isso � diferente.
817
01:42:39,322 --> 01:42:41,786
Tem muitas vozes l�.
818
01:42:41,821 --> 01:42:44,786
N�o � apenas uma companhia
que avan�a para c�.
819
01:42:44,872 --> 01:42:48,983
Uma coisa � certa,
n�s estamos no meio.
820
01:42:49,389 --> 01:42:54,473
Estamos atolados na merda.
Seis p�s de profundidade.
821
01:42:59,978 --> 01:43:03,848
Lutamos por nossas
fam�lias e religi�o.
822
01:43:05,027 --> 01:43:08,755
Podemos trabalhar para
ter uma cruz de madeira aqui.
823
01:43:09,447 --> 01:43:13,065
Se tivermos que come�ar
correr n�o deixe a arma.
824
01:43:13,405 --> 01:43:15,470
Eu levarei o trip�.
825
01:43:18,788 --> 01:43:23,660
M��tt� e eu disparamos a metralhadora.
Voc�s atiram com as suas.
826
01:43:23,926 --> 01:43:26,725
Cada tiro deve atingir o alvo.
827
01:43:27,559 --> 01:43:30,911
Mirem na barriga,
Isso vai det�-los.
828
01:43:31,528 --> 01:43:35,760
Tem que atirar para matar.
829
01:44:44,663 --> 01:44:47,163
Correm.
830
01:44:53,239 --> 01:44:55,977
- Vamos.
- N�o antes dos outros.
831
01:45:06,397 --> 01:45:10,196
Quem diabos disse
retirada? Voltem!
832
01:45:10,260 --> 01:45:13,704
N�o me deixem, rapazes!
833
01:45:13,768 --> 01:45:16,511
N�o me deixem!
834
01:45:19,283 --> 01:45:23,166
Esvazia o tren� e p�e ele.
D�-lhes uma m�o!
835
01:45:23,230 --> 01:45:25,730
Eu vou det�-los.
836
01:45:37,086 --> 01:45:39,586
Me d� uma m�o.
837
01:46:00,341 --> 01:46:03,474
Deixe a sua arma e corre!
838
01:46:30,923 --> 01:46:34,340
Sabe onde est�?
O que aconteceu l�?
839
01:46:34,404 --> 01:46:37,362
O pelot�o inteiro est� arrasado.
840
01:46:37,602 --> 01:46:42,212
N�o pode ser! Voc� ainda est� vivo.
Os outros est�o vindo.
841
01:46:47,247 --> 01:46:51,701
Maldito pelego!
Foge deixando seus feridos!
842
01:46:55,129 --> 01:47:00,529
- Onde est� o Lahtinen e a metralhadora?
- Ficou l�, um ao lado do outro.
843
01:47:00,593 --> 01:47:03,321
N�o � culpa dele.
� o �nico homem do pelot�o.
844
01:47:03,385 --> 01:47:07,494
N�o importa de quem � a culpa,
preciso do Lahtinen e sua metralhadora.
845
01:47:11,457 --> 01:47:14,256
Est�o chegando.
Formem uma linha.
846
01:47:16,058 --> 01:47:20,591
Precisa de um bom homem?
Aqui est� um.
847
01:47:20,655 --> 01:47:23,155
Os flancos s�o piores.
848
01:47:24,531 --> 01:47:27,503
Pegue alguns homens
e defenda o flanco direito.
849
01:47:27,567 --> 01:47:31,941
Claro.
Voc� vem comigo.
850
01:47:32,053 --> 01:47:35,212
Me d� a metralhadora.
Voc� pode ser o carregador.
851
01:47:52,677 --> 01:47:56,445
- � imposs�vel.
- Como pode dizer isso?
852
01:47:57,152 --> 01:47:59,675
Malditos, � uma armadilha!
853
01:47:59,947 --> 01:48:03,510
Nos ouviram falar
854
01:48:03,545 --> 01:48:06,363
e enviaram um esquadr�o
atr�s de n�s.
855
01:48:06,526 --> 01:48:10,306
Sempre digo que
na d�vida, v� em frente.
856
01:48:10,654 --> 01:48:16,096
Estes s�o os carregadores cheios.
Eu atiro at� esvaziar e voc� carrega.
857
01:48:17,038 --> 01:48:20,278
Garanta de n�o
desordenar as pilhas.
858
01:48:20,543 --> 01:48:23,498
Calma, fa�a como eu.
859
01:48:23,706 --> 01:48:28,163
Estamos bem aqui.
Eles est�o em apuros, n�o n�s.
860
01:48:30,074 --> 01:48:34,727
Cantarola uma melodia,
vai acalm�-lo.
861
01:48:34,967 --> 01:48:38,279
� uma estrat�gia mental.
862
01:48:38,626 --> 01:48:42,937
Pense em alguma loucura,
isso ajuda num lugar assim.
863
01:48:43,715 --> 01:48:48,736
Um oficial na mira.
Quando sua sombra atingir o abeto,
864
01:48:48,800 --> 01:48:53,738
o seu tempo acabou. Isso �
o que tenho reservado para ele.
865
01:48:53,914 --> 01:48:56,953
Depois o resto ter� o seu.
866
01:48:57,101 --> 01:49:02,056
Veja-os avan�ando em linha.
867
01:49:02,181 --> 01:49:05,908
Esses pobres bastardos n�o
sabem o que os aguarda.
868
01:49:06,167 --> 01:49:08,998
Logo ver�o o Senhor
chamando-os para seu lado.
869
01:49:09,449 --> 01:49:13,129
Se t�m algum pecado,
perdoa-lhes, Grande Homem
870
01:49:13,193 --> 01:49:16,826
mas depressa porque
est�o muito perto.
871
01:49:56,258 --> 01:49:59,513
- Aonde vai?
- A nenhum lugar.
872
01:50:00,451 --> 01:50:05,268
Pensei que me deixava.
N�o se v�, ou ficarei sem carregadores.
873
01:50:06,160 --> 01:50:09,061
Foi o bastardo atr�s do abeto.
874
01:50:09,173 --> 01:50:14,322
Me d� uma nova "navalha",
vou explodir sua cabe�a.
875
01:50:14,409 --> 01:50:17,616
N�o vai enganar o
Antti Rokka!
876
01:50:47,015 --> 01:50:51,061
- Voc� fez todo esse tiroteio?
- Poderia dizer que sim.
877
01:50:51,231 --> 01:50:56,973
Ainda tentaram devolver os
tiros. Um raspou minha cabe�a.
878
01:50:57,156 --> 01:51:00,631
- Desmaiei um segundo.
- Quase corri.
879
01:51:00,695 --> 01:51:04,565
Sim, foi isso. Me fez rir ao
recuperar a consci�ncia.
880
01:51:04,629 --> 01:51:09,044
- Voc� � um dem�nio de homem.
- Voc� v�, sou assim.
881
01:51:09,108 --> 01:51:12,826
Se tivesse come�ado correr, teria
cruzado todo o golfo de B�tnia.
882
01:51:12,890 --> 01:51:16,133
Eles iriam correndo
atr�s de voc�.
883
01:51:16,197 --> 01:51:21,782
Mas se n�o se mexer, est�o indefesos.
Essa � a estrat�gia de defesa.
884
01:51:22,003 --> 01:51:24,503
Isso � sabedoria.
885
01:51:25,009 --> 01:51:28,369
N�o me vede muito.
886
01:51:28,433 --> 01:51:31,059
N�o verei nem ouvirei nada!
887
01:52:30,819 --> 01:52:36,359
- Isso � apenas o necess�rio.
- Estar� bom quando apertarmos a tampa.
888
01:53:01,601 --> 01:53:06,091
J� posso ouvir o assobio.
O poder da press�o.
889
01:53:44,571 --> 01:53:49,789
- O que est� assobiando a�?
- Nossa crian�a...
890
01:53:49,875 --> 01:53:54,275
Se tiver alarme,
teremos que beber cru.
891
01:54:00,032 --> 01:54:02,532
Aqui vamos n�s.
892
01:54:07,311 --> 01:54:11,350
Brinde por Mannerheim
para come�ar.
893
01:54:13,851 --> 01:54:17,041
"Cut Brandy".
894
01:54:18,521 --> 01:54:21,021
Como faz o Cup Brandy?
895
01:54:22,593 --> 01:54:27,171
Esque�a, vamos tirar a crian�a.
896
01:54:32,484 --> 01:54:36,477
- Koskela, voc� n�o ia ao QG?
- Tenho o que fazer aqui.
897
01:54:36,541 --> 01:54:39,676
Este licor � forte.
Come�o a sentir isso.
898
01:54:40,804 --> 01:54:45,603
Devia por outra faixa no M��tt�,
agora � o l�der do esquadr�o.
899
01:54:45,667 --> 01:54:48,002
- � um bom homem.
- Eu sei.
900
01:54:48,066 --> 01:54:53,075
Eu n�o sou dos melhores,
mas fa�o a minha parte.
901
01:54:53,139 --> 01:54:57,482
- Isso � duro, rapazes.
- Ei, pessoal!
902
01:54:57,977 --> 01:55:02,275
N�o h� outro grupo
montado como o nosso.
903
01:55:15,694 --> 01:55:20,639
Pego a minha parte e me vou.
H� mulheres construindo uma estrada.
904
01:55:20,703 --> 01:55:22,334
O que voc� acha, chefe?
905
01:55:22,374 --> 01:55:26,450
Isso n�o me incomoda,
j� conhece os riscos.
906
01:55:26,678 --> 01:55:29,881
Amanh� vamos para a frente.
Ou est� aqui
907
01:55:29,945 --> 01:55:35,856
- ou vai te sobrar dez guardas.
- Certo, estarei aqui se ainda estiver vivo.
908
01:55:38,871 --> 01:55:44,578
- Para que precisa de um cobertor?
- N�o vou fazer sobre a terra.
909
01:55:45,158 --> 01:55:49,523
Se sairmos vivos desta guerra
910
01:55:49,587 --> 01:55:52,835
te levarei ao meu povoado
como touro reprodutor.
911
01:55:56,223 --> 01:56:00,450
Conseguir� algo.
Tamb�m sobreviver� � guerra.
912
01:56:00,514 --> 01:56:03,508
� t�o desonesto
que desvia das balas.
913
01:56:04,253 --> 01:56:07,379
O �nico jeito de afetar um
finland�s � pelos arqu�tipos.
914
01:56:07,443 --> 01:56:10,896
Acima de tudo, nunca
demonstram qualquer fraqueza!
915
01:56:11,173 --> 01:56:13,860
S�o como uma rocha!
916
01:56:14,451 --> 01:56:18,799
Cale-se,
n�o machuque meu cora��o.
917
01:56:19,000 --> 01:56:23,125
Me lembro dan�ando um tango...
918
01:57:00,553 --> 01:57:03,053
O brinde dos oficiais.
919
01:57:04,278 --> 01:57:09,867
Senhores, o nosso caminho est� claro!
Somos a espinha dorsal do ex�rcito.
920
01:57:11,150 --> 01:57:16,656
Senhores, inabal�veis vamos onde
Mannerheim aponta a espada!
921
01:57:39,125 --> 01:57:42,698
Olha, sou um Messerschmitt...
922
01:57:46,567 --> 01:57:49,067
Uma luta feroz de c�es...
923
01:57:49,222 --> 01:57:54,877
Os rapazes de azul
no calor da batalha...
924
01:57:59,788 --> 01:58:04,993
Hero�smo nas nuvens,
os �ltimos senhores da guerra...
925
01:58:06,333 --> 01:58:09,249
Abre o seu paraquedas,
est� caindo...
926
01:58:18,164 --> 01:58:21,402
- Koskela, aonde vai?
- Para Jerusal�m.
927
01:58:22,635 --> 01:58:25,135
Aos chefes do Quartel General...
928
01:58:38,433 --> 01:58:43,348
- Rastui.
- Ei, cara. Onde voc� estava?
929
01:58:43,412 --> 01:58:48,063
Um copo para Ville.
Come�a com isso.
930
01:58:52,126 --> 01:58:55,188
- Rastui!
- Quem est� falando russo?
931
01:58:55,252 --> 01:59:00,443
Koskela da Finl�ndia.
Comendo ferro e cagando correntes.
932
01:59:05,134 --> 01:59:09,440
Sib�ria, Bolshoi, Taiga...
933
01:59:11,568 --> 01:59:16,614
Uni�o das Rep�blicas
Socialistas Sovi�ticas...
934
01:59:16,678 --> 01:59:22,187
Conhe�o o finland�s. � uma
pequenez perdido na R�ssia.
935
01:59:22,251 --> 01:59:26,150
Pequenez... rifle...
fuzileiro...
936
01:59:29,635 --> 01:59:32,485
Martti Kitunen,
o urso assassino.
937
01:59:32,609 --> 01:59:37,319
Ho-ho-ho!
A� vem a neve.
938
01:59:37,383 --> 01:59:42,089
O boneco de neve sobrevive
com uma cenoura em suas m�os.
939
01:59:42,153 --> 01:59:45,037
Ou�a, Ville. V� para
a cama. Est� cansado.
940
01:59:45,133 --> 01:59:48,396
Cansado?
Nunca estou cansado.
941
01:59:54,143 --> 01:59:59,094
- Segure-o!
- Maldito, agora sim estou nervoso!
942
02:00:02,232 --> 02:00:04,732
Ville, quieto!
943
02:00:10,436 --> 02:00:12,936
Amarre-o!
944
02:00:21,278 --> 02:00:25,466
O Susi est� de licen�a.
Trar� um pacote do Missus.
945
02:00:26,802 --> 02:00:29,519
- As bruxas continuam reclamando...
- As minhas n�o far�o por muito tempo.
946
02:00:29,583 --> 02:00:32,724
Voc� sabe o que fazer quando
as mulheres ficam bravas?
947
02:00:32,788 --> 02:00:35,497
Simplesmente deslizar.
948
02:00:35,891 --> 02:00:39,580
Come�o dan�ar a polca.
Isso sempre acalma.
949
02:00:39,994 --> 02:00:42,494
O que est�o arrastando?
950
02:00:55,513 --> 02:00:58,566
Por que diabos traz ele?
951
02:00:58,630 --> 02:01:03,499
Coloque-o na cama. Estava
selvagem, tivemos que amarr�-lo.
952
02:01:03,563 --> 02:01:06,362
Bonito, muito bonito.
953
02:01:06,531 --> 02:01:10,146
Bem, isso explica tudo.
O que andou bebendo?
954
02:01:10,210 --> 02:01:15,053
Licor. � muito forte, s� eu
e Vanhala estamos de p�.
955
02:01:15,223 --> 02:01:19,840
Assuma o comando at� o Koskela
e o Hietanen acordarem.
956
02:01:20,488 --> 02:01:24,909
- E se tiver um alarme?
- Eu e o Vanhala colocamos a metralhadora
957
02:01:24,973 --> 02:01:30,768
e atiraremos... Atiraremos...
atiraremos...
958
02:01:31,663 --> 02:01:37,013
Lammio, � bom voc� acordar ou eu
serei o Comandante da Companhia.
959
02:01:37,077 --> 02:01:41,383
Claro, eu poderia fazer
mas n�o seria correto.
960
02:01:41,447 --> 02:01:44,231
As correntes s�o pesadas.
961
02:01:44,295 --> 02:01:50,201
Enforcados sem provas,
execu��es...
962
02:01:59,081 --> 02:02:04,159
Nunca vi uma a��o militar
como esta.
963
02:02:05,883 --> 02:02:08,383
N�o me lembro de nada.
964
02:02:10,316 --> 02:02:13,724
Algu�m andou comendo merda
de gato com a minha boca.
965
02:02:27,382 --> 02:02:30,697
O que aconteceu?
966
02:02:32,579 --> 02:02:37,774
Nada, mas tivemos que te
amarrar. Estava violento.
967
02:02:45,386 --> 02:02:50,501
- Por que desenrola seu cobertor?
- O que voc� acha?
968
02:02:55,054 --> 02:02:59,187
- Procura algo?
- Quem roubou isso?
969
02:02:59,251 --> 02:03:04,002
Os rapazes encontraram
jogado por a�.
970
02:03:04,300 --> 02:03:08,688
Voc� vai precisar disso?
Pegue.
971
02:03:09,082 --> 02:03:14,628
Para que transportar comida, se
o que os homens querem � licor...
972
02:03:14,692 --> 02:03:19,606
Me d� uns arenques salgados.
973
02:03:19,670 --> 02:03:22,541
Me sinto muito fraco.
974
02:03:22,748 --> 02:03:26,470
Voc� pode arrumar uns arenques.
975
02:03:27,145 --> 02:03:31,676
Me d� uns arenques.
976
02:03:31,942 --> 02:03:37,058
Entendo, mas tenho bom cora��o.
977
02:03:37,184 --> 02:03:41,047
S� os ladr�es t�m comida
adicional no ex�rcito.
978
02:03:41,709 --> 02:03:46,866
Por que n�o rouba alguma panela
e fa�a sozinho alguma bebida.
979
02:03:46,930 --> 02:03:49,450
J� viveu alguma vez
sem uma panela, heim?
980
02:03:49,514 --> 02:03:55,201
Uma panela... Como se
nada mais fosse importante.
981
02:03:55,536 --> 02:04:00,294
Claro que alimento e visto 150
homens com minhas pr�prias m�os.
982
02:04:00,502 --> 02:04:04,180
Seria melhor estar
na frente que aqui.
983
02:04:04,875 --> 02:04:08,101
Voc� primeiro bebe e atira
984
02:04:08,165 --> 02:04:11,760
e depois t�m a ousadia
de pedir arenques.
985
02:04:11,824 --> 02:04:14,861
Um pouco de solidariedade
dentro da nossa unidade.
986
02:04:15,066 --> 02:04:18,024
Vamos, tr�s arenques.
987
02:04:19,474 --> 02:04:23,745
- Toma.
- Obrigado.
988
02:04:24,241 --> 02:04:29,793
Coma escondido.
E para de pedir por um tempo.
989
02:04:29,918 --> 02:04:34,763
Isso vai durar seis meses.
C�rcholis, obrigado.
990
02:04:35,385 --> 02:04:39,460
Voc� n�o devia ficar tonto
com o licor.
991
02:04:39,787 --> 02:04:44,680
A qualquer momento pode ir para
cima. Como se n�o fosse nada.
992
02:04:45,102 --> 02:04:50,520
- O que vai dizer ent�o?
- Voc� est� certo.
993
02:04:51,577 --> 02:04:54,431
Muito obrigado, de verdade.
994
02:05:14,906 --> 02:05:17,406
Este � o bunker
do tenente Koskela?
995
02:05:19,379 --> 02:05:21,909
Este � o bunker
do tenente Koskela?
996
02:05:23,525 --> 02:05:27,280
Posso falar com voc�, Tenente?
997
02:05:27,344 --> 02:05:31,593
Senhor, voc� � mesmo
o tenente Koskela?
998
02:05:31,908 --> 02:05:34,326
Senhor, soldado raso
Honkajoki, A, A1.
999
02:05:34,390 --> 02:05:37,303
O primeiro A pelo meu nome, Aarne.
1000
02:05:37,367 --> 02:05:40,620
Me apresentando como substituto
no seu pelot�o, Senhor.
1001
02:05:41,239 --> 02:05:45,838
Antes servi na 2� Companhia de
Metralhadoras, 50� Regimento.
1002
02:05:45,902 --> 02:05:50,364
Depois fui ferido e transferido
para c� do hospital militar.
1003
02:05:50,700 --> 02:05:56,119
Ent�o me incorporando novamente
�s a��es militares com a firme determina��o
1004
02:05:56,183 --> 02:05:59,843
de sacrificar o meu sangue e
o sangue dado por todos
1005
02:05:59,907 --> 02:06:02,736
para a liberdade da
p�tria e seu povo.
1006
02:06:02,800 --> 02:06:06,097
Certo, bem-vindo.
Tem um banco para voc�.
1007
02:06:06,460 --> 02:06:11,486
Voc�s dois, fiquem aqui e voc�s dois
� segunda metade do pelot�o.
1008
02:06:17,262 --> 02:06:20,468
� preciso reconhecer que n�o
confia nas armas dos outros.
1009
02:06:21,841 --> 02:06:27,300
Com o r�pido desenvolvimento
das armas na guerra moderna,
1010
02:06:27,364 --> 02:06:31,376
decidi que a nossa defesa
necessita de novos bra�os.
1011
02:06:31,440 --> 02:06:33,930
De onde voc� �?
1012
02:06:33,994 --> 02:06:37,954
Cabo, Senhor, minha m�e
me deu a luz em Lauttakyl�,
1013
02:06:38,018 --> 02:06:43,223
mas ainda crian�a mudamos para
H�meenlinna onde me tornei homem.
1014
02:06:43,732 --> 02:06:45,995
Me tornei homem em v�rias
partes da Finl�ndia
1015
02:06:46,059 --> 02:06:50,557
levando uma vida errante,
devido � minha natureza inquieta.
1016
02:06:50,700 --> 02:06:54,205
H� uma grande parte de
aventureiro e explorador em mim.
1017
02:06:54,269 --> 02:06:58,172
- Na verdade, sou um cientista.
- O que faz para viver?
1018
02:06:58,378 --> 02:07:02,587
Sargento, Senhor,
estou muito na agricultura,
1019
02:07:02,651 --> 02:07:07,112
colhendo pinhas, para ser preciso.
No entanto, � apenas como fonte de renda.
1020
02:07:07,176 --> 02:07:10,343
Como eu disse, sou um inventor.
1021
02:07:10,407 --> 02:07:15,357
- Minha meta agora � o movimento perp�tuo.
- N�o sabe que n�o pode ser feito?
1022
02:07:15,832 --> 02:07:20,831
Estou bem ciente das
dificuldades do meu projeto.
1023
02:07:20,895 --> 02:07:23,395
No entanto, n�o vou desanimar.
1024
02:07:23,959 --> 02:07:29,252
- Acho que vou descansar.
- Claro, deite-se. Fico de guarda.
1025
02:07:30,319 --> 02:07:34,017
Como organizou as trocas
da guarda, se posso perguntar?
1026
02:07:34,081 --> 02:07:37,778
Ambas metralhadoras com pessoal
� noite, uma pelo dia.
1027
02:07:39,138 --> 02:07:41,537
Nome e idade?
1028
02:07:41,601 --> 02:07:44,980
Soldado raso Haudhia,
22 anos, Senhor.
1029
02:07:45,044 --> 02:07:49,566
Vamos, colocamos o nosso
primeiro nome aqui.
1030
02:07:50,282 --> 02:07:56,155
Comigo, � claro. Os outros
oficiais s�o meio diferentes.
1031
02:07:56,492 --> 02:08:01,241
- Me d� o papel.
- Vamos filho, papai lhe ensinar� lutar.
1032
02:08:14,690 --> 02:08:16,325
Homens finlandeses!
1033
02:08:16,641 --> 02:08:21,223
Matem seus oficiais
fascistas e se juntem a n�s.
1034
02:08:21,333 --> 02:08:27,236
J� matamos os oficiais, agora
trabalhamos com os suboficiais!
1035
02:08:28,282 --> 02:08:32,287
Homens finlandeses!
Venham aqui e peguem p�o.
1036
02:08:32,351 --> 02:08:36,189
Por que voc� n�o vem e pega
um pouco de manteiga para ele!
1037
02:08:39,915 --> 02:08:42,415
Continuam fazendo isso.
1038
02:08:43,171 --> 02:08:47,589
Lembre-se: Nunca tire
a cabe�a da trincheira.
1039
02:08:47,810 --> 02:08:52,836
Quase todas nossas baixas foram rapazes
com a cabe�a muito alta por muito tempo.
1040
02:08:53,858 --> 02:08:56,422
Sempre use o perisc�pio.
1041
02:08:56,508 --> 02:08:59,144
Cuidado, te ver�o, voc� viu?
1042
02:08:59,208 --> 02:09:04,213
Os alem�es estupram
suas esposas e suas irm�s.
1043
02:09:04,277 --> 02:09:08,561
Inclusive as jovens m�es
ficam satisfeitas.
1044
02:09:12,594 --> 02:09:16,225
Sempre explorando isso.
Memorize os corpos.
1045
02:09:16,289 --> 02:09:19,415
Assim n�o confundir� os mortos
com os vivos se atacarem.
1046
02:09:19,877 --> 02:09:22,284
Se vierem, puxe a
corda do alarme.
1047
02:09:22,348 --> 02:09:28,318
- Acalme-se, mire e atire.
- Voc� gosta de matar gente?
1048
02:09:28,382 --> 02:09:31,107
N�o fa�o ideia.
Eu s� matei inimigos.
1049
02:09:31,171 --> 02:09:36,245
- Eles n�o s�o homens?
- Os s�bios dizem que o inimigo n�o �.
1050
02:09:36,511 --> 02:09:42,431
N�o lute com a sua consci�ncia.
Os chefes sabem dessas coisas.
1051
02:09:42,495 --> 02:09:47,255
Antti Rokka continua atirando
e polindo an�is. Fa�a como eu.
1052
02:09:47,319 --> 02:09:52,592
- � verdade que se acostuma com o medo?
- Com isso ningu�m se acostuma.
1053
02:09:52,656 --> 02:09:56,512
� um p�ssimo companheiro.
Mantenha ele sempre longe.
1054
02:10:00,155 --> 02:10:04,266
Ainda n�o consigo distinguir uma
granada perigosa de uma segura.
1055
02:10:04,595 --> 02:10:09,636
N�o h� granadas seguras.
Todas s�o perigosas.
1056
02:10:09,700 --> 02:10:13,392
Se proteja sempre.
N�o h� ofensa nisso.
1057
02:10:14,614 --> 02:10:18,459
Tirei guarda durante
o meu servi�o militar.
1058
02:10:19,314 --> 02:10:22,929
Mas voc� j� ouviu coisas de uma
sentinela azarada, Senhor?
1059
02:10:22,993 --> 02:10:28,903
Todos os dias. Um enfiou
uma granada na cabe�a.
1060
02:10:29,154 --> 02:10:31,554
Muito infeliz.
1061
02:10:31,618 --> 02:10:34,270
Refiro-me ao sentinela no r�dio.
1062
02:10:34,722 --> 02:10:39,031
- N�o ouviu ele reclamar?
- N�o temos r�dio.
1063
02:10:39,848 --> 02:10:44,422
Realmente dilacera o meu cora��o
quando lhe ou�o gemendo:
1064
02:10:44,486 --> 02:10:49,524
Aqui estou de guarda, sozinho...
1065
02:10:50,302 --> 02:10:54,020
N�o entendo como podem se
manter em servi�o tanto tempo.
1066
02:10:54,084 --> 02:10:57,563
Nunca nenhum respiro.
� um caso surpreendente.
1067
02:11:02,282 --> 02:11:07,183
Senhor, posso visitar meus
camaradas do campo de treinamento?
1068
02:11:07,247 --> 02:11:12,208
Vai, mas use as trincheiras
e mantenha a cabe�a abaixada.
1069
02:11:12,280 --> 02:11:13,473
Sim, senhor.
1070
02:11:17,726 --> 02:11:22,693
Estamos numa maldita base perigosa.
Deve manter a cabe�a baixa.
1071
02:11:22,757 --> 02:11:25,137
A pilhagem � um esporte real.
1072
02:11:25,201 --> 02:11:29,330
Me trata como uma crian�a,
mas me d� tabaco.
1073
02:11:29,661 --> 02:11:33,425
N�o me deixa tirar guarda sozinho.
1074
02:11:33,737 --> 02:11:39,079
Tem uma boa metralhadora, tamb�m.
Pelo menos 700 tiros por minuto.
1075
02:11:39,143 --> 02:11:42,976
- Aqui � assim, tamb�m.
- Mas de n�s a maioria caiu.
1076
02:11:43,040 --> 02:11:47,724
Um dos nossos cabos
levar� a Cruz de Mannerheim.
1077
02:11:47,788 --> 02:11:51,403
- � de Car�lia.
- Aqui tamb�m temos caras dur�es.
1078
02:11:51,467 --> 02:11:54,740
Ent�o, gente, aqui
pode se obter louros?
1079
02:11:54,981 --> 02:11:59,332
Os mais antigos v�o primeiro,
depois me apresentarei para isso.
1080
02:11:59,396 --> 02:12:02,047
Gostaria de fazer
reconhecimento, tamb�m.
1081
02:12:02,111 --> 02:12:06,771
O Rokka disse que poderia
me levar com ele alguma vez.
1082
02:12:06,835 --> 02:12:09,335
� cabo.
1083
02:12:09,723 --> 02:12:12,672
Ah, vou tirar guarda.
1084
02:12:12,736 --> 02:12:17,082
Venha me ver �s quatro depois
do servi�o. Use as trincheiras.
1085
02:12:17,168 --> 02:12:20,038
Lembre-se de manter
a cabe�a baixa,
1086
02:12:20,073 --> 02:12:23,581
o envenenamento por chumbo
� uma doen�a letal.
1087
02:12:27,454 --> 02:12:32,884
Voc� pode tirar a guarda sozinho.
Se tem d�vida, me diga.
1088
02:12:33,419 --> 02:12:37,008
N�o precisa fazer isso. Eu ou
o Hietanen podemos acompanh�-lo.
1089
02:12:37,072 --> 02:12:41,311
- N�o, estou bem, Senhor.
- Tenho certeza que pode.
1090
02:12:41,423 --> 02:12:45,868
S� temo que n�o veja o perigo
quando estiver quieto.
1091
02:12:46,165 --> 02:12:48,674
Mantenha a cabe�a baixa.
Use apenas o espelho.
1092
02:12:48,738 --> 02:12:53,287
Se acontecer alguma coisa,
nada de p�nico.
1093
02:12:53,351 --> 02:12:56,939
Atira imediatamente. A primeira
bala � metade da batalha.
1094
02:12:58,830 --> 02:13:01,330
Lembre-se de tudo
o que eu disse.
1095
02:13:33,370 --> 02:13:36,423
Queridos amigos.
As coisas est�o dif�ceis.
1096
02:13:36,487 --> 02:13:40,280
Chegamos ontem e
agora estou de guarda.
1097
02:13:40,594 --> 02:13:42,803
H� corpos em volta de mim.
1098
02:13:42,867 --> 02:13:46,471
Foram mortos recentemente.
Agora s�o comida de vermes.
1099
02:13:46,891 --> 02:13:50,250
Ponha por��es de sal
na comida que me enviar.
1100
02:14:09,998 --> 02:14:14,287
Vivemos nas trincheiras
como carni�a.
1101
02:14:14,571 --> 02:14:18,530
� o nosso miser�vel destino.
1102
02:14:19,181 --> 02:14:24,042
Quem sabe o que o destino
lhe preparou.
1103
02:14:24,106 --> 02:14:28,065
Podemos nos perder
nos ventos da guerra.
1104
02:15:01,120 --> 02:15:05,124
S� uma olhada r�pida.
Ele n�o pode me ver...
1105
02:15:16,930 --> 02:15:21,362
Ah, minha beleza loira.
1106
02:15:21,581 --> 02:15:25,769
Venha aqui cuidar de mim.
1107
02:15:26,207 --> 02:15:30,059
N�o me deixe aqui no vazio.
1108
02:15:30,123 --> 02:15:34,272
Querida, conhece a minha dor.
1109
02:15:34,806 --> 02:15:38,707
Eu fico aqui na terra.
1110
02:15:39,318 --> 02:15:43,163
Chorando, gemendo,
estou muito mal.
1111
02:15:45,553 --> 02:15:48,053
- O que foi?
- Alarme!
1112
02:15:54,770 --> 02:15:58,146
O trovejar da guerra
caiu sobre eles...
1113
02:15:59,249 --> 02:16:02,212
Traga um novo sentinela,
tire da reserva.
1114
02:16:02,276 --> 02:16:04,802
- Um franco-atirador?
- Sim, deu o alarme.
1115
02:16:09,123 --> 02:16:14,975
Maldito crian��o.
Passei quatro horas lhe ensinando!
1116
02:16:22,307 --> 02:16:25,153
"Por por��es de sal
na comida que me mandar"
1117
02:16:25,217 --> 02:16:28,594
"H� estrondo de fogo
na base vizinha".
1118
02:16:28,738 --> 02:16:31,793
"Logo seremos enviados para l�,
mas n�o se preocupem..."
1119
02:16:31,814 --> 02:16:33,832
"Eu sobreviverei"
1120
02:17:26,340 --> 02:17:30,656
Quanto tempo, quanto tempo
continuar� essa matan�a.
1121
02:17:30,839 --> 02:17:35,574
At� que as pessoas sejam livres?
1122
02:17:35,638 --> 02:17:40,421
O esp�rito do monstro veremos.
1123
02:17:40,520 --> 02:17:44,465
Bebendo sangue com os corvos.
1124
02:17:45,351 --> 02:17:47,851
Sangue com os corvos.
1125
02:17:57,330 --> 02:18:01,410
Est� ficando tarde,
� hora de aben�oar esta morada.
1126
02:18:03,583 --> 02:18:05,351
Salve-nos das
maquina��es do inimigo
1127
02:18:05,421 --> 02:18:09,555
e especialmente dos seus
franco-atiradores e artilharia.
1128
02:18:10,424 --> 02:18:12,721
As ra��es podiam ser maiores
1129
02:18:12,785 --> 02:18:16,654
se tivessem guardado
algo para os seus garotos.
1130
02:18:17,585 --> 02:18:22,579
D�-nos um tempo agrad�vel para tirar
guarda para a sua causa mais f�cil.
1131
02:18:23,076 --> 02:18:26,434
Bem-vindas as noites iluminadas
pela lua que aliviam a tens�o
1132
02:18:26,498 --> 02:18:29,016
e ajuda a economizar
o uso de velas.
1133
02:18:29,135 --> 02:18:33,817
Proteja as patrulhas, os guardas,
os marinheiros e a cavalaria.
1134
02:18:33,881 --> 02:18:36,426
A artilharia n�o �
muito importante.
1135
02:18:37,305 --> 02:18:39,886
Protege o Comandante em Chefe,
o Chefe do Quartel General
1136
02:18:39,950 --> 02:18:43,247
e se tiver tempo
1137
02:18:43,692 --> 02:18:48,434
o Ex�rcito, Divis�o, Regimento
e Comandantes de Batalh�o
1138
02:18:48,498 --> 02:18:51,299
e especialmente o Comandante
da Companhia de Metralhadoras.
1139
02:18:51,559 --> 02:18:56,658
E por �ltimo, livra os nossos
l�deres de bater suas cabe�as
1140
02:18:56,722 --> 02:18:59,660
contra o pinheiro
Car�lia novamente.
1141
02:19:57,974 --> 02:20:01,269
O que � isso?
Quem � voc�?
1142
02:20:01,333 --> 02:20:06,165
O sentinela. N�o devia
perturbar um sentinela.
1143
02:20:06,229 --> 02:20:09,827
- O que est� fazendo?
- Um candelabro. N�o v�?
1144
02:20:09,891 --> 02:20:14,352
- N�o disse que � o sentinela?
- Mas � claro.
1145
02:20:14,446 --> 02:20:16,035
Porque estaria aqui ent�o?
1146
02:20:16,191 --> 02:20:20,947
Voc� sabe, tamb�m,
porque uso o perisc�pio.
1147
02:20:21,011 --> 02:20:23,129
Assim s�o os sentinelas.
1148
02:20:23,485 --> 02:20:27,143
- Qual � o seu nome?
- Rokka, Antero.
1149
02:20:27,207 --> 02:20:29,707
N�o tenho um nome no meio.
1150
02:20:30,181 --> 02:20:32,681
Voc� sabe disso!
1151
02:20:34,764 --> 02:20:38,994
Sim, Senhor,
transmitirei as suas ordens.
1152
02:20:40,237 --> 02:20:42,683
Rokka, o Lammio disse
para pegar o seu pelot�o
1153
02:20:42,747 --> 02:20:47,876
e limpar o p�tio do QG e
decorar os caminhos com pedras.
1154
02:20:48,121 --> 02:20:50,613
- Est� livre para ir.
- Eu n�o vou.
1155
02:20:50,677 --> 02:20:55,353
N�o posso fazer sem meu superior.
Os soldados est�pidos n�o podem ir sozinhos.
1156
02:20:56,340 --> 02:20:58,904
Pedras redondas...
1157
02:21:04,895 --> 02:21:07,395
O que �?
1158
02:21:07,787 --> 02:21:13,665
Ou�a, Rokka! Voc� obviamente
tem conflito com a disciplina.
1159
02:21:13,782 --> 02:21:17,551
N�o use palavras estranhas,
certo?
1160
02:21:17,615 --> 02:21:21,243
Sou apenas um agricultor e
n�o entendo essas palavras.
1161
02:21:21,307 --> 02:21:24,278
A voc� a disciplina
militar n�o afeta.
1162
02:21:24,342 --> 02:21:27,063
- N�o farei.
- Voc� far�!
1163
02:21:27,520 --> 02:21:30,865
Como seu Comandante de
Companhia tento que entenda que
1164
02:21:30,929 --> 02:21:33,536
essa coisa de disciplina
militar existe.
1165
02:21:33,600 --> 02:21:39,063
Diabos! N�o vou decorar
os caminhos para voc�!
1166
02:21:39,192 --> 02:21:43,933
- O que voc� est� pensando?
- Foi insolente com o Coronel.
1167
02:21:44,064 --> 02:21:46,040
Tenho ordens para disciplin�-lo.
1168
02:21:46,123 --> 02:21:50,061
- Acha que vou obedecer?
- Lhe aconselharia a fazer.
1169
02:21:50,125 --> 02:21:52,606
- N�o vou.
- Isso significa Corte Marcial.
1170
02:21:52,701 --> 02:21:54,479
Voc� quer dizer muito mais!
1171
02:21:54,543 --> 02:21:58,021
N�o venha com mentiras!
1172
02:21:58,085 --> 02:22:01,419
Minha esposa gr�vida trabalha
sozinha em Car�lia.
1173
02:22:01,483 --> 02:22:05,508
E voc�, idiota, me faz colocar
pedras nos seus caminhos!
1174
02:22:05,572 --> 02:22:09,254
Voc� n�o acha que a minha
paci�ncia tem limite, tamb�m?
1175
02:22:09,319 --> 02:22:13,155
Voc� tem homens fazendo
acolhedor o seu QG!
1176
02:22:13,219 --> 02:22:16,092
Eu, n�o!
O que est� pensando?
1177
02:22:16,156 --> 02:22:20,154
Voc� n�o v� onde vamos?
Logo teremos problemas reais!
1178
02:22:20,218 --> 02:22:24,703
Metade de n�s vai morrer
e voc� reclama da disciplina!
1179
02:22:24,767 --> 02:22:28,417
Ponho minha m�o na luta,
mas n�o brinco!
1180
02:22:29,489 --> 02:22:34,089
Conselho de Guerra! Lembre-se:
n�o vou morrer como um c�o!
1181
02:22:34,153 --> 02:22:38,364
Vou levar alguns comigo!
Lembre-se!
1182
02:22:38,428 --> 02:22:40,928
Estou fora disso.
1183
02:22:55,713 --> 02:22:58,213
Urso Cinco.
1184
02:22:58,507 --> 02:23:02,038
Sim, � desagrad�vel.
1185
02:23:02,473 --> 02:23:04,679
O melhor soldado do batalh�o.
1186
02:23:05,617 --> 02:23:08,696
Sim, sei que � insolente.
1187
02:23:11,075 --> 02:23:13,670
Me envie ele amanh�.
1188
02:23:14,026 --> 02:23:18,150
Faremos um relat�rio
do processo.
1189
02:24:37,506 --> 02:24:40,006
Quem �?
Qual a senha?
1190
02:24:42,626 --> 02:24:45,552
Alarme!
Inimigo na trincheira!
1191
02:25:00,621 --> 02:25:03,763
N�o atire!
Cuida desses dois.
1192
02:25:03,827 --> 02:25:06,327
Eu chutei um deles.
Vou levar prisioneiro.
1193
02:25:13,951 --> 02:25:18,911
Encontro: Finl�ndia contra URSS.
Eu ganhei por um.
1194
02:25:19,036 --> 02:25:23,039
N�o segui as regras,
mas eles vieram em grupo.
1195
02:25:24,052 --> 02:25:27,035
Esse aprendeu do jeito
mais duro. Est� morto.
1196
02:25:27,099 --> 02:25:30,064
Mas este est� vivo.
Preciso dele.
1197
02:25:30,208 --> 02:25:35,324
Ter� licen�a por fazer um prisioneiro.
Vou lev�-lo ao quartel-general.
1198
02:25:38,489 --> 02:25:41,169
N�o se preocupe.
Vamos para a cadeia juntos.
1199
02:25:41,233 --> 02:25:45,459
Ficaremos bem. Vou te ensinar
fazer candelabros.
1200
02:25:51,874 --> 02:25:56,415
Bom dia, estou aqui.
O Koskela me disse para vir.
1201
02:25:56,514 --> 02:26:00,845
- O que... � isso?
- O qu�? � o velho Baranow.
1202
02:26:00,909 --> 02:26:05,314
O velho Baranow?
Por que trouxe ele aqui?
1203
02:26:05,378 --> 02:26:08,939
Fiz ele prisioneiro a �ltima
noite e acho que...
1204
02:26:09,003 --> 02:26:13,941
poder�amos fazer um relat�rio
do processo dele, tamb�m.
1205
02:26:14,097 --> 02:26:17,357
Queriam me levar para a R�ssia,
mas eu disse que n�o
1206
02:26:17,564 --> 02:26:19,875
porque tenho que ir para
um Conselho de Guerra.
1207
02:26:20,026 --> 02:26:23,116
Matei dois deles, mas
fiz dele prisioneiro.
1208
02:26:23,319 --> 02:26:28,035
- � estrela grande, � Capit�o.
- Como sabe?
1209
02:26:28,099 --> 02:26:32,149
Um dos rapazes fala russo.
1210
02:26:32,213 --> 02:26:35,342
� capit�o, o chefe da patrulha.
1211
02:26:35,406 --> 02:26:41,106
- Quem � voc�?
- N�o me conhece?
1212
02:26:41,170 --> 02:26:44,669
Sou Anti Rokka,
agricultor da Car�lia.
1213
02:26:44,743 --> 02:26:47,206
Agora um manequim militar.
1214
02:26:48,934 --> 02:26:53,342
Leve o prisioneiro e traga um
int�rprete. � um homem valioso.
1215
02:26:58,561 --> 02:27:03,699
Pode me dizer seriamente,
por que v� a disciplina
1216
02:27:03,763 --> 02:27:08,286
como um monstro contra
o qual devemos lutar?
1217
02:27:08,350 --> 02:27:13,185
N�o um diabo de disciplina.
Mas n�o enfeito caminhos.
1218
02:27:13,312 --> 02:27:17,012
Ele � culpado.
Ele anda me irritando.
1219
02:27:17,291 --> 02:27:22,215
Fazer rever�ncias e escavar
n�o faz bem para n�s.
1220
02:27:22,703 --> 02:27:27,806
Traz uma fam�lia da Car�lia e
agora quer que pule como um c�o.
1221
02:27:27,870 --> 02:27:32,693
De jeito nenhum!
Estamos perdendo essa guerra.
1222
02:27:32,757 --> 02:27:37,129
Claro, mas para mim, Conselho de Guerra!
N�o me inclino para as estrelas.
1223
02:27:37,193 --> 02:27:39,160
Somos meio milh�o de homens aqui.
1224
02:27:39,355 --> 02:27:43,655
Se acha que estamos aqui para
prestar aten��o em voc� com:
1225
02:27:43,690 --> 02:27:46,186
Sim, Senhor! Sim, Senhor!
1226
02:27:46,271 --> 02:27:50,794
A sauda��o e o escavar s�o
s�mbolos da disciplina.
1227
02:27:51,194 --> 02:27:55,730
A falta de disciplina significa
que meio milh�o de homens
1228
02:27:55,794 --> 02:28:00,152
n�o podem fazer o seu trabalho
que � defender a Finl�ndia.
1229
02:28:00,283 --> 02:28:02,369
Assim � que �.
1230
02:28:03,316 --> 02:28:05,816
N�o s�o todos como voc�.
1231
02:28:06,970 --> 02:28:11,025
Muitos soldados s�
t�m um lado ruim.
1232
02:28:11,368 --> 02:28:15,799
Voc� diz que perdemos a guerra.
Isso n�o � verdade.
1233
02:28:16,009 --> 02:28:18,548
Nada definitivo,
ainda n�o ocorreu.
1234
02:28:18,612 --> 02:28:21,943
Tudo se perdendo.
E eu colocando seixos.
1235
02:28:22,007 --> 02:28:24,688
Traga a pilhagem aqui.
Vamos repartir.
1236
02:28:24,752 --> 02:28:28,865
Tive o suficiente, Maldi��o!
1237
02:28:28,929 --> 02:28:32,271
O batalh�o far� melhor
sem voc�, tamb�m.
1238
02:28:32,372 --> 02:28:37,021
Nenhum homem pode ganhar
uma guerra sozinho.
1239
02:28:39,527 --> 02:28:43,991
Vou esquec�-lo.
N�o porque sinto que devo fazer,
1240
02:28:44,055 --> 02:28:47,702
tenho outras raz�es.
Essas s�o as minhas condi��es.
1241
02:28:48,044 --> 02:28:52,562
Isso fica entre eu e voc�.
1242
02:28:53,070 --> 02:28:57,183
De agora em diante voc� obedece
como os outros. Entendido?
1243
02:28:57,247 --> 02:29:02,259
Claro, agora eu percebo. Disse
que faria a minha parte na luta.
1244
02:29:02,323 --> 02:29:08,126
- Diga para esse Lammio que me deixe em paz.
- Voc� n�o ter� privil�gios.
1245
02:29:08,190 --> 02:29:11,495
Comporte-se e ficar� bem.
Fora!
1246
02:29:16,105 --> 02:29:19,490
Tem que me dar licen�a
pela captura do prisioneiro.
1247
02:29:19,585 --> 02:29:21,503
Trouxe um capit�o.
1248
02:29:23,977 --> 02:29:27,270
Vai ter.
Realmente voc� ganhou.
1249
02:29:28,116 --> 02:29:30,616
Saia!
1250
02:31:37,343 --> 02:31:42,454
Bem, isso � tudo.
Em marcha.
1251
02:31:42,518 --> 02:31:45,255
Ficamos parados bastante tempo.
1252
02:31:45,489 --> 02:31:50,547
Voc� leva o 1� pelot�o,
eu pegarei o segundo.
1253
02:32:52,398 --> 02:32:56,390
- Uma descida do lago Onega.
- N�o quero que seja a nossa fronteira.
1254
02:32:56,454 --> 02:33:00,530
Quem se importa! Desde
que essa insensatez acabe.
1255
02:33:00,594 --> 02:33:04,055
Estar em movimento me d� fome.
1256
02:33:04,119 --> 02:33:06,602
N�o comece discutir outra vez.
1257
02:33:06,666 --> 02:33:09,323
Quando a marcha fica dif�cil,
come�a a complicar.
1258
02:33:09,387 --> 02:33:11,887
Deixem as bravatas.
Vamos.
1259
02:33:45,113 --> 02:33:47,613
Proteja-se!
1260
02:33:55,792 --> 02:34:01,746
Perdi uma perna
mas n�o choro por uma perna!
1261
02:34:02,446 --> 02:34:07,672
Acho que j� fiz minha
parte com ela.
1262
02:34:16,596 --> 02:34:22,323
- Qual era o seu nome?
- N�o sei nada de nenhum maldito nome.
1263
02:34:22,387 --> 02:34:25,305
- Espero que saiba o seu.
- Tem os meus documentos a�.
1264
02:34:25,369 --> 02:34:31,286
Voc� me encontrou em casa,
por isso devia...
1265
02:34:31,350 --> 02:34:36,312
- Voc� tem um nome?
- Sim. Korpela. Soldado raso... maldi��o...
1266
02:34:43,200 --> 02:34:48,908
Cuide do cavalo.
Alimente-o sempre que puder.
1267
02:34:48,972 --> 02:34:53,225
N�o preciso de malditos conselhos.
Estive com cavalos a vida toda.
1268
02:34:53,289 --> 02:34:56,994
Cuida de si mesmo.
1269
02:34:59,966 --> 02:35:02,755
Quem tem que levar o carro?
1270
02:35:03,813 --> 02:35:07,150
- Uusitalo, a sua vez.
- Claro.
1271
02:35:07,214 --> 02:35:10,453
Fa�a voc� uma vez
e sinta como �!
1272
02:35:15,736 --> 02:35:21,568
- Saia de cima, diabos, e me d� as r�deas!
- N�o, n�o. Vou fazer desta vez.
1273
02:35:45,800 --> 02:35:48,519
Sem medo, tranquilo.
1274
02:35:48,583 --> 02:35:52,924
N�s n�o temos que decidir,
estamos nas m�os de Deus.
1275
02:36:22,116 --> 02:36:25,059
O Kariluoto est� de volta da
sua licen�a para a lua de mel.
1276
02:36:25,123 --> 02:36:30,201
Com reposi��es, tamb�m.
Mas s�o apenas crian�as.
1277
02:36:34,996 --> 02:36:37,964
Ville, ainda est�
vivo e esperneando!
1278
02:36:38,148 --> 02:36:42,315
Um bom homem n�o pode ficar
sentado. Trouxe alguns rapazes.
1279
02:36:42,492 --> 02:36:45,815
- Ol�! E parab�ns.
- Obrigado.
1280
02:36:46,497 --> 02:36:51,396
- O que fazem agora?
- Estamos de mudan�a.
1281
02:36:52,664 --> 02:36:57,262
- Est� tudo completamente perdido.
- Tempos dif�ceis.
1282
02:36:57,509 --> 02:37:01,670
Preocupado com o que acontecer�?
Com todos n�s. E � Finl�ndia.
1283
02:37:02,468 --> 02:37:06,789
O que acontece com os
perdedores. Morrem.
1284
02:37:06,853 --> 02:37:10,718
Diabos, n�o pode ser!
1285
02:37:11,463 --> 02:37:13,963
N�o quero ver.
1286
02:37:14,349 --> 02:37:17,725
Tudo menos isso.
1287
02:37:20,122 --> 02:37:25,481
Todos os burocratas est�o morrendo,
as portas da pris�o abertas,
1288
02:37:25,595 --> 02:37:30,403
jogados sobre esta terra infeliz.
1289
02:37:30,559 --> 02:37:36,187
Doravante a na��o
mandar� seus valentes
1290
02:37:36,286 --> 02:37:42,278
lutarem pela vida
ou para a sepultura.
1291
02:37:45,330 --> 02:37:48,020
Mostre-me algum Rusky,
ent�o posso come�ar a mat�-los.
1292
02:37:49,157 --> 02:37:53,078
Diabos! Ouviu isso?
1293
02:37:53,142 --> 02:37:58,281
Fala baixo ou te ouvir�o
e fugir�o de voc�.
1294
02:37:58,345 --> 02:38:02,515
- Que idade tem?
- Dezenove, Senhor.
1295
02:38:02,579 --> 02:38:07,283
�ramos jovens quando isso come�ou,
mas n�o �ramos crian�as.
1296
02:38:07,347 --> 02:38:11,931
As m�es finlandesas desmamam
seus filhos para envi�-los � guerra.
1297
02:38:11,995 --> 02:38:15,273
Ningu�m me chamou
de senhor antes.
1298
02:38:15,795 --> 02:38:18,397
Percebe que eu sou.
1299
02:38:29,924 --> 02:38:34,609
M�dicos, socorro! Estou ferido.
1300
02:38:34,673 --> 02:38:40,646
M�dicos, estou ferido.
Estou ferido! Socorro!
1301
02:38:43,441 --> 02:38:49,378
Eu disse para ficar na maldita
trincheira, mas tinha que sair!
1302
02:39:09,293 --> 02:39:12,502
- Como est�?
- N�o est� mal. N�o fale.
1303
02:39:13,638 --> 02:39:16,485
- � o Koskela?
- Sim. N�o se mexa.
1304
02:39:16,549 --> 02:39:18,450
Voc� feriu o nariz.
1305
02:39:19,210 --> 02:39:23,028
Eu sei. Perdi meus olhos.
1306
02:39:29,001 --> 02:39:33,292
Onde est�o os rapazes?
Estamos no mesmo lugar?
1307
02:39:33,890 --> 02:39:38,708
Me d� uma arma.
Minha cabe�a est� queimando. D�i, d�i.
1308
02:39:38,772 --> 02:39:42,488
N�o lhe dou uma arma.
Voc� n�o est� morrendo.
1309
02:39:43,283 --> 02:39:47,639
Sem olhos.
Ent�o n�o consigo chorar
1310
02:39:48,090 --> 02:39:50,560
N�o preocuparei mais ningu�m.
1311
02:39:50,624 --> 02:39:54,966
Calma.
Pode viver sem os olhos.
1312
02:39:55,346 --> 02:39:59,457
Perguntarei por voc�.
Despe�a dos rapazes por mim.
1313
02:40:00,252 --> 02:40:02,752
Cuide-se.
1314
02:40:09,712 --> 02:40:14,668
Aten��o!
Aries, est� ouvindo?
1315
02:40:14,775 --> 02:40:17,434
- Senhor, o inimigo.
- Onde?
1316
02:40:28,948 --> 02:40:33,187
Socorro!
O �nibus est� em chamas!
1317
02:40:38,219 --> 02:40:42,473
Se n�o puder sair,
se agarra em mim!
1318
02:40:42,674 --> 02:40:45,174
Pela parte de tr�s!
1319
02:40:49,451 --> 02:40:51,862
N�o me deixe!
1320
02:40:51,926 --> 02:40:56,161
N�o posso andar!
1321
02:40:56,225 --> 02:41:00,950
Me ajude!
N�o me ouve?
1322
02:41:01,014 --> 02:41:03,979
Socorro! Estou me queimando!
1323
02:41:04,884 --> 02:41:10,061
Me d� uma arma!
Vou matar todo o mundo!
1324
02:41:10,125 --> 02:41:14,527
- Socorro!
- J� vou!
1325
02:41:28,859 --> 02:41:31,454
Vamos tentar outra vez!
1326
02:41:36,635 --> 02:41:41,482
N�o mais, acabou...
1327
02:42:00,345 --> 02:42:04,671
Se meus pulm�es aguentarem,
um dia vamos ficar b�bados.
1328
02:42:05,624 --> 02:42:10,768
Se n�o, me enterrem.
N�o me deixe.
1329
02:42:11,859 --> 02:42:14,447
Quem se importa...?
1330
02:43:34,104 --> 02:43:38,069
- Nos esmagar�o!
- N�o, fique onde est�!
1331
02:44:14,964 --> 02:44:18,835
Em frente correndo, malditos!
1332
02:44:18,899 --> 02:44:21,603
N�o vou deixar um
pobre cavalo morrer.
1333
02:44:21,706 --> 02:44:27,196
Torturando animais inocentes
como se n�o ferissem ningu�m.
1334
02:44:27,260 --> 02:44:32,429
Corra! N�o vai querer ficar
aqui para ser torturado.
1335
02:44:55,617 --> 02:44:58,787
Lembra como nad�vamos no
nosso rio quando crian�as?
1336
02:44:58,905 --> 02:45:02,419
Nunca faremos novamente.
Agora nadam os cad�veres.
1337
02:45:02,483 --> 02:45:06,870
- Vamos ter que cruzar nadando.
- Se pudermos.
1338
02:45:07,300 --> 02:45:12,401
N�o guarde sua ra��o de a��car.
Derreter� quando nadarmos.
1339
02:45:12,465 --> 02:45:17,271
Narizes! Vou cruzar num salto
esse rio se precisar.
1340
02:45:17,833 --> 02:45:21,769
Um ir�, disse o diabo
contando formigas.
1341
02:45:25,439 --> 02:45:29,157
- O que falam sobre nadar?
- Disse para comerem o a��car,
1342
02:45:29,221 --> 02:45:33,233
- assim n�o molhar� quando nadarmos.
- Est� desmoralizando os homens.
1343
02:45:33,297 --> 02:45:36,259
O comandante do pelot�o
n�o deve falar em debandada.
1344
02:45:36,323 --> 02:45:41,650
Aprendemos a respeitar o
inimigo. N�o a ter p�nico.
1345
02:45:41,714 --> 02:45:45,829
Nadaremos como um monte
de patos, voc� vai ver.
1346
02:45:45,893 --> 02:45:48,845
Nos retiraremos pela ponte
quando chegar a ordem.
1347
02:45:49,117 --> 02:45:51,951
Voc� faz o seu trabalho
e outros pensar�o.
1348
02:45:52,015 --> 02:45:56,717
N�o discuto com voc�.
Tente pela sua ponte.
1349
02:46:20,989 --> 02:46:25,176
L� est�o eles!
Vamos peg�-los!
1350
02:46:25,240 --> 02:46:30,994
- Pelos arbustos!
- Tome isso, maldito!
1351
02:47:42,411 --> 02:47:46,074
Meu ombro...!
D�i como o diabo!
1352
02:47:49,469 --> 02:47:52,917
Eu tinha que viver
para ver isso?
1353
02:47:52,981 --> 02:47:55,903
Nunca precisei de ajuda!
1354
02:47:56,117 --> 02:48:01,196
Diabos, meu ombro queima!
Voc� est� bem Susi?
1355
02:48:01,442 --> 02:48:04,107
� melhor voc� n�o se mexer.
1356
02:48:04,361 --> 02:48:08,673
Ei, rapazes, estou a
caminho da minha Missus!
1357
02:48:08,737 --> 02:48:12,015
Vou contar sobre meus rapazes.
1358
02:48:13,409 --> 02:48:15,909
A guerra do Antti acabou.
1359
02:48:17,036 --> 02:48:21,173
Gostaria que esquecesse
aquilo do rio.
1360
02:48:21,279 --> 02:48:25,455
Estou meio confuso...
Espero que melhore.
1361
02:48:25,519 --> 02:48:29,592
- Teria gostado que ficasse.
- Ah, acho que n�o, Senhor.
1362
02:48:29,656 --> 02:48:33,043
N�o � o primeiro oficial
com quem eu lutei.
1363
02:48:33,117 --> 02:48:38,512
Deixa eu dizer algo.
O M��tt� e o Vanhala eram bons homens.
1364
02:48:38,576 --> 02:48:41,708
Mas quando aquele crian��o,
Asumaniemi, come�a pensar,
1365
02:48:41,768 --> 02:48:44,236
� um bastardo miser�vel.
1366
02:48:44,923 --> 02:48:46,913
E o Honkajoki � bom tamb�m.
1367
02:48:47,072 --> 02:48:50,810
Fala muito estranho,
mas isso n�o � importante.
1368
02:48:50,952 --> 02:48:56,028
O Rahikainen � comerciante.
Vai at� ele se est� com fome.
1369
02:48:56,092 --> 02:49:00,444
E voc� est� sempre com fome.
At� logo, rapazes.
1370
02:49:01,944 --> 02:49:06,804
Maldi��o! Pare!
N�o quero ir com os p�s para frente!
1371
02:50:16,703 --> 02:50:22,546
Foi na esquerda.
O cora��o est� na esquerda.
1372
02:52:57,127 --> 02:53:00,955
Queime-o. Eu perdi a cabe�a.
1373
02:53:01,090 --> 02:53:03,504
Queria que ainda
tiv�ssemos a sua balestra.
1374
02:53:03,568 --> 02:53:08,550
Aqueles malditos russos,
perd�o, sovi�ticos,
1375
02:53:08,551 --> 02:53:10,174
me surpreenderam.
1376
02:53:10,479 --> 02:53:13,134
Essa foi a minha maior
perda nesta guerra.
1377
02:53:13,198 --> 02:53:16,353
A Uni�o das Rep�blicas
Socialistas Sovi�ticas ganhou,
1378
02:53:16,417 --> 02:53:21,027
mas em segundo foi a
pequena e tenaz Finl�ndia!
116533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.