All language subtitles for The.Unknown.Soldier.1955.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,759 --> 00:03:35,679 O SOLDADO DESCONHECIDO (1955) 2 00:03:37,193 --> 00:03:42,277 Baseado no romance de V�IN� LINNA 3 00:05:45,937 --> 00:05:51,851 Dirigido por EDVIN LAINE 4 00:06:27,669 --> 00:06:30,228 Companhia de metralhadoras! 5 00:06:32,733 --> 00:06:35,329 Comandantes de pelot�o! 6 00:06:36,720 --> 00:06:39,220 Aten��o! 7 00:06:54,341 --> 00:06:57,073 Alto! 8 00:06:57,639 --> 00:07:01,536 Esquerda! Descansar armas! 9 00:07:02,579 --> 00:07:05,079 Alinhar. 10 00:07:07,819 --> 00:07:12,522 N.C.O�s, h� algo que devem fazer. 11 00:07:13,145 --> 00:07:15,783 O batalh�o ir� embora 12 00:07:15,847 --> 00:07:20,034 e todo o equipamento deve ser devolvido. 13 00:07:20,371 --> 00:07:23,686 Levem apenas a roupa que vestem e alguma roupa de baixo. 14 00:07:23,750 --> 00:07:28,757 Conservem suas perneiras, casacos, mochilas e utens�lios. 15 00:07:29,206 --> 00:07:32,737 E suas armas, � claro. O resto deixem no dep�sito. 16 00:07:33,299 --> 00:07:37,087 R�pido. Voltarei quando estiverem prontos. 17 00:07:37,151 --> 00:07:39,976 Para onde vamos? Ao inferno? 18 00:07:40,148 --> 00:07:43,344 Eu n�o sei. As ordens s�o essas. 19 00:07:51,695 --> 00:07:55,636 Os garotos disseram que o mensageiro disse que o encarregado 20 00:07:55,700 --> 00:07:59,146 do escrit�rio dizia que nos enviavam de guarni��o para Joensuu. 21 00:07:59,309 --> 00:08:03,750 Os da cavalaria disseram que vamos para Helsinque. 22 00:08:03,814 --> 00:08:08,589 Teremos roupas novas. Com bombachas e tudo. 23 00:08:08,653 --> 00:08:13,029 - Isso � o que eu ouvi. - Vamos para uma guerra, vai ver. 24 00:08:13,093 --> 00:08:18,413 O ex�rcito alem�o se move e n�s os seguiremos. 25 00:08:18,525 --> 00:08:21,047 Pergunte como voltaremos, 26 00:08:21,352 --> 00:08:24,807 nossos vizinhos est�o bem equipados. 27 00:08:24,842 --> 00:08:29,048 - E as estradas minadas. - E a minha Katjushka tamb�m. 28 00:08:29,718 --> 00:08:32,711 N�o, vamos refor�ar a fronteira. 29 00:08:32,775 --> 00:08:36,246 Temem que a R�ssia venha contra n�s se a Alemanha atacar. 30 00:08:36,310 --> 00:08:41,549 Por qu�? Os russos nunca atacaram ningu�m. 31 00:08:41,878 --> 00:08:46,007 - Mas h� alem�es aqui. - Em f�rias. 32 00:08:46,123 --> 00:08:50,747 - Em f�rias num balne�rio. - Simplesmente a ajuda contratada. 33 00:08:51,780 --> 00:08:54,792 - Aten��o! - Vejamos. 34 00:08:56,772 --> 00:09:01,944 Todos prontos? O equipamento quebrado ser� substitu�do. 35 00:09:02,586 --> 00:09:05,837 Empacotem seus objetos civis e coloquem seus endere�os de casa. 36 00:09:05,901 --> 00:09:08,780 O Quartel General os enviar� depois. 37 00:09:08,883 --> 00:09:12,899 Deixem tudo o mais, como material de escrever. 38 00:09:12,963 --> 00:09:17,995 Sabe o que colocam no cinto de um escoteiro? "Estou preparado" 39 00:09:18,059 --> 00:09:23,272 Sem papel, senhor, as garotas nos deixam por n�o escrever. 40 00:09:23,434 --> 00:09:28,241 Lhes deixar�o? N�o. Se forem como suas m�es, 41 00:09:28,305 --> 00:09:31,495 far�o o que elas fazem. Aguardar�o. 42 00:09:32,824 --> 00:09:34,342 Vamos ver essas botas. 43 00:09:35,407 --> 00:09:37,997 Substituam. N�o s�o boas para longas marchas. 44 00:09:38,132 --> 00:09:39,363 Sim, senhor. 45 00:09:39,427 --> 00:09:42,851 Ent�o palavras de amor, heim? 46 00:09:42,915 --> 00:09:47,163 Procurando a sua esposa com um l�pis, � isso? 47 00:09:48,011 --> 00:09:51,589 - Capit�o, senhor! - N�o sou um escoteiro, 48 00:09:51,653 --> 00:09:54,307 ent�o n�o sei porque tenho que estar preparado. 49 00:09:54,371 --> 00:09:58,506 - N�o para uma guerra, certo? - N�o, n�o pode ir para a guerra tamb�m. 50 00:09:58,570 --> 00:10:00,563 A guerra est� muito longe. Nos Balc�s. 51 00:10:00,752 --> 00:10:03,235 Move-se de um lado para outro muito r�pido, 52 00:10:03,370 --> 00:10:04,726 como uma Guerra Rel�mpago. 53 00:10:04,761 --> 00:10:07,388 Nesse caso, lutaremos. 54 00:10:07,452 --> 00:10:11,827 E quando come�armos a lutar, iremos longe. 55 00:10:13,852 --> 00:10:18,756 Quem n�o queria se vestir de cavalheiro? 56 00:10:18,837 --> 00:10:22,111 Cal�as bombachas e botas brilhantes, 57 00:10:22,246 --> 00:10:24,954 mas o que usaria em caso de dificuldade? 58 00:10:25,018 --> 00:10:28,371 O capit�o me disse para pegar umas botas novas. 59 00:10:28,435 --> 00:10:31,443 Para onde o mundo vai? 60 00:10:31,507 --> 00:10:35,175 Se desfazendo da roupa como merda. 61 00:10:35,210 --> 00:10:37,776 Tudo deve ser levado em conta! 62 00:10:38,188 --> 00:10:41,196 - N�o h� botas novas, est�o boas. - Mas o capit�o disse... 63 00:10:41,260 --> 00:10:44,163 Eu n�o me importo. 64 00:10:45,773 --> 00:10:49,020 Certo. 65 00:10:51,082 --> 00:10:55,182 - Novidades sobre a coluna? - N�o sabem nada. 66 00:10:55,246 --> 00:11:00,845 Nos mobilizam. Formam divis�es, seremos uma companhia. 67 00:11:01,335 --> 00:11:05,185 - Isso significa a guerra. - Dizem que depende da Alemanha. 68 00:11:05,249 --> 00:11:10,191 Em teoria depende de tr�s fatores: Alemanha, R�ssia e n�s. 69 00:11:10,564 --> 00:11:15,367 N�s temos que escolher o lado e a escolha est� clara. 70 00:11:16,169 --> 00:11:19,924 - Me pergunto o que acontecer�? - Com medo de ser espancado? 71 00:11:20,217 --> 00:11:23,044 Aposto num ataque ousado. 72 00:11:23,108 --> 00:11:27,833 A justi�a segue sempre a espada do vencedor. Os perdedores est�o errados. 73 00:11:27,946 --> 00:11:32,617 - Perderia o meu status familiar? - Voc� melhoraria. 74 00:11:32,681 --> 00:11:36,664 N�o vamos voltar atr�s. A situa��o mudou nos �ltimos tempos. 75 00:11:38,363 --> 00:11:43,332 - Botas ao Salo, ordens do capit�o. - N�o tenho tempo para isso. 76 00:11:43,425 --> 00:11:48,120 Acha que somos americanos ricos. 77 00:11:48,184 --> 00:11:52,970 O capit�o est� sempre dizendo para lhe dar alguma coisa, chor�o. 78 00:11:53,034 --> 00:11:54,838 Diabos! 79 00:11:54,934 --> 00:11:56,746 N�o consigo entender 80 00:11:56,984 --> 00:11:59,632 o que faz sentado sobre algo que � apenas lixo. 81 00:11:59,791 --> 00:12:03,179 Como pode querer tanto esses trapos? 82 00:12:03,243 --> 00:12:08,846 Posso entender que queira garotas bonitas. Mas trapos? 83 00:12:08,910 --> 00:12:13,613 Tem uma confus�o mental, eu lhe digo. 84 00:12:13,748 --> 00:12:15,449 Como quem levou uma tijolada. 85 00:12:15,513 --> 00:12:18,834 Vai em frente, pegue tudo! 86 00:12:18,898 --> 00:12:23,171 Enfeitamos bem todo o seu traje! 87 00:12:23,508 --> 00:12:27,750 N�o tem esporas que tilintam, mas isso � o melhor que tenho! 88 00:12:27,814 --> 00:12:33,484 N�o preciso de esporas, mas traz aqui as botas do Salo. Deixe as velhas. 89 00:12:39,770 --> 00:12:44,432 N�o perca a f�, tem trapos o suficiente. 90 00:12:56,172 --> 00:12:58,578 - Caf�, por favor. - N�o empurre. 91 00:12:58,642 --> 00:13:03,727 O que tem para mim agora que vamos nos separar? 92 00:13:03,791 --> 00:13:06,171 Caf� e rosquinhas? 93 00:13:06,235 --> 00:13:11,504 - Liquidamos tudo. - Est� muito claro. Vamos para a guerra. 94 00:13:11,568 --> 00:13:17,438 Uma pena, nunca poderei ver seus belos olhos novamente. 95 00:13:20,412 --> 00:13:22,425 Depressa, voc� est� retendo a fila. 96 00:13:22,603 --> 00:13:25,793 Senhor, precisamos de provis�es para a viagem. 97 00:13:25,857 --> 00:13:27,390 Quanto tabaco posso comprar? 98 00:13:27,484 --> 00:13:30,109 - Quanto voc� quer? - Uma caixa. 99 00:13:37,201 --> 00:13:40,077 Ela n�o vai ser a m�e dos seus filhos, ent�o. 100 00:13:40,394 --> 00:13:44,426 - Isso te far� ganhar algum gal�o. - N�o estou atr�s disso. 101 00:13:44,490 --> 00:13:47,495 Isso � uma mentira como nunca ouvi falar de outra. 102 00:13:49,206 --> 00:13:55,206 Uma fortaleza segura nosso Deus � assim. 103 00:13:56,679 --> 00:14:00,842 Uma arma e escudo 104 00:14:00,906 --> 00:14:05,442 digno de confian�a 105 00:14:05,506 --> 00:14:08,772 Este beliche pertenceu ao Pentti Niemi 106 00:14:08,836 --> 00:14:12,006 Dormiu aqui quando serviu no Ex�rcito Finland�s. 107 00:14:12,070 --> 00:14:15,724 A abandonou para um destino desconhecido em 16 de junho de 1941. 108 00:14:15,788 --> 00:14:21,482 Um recruta novato e principiante. Ao se aproximar desse beliche tire as botas. 109 00:14:21,546 --> 00:14:26,142 O beliche que se aproximou foi um lugar sagrado para este cara de cachorro. 110 00:14:26,206 --> 00:14:30,317 O velho pr�ncipe do inferno. 111 00:14:30,552 --> 00:14:36,494 Levantado com um prop�sito sanguin�rio. 112 00:14:37,269 --> 00:14:43,196 Numa dif�cil mensagem de habilidade e poder. 113 00:14:44,087 --> 00:14:50,014 Chegado na �ltima hora. 114 00:14:51,203 --> 00:14:56,900 Esta terra n�o � do seu agrado. 115 00:15:01,194 --> 00:15:03,694 Rezemos! 116 00:15:04,439 --> 00:15:10,156 Bendito seja o Deus das na��es. Se nos envia adversidades, 117 00:15:10,838 --> 00:15:15,786 n�s merecemos essas adversidades. Entretanto oremos: 118 00:15:16,302 --> 00:15:19,449 Voc� pode fortalecer nossos cora��es 119 00:15:19,595 --> 00:15:22,887 para resistirmos � adversidade. 120 00:15:23,487 --> 00:15:27,376 Voc� pode encher nossos cora��es do mesmo patriotismo 121 00:15:27,891 --> 00:15:31,539 e ardor que fez nossos irm�os enfrentar a morte 122 00:15:31,774 --> 00:15:35,520 e agora dormem em cemit�rios de her�is. 123 00:15:36,132 --> 00:15:39,841 Aben�oa esses homens em todas as suas a��es. 124 00:15:40,196 --> 00:15:43,807 Aben�oa nossa na��o e a mantenha unida. 125 00:15:44,628 --> 00:15:47,608 Que o Senhor aben�oa e cuida de ti. 126 00:15:47,844 --> 00:15:52,466 Que o Senhor fa�a resplandecer o seu rosto e seja gentil para ti. 127 00:15:53,032 --> 00:15:58,988 Que o Senhor te contempla com amor e lhe d� a paz. 128 00:15:59,739 --> 00:16:04,459 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m! 129 00:16:07,481 --> 00:16:11,970 Que serm�o! Vamos para o cemit�rio. 130 00:16:12,105 --> 00:16:14,117 Eu gostei 131 00:16:18,732 --> 00:16:21,693 Parecia dizer para mim. Te digo, as estrelas est�o muito longe. 132 00:16:21,757 --> 00:16:25,457 Pensa que s�o reais e est�o perto, mas enquanto pensa 133 00:16:25,521 --> 00:16:27,794 v� que est� longe n�o imagina quanto. 134 00:16:28,076 --> 00:16:31,783 Sempre me pergunto o que t�m de bom. 135 00:16:32,022 --> 00:16:35,828 Acho que s�o in�teis. Quem precisa delas? 136 00:16:36,962 --> 00:16:39,235 Acho que lan�am um pouco de luz. 137 00:16:39,299 --> 00:16:42,653 Luz. Posso entender a luz do Sol e a luz da Lua, 138 00:16:42,717 --> 00:16:45,389 mas qual � a boa? 139 00:16:45,453 --> 00:16:49,702 Se eu fosse Deus, n�o teria feito estrelas, em primeiro lugar. 140 00:16:49,766 --> 00:16:54,726 Deus n�o as fez, isso deve ser dito. 141 00:16:54,790 --> 00:16:58,675 Ensinam na escola embora saibam que � mentira. 142 00:16:58,739 --> 00:17:03,134 O homem n�o foi criado. Nasceu no mar. 143 00:17:03,198 --> 00:17:06,356 Somos feitos de carbono e outras coisas. 144 00:17:06,487 --> 00:17:12,214 Enganam os simples para mant�-los humildes para o capitalismo. 145 00:17:12,278 --> 00:17:15,974 Pelo menos sei o suficiente para n�o acreditar nisso. 146 00:17:16,066 --> 00:17:20,291 Isso n�o faz sentido. Isso � bobagem. 147 00:17:20,355 --> 00:17:23,114 Como diabo teria nascido o homem no mar? 148 00:17:23,178 --> 00:17:28,134 Voc� fica sem ar em 30 segundos e n�o h� nada de carbono em mim. 149 00:17:28,198 --> 00:17:33,355 O homem � feito de carne e osso. E n�o digo nada sobre os capitalistas. 150 00:17:33,742 --> 00:17:38,006 Se o meu pai morrer antes de mim, fico com nove hectares de terra ruim. 151 00:17:38,070 --> 00:17:40,570 Esse � o tipo de capitalista que eu sou. 152 00:17:40,854 --> 00:17:45,448 N�o arrebanharei nenhum capitalista na minha terra. 153 00:17:45,512 --> 00:17:51,311 Caminharei com as m�os nos bolsos e cuspirei arcos muito longos. 154 00:17:51,375 --> 00:17:54,818 Poderia ficar debaixo d'�gua se tivesse guelras. 155 00:17:54,948 --> 00:18:00,759 O homem vem do peixe. Um cientista capitalista admitiu isso. 156 00:18:00,823 --> 00:18:06,596 Escutem, escutem rapazes o Yrj�! � uma hist�ria incr�vel! 157 00:18:06,660 --> 00:18:10,073 Ent�o acha que sou uma truta porque estou um pouco curvado. 158 00:18:10,564 --> 00:18:13,749 S� tenho lido jornal desde que sa� da escola, 159 00:18:13,813 --> 00:18:18,097 mas sei o suficiente para n�o acreditar nisso. 160 00:18:18,324 --> 00:18:23,780 Eu sou uma truta! Sou uma truta feita de carbono. 161 00:18:24,461 --> 00:18:26,961 Para as profundezas garotos! 162 00:18:27,276 --> 00:18:32,378 - A truta Hietanen... - � a natureza que cria. E ponto. 163 00:18:32,442 --> 00:18:37,241 Os ricos conhecem os sons que o dinheiro faz quando chega. 164 00:18:37,305 --> 00:18:41,684 D�-nos for�a para defender o bolso do capitalista. 165 00:18:41,842 --> 00:18:45,808 Aqui vamos de novo, mas j� veremos o que acontece. 166 00:18:45,872 --> 00:18:48,969 T�m muitos homens contra n�s, tamb�m. 167 00:18:49,033 --> 00:18:51,592 Mas um soldado finland�s vale por dez russos. 168 00:18:51,783 --> 00:18:54,057 Sim, mais ou menos. 169 00:18:54,121 --> 00:18:57,876 Mas o que faremos quando chegar o d�cimo primeiro? 170 00:18:57,940 --> 00:19:02,891 N�o tenho estudos, mas sei que o mundo n�o veio do nada. 171 00:19:03,150 --> 00:19:07,521 Deve ter um Deus. Mas certamente fez muitas quinquilharias. 172 00:19:07,585 --> 00:19:11,133 N�o precisamos de estrelas. Pensei muito sobre isso. 173 00:19:11,699 --> 00:19:16,434 N�o vejo nenhuma raz�o para ter formigas e r�s. 174 00:19:16,498 --> 00:19:20,033 Acho que s�o in�teis. Gostam dos percevejos e baratas. E os piolhos. 175 00:19:20,365 --> 00:19:24,604 Voc� disse. Para que servem os piolhos? 176 00:19:24,668 --> 00:19:27,790 Se voc� tiver lhes serve de jantar. 177 00:19:28,720 --> 00:19:32,455 H� todos os tipos de malditos insetos. 178 00:19:33,719 --> 00:19:37,162 Olhei pela minha janela num barco a vapor navegando 179 00:19:37,226 --> 00:19:40,309 ao longo do rio tranquilo 180 00:19:40,373 --> 00:19:43,676 s� o esporte de vela, navegando 181 00:19:43,740 --> 00:19:47,395 ao longo do rio tranquilo 182 00:19:47,597 --> 00:19:52,889 Arre cavalo, n�o cague num polaco. 183 00:19:52,953 --> 00:19:55,453 Amanh� ser� um dia de mercado. 184 00:20:25,734 --> 00:20:28,503 Voc�s foram destacados, caras! 185 00:20:28,942 --> 00:20:33,448 N�o � brincadeira. Estamos prestes a uma longa caminhada. 186 00:20:34,570 --> 00:20:38,055 Ser� um lindo dia. Muito bom, sim. 187 00:20:38,250 --> 00:20:43,020 Um bom come�o. Um amanhecer bem vermelho... 188 00:20:46,011 --> 00:20:51,269 Um �ltimo adeus a voc� velha terra que suga o suor da marcha. 189 00:20:51,333 --> 00:20:56,200 N�o fique com raiva. Minhas botas deixaram muitas pegadas em voc�. 190 00:20:56,264 --> 00:21:01,899 Ser� dif�cil para os novos recrutas. Amor, de uma cara irritada. 191 00:21:01,963 --> 00:21:04,422 N�o h� garotas pelo caminho. 192 00:21:04,486 --> 00:21:10,150 - Adeus, terra! - Adeus, barracas! 193 00:22:51,801 --> 00:22:54,515 Aten��o �s not�cias, se algu�m quiser ouvir! 194 00:22:54,579 --> 00:23:00,239 Algum ministro vai falar! Diga aos outros tamb�m. 195 00:23:00,306 --> 00:23:04,828 As not�cias tudo bem, mas n�o me importa o que os ministros dizem. 196 00:23:05,561 --> 00:23:09,236 N�o dou a m�nima para o que diga. 197 00:23:09,414 --> 00:23:12,227 Ele n�o pode fazer nada contra os mosquitos, de qualquer jeito. 198 00:23:12,476 --> 00:23:15,473 Fala como se isso fosse necess�rio. 199 00:23:16,212 --> 00:23:20,784 O batismo de fogo n�o deve fracassar. Deve ser um sucesso. 200 00:23:21,466 --> 00:23:24,763 � a� onde o terceiro pelot�o ser� batizado. 201 00:23:24,827 --> 00:23:28,629 E o sucesso da nossa defesa est� garantido. 202 00:23:28,693 --> 00:23:34,405 Nossas for�as defensivas, poderosas e valentes, 203 00:23:34,469 --> 00:23:38,679 mas melhor equipadas que na �ltima guerra, 204 00:23:38,743 --> 00:23:42,597 lutar�o pela nossa liberdade, integridade das nossas fronteiras 205 00:23:42,661 --> 00:23:47,724 a f� dos nossos pais e nossa livre democracia. 206 00:23:48,004 --> 00:23:51,783 Todos os homens e mulheres 207 00:23:51,847 --> 00:23:54,726 na frente ou em casa 208 00:23:54,827 --> 00:23:58,468 que trabalham ansiosamente 209 00:23:58,858 --> 00:24:04,387 pela nossa defesa e a unidade nacional 210 00:24:04,451 --> 00:24:09,808 est�o inspirados no esp�rito de camaradagem da �ltima guerra 211 00:24:09,872 --> 00:24:11,827 e guiados pela determina��o 212 00:24:11,987 --> 00:24:16,593 de obter mais justi�a para a nossa sociedade. 213 00:24:17,123 --> 00:24:20,779 Compatriotas! Os s�culos passados demonstraram 214 00:24:21,052 --> 00:24:26,679 que a sorte terrena que nos deram n�o pode nos conceder paz duradoura... 215 00:24:42,633 --> 00:24:44,345 Isso s�o armas, rapazes. 216 00:24:44,359 --> 00:24:48,604 Uma vez que empreendam a marcha, nossos vizinhos come�ar�o correr. 217 00:24:48,668 --> 00:24:54,040 Pequeno imbecil. Eles t�m boas coisas e o outro lado tamb�m. 218 00:24:54,312 --> 00:24:58,031 O que me assusta � se vamos enfrentar muitas delas. 219 00:24:58,095 --> 00:25:03,311 - N�o deveria ser t�o azedo. - N�o sei e n�o me importo. 220 00:25:03,937 --> 00:25:08,399 Na costa Leste tiveram que amarr�-los para n�o fugirem quando lhes atacaram. 221 00:25:08,888 --> 00:25:10,515 Desta vez ser� diferente? 222 00:25:23,027 --> 00:25:25,896 Acordem! J� come�ou! 223 00:26:07,193 --> 00:26:10,200 - Esta � a artilharia. - O tiroteio est� muito longe. 224 00:26:10,235 --> 00:26:12,652 Mas se deslocarem um pouco vir� para c�. 225 00:26:21,268 --> 00:26:25,697 - Vir� para c� se mudarem? - O qu�? 226 00:26:25,761 --> 00:26:28,011 O bombardeio. 227 00:26:28,146 --> 00:26:30,987 N�o v�o atirar para c�, est�o longe do bosque. 228 00:26:31,119 --> 00:26:35,766 Foi o que pensei, senhor. N�o v�o atirar contra terreno deserto. 229 00:26:35,830 --> 00:26:39,697 N�o podem nos ver, pensar�o que somos coelhos. 230 00:26:40,213 --> 00:26:43,765 Lhes direi algo sobre isso, j� vi antes. 231 00:26:44,798 --> 00:26:49,079 N�o h� nada interessante, fiquem tranquilos. 232 00:26:49,243 --> 00:26:52,675 Se entrarem em p�nico, s� v�o conseguir cagar nas cal�as. 233 00:26:52,784 --> 00:26:55,476 N�o se preocupem demais. 234 00:26:55,684 --> 00:27:00,039 Apontem para o seu cintur�o, isso vai par�-los. 235 00:27:00,567 --> 00:27:03,457 Lembrem-se, s�o humanos, tamb�m. 236 00:27:03,650 --> 00:27:06,730 Se envenenam com chumbo, tamb�m. 237 00:27:06,794 --> 00:27:09,895 Muito f�cil. Se houver p�nico, haver� merda. 238 00:27:10,140 --> 00:27:12,499 Bem, vamos. 239 00:27:43,148 --> 00:27:45,648 Levantem! Estes s�o nossos. 240 00:27:45,978 --> 00:27:48,747 Tente n�o bater essas caixas umas contra as outras. 241 00:27:49,465 --> 00:27:52,344 Um comandante escandaloso... 242 00:27:53,472 --> 00:27:57,993 Claro, era nosso. N�o tem porque ficar saltando. 243 00:28:04,324 --> 00:28:10,255 O cinto inteiro de uma vez. H� um monte de mentirosos por a�. 244 00:28:12,146 --> 00:28:16,578 - Um posto de observa��o. - Apenas um posto avan�ado. 245 00:28:16,684 --> 00:28:19,542 Ouvir� tiros de verdade por muito tempo. 246 00:28:48,730 --> 00:28:53,430 Kariluoto. V�o disparar a artilharia com o apoio dos morteiros. 247 00:28:53,613 --> 00:28:56,047 Depois avan�aremos. 248 00:28:56,882 --> 00:28:59,816 Aconte�a o que acontecer, n�o pare. 249 00:29:01,125 --> 00:29:05,903 Koskela, envie duas metralhadoras se o avan�o se detiver, 250 00:29:05,967 --> 00:29:08,467 - n�o antes. - Entendido. 251 00:29:08,930 --> 00:29:12,230 - Alguma pergunta? - N�o, est� claro. 252 00:29:12,732 --> 00:29:14,231 Cruze os dedos. 253 00:29:50,851 --> 00:29:53,351 Ataquem! 254 00:29:57,000 --> 00:29:59,500 4� companhia! � carga! 255 00:30:26,699 --> 00:30:30,263 Avan�ar! N�o se detenham sob o fogo! 256 00:30:30,327 --> 00:30:35,234 Avan�ar! N�o se detenham sob o fogo! 257 00:30:35,407 --> 00:30:40,095 Metralhadoras para a posi��o! R�pido, coloque o alimentador! 258 00:30:40,379 --> 00:30:42,879 Que diabos espera? 259 00:30:45,580 --> 00:30:50,214 - Vamos, rapazes! - Frite suas cabe�as! Frite suas cabe�as! 260 00:31:03,419 --> 00:31:05,919 Maldito anti-tanque! 261 00:31:08,661 --> 00:31:11,161 R�pido, uma caixa! 262 00:31:13,516 --> 00:31:16,016 Uma caixa! 263 00:31:22,903 --> 00:31:26,997 - Vou te decepar o rabo! - Me deixa! 264 00:31:27,510 --> 00:31:31,713 Estamos todos assustados, mas podia pelo menos mexer as m�os. 265 00:31:36,504 --> 00:31:41,525 - � um anti-tanque, Senhor. - N�o, � um tanque. 266 00:31:41,589 --> 00:31:47,480 - Dificilmente. Pelo menos nesse caminho. - Sim. N�o � imposs�vel. 267 00:31:47,544 --> 00:31:53,530 - Duvido. - OK! OK! Mas acho que � um tanque. 268 00:31:54,023 --> 00:31:58,556 Um bom ano para as sementes. Veja essas flores! 269 00:32:07,311 --> 00:32:13,195 O que � isso tudo? O que eu vejo? Fez tudo errado! 270 00:32:13,787 --> 00:32:18,558 Ah, n�o, rapazes! N�o � assim que se luta numa guerra. 271 00:32:18,670 --> 00:32:24,169 Assim n�o vamos a lugar nenhum. Devemos cruzar esse p�ntano. 272 00:32:25,793 --> 00:32:29,626 Tente novamente, tenente. 273 00:32:30,800 --> 00:32:34,423 Em frente, em frente, Finl�ndia! 274 00:32:52,528 --> 00:32:55,815 Bandagens, r�pido! Est� sangrando. 275 00:32:56,534 --> 00:33:00,034 Capit�o? D�i muito, senhor? 276 00:33:00,098 --> 00:33:03,554 Sou um homem velho... 277 00:33:03,737 --> 00:33:08,106 Pode dizer o que quiser... Mas � um tanque. 278 00:33:08,448 --> 00:33:11,329 Maldito... 279 00:33:20,740 --> 00:33:23,889 Em frente, em frente, Finl�ndia! 280 00:33:41,719 --> 00:33:44,492 Vamos mand�-los para o inferno! 281 00:34:10,743 --> 00:34:14,087 Jesus, como pode algu�m sobreviver aqui? 282 00:34:16,124 --> 00:34:19,723 Em frente! Em frente a toda velocidade! 283 00:34:29,557 --> 00:34:33,156 - Est� mal? - N�o. 284 00:34:58,760 --> 00:35:02,296 Se arraste para frente. Atire em volta. 285 00:35:28,126 --> 00:35:30,626 Atire nos buracos do bunker. 286 00:35:40,877 --> 00:35:44,507 Se um homem pudesse se aproximar o suficiente com uma carga. 287 00:35:44,571 --> 00:35:47,502 - Vou fazer, � o meu trabalho. - De jeito nenhum. 288 00:35:47,755 --> 00:35:51,073 Voc� tem que liderar o ataque. Eu irei. 289 00:36:52,321 --> 00:36:54,821 Cuidado! 290 00:36:58,983 --> 00:37:01,483 Vamos! 291 00:37:10,712 --> 00:37:13,608 Vamos, rapazes! 292 00:37:26,924 --> 00:37:30,248 J� correm, atr�s deles! 293 00:37:36,716 --> 00:37:41,062 Meu Deus! Isso foi uma fa�anha. 294 00:37:41,126 --> 00:37:43,722 - O qu�? - Uma fa�anha! 295 00:37:43,786 --> 00:37:47,943 N�o ouvirei nada por enquanto. Garanto que foi um estrondo bem alto! 296 00:37:52,962 --> 00:37:56,981 V� com o Kariluoto. Vou esperar um pouco. 297 00:37:57,045 --> 00:38:01,182 - N�o estou surdo. - Voc� est� �timo! 298 00:39:19,976 --> 00:39:23,709 Acho que n�o desfilaremos nos Urais. 299 00:39:24,716 --> 00:39:27,216 O ar estava cheio de chumbo. 300 00:39:27,956 --> 00:39:31,229 Assusta ter espa�o suficiente para n�s com todo aquele chumbo. 301 00:39:39,723 --> 00:39:42,223 Queridos pai e m�e. 302 00:39:42,493 --> 00:39:46,431 Eu decidi me tornar um oficial regular. 303 00:39:46,889 --> 00:39:50,571 Eu vi muitos em pouco tempo hoje. 304 00:39:51,194 --> 00:39:55,671 Devo a minha alma a um capit�o da infantaria. 305 00:39:55,816 --> 00:40:01,307 Porque ele me ensinou a andar at� o final da linha. 306 00:40:04,094 --> 00:40:07,033 Rapaz, tive que rir 307 00:40:07,168 --> 00:40:10,786 quando continuaram correndo no mato. 308 00:40:10,850 --> 00:40:13,918 E continuei atirando com meu fuzil, 309 00:40:14,294 --> 00:40:19,006 mas n�o adianta nada um pau como aquele. 310 00:40:25,658 --> 00:40:29,419 Pequeno imbecil, o que s�o essas caretas? 311 00:40:29,483 --> 00:40:34,219 - N�o fa�o caretas, Senhor. - N�o me chame de senhor. 312 00:40:34,283 --> 00:40:36,968 Isso n�o lhe tira do problema! 313 00:40:37,136 --> 00:40:39,632 For�a um bom homem bater em voc�! 314 00:40:39,696 --> 00:40:43,197 Estou assustado, Senhor. O modo como grita comigo. 315 00:40:43,261 --> 00:40:48,331 - Faz um som horr�vel. - Agora chora, rato. 316 00:40:48,500 --> 00:40:51,198 Pegue algumas caixas de muni��o dos caminh�es. 317 00:40:51,284 --> 00:40:56,260 E n�o fique vagando e se escondendo por a�! 318 00:40:58,528 --> 00:41:04,419 Um dia sangrento, rapazes. Como era aquela m�sica? Me ensinaram na escola. 319 00:41:04,536 --> 00:41:10,258 Outro dia maravilhoso em Lapua Von D�bel inspecionava ot�rios. 320 00:41:10,826 --> 00:41:15,583 O Urho se torna po�tico. Inspecionando os ot�rios. 321 00:41:17,636 --> 00:41:18,974 Queridos pais, 322 00:41:19,442 --> 00:41:24,194 agora conhe�o o meu trabalho e estou tranquilo. 323 00:41:42,801 --> 00:41:46,781 Nos deram essa grua maldita do Dammi como comandante da companhia. 324 00:41:46,930 --> 00:41:49,667 Estou surpreso, n�o nos exigiu a sauda��o. 325 00:41:49,759 --> 00:41:54,121 Pode exigir muito. Obedecer � outra coisa. 326 00:41:54,533 --> 00:41:59,021 - Minha m�o n�o aceitar� isso facilmente. - Nem eu... 327 00:42:21,074 --> 00:42:23,574 Me ajuda... 328 00:42:34,785 --> 00:42:40,057 R�pido, leve-o ao posto de socorro! 329 00:42:45,274 --> 00:42:49,071 Atiraram em mim, algu�m... 330 00:42:50,924 --> 00:42:53,865 Bem, para os Urais... 331 00:42:53,900 --> 00:42:56,402 Voc� dir� isso nos seus sonhos, tamb�m. 332 00:42:57,660 --> 00:43:01,218 Mentem sobre a guerra! 333 00:43:01,282 --> 00:43:06,991 "Pode ouvir uma granada vindo". Isso � terr�vel. 334 00:43:07,055 --> 00:43:11,016 Soando ou n�o, matam da mesma forma. 335 00:43:50,678 --> 00:43:56,645 No c�u n�o h� morte, 336 00:43:56,709 --> 00:44:01,840 n�o h� l�grimas, nem noite 337 00:44:02,220 --> 00:44:07,333 isso � o que a cigana Sara me disse... 338 00:44:07,397 --> 00:44:10,069 Voc� imagina? Tenho fome. 339 00:44:10,610 --> 00:44:14,577 Fome? S� comemos ontem pela manh�. 340 00:44:14,641 --> 00:44:18,201 Quanto tempo acham que podemos lutar desde a �ltima ra��o? 341 00:44:18,265 --> 00:44:22,484 N�o acham, sabem. 342 00:44:23,051 --> 00:44:27,208 Mediram galerias, calorias ou qualquer coisa. 343 00:44:27,314 --> 00:44:30,256 Diga-lhes que est� com fome 344 00:44:30,291 --> 00:44:33,505 e te mostrar�o um papel dizendo que n�o � assim. 345 00:44:34,266 --> 00:44:36,345 N�o sei nada sobre calorias. 346 00:44:36,600 --> 00:44:39,682 Minhas tripas dizem pouco sobre elas. 347 00:44:40,262 --> 00:44:43,943 Acha que se importam com nossas barrigas vazias? 348 00:44:44,188 --> 00:44:49,284 As barrigas roncaram tanto tempo que esqueceram o que significa. 349 00:44:49,608 --> 00:44:51,895 Especialmente se as suas est�o cheias. 350 00:44:52,003 --> 00:44:55,898 Como os ventr�loquos? 351 00:44:55,962 --> 00:44:59,172 Cada vez que os chefes passam, nossas barrigas pedem p�o. 352 00:45:00,685 --> 00:45:03,749 O que voc� diria a um soldado estrangeiro? 353 00:45:04,494 --> 00:45:06,994 Diabos! 354 00:45:09,523 --> 00:45:12,759 Passou o dia todo cozinhando. 355 00:45:14,709 --> 00:45:19,068 Uma ervilha procurando outra, mas em v�o. 356 00:45:19,430 --> 00:45:23,158 Cada ervilha s� tem um lugar, a� est� a�. 357 00:45:23,476 --> 00:45:26,693 Este tipo de ervilhas n�o ficam moles. 358 00:45:26,757 --> 00:45:30,807 Sempre podem cozinhar ervilhas, mas tem que por lenha no fogo. 359 00:45:30,871 --> 00:45:34,554 Pare de reclamar! Estamos todos no mesmo barco. 360 00:45:34,618 --> 00:45:37,045 A 1� companhia perdeu o seu cozinheiro. 361 00:45:37,109 --> 00:45:41,678 Merda, tinham que atirar contra n�s! 362 00:45:41,742 --> 00:45:45,206 Se n�o gosta da comida, n�o coma. 363 00:45:46,540 --> 00:45:52,310 Quem � esse maldito deus de pesco�o esticado que anda se exibindo por a�! 364 00:46:06,964 --> 00:46:09,435 Ent�o voc� tem tabaco. 365 00:46:09,499 --> 00:46:13,641 - S� cigarros russos, Major. - E eles conhecem? 366 00:46:13,705 --> 00:46:17,416 O tabaco, Senhor, s� o tabaco. 367 00:46:17,537 --> 00:46:20,304 Tenham um bom descanso. Precisar�o das suas for�as. 368 00:46:32,830 --> 00:46:35,739 O avan�o alem�o � surpreendentemente r�pido. 369 00:46:36,017 --> 00:46:39,430 Nem os mais otimistas poderiam imaginar algo assim. 370 00:46:39,494 --> 00:46:42,805 N�o, mas o c�lculo se fez assim. 371 00:46:42,908 --> 00:46:47,782 A regra de ouro das For�as Armadas Alem�s: "N�o deseje, calcule". 372 00:46:47,970 --> 00:46:50,637 Os russos t�m seus triunfos... 373 00:47:04,526 --> 00:47:07,291 Vi algumas baixas ao lado do caminho. 374 00:47:07,355 --> 00:47:10,521 O padre colocava etiquetas. Etiquetas de morte. 375 00:47:10,585 --> 00:47:14,930 Por que um dos homens feridos gritava "desculpa, desculpa"? 376 00:47:14,994 --> 00:47:17,726 Disse alguns palavr�es. 377 00:47:17,790 --> 00:47:21,067 - Que palavr�es? - N�o direi. 378 00:47:21,131 --> 00:47:23,989 Se um homem moribundo pode dizer, porque n�o voc�? 379 00:47:24,053 --> 00:47:25,992 Jesus Cristo, o Dem�nio. 380 00:47:26,327 --> 00:47:29,380 Pode ser que fizesse apologia a ambos, neste caso. 381 00:47:29,444 --> 00:47:33,122 N�o diga isso. Os m�dicos choraram. 382 00:47:33,186 --> 00:47:38,387 Nada de l�grimas aqui. Simplesmente lhes damos o inferno. 383 00:47:38,921 --> 00:47:44,035 Quando os cavalos trepam, a terra treme e as paredes desmoronam. 384 00:47:44,614 --> 00:47:49,208 - Preparem-se! - Para que? 385 00:47:49,272 --> 00:47:51,914 - Estamos indo. - Para onde vamos? 386 00:47:51,978 --> 00:47:56,866 Para o ataque. Achou que iriamos para casa? 387 00:47:57,291 --> 00:48:01,617 Somos o �nico maldito batalh�o do ex�rcito? 388 00:48:01,681 --> 00:48:05,767 Esteja pronto para morrer por sua casa, religi�o e p�tria. 389 00:48:05,943 --> 00:48:10,739 Est� em p� de novo, o Urso Finland�s, mostrando seus dentes e suas garras. 390 00:48:10,803 --> 00:48:14,988 E von D�bel inspecionando idiotas... 391 00:50:14,265 --> 00:50:16,888 Rapazes, � a velha fronteira. 392 00:50:16,952 --> 00:50:21,710 Bem, esse rapaz vai viajar ao exterior agora. 393 00:50:21,774 --> 00:50:25,373 - Estamos na R�ssia, rapazes. - Aqui estamos. 394 00:50:25,480 --> 00:50:28,042 Aqui � onde os nossos direitos acabam. 395 00:50:28,363 --> 00:50:31,526 De agora em diante, somos saqueadores. 396 00:50:31,590 --> 00:50:34,456 Ent�o somos bandidos desde que cruzamos a fronteira? 397 00:50:34,520 --> 00:50:37,890 Todos protegem a seguran�a nacional quando as fronteiras mudam. 398 00:50:37,954 --> 00:50:40,350 Quem sabe, talvez fiquemos aqui. 399 00:50:40,414 --> 00:50:44,859 Dizem que isso acabar� em tr�s semanas. Ent�o voltamos aos nossos trabalhos. 400 00:50:44,923 --> 00:50:48,460 Publicado pela nova ag�ncia de not�cias Horsedrives. 401 00:51:13,280 --> 00:51:18,857 Ah, n�o, a grua de pesco�o esticado aqui novamente. 402 00:51:23,217 --> 00:51:27,642 Hoje � dia de pagamento, ent�o ningu�m sai do acampamento. 403 00:51:28,049 --> 00:51:30,878 A aus�ncia injustificada � proibida de qualquer forma. 404 00:51:31,336 --> 00:51:34,281 Depois disso, come�am trabalhar. 405 00:51:34,345 --> 00:51:38,112 Lavem suas camisas no c�rrego, ent�o cortem o cabelo e a barba. 406 00:51:39,964 --> 00:51:42,905 Tamb�m tenho que avis�-los. 407 00:51:43,663 --> 00:51:48,241 Durante a marcha, vi algumas coisas que devem ser erradicadas. 408 00:51:48,923 --> 00:51:52,695 A companhia parece mais com vagabundos que o ex�rcito Finland�s. 409 00:51:53,535 --> 00:51:57,481 Estar numa guerra n�o significa que podem esquecer a disciplina. 410 00:51:58,144 --> 00:52:03,108 Este n�o � apenas um regimento, somos a elite do nosso ex�rcito. 411 00:52:03,172 --> 00:52:06,460 Se vossa conduta provocar outra reprimenda, 412 00:52:07,026 --> 00:52:12,179 tenho meios para restaurar a ordem aqui. 413 00:52:13,026 --> 00:52:16,370 Espero que todos entendam o que eu quero dizer. 414 00:52:18,291 --> 00:52:22,332 Acho que todos ouviram essas not�cias devastadoras. 415 00:52:22,686 --> 00:52:25,688 Espero que saibam o que quer dizer. 416 00:52:25,752 --> 00:52:31,512 O modo alem�o. Aquele maluco perdeu o pouco c�rebro que j� teve. 417 00:52:31,576 --> 00:52:37,252 Nunca teve muito, mas agora perdeu tudo. 418 00:52:37,319 --> 00:52:42,966 Lavadeiras. Nossos rapazes lavando suas camisas entre as batalhas. 419 00:52:43,212 --> 00:52:46,582 Nossos guerreiros mostram sua habilidade em cada campo. 420 00:52:58,608 --> 00:53:01,733 Merda, eles saquearam. 421 00:53:12,729 --> 00:53:17,649 - Quem os autorizou ir no caminh�o? - N�s. 422 00:53:17,888 --> 00:53:21,474 O que h� nessas caixas? 423 00:53:21,538 --> 00:53:24,831 P�ezinhos e geleia, Senhor. 424 00:53:24,895 --> 00:53:28,812 - Onde foram roubados? - N�o roubamos, Senhor. 425 00:53:28,876 --> 00:53:32,382 Alguns rapazes do armaz�m nos deram. 426 00:53:32,446 --> 00:53:36,081 N�o sabem que n�o s�o autorizados a dar as ra��es do governo? 427 00:53:36,145 --> 00:53:39,337 N�o sei muito sobre manuten��o e abastecimento. 428 00:53:39,401 --> 00:53:43,186 - Nos deram, isso n�o � roubo. - Mentira! 429 00:53:44,150 --> 00:53:49,189 N�o sabe cabo Lehto que n�o pode deixar a coluna? 430 00:53:49,460 --> 00:53:52,484 - Sim, eu sei. - Que insol�ncia! 431 00:53:53,198 --> 00:53:57,211 E se o mando � corte marcial? Perderia suas divisas 432 00:53:57,275 --> 00:54:01,114 e come�aria a sua desgra�a. Qual � a sua opini�o? 433 00:54:01,178 --> 00:54:06,598 Um Tenente n�o devia perguntar isso, voc� devia saber. 434 00:54:06,662 --> 00:54:10,205 Como se atreve? Koskela! 435 00:54:16,229 --> 00:54:18,729 Detenha o cabo Lehto 436 00:54:19,013 --> 00:54:24,482 e M��tt� e Rahikainen por 24 horas na cadeia. 437 00:54:25,028 --> 00:54:28,718 A senten�a � alterada para duas horas de guarda 438 00:54:28,841 --> 00:54:31,525 com armamento e equipamento de marcha completo 439 00:54:31,783 --> 00:54:35,688 e ser� realizada na pr�xima hora. 440 00:54:35,752 --> 00:54:39,658 Os artigos roubados devem ser devolvidos ao armaz�m do batalh�o. 441 00:54:54,325 --> 00:54:59,724 N�o vou fazer nada disso. N�o tenho medo desse merda. 442 00:54:59,788 --> 00:55:04,471 Ent�o devia fazer as coisas melhor. N�o ter medo 443 00:55:04,538 --> 00:55:07,670 � o caminho mais f�cil. 444 00:55:14,686 --> 00:55:17,326 Acho que faremos. 445 00:55:27,280 --> 00:55:32,896 Voc� vai pelo centro, � o l�der do grupo e o maior bandido. 446 00:55:33,245 --> 00:55:38,444 Voc� nos seduziu, inocentes soldados, para fora da disciplina militar. 447 00:55:38,612 --> 00:55:41,778 - Concorda? - Sim. 448 00:55:42,395 --> 00:55:46,963 Voc� � algo como um G�lgota. Quietos a� um momento. 449 00:56:08,004 --> 00:56:12,511 Ataque a�reo! Protejam-se! 450 00:56:16,523 --> 00:56:19,673 Vamos, se abriguem! 451 00:56:20,280 --> 00:56:23,945 - Para o bosque, rapazes! - N�o vou a lugar nenhum. 452 00:56:24,009 --> 00:56:28,109 - N�o fa�a loucuras. - Corra, se tem medo. Eu fico. 453 00:56:28,173 --> 00:56:29,697 Acho que eu posso ficar, tamb�m. 454 00:56:29,983 --> 00:56:32,724 Posso ficar a descoberto, veja como me importo. 455 00:56:32,788 --> 00:56:36,607 - O que � isso? - Pergunte ao grua! 456 00:56:36,671 --> 00:56:41,333 Acha que o guarda sair� correndo enquanto voc�s ficam? 457 00:56:41,397 --> 00:56:45,838 Se voc�s ficam, eu fico. 458 00:56:46,289 --> 00:56:49,575 Olha, j� soltaram as bombas. 459 00:56:49,610 --> 00:56:52,960 N�o h� mais roupas no c�rrego! 460 00:57:20,409 --> 00:57:23,245 Fique onde est�! 461 00:57:51,141 --> 00:57:55,016 Algu�m me ajude! 462 00:57:56,010 --> 00:57:59,197 - Vamos. - Ainda n�o, devemos ficar aqui. 463 00:57:59,261 --> 00:58:02,282 O pior que podem nos dar � a morte, e posso viver com isso. 464 00:58:02,346 --> 00:58:06,369 - Jesus! Ajuda! - Est� ferido. Vamos ajudar. 465 00:58:06,433 --> 00:58:11,851 N�o, vamos terminar isso. O Hietanen pode se arranjar sozinho. 466 00:58:12,558 --> 00:58:18,478 N�o... Deixe-me viver... 467 00:58:19,790 --> 00:58:22,290 Viver... 468 00:58:30,495 --> 00:58:34,536 Estava perto... Sim, tinha ficado aqui... 469 00:58:35,090 --> 00:58:39,739 - Ser da manuten��o � como manter a frente. - Cale-se! 470 00:58:43,562 --> 00:58:46,670 Ele j� est� fora deste batalh�o de enganadores. 471 00:58:53,751 --> 00:58:58,534 Claro que as bombas fazem uma enorme nuvem. 472 00:59:06,369 --> 00:59:10,267 Voc� deve ser o Comandante da Companhia. Somos suas novas substitui��es. 473 00:59:10,331 --> 00:59:14,511 S�o as ordens do Major. Nossos pap�is. 474 00:59:18,545 --> 00:59:20,058 Ent�o, voc� � cabo. 475 00:59:20,093 --> 00:59:23,075 Claro que sou. Ganhei minhas divisas na guerra de inverno. 476 00:59:23,139 --> 00:59:25,955 N�o sei porque, n�o feri ningu�m. 477 00:59:26,019 --> 00:59:29,891 Ei, coloquem eu e o Tassu Susi no mesmo esquadr�o. 478 00:59:29,955 --> 00:59:33,150 Somos vizinhos e enfrentamos os �ltimos juntos. 479 00:59:33,377 --> 00:59:38,252 - Aqui chamamos nossos oficiais de Senhor. - Bem, n�o sabia. 480 00:59:38,338 --> 00:59:42,740 - Me p�e no esquadr�o do Tassu. - Quem? 481 00:59:42,804 --> 00:59:45,536 - Tassu Susi. - Qual � seu nome? 482 00:59:45,600 --> 00:59:49,279 - Susi. Soldado raso Susi. - E voc�? 483 00:59:49,343 --> 00:59:54,952 Rokka. Nome de Antero. Todo mundo me chama de Antti. 484 00:59:55,058 --> 00:59:59,392 Cabo Rokka, ir� para o terceiro pelot�o. 485 00:59:59,456 --> 01:00:04,482 - Apresente-se ao sargento Koskela. Certo? - Claro. 486 01:00:10,351 --> 01:00:14,509 Rapaz, que arrogante. N�o gostamos dessa classe. 487 01:00:14,573 --> 01:00:18,887 Vamos ficar bem. N�o se preocupe com nada. 488 01:00:18,951 --> 01:00:23,754 Voc� viu, � muito jovem. Sempre sobrevivemos. 489 01:00:34,888 --> 01:00:38,780 Voc� deve ser o Koskela. O chefe da companhia disse 490 01:00:38,844 --> 01:00:42,006 para nos apresentar a voc�. Somos a substitui��o. 491 01:00:42,070 --> 01:00:46,191 Sou o Rokka e este � o Susi. Onde dormimos? 492 01:00:46,255 --> 01:00:49,855 Aqui tem espa�o. Susi, venha aqui. 493 01:00:49,919 --> 01:00:52,875 Mova suas botas, tire este pacote. 494 01:00:52,939 --> 01:00:58,336 Dormiremos aqui. N�o est� bom. Parece uma pedra. 495 01:00:58,572 --> 01:01:04,371 Olha isso da�. Mova um pouco. Assim est� melhor. 496 01:01:04,586 --> 01:01:08,291 Esta pedra podia estar em qualquer lugar, mas n�o, est� aqui. 497 01:01:08,355 --> 01:01:13,939 O mundo � um lugar estranho! Tassu, est� com fome? 498 01:01:15,413 --> 01:01:17,913 Vou dormir um pouco. 499 01:01:18,439 --> 01:01:23,672 - Quando � que vamos, Sargento? - Logo, acho. Por isso os enviaram. 500 01:01:23,736 --> 01:01:27,949 Isso est� claro. Voc� perdeu homens e por isso nos solicitou. 501 01:01:28,013 --> 01:01:31,125 Coloque-nos juntos, somos vizinhos. 502 01:01:36,023 --> 01:01:38,523 Adormece r�pido. 503 01:01:42,704 --> 01:01:46,460 Hora de comer! Consegui alguns talheres. 504 01:01:46,495 --> 01:01:49,291 Cada homem tem seu pr�prio talher. 505 01:01:49,736 --> 01:01:54,595 Sa�mos hoje, eu comprovei. 506 01:01:55,232 --> 01:01:59,072 S�o todos muito jovens aqui. Eu e o Tassu temos esposas e filhos. 507 01:01:59,136 --> 01:02:04,672 - Somos solteiros. Os jovens her�is. - Somos her�is, tamb�m. 508 01:02:05,264 --> 01:02:09,011 Diabos, isso � artilharia. � para onde estamos indo. 509 01:02:09,075 --> 01:02:14,296 - J� esteve na frente? - Na guerra de inverno. 510 01:02:14,670 --> 01:02:18,744 Desde a faixa da Car�lia. Tenho algumas contas com Ivan. 511 01:02:18,808 --> 01:02:23,499 - N�o h� nada a fazer fora daqui. - N�o importa onde estamos. 512 01:02:23,847 --> 01:02:27,867 Lutaremos pelos nossos lares at� Smolensk, tamb�m. 513 01:02:27,931 --> 01:02:31,807 Smolensk. Dizem que os boches s�o bons, 514 01:02:31,871 --> 01:02:35,578 mas quebram os saltos mais do que deviam. 515 01:02:35,642 --> 01:02:40,884 N�o � desse jeito. Nos lixamos pela Europa. 516 01:02:40,948 --> 01:02:44,051 Tomamos a Car�lia e vamos para casa. 517 01:02:44,115 --> 01:02:47,419 Se preparem, rapazes, nos moveremos. 518 01:02:57,571 --> 01:03:01,454 Os barcos de assalto est�o na margem. Mexam-se! 519 01:03:50,144 --> 01:03:54,454 R�pido! Lembrem-se: t�m �gua mas suas costas. 520 01:04:05,280 --> 01:04:10,536 Maldito... Olha, tem uma metralhadora. 521 01:04:20,906 --> 01:04:23,711 Maldi��o, est�o atirando em todo mundo. 522 01:04:47,230 --> 01:04:50,311 Me d� isso, voc� lan�a granadas. 523 01:05:05,798 --> 01:05:09,538 N�o aponte para mim, posso te matar. 524 01:05:09,573 --> 01:05:11,804 Sou muito r�pido respondendo. 525 01:05:32,286 --> 01:05:36,639 - Como se chama? - Rokka. Antero de primeiro. 526 01:05:36,771 --> 01:05:41,275 - Bem feito, tomar essa trincheira. - N�o comece a me louvar. 527 01:05:41,339 --> 01:05:43,839 N�o pode me enganar t�o facilmente. 528 01:05:44,335 --> 01:05:49,330 Voc� � jovem e quer ser um her�i. 529 01:05:49,730 --> 01:05:52,521 N�o dou import�ncia a isso. 530 01:05:52,585 --> 01:05:57,355 Voc� faz o que deve fazer e ent�o tomba. 531 01:05:57,846 --> 01:06:00,801 Voc� estava levantando muito a cabe�a. 532 01:06:01,053 --> 01:06:04,177 Estamos aqui para matar, n�o para morrer. 533 01:06:04,583 --> 01:06:09,246 Sempre afina a pontaria e depois atira. 534 01:06:09,593 --> 01:06:12,151 � assim que funciona. 535 01:06:18,921 --> 01:06:23,176 Tassu, tenha calma. Empurraremos eles at� Car�lia. 536 01:06:23,240 --> 01:06:27,900 Leve o seu rolo, far� um bom cobertor. 537 01:08:00,357 --> 01:08:03,978 N�o se mexa. As macas j� v�m. 538 01:08:04,792 --> 01:08:08,834 A morte est� vindo, n�o as macas. 539 01:08:10,091 --> 01:08:14,908 - Arde... - N�o est� morrendo. Acalme-se. 540 01:08:15,172 --> 01:08:20,442 Ore por mim, Senhor. 541 01:08:20,506 --> 01:08:23,273 N�o consigo me lembrar. 542 01:08:23,371 --> 01:08:27,610 Queima... Estou morrendo... 543 01:08:28,344 --> 01:08:30,844 Pai Nosso, que est� no c�u 544 01:08:32,088 --> 01:08:37,255 Santificado seja o Vosso nome... 545 01:08:41,033 --> 01:08:43,533 Pai Nosso... 546 01:10:21,541 --> 01:10:24,159 Regando com um anti-tanque? 547 01:10:24,223 --> 01:10:28,171 S� pensava que a guerra � uma prostituta. 548 01:10:28,235 --> 01:10:32,049 Frio, fome, medo. E piolhos tamb�m. 549 01:10:32,113 --> 01:10:35,818 Sim. Tem saunas nas aldeias, 550 01:10:35,882 --> 01:10:38,437 mas estamos sempre avan�ando. 551 01:10:38,677 --> 01:10:43,269 Um motorista de ambul�ncia disse que seu furg�o anda cheio o tempo todo. 552 01:10:43,388 --> 01:10:45,863 Tem gente morrendo em todo lugar agora. 553 01:10:45,927 --> 01:10:49,663 Avan�amos mais uma vez, assim que despertar o 3�. 554 01:10:49,727 --> 01:10:52,227 Outra vez n�o... 555 01:10:52,919 --> 01:10:56,761 Voc� � um maldito p�ssaro de mau agouro. 556 01:10:56,927 --> 01:10:59,780 Acho que o melhor � te dar um tiro. 557 01:10:59,844 --> 01:11:03,331 Atirar em mim n�o mudar� nada. 558 01:11:03,395 --> 01:11:06,325 Teria que atirar no chefe supremo. 559 01:11:06,389 --> 01:11:11,899 Acordem! Preparar para avan�ar. 560 01:11:12,227 --> 01:11:14,727 Acordem! 561 01:11:15,803 --> 01:11:19,250 3� pelot�o, levantem! J� descansaram bastante. 562 01:11:19,388 --> 01:11:24,922 Levantem-se e mostrem ao mundo a grandiosidade do guerreiro finland�s! 563 01:11:24,986 --> 01:11:28,144 Levantem, rugindo como os le�es finlandeses! 564 01:11:30,183 --> 01:11:33,455 O campo de batalha retumba com o estrondo dos canh�es. 565 01:11:33,842 --> 01:11:36,453 Afaste o seu arado, pegue a sua espada. 566 01:11:36,517 --> 01:11:40,558 Abra uma nova p�gina na maravilhosa hist�ria finlandesa. 567 01:11:42,471 --> 01:11:47,427 N�o vamos. Diz que necessitamos tr�s dias de descanso primeiro. 568 01:11:47,719 --> 01:11:51,288 Para oficiais � f�cil avan�ar, eles n�o levam nada. 569 01:11:51,352 --> 01:11:55,796 Carreguem suas costas tamb�m, para saberem o que � isso. 570 01:11:56,196 --> 01:12:00,683 Que tipo de soldados s�o, choramingando assim? 571 01:12:00,747 --> 01:12:04,996 As guerras terminam lutando, temos que ir para algum lugar. 572 01:12:05,060 --> 01:12:07,674 Dane-se se ficar aqui para sempre. 573 01:12:08,009 --> 01:12:11,547 N�o se preocupem, tem grandes aldeias adiante 574 01:12:11,611 --> 01:12:15,701 e mulheres russas esperando os seus her�is. 575 01:12:16,550 --> 01:12:20,362 Hora de comer! 576 01:12:30,108 --> 01:12:33,071 � cavalo. 577 01:12:33,687 --> 01:12:38,749 Cavalo cigano, ainda tem as marcas do chicote. 578 01:12:38,813 --> 01:12:41,313 N�o reclame da comida. 579 01:12:41,481 --> 01:12:44,139 A carne d� a dignidade. 580 01:12:44,203 --> 01:12:47,450 - Quem disse isso? - Eu. 581 01:12:47,822 --> 01:12:50,322 Sou seu novo sargento na companhia. 582 01:12:50,721 --> 01:12:52,848 Primeiro, gostaria de salientar 583 01:12:52,883 --> 01:12:57,098 que essa queixa constante n�o � pr�pria de um soldado finland�s. 584 01:12:58,175 --> 01:13:01,716 Nestas circunst�ncias a comida est� boa. 585 01:13:01,925 --> 01:13:06,315 Nestas circunst�ncias, seria melhor n�o pisar no meu equipamento. 586 01:13:06,379 --> 01:13:10,747 N�o � uma falha do cavalo que sua carne fica dura com a idade. 587 01:13:11,494 --> 01:13:15,355 Aqueles que reclamam s�o covardes nas dificuldades. 588 01:13:16,151 --> 01:13:20,300 Os melhores homens fizeram sua contribui��o em sil�ncio. 589 01:13:20,495 --> 01:13:24,827 Voc� tem um problema: brinca com coisa s�ria. 590 01:13:24,891 --> 01:13:27,496 Estamos supondo que nos divertimos aqui, 591 01:13:27,612 --> 01:13:29,243 somos comediantes aqui. 592 01:13:33,911 --> 01:13:38,916 Junte-se � banda! Pegue um tambor! N�o? 593 01:13:38,980 --> 01:13:43,860 Voc� � engra�ado. Organizamos um pouco de divers�o, mas n�o quer. 594 01:13:43,924 --> 01:13:46,424 O que � este circo? 595 01:13:50,982 --> 01:13:52,730 O cara novo � t�o triste, 596 01:13:52,765 --> 01:13:55,401 que quer�amos dar-lhe um pouco de divers�o. 597 01:13:55,465 --> 01:14:00,004 - Mas ele n�o quer. N�o gosta de m�sica. - Pare de palha�ada. 598 01:14:01,716 --> 01:14:05,284 A companhia deve estar pronta para marchar em tr�s horas. 599 01:14:05,932 --> 01:14:09,344 Quem n�o tiver um tecido branco, pegue folhas de papel. 600 01:14:09,585 --> 01:14:11,759 O intendente distribuir�. 601 01:14:12,377 --> 01:14:17,221 Os chefes de grupo verificar�o se todo homem tem um. 602 01:14:18,446 --> 01:14:20,562 Sei para onde vamos. 603 01:14:20,597 --> 01:14:24,760 Vamos para a floresta � noite e fazemos sinais com eles. 604 01:14:25,389 --> 01:14:29,248 Rapazes, temos um problema. 605 01:14:29,312 --> 01:14:32,917 Quando os Boches chegar�o em Moscou? 606 01:14:41,861 --> 01:14:46,867 Uma metralhadora vai com o 2� pelot�o. Qual? 607 01:14:46,978 --> 01:14:50,778 - A n�mero um. - Que cruzem essa floresta. 608 01:14:51,050 --> 01:14:54,610 Se tiverem avan�ado, sigam a pista at� a estrada. 609 01:15:07,379 --> 01:15:11,492 � um lun�tico sendo volunt�rio! Por que voc� n�o vai sozinho? 610 01:15:11,556 --> 01:15:15,517 - Cale-se e fique de olhos abertos! - N�o sei o que vai abrir aqui. 611 01:15:32,784 --> 01:15:36,793 - Vamos voltar. - Ouviu as ordens. Vamos para a estrada. 612 01:15:37,084 --> 01:15:40,515 - N�o vamos, Vanhala. - Ou voltamos para a Finl�ndia. 613 01:15:40,579 --> 01:15:43,069 Podemos dizer que nos perdemos. 614 01:15:43,133 --> 01:15:46,469 Maldita gra�a, voc� est� louco. 615 01:15:46,533 --> 01:15:51,217 Dois caras lutando contra tanques! Nos dariam medalhas e divisas. 616 01:15:51,281 --> 01:15:53,781 Sil�ncio! 617 01:16:10,322 --> 01:16:13,260 - Vamos voltar. - Cale-se. 618 01:16:13,838 --> 01:16:18,271 Vou reconhecer o terreno. Alcan�arei o ponto. 619 01:16:18,335 --> 01:16:22,326 Se algo acontecer, mantenha a posi��o. 620 01:16:22,848 --> 01:16:25,348 E um vai para ajudar. 621 01:16:30,777 --> 01:16:33,277 Ir para ajudar, est� bem. 622 01:16:52,758 --> 01:16:55,258 N�o v�, Riitaoja! 623 01:16:57,303 --> 01:17:01,339 - O que aconteceu com o Lehto? - Voc� ouviu ele gritar. 624 01:17:01,403 --> 01:17:04,566 N�o vou morrer aqui. O Lehto foi para morrer. 625 01:17:04,630 --> 01:17:09,315 Pode estar apenas ferido. Dever�amos procur�-lo. Lehto! 626 01:17:10,758 --> 01:17:15,338 Pare de gritar. N�o est� vivo. 627 01:17:15,402 --> 01:17:18,699 - Por que se calaria? - O que foi aquilo? 628 01:17:18,782 --> 01:17:20,521 Vamos. 629 01:17:31,851 --> 01:17:34,351 Vanhala... 630 01:17:36,252 --> 01:17:38,752 Rahikainen... 631 01:17:41,070 --> 01:17:45,041 Vesgo idiota, aponta para baixo! 632 01:17:47,839 --> 01:17:51,768 Lehto! Vanhala! Rahikainen! 633 01:17:51,832 --> 01:17:56,506 N�o pode nem me matar! 634 01:19:25,223 --> 01:19:30,359 N�o, n�o... N�o feri ningu�m... 635 01:19:42,309 --> 01:19:45,652 O Lehto est� morto. N�o vimos nada l�. 636 01:19:47,148 --> 01:19:50,349 - Ent�o � ningu�m l�, heim? - Estrangeiros, sim. 637 01:19:50,413 --> 01:19:54,105 N�o nos querem por perto. Sabe como s�o esses lugares. 638 01:19:54,169 --> 01:19:57,734 - E o corpo ainda est� l�? - Sim, bem na frente de voc�. 639 01:19:57,798 --> 01:20:01,986 - Dificilmente poder�amos tirar a arma. - Rokka! 640 01:20:02,050 --> 01:20:04,879 - O qu�? - O Lehto est� morto. 641 01:20:05,014 --> 01:20:07,872 Est� no comando da primeira metralhadora. 642 01:20:07,936 --> 01:20:12,368 - Bem. Como morreu? - Caiu numa emboscada. 643 01:20:12,793 --> 01:20:16,158 Deveria ter dito para circundarem a floresta. 644 01:20:16,590 --> 01:20:19,063 Boa coisa com o Lehto, 645 01:20:19,298 --> 01:20:22,745 o melhor homem at� enfrentar a morte. 646 01:20:22,809 --> 01:20:28,136 H� todo tipo de sorte. �s vezes boa, �s vezes ruins. 647 01:20:28,396 --> 01:20:31,426 O Lehto s� teve a �ltima. 648 01:20:31,926 --> 01:20:36,545 Se esse tanque se aproximar mais um pouco. A estrada est� minada. 649 01:20:36,707 --> 01:20:40,610 Toma posi��es � esquerda. Se escapar das minas 650 01:20:40,674 --> 01:20:43,319 deixa ele passar e detenha a infantaria que vem atr�s. 651 01:20:44,910 --> 01:20:50,812 Fiquem onde est�o! Custe o que custar! 652 01:21:05,002 --> 01:21:07,636 Aponte! N�o atire para as nuvens! 653 01:21:08,029 --> 01:21:12,748 - N�o perca as ocasi�es. - N�o me d� ordens. 654 01:22:05,209 --> 01:22:10,077 - Queimou os pelos do rabo deles. - Os pelos do rabo... 655 01:22:13,153 --> 01:22:17,947 - Um jeito infernal de morrer. - N�o comece a sentir pena aqui. 656 01:22:18,011 --> 01:22:23,126 Isso n�o � a escola dominical. Ou mata ou n�o vive. 657 01:22:23,838 --> 01:22:28,341 Est� ferido? Deviam dar-lhe uma licen�a. 658 01:22:28,405 --> 01:22:33,406 N�o sei nada daquilo. Eu s� joguei. 659 01:22:34,434 --> 01:22:36,772 Rapazes, eu estava assustado! 660 01:22:36,836 --> 01:22:41,431 Sou um cara tranquilo. 661 01:22:41,997 --> 01:22:44,497 - Estava aturdido! - Sou um her�i finland�s! 662 01:22:45,326 --> 01:22:47,863 Gostaria que meus ouvidos parassem de apitar. 663 01:22:47,898 --> 01:22:49,427 Espero n�o ter ficado surdo. 664 01:22:49,491 --> 01:22:51,991 H� espa�o para mais um? 665 01:22:52,761 --> 01:22:58,681 � incr�vel, disparavam como dem�nios. Haviam balas por toda parte. 666 01:23:08,596 --> 01:23:13,571 Conhe�o bem a situa��o e valorizo mais o que fez. 667 01:23:14,216 --> 01:23:16,716 Receber� a Cruz da Liberdade por isso. 668 01:23:16,981 --> 01:23:20,652 Vou iniciar o trabalho de escrit�rio, ser� sargento. 669 01:23:31,275 --> 01:23:37,106 Claro que foi bom, esvaziei todo o cinto aqui. 670 01:23:37,465 --> 01:23:40,212 Aquele l� garanto que � um cara velho. 671 01:23:41,317 --> 01:23:46,346 - Est�o acabando os seus homens? - N�o est�o acabando seus homens. 672 01:23:46,410 --> 01:23:49,118 T�m muitos homens e equipamentos. 673 01:23:49,182 --> 01:23:53,505 Se acabarem seus homens enviar�o 15 milh�es de mulheres soldados. 674 01:23:53,706 --> 01:23:56,343 Treinaram at� as velhas. 675 01:23:56,407 --> 01:24:00,763 Falando s�rio, as cadelas russas est�o se lan�ando sobre n�s? 676 01:24:00,827 --> 01:24:06,246 Quem sabe? Seria f�cil apontar, todos conhecemos o alvo. 677 01:24:06,466 --> 01:24:09,311 Um combate corpo a corpo feroz. 678 01:24:09,564 --> 01:24:12,326 O Rahikainen queria pegar a Cruz de Mannerheim. 679 01:24:12,370 --> 01:24:14,220 Vamos em frente. 680 01:24:49,842 --> 01:24:53,345 Morte no teto... 681 01:24:53,905 --> 01:24:58,817 - Senhor Jesus... - N�o h� ningu�m a�. Feche os olhos. 682 01:25:10,293 --> 01:25:14,396 O Eerola est� indo. Devia dizer alguma coisa. 683 01:25:33,378 --> 01:25:35,878 Irm�o, sente muita dor? 684 01:25:36,318 --> 01:25:41,541 Jesus... Jesus espera. 685 01:25:43,079 --> 01:25:45,783 Me leva... 686 01:25:46,441 --> 01:25:49,886 Irm�o, tenha calma. Ele te ajudar�. 687 01:25:50,311 --> 01:25:55,863 Jesus n�o vai deixar nenhum de n�s. Ele levar� todos para a seguran�a. 688 01:25:56,826 --> 01:26:01,543 Jesus perdoou os seus pecados. 689 01:26:02,365 --> 01:26:05,834 Ele lhe trar� paz e felicidade eterna. 690 01:26:07,053 --> 01:26:09,553 Am�m! 691 01:27:15,765 --> 01:27:20,969 L� est� Petrozavodsk brilhando no amanhecer da P�tria! 692 01:27:21,033 --> 01:27:25,124 A fuma�a sobe. 693 01:27:35,215 --> 01:27:40,003 - L� est�. - Lutamos por isso? 694 01:27:40,603 --> 01:27:46,300 - Esque�a, queria estar em casa. - Voc� j� disse isso. 695 01:27:47,595 --> 01:27:52,579 Bem vindo ao objetivo das nossas ardentes esperan�as. 696 01:27:52,643 --> 01:27:58,470 Gostaria que todos os rapazes pudessem ver. Os que morreram para conseguir. 697 01:27:58,801 --> 01:28:02,741 Rapazes, estamos fazendo hist�ria. Algum dia, nossos filhos contar�o 698 01:28:02,805 --> 01:28:05,305 como nos arrastamos at� Petrozavodsk. 699 01:28:06,070 --> 01:28:10,374 H� uma nova cidade finlandesa. Vamos ver se t�m saunas. 700 01:28:10,614 --> 01:28:14,138 Minha pele queima como o diabo. Se co�o a axila 701 01:28:14,202 --> 01:28:18,865 - pego quatro ou cinco piolhos. - Voc� n�o viu nada ainda. 702 01:28:18,929 --> 01:28:24,724 Eu coloquei r�deas em um no meu umbigo. Chamo ele de Oscar. 703 01:28:24,832 --> 01:28:29,001 Tem uma Cruz da Liberdade nas costas. 704 01:28:39,340 --> 01:28:41,840 A� est�, rapazes. 705 01:28:42,503 --> 01:28:46,327 A Brigada da Infantaria e a 1� Divis�o invadindo a cidade. 706 01:28:47,207 --> 01:28:49,777 N�o nos deixaram faz�-lo. 707 01:28:50,312 --> 01:28:53,609 Mas a verdade � que n�s preparamos o caminho. 708 01:29:50,844 --> 01:29:54,523 Aten��o! Descansar. 709 01:29:56,367 --> 01:29:59,096 Levamos o quartel para dentro 710 01:29:59,166 --> 01:30:02,957 e as tarefas dos barrac�es devem ser feitas. 711 01:30:03,510 --> 01:30:07,198 Devem manter limpeza absoluta. 712 01:30:07,727 --> 01:30:11,000 As tarefas dos barrac�es s�o obrigat�rias. 713 01:30:11,776 --> 01:30:16,288 Devido �s circunst�ncias permitem uma exce��o: 714 01:30:16,352 --> 01:30:20,806 N�o � necess�rio gritar "Aten��o" para o suboficial, 715 01:30:20,870 --> 01:30:24,266 s� para o Sargento Major da Companhia como antes. 716 01:30:26,335 --> 01:30:29,212 E agora, suboficial. 717 01:30:30,002 --> 01:30:32,502 Sil�ncio! 718 01:30:33,095 --> 01:30:37,731 O suboficial ser� acomodado separadamente. 719 01:30:38,234 --> 01:30:42,291 Voc�s s�o respons�veis pela boa disciplina aqui. 720 01:30:42,355 --> 01:30:45,125 Maldi��o! Eu n�o vou. 721 01:30:45,160 --> 01:30:48,370 Sempre estive com o Susi. 722 01:30:48,434 --> 01:30:52,773 Dormirei com os homens, ou ele dormir� com os suboficiais. 723 01:30:52,837 --> 01:30:55,585 Sil�ncio! Feche a boca. 724 01:30:56,144 --> 01:30:59,823 Vai para onde for dito. 725 01:30:59,887 --> 01:31:03,233 N�o brinque comigo. 726 01:31:03,297 --> 01:31:06,030 Voc� sabe o que acontecer� se me obrigar a ir. 727 01:31:06,094 --> 01:31:10,656 Pensa que vou como um criado para voc�? 728 01:31:24,756 --> 01:31:27,014 - Cabo Rokka. - O qu� foi? 729 01:31:27,078 --> 01:31:31,751 - Ir� com o outro suboficial. - Vamos ver. 730 01:31:31,815 --> 01:31:37,575 N�o discuto sobre isso. Quando vamos ter licen�a? 731 01:31:37,642 --> 01:31:41,742 - Tenho uma fam�lia e estou h� meses aqui. - Cabo Rokka! 732 01:31:41,847 --> 01:31:44,169 Me chame de "Senhor" quando me falar. 733 01:31:44,233 --> 01:31:48,790 N�o se preocupe com isso. Eu sou o Antero. 734 01:31:48,854 --> 01:31:54,468 N�o o chamarei de "Senhor" porque � mais novo que eu. 735 01:31:55,169 --> 01:31:57,669 Companhia! Aten��o! 736 01:31:59,074 --> 01:32:01,287 Castigo para o cabo Rokka 737 01:32:01,336 --> 01:32:05,733 por desobedi�ncia aos servi�os de armas. 738 01:32:06,179 --> 01:32:11,201 O castigo consistir� em quatro guardas adicionais. 739 01:32:14,724 --> 01:32:18,089 Me d� a por��o de p�o de amanh�. Eu preciso. 740 01:32:18,153 --> 01:32:24,092 Todos voc�s levam o p�o ao povoado... para as mulheres. 741 01:32:24,156 --> 01:32:26,633 S� pe�o a minha parte. Se tem inveja, 742 01:32:26,697 --> 01:32:30,511 te apresento algu�m. Ela n�o fala finland�s, 743 01:32:30,575 --> 01:32:32,932 mas quem precisa falar? 744 01:32:33,104 --> 01:32:36,894 Tem uns peitos incr�veis. 745 01:32:37,069 --> 01:32:38,623 � assim que voc� gosta? 746 01:32:39,318 --> 01:32:43,641 Esse � o tipo, j� lhe disse! 747 01:32:43,705 --> 01:32:48,966 Foi gente grande aqui, uma L�der de Juventude ou algo assim. 748 01:32:49,030 --> 01:32:52,682 Algo assim como eu. N�o estava brincando antes. 749 01:32:52,746 --> 01:32:56,899 Posso trazer mulheres se algu�m quiser. N�o cobro muita comiss�o. 750 01:32:56,963 --> 01:33:00,266 Ela � gorda, mas que tetas! 751 01:33:01,082 --> 01:33:04,744 Como dois porquinhos mexendo o rabo. 752 01:33:20,804 --> 01:33:23,304 Veja eles correrem! 753 01:33:39,871 --> 01:33:44,301 Veerukka, n�o fique triste, joga fora essa tristeza. 754 01:33:44,365 --> 01:33:47,573 Cale-se. Ela perdeu o namorado. 755 01:33:47,637 --> 01:33:51,049 - Veruska n�o tem. - Por que vieram? 756 01:33:51,289 --> 01:33:53,269 Por que n�o nos deixam em paz? 757 01:33:53,575 --> 01:33:57,465 Vamos, Veerukka. Voc� come�ou isso. 758 01:33:57,529 --> 01:34:01,746 Voc�s tiraram minha granja. Por isso estamos aqui. 759 01:34:01,810 --> 01:34:06,248 Quem veio? Hitler! Mas ele vai morrer. 760 01:34:06,501 --> 01:34:12,058 - Por que me apontou uma arma? - Como podia saber quem eu encontraria? 761 01:34:12,593 --> 01:34:16,800 S� sei que a guerra fere gente de ambos os lados. 762 01:34:17,117 --> 01:34:21,321 Sempre h� sofrimento. Mas os inocentes sofrem mais. 763 01:34:21,385 --> 01:34:22,991 Como as crian�as. 764 01:34:23,026 --> 01:34:27,938 Voc� lhes trouxe p�o. Veerukka, nos chama de maldito, 765 01:34:28,048 --> 01:34:31,626 mas ele deu a sua ra��o de p�o para o Alex e Tanya. 766 01:34:31,811 --> 01:34:35,110 Nossos filhos compartilham suas ra��es 767 01:34:35,145 --> 01:34:38,027 com crian�as mortas de fome da na��o irm�. 768 01:34:38,316 --> 01:34:43,055 Voc� n�o d� nada para as crian�as. Voc� come tudo, gordo. 769 01:34:43,119 --> 01:34:47,825 - Veerukka, dance. - Vou dar corda no gramofone. 770 01:36:25,869 --> 01:36:28,727 Acordem! 771 01:36:29,887 --> 01:36:32,546 Preparem-se para sair! 772 01:36:34,323 --> 01:36:39,587 Os caminh�es saem em uma hora. Levantem! 773 01:36:39,809 --> 01:36:42,257 Os caminh�es saem em uma hora. 774 01:36:43,639 --> 01:36:46,682 Mas que diabos? N�s n�o vamos! 775 01:36:51,618 --> 01:36:55,469 - R�pido. Sa�mos em uma hora. - N�s n�o vamos. 776 01:36:55,533 --> 01:36:58,073 - O que voc� disse? - N�s n�o vamos. 777 01:36:58,137 --> 01:37:03,412 Aqueles que n�o estiverem prontos em uma hora, v�o para a Corte Marcial. 778 01:37:03,476 --> 01:37:07,937 - Ent�o n�s n�o vamos! - Pela �ltima vez, preparem-se! 779 01:37:08,038 --> 01:37:11,236 Para aqueles que n�o obedecerem, devo lembrar 780 01:37:11,300 --> 01:37:14,516 - que a pena por insubordina��o � a morte. - Diabos, nos deixe! 781 01:37:14,580 --> 01:37:17,354 Atire com boa pontaria! 782 01:37:17,389 --> 01:37:19,594 Iremos se o Koskela for o Comandante de Companhia. 783 01:37:22,271 --> 01:37:27,426 Esta n�o � a Guarda Vermelha, onde voc� escolhe os oficiais. 784 01:37:27,499 --> 01:37:29,999 Est� claro? 785 01:37:30,076 --> 01:37:35,456 � o meu �ltimo aviso. Depois usarei outros meios. 786 01:37:37,557 --> 01:37:39,554 Acho que � melhor se apressar. 787 01:37:40,000 --> 01:37:44,253 Os caminh�es est�o atrasados novamente, mas acalmem-se. 788 01:37:44,418 --> 01:37:46,705 N�o levem muitas coisas. 789 01:37:46,740 --> 01:37:50,889 A m�sica � bonita, ent�o ajustaremos algumas coisas. 790 01:37:51,047 --> 01:37:53,547 Bem, o gramofone. 791 01:39:55,847 --> 01:39:59,058 A senten�a foi executada 792 01:39:59,393 --> 01:40:02,635 porque queremos que os insubordinados 793 01:40:02,822 --> 01:40:04,918 vejam que num ex�rcito pequeno 794 01:40:05,143 --> 01:40:09,545 n�o podem permitir o luxo desses jogos. 795 01:40:11,473 --> 01:40:15,022 Espero e acredito 796 01:40:15,609 --> 01:40:20,634 que senten�as como esta neste Batalh�o 797 01:40:20,983 --> 01:40:26,527 n�o sejam necess�rias nunca mais. Mas se for necess�rio 798 01:40:27,214 --> 01:40:32,840 aplicaremos as regras militares com toda dureza. 799 01:40:43,375 --> 01:40:47,592 Desejo que aqueles safados me matem com um tiro. 800 01:40:47,838 --> 01:40:50,338 Que trabalho! 801 01:40:50,979 --> 01:40:54,287 Se puder encontrar uma pessoa 802 01:40:54,351 --> 01:40:58,403 que ainda n�o est� louca, 803 01:40:58,438 --> 01:41:00,470 voc� ficaria surpreso. 804 01:41:00,577 --> 01:41:05,686 Homens crescidos arrastando um tren� por todo o maldito bosque! 805 01:41:06,899 --> 01:41:09,790 Certo, aqui vamos de novo. 806 01:41:30,423 --> 01:41:33,428 Bem. Este � o melhor lugar. 807 01:41:35,747 --> 01:41:38,696 Se vierem. Atire com tudo que tiver. 808 01:41:38,760 --> 01:41:40,639 � claro que atiraremos. 809 01:41:40,879 --> 01:41:45,412 N�o vou sentar aqui esperando que me matem. 810 01:41:59,837 --> 01:42:02,337 O que � aquilo l� fora? 811 01:42:02,954 --> 01:42:08,097 O que voc� acha? Quem poderia ser? 812 01:42:12,745 --> 01:42:18,215 N�o fa�o ideia, mas � melhor fazermos alguma coisa. 813 01:42:18,449 --> 01:42:20,900 Manda um mensageiro pedir ajuda. 814 01:42:20,964 --> 01:42:25,670 Desta vez n�o quero meia brigada morta. 815 01:42:26,813 --> 01:42:31,374 J� enviamos a mensagem. Mas n�o teremos ajuda, 816 01:42:31,438 --> 01:42:37,193 - n�o t�m nada para nos dar. - Bem, isso � diferente. 817 01:42:39,322 --> 01:42:41,786 Tem muitas vozes l�. 818 01:42:41,821 --> 01:42:44,786 N�o � apenas uma companhia que avan�a para c�. 819 01:42:44,872 --> 01:42:48,983 Uma coisa � certa, n�s estamos no meio. 820 01:42:49,389 --> 01:42:54,473 Estamos atolados na merda. Seis p�s de profundidade. 821 01:42:59,978 --> 01:43:03,848 Lutamos por nossas fam�lias e religi�o. 822 01:43:05,027 --> 01:43:08,755 Podemos trabalhar para ter uma cruz de madeira aqui. 823 01:43:09,447 --> 01:43:13,065 Se tivermos que come�ar correr n�o deixe a arma. 824 01:43:13,405 --> 01:43:15,470 Eu levarei o trip�. 825 01:43:18,788 --> 01:43:23,660 M��tt� e eu disparamos a metralhadora. Voc�s atiram com as suas. 826 01:43:23,926 --> 01:43:26,725 Cada tiro deve atingir o alvo. 827 01:43:27,559 --> 01:43:30,911 Mirem na barriga, Isso vai det�-los. 828 01:43:31,528 --> 01:43:35,760 Tem que atirar para matar. 829 01:44:44,663 --> 01:44:47,163 Correm. 830 01:44:53,239 --> 01:44:55,977 - Vamos. - N�o antes dos outros. 831 01:45:06,397 --> 01:45:10,196 Quem diabos disse retirada? Voltem! 832 01:45:10,260 --> 01:45:13,704 N�o me deixem, rapazes! 833 01:45:13,768 --> 01:45:16,511 N�o me deixem! 834 01:45:19,283 --> 01:45:23,166 Esvazia o tren� e p�e ele. D�-lhes uma m�o! 835 01:45:23,230 --> 01:45:25,730 Eu vou det�-los. 836 01:45:37,086 --> 01:45:39,586 Me d� uma m�o. 837 01:46:00,341 --> 01:46:03,474 Deixe a sua arma e corre! 838 01:46:30,923 --> 01:46:34,340 Sabe onde est�? O que aconteceu l�? 839 01:46:34,404 --> 01:46:37,362 O pelot�o inteiro est� arrasado. 840 01:46:37,602 --> 01:46:42,212 N�o pode ser! Voc� ainda est� vivo. Os outros est�o vindo. 841 01:46:47,247 --> 01:46:51,701 Maldito pelego! Foge deixando seus feridos! 842 01:46:55,129 --> 01:47:00,529 - Onde est� o Lahtinen e a metralhadora? - Ficou l�, um ao lado do outro. 843 01:47:00,593 --> 01:47:03,321 N�o � culpa dele. � o �nico homem do pelot�o. 844 01:47:03,385 --> 01:47:07,494 N�o importa de quem � a culpa, preciso do Lahtinen e sua metralhadora. 845 01:47:11,457 --> 01:47:14,256 Est�o chegando. Formem uma linha. 846 01:47:16,058 --> 01:47:20,591 Precisa de um bom homem? Aqui est� um. 847 01:47:20,655 --> 01:47:23,155 Os flancos s�o piores. 848 01:47:24,531 --> 01:47:27,503 Pegue alguns homens e defenda o flanco direito. 849 01:47:27,567 --> 01:47:31,941 Claro. Voc� vem comigo. 850 01:47:32,053 --> 01:47:35,212 Me d� a metralhadora. Voc� pode ser o carregador. 851 01:47:52,677 --> 01:47:56,445 - � imposs�vel. - Como pode dizer isso? 852 01:47:57,152 --> 01:47:59,675 Malditos, � uma armadilha! 853 01:47:59,947 --> 01:48:03,510 Nos ouviram falar 854 01:48:03,545 --> 01:48:06,363 e enviaram um esquadr�o atr�s de n�s. 855 01:48:06,526 --> 01:48:10,306 Sempre digo que na d�vida, v� em frente. 856 01:48:10,654 --> 01:48:16,096 Estes s�o os carregadores cheios. Eu atiro at� esvaziar e voc� carrega. 857 01:48:17,038 --> 01:48:20,278 Garanta de n�o desordenar as pilhas. 858 01:48:20,543 --> 01:48:23,498 Calma, fa�a como eu. 859 01:48:23,706 --> 01:48:28,163 Estamos bem aqui. Eles est�o em apuros, n�o n�s. 860 01:48:30,074 --> 01:48:34,727 Cantarola uma melodia, vai acalm�-lo. 861 01:48:34,967 --> 01:48:38,279 � uma estrat�gia mental. 862 01:48:38,626 --> 01:48:42,937 Pense em alguma loucura, isso ajuda num lugar assim. 863 01:48:43,715 --> 01:48:48,736 Um oficial na mira. Quando sua sombra atingir o abeto, 864 01:48:48,800 --> 01:48:53,738 o seu tempo acabou. Isso � o que tenho reservado para ele. 865 01:48:53,914 --> 01:48:56,953 Depois o resto ter� o seu. 866 01:48:57,101 --> 01:49:02,056 Veja-os avan�ando em linha. 867 01:49:02,181 --> 01:49:05,908 Esses pobres bastardos n�o sabem o que os aguarda. 868 01:49:06,167 --> 01:49:08,998 Logo ver�o o Senhor chamando-os para seu lado. 869 01:49:09,449 --> 01:49:13,129 Se t�m algum pecado, perdoa-lhes, Grande Homem 870 01:49:13,193 --> 01:49:16,826 mas depressa porque est�o muito perto. 871 01:49:56,258 --> 01:49:59,513 - Aonde vai? - A nenhum lugar. 872 01:50:00,451 --> 01:50:05,268 Pensei que me deixava. N�o se v�, ou ficarei sem carregadores. 873 01:50:06,160 --> 01:50:09,061 Foi o bastardo atr�s do abeto. 874 01:50:09,173 --> 01:50:14,322 Me d� uma nova "navalha", vou explodir sua cabe�a. 875 01:50:14,409 --> 01:50:17,616 N�o vai enganar o Antti Rokka! 876 01:50:47,015 --> 01:50:51,061 - Voc� fez todo esse tiroteio? - Poderia dizer que sim. 877 01:50:51,231 --> 01:50:56,973 Ainda tentaram devolver os tiros. Um raspou minha cabe�a. 878 01:50:57,156 --> 01:51:00,631 - Desmaiei um segundo. - Quase corri. 879 01:51:00,695 --> 01:51:04,565 Sim, foi isso. Me fez rir ao recuperar a consci�ncia. 880 01:51:04,629 --> 01:51:09,044 - Voc� � um dem�nio de homem. - Voc� v�, sou assim. 881 01:51:09,108 --> 01:51:12,826 Se tivesse come�ado correr, teria cruzado todo o golfo de B�tnia. 882 01:51:12,890 --> 01:51:16,133 Eles iriam correndo atr�s de voc�. 883 01:51:16,197 --> 01:51:21,782 Mas se n�o se mexer, est�o indefesos. Essa � a estrat�gia de defesa. 884 01:51:22,003 --> 01:51:24,503 Isso � sabedoria. 885 01:51:25,009 --> 01:51:28,369 N�o me vede muito. 886 01:51:28,433 --> 01:51:31,059 N�o verei nem ouvirei nada! 887 01:52:30,819 --> 01:52:36,359 - Isso � apenas o necess�rio. - Estar� bom quando apertarmos a tampa. 888 01:53:01,601 --> 01:53:06,091 J� posso ouvir o assobio. O poder da press�o. 889 01:53:44,571 --> 01:53:49,789 - O que est� assobiando a�? - Nossa crian�a... 890 01:53:49,875 --> 01:53:54,275 Se tiver alarme, teremos que beber cru. 891 01:54:00,032 --> 01:54:02,532 Aqui vamos n�s. 892 01:54:07,311 --> 01:54:11,350 Brinde por Mannerheim para come�ar. 893 01:54:13,851 --> 01:54:17,041 "Cut Brandy". 894 01:54:18,521 --> 01:54:21,021 Como faz o Cup Brandy? 895 01:54:22,593 --> 01:54:27,171 Esque�a, vamos tirar a crian�a. 896 01:54:32,484 --> 01:54:36,477 - Koskela, voc� n�o ia ao QG? - Tenho o que fazer aqui. 897 01:54:36,541 --> 01:54:39,676 Este licor � forte. Come�o a sentir isso. 898 01:54:40,804 --> 01:54:45,603 Devia por outra faixa no M��tt�, agora � o l�der do esquadr�o. 899 01:54:45,667 --> 01:54:48,002 - � um bom homem. - Eu sei. 900 01:54:48,066 --> 01:54:53,075 Eu n�o sou dos melhores, mas fa�o a minha parte. 901 01:54:53,139 --> 01:54:57,482 - Isso � duro, rapazes. - Ei, pessoal! 902 01:54:57,977 --> 01:55:02,275 N�o h� outro grupo montado como o nosso. 903 01:55:15,694 --> 01:55:20,639 Pego a minha parte e me vou. H� mulheres construindo uma estrada. 904 01:55:20,703 --> 01:55:22,334 O que voc� acha, chefe? 905 01:55:22,374 --> 01:55:26,450 Isso n�o me incomoda, j� conhece os riscos. 906 01:55:26,678 --> 01:55:29,881 Amanh� vamos para a frente. Ou est� aqui 907 01:55:29,945 --> 01:55:35,856 - ou vai te sobrar dez guardas. - Certo, estarei aqui se ainda estiver vivo. 908 01:55:38,871 --> 01:55:44,578 - Para que precisa de um cobertor? - N�o vou fazer sobre a terra. 909 01:55:45,158 --> 01:55:49,523 Se sairmos vivos desta guerra 910 01:55:49,587 --> 01:55:52,835 te levarei ao meu povoado como touro reprodutor. 911 01:55:56,223 --> 01:56:00,450 Conseguir� algo. Tamb�m sobreviver� � guerra. 912 01:56:00,514 --> 01:56:03,508 � t�o desonesto que desvia das balas. 913 01:56:04,253 --> 01:56:07,379 O �nico jeito de afetar um finland�s � pelos arqu�tipos. 914 01:56:07,443 --> 01:56:10,896 Acima de tudo, nunca demonstram qualquer fraqueza! 915 01:56:11,173 --> 01:56:13,860 S�o como uma rocha! 916 01:56:14,451 --> 01:56:18,799 Cale-se, n�o machuque meu cora��o. 917 01:56:19,000 --> 01:56:23,125 Me lembro dan�ando um tango... 918 01:57:00,553 --> 01:57:03,053 O brinde dos oficiais. 919 01:57:04,278 --> 01:57:09,867 Senhores, o nosso caminho est� claro! Somos a espinha dorsal do ex�rcito. 920 01:57:11,150 --> 01:57:16,656 Senhores, inabal�veis vamos onde Mannerheim aponta a espada! 921 01:57:39,125 --> 01:57:42,698 Olha, sou um Messerschmitt... 922 01:57:46,567 --> 01:57:49,067 Uma luta feroz de c�es... 923 01:57:49,222 --> 01:57:54,877 Os rapazes de azul no calor da batalha... 924 01:57:59,788 --> 01:58:04,993 Hero�smo nas nuvens, os �ltimos senhores da guerra... 925 01:58:06,333 --> 01:58:09,249 Abre o seu paraquedas, est� caindo... 926 01:58:18,164 --> 01:58:21,402 - Koskela, aonde vai? - Para Jerusal�m. 927 01:58:22,635 --> 01:58:25,135 Aos chefes do Quartel General... 928 01:58:38,433 --> 01:58:43,348 - Rastui. - Ei, cara. Onde voc� estava? 929 01:58:43,412 --> 01:58:48,063 Um copo para Ville. Come�a com isso. 930 01:58:52,126 --> 01:58:55,188 - Rastui! - Quem est� falando russo? 931 01:58:55,252 --> 01:59:00,443 Koskela da Finl�ndia. Comendo ferro e cagando correntes. 932 01:59:05,134 --> 01:59:09,440 Sib�ria, Bolshoi, Taiga... 933 01:59:11,568 --> 01:59:16,614 Uni�o das Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas... 934 01:59:16,678 --> 01:59:22,187 Conhe�o o finland�s. � uma pequenez perdido na R�ssia. 935 01:59:22,251 --> 01:59:26,150 Pequenez... rifle... fuzileiro... 936 01:59:29,635 --> 01:59:32,485 Martti Kitunen, o urso assassino. 937 01:59:32,609 --> 01:59:37,319 Ho-ho-ho! A� vem a neve. 938 01:59:37,383 --> 01:59:42,089 O boneco de neve sobrevive com uma cenoura em suas m�os. 939 01:59:42,153 --> 01:59:45,037 Ou�a, Ville. V� para a cama. Est� cansado. 940 01:59:45,133 --> 01:59:48,396 Cansado? Nunca estou cansado. 941 01:59:54,143 --> 01:59:59,094 - Segure-o! - Maldito, agora sim estou nervoso! 942 02:00:02,232 --> 02:00:04,732 Ville, quieto! 943 02:00:10,436 --> 02:00:12,936 Amarre-o! 944 02:00:21,278 --> 02:00:25,466 O Susi est� de licen�a. Trar� um pacote do Missus. 945 02:00:26,802 --> 02:00:29,519 - As bruxas continuam reclamando... - As minhas n�o far�o por muito tempo. 946 02:00:29,583 --> 02:00:32,724 Voc� sabe o que fazer quando as mulheres ficam bravas? 947 02:00:32,788 --> 02:00:35,497 Simplesmente deslizar. 948 02:00:35,891 --> 02:00:39,580 Come�o dan�ar a polca. Isso sempre acalma. 949 02:00:39,994 --> 02:00:42,494 O que est�o arrastando? 950 02:00:55,513 --> 02:00:58,566 Por que diabos traz ele? 951 02:00:58,630 --> 02:01:03,499 Coloque-o na cama. Estava selvagem, tivemos que amarr�-lo. 952 02:01:03,563 --> 02:01:06,362 Bonito, muito bonito. 953 02:01:06,531 --> 02:01:10,146 Bem, isso explica tudo. O que andou bebendo? 954 02:01:10,210 --> 02:01:15,053 Licor. � muito forte, s� eu e Vanhala estamos de p�. 955 02:01:15,223 --> 02:01:19,840 Assuma o comando at� o Koskela e o Hietanen acordarem. 956 02:01:20,488 --> 02:01:24,909 - E se tiver um alarme? - Eu e o Vanhala colocamos a metralhadora 957 02:01:24,973 --> 02:01:30,768 e atiraremos... Atiraremos... atiraremos... 958 02:01:31,663 --> 02:01:37,013 Lammio, � bom voc� acordar ou eu serei o Comandante da Companhia. 959 02:01:37,077 --> 02:01:41,383 Claro, eu poderia fazer mas n�o seria correto. 960 02:01:41,447 --> 02:01:44,231 As correntes s�o pesadas. 961 02:01:44,295 --> 02:01:50,201 Enforcados sem provas, execu��es... 962 02:01:59,081 --> 02:02:04,159 Nunca vi uma a��o militar como esta. 963 02:02:05,883 --> 02:02:08,383 N�o me lembro de nada. 964 02:02:10,316 --> 02:02:13,724 Algu�m andou comendo merda de gato com a minha boca. 965 02:02:27,382 --> 02:02:30,697 O que aconteceu? 966 02:02:32,579 --> 02:02:37,774 Nada, mas tivemos que te amarrar. Estava violento. 967 02:02:45,386 --> 02:02:50,501 - Por que desenrola seu cobertor? - O que voc� acha? 968 02:02:55,054 --> 02:02:59,187 - Procura algo? - Quem roubou isso? 969 02:02:59,251 --> 02:03:04,002 Os rapazes encontraram jogado por a�. 970 02:03:04,300 --> 02:03:08,688 Voc� vai precisar disso? Pegue. 971 02:03:09,082 --> 02:03:14,628 Para que transportar comida, se o que os homens querem � licor... 972 02:03:14,692 --> 02:03:19,606 Me d� uns arenques salgados. 973 02:03:19,670 --> 02:03:22,541 Me sinto muito fraco. 974 02:03:22,748 --> 02:03:26,470 Voc� pode arrumar uns arenques. 975 02:03:27,145 --> 02:03:31,676 Me d� uns arenques. 976 02:03:31,942 --> 02:03:37,058 Entendo, mas tenho bom cora��o. 977 02:03:37,184 --> 02:03:41,047 S� os ladr�es t�m comida adicional no ex�rcito. 978 02:03:41,709 --> 02:03:46,866 Por que n�o rouba alguma panela e fa�a sozinho alguma bebida. 979 02:03:46,930 --> 02:03:49,450 J� viveu alguma vez sem uma panela, heim? 980 02:03:49,514 --> 02:03:55,201 Uma panela... Como se nada mais fosse importante. 981 02:03:55,536 --> 02:04:00,294 Claro que alimento e visto 150 homens com minhas pr�prias m�os. 982 02:04:00,502 --> 02:04:04,180 Seria melhor estar na frente que aqui. 983 02:04:04,875 --> 02:04:08,101 Voc� primeiro bebe e atira 984 02:04:08,165 --> 02:04:11,760 e depois t�m a ousadia de pedir arenques. 985 02:04:11,824 --> 02:04:14,861 Um pouco de solidariedade dentro da nossa unidade. 986 02:04:15,066 --> 02:04:18,024 Vamos, tr�s arenques. 987 02:04:19,474 --> 02:04:23,745 - Toma. - Obrigado. 988 02:04:24,241 --> 02:04:29,793 Coma escondido. E para de pedir por um tempo. 989 02:04:29,918 --> 02:04:34,763 Isso vai durar seis meses. C�rcholis, obrigado. 990 02:04:35,385 --> 02:04:39,460 Voc� n�o devia ficar tonto com o licor. 991 02:04:39,787 --> 02:04:44,680 A qualquer momento pode ir para cima. Como se n�o fosse nada. 992 02:04:45,102 --> 02:04:50,520 - O que vai dizer ent�o? - Voc� est� certo. 993 02:04:51,577 --> 02:04:54,431 Muito obrigado, de verdade. 994 02:05:14,906 --> 02:05:17,406 Este � o bunker do tenente Koskela? 995 02:05:19,379 --> 02:05:21,909 Este � o bunker do tenente Koskela? 996 02:05:23,525 --> 02:05:27,280 Posso falar com voc�, Tenente? 997 02:05:27,344 --> 02:05:31,593 Senhor, voc� � mesmo o tenente Koskela? 998 02:05:31,908 --> 02:05:34,326 Senhor, soldado raso Honkajoki, A, A1. 999 02:05:34,390 --> 02:05:37,303 O primeiro A pelo meu nome, Aarne. 1000 02:05:37,367 --> 02:05:40,620 Me apresentando como substituto no seu pelot�o, Senhor. 1001 02:05:41,239 --> 02:05:45,838 Antes servi na 2� Companhia de Metralhadoras, 50� Regimento. 1002 02:05:45,902 --> 02:05:50,364 Depois fui ferido e transferido para c� do hospital militar. 1003 02:05:50,700 --> 02:05:56,119 Ent�o me incorporando novamente �s a��es militares com a firme determina��o 1004 02:05:56,183 --> 02:05:59,843 de sacrificar o meu sangue e o sangue dado por todos 1005 02:05:59,907 --> 02:06:02,736 para a liberdade da p�tria e seu povo. 1006 02:06:02,800 --> 02:06:06,097 Certo, bem-vindo. Tem um banco para voc�. 1007 02:06:06,460 --> 02:06:11,486 Voc�s dois, fiquem aqui e voc�s dois � segunda metade do pelot�o. 1008 02:06:17,262 --> 02:06:20,468 � preciso reconhecer que n�o confia nas armas dos outros. 1009 02:06:21,841 --> 02:06:27,300 Com o r�pido desenvolvimento das armas na guerra moderna, 1010 02:06:27,364 --> 02:06:31,376 decidi que a nossa defesa necessita de novos bra�os. 1011 02:06:31,440 --> 02:06:33,930 De onde voc� �? 1012 02:06:33,994 --> 02:06:37,954 Cabo, Senhor, minha m�e me deu a luz em Lauttakyl�, 1013 02:06:38,018 --> 02:06:43,223 mas ainda crian�a mudamos para H�meenlinna onde me tornei homem. 1014 02:06:43,732 --> 02:06:45,995 Me tornei homem em v�rias partes da Finl�ndia 1015 02:06:46,059 --> 02:06:50,557 levando uma vida errante, devido � minha natureza inquieta. 1016 02:06:50,700 --> 02:06:54,205 H� uma grande parte de aventureiro e explorador em mim. 1017 02:06:54,269 --> 02:06:58,172 - Na verdade, sou um cientista. - O que faz para viver? 1018 02:06:58,378 --> 02:07:02,587 Sargento, Senhor, estou muito na agricultura, 1019 02:07:02,651 --> 02:07:07,112 colhendo pinhas, para ser preciso. No entanto, � apenas como fonte de renda. 1020 02:07:07,176 --> 02:07:10,343 Como eu disse, sou um inventor. 1021 02:07:10,407 --> 02:07:15,357 - Minha meta agora � o movimento perp�tuo. - N�o sabe que n�o pode ser feito? 1022 02:07:15,832 --> 02:07:20,831 Estou bem ciente das dificuldades do meu projeto. 1023 02:07:20,895 --> 02:07:23,395 No entanto, n�o vou desanimar. 1024 02:07:23,959 --> 02:07:29,252 - Acho que vou descansar. - Claro, deite-se. Fico de guarda. 1025 02:07:30,319 --> 02:07:34,017 Como organizou as trocas da guarda, se posso perguntar? 1026 02:07:34,081 --> 02:07:37,778 Ambas metralhadoras com pessoal � noite, uma pelo dia. 1027 02:07:39,138 --> 02:07:41,537 Nome e idade? 1028 02:07:41,601 --> 02:07:44,980 Soldado raso Haudhia, 22 anos, Senhor. 1029 02:07:45,044 --> 02:07:49,566 Vamos, colocamos o nosso primeiro nome aqui. 1030 02:07:50,282 --> 02:07:56,155 Comigo, � claro. Os outros oficiais s�o meio diferentes. 1031 02:07:56,492 --> 02:08:01,241 - Me d� o papel. - Vamos filho, papai lhe ensinar� lutar. 1032 02:08:14,690 --> 02:08:16,325 Homens finlandeses! 1033 02:08:16,641 --> 02:08:21,223 Matem seus oficiais fascistas e se juntem a n�s. 1034 02:08:21,333 --> 02:08:27,236 J� matamos os oficiais, agora trabalhamos com os suboficiais! 1035 02:08:28,282 --> 02:08:32,287 Homens finlandeses! Venham aqui e peguem p�o. 1036 02:08:32,351 --> 02:08:36,189 Por que voc� n�o vem e pega um pouco de manteiga para ele! 1037 02:08:39,915 --> 02:08:42,415 Continuam fazendo isso. 1038 02:08:43,171 --> 02:08:47,589 Lembre-se: Nunca tire a cabe�a da trincheira. 1039 02:08:47,810 --> 02:08:52,836 Quase todas nossas baixas foram rapazes com a cabe�a muito alta por muito tempo. 1040 02:08:53,858 --> 02:08:56,422 Sempre use o perisc�pio. 1041 02:08:56,508 --> 02:08:59,144 Cuidado, te ver�o, voc� viu? 1042 02:08:59,208 --> 02:09:04,213 Os alem�es estupram suas esposas e suas irm�s. 1043 02:09:04,277 --> 02:09:08,561 Inclusive as jovens m�es ficam satisfeitas. 1044 02:09:12,594 --> 02:09:16,225 Sempre explorando isso. Memorize os corpos. 1045 02:09:16,289 --> 02:09:19,415 Assim n�o confundir� os mortos com os vivos se atacarem. 1046 02:09:19,877 --> 02:09:22,284 Se vierem, puxe a corda do alarme. 1047 02:09:22,348 --> 02:09:28,318 - Acalme-se, mire e atire. - Voc� gosta de matar gente? 1048 02:09:28,382 --> 02:09:31,107 N�o fa�o ideia. Eu s� matei inimigos. 1049 02:09:31,171 --> 02:09:36,245 - Eles n�o s�o homens? - Os s�bios dizem que o inimigo n�o �. 1050 02:09:36,511 --> 02:09:42,431 N�o lute com a sua consci�ncia. Os chefes sabem dessas coisas. 1051 02:09:42,495 --> 02:09:47,255 Antti Rokka continua atirando e polindo an�is. Fa�a como eu. 1052 02:09:47,319 --> 02:09:52,592 - � verdade que se acostuma com o medo? - Com isso ningu�m se acostuma. 1053 02:09:52,656 --> 02:09:56,512 � um p�ssimo companheiro. Mantenha ele sempre longe. 1054 02:10:00,155 --> 02:10:04,266 Ainda n�o consigo distinguir uma granada perigosa de uma segura. 1055 02:10:04,595 --> 02:10:09,636 N�o h� granadas seguras. Todas s�o perigosas. 1056 02:10:09,700 --> 02:10:13,392 Se proteja sempre. N�o h� ofensa nisso. 1057 02:10:14,614 --> 02:10:18,459 Tirei guarda durante o meu servi�o militar. 1058 02:10:19,314 --> 02:10:22,929 Mas voc� j� ouviu coisas de uma sentinela azarada, Senhor? 1059 02:10:22,993 --> 02:10:28,903 Todos os dias. Um enfiou uma granada na cabe�a. 1060 02:10:29,154 --> 02:10:31,554 Muito infeliz. 1061 02:10:31,618 --> 02:10:34,270 Refiro-me ao sentinela no r�dio. 1062 02:10:34,722 --> 02:10:39,031 - N�o ouviu ele reclamar? - N�o temos r�dio. 1063 02:10:39,848 --> 02:10:44,422 Realmente dilacera o meu cora��o quando lhe ou�o gemendo: 1064 02:10:44,486 --> 02:10:49,524 Aqui estou de guarda, sozinho... 1065 02:10:50,302 --> 02:10:54,020 N�o entendo como podem se manter em servi�o tanto tempo. 1066 02:10:54,084 --> 02:10:57,563 Nunca nenhum respiro. � um caso surpreendente. 1067 02:11:02,282 --> 02:11:07,183 Senhor, posso visitar meus camaradas do campo de treinamento? 1068 02:11:07,247 --> 02:11:12,208 Vai, mas use as trincheiras e mantenha a cabe�a abaixada. 1069 02:11:12,280 --> 02:11:13,473 Sim, senhor. 1070 02:11:17,726 --> 02:11:22,693 Estamos numa maldita base perigosa. Deve manter a cabe�a baixa. 1071 02:11:22,757 --> 02:11:25,137 A pilhagem � um esporte real. 1072 02:11:25,201 --> 02:11:29,330 Me trata como uma crian�a, mas me d� tabaco. 1073 02:11:29,661 --> 02:11:33,425 N�o me deixa tirar guarda sozinho. 1074 02:11:33,737 --> 02:11:39,079 Tem uma boa metralhadora, tamb�m. Pelo menos 700 tiros por minuto. 1075 02:11:39,143 --> 02:11:42,976 - Aqui � assim, tamb�m. - Mas de n�s a maioria caiu. 1076 02:11:43,040 --> 02:11:47,724 Um dos nossos cabos levar� a Cruz de Mannerheim. 1077 02:11:47,788 --> 02:11:51,403 - � de Car�lia. - Aqui tamb�m temos caras dur�es. 1078 02:11:51,467 --> 02:11:54,740 Ent�o, gente, aqui pode se obter louros? 1079 02:11:54,981 --> 02:11:59,332 Os mais antigos v�o primeiro, depois me apresentarei para isso. 1080 02:11:59,396 --> 02:12:02,047 Gostaria de fazer reconhecimento, tamb�m. 1081 02:12:02,111 --> 02:12:06,771 O Rokka disse que poderia me levar com ele alguma vez. 1082 02:12:06,835 --> 02:12:09,335 � cabo. 1083 02:12:09,723 --> 02:12:12,672 Ah, vou tirar guarda. 1084 02:12:12,736 --> 02:12:17,082 Venha me ver �s quatro depois do servi�o. Use as trincheiras. 1085 02:12:17,168 --> 02:12:20,038 Lembre-se de manter a cabe�a baixa, 1086 02:12:20,073 --> 02:12:23,581 o envenenamento por chumbo � uma doen�a letal. 1087 02:12:27,454 --> 02:12:32,884 Voc� pode tirar a guarda sozinho. Se tem d�vida, me diga. 1088 02:12:33,419 --> 02:12:37,008 N�o precisa fazer isso. Eu ou o Hietanen podemos acompanh�-lo. 1089 02:12:37,072 --> 02:12:41,311 - N�o, estou bem, Senhor. - Tenho certeza que pode. 1090 02:12:41,423 --> 02:12:45,868 S� temo que n�o veja o perigo quando estiver quieto. 1091 02:12:46,165 --> 02:12:48,674 Mantenha a cabe�a baixa. Use apenas o espelho. 1092 02:12:48,738 --> 02:12:53,287 Se acontecer alguma coisa, nada de p�nico. 1093 02:12:53,351 --> 02:12:56,939 Atira imediatamente. A primeira bala � metade da batalha. 1094 02:12:58,830 --> 02:13:01,330 Lembre-se de tudo o que eu disse. 1095 02:13:33,370 --> 02:13:36,423 Queridos amigos. As coisas est�o dif�ceis. 1096 02:13:36,487 --> 02:13:40,280 Chegamos ontem e agora estou de guarda. 1097 02:13:40,594 --> 02:13:42,803 H� corpos em volta de mim. 1098 02:13:42,867 --> 02:13:46,471 Foram mortos recentemente. Agora s�o comida de vermes. 1099 02:13:46,891 --> 02:13:50,250 Ponha por��es de sal na comida que me enviar. 1100 02:14:09,998 --> 02:14:14,287 Vivemos nas trincheiras como carni�a. 1101 02:14:14,571 --> 02:14:18,530 � o nosso miser�vel destino. 1102 02:14:19,181 --> 02:14:24,042 Quem sabe o que o destino lhe preparou. 1103 02:14:24,106 --> 02:14:28,065 Podemos nos perder nos ventos da guerra. 1104 02:15:01,120 --> 02:15:05,124 S� uma olhada r�pida. Ele n�o pode me ver... 1105 02:15:16,930 --> 02:15:21,362 Ah, minha beleza loira. 1106 02:15:21,581 --> 02:15:25,769 Venha aqui cuidar de mim. 1107 02:15:26,207 --> 02:15:30,059 N�o me deixe aqui no vazio. 1108 02:15:30,123 --> 02:15:34,272 Querida, conhece a minha dor. 1109 02:15:34,806 --> 02:15:38,707 Eu fico aqui na terra. 1110 02:15:39,318 --> 02:15:43,163 Chorando, gemendo, estou muito mal. 1111 02:15:45,553 --> 02:15:48,053 - O que foi? - Alarme! 1112 02:15:54,770 --> 02:15:58,146 O trovejar da guerra caiu sobre eles... 1113 02:15:59,249 --> 02:16:02,212 Traga um novo sentinela, tire da reserva. 1114 02:16:02,276 --> 02:16:04,802 - Um franco-atirador? - Sim, deu o alarme. 1115 02:16:09,123 --> 02:16:14,975 Maldito crian��o. Passei quatro horas lhe ensinando! 1116 02:16:22,307 --> 02:16:25,153 "Por por��es de sal na comida que me mandar" 1117 02:16:25,217 --> 02:16:28,594 "H� estrondo de fogo na base vizinha". 1118 02:16:28,738 --> 02:16:31,793 "Logo seremos enviados para l�, mas n�o se preocupem..." 1119 02:16:31,814 --> 02:16:33,832 "Eu sobreviverei" 1120 02:17:26,340 --> 02:17:30,656 Quanto tempo, quanto tempo continuar� essa matan�a. 1121 02:17:30,839 --> 02:17:35,574 At� que as pessoas sejam livres? 1122 02:17:35,638 --> 02:17:40,421 O esp�rito do monstro veremos. 1123 02:17:40,520 --> 02:17:44,465 Bebendo sangue com os corvos. 1124 02:17:45,351 --> 02:17:47,851 Sangue com os corvos. 1125 02:17:57,330 --> 02:18:01,410 Est� ficando tarde, � hora de aben�oar esta morada. 1126 02:18:03,583 --> 02:18:05,351 Salve-nos das maquina��es do inimigo 1127 02:18:05,421 --> 02:18:09,555 e especialmente dos seus franco-atiradores e artilharia. 1128 02:18:10,424 --> 02:18:12,721 As ra��es podiam ser maiores 1129 02:18:12,785 --> 02:18:16,654 se tivessem guardado algo para os seus garotos. 1130 02:18:17,585 --> 02:18:22,579 D�-nos um tempo agrad�vel para tirar guarda para a sua causa mais f�cil. 1131 02:18:23,076 --> 02:18:26,434 Bem-vindas as noites iluminadas pela lua que aliviam a tens�o 1132 02:18:26,498 --> 02:18:29,016 e ajuda a economizar o uso de velas. 1133 02:18:29,135 --> 02:18:33,817 Proteja as patrulhas, os guardas, os marinheiros e a cavalaria. 1134 02:18:33,881 --> 02:18:36,426 A artilharia n�o � muito importante. 1135 02:18:37,305 --> 02:18:39,886 Protege o Comandante em Chefe, o Chefe do Quartel General 1136 02:18:39,950 --> 02:18:43,247 e se tiver tempo 1137 02:18:43,692 --> 02:18:48,434 o Ex�rcito, Divis�o, Regimento e Comandantes de Batalh�o 1138 02:18:48,498 --> 02:18:51,299 e especialmente o Comandante da Companhia de Metralhadoras. 1139 02:18:51,559 --> 02:18:56,658 E por �ltimo, livra os nossos l�deres de bater suas cabe�as 1140 02:18:56,722 --> 02:18:59,660 contra o pinheiro Car�lia novamente. 1141 02:19:57,974 --> 02:20:01,269 O que � isso? Quem � voc�? 1142 02:20:01,333 --> 02:20:06,165 O sentinela. N�o devia perturbar um sentinela. 1143 02:20:06,229 --> 02:20:09,827 - O que est� fazendo? - Um candelabro. N�o v�? 1144 02:20:09,891 --> 02:20:14,352 - N�o disse que � o sentinela? - Mas � claro. 1145 02:20:14,446 --> 02:20:16,035 Porque estaria aqui ent�o? 1146 02:20:16,191 --> 02:20:20,947 Voc� sabe, tamb�m, porque uso o perisc�pio. 1147 02:20:21,011 --> 02:20:23,129 Assim s�o os sentinelas. 1148 02:20:23,485 --> 02:20:27,143 - Qual � o seu nome? - Rokka, Antero. 1149 02:20:27,207 --> 02:20:29,707 N�o tenho um nome no meio. 1150 02:20:30,181 --> 02:20:32,681 Voc� sabe disso! 1151 02:20:34,764 --> 02:20:38,994 Sim, Senhor, transmitirei as suas ordens. 1152 02:20:40,237 --> 02:20:42,683 Rokka, o Lammio disse para pegar o seu pelot�o 1153 02:20:42,747 --> 02:20:47,876 e limpar o p�tio do QG e decorar os caminhos com pedras. 1154 02:20:48,121 --> 02:20:50,613 - Est� livre para ir. - Eu n�o vou. 1155 02:20:50,677 --> 02:20:55,353 N�o posso fazer sem meu superior. Os soldados est�pidos n�o podem ir sozinhos. 1156 02:20:56,340 --> 02:20:58,904 Pedras redondas... 1157 02:21:04,895 --> 02:21:07,395 O que �? 1158 02:21:07,787 --> 02:21:13,665 Ou�a, Rokka! Voc� obviamente tem conflito com a disciplina. 1159 02:21:13,782 --> 02:21:17,551 N�o use palavras estranhas, certo? 1160 02:21:17,615 --> 02:21:21,243 Sou apenas um agricultor e n�o entendo essas palavras. 1161 02:21:21,307 --> 02:21:24,278 A voc� a disciplina militar n�o afeta. 1162 02:21:24,342 --> 02:21:27,063 - N�o farei. - Voc� far�! 1163 02:21:27,520 --> 02:21:30,865 Como seu Comandante de Companhia tento que entenda que 1164 02:21:30,929 --> 02:21:33,536 essa coisa de disciplina militar existe. 1165 02:21:33,600 --> 02:21:39,063 Diabos! N�o vou decorar os caminhos para voc�! 1166 02:21:39,192 --> 02:21:43,933 - O que voc� est� pensando? - Foi insolente com o Coronel. 1167 02:21:44,064 --> 02:21:46,040 Tenho ordens para disciplin�-lo. 1168 02:21:46,123 --> 02:21:50,061 - Acha que vou obedecer? - Lhe aconselharia a fazer. 1169 02:21:50,125 --> 02:21:52,606 - N�o vou. - Isso significa Corte Marcial. 1170 02:21:52,701 --> 02:21:54,479 Voc� quer dizer muito mais! 1171 02:21:54,543 --> 02:21:58,021 N�o venha com mentiras! 1172 02:21:58,085 --> 02:22:01,419 Minha esposa gr�vida trabalha sozinha em Car�lia. 1173 02:22:01,483 --> 02:22:05,508 E voc�, idiota, me faz colocar pedras nos seus caminhos! 1174 02:22:05,572 --> 02:22:09,254 Voc� n�o acha que a minha paci�ncia tem limite, tamb�m? 1175 02:22:09,319 --> 02:22:13,155 Voc� tem homens fazendo acolhedor o seu QG! 1176 02:22:13,219 --> 02:22:16,092 Eu, n�o! O que est� pensando? 1177 02:22:16,156 --> 02:22:20,154 Voc� n�o v� onde vamos? Logo teremos problemas reais! 1178 02:22:20,218 --> 02:22:24,703 Metade de n�s vai morrer e voc� reclama da disciplina! 1179 02:22:24,767 --> 02:22:28,417 Ponho minha m�o na luta, mas n�o brinco! 1180 02:22:29,489 --> 02:22:34,089 Conselho de Guerra! Lembre-se: n�o vou morrer como um c�o! 1181 02:22:34,153 --> 02:22:38,364 Vou levar alguns comigo! Lembre-se! 1182 02:22:38,428 --> 02:22:40,928 Estou fora disso. 1183 02:22:55,713 --> 02:22:58,213 Urso Cinco. 1184 02:22:58,507 --> 02:23:02,038 Sim, � desagrad�vel. 1185 02:23:02,473 --> 02:23:04,679 O melhor soldado do batalh�o. 1186 02:23:05,617 --> 02:23:08,696 Sim, sei que � insolente. 1187 02:23:11,075 --> 02:23:13,670 Me envie ele amanh�. 1188 02:23:14,026 --> 02:23:18,150 Faremos um relat�rio do processo. 1189 02:24:37,506 --> 02:24:40,006 Quem �? Qual a senha? 1190 02:24:42,626 --> 02:24:45,552 Alarme! Inimigo na trincheira! 1191 02:25:00,621 --> 02:25:03,763 N�o atire! Cuida desses dois. 1192 02:25:03,827 --> 02:25:06,327 Eu chutei um deles. Vou levar prisioneiro. 1193 02:25:13,951 --> 02:25:18,911 Encontro: Finl�ndia contra URSS. Eu ganhei por um. 1194 02:25:19,036 --> 02:25:23,039 N�o segui as regras, mas eles vieram em grupo. 1195 02:25:24,052 --> 02:25:27,035 Esse aprendeu do jeito mais duro. Est� morto. 1196 02:25:27,099 --> 02:25:30,064 Mas este est� vivo. Preciso dele. 1197 02:25:30,208 --> 02:25:35,324 Ter� licen�a por fazer um prisioneiro. Vou lev�-lo ao quartel-general. 1198 02:25:38,489 --> 02:25:41,169 N�o se preocupe. Vamos para a cadeia juntos. 1199 02:25:41,233 --> 02:25:45,459 Ficaremos bem. Vou te ensinar fazer candelabros. 1200 02:25:51,874 --> 02:25:56,415 Bom dia, estou aqui. O Koskela me disse para vir. 1201 02:25:56,514 --> 02:26:00,845 - O que... � isso? - O qu�? � o velho Baranow. 1202 02:26:00,909 --> 02:26:05,314 O velho Baranow? Por que trouxe ele aqui? 1203 02:26:05,378 --> 02:26:08,939 Fiz ele prisioneiro a �ltima noite e acho que... 1204 02:26:09,003 --> 02:26:13,941 poder�amos fazer um relat�rio do processo dele, tamb�m. 1205 02:26:14,097 --> 02:26:17,357 Queriam me levar para a R�ssia, mas eu disse que n�o 1206 02:26:17,564 --> 02:26:19,875 porque tenho que ir para um Conselho de Guerra. 1207 02:26:20,026 --> 02:26:23,116 Matei dois deles, mas fiz dele prisioneiro. 1208 02:26:23,319 --> 02:26:28,035 - � estrela grande, � Capit�o. - Como sabe? 1209 02:26:28,099 --> 02:26:32,149 Um dos rapazes fala russo. 1210 02:26:32,213 --> 02:26:35,342 � capit�o, o chefe da patrulha. 1211 02:26:35,406 --> 02:26:41,106 - Quem � voc�? - N�o me conhece? 1212 02:26:41,170 --> 02:26:44,669 Sou Anti Rokka, agricultor da Car�lia. 1213 02:26:44,743 --> 02:26:47,206 Agora um manequim militar. 1214 02:26:48,934 --> 02:26:53,342 Leve o prisioneiro e traga um int�rprete. � um homem valioso. 1215 02:26:58,561 --> 02:27:03,699 Pode me dizer seriamente, por que v� a disciplina 1216 02:27:03,763 --> 02:27:08,286 como um monstro contra o qual devemos lutar? 1217 02:27:08,350 --> 02:27:13,185 N�o um diabo de disciplina. Mas n�o enfeito caminhos. 1218 02:27:13,312 --> 02:27:17,012 Ele � culpado. Ele anda me irritando. 1219 02:27:17,291 --> 02:27:22,215 Fazer rever�ncias e escavar n�o faz bem para n�s. 1220 02:27:22,703 --> 02:27:27,806 Traz uma fam�lia da Car�lia e agora quer que pule como um c�o. 1221 02:27:27,870 --> 02:27:32,693 De jeito nenhum! Estamos perdendo essa guerra. 1222 02:27:32,757 --> 02:27:37,129 Claro, mas para mim, Conselho de Guerra! N�o me inclino para as estrelas. 1223 02:27:37,193 --> 02:27:39,160 Somos meio milh�o de homens aqui. 1224 02:27:39,355 --> 02:27:43,655 Se acha que estamos aqui para prestar aten��o em voc� com: 1225 02:27:43,690 --> 02:27:46,186 Sim, Senhor! Sim, Senhor! 1226 02:27:46,271 --> 02:27:50,794 A sauda��o e o escavar s�o s�mbolos da disciplina. 1227 02:27:51,194 --> 02:27:55,730 A falta de disciplina significa que meio milh�o de homens 1228 02:27:55,794 --> 02:28:00,152 n�o podem fazer o seu trabalho que � defender a Finl�ndia. 1229 02:28:00,283 --> 02:28:02,369 Assim � que �. 1230 02:28:03,316 --> 02:28:05,816 N�o s�o todos como voc�. 1231 02:28:06,970 --> 02:28:11,025 Muitos soldados s� t�m um lado ruim. 1232 02:28:11,368 --> 02:28:15,799 Voc� diz que perdemos a guerra. Isso n�o � verdade. 1233 02:28:16,009 --> 02:28:18,548 Nada definitivo, ainda n�o ocorreu. 1234 02:28:18,612 --> 02:28:21,943 Tudo se perdendo. E eu colocando seixos. 1235 02:28:22,007 --> 02:28:24,688 Traga a pilhagem aqui. Vamos repartir. 1236 02:28:24,752 --> 02:28:28,865 Tive o suficiente, Maldi��o! 1237 02:28:28,929 --> 02:28:32,271 O batalh�o far� melhor sem voc�, tamb�m. 1238 02:28:32,372 --> 02:28:37,021 Nenhum homem pode ganhar uma guerra sozinho. 1239 02:28:39,527 --> 02:28:43,991 Vou esquec�-lo. N�o porque sinto que devo fazer, 1240 02:28:44,055 --> 02:28:47,702 tenho outras raz�es. Essas s�o as minhas condi��es. 1241 02:28:48,044 --> 02:28:52,562 Isso fica entre eu e voc�. 1242 02:28:53,070 --> 02:28:57,183 De agora em diante voc� obedece como os outros. Entendido? 1243 02:28:57,247 --> 02:29:02,259 Claro, agora eu percebo. Disse que faria a minha parte na luta. 1244 02:29:02,323 --> 02:29:08,126 - Diga para esse Lammio que me deixe em paz. - Voc� n�o ter� privil�gios. 1245 02:29:08,190 --> 02:29:11,495 Comporte-se e ficar� bem. Fora! 1246 02:29:16,105 --> 02:29:19,490 Tem que me dar licen�a pela captura do prisioneiro. 1247 02:29:19,585 --> 02:29:21,503 Trouxe um capit�o. 1248 02:29:23,977 --> 02:29:27,270 Vai ter. Realmente voc� ganhou. 1249 02:29:28,116 --> 02:29:30,616 Saia! 1250 02:31:37,343 --> 02:31:42,454 Bem, isso � tudo. Em marcha. 1251 02:31:42,518 --> 02:31:45,255 Ficamos parados bastante tempo. 1252 02:31:45,489 --> 02:31:50,547 Voc� leva o 1� pelot�o, eu pegarei o segundo. 1253 02:32:52,398 --> 02:32:56,390 - Uma descida do lago Onega. - N�o quero que seja a nossa fronteira. 1254 02:32:56,454 --> 02:33:00,530 Quem se importa! Desde que essa insensatez acabe. 1255 02:33:00,594 --> 02:33:04,055 Estar em movimento me d� fome. 1256 02:33:04,119 --> 02:33:06,602 N�o comece discutir outra vez. 1257 02:33:06,666 --> 02:33:09,323 Quando a marcha fica dif�cil, come�a a complicar. 1258 02:33:09,387 --> 02:33:11,887 Deixem as bravatas. Vamos. 1259 02:33:45,113 --> 02:33:47,613 Proteja-se! 1260 02:33:55,792 --> 02:34:01,746 Perdi uma perna mas n�o choro por uma perna! 1261 02:34:02,446 --> 02:34:07,672 Acho que j� fiz minha parte com ela. 1262 02:34:16,596 --> 02:34:22,323 - Qual era o seu nome? - N�o sei nada de nenhum maldito nome. 1263 02:34:22,387 --> 02:34:25,305 - Espero que saiba o seu. - Tem os meus documentos a�. 1264 02:34:25,369 --> 02:34:31,286 Voc� me encontrou em casa, por isso devia... 1265 02:34:31,350 --> 02:34:36,312 - Voc� tem um nome? - Sim. Korpela. Soldado raso... maldi��o... 1266 02:34:43,200 --> 02:34:48,908 Cuide do cavalo. Alimente-o sempre que puder. 1267 02:34:48,972 --> 02:34:53,225 N�o preciso de malditos conselhos. Estive com cavalos a vida toda. 1268 02:34:53,289 --> 02:34:56,994 Cuida de si mesmo. 1269 02:34:59,966 --> 02:35:02,755 Quem tem que levar o carro? 1270 02:35:03,813 --> 02:35:07,150 - Uusitalo, a sua vez. - Claro. 1271 02:35:07,214 --> 02:35:10,453 Fa�a voc� uma vez e sinta como �! 1272 02:35:15,736 --> 02:35:21,568 - Saia de cima, diabos, e me d� as r�deas! - N�o, n�o. Vou fazer desta vez. 1273 02:35:45,800 --> 02:35:48,519 Sem medo, tranquilo. 1274 02:35:48,583 --> 02:35:52,924 N�s n�o temos que decidir, estamos nas m�os de Deus. 1275 02:36:22,116 --> 02:36:25,059 O Kariluoto est� de volta da sua licen�a para a lua de mel. 1276 02:36:25,123 --> 02:36:30,201 Com reposi��es, tamb�m. Mas s�o apenas crian�as. 1277 02:36:34,996 --> 02:36:37,964 Ville, ainda est� vivo e esperneando! 1278 02:36:38,148 --> 02:36:42,315 Um bom homem n�o pode ficar sentado. Trouxe alguns rapazes. 1279 02:36:42,492 --> 02:36:45,815 - Ol�! E parab�ns. - Obrigado. 1280 02:36:46,497 --> 02:36:51,396 - O que fazem agora? - Estamos de mudan�a. 1281 02:36:52,664 --> 02:36:57,262 - Est� tudo completamente perdido. - Tempos dif�ceis. 1282 02:36:57,509 --> 02:37:01,670 Preocupado com o que acontecer�? Com todos n�s. E � Finl�ndia. 1283 02:37:02,468 --> 02:37:06,789 O que acontece com os perdedores. Morrem. 1284 02:37:06,853 --> 02:37:10,718 Diabos, n�o pode ser! 1285 02:37:11,463 --> 02:37:13,963 N�o quero ver. 1286 02:37:14,349 --> 02:37:17,725 Tudo menos isso. 1287 02:37:20,122 --> 02:37:25,481 Todos os burocratas est�o morrendo, as portas da pris�o abertas, 1288 02:37:25,595 --> 02:37:30,403 jogados sobre esta terra infeliz. 1289 02:37:30,559 --> 02:37:36,187 Doravante a na��o mandar� seus valentes 1290 02:37:36,286 --> 02:37:42,278 lutarem pela vida ou para a sepultura. 1291 02:37:45,330 --> 02:37:48,020 Mostre-me algum Rusky, ent�o posso come�ar a mat�-los. 1292 02:37:49,157 --> 02:37:53,078 Diabos! Ouviu isso? 1293 02:37:53,142 --> 02:37:58,281 Fala baixo ou te ouvir�o e fugir�o de voc�. 1294 02:37:58,345 --> 02:38:02,515 - Que idade tem? - Dezenove, Senhor. 1295 02:38:02,579 --> 02:38:07,283 �ramos jovens quando isso come�ou, mas n�o �ramos crian�as. 1296 02:38:07,347 --> 02:38:11,931 As m�es finlandesas desmamam seus filhos para envi�-los � guerra. 1297 02:38:11,995 --> 02:38:15,273 Ningu�m me chamou de senhor antes. 1298 02:38:15,795 --> 02:38:18,397 Percebe que eu sou. 1299 02:38:29,924 --> 02:38:34,609 M�dicos, socorro! Estou ferido. 1300 02:38:34,673 --> 02:38:40,646 M�dicos, estou ferido. Estou ferido! Socorro! 1301 02:38:43,441 --> 02:38:49,378 Eu disse para ficar na maldita trincheira, mas tinha que sair! 1302 02:39:09,293 --> 02:39:12,502 - Como est�? - N�o est� mal. N�o fale. 1303 02:39:13,638 --> 02:39:16,485 - � o Koskela? - Sim. N�o se mexa. 1304 02:39:16,549 --> 02:39:18,450 Voc� feriu o nariz. 1305 02:39:19,210 --> 02:39:23,028 Eu sei. Perdi meus olhos. 1306 02:39:29,001 --> 02:39:33,292 Onde est�o os rapazes? Estamos no mesmo lugar? 1307 02:39:33,890 --> 02:39:38,708 Me d� uma arma. Minha cabe�a est� queimando. D�i, d�i. 1308 02:39:38,772 --> 02:39:42,488 N�o lhe dou uma arma. Voc� n�o est� morrendo. 1309 02:39:43,283 --> 02:39:47,639 Sem olhos. Ent�o n�o consigo chorar 1310 02:39:48,090 --> 02:39:50,560 N�o preocuparei mais ningu�m. 1311 02:39:50,624 --> 02:39:54,966 Calma. Pode viver sem os olhos. 1312 02:39:55,346 --> 02:39:59,457 Perguntarei por voc�. Despe�a dos rapazes por mim. 1313 02:40:00,252 --> 02:40:02,752 Cuide-se. 1314 02:40:09,712 --> 02:40:14,668 Aten��o! Aries, est� ouvindo? 1315 02:40:14,775 --> 02:40:17,434 - Senhor, o inimigo. - Onde? 1316 02:40:28,948 --> 02:40:33,187 Socorro! O �nibus est� em chamas! 1317 02:40:38,219 --> 02:40:42,473 Se n�o puder sair, se agarra em mim! 1318 02:40:42,674 --> 02:40:45,174 Pela parte de tr�s! 1319 02:40:49,451 --> 02:40:51,862 N�o me deixe! 1320 02:40:51,926 --> 02:40:56,161 N�o posso andar! 1321 02:40:56,225 --> 02:41:00,950 Me ajude! N�o me ouve? 1322 02:41:01,014 --> 02:41:03,979 Socorro! Estou me queimando! 1323 02:41:04,884 --> 02:41:10,061 Me d� uma arma! Vou matar todo o mundo! 1324 02:41:10,125 --> 02:41:14,527 - Socorro! - J� vou! 1325 02:41:28,859 --> 02:41:31,454 Vamos tentar outra vez! 1326 02:41:36,635 --> 02:41:41,482 N�o mais, acabou... 1327 02:42:00,345 --> 02:42:04,671 Se meus pulm�es aguentarem, um dia vamos ficar b�bados. 1328 02:42:05,624 --> 02:42:10,768 Se n�o, me enterrem. N�o me deixe. 1329 02:42:11,859 --> 02:42:14,447 Quem se importa...? 1330 02:43:34,104 --> 02:43:38,069 - Nos esmagar�o! - N�o, fique onde est�! 1331 02:44:14,964 --> 02:44:18,835 Em frente correndo, malditos! 1332 02:44:18,899 --> 02:44:21,603 N�o vou deixar um pobre cavalo morrer. 1333 02:44:21,706 --> 02:44:27,196 Torturando animais inocentes como se n�o ferissem ningu�m. 1334 02:44:27,260 --> 02:44:32,429 Corra! N�o vai querer ficar aqui para ser torturado. 1335 02:44:55,617 --> 02:44:58,787 Lembra como nad�vamos no nosso rio quando crian�as? 1336 02:44:58,905 --> 02:45:02,419 Nunca faremos novamente. Agora nadam os cad�veres. 1337 02:45:02,483 --> 02:45:06,870 - Vamos ter que cruzar nadando. - Se pudermos. 1338 02:45:07,300 --> 02:45:12,401 N�o guarde sua ra��o de a��car. Derreter� quando nadarmos. 1339 02:45:12,465 --> 02:45:17,271 Narizes! Vou cruzar num salto esse rio se precisar. 1340 02:45:17,833 --> 02:45:21,769 Um ir�, disse o diabo contando formigas. 1341 02:45:25,439 --> 02:45:29,157 - O que falam sobre nadar? - Disse para comerem o a��car, 1342 02:45:29,221 --> 02:45:33,233 - assim n�o molhar� quando nadarmos. - Est� desmoralizando os homens. 1343 02:45:33,297 --> 02:45:36,259 O comandante do pelot�o n�o deve falar em debandada. 1344 02:45:36,323 --> 02:45:41,650 Aprendemos a respeitar o inimigo. N�o a ter p�nico. 1345 02:45:41,714 --> 02:45:45,829 Nadaremos como um monte de patos, voc� vai ver. 1346 02:45:45,893 --> 02:45:48,845 Nos retiraremos pela ponte quando chegar a ordem. 1347 02:45:49,117 --> 02:45:51,951 Voc� faz o seu trabalho e outros pensar�o. 1348 02:45:52,015 --> 02:45:56,717 N�o discuto com voc�. Tente pela sua ponte. 1349 02:46:20,989 --> 02:46:25,176 L� est�o eles! Vamos peg�-los! 1350 02:46:25,240 --> 02:46:30,994 - Pelos arbustos! - Tome isso, maldito! 1351 02:47:42,411 --> 02:47:46,074 Meu ombro...! D�i como o diabo! 1352 02:47:49,469 --> 02:47:52,917 Eu tinha que viver para ver isso? 1353 02:47:52,981 --> 02:47:55,903 Nunca precisei de ajuda! 1354 02:47:56,117 --> 02:48:01,196 Diabos, meu ombro queima! Voc� est� bem Susi? 1355 02:48:01,442 --> 02:48:04,107 � melhor voc� n�o se mexer. 1356 02:48:04,361 --> 02:48:08,673 Ei, rapazes, estou a caminho da minha Missus! 1357 02:48:08,737 --> 02:48:12,015 Vou contar sobre meus rapazes. 1358 02:48:13,409 --> 02:48:15,909 A guerra do Antti acabou. 1359 02:48:17,036 --> 02:48:21,173 Gostaria que esquecesse aquilo do rio. 1360 02:48:21,279 --> 02:48:25,455 Estou meio confuso... Espero que melhore. 1361 02:48:25,519 --> 02:48:29,592 - Teria gostado que ficasse. - Ah, acho que n�o, Senhor. 1362 02:48:29,656 --> 02:48:33,043 N�o � o primeiro oficial com quem eu lutei. 1363 02:48:33,117 --> 02:48:38,512 Deixa eu dizer algo. O M��tt� e o Vanhala eram bons homens. 1364 02:48:38,576 --> 02:48:41,708 Mas quando aquele crian��o, Asumaniemi, come�a pensar, 1365 02:48:41,768 --> 02:48:44,236 � um bastardo miser�vel. 1366 02:48:44,923 --> 02:48:46,913 E o Honkajoki � bom tamb�m. 1367 02:48:47,072 --> 02:48:50,810 Fala muito estranho, mas isso n�o � importante. 1368 02:48:50,952 --> 02:48:56,028 O Rahikainen � comerciante. Vai at� ele se est� com fome. 1369 02:48:56,092 --> 02:49:00,444 E voc� est� sempre com fome. At� logo, rapazes. 1370 02:49:01,944 --> 02:49:06,804 Maldi��o! Pare! N�o quero ir com os p�s para frente! 1371 02:50:16,703 --> 02:50:22,546 Foi na esquerda. O cora��o est� na esquerda. 1372 02:52:57,127 --> 02:53:00,955 Queime-o. Eu perdi a cabe�a. 1373 02:53:01,090 --> 02:53:03,504 Queria que ainda tiv�ssemos a sua balestra. 1374 02:53:03,568 --> 02:53:08,550 Aqueles malditos russos, perd�o, sovi�ticos, 1375 02:53:08,551 --> 02:53:10,174 me surpreenderam. 1376 02:53:10,479 --> 02:53:13,134 Essa foi a minha maior perda nesta guerra. 1377 02:53:13,198 --> 02:53:16,353 A Uni�o das Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas ganhou, 1378 02:53:16,417 --> 02:53:21,027 mas em segundo foi a pequena e tenaz Finl�ndia! 116533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.