Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,341 --> 00:00:16,019
Het begon toen een mij onbekende Deen
me benaderde met een voorstel.
2
00:00:16,181 --> 00:00:21,460
Hier zie je hem in z'n appartementje
in een buitenwijk van Kopenhagen.
3
00:00:21,621 --> 00:00:27,651
Het is net fictie: hij zal in Afrika Noord-
Koreaanse wapenhandelaars ontmoeten.
4
00:00:27,821 --> 00:00:29,937
Ja, u kunt daar naar binnen.
5
00:00:30,101 --> 00:00:34,334
En hij bezoekt de Noord-Koreaanse
ambassade in Zweden.
6
00:00:34,501 --> 00:00:38,574
Als er iets misgaat,
dan weet de ambassade van niks.
7
00:00:40,061 --> 00:00:46,660
Dit is geen fictie. Wat u gaat zien, is
echt gebeurd en speelt al ruim tien jaar.
8
00:00:51,621 --> 00:00:56,218
Hier viert hij z'n 14de verjaardag,
ergens in Denemarken.
9
00:00:56,381 --> 00:01:01,251
Onder de gasten zijn kinderen
die in de DDR zijn opgegroeid.
10
00:01:03,421 --> 00:01:07,892
Jaren later zal hij claimen
dat die kinderen...
11
00:01:08,061 --> 00:01:11,292
...en verhalen over het totalitaire regime...
12
00:01:11,461 --> 00:01:17,139
...hem deden besluiten om in de ergste
dictatuur ter wereld te infiltreren.
13
00:01:21,501 --> 00:01:22,935
Noord-Korea.
14
00:01:29,021 --> 00:01:31,979
Het is een mooi verhaal, als het waar is.
15
00:01:32,141 --> 00:01:37,011
Waarom hij z'n leven
in de waagschaal stelt, doet er niet toe.
16
00:01:37,181 --> 00:01:40,412
Het enige dat telt, is dat hij een mol is.
17
00:02:44,941 --> 00:02:50,334
DEEL 1
18
00:02:50,741 --> 00:02:54,530
Uiteindelijk had ik de hulp
van een expert nodig.
19
00:02:54,701 --> 00:03:00,060
Annie Machon is omstreden in de wereld
van de inlichtingendiensten...
20
00:03:00,221 --> 00:03:04,055
...maar ze is ervaren
in het debriefen van agenten.
21
00:03:04,221 --> 00:03:09,819
Annie, De Mol is gisteravond
aangekomen.
22
00:03:11,141 --> 00:03:13,655
Hij kan zo dadelijk matje praten.
23
00:03:15,181 --> 00:03:16,819
Maak je je zorgen?
24
00:03:19,181 --> 00:03:24,494
Misschien moeten we dat bespreken
nadat je De Mol hebt ontmoet.
25
00:03:33,141 --> 00:03:35,451
Ulrich, ik ben Annie.
- Aangenaam.
26
00:03:35,621 --> 00:03:37,339
Insgelijks.
27
00:03:37,501 --> 00:03:43,656
Ik heb voor de Britse inlichtingendienst
MIS gewerkt. Een van mijn taken...
28
00:03:43,821 --> 00:03:48,338
..was het debriefen van agenten.
Ik ga jou nu debriefen...
29
00:03:48,501 --> 00:03:51,812
...over je leven van de afgelopen tien jaar.
30
00:03:51,981 --> 00:03:55,497
Kun je me meer vertellen
over z'n achtergrond?
31
00:03:57,501 --> 00:04:02,974
Als hij een bank zou beroven,
zou je hem niet kunnen beschrijven.
32
00:04:07,061 --> 00:04:08,813
Hij gaat op in de massa?
- Ja.
33
00:04:08,981 --> 00:04:10,415
Perfect.
34
00:04:10,581 --> 00:04:14,051
Vanwaar je belangstelling
voor Noord-Korea?
35
00:04:14,221 --> 00:04:16,053
Dat is een lang verhaal.
36
00:04:17,341 --> 00:04:19,935
Daarom zal ik het samenvatten.
37
00:04:20,101 --> 00:04:23,856
In 2006 bezocht ik
als journalist Noord-Korea...
38
00:04:24,021 --> 00:04:27,457
..voor mijn documentaire
The Red Chapel.
39
00:04:27,621 --> 00:04:30,374
Het regime in Pyongyang
gruwt van m'n film...
40
00:04:30,541 --> 00:04:33,260
..en dus mag ik Noord-Korea
nooit meer in.
41
00:04:34,781 --> 00:04:40,459
Voor westerlingen heeft de film
z'n momenten, maar hij bewijst niet..
42
00:04:40,621 --> 00:04:45,570
..dat Noord-Korea een kwaadaardige
en criminele entiteit is.
43
00:04:47,341 --> 00:04:53,895
Ik wil dat alsnog bewijzen, maar ik ben
verbannen uit de Kamer der Geheimen.
44
00:04:55,541 --> 00:05:00,217
Maar in Denemarken zag de man,
die ik De Mol noem, m'n film.
45
00:05:00,381 --> 00:05:05,217
Die gaf hem het idee om in mijn plaats
naar Noord-Korea te gaan.
46
00:05:06,821 --> 00:05:13,500
Waarom niet? Ik ga er gewoon heen.
Daarop heb ik een e-mail gestuurd...
47
00:05:13,661 --> 00:05:15,652
...naar Mads.
48
00:05:16,821 --> 00:05:22,134
Pakweg tien jaar geleden ontving ik
uit het niks van hem de vraag..
49
00:05:22,301 --> 00:05:24,736
...of ik zin had om een film te maken...
50
00:05:24,901 --> 00:05:31,250
..over z'n infiltratie bij het Deens-
Noord-Koreaanse—vriendschapsverband.
51
00:05:32,421 --> 00:05:35,891
KOPENHAGEN 2011
DENEMARKEN
52
00:05:36,221 --> 00:05:41,375
Wat is er gebeurd? Vertel me haarfijn
watje eerste stappen waren...
53
00:05:41,541 --> 00:05:43,737
...en wat je gedachtegang was.
54
00:05:45,621 --> 00:05:48,340
Met het vriendschapsverband?
55
00:05:49,781 --> 00:05:54,776
Ik hoorde van dat verband.
Voorzitter Anders Kristensen...
56
00:05:54,941 --> 00:06:00,300
...nodigde me uit voor hun eerste
bijeenkomst, die was drie weken later.
57
00:06:00,461 --> 00:06:06,491
Toen ik daar aankwam, was alleen hij er.
Hij hing een Noord-Koreaanse vlag op.
58
00:06:08,301 --> 00:06:14,741
Ik liep naar hem toe om hem de hand
te schudden. Dat doe ik altijd.
59
00:06:14,901 --> 00:06:18,451
Hij gaf een slap handje.
M'n hand viel uit de zijne.
60
00:06:18,621 --> 00:06:22,615
Ik dacht: Ligt dat aan mij of aan hem?
- Een slap handje.
61
00:06:22,781 --> 00:06:26,456
AI snel zei hij tegen iedereen:
Hij is een nieuw lid.
62
00:06:26,621 --> 00:06:31,855
Noord-Korea heeft gisteren om 11 uur 57
z'n derde kernproef uitgevoerd.
63
00:06:32,021 --> 00:06:37,858
De proef was krachtiger dan
de eerdere twee van 2006 en 2009.
64
00:06:38,021 --> 00:06:39,580
Ik zei tegen hem..
65
00:06:39,741 --> 00:06:46,010
„dat het misschien belangrijk was
als het een internationaal facet kreeg.
66
00:06:46,181 --> 00:06:50,334
Het vriendschapsverband is op zich..
67
00:06:50,501 --> 00:06:54,654
...namelijk een vrij deprimerende
groep mensen.
68
00:06:57,101 --> 00:07:01,379
Hij zei: Hou me op de hoogte.
Ik zei toen: Goed.
69
00:07:03,141 --> 00:07:06,372
Ik zei ook: Ik kan je niets betalen.
70
00:07:07,661 --> 00:07:10,813
Maar dat speelde voor hem geen rol.
71
00:07:10,981 --> 00:07:14,099
Daarna bleef hij maar doorgaan.
72
00:07:14,261 --> 00:07:17,652
De Mol ontdekte een bizarre wereld...
73
00:07:17,821 --> 00:07:22,213
..met Deense ouderen die
grote fans zijn van Noord-Korea.
74
00:07:25,781 --> 00:07:30,571
Langzaam klom De Mol op in de
hiërarchie. Hij kwam bij het bestuur..
75
00:07:30,741 --> 00:07:36,293
..onder voorzitter Anders Kristensen,
een fanatieke communist.
76
00:07:36,461 --> 00:07:42,855
Dit is hij bij een ontmoeting met de
stichter van Noord-Korea, Kim II-sung..
77
00:07:43,021 --> 00:07:46,616
..de grootvader
van de huidige heerser Kim Jong-un.
78
00:07:49,101 --> 00:07:50,535
Hang nu maar op.
79
00:07:53,381 --> 00:07:55,770
En De Mol filmde alles...
80
00:07:55,941 --> 00:08:01,380
..onder het mom dat hij filmpjes maakte
voor YouTube over z'n bestuurswerk.
81
00:08:03,661 --> 00:08:09,930
Als trots lid van het bestuur strijd ik
voor het fantastische Noord-Korea.
82
00:08:10,101 --> 00:08:13,617
Maar mensen die nu
je vriend of kameraad zijn...
83
00:08:13,781 --> 00:08:16,773
..kunnen morgen je grootste vijand zijn.
84
00:08:16,941 --> 00:08:20,730
Er komt een vijfde colonne van mollen.
Let goed op.
85
00:08:22,741 --> 00:08:28,214
Hoe ontwikkelde alles zich voor je
toen je eenmaal in het bestuur zat?
86
00:08:28,381 --> 00:08:32,818
Mijn grootste wens was natuurlijk
Noord-Korea bezoeken.
87
00:08:32,981 --> 00:08:36,099
Maar dan moetje lid zijn
van een verband.
88
00:08:36,261 --> 00:08:39,219
Ulrich, die nu filmt, zit in het bestuur...
89
00:08:39,381 --> 00:08:45,491
...en hij gaat met ons mee als wij
over een weekje naar Korea gaan.
90
00:08:48,341 --> 00:08:52,050
PYONGYANG 2012
NOORD-KOREA
91
00:08:55,301 --> 00:08:59,295
Bij aankomst maken we een groepsfoto
voor de krant.
92
00:09:03,341 --> 00:09:05,298
Is dat duidelijk? Fijn.
93
00:09:20,261 --> 00:09:24,778
De Mol ging naar Noord-Korea.
De Noord-Koreanen mochten hem.
94
00:09:26,821 --> 00:09:30,496
Z'n contactpersoon in Noord-Korea
was ene Kang...
95
00:09:30,661 --> 00:09:33,619
...van het Ministerie van Cultuur.
96
00:09:33,781 --> 00:09:36,773
Alles onder controle?
97
00:09:36,941 --> 00:09:40,571
In Korea is alles altijd onder controle.
98
00:09:42,221 --> 00:09:46,931
Kang is een sleutelfiguur in dit verhaal
van bedrog en intrige.
99
00:09:48,621 --> 00:09:53,695
We vertrouwen jullie en we behandelen
jullie als goede vrienden.
100
00:09:53,861 --> 00:09:55,295
Maar...
101
00:09:56,661 --> 00:10:01,292
...je moet wel beseffen dat er plekken zijn
die gevoelig liggen.
102
00:10:01,461 --> 00:10:07,935
Plekken waarin spionnen geïnteresseerd
zijn, plekken van militaire waarde.
103
00:10:08,101 --> 00:10:11,776
Daarom zijn alle Koreanen heel alert.
104
00:10:21,341 --> 00:10:23,173
Aangenaam. Hallo.
105
00:10:24,661 --> 00:10:28,973
De Mol filmde overal
waar hij kwam in Noord-Korea.
106
00:10:29,141 --> 00:10:35,410
En hij liet filmen hoe hij een medaille
kreeg voor zijn werk voor het regime.
107
00:10:38,941 --> 00:10:41,251
Van harte.
108
00:10:42,901 --> 00:10:47,134
Wanneer begon alles echt?
- In 2012 heb ik in Noord-Korea...
109
00:10:47,301 --> 00:10:51,260
...de Spanjaard
Alejandro Cao de Benós ontmoet.
110
00:10:51,421 --> 00:10:54,300
Is dit een foto van hem?
111
00:10:54,461 --> 00:11:00,298
Ja, dat is hem. Hij is de voorzitter van het
Koreaanse Vriendschapsverband KFA.
112
00:11:00,461 --> 00:11:04,898
Volgens hem heeft die
wereldwijd honderdduizenden leden.
113
00:11:06,221 --> 00:11:11,853
Alejandro Cao de Benós is de beste
vriend van Noord-Korea ter wereld.
114
00:11:13,861 --> 00:11:18,458
Naast clubjes als het Deense
vriendschapsverband...
115
00:11:18,621 --> 00:11:22,137
...is het KFA het internationale tehuis...
116
00:11:22,301 --> 00:11:26,340
..voor mensen die Noord-Korea
een hemel op aarde vinden.
117
00:11:29,381 --> 00:11:33,170
Alejandro Cao de Benós
is de oprichter van het KFA...
118
00:11:33,341 --> 00:11:38,336
...en staat wereldwijd bekend
als de poortwachter van Noord-Korea.
119
00:11:40,541 --> 00:11:47,937
Hij was mijn gids en toegangsbewijs toen
ik in 2006 zelf Noord-Korea bezocht.
120
00:11:48,101 --> 00:11:51,696
Hier poseren we
voor een Noord-Koreaanse krant.
121
00:11:51,861 --> 00:11:58,210
Toen ik met hem optrok, snapte ik niet
hoe het kon dat de Spanjaard Alejandro...
122
00:11:58,381 --> 00:12:01,851
...zo'n cheerleader is geworden
voor Noord-Korea.
123
00:12:04,701 --> 00:12:11,141
Volgens de VN verhongert en martelt
Noord-Korea dagelijks de eigen burgers.
124
00:12:11,301 --> 00:12:15,772
Volgens Alejandro Cao de Benós
is dat nepnieuws.
125
00:12:16,901 --> 00:12:21,418
Kent u de rapporten van de VN
en Amnesty International?
126
00:12:21,581 --> 00:12:24,892
Ja, maar ze worden
misbruikt voor propaganda.
127
00:12:25,061 --> 00:12:29,771
Ik ontdekte ook dat zijn lievelingseten
gebak en snoep is.
128
00:12:29,941 --> 00:12:34,299
Dat is, neem ik aan, het perfect eten
voor een superschurk.
129
00:12:34,461 --> 00:12:40,173
Denk je dat Alejandro gevaarlijk is?
- Zeker, vooral als hij in Noord-Korea is.
130
00:12:40,341 --> 00:12:44,096
Daar kan hij de boel naar zijn hand
zetten als iets hem niet zint.
131
00:12:47,741 --> 00:12:51,097
Hij is een dictatortje
in z'n eigen universum.
132
00:13:09,221 --> 00:13:12,293
Oproep aan alle progressieven
op aarde.
133
00:13:12,461 --> 00:13:16,819
Alejandro Cao de Benós,
bent u de enige Westerling...
134
00:13:16,981 --> 00:13:22,294
...die moeiteloos Noord-Korea in en uit
kan en het land vertegenwoordigt?
135
00:13:22,461 --> 00:13:24,372
De enige Westerling, ja.
136
00:13:24,541 --> 00:13:30,571
Waarom vertegenwoordigt een Spaanse
aristocraat het Noord-Koreaanse regime?
137
00:13:30,741 --> 00:13:35,292
De band bestaat al 30 jaar.
Onze familie is aristocratisch...
138
00:13:35,461 --> 00:13:39,136
...maar ik ben een arbeiderszoon.
Ik wou bijdragen...
139
00:13:39,301 --> 00:13:41,736
...aan een socialistisch land.
140
00:13:41,901 --> 00:13:43,574
Ik heb het KFA opgezet...
141
00:13:43,741 --> 00:13:49,692
...om een brug te kunnen slaan tussen
Noord-Korea en de rest van de wereld.
142
00:13:52,901 --> 00:13:55,973
Alejandro Cao de Benós, goedenavond.
143
00:13:56,141 --> 00:14:03,491
Noord-Korea wil z'n bestaan garanderen
en heeft dus kernwapens nodig.
144
00:14:05,141 --> 00:14:07,496
Zonder Korea is er geen wereld.
145
00:14:07,661 --> 00:14:11,575
Als de VS Noord-Korea aanvalt
met kernwapens...
146
00:14:11,741 --> 00:14:13,891
...houdt de wereld op te bestaan.
147
00:14:14,061 --> 00:14:19,818
Alle zegen voor kameraad Kim II-sung.
Alle zegen.
148
00:14:25,661 --> 00:14:32,613
Na die ontmoeting in Pyongyang
was jullie tweede ontmoeting in Spanje.
149
00:14:32,781 --> 00:14:38,891
BARCELONA 2013
SPANJE
150
00:14:39,501 --> 00:14:43,017
Hallo. We staan voor
Hotel Astoria in Barcelona.
151
00:14:43,181 --> 00:14:50,133
We hebben net in een geweldig gesprek
van alles besproken met Ulrich.
152
00:14:52,341 --> 00:14:58,576
Vertel eens meer over die ontmoeting.
- Het was 'n klein hotel in een buitenwijk.
153
00:14:58,741 --> 00:15:05,135
We hebben twee à drie uur zitten praten,
vooral over Noord-Korea.
154
00:15:05,301 --> 00:15:11,377
Ik heb een ontmoeting gehad met
onze kameraad Alejandro Cao de Benós.
155
00:15:11,541 --> 00:15:14,010
Hij vertelde me over Anders.
156
00:15:14,181 --> 00:15:18,539
Hij weet heel goed
wat Anders allemaal heeft gedaan.
157
00:15:18,701 --> 00:15:24,060
Hij zegt dat Anders zich niet ontwikkelt
en niets nieuws in gang zet.
158
00:15:24,221 --> 00:15:26,258
Ik ben het met hem eens.
159
00:15:26,421 --> 00:15:30,858
Wat wilde Alejandro van je?
- Hij vroeg mij...
160
00:15:31,021 --> 00:15:36,539
...om de officiële Deense
KFA-gedelegeerde te worden.
161
00:15:36,701 --> 00:15:42,060
Daarom begin ik in stilte
mijn eigen KFA-Denemarken.
162
00:15:43,581 --> 00:15:50,135
Alejandro stelt mij vanzelfsprekend aan.
Ik word dus een van zijn naaste...
163
00:15:50,301 --> 00:15:54,010
Hij wil dat ik internationaal
contacten opdoe.
164
00:15:55,541 --> 00:16:00,820
KEULEN 2013
DUITSLAND
165
00:16:02,181 --> 00:16:07,051
Zo groef De Mol zich een weg
in het Koreaanse Vriendschapsverband...
166
00:16:07,221 --> 00:16:11,931
...op zoek naar geheimen in
deze club van vrienden van Pyongyang.
167
00:16:12,101 --> 00:16:16,060
Lang leve onze opperbevelhebber
Kim Jong-un.
168
00:16:20,781 --> 00:16:24,331
De laatste toespraak. Ulrich Larsen.
169
00:16:24,501 --> 00:16:28,051
Jij spreekt namens het KFA-Denemarken,
hè?
170
00:16:28,221 --> 00:16:33,375
Ik ben Ulrich Larsen van de nieuwe
KFA-afdeling Denemarken.
171
00:16:33,541 --> 00:16:36,897
Fijn dat ik op deze vergadering
kan spreken.
172
00:16:37,061 --> 00:16:41,453
Jonas, kan jij ons filmen
terwijl we elkaar begroeten?
173
00:16:41,621 --> 00:16:44,090
Dat is goed.
- Als je maar niet...
174
00:16:44,261 --> 00:16:48,858
Volledig zichtbaar.
- Hou de portretten in beeld.
175
00:16:49,021 --> 00:16:53,652
Fijn je te zien. Ik ben blij
om hier te zijn, zoals altijd.
176
00:16:53,821 --> 00:16:59,021
Op mijn advies haalde De Mol
een cameraman bij KFA-Denemarken...
177
00:16:59,181 --> 00:17:01,650
...als zijn persoonlijk assistent.
178
00:17:05,661 --> 00:17:08,938
Heeft Alejandro weet van je privéleven?
179
00:17:09,101 --> 00:17:12,537
Ja, daarom wil hij me ook, denk ik.
180
00:17:12,701 --> 00:17:19,095
Hij denkt dat ik tijd heb om de Noord-
Koreaanse man in Scandinavië te zijn.
181
00:17:19,261 --> 00:17:23,937
Hij heeft de tijd omdat De Mol
een voormalig kok is...
182
00:17:24,101 --> 00:17:30,541
...die in de bijstand zit omdat hij door
een chronische ziekte niet kan werken.
183
00:17:30,701 --> 00:17:34,820
Hij is getrouwd, heeft kinderen
en woont in Kopenhagen.
184
00:17:34,981 --> 00:17:40,738
Hij leidt een ogenschijnlijk gewoon leven
en is dus de ideale Mol.
185
00:17:43,541 --> 00:17:46,579
BRUSSEL 2014
BELGIË
186
00:17:47,181 --> 00:17:52,540
Ik strijd tegen de Deense media
met hun imperialistische propaganda.
187
00:17:52,701 --> 00:17:57,730
Veel van de mensen binnen het KFA
zijn werkloos.
188
00:17:57,901 --> 00:18:02,896
Kim Jong-il had altijd de beste...
- Eeuwig president Kim II-sung...
189
00:18:03,061 --> 00:18:09,501
Opperbevelhebber generaal Kim Jong-il...
- Leider Kim II-sung moest...
190
00:18:13,621 --> 00:18:18,980
Ze vinden bij hem iets unieks:
hij zorgt dat ze zich welkom voelen.
191
00:18:20,141 --> 00:18:23,259
Iedereen houdt van een goede zaak.
- Precies.
192
00:18:41,621 --> 00:18:46,650
Laten we nog trotser worden
en nog sterker...
193
00:18:46,821 --> 00:18:51,372
...tot we de eindoverwinning behalen.
Dank u wel.
194
00:18:57,981 --> 00:19:03,772
Ik woonde overal in Europa
KFA-jaarvergaderingen bij.
195
00:19:03,941 --> 00:19:10,210
Dit is Ulrich Larsen, onze officiële
gedelegeerde in Denemarken.
196
00:19:10,381 --> 00:19:13,055
Laat ons je medaille zien, Ulrich.
197
00:19:16,141 --> 00:19:19,736
Twee jaar later werd ik de
KFA-gedelegeerde voor Scandinavië.
198
00:19:19,901 --> 00:19:21,972
Hij gaf me vier landen.
199
00:19:22,141 --> 00:19:25,736
Wat een snelle promotie.
- Best snel, ja.
200
00:19:25,901 --> 00:19:29,576
Wat waren
je verantwoordelijkheden toen?
201
00:19:29,741 --> 00:19:35,373
Hij wilde dat ik op de media reageerde
als die leugens vertelden...
202
00:19:35,541 --> 00:19:38,260
„wat Noord-Korea betreft, hè.
203
00:19:38,421 --> 00:19:42,380
Nu Ulrich uit Kopenhagen. Die zegt dit.
204
00:19:42,541 --> 00:19:47,980
De goede dingen uit Noord-Korea zie je
nooit. Ik was er een maand geleden...
205
00:19:48,141 --> 00:19:54,615
...en ik keek ervan op hoe rooskleurig de
toekomst was voor de Noord-Koreanen.
206
00:19:54,781 --> 00:19:59,093
Hij zegt dus ook dat Noord-Korea
wordt besmeurd.
207
00:20:04,261 --> 00:20:08,141
Jonas maakt korte filmpjes.
208
00:20:08,301 --> 00:20:14,013
We maken er een voor Facebook.
Die kunnen jullie vandaag al delen.
209
00:20:26,261 --> 00:20:28,935
Vertelde hij z'n vrouw wat hij deed?
210
00:20:30,541 --> 00:20:32,293
Volgens mij niet.
211
00:20:34,781 --> 00:20:39,696
Als je in Noord-Korea bent...
De mensen daar ruiken niet fijn.
212
00:20:39,861 --> 00:20:47,291
Ze stinken niet, maar hun parfums
ruiken nogal naar alcohol.
213
00:20:47,461 --> 00:20:50,897
Ik heb deze van mijn vader gekregen.
214
00:20:51,061 --> 00:20:56,295
Ik heb nu dus de traditie... Als ik
met ze op pad ben, in deze context...
215
00:20:56,461 --> 00:21:01,581
...doe ik dit op voor vergaderingen.
Dit luchtje...
216
00:21:01,741 --> 00:21:07,054
..geeft voor mij aan dat ik
onder de Noord-Koreaanse vlag ben.
217
00:21:13,541 --> 00:21:17,330
Wat zei je vrouw als je thuiskwam
met dat luchtje op?
218
00:21:17,501 --> 00:21:23,179
Ik loog haar voor. Als ze de waarheid had
geweten, had ze me nooit laten gaan.
219
00:21:30,901 --> 00:21:32,619
Met Sasha.
- Hoi.
220
00:21:34,501 --> 00:21:37,937
Hoe gaat het?
- We zijn klaar voor vandaag.
221
00:21:38,101 --> 00:21:45,531
Ik ben doodmoe. Het was een lange dag
vol grappige informatie.
222
00:21:45,701 --> 00:21:50,650
Goed? Alles goed met de kinderen?
- Ja, we zijn naar Tivoli geweest.
223
00:21:50,821 --> 00:21:55,019
Ze hebben genoten.
- Mooi.
224
00:21:55,181 --> 00:21:57,013
Kan ik je terugbellen?
225
00:21:57,181 --> 00:22:00,139
Bel je morgen?
- Dat is goed.
226
00:22:00,301 --> 00:22:02,656
Oké. Doei.
227
00:22:16,621 --> 00:22:20,137
Waarom mag Alejandro De Mol?
Wat ziet hij in De Mol?
228
00:22:20,301 --> 00:22:26,570
Hij wil dat ik mensen vind
die geld willen investeren in Noord-Korea.
229
00:22:26,741 --> 00:22:31,099
Alejandro Cao de Benós
begint De Mol onder druk te zetten.
230
00:22:31,261 --> 00:22:36,210
Hij moet zakenmensen vinden
die in Noord-Korea willen investeren.
231
00:22:36,381 --> 00:22:39,533
Het draait vooral om meer investeringen.
232
00:22:40,861 --> 00:22:46,379
In een debriefing die in Denemarken
is gefilmd in 2013, vertelde De Mol al...
233
00:22:46,541 --> 00:22:51,741
..dat KFA-voorzitter Cao de Benós wil
dat hij investeerders vindt.
234
00:22:52,981 --> 00:22:55,939
Hij begon meteen te praten...
235
00:22:56,101 --> 00:23:02,097
...over drie interessante
investeringsprojecten in Noord-Korea.
236
00:23:02,261 --> 00:23:04,980
Wat voor?
- Dat staat er niet.
237
00:23:05,141 --> 00:23:09,931
Hij is op zoek naar bedragen
tussen 50.000 tot één miljoen euro.
238
00:23:11,061 --> 00:23:15,897
Investeren in Noord-Korea is riskant
vanwege de VN-sancties...
239
00:23:16,061 --> 00:23:19,258
...tegen het om geld verlegen regime.
240
00:23:19,421 --> 00:23:25,417
De sancties omvatten een verbod op
de export van goederen zoals machines.
241
00:23:25,581 --> 00:23:31,736
Niemand wil in Noord-Korea investeren
en dus creëer ik een nep-investeerder...
242
00:23:31,901 --> 00:23:36,611
...zodat De Mol kan ontdekken wat
Cao de Benós in zijn schild voert.
243
00:23:36,781 --> 00:23:41,651
Ik vergeet te vermelden dat hier
nog iemand bij betrokken is.
244
00:23:43,821 --> 00:23:45,732
En wel Mr James.
245
00:23:45,901 --> 00:23:50,930
Zijn echte naam is Jim en ik heb hem
gekozen om Mr James te spelen.
246
00:23:51,101 --> 00:23:53,331
Een geheimzinnig man.
247
00:23:55,061 --> 00:23:58,417
In het echt is Jim
een voormalig legionair...
248
00:23:58,581 --> 00:24:02,814
..die later cocaïne dealde
in de Kopenhagense jetset.
249
00:24:04,581 --> 00:24:10,497
Hij werd gepakt en zat acht jaar in de cel.
Hij is nu een eerlijk zakenman.
250
00:24:11,861 --> 00:24:15,695
Ik vond hem ideaal
voor een extreem rollenspel.
251
00:24:18,381 --> 00:24:21,419
OSLO 2016
NOORWEGEN
252
00:24:23,541 --> 00:24:29,173
De Mol liet Alejandro naar Oslo komen
om de man van z'n dromen te ontmoeten:
253
00:24:29,341 --> 00:24:33,300
Mr James, de knappe,
Scandinavische oliemagnaat.
254
00:24:33,461 --> 00:24:38,251
Hoe regelde hij dat?
- Ik kende James toen net vijf uur.
255
00:24:38,421 --> 00:24:44,178
Ik ontmoette hem op het vliegveld. We
zaten in 't toestel niet eens naast elkaar.
256
00:24:44,341 --> 00:24:50,610
Het plan was dat ik Alejandro en James
aan elkaar zou voorstellen.
257
00:24:50,781 --> 00:24:52,931
En verder zou je toekijken.
258
00:24:54,381 --> 00:25:00,775
Wat voor investeringsmogelijkheden zou
Alejandro Mr James kunnen bieden?
259
00:25:17,661 --> 00:25:19,891
Ik hoop dat dit goed gaat.
260
00:25:20,061 --> 00:25:23,372
Jij bent het gewend. Ik niet.
- Natuurlijk.
261
00:25:25,381 --> 00:25:26,940
Ik ben bloednerveus.
262
00:25:33,261 --> 00:25:36,253
Momentje. Kom binnen.
263
00:25:36,421 --> 00:25:38,139
Ik ben even in gesprek.
264
00:25:39,381 --> 00:25:41,133
Gaat u zitten. Dank u.
265
00:25:49,741 --> 00:25:53,575
Neem me niet kwalijk. Aangenaam.
- Dit is James.
266
00:25:53,741 --> 00:25:55,539
Fijn dat u er bent.
267
00:25:55,701 --> 00:26:00,013
Dit is Alejandro,
de voorzitter van het KFA.
268
00:26:00,181 --> 00:26:04,493
Ik ben speciaal gezant
van de regering van Noord-Korea.
269
00:26:04,661 --> 00:26:08,655
Dank u. Ik zou u graag
mijn kaartje geven...
270
00:26:08,821 --> 00:26:12,815
...maar m'n koffer
staat nog in Kuala Lumpur.
271
00:26:12,981 --> 00:26:16,576
Ik mail het u wel.
- Dat is geen probleem.
272
00:26:16,741 --> 00:26:20,860
Sorry dat ik je onderbreek.
Welke dekmantel had James?
273
00:26:21,021 --> 00:26:25,652
Ik neem aan dat Alejandro
James heeft nagetrokken.
274
00:26:25,821 --> 00:26:31,419
Hij was alleen bezig met een deal. Hij
wilde de Koreanen iets kunnen bieden...
275
00:26:31,581 --> 00:26:34,016
..zodat hij op kon klimmen
in Noord-Korea.
276
00:26:34,181 --> 00:26:36,331
Hij vroeg niet hoe
die oliemagnaat heette?
277
00:26:36,501 --> 00:26:39,778
Nee, ik zei gewoon dat hij James heette.
278
00:26:39,941 --> 00:26:44,617
Ik investeer namens een hele familie.
279
00:26:44,781 --> 00:26:49,935
Tot nu toe hebben we geïnvesteerd
in olie, in gas...
280
00:26:50,101 --> 00:26:53,412
...wapens, metalen en farmaceutische
bedrijven.
281
00:26:53,581 --> 00:26:58,212
Onze minimale investering
is wel 50 miljoen euro.
282
00:26:58,381 --> 00:27:00,577
5-0?
— Ja, 5-0.
283
00:27:00,741 --> 00:27:04,735
Want anders is het rendement
niet interessant.
284
00:27:08,781 --> 00:27:11,057
Ik spreek met de hele top.
285
00:27:11,221 --> 00:27:17,570
Indien nodig kan ik dus naar de hoogste
autoriteit in het land gaan: Kim Jong-un.
286
00:27:17,741 --> 00:27:24,454
We lijden onder zware VN-sancties.
Vooral de VS handhaaft die streng.
287
00:27:24,621 --> 00:27:28,410
We hebben daarom parallelle kanalen.
288
00:27:28,581 --> 00:27:33,701
We hebben dus bedrijven in China,
in Zuidoost-Azië, in Maleisië en zo...
289
00:27:33,861 --> 00:27:36,091
..voor allerlei transacties.
290
00:27:36,261 --> 00:27:39,697
Die lijken zich aan de VN-sancties
te houden...
291
00:27:39,861 --> 00:27:42,421
...maar kijken de andere kant op.
292
00:27:42,581 --> 00:27:45,733
Besprak hij wat hij wilde doen?
- Ja.
293
00:27:45,901 --> 00:27:51,180
Het duurde niet lang
voor Alejandro begon te vertellen...
294
00:27:51,341 --> 00:27:55,414
...dat ze alles kunnen produceren
in Noord-Korea.
295
00:27:55,581 --> 00:27:58,778
Hij noemt het land zelf graag de DPRK.
296
00:27:58,941 --> 00:28:00,818
De DPRK heeft dit voordeel:
297
00:28:00,981 --> 00:28:06,579
Hij hoeft zich als enige land ter wereld
aan geen enkele regel te houden.
298
00:28:06,741 --> 00:28:09,654
Wat u in de DPRK doet, blijft in de DPRK.
299
00:28:09,821 --> 00:28:16,056
Niemand kan bij uw rekeningen of uw
bezit. We zijn ook geen lid van Interpol.
300
00:28:16,221 --> 00:28:19,691
Wij kunnen dingen
die geen enkel land kan.
301
00:28:23,741 --> 00:28:30,420
We werken aan farmaceutische middelen
die wereldwijd verboden zijn.
302
00:28:30,581 --> 00:28:34,893
Een Canadees farmaceutisch bedrijf
heeft me gevraagd...
303
00:28:35,061 --> 00:28:38,417
...of de DPRK
iets voor ze kan produceren.
304
00:28:38,581 --> 00:28:43,212
Dat 'iets' is eigenlijk gewoon
methamfetamine.
305
00:28:43,381 --> 00:28:47,454
Het is een methamfetamine
voor de drugsmarkt.
306
00:28:47,621 --> 00:28:51,501
Het werkt zo: zij sturen ons
de formule of de gegevens...
307
00:28:51,661 --> 00:28:57,373
...en dan check ik alles in onze hoofdstad
of we dat kunnen produceren.
308
00:29:02,701 --> 00:29:10,381
Wapens zijn onze grote... Op het moment
is dat een heel gevoelig onderwerp.
309
00:29:10,541 --> 00:29:16,378
Maar we kunnen wapens maken zoals
onderzeeërs. We hebben tankfabrieken.
310
00:29:16,541 --> 00:29:20,535
Elk schroefje,
alles is gemaakt in de DPRK.
311
00:29:20,701 --> 00:29:24,615
De DPRK maakt ook raketten.
We verkopen ze aan Iran.
312
00:29:24,781 --> 00:29:30,254
Iran heeft onze technologie niet.
Hun middellange afstandsraketten...
313
00:29:30,421 --> 00:29:35,780
Onze intercontinentale raketten
kunnen elke uithoek bereiken.
314
00:29:35,941 --> 00:29:39,252
Daar gaan we nog dieper...
Ik schrijf nu alles op.
315
00:29:39,421 --> 00:29:43,619
Ik kan u in contact brengen
met onze staatsbedrijven...
316
00:29:43,781 --> 00:29:48,855
...en met elk ministerie in het land.
Dat is simpel. Ik kan zo visa regelen...
317
00:29:49,021 --> 00:29:51,900
...en ik kan alle contacten regelen.
318
00:29:52,061 --> 00:29:55,736
Via mij staat u in direct contact
met het land.
319
00:29:57,901 --> 00:30:04,170
Deze ontmoeting schetste
een heel nieuw beeld van het KFA...
320
00:30:04,341 --> 00:30:08,300
..want officieel is het KFA
een vreedzame organisatie...
321
00:30:08,461 --> 00:30:15,413
...die via z'n leden in ruim 30 landen
de Noord-Koreaanse cultuur promoot.
322
00:30:17,341 --> 00:30:22,780
Een van hen is de officiële gedelegeerde
voor Scandinavië: De Mol.
323
00:30:22,941 --> 00:30:28,539
Was het KFA 'n dekmantel voor de handel
in Noord-Koreaanse wapens en drugs...
324
00:30:28,701 --> 00:30:31,853
..met Alejandro als spin in het web?
325
00:30:32,021 --> 00:30:38,495
Of bespeelde Alejandro Cao de Benós
ons om bij Mr James z'n geld te komen?
326
00:30:38,661 --> 00:30:40,777
Wie was Alejandro eigenlijk?
327
00:30:40,941 --> 00:30:46,175
Was hij een bluffende paljas,
een nuttige idioot voor het regime...
328
00:30:46,341 --> 00:30:51,700
...of was hij een doortrapte crimineel
met talrijke connecties?
329
00:30:54,501 --> 00:30:58,574
Eindelijk wist De Mol
wat zijn ware doel moest zijn:
330
00:30:58,741 --> 00:31:03,258
Alejandro volgen en zien
waarheen ons dat zou brengen.
331
00:31:06,181 --> 00:31:08,491
Wat gebeurde er daarna?
332
00:31:08,661 --> 00:31:14,373
Bij z'n terugkeer in Spanje werd
Alejandro opgepakt voor wapenhandel.
333
00:31:14,541 --> 00:31:20,059
Zo reageerde Alejandro Cao de Benós
bij de rechtbank op onze vragen.
334
00:31:20,221 --> 00:31:24,340
Hij is in Tarragona aangehouden
bij een politieactie.
335
00:31:24,501 --> 00:31:27,141
Ik praat niet met de media.
336
00:31:27,301 --> 00:31:30,054
Waarom niet?
— Jullie zijn lasteraars.
337
00:31:30,221 --> 00:31:35,216
Dit is een complete leugen.
Jullie zijn alleen bezig met laster.
338
00:31:35,941 --> 00:31:40,777
DUBLIN 2016
IERLAND
339
00:31:44,261 --> 00:31:50,894
Voor het eerst zaten de KFA-soldaten
bij hun jaarvergadering zonder voorzitter.
340
00:31:51,061 --> 00:31:55,020
Een perfecte kans voor De Mol
om promotie te maken.
341
00:31:55,181 --> 00:31:59,812
Welkom bij het internationale congres
van het KFA voor 2016.
342
00:31:59,981 --> 00:32:04,373
Wij zijn al vaak aangevallen
door reactionairen.
343
00:32:04,541 --> 00:32:08,216
Momenteel wordt onze voorzitter
aangevallen.
344
00:32:08,381 --> 00:32:13,933
De Spaanse fascistische regering
beperkt z'n bewegingsvrijheid...
345
00:32:14,101 --> 00:32:17,412
...en komt met valse aantijgingen
tegen hem.
346
00:32:17,581 --> 00:32:23,497
Ooit begrijpen ze dat wij goed zitten
en zij fout. Hou tot dan vol, kameraden.
347
00:32:33,421 --> 00:32:39,531
Zonder kameraad Alejandro had ik hier
niet gestaan. Hij geloofde altijd in me...
348
00:32:39,701 --> 00:32:41,692
..steunde me en gidste me.
349
00:32:41,861 --> 00:32:46,173
Op termijn zullen meer westerlingen
als ik beseffen...
350
00:32:46,341 --> 00:32:49,891
..dat ze in een kapot en kwaadaardig
systeem leven.
351
00:32:50,061 --> 00:32:55,579
Dan zullen ze zien wat ik zie:
een droom die bewaarheid kan worden.
352
00:32:55,741 --> 00:33:00,417
Lang leve de grote generaal Kim Jung-un.
Korea is één. Dank u.
353
00:33:04,421 --> 00:33:05,934
Korea is één.
354
00:33:10,941 --> 00:33:12,614
Alejandro, met Ulrich.
355
00:33:12,781 --> 00:33:16,934
Geef een gil als ik jou en het KFA
kan helpen. Ik ben er.
356
00:33:17,101 --> 00:33:22,540
Dank je. Met jou krijgen we echt dingen
gedaan. Ik vertrouw jou en je werk.
357
00:33:22,701 --> 00:33:28,060
Het is goed werken met je. Dat denken
de kameraden in Pyongyang ook.
358
00:33:28,221 --> 00:33:33,455
Ze weten dat we weinig goede vrienden
als jij hebben. Het land...
359
00:33:33,621 --> 00:33:38,695
..heeft maar een paar goede vrienden.
— Ik hou van jullie en het KFA.
360
00:33:38,901 --> 00:33:42,781
MADRID 2016
SPANJE
361
00:33:49,941 --> 00:33:55,619
Daarna ontmoetten De Mol en Mr James
Alejandro in Madrid.
362
00:33:57,901 --> 00:34:04,136
Van mij kreeg Mr James een order
voor wapens en methamfetamine.
363
00:34:08,621 --> 00:34:12,535
Zou de voorzitter van het KFA
zaken willen doen...
364
00:34:12,701 --> 00:34:16,012
...nu hij werd verdacht van wapenhandel?
365
00:34:18,021 --> 00:34:19,500
Oké, goed.
366
00:34:26,581 --> 00:34:28,492
Nu zie ik je. Hoi.
367
00:34:33,501 --> 00:34:37,495
Puur dankzij jou vertrouwde Alejandro
James dus?
368
00:34:37,661 --> 00:34:41,655
We moesten wel verzinnen
waar ik James van kende.
369
00:34:41,821 --> 00:34:44,620
Wat verzonnen jullie?
- Ik ben kok.
370
00:34:44,781 --> 00:34:49,457
Ik had gekookt bij mensen
bij wie James ook kwam.
371
00:34:49,621 --> 00:34:54,411
Hij had me daar gevraagd om
voor hem te koken op feestjes en zo.
372
00:34:54,581 --> 00:34:56,936
Dat was goed te onthouden.
373
00:35:00,821 --> 00:35:02,255
Altijd druk.
374
00:35:04,141 --> 00:35:10,581
Ik heb hem lang niet gezien. Ik heb met
hem gebeld en gemaild... Geen antwoord.
375
00:35:10,741 --> 00:35:14,018
Ha, vriend.
- We zien elkaar weer.
376
00:35:14,181 --> 00:35:16,616
Fijn je te zien.
- Insgelijks.
377
00:35:18,421 --> 00:35:20,617
Ga zitten.
378
00:35:20,781 --> 00:35:26,891
Ik word steeds gevolgd door inlichtingen-
diensten. Ze hebben m'n paspoort.
379
00:35:27,061 --> 00:35:30,497
Ik mag van de rechter
niet weg uit Spanje...
380
00:35:30,661 --> 00:35:34,620
...omdat ik machinegeweren en zo
in huis had.
381
00:35:34,781 --> 00:35:38,740
Ik hou nou eenmaal van wapens
en schieten.
382
00:35:38,901 --> 00:35:40,619
Wie niet?
383
00:35:42,541 --> 00:35:43,975
De kinderen.
384
00:35:44,141 --> 00:35:47,816
Geeft James daar in Madrid ook aan...
385
00:35:47,981 --> 00:35:51,815
„waarom hij dergelijke dingen wil kopen?
386
00:35:51,981 --> 00:35:56,020
Hij wil de wapens verkopen
aan vijanden van Israël.
387
00:35:56,181 --> 00:35:58,570
Dat maakte Alejandro blij.
388
00:35:58,741 --> 00:36:02,336
In essentie wil ik vooral wapens hebben.
389
00:36:02,501 --> 00:36:06,734
Aanvallen op Israël
zijn een middelvinger richting VS.
390
00:36:06,901 --> 00:36:09,973
We moeten met de juiste mensen praten.
391
00:36:10,141 --> 00:36:14,851
Ons leger is gewend om wapensystemen
te verkopen aan overheden.
392
00:36:15,021 --> 00:36:19,094
Het wordt lastig om te onderhandelen
over de verkoop...
393
00:36:19,261 --> 00:36:23,539
...van allerhande raketten
met een privépersoon.
394
00:36:23,701 --> 00:36:29,299
Maar als het gaat om de scheikunde
en materialen die je nodig hebt...
395
00:36:29,461 --> 00:36:34,331
...dan wordt het allemaal eenvoudiger.
Dan gaat het om technologie...
396
00:36:34,501 --> 00:36:38,176
...en om experts die jij van ons 'huurt'.
397
00:36:38,341 --> 00:36:42,255
Maar dan verkopen we
geen kant-en-klaar materiaal.
398
00:36:42,421 --> 00:36:47,131
Juist. Dan ben ik al tevreden.
- Ik kan je garanderen...
399
00:36:47,301 --> 00:36:50,259
...dat je de juiste mensen
zult ontmoeten...
400
00:36:50,421 --> 00:36:56,053
...en dat het mogelijk is om die 'geleerden'
het land uit te krijgen.
401
00:36:56,221 --> 00:37:00,215
Maar daar zul je wel zelf over
moeten onderhandelen.
402
00:37:00,381 --> 00:37:04,852
Ik heb een afspraak geregeld
met mijn beste kameraad.
403
00:37:05,021 --> 00:37:09,731
Hij weet waarover jullie zullen spreken.
404
00:37:09,901 --> 00:37:13,178
Kameraad Ulrich kent hem ook:
Kang Jum —ju.
405
00:37:13,341 --> 00:37:20,020
Hij wacht je op het vliegveld op en regelt
datje met de juiste mensen spreekt.
406
00:37:20,181 --> 00:37:26,211
Vanaf nu bevinden we ons op dun ijs.
We moeten heel voorzichtig zijn.
407
00:37:26,381 --> 00:37:31,410
Maar, dat gezegd hebbende,
we kunnen veel geld verdienen.
408
00:37:31,581 --> 00:37:34,699
Justitie houdt hem vast in Spanje.
409
00:37:34,861 --> 00:37:37,580
Maar hij kan die trip wel regelen.
410
00:37:37,741 --> 00:37:43,612
We spraken of om naar Noord-Korea
te gaan in januari 2017.
411
00:37:45,181 --> 00:37:49,618
Zo'n missie naar Noord-Korea
vereist een goede planning.
412
00:37:49,781 --> 00:37:53,854
Daarom sprak ik af met De Mol
en Mr James samen...
413
00:37:54,021 --> 00:37:59,858
..vooral om ervoor te zorgen dat
Mr James de belangrijkste regels kende.
414
00:38:00,021 --> 00:38:05,539
Om te beginnen iets heel banaals: het
is belangrijk om cadeaus te hebben.
415
00:38:05,701 --> 00:38:09,774
In Noord-Korea is Hennessy cognac
een topcadeau.
416
00:38:09,941 --> 00:38:13,730
Neem allebei minstens één fles mee.
417
00:38:13,901 --> 00:38:20,580
Maak nooit grappen over de Grote Leider,
de Dierbare Leider of de Jonge Generaal.
418
00:38:20,741 --> 00:38:22,971
Maak geen grappen over de Kims.
419
00:38:23,141 --> 00:38:27,578
Er komen situaties
datje zo'n soort grap wil maken.
420
00:38:27,741 --> 00:38:30,415
Niet doen. Doe het niet.
421
00:38:32,261 --> 00:38:38,257
Het is een gemilitariseerde cultuur
en een cultuur van veel drank.
422
00:38:38,421 --> 00:38:43,177
In weinig landen wordt zoveel gedronken
als in Noord-Korea.
423
00:38:43,341 --> 00:38:48,051
Als je niet tegen drank kan
en de controle verliest door drank...
424
00:38:48,221 --> 00:38:50,940
...ga dan niet naar Noord-Korea.
425
00:38:53,341 --> 00:38:59,292
Gebruik nooit een verborgen camera
en doe ook nooit iets in het geniep.
426
00:39:01,101 --> 00:39:04,537
Hoe minder je dingen zelf uitlokt,
hoe beter.
427
00:39:04,701 --> 00:39:08,376
Hoe meer zij naar jou toe komen,
hoe beter.
428
00:39:08,541 --> 00:39:12,774
Ik hoef niet te kopen. Zij willen verkopen.
- Precies.
429
00:39:22,381 --> 00:39:24,179
Ha, Jim. Annie.
- Aangenaam.
430
00:39:24,341 --> 00:39:26,173
Insgelijks.
431
00:39:28,141 --> 00:39:32,931
Hou je antwoorden zo kort
en zo exact mogelijk, alsjeblieft.
432
00:39:34,301 --> 00:39:37,931
Hoe schatte jij de risico's
op dat moment in?
433
00:39:41,141 --> 00:39:47,057
Nou, luister... Als ex-crimineel
reken je nooit meer op zulke risico's.
434
00:39:53,341 --> 00:39:58,461
Ik maakte me meer zorgen om Ulrich
dan om mezelf.
435
00:39:58,621 --> 00:40:03,900
Hij was namelijk anders
bij het geheel betrokken dan ik.
436
00:40:04,061 --> 00:40:06,371
Ik was ingehuurd als acteur.
437
00:40:09,981 --> 00:40:12,370
Ik maakte me ook zorgen om De Mol.
438
00:40:12,541 --> 00:40:16,136
Mr James kon wel voor zichzelf opkomen.
439
00:40:16,301 --> 00:40:19,612
Maar De Mol?
Hij was maar een voormalig kok.
440
00:40:21,061 --> 00:40:23,894
WASHINGTON DC 2016
VS
441
00:40:27,301 --> 00:40:30,817
Ik nam hem dus mee
naar een spoedcursus...
442
00:40:30,981 --> 00:40:34,099
...'Hoe te handelen als spion?'
443
00:40:34,261 --> 00:40:38,892
Ik nam hem mee naar Max,
een voormalig CIA-agent.
444
00:40:43,181 --> 00:40:47,652
Als hij een fout maakt,
kan het zijn dat hij wordt vastgebonden...
445
00:40:47,821 --> 00:40:52,941
...op het Stadsplein waar ze met
een lasbrander een voorbeeld stellen...
446
00:40:53,101 --> 00:40:55,741
„zodat niemand hem ooit nadoet.
447
00:40:55,901 --> 00:40:57,619
Dus?
448
00:40:57,781 --> 00:41:02,537
Waarom zou je de identiteit van
De Mol onthullen aan 'n oud-agent?
449
00:41:02,701 --> 00:41:04,180
Goeie vraag.
450
00:41:07,901 --> 00:41:14,091
Max was ontslagen door de CIA. Hij had
geen goede verhouding meer met ze.
451
00:41:14,261 --> 00:41:17,777
Dat maakte hem betrouwbaarder.
- Ik maak je af.
452
00:41:17,941 --> 00:41:20,774
Waarom?
453
00:41:20,941 --> 00:41:26,778
Ik had iemand nodig die De Mol
het klappen van de zweep kon Ieren.
454
00:41:26,941 --> 00:41:31,174
Als iemand je onder schot houdt,
verwacht hij niet dit.
455
00:41:31,341 --> 00:41:33,901
Je hebt aan één oogopslag genoeg.
456
00:41:34,061 --> 00:41:39,613
En je weet wat ze zeggen: Wie kan
je tegenwoordig nog vertrouwen?
457
00:41:39,781 --> 00:41:45,299
Observeren. Wat normaal is, is normaal
en wat dat niet is, is dat niet.
458
00:41:46,541 --> 00:41:50,774
Als iets normaal is, en dus niet opvalt,
is het goed.
459
00:41:50,941 --> 00:41:54,491
Als iets je opvalt,
dan heeft dat een reden.
460
00:41:54,661 --> 00:41:57,096
Wees je bewust van je omgeving.
461
00:41:58,261 --> 00:42:04,860
Je kan ze net zo goed je telefoon geven.
Zo eenvoudig is het tegenwoordig.
462
00:42:06,101 --> 00:42:08,934
Verwacht dat ze alles kunnen lezen.
463
00:42:09,101 --> 00:42:14,335
Als ze naar je mailaccounts kijken
en zien dat die ver teruggaan...
464
00:42:14,501 --> 00:42:16,936
...zullen ze zich verraden voelen.
465
00:42:17,101 --> 00:42:23,211
'Je geloofde niet echt in het socialisme,
het communisme of in Noord-Korea.'
466
00:42:23,381 --> 00:42:27,978
'Je geloofde er niet in.
Je was gewoon maar een mol.'
467
00:42:33,421 --> 00:42:38,257
Loop niet in een val.
Als ze ergens papieren laten liggen...
468
00:42:38,421 --> 00:42:43,336
„blijf er dan af. Anders zeggen ze:
Zie je wel?
469
00:42:43,501 --> 00:42:47,540
Die papieren boeien je niet.
Blijf er met je tengels af.
470
00:42:47,701 --> 00:42:53,970
Luister. Je bent mijn held door deze actie.
Hij is heel gevaarlijk. Dit is echt?
471
00:42:54,141 --> 00:42:57,975
Ik wens je een veilig reis en Gods zegen.
- Dank je wel.
472
00:43:10,941 --> 00:43:16,653
In deze spannende tijd werd in Noord-
Korea 'n Amerikaanse student opgepakt.
473
00:43:16,821 --> 00:43:22,021
..Veroordeeld tot dwangarbeid
voor de diefstal van een poster...
474
00:43:22,181 --> 00:43:26,300
Z'n misdrijf was de diefstal
van een poster uit z'n hotel.
475
00:43:27,581 --> 00:43:32,178
Weer gebruikt Pyongyang
een Amerikaan voor propaganda.
476
00:43:32,341 --> 00:43:34,901
Ik smeek u...
477
00:43:35,061 --> 00:43:38,691
...de bevolking en de regering
van de DPRK...
478
00:43:38,861 --> 00:43:45,813
...om vergeving. Alstublieft. Ik hebt de
ergste fout van mijn leven gemaakt.
479
00:43:45,981 --> 00:43:52,330
Dit is de emotionele bekentenis van
de student Otto Frederick Warmbier.
480
00:43:52,501 --> 00:43:57,496
Als U er bent, red dan deze arme
en onschuldige zondebok.
481
00:43:57,661 --> 00:44:00,619
Denk alstublieft aan mijn familie.
482
00:44:00,781 --> 00:44:05,218
Amerikaanse student bekent "vijandige daad"
in Noord-Korea
483
00:44:07,541 --> 00:44:12,058
PYONGYANG 2017
NOORD-KOREA
484
00:44:13,421 --> 00:44:15,059
MR. KANG
HOOFD VAN CULTURELE ZAKEN
485
00:44:15,221 --> 00:44:16,973
MR. RI
CULTURELE ZAKEN
486
00:44:17,141 --> 00:44:18,734
MR. JAMES
OLIEMILJARDAIR
487
00:44:25,341 --> 00:44:29,574
Dat zijn soldaten.
Geen foto's maken van de soldaten.
488
00:44:41,101 --> 00:44:44,059
Wat gebeurde er toen je daar aankwam?
489
00:44:44,221 --> 00:44:51,457
Na de landing in Pyongyang werden we
vrijwel meteen terzijde genomen...
490
00:44:51,621 --> 00:44:53,259
..vanwege mijn camera.
491
00:44:53,421 --> 00:45:00,578
Vanwege mijn camera moest de agent
overleggen met zijn meerdere.
492
00:45:00,741 --> 00:45:05,497
Na de landing kwamen er twee mannen
bij ons namens de regering.
493
00:45:05,661 --> 00:45:10,576
Ze pakten mijn koffer van de tafel
en namen me een heel eind mee.
494
00:45:10,741 --> 00:45:16,532
Ze brachten me naar de VIP-lounge waar
de grote baas zelf wacht als hij reist.
495
00:45:18,261 --> 00:45:23,210
Na vijf minuten zei Mr Kang: Draag je
je medaille wel? Laat hem zien.
496
00:45:23,381 --> 00:45:25,338
Is dit hem?
- Dat is Mr Kang.
497
00:45:27,301 --> 00:45:29,611
Ik deed m'n jasje uit en hij deed...
498
00:45:31,421 --> 00:45:38,373
Sorry. Welkom in Noord-Korea. Ik kon zo
met al m'n apparatuur naar buiten lopen.
499
00:45:38,541 --> 00:45:41,499
Daar wachtte
een Mercedes Benz op ons.
500
00:45:54,581 --> 00:46:00,133
Onze eerste ontmoeting was
een geweldig diner met heel veel drank.
501
00:47:01,661 --> 00:47:03,334
Lachen.
502
00:47:11,741 --> 00:47:14,893
Ik ging eerder naar m'n kamer
dan James.
503
00:47:15,061 --> 00:47:19,100
Kang kwam daarna naar m'n kamer
en vroeg:
504
00:47:19,261 --> 00:47:24,461
Weetje zeker dat die man
echt zoveel geld heeft als hij zegt?
505
00:47:34,621 --> 00:47:38,216
Hoe verliep de deal
toen jullie daar waren?
506
00:47:38,381 --> 00:47:45,492
We begonnen met sightseeing en
bezoekjes aan huizen en zakencentra.
507
00:47:51,541 --> 00:47:54,579
Kang, kan je zeggen
waar we heen gaan?
508
00:47:54,741 --> 00:48:01,010
Naar een wetenschaps- en technologie-
complex dat net een jaar open is.
509
00:48:43,421 --> 00:48:46,698
Ik moet zeggen dat ik tot dan toe...
510
00:48:46,861 --> 00:48:51,014
...niks had gezien
van wat me allemaal was beloofd.
511
00:48:56,701 --> 00:49:00,934
Hoelang duurde deze 'verkeringstijd'.
- Twee dagen.
512
00:49:01,101 --> 00:49:03,536
Toen werd het allemaal serieus.
513
00:49:09,341 --> 00:49:12,333
De derde ochtend werden we opgehaald.
514
00:49:12,501 --> 00:49:16,210
We keken elkaar aan:
'Wordt dit weer zo'n tochtje?'
515
00:49:21,941 --> 00:49:27,892
In de auto zei hij: We gaan wat mensen
ontmoeten die je kunnen helpen.
516
00:49:30,221 --> 00:49:35,580
Tot dan toe hadden ze ons telkens
naar het centrum gebracht.
517
00:49:35,741 --> 00:49:38,654
Nu reden we ineens van het centrum weg.
518
00:49:38,821 --> 00:49:40,812
Ineens sloegen we linksaf.
519
00:49:41,981 --> 00:49:46,532
We kwamen in een buurt
die niet geschikt is voor toeristen.
520
00:49:49,541 --> 00:49:54,695
Ze reden Pyongyang uit met ons,
richting een sloppenwijk.
521
00:49:57,901 --> 00:50:00,370
De chauffeur parkeerde de auto.
522
00:50:01,781 --> 00:50:05,411
Ik dacht: Dit lijkt me niet in de haak,
maar ja...
523
00:50:05,581 --> 00:50:09,336
Ik kon nergens heen en dacht dus:
concentreer je.
524
00:50:15,141 --> 00:50:18,816
Ze wilden dat we een kelder ingingen.
525
00:50:18,981 --> 00:50:23,100
We liepen een trap af
en het voelde heel eng.
526
00:50:24,941 --> 00:50:30,220
Er ging een grote deur open en we
kwamen in een luxe vergaderzaal.
527
00:50:30,381 --> 00:50:33,692
Meteen grote tafel boordevol eten.
528
00:50:33,861 --> 00:50:37,980
We stonden zomaar
in een heel mooi restaurant.
529
00:50:38,141 --> 00:50:42,100
In de kelder van een vervallen huis?
- Ja.
530
00:50:42,261 --> 00:50:45,936
Was je bang?
- Ik probeerde niet bang te zijn.
531
00:50:54,381 --> 00:50:59,899
Wat bleek? We zaten daar
met de directeur van de wapenfabriek.
532
00:51:02,461 --> 00:51:04,293
Is toen deze foto gemaakt?
533
00:51:06,621 --> 00:51:12,537
Wie is wie?
- Dit is de directeur van de wapenfabriek.
534
00:51:15,021 --> 00:51:19,094
Dit is de man van de inlichtingendienst.
535
00:51:21,821 --> 00:51:24,097
Z'n Engels was heel goed.
536
00:51:24,261 --> 00:51:30,780
Z'n vragen waren duidelijk anders dan ik
gewend was. Hij ondervroeg me eigenlijk.
537
00:51:30,941 --> 00:51:34,935
Ik moest ter plekke
een bedrijfsnaam verzinnen.
538
00:51:35,101 --> 00:51:37,775
Die hadden we namelijk nog niet.
539
00:51:37,941 --> 00:51:42,253
Hij vroeg: Hoe heet uw bedrijf?
- Het bedrijf dat hierachter zit...
540
00:51:42,421 --> 00:51:44,537
...is Taga Group.
541
00:51:46,301 --> 00:51:49,453
Ik dacht: Onthoud die naam in godsnaam.
542
00:51:51,661 --> 00:51:55,814
En er was één man
die wij 'Stoneface' noemden.
543
00:52:01,741 --> 00:52:06,497
Ze verrasten ons met de catalogus
van hun wapensystemen.
544
00:52:06,661 --> 00:52:08,698
Ik dacht: Oké.
545
00:52:08,861 --> 00:52:11,774
Ze gaven me foto's...
546
00:52:13,941 --> 00:52:18,139
...en zeiden: Dit kunnen we leveren.
- Een soort menu?
547
00:52:19,621 --> 00:52:23,057
Over wat voor wapens
hebben we het dan?
548
00:52:23,221 --> 00:52:26,452
Verschillende wapens. Raketten...
549
00:52:26,621 --> 00:52:29,135
...heel grote raketten...
550
00:52:29,301 --> 00:52:31,338
...tanks...
551
00:52:31,501 --> 00:52:36,337
Dit is allemaal te koop?
- Ja, dit is wat ze ons gaven.
552
00:52:37,461 --> 00:52:40,738
Wauw, zelfs SCUD-raketten.
553
00:52:40,901 --> 00:52:45,452
Je kan vijf SCUD-raketten kopen
voor 14 miljoen dollar.
554
00:52:45,621 --> 00:52:48,090
Raketlanceerders...
555
00:52:50,021 --> 00:52:53,935
Hier staan zelfs SCUD-E-raketten.
25 miljoen.
556
00:52:54,101 --> 00:52:59,972
Bereik: 1350 kilometer. Daarmee kan je
vanuit Noord-Korea Japan bereiken.
557
00:53:00,141 --> 00:53:04,260
'Explosieve kop'.
En een 'Thermobarische kop'.
558
00:53:04,421 --> 00:53:08,301
Dan heb je haast een kernwapen.
559
00:53:09,501 --> 00:53:11,378
En wat is dit?
560
00:53:11,541 --> 00:53:16,411
De overeenkomst
tussen James en Narae.
561
00:53:16,581 --> 00:53:18,652
De wapenfabriek. Juist.
562
00:53:19,901 --> 00:53:23,098
Ook helemaal getekend en gezegeld.
563
00:53:27,461 --> 00:53:31,455
Wat deed Ulrich
tijdens het tekenen van de contracten?
564
00:53:31,621 --> 00:53:33,214
Hij filmde.
565
00:53:33,381 --> 00:53:36,021
En dat mocht?
- Dat is zo grappig.
566
00:53:36,181 --> 00:53:40,300
Ulrichs status was zo onomstreden...
567
00:53:40,461 --> 00:53:44,694
„dat ze dachten
dat hij propagandafilmpjes maakte.
568
00:53:48,341 --> 00:53:52,733
Moet ik de Koreaanse ook tekenen?
Waar dan precies?
569
00:53:57,261 --> 00:54:03,735
Jullie waren in een geheime 'burcht'
om een wapencontract te tekenen.
570
00:54:04,781 --> 00:54:07,136
Wat ging er toen doorj e heen?
571
00:54:07,301 --> 00:54:12,694
Van alles. Ten eerste had ik m'n vrouw
toen al zeven jaar voorgelogen.
572
00:54:14,221 --> 00:54:17,293
Daar dacht ik op dat moment aan.
573
00:54:35,461 --> 00:54:40,137
En Alejandro wist hiervan?
— Hij weet alles.
574
00:54:41,381 --> 00:54:46,694
Ik ga snel naar Spanje om kameraad
Alejandro uitgebreid te vertellen...
575
00:54:46,861 --> 00:54:49,375
..over wat hier is bereikt met James.
576
00:54:49,541 --> 00:54:51,214
Proost.
577
00:54:57,661 --> 00:55:00,096
Voor jou ook.
- Proost. Dank u.
578
00:55:19,181 --> 00:55:24,335
We kwamen overeen om buiten
Noord-Korea een fabriek te bouwen...
579
00:55:25,821 --> 00:55:30,418
...die wapens zou maken
en ook methamfetamine.
580
00:55:32,581 --> 00:55:38,418
Zoals gebruikelijk voor hen
wilden ze die ondergronds bouwen.
581
00:55:38,581 --> 00:55:43,576
Hadden de Koreanen een voorkeur
of een voorstel voor een land?
582
00:55:43,741 --> 00:55:47,496
Het eerste land dat werd genoemd,
was Namibië.
583
00:55:47,661 --> 00:55:52,735
In de regering daar
was een aantal mensen ze goedgezind.
584
00:55:52,901 --> 00:55:57,975
Maar dat kon niet doorgaan
vanwege de sancties.
585
00:55:58,141 --> 00:56:04,660
Het volgende land dat toen
werd genoemd, was Oeganda.
586
00:56:06,661 --> 00:56:12,179
Samengevat was je toen dus een
Noord-Koreaanse wapenhandelaar')
587
00:56:13,221 --> 00:56:17,533
Student uit VS overleden
Warmbier had hersenschade
588
00:56:17,701 --> 00:56:21,820
Goedenavond. We beginnen
met de recente ontwikkelingen:
589
00:56:21,981 --> 00:56:25,417
Het lijden van een moeder en vader
uit Ohio.
590
00:56:25,581 --> 00:56:31,372
Hun zoon, uit Noord-Korea teruggekeerd
met hersenschade, is overleden.
591
00:56:31,541 --> 00:56:37,298
Nadat hun zoon was veroordeeld voor
het stelen van een propagandaposter...
592
00:56:37,461 --> 00:56:41,056
..streed het echtpaar Warm bier
voor z'n vrijlating.
593
00:56:41,221 --> 00:56:45,374
De blik in z'n ogen... Ik wist niet
dat hij toen blind was.
594
00:56:45,541 --> 00:56:50,775
Er sprak ontzetting uit. Hij keek
alsof hij de duivel had gezien.
595
00:56:50,941 --> 00:56:54,775
Dat had hij ook. Hij was bij de duivel.
596
00:56:57,101 --> 00:57:01,413
Om te beginnen: Welkom thuis.
- Dank je wel.
597
00:57:05,381 --> 00:57:11,491
In Kopenhagen was ik geschokt door wat
m'n mensen was gelukt in Pyongyang.
598
00:57:11,661 --> 00:57:14,858
Ze hadden een schat aan inlichtingen.
599
00:57:15,021 --> 00:57:18,616
Andrea Berger beschrijft in een rapport...
600
00:57:18,781 --> 00:57:22,570
..dat we weinig weten over de prijs
van wapens uit de DPRK.
601
00:57:22,741 --> 00:57:26,860
Nu hadden we, op papier,
een gedetailleerd overzicht.
602
00:57:27,021 --> 00:57:32,255
Mr James' aanstelling als dealer voor
Noord-Korea leek een wanstaltige idee...
603
00:57:32,421 --> 00:57:37,575
...maar hij had een contract
dat was opgesteld door Noord-Korea.
604
00:57:37,741 --> 00:57:39,652
We hebben het getekend...
605
00:57:39,821 --> 00:57:46,534
Maar weinig niet-Koreanen hadden ooit
voor Pyongyang in wapens gehandeld.
606
00:57:47,981 --> 00:57:51,292
In 2011 is de Brit Michael Hanger
opgepakt...
607
00:57:51,461 --> 00:57:55,580
..voor bemiddeling
tussen Azerbeidzjan en Noord-Korea.
608
00:57:55,741 --> 00:57:58,096
Maar hij was enorm ervaren...
609
00:57:58,261 --> 00:58:02,619
...in iets dat gevaarlijk is voor experts,
laat staan amateurs.
610
00:58:03,901 --> 00:58:08,452
Maar Mr James en De Mol
hadden de jackpot gewonnen.
611
00:58:08,621 --> 00:58:11,613
Ik ben gepromoveerd en heb een missie.
612
00:58:11,781 --> 00:58:17,777
Ik ben nu 'ere-bemiddelaar
namens de Narae Trading Corporation'.
613
00:58:18,941 --> 00:58:23,219
Ik moet mijn goede vriend Alejandro
hierover informeren.
614
00:58:23,381 --> 00:58:29,855
Ik heb in Korea beloofd om uitgebreid
verslag uit te brengen aan Alejandro.
615
00:58:30,461 --> 00:58:34,056
TARRAGOMA 2017
SPANJE
616
00:58:38,461 --> 00:58:40,179
Klaar?
- Alles klaar.
617
00:58:40,341 --> 00:58:42,491
Werkt de camera op m'n borst?
618
00:58:46,741 --> 00:58:49,176
Alejandro, hoe gaat het?
619
00:58:49,341 --> 00:58:54,415
Welkom in de Bunker.
- Dank je. Ja, de Bunker. Perfect.
620
00:58:54,581 --> 00:58:58,415
Het is hier warm.
In Pyongyang was het —21 graden.
621
00:58:58,581 --> 00:59:00,891
Serieus?
622
00:59:01,061 --> 00:59:05,180
Voor De Mol z'n volgende missie
zou Alejandro hem Ieren...
623
00:59:05,341 --> 00:59:08,413
..hoe je zaken moet doen in Oeganda.
624
00:59:08,581 --> 00:59:11,937
In Afrika zal er niemand voor je opkomen.
625
00:59:12,101 --> 00:59:17,335
James zijn leven, het jouwe, het mijne,
zijn er 50 dollar waard.
626
00:59:17,501 --> 00:59:23,691
Voor dat geld kan je een huurmoordenaar
vinden die je de keel doorsnijdt.
627
00:59:23,861 --> 00:59:29,777
Ze snijden zo je keel door. Ze zijn sterk,
want ze werken hele dagen in de zon.
628
00:59:29,941 --> 00:59:34,890
In de bush en dergelijke.
Die zwarten hebben dat nou eenmaal.
629
00:59:35,061 --> 00:59:40,579
Zodra je niet oplet, beroven ze je
van alles, zelfs van een druppel water.
630
00:59:40,741 --> 00:59:45,975
Ze hebben altijd een dominant figuur
nodig die ze bevelen geeft.
631
00:59:46,141 --> 00:59:49,657
Anders is het:
slapen, stelen, slapen, stelen.
632
00:59:49,821 --> 00:59:56,693
Als de witte baas er niet is, voelen ze zich
beesten en vernielen ze alles.
633
00:59:56,861 --> 01:00:00,900
Je moet dus goed uitkijken
met wie je omgaat.
634
01:00:01,061 --> 01:00:06,613
Ja ja, je moet heel goed uitkijken.
Als ze je iemand toewijzen...
635
01:00:06,781 --> 01:00:12,652
...dan moet het iemand zijn
die bereid is om voor je te sterven.
636
01:00:12,821 --> 01:00:15,540
Wat is de bedoeling?
637
01:00:15,701 --> 01:00:20,901
We willen er methamfetamine
en wapens gaan produceren.
638
01:00:21,061 --> 01:00:25,976
Gebruik die woorden nooit meer
wanneer je het over deals hebt.
639
01:00:27,061 --> 01:00:29,450
Ik heb wat voor je.
640
01:00:31,261 --> 01:00:34,094
Hij stond op om me wat te laten zien.
641
01:00:40,661 --> 01:00:46,418
Met deze detector vind je elke
verborgen microfoon die je bij je draagt.
642
01:00:46,581 --> 01:00:49,892
Die iemand bij je verborgen heeft.
643
01:00:50,061 --> 01:00:54,578
Als je ergens een microfoon
bij je hebt, gaat hij af.
644
01:00:54,741 --> 01:00:56,493
Oké?
- Ja, perfect.
645
01:00:56,661 --> 01:00:59,779
Jij droeg een microfoon bij je?
- Ja.
646
01:00:59,941 --> 01:01:02,854
Probeer hem eens op m'n mobiel?
647
01:01:06,101 --> 01:01:08,297
Hier gaat hij af.
648
01:01:11,221 --> 01:01:13,576
In deze productie zijn meerdere personen te
zien die niet vrijwillig hebben meegewerkt.
649
01:01:13,701 --> 01:01:15,931
Ze zijn gefilmd zonder hun medeweten, met
behulp van verborgen camera
650
01:01:16,061 --> 01:01:17,972
en microfoon en gebruikmakend
van valse identiteiten.
651
01:01:18,101 --> 01:01:20,661
Deze personen zijn hierover geïnformeerd,
en ook over de aantijgingen tegen hen
652
01:01:20,781 --> 01:01:22,818
en de context waarin een en ander wordt
gepresenteerd.
653
01:01:22,981 --> 01:01:25,177
Dit is ruim voor het afronden
van de documentaire gebeurd.
654
01:01:25,341 --> 01:01:26,775
Dit zijn hun reacties:
655
01:01:26,901 --> 01:01:29,051
Alejandro Cao de Benos, hoofd van de Korea
Friendship Association,
656
01:01:29,181 --> 01:01:31,411
wilde niet voor de
camera reageren.
657
01:01:31,541 --> 01:01:33,498
Cao de Benos geeft als reactie dat hij
The Mole beschouwt als
658
01:01:33,621 --> 01:01:35,612
een bevooroordeelde,
geënsceneerde en gemanipuleerde film
659
01:01:35,741 --> 01:01:38,813
Alle Noord-Koreanen in deze film
zijn in dienst en staan onder toezicht
660
01:01:38,941 --> 01:01:40,693
van de Democratische
Volksrepubliek Korea (Noord-Korea).
661
01:01:40,821 --> 01:01:43,461
Ze doen hun werk, en wat ze
doen is niet verboden in Noord-Korea.
662
01:01:43,581 --> 01:01:46,221
De filmmakers hebben contact opgenomen met de
Noord-Koreaanse ambassadeur in Zweden.
663
01:01:46,381 --> 01:01:49,100
Hij heeft een volledige transcriptie
ontvangen van de scènes
664
01:01:49,221 --> 01:01:52,691
waarin Noord-Koreanen voorkomen.
Hij is ook op de hoogte gebracht van alle
665
01:01:52,861 --> 01:01:55,057
aantijgingen met betrekking tot Noord-Korea.
666
01:01:55,221 --> 01:01:58,054
De Noord-Koreaanse ambassade wilde niet
reageren op de aantijgingen.
56935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.