All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x06 — Cousin Itts Problem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,535 --> 00:01:18,871 Nice try, Gomez darling. 2 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Too good for you, huh, Lurch? 3 00:01:39,516 --> 00:01:42,603 Darling, I don't think you ought to tire Lurch out. 4 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 You know how delicate he is. 5 00:01:44,730 --> 00:01:47,232 You may be right, my dear. He does look a bit spent. 6 00:01:47,900 --> 00:01:50,527 Well, Lurch. You had enough? Give up? 7 00:01:54,114 --> 00:01:56,408 Better luck next time, old man. 8 00:02:07,920 --> 00:02:10,714 Oh, Gomez, darling, you were so masterful. 9 00:02:15,552 --> 00:02:18,388 Delicious, like the nectar of saki. 10 00:02:20,766 --> 00:02:22,100 Mail's in. 11 00:02:23,519 --> 00:02:25,395 Yes, Thing. What is it? 12 00:02:27,105 --> 00:02:29,149 Oh, something at the door? 13 00:02:37,991 --> 00:02:41,119 Oh, it's my surprise for Cousin Itt. 14 00:02:41,745 --> 00:02:43,247 It's breathing. 15 00:02:43,539 --> 00:02:44,790 Hey, is that for me? 16 00:02:44,873 --> 00:02:48,210 No, Uncle Fester. This is a welcome-home surprise for Cousin Itt. 17 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 Itt? I thought he was in the South Seas. 18 00:02:50,838 --> 00:02:52,548 He was, diving for sponges. 19 00:02:52,631 --> 00:02:55,926 Very successfully, too. The sponges thought he was one of them. 20 00:02:56,009 --> 00:03:00,055 Give me a hand, Fester. We have to get things ready for Cousin Itt's party. 21 00:03:01,056 --> 00:03:04,101 Now that's what I like. A package that delivers itself. 22 00:03:17,990 --> 00:03:20,993 Cousin Itt, are you sure your eyes are closed? 23 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 - Good. - All right, Lurch. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,961 Now you can open your eyes, Cousin Itt. 25 00:03:32,880 --> 00:03:35,799 - I knew you'd like it, old man. - It's so you. 26 00:03:42,139 --> 00:03:45,309 - They look like brothers. - They do have a lot in common. 27 00:03:45,392 --> 00:03:47,769 What are you gonna name him, Cousin Itt? 28 00:03:48,770 --> 00:03:51,607 Which is the front end of... 29 00:03:54,568 --> 00:03:55,944 Now I see. 30 00:03:56,111 --> 00:03:59,198 Mother, I'm hungry. Can we cut Cousin Itt's cake now? 31 00:03:59,281 --> 00:04:02,367 Of course, darling. I almost forgot about it. 32 00:04:05,662 --> 00:04:08,207 Cousin Itt, would you do the honors? 33 00:04:12,461 --> 00:04:15,506 Oh, of course. Lurch, we'll need a chair. 34 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 You're welcome. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,779 All right, now, Cousin. Make a wish. 36 00:04:43,951 --> 00:04:45,786 I've heard of rock candy, but rock cake? 37 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 Better try it again, dear. 38 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Oh, boy! 39 00:04:52,209 --> 00:04:55,254 That's my favorite, cauliflower meringue. 40 00:04:59,091 --> 00:05:01,385 What is it, Lurch? Is something wrong? 41 00:05:01,468 --> 00:05:02,970 Hair. 42 00:05:04,263 --> 00:05:07,182 Mother, look, there's hair on the chair, too. 43 00:05:09,560 --> 00:05:11,520 Cousin Itt, you're losing your hair. 44 00:05:13,480 --> 00:05:16,817 - He's right. Without his hair, what is he? - Nothing. 45 00:05:16,942 --> 00:05:18,652 Absolutely nothing. 46 00:05:20,863 --> 00:05:25,117 No, no, no. Now, we will not have any of that do-it-away-with-yourself talk. 47 00:05:25,784 --> 00:05:29,121 That is, of course, unless we can't find a cure for you. 48 00:05:29,204 --> 00:05:32,499 Don't you worry. I'm an old hand at curing baldness. 49 00:05:44,511 --> 00:05:47,431 Cousin Itt, you're not leaving us? 50 00:05:49,975 --> 00:05:52,144 But you must give Uncle Fester a chance. 51 00:05:54,396 --> 00:05:56,815 But you're still very attractive. 52 00:05:59,651 --> 00:06:02,029 Wouldn't a little vacation be a lot more sensible? 53 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 Now, Gomez and I have decided to give you a little extra money, 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 say, $10,000. 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 You could have yourself a real fling. 56 00:06:11,955 --> 00:06:13,665 Give it to charity? 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,710 Just as you say, but please stay. 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 Oh, I promise. We'd never call you Baldy. 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,723 Dear, sweet, kind Cousin Itt. 60 00:06:30,015 --> 00:06:32,518 You know, a person could really talk to you. 61 00:06:36,855 --> 00:06:40,192 That's beautiful, my dear. It's beautiful. 62 00:06:42,819 --> 00:06:45,697 - What is it? - It's a sweater for Cousin Itt. 63 00:06:46,281 --> 00:06:50,744 If he's going to lose his hair, he has to have something to keep himself warm. 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,913 Did the money cheer him up? 65 00:06:53,038 --> 00:06:56,083 He asked me to give it to the Society for the Prevention of Baldness. 66 00:06:56,166 --> 00:06:58,669 - Never heard of it. - Neither have I. 67 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 But I asked Mrs. Dragwater to come over. 68 00:07:01,129 --> 00:07:03,006 She's the head of the welfare society. 69 00:07:03,090 --> 00:07:05,425 She'll see that it gets into the proper hands. 70 00:07:07,135 --> 00:07:09,847 Dear, would that be Mrs. Dragwater already? 71 00:07:14,017 --> 00:07:15,227 Good... 72 00:07:18,021 --> 00:07:21,149 Good afternoon. I have a package here, sir. 73 00:07:22,651 --> 00:07:25,863 Could you get somebody to sign it for me, please? 74 00:07:28,615 --> 00:07:30,701 Follow me. 75 00:07:36,623 --> 00:07:40,377 - I didn't order anything, did you? - Perhaps it's for Cousin Itt. 76 00:07:49,094 --> 00:07:50,846 Is that my package? 77 00:07:51,555 --> 00:07:54,141 Yes, it is. It's my new chemistry set. 78 00:07:54,224 --> 00:07:57,269 I'm working on something to save Cousin Itt's hair. 79 00:07:57,352 --> 00:07:59,146 Well, will you sign for it? 80 00:07:59,855 --> 00:08:01,857 Thing, take care of that. 81 00:08:12,367 --> 00:08:13,577 Thanks. 82 00:08:47,569 --> 00:08:49,738 Now, a little electricity. 83 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Well, what do we have here? 84 00:09:23,021 --> 00:09:24,481 I've done it! 85 00:09:54,928 --> 00:09:57,097 Fester, you've done it! 86 00:09:57,472 --> 00:09:59,766 The first nonskid banana peel. 87 00:10:10,777 --> 00:10:15,449 Darling, I don't remember Aunt Anemia having a beard and a mustache. 88 00:10:15,824 --> 00:10:18,368 A beard, maybe, but not a mustache. 89 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 It is becoming. 90 00:10:22,164 --> 00:10:23,499 Mail's in. 91 00:10:26,627 --> 00:10:28,295 Thank you, Thing. 92 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Thing, what's all this hair? 93 00:10:34,801 --> 00:10:37,137 Gomez, come here and look, dear. 94 00:10:41,183 --> 00:10:42,434 Curious. 95 00:10:43,268 --> 00:10:44,978 First, Aunt Anemia, 96 00:10:45,646 --> 00:10:47,105 now this box. 97 00:10:48,315 --> 00:10:50,275 This looks like a job for Sherlock Addams. 98 00:10:50,526 --> 00:10:51,610 Thank you. 99 00:11:09,419 --> 00:11:10,629 More hair. 100 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Darling Gomez, you're so clever. 101 00:11:13,048 --> 00:11:15,300 Elementary, cara mia, elementary. 102 00:11:21,640 --> 00:11:23,267 - Singular. - Very. 103 00:11:23,809 --> 00:11:26,144 A doorknob with a Beatle hairdo. 104 00:11:41,159 --> 00:11:44,037 - Well, what do you think? - Uncle Fester, I hardly knew you. 105 00:11:44,121 --> 00:11:47,207 - You're a knockout. - I made it with my new chemistry set. 106 00:11:47,291 --> 00:11:49,668 Have you tried the formula on Cousin Itt? 107 00:11:49,751 --> 00:11:53,255 Well, don't you think that one handsome devil in the family is enough? 108 00:11:53,338 --> 00:11:56,675 - Uncle Fester. - Well, okay. 109 00:11:56,758 --> 00:11:58,135 Cousin Itt! 110 00:12:04,057 --> 00:12:07,019 It's true. Blondes do have more fun. 111 00:12:24,453 --> 00:12:25,662 Eureka! 112 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 Certainly, Cousin Itt. 113 00:12:34,171 --> 00:12:35,547 Take a look. 114 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 By george, you do look like a haystack. 115 00:12:41,887 --> 00:12:43,555 But you should be flattered. 116 00:12:43,639 --> 00:12:47,476 Gomez doesn't hand out compliments like that to just everyone. 117 00:12:47,559 --> 00:12:51,355 - And congratulations to you, Uncle Fester. - Well, thank you, Morticia. 118 00:12:51,438 --> 00:12:54,358 You know, this could be the start of a whole new career for me. 119 00:12:54,441 --> 00:12:58,028 I could get a job at the zoo, growing hair on bald eagles. 120 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Oh, dear, that reminds me. 121 00:12:59,947 --> 00:13:02,658 That woman from the welfare society should be here any moment. 122 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Woman? Is she cute? 123 00:13:04,785 --> 00:13:07,329 I don't know, but she is a divorc�e. 124 00:13:07,830 --> 00:13:09,039 Groovy. 125 00:13:10,582 --> 00:13:13,585 Carinita, we'll turn over the money to her for openers, 126 00:13:13,669 --> 00:13:16,630 and throw in Uncle Fester's discovery as a little bonus. 127 00:13:16,713 --> 00:13:18,924 Excellent idea, darling. 128 00:13:19,132 --> 00:13:22,886 Oh, Gomez, would you make the cocktails? You do them so well. 129 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 It's that extra sprig of henbane. 130 00:13:39,736 --> 00:13:43,365 Mirror, mirror on the wall, who's the fairest of them all? 131 00:13:45,742 --> 00:13:48,328 Boy! Am I that handsome? 132 00:13:50,998 --> 00:13:52,082 Wow! 133 00:14:25,949 --> 00:14:27,159 Yes. 134 00:14:30,704 --> 00:14:34,374 Mrs. Dragwater to see Mrs. Addams. 135 00:14:35,125 --> 00:14:37,127 Follow me. 136 00:14:48,847 --> 00:14:51,183 Mrs. Dragwater. 137 00:14:51,892 --> 00:14:55,062 Oh, Mrs. Dragwater, so good of you to come. 138 00:14:56,230 --> 00:14:57,481 My pleasure. 139 00:14:57,564 --> 00:15:00,567 My husband's upstairs napping. Won't you sit down? 140 00:15:00,651 --> 00:15:02,361 I think I'd better. 141 00:15:04,363 --> 00:15:06,615 Would you care for a cocktail? 142 00:15:07,950 --> 00:15:09,701 I think I'd better. 143 00:15:14,998 --> 00:15:16,708 You rang? 144 00:15:17,376 --> 00:15:19,127 Cocktails, please, Lurch. 145 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Yes, Mrs. Addams. 146 00:15:22,464 --> 00:15:24,341 Thank you, Lurch. You may go. 147 00:15:37,479 --> 00:15:39,273 Delicious, isn't it? 148 00:15:39,481 --> 00:15:42,150 It's my husband's piece de r�sistance. 149 00:15:42,526 --> 00:15:44,820 Creme de la toadstool. 150 00:15:46,655 --> 00:15:48,323 Tish! 151 00:15:48,407 --> 00:15:49,992 You spoke French. 152 00:15:50,242 --> 00:15:54,538 Darling, later, later. Mrs. Dragwater and I have a lot to discuss. 153 00:15:56,707 --> 00:15:58,041 Pardon me. 154 00:16:03,755 --> 00:16:05,841 So, now, where were we? 155 00:16:07,342 --> 00:16:10,053 Well, first, 156 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 I ought to tell you, 157 00:16:12,764 --> 00:16:16,018 the welfare board supports a lot of charities. 158 00:16:16,852 --> 00:16:22,357 But we don't exactly have a Society for the Prevention of Baldness. 159 00:16:22,900 --> 00:16:24,193 However... 160 00:16:40,250 --> 00:16:42,753 Well, now, who's our charming guest? 161 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Mrs. Dragwater, this is my Uncle Fester. 162 00:16:46,256 --> 00:16:47,883 How do you do? 163 00:16:48,467 --> 00:16:49,801 Excuse me. 164 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 Well, haven't we met before? 165 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 Such a delicate little hand. 166 00:16:56,558 --> 00:16:58,060 And tasty, too. 167 00:16:59,228 --> 00:17:02,397 Mrs. Addams, your uncle is so droll. 168 00:17:02,481 --> 00:17:05,901 Yes, he does have that Continental manner, doesn't he? 169 00:17:06,276 --> 00:17:09,363 With a beauty like you, who could be otherwise? 170 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Now, really. 171 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 I know that Emily Post says to wait one week, 172 00:17:14,076 --> 00:17:17,663 but how about you and me stepping out tonight? 173 00:17:17,746 --> 00:17:21,500 Skateboarding, water polo, a drive-in movie... 174 00:17:21,959 --> 00:17:23,418 that's closed. 175 00:17:25,003 --> 00:17:27,130 - Well... - It's a date. 176 00:17:27,422 --> 00:17:29,842 I'll borrow Mama's motor scooter. 177 00:17:30,259 --> 00:17:32,761 You are a forceful one. 178 00:17:33,136 --> 00:17:34,930 Experience, experience. 179 00:17:35,013 --> 00:17:38,058 Well, I think I'll go up and pomade my hair. 180 00:17:38,141 --> 00:17:40,727 If anybody wants me, I'll be in my room. 181 00:17:41,520 --> 00:17:43,146 Tonight at 8:00. 182 00:17:57,286 --> 00:17:58,704 Mrs... 183 00:18:00,831 --> 00:18:03,292 - Mrs. Dragwater? - Yes? 184 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Mrs. Dragwater? 185 00:18:29,818 --> 00:18:31,320 - Ready? - Ready. 186 00:18:34,198 --> 00:18:35,616 Do it again. 187 00:18:38,619 --> 00:18:42,581 Querida, you have such a gentle, healing touch. 188 00:18:44,500 --> 00:18:47,294 Was Mrs. Dragwater pleased with our offer? 189 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 Well, I don't know. 190 00:18:49,087 --> 00:18:51,632 There she was, smiling and pleasant, 191 00:18:52,090 --> 00:18:55,010 and then all of a sudden, there she wasn't. 192 00:18:56,345 --> 00:18:59,348 Those social workers have to keep on the move. 193 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 Morticia, look. 194 00:19:06,355 --> 00:19:09,691 Oh, darling, she's lost her beard and mustache. 195 00:19:09,775 --> 00:19:12,361 Too bad. I liked her better that way. 196 00:19:13,362 --> 00:19:16,198 - Gomez, the turtle. - Great Scott! 197 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 - Did you hear that? Cousin Itt. - Cousin Itt. 198 00:19:31,380 --> 00:19:33,423 Cousin Itt, what happened? 199 00:19:33,882 --> 00:19:35,467 Gad, even your voice has changed! 200 00:19:40,764 --> 00:19:42,474 Excuse me, old man. 201 00:19:42,558 --> 00:19:46,061 - Itt, what happened? - Have you lost your lovely new hair? 202 00:19:48,897 --> 00:19:52,192 You mean, Uncle Fester's lotion was only temporary? 203 00:19:54,444 --> 00:19:56,655 You weren't losing your hair? 204 00:19:59,867 --> 00:20:02,578 By george, Morticia. Cousin Itt's right. 205 00:20:02,703 --> 00:20:04,246 It was the dog. 206 00:20:06,999 --> 00:20:10,085 That's terrible. Who ever heard of a bald dog? 207 00:20:11,044 --> 00:20:13,922 Don't worry, dear. If worse comes to worse, 208 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 we'll get you a toupee. 209 00:20:17,301 --> 00:20:18,552 Come in. 210 00:20:20,095 --> 00:20:23,932 Uncle Fester lost his hair again. 211 00:20:24,975 --> 00:20:26,476 How is he taking it? 212 00:20:28,520 --> 00:20:30,939 Good old Fester, tower of strength. 213 00:20:31,023 --> 00:20:33,275 Lurch, look out here, will you please... 214 00:20:34,651 --> 00:20:36,987 Fester. Watch out for that beam. 215 00:20:37,946 --> 00:20:39,448 Now, he tells me. 216 00:20:39,531 --> 00:20:42,826 - Uncle Fester, did you hurt yourself? - Just my head. 217 00:20:43,785 --> 00:20:45,829 This room is a deathtrap! 218 00:20:46,121 --> 00:20:48,457 But it does give you a sense of togetherness. 219 00:20:50,792 --> 00:20:52,836 Did I really lose my hair? 220 00:20:53,462 --> 00:20:55,589 Well, I didn't misplace it. 221 00:20:55,714 --> 00:20:57,216 Uncle Fester. 222 00:20:57,299 --> 00:21:00,135 All you have to do is give yourself another treatment. 223 00:21:00,844 --> 00:21:04,056 It'll only work once. And my head is immune to it. 224 00:21:04,139 --> 00:21:05,849 I'm gonna shoot myself. 225 00:21:05,933 --> 00:21:07,976 Come, come, Fester. Pull yourself together. 226 00:21:08,060 --> 00:21:10,229 Thanks, Gomez. I needed that. 227 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 Phone's ringing. 228 00:21:16,610 --> 00:21:18,946 Lurch, answer the phone, please. 229 00:21:19,821 --> 00:21:21,156 - The phone! - Where's the phone? 230 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 Maybe it's under the bed. 231 00:21:27,830 --> 00:21:30,249 Stop that bongo playing, will you? 232 00:21:30,582 --> 00:21:32,334 We're looking for the phone. 233 00:21:32,417 --> 00:21:35,003 I think he means it's under the drum. 234 00:21:36,630 --> 00:21:37,965 Oh, yes. 235 00:21:42,261 --> 00:21:44,221 Hello, Addams residence. 236 00:21:44,680 --> 00:21:46,431 Yes, just a moment. 237 00:21:46,849 --> 00:21:49,768 It's for you, Uncle Fester. Mrs. Dragwater. 238 00:21:50,143 --> 00:21:51,770 I'm gonna shoot myself. 239 00:21:51,854 --> 00:21:54,064 You better talk to her first. 240 00:21:54,147 --> 00:21:55,899 Not without my hair. 241 00:21:56,400 --> 00:21:58,318 I'm not in. I'm not in! 242 00:22:01,530 --> 00:22:03,031 Mrs. Dragwater, 243 00:22:03,448 --> 00:22:06,285 Uncle Fester is out. I'll take a message. 244 00:22:06,743 --> 00:22:07,870 Yes. 245 00:22:08,912 --> 00:22:10,664 Yes. Oh, of course. 246 00:22:11,039 --> 00:22:12,249 Really? 247 00:22:12,958 --> 00:22:15,961 Yes, I will. Thank you. Goodbye. 248 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 I know she called the date off. 249 00:22:19,298 --> 00:22:22,593 Now, now, Uncle Fester, she merely called to explain 250 00:22:22,676 --> 00:22:24,511 that she was afraid sooner or later 251 00:22:24,595 --> 00:22:27,890 she'd lose a Don Juan like you to some other woman. 252 00:22:29,474 --> 00:22:31,560 Did she call me a Don Juan? 253 00:22:32,561 --> 00:22:34,646 What else, you sly old fox? 254 00:22:35,022 --> 00:22:36,315 How true. 255 00:22:36,565 --> 00:22:40,444 Mrs. Dragwater averted heartbreak by going back to her husband. 256 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Her husband? Rover T. Dragwater? 257 00:22:43,405 --> 00:22:47,743 I know him. He's fat, bald, and has a high, squeaky voice. 258 00:22:48,619 --> 00:22:52,247 - Well, if that's her taste... - So it all worked out for the best. 259 00:22:52,331 --> 00:22:55,083 - Let's celebrate. - No, I'm too broken up. 260 00:22:55,167 --> 00:22:57,252 Even for a midnight picnic? 261 00:22:58,462 --> 00:22:59,838 In the swamp? 262 00:22:59,922 --> 00:23:03,133 Afterwards, if we have time, we could go moonbathing. 263 00:23:03,217 --> 00:23:06,094 Moonbathing! Well, what are we waiting for? 264 00:23:09,348 --> 00:23:11,433 Everybody watch that beam. 265 00:23:13,852 --> 00:23:15,312 And the door. 266 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Ah, what a perfect night for moonbathing. 267 00:23:35,457 --> 00:23:38,168 By george, what a beautiful moon. 268 00:23:40,337 --> 00:23:42,089 Not a sign of life. 269 00:23:42,256 --> 00:23:44,007 Nothing but solid rock. 270 00:23:45,968 --> 00:23:48,387 Gomez, that's Uncle Fester's head. 271 00:23:49,263 --> 00:23:50,430 It is? 272 00:23:51,056 --> 00:23:53,684 - What's it doing up in the sky? - Gomez! 273 00:23:55,394 --> 00:23:56,603 Pardon. 274 00:23:57,604 --> 00:23:59,940 No wonder it looked like a rock. 275 00:24:03,068 --> 00:24:06,530 This spray is no good. It doesn't attract any insects. 276 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 Don't worry, Cousin Itt will bring them around. 277 00:24:11,160 --> 00:24:14,454 Hey, Itt, you're doing pretty good with that balancing act. 278 00:24:14,538 --> 00:24:18,041 He should. He's been taking lessons from Pugsley's seal. 279 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 It pays. 280 00:24:20,419 --> 00:24:22,713 Glad you got over your hair problem, Cousin Itt. 281 00:24:22,796 --> 00:24:24,548 I'm sorry your dog still has it. 282 00:24:24,631 --> 00:24:28,218 Dog? Oh, that reminds me, Cousin Itt. Where is your dog? 283 00:24:31,388 --> 00:24:32,681 Your dog eloped? 284 00:24:32,764 --> 00:24:34,558 With Mrs. Dragwater? 285 00:24:37,227 --> 00:24:38,687 With her dog. 286 00:24:40,772 --> 00:24:42,649 Oh, isn't that lovely? 287 00:24:42,733 --> 00:24:44,818 Eloped with a Mexican hairless. 20858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.