Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,189 --> 00:01:50,736
Thank you, thank you.
And thank you, Lurch.
2
00:01:51,236 --> 00:01:54,781
And, Lurch, would you mind
taking the children up to the tower?
3
00:01:54,865 --> 00:01:57,659
Mama's waiting for them.
She wants to play pinochle.
4
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
Oh, goody.
5
00:02:13,091 --> 00:02:16,803
- Wasn't Morticia marvelous, Cousin Itt?
- He's asleep, dear.
6
00:02:19,556 --> 00:02:22,142
- How can you tell?
- I can hear him snoring.
7
00:02:23,185 --> 00:02:24,311
Come.
8
00:02:26,021 --> 00:02:28,232
We've entertained
some pretty cold audiences.
9
00:02:28,315 --> 00:02:30,484
But at least they didn't fall asleep.
10
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
They had the decency to walk out.
11
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Poor Cousin Itt is troubled, darling.
12
00:02:35,239 --> 00:02:38,325
He hasn't been sleeping well lately.
I think he has a problem.
13
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Problem? But he's got everything.
14
00:02:40,494 --> 00:02:44,331
A brilliant mind, a charming personality.
And he's a great dresser.
15
00:02:44,414 --> 00:02:48,502
That's true. But he can't seem
to find a place for himself.
16
00:02:48,585 --> 00:02:50,379
A career that would do him justice.
17
00:02:51,880 --> 00:02:54,508
Cousin Itt would make a great
undercover agent.
18
00:02:54,591 --> 00:02:57,010
- Special Agent 298.
- No.
19
00:02:57,135 --> 00:02:59,513
598? Think of all those beautiful women.
20
00:03:00,097 --> 00:03:03,475
Darling, Cousin Itt is probably bored
by beautiful women.
21
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Let's wake him up.
22
00:03:09,356 --> 00:03:10,524
Cousin Itt.
23
00:03:15,028 --> 00:03:18,156
Oh, I'm sorry, dear,
I didn't mean to interrupt your dream.
24
00:03:18,240 --> 00:03:19,700
Something exciting, old man?
25
00:03:22,536 --> 00:03:26,707
That is exciting. Zooming through the air
in one of those jets.
26
00:03:26,790 --> 00:03:28,792
Dreaming you were the pilot, eh?
27
00:03:30,169 --> 00:03:32,713
- The stewardess?
- He is mixed up.
28
00:03:35,299 --> 00:03:38,385
Of course, dear.
Go to your room and finish your dream.
29
00:03:39,178 --> 00:03:40,512
Tell us how it comes out.
30
00:03:44,683 --> 00:03:47,519
Darling, we must think of a way
to help Cousin Itt.
31
00:03:47,603 --> 00:03:49,771
We'd better.
He's threatening to go to the South Seas
32
00:03:49,855 --> 00:03:50,981
and become a beachcomber.
33
00:03:51,064 --> 00:03:54,193
We can't let that happen.
He'd never get the sand out of his hair.
34
00:03:55,360 --> 00:03:59,323
But we simply can't let a fine human being
like that think he's a failure.
35
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
Might drive him
into doing something rash.
36
00:04:02,910 --> 00:04:05,162
Darling, what about music?
37
00:04:06,079 --> 00:04:08,123
He could become a rock and roll singer.
38
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Nobody would understand a word
he was saying.
39
00:04:10,501 --> 00:04:12,586
No, Cousin Itt's a longhair.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,924
Well, then, what about the violin?
He could even make his own bows.
41
00:04:18,008 --> 00:04:21,637
But I'd miss him so
when he goes on those long concert tours.
42
00:04:21,720 --> 00:04:26,016
Oh, he is a lovable little rascal.
Such a brilliant conversationalist.
43
00:04:27,226 --> 00:04:28,852
Voil�! I have it.
44
00:04:29,478 --> 00:04:30,938
Tish, that's French.
45
00:04:31,355 --> 00:04:34,024
Darling, please. Let me tell you my idea.
46
00:04:34,107 --> 00:04:37,444
- Let me tell you mine.
- Later, dear, later.
47
00:04:37,861 --> 00:04:41,198
- Right now I want to talk about Cousin Itt.
- Yes, where were we?
48
00:04:41,281 --> 00:04:43,951
I have the perfect career for Cousin Itt.
49
00:04:44,034 --> 00:04:46,703
- Marriage counselor.
- Isn't he a bit inexperienced?
50
00:04:47,287 --> 00:04:49,331
So is the hangman till his first job.
51
00:04:49,790 --> 00:04:52,292
The hangman. Perhaps...
52
00:04:53,001 --> 00:04:55,838
No, Itt's more
the marriage counselor type.
53
00:04:55,921 --> 00:04:57,256
That's true.
54
00:05:03,887 --> 00:05:05,430
You rang?
55
00:05:05,764 --> 00:05:08,642
Yes. Lurch, please go wake up Cousin Itt.
56
00:05:08,725 --> 00:05:11,103
He's embarking on a new career,
marriage counselor.
57
00:05:14,106 --> 00:05:15,858
You see. We're on the right track.
58
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Darling.
59
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
A stewardess?
60
00:06:34,311 --> 00:06:35,729
Sorry.
61
00:06:41,068 --> 00:06:46,031
Downstairs to discuss your future.
62
00:07:05,676 --> 00:07:07,636
A stewardess.
63
00:07:25,404 --> 00:07:27,656
Why, marriage counseling
should be right up your alley.
64
00:07:29,867 --> 00:07:32,160
Nonsense, you're the perfect type.
65
00:07:34,413 --> 00:07:38,333
Oh, no, Itt.
You have to be a girl to be a stewardess.
66
00:07:40,752 --> 00:07:43,839
It is not unfair.
That's just the way things are.
67
00:07:44,506 --> 00:07:47,759
Besides, I'll prove to you
that you'd be a good marriage counselor.
68
00:07:49,219 --> 00:07:52,472
Gomez and I will pretend to be
a married couple with a problem.
69
00:07:52,556 --> 00:07:54,683
And we'll come to you for counseling.
70
00:07:54,766 --> 00:07:57,227
Far-fetched, but we'll go though
with the charade.
71
00:07:57,311 --> 00:07:58,437
Will you do it, Itt?
72
00:08:00,147 --> 00:08:02,733
Good. Inside you're all heart.
73
00:08:02,816 --> 00:08:05,652
Quite a combination.
Inside all heart. Outside all hair.
74
00:08:05,736 --> 00:08:08,614
Cousin Itt, step down to the desk, please.
75
00:08:08,697 --> 00:08:11,658
Right this way. Here we are.
76
00:08:13,619 --> 00:08:15,787
Maybe we should put a telephone book
under him.
77
00:08:15,871 --> 00:08:17,080
No.
78
00:08:17,164 --> 00:08:19,833
I think he should look at these problems
from his own viewpoint.
79
00:08:19,917 --> 00:08:21,126
Right.
80
00:08:21,460 --> 00:08:23,962
All right, Doctor, you're open for business.
81
00:08:31,553 --> 00:08:32,804
Good afternoon, Dr. Itt.
82
00:08:32,888 --> 00:08:34,806
We're a young married couple
and we have a problem.
83
00:08:36,725 --> 00:08:39,144
What do you mean you're too busy
to see us? We need help.
84
00:08:39,228 --> 00:08:40,479
Henry.
85
00:08:41,146 --> 00:08:42,856
Henry and I have been married
for three days
86
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
and already he isn't paying any attention
to me.
87
00:08:45,234 --> 00:08:48,070
Well, no wonder, you haven't been
out of hair curlers since the ceremony.
88
00:08:48,153 --> 00:08:51,073
Why should I? All you ever do is look
at that silly newspaper.
89
00:08:51,156 --> 00:08:54,993
I don't just look at the paper.
I study the stock market.
90
00:08:55,077 --> 00:08:59,081
That's a laugh. You study the stock market
and you don't have a penny to your name.
91
00:08:59,748 --> 00:09:02,584
No wonder I don't have a penny.
You spend it before I earn it.
92
00:09:04,253 --> 00:09:06,630
Tish, when you laugh it drives me wild.
93
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
Darling, please. We're two other people.
94
00:09:10,300 --> 00:09:11,510
Oh, yes.
95
00:09:12,094 --> 00:09:14,805
My mother always told me
you were a tightwad.
96
00:09:16,056 --> 00:09:19,518
I'll tell you how much I give her.
75 cents a day.
97
00:09:19,768 --> 00:09:22,354
Plus carfare.
She's nothing but a spendthrift.
98
00:09:22,437 --> 00:09:24,106
And I mean it.
99
00:09:25,065 --> 00:09:26,400
Do you, Gomez, really?
100
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Of course not.
101
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
There was something in your voice.
102
00:09:31,530 --> 00:09:34,616
Maybe way down deep inside
you do think I'm wasteful.
103
00:09:34,950 --> 00:09:37,369
- Oh, Gomez.
- Tish...
104
00:09:37,870 --> 00:09:41,081
When you cry,
it sets my whole being aflame.
105
00:09:42,082 --> 00:09:44,293
No. You just think I'm a plaything.
106
00:09:44,376 --> 00:09:46,295
And a delightful one, eh, Itt?
107
00:09:47,296 --> 00:09:48,589
Right, right.
108
00:09:48,672 --> 00:09:52,217
One man's meat is another man's poison!
That does it.
109
00:09:52,384 --> 00:09:53,677
I didn't say it. Itt did.
110
00:09:53,760 --> 00:09:55,387
- I'm going to my room.
- I'll go with you.
111
00:09:55,470 --> 00:09:59,474
No, thank you, I'd rather be alone.
I'm going to finish reading War and Peace.
112
00:09:59,558 --> 00:10:01,643
- What page are you on?
- Twelve.
113
00:10:05,314 --> 00:10:06,565
Bigmouth.
114
00:10:16,033 --> 00:10:17,451
It's Gomez.
115
00:10:20,829 --> 00:10:22,122
Passionflower.
116
00:10:23,165 --> 00:10:26,001
What will Mama and the children think?
Let me in.
117
00:10:28,754 --> 00:10:31,131
Morticia, everyone's in bed except me.
118
00:11:37,281 --> 00:11:38,448
Fine thing.
119
00:11:38,532 --> 00:11:42,744
Just 'cause you two have a little spat
us innocents have to suffer.
120
00:11:42,911 --> 00:11:46,748
I'm sorry, Uncle Fester.
But my sensibilities have been wounded.
121
00:11:48,959 --> 00:11:50,669
Nonsense, Cousin Itt.
122
00:11:50,752 --> 00:11:54,631
It isn't your fault because Mr. Addams
let his temper run away with him.
123
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
Me? Loving father and tender husband?
Temper?
124
00:11:59,094 --> 00:12:00,387
I give up.
125
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
Morticia! That French again.
126
00:12:09,813 --> 00:12:12,816
Forgive me, cara mia.
I've been a cad and a fool.
127
00:12:13,025 --> 00:12:16,778
No, darling. Just a cad. I've been a fool.
128
00:12:17,154 --> 00:12:20,574
Sending you out in your bare feet
without a thought of your sinuses.
129
00:12:23,243 --> 00:12:24,328
You're right.
130
00:12:24,411 --> 00:12:26,830
We'd better get out of here
before this thing gets out of hand.
131
00:12:31,001 --> 00:12:34,338
Querida, let's fly away together.
A second honeymoon.
132
00:12:34,421 --> 00:12:36,507
Darling, we've already had
a second honeymoon.
133
00:12:36,590 --> 00:12:39,635
Then we'll have a third,
a fourth and a fifth.
134
00:12:40,219 --> 00:12:42,763
Darling, we must think about Cousin Itt.
135
00:12:42,846 --> 00:12:44,264
Oh, yes. Where were we?
136
00:12:44,348 --> 00:12:47,684
Obviously being a marriage counselor
isn't his cup of tea.
137
00:12:47,768 --> 00:12:49,895
Perhaps his cup of tea is failure.
138
00:12:50,145 --> 00:12:53,065
That's what they used to say
about old Cornelius Addams.
139
00:12:53,148 --> 00:12:56,401
And they were right.
But not about Cousin Itt. He's different.
140
00:12:56,485 --> 00:12:58,612
So he is. What can we do?
141
00:12:59,321 --> 00:13:02,032
What do we always do when we have
an insurmountable problem?
142
00:13:02,115 --> 00:13:03,909
- Give up.
- Not always.
143
00:13:04,284 --> 00:13:08,455
- This time we'll call an expert.
- An expert. Where can we find one?
144
00:13:08,664 --> 00:13:11,959
- In the phone book.
- Good thinking. Thing?
145
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
There we are.
146
00:13:21,718 --> 00:13:26,473
"Vampires. Vikings. Vocational guidance."
Thank you, Thing.
147
00:13:28,225 --> 00:13:32,688
Here's one. Mortimer Phelps.
Oh, I remember him.
148
00:13:32,896 --> 00:13:37,234
He's the one that helped Cousin Trivia
get a career after she got out of the wax.
149
00:13:37,693 --> 00:13:39,528
- WACs? The army?
- The museum.
150
00:13:40,362 --> 00:13:43,073
But does he really know about jobs?
How to make good at them?
151
00:13:43,156 --> 00:13:46,368
He should. He had hundreds
before he became a vocational expert.
152
00:13:46,451 --> 00:13:47,911
Sounds like our man.
153
00:14:18,901 --> 00:14:21,069
I... I... Goodbye.
154
00:14:24,448 --> 00:14:26,366
On second thought, I'll stay.
155
00:14:26,575 --> 00:14:28,702
Follow me.
156
00:14:43,008 --> 00:14:46,178
Careful, that's imported feathers.
157
00:14:46,803 --> 00:14:48,931
Mr. Phelps.
158
00:14:59,441 --> 00:15:00,817
Mr. Phelps.
159
00:15:04,279 --> 00:15:07,783
Addams here. This is Mrs. Addams.
Good of you to rush over.
160
00:15:07,866 --> 00:15:10,202
You said it was an emergency.
161
00:15:10,285 --> 00:15:13,121
We didn't really expect you
to have to stay the night, though.
162
00:15:13,205 --> 00:15:17,084
These are merely the tools of my trade.
163
00:15:17,167 --> 00:15:19,753
Nowadays vocational guidance
is an exact science.
164
00:15:19,837 --> 00:15:24,299
Oh, good. Then you won't have any trouble
finding the exact position for Cousin Itt.
165
00:15:24,758 --> 00:15:26,176
Cousin Itt?
166
00:15:26,927 --> 00:15:28,929
From whose side of the family?
167
00:15:29,012 --> 00:15:33,267
He's from both sides of the family.
He hasn't quite found himself.
168
00:15:33,767 --> 00:15:37,521
And with Cousin Itt that's not easy.
He looks the same from every angle.
169
00:15:37,604 --> 00:15:41,108
Well, that's the kind of a challenge I like.
170
00:15:41,191 --> 00:15:44,069
In my profession we have one motto,
171
00:15:44,152 --> 00:15:46,947
"There's a place for everybody."
172
00:15:50,784 --> 00:15:53,245
- What was that?
- That's Cousin Itt.
173
00:15:54,246 --> 00:15:57,958
I know. You're wondering
why such an attractive young man
174
00:15:58,041 --> 00:16:00,502
would have any trouble
finding employment.
175
00:16:00,961 --> 00:16:03,881
Now, obviously he'd be no good
at basketball.
176
00:16:03,964 --> 00:16:05,382
He hasn't got the stamina.
177
00:16:05,465 --> 00:16:10,137
Darling, we mustn't prejudice Mr. Phelps.
Let him make up his own mind.
178
00:16:10,804 --> 00:16:13,223
But just on a first impression,
179
00:16:13,307 --> 00:16:16,143
where would you say
that Cousin Itt belongs?
180
00:16:16,226 --> 00:16:17,436
In a mattress.
181
00:16:17,519 --> 00:16:20,814
You don't need a vocational counselor,
what you need is a veterinarian.
182
00:16:20,898 --> 00:16:25,319
No, I don't think that would do.
Cousin Itt doesn't like animal husbandry.
183
00:16:25,402 --> 00:16:26,612
Don't rush off, old man.
184
00:16:26,695 --> 00:16:29,448
Remember your motto,
"A place for everyone."
185
00:16:29,531 --> 00:16:32,951
Everyone, not everything.
This project's impossible.
186
00:16:33,035 --> 00:16:35,496
- There isn't enough time or money.
- Money is no object.
187
00:16:36,872 --> 00:16:41,710
Money is... Well, then, let's... let's try.
188
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
Send him in.
189
00:16:44,129 --> 00:16:47,674
Good. Cousin Itt, darling, come here.
190
00:16:48,008 --> 00:16:49,384
Someone wants to meet you.
191
00:16:54,223 --> 00:16:56,850
- Is he human?
- To a fault.
192
00:16:56,975 --> 00:16:58,602
He'd give you the hair right off his back.
193
00:17:01,063 --> 00:17:03,690
Now first we'll try the perception
and coordination test.
194
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
Now, the object is to get these
blocks together as quickly as possible.
195
00:17:07,110 --> 00:17:08,695
Looks simple.
196
00:17:13,242 --> 00:17:16,870
No, darling,
I don't think that's really quite...
197
00:17:16,995 --> 00:17:19,373
I think this is the way it goes.
198
00:17:24,753 --> 00:17:27,714
Oh, dear, why don't they give
instructions with these things?
199
00:17:27,798 --> 00:17:30,592
Would you mind letting the subject try it?
200
00:17:30,843 --> 00:17:32,219
Not at all.
201
00:17:33,554 --> 00:17:35,889
No, Cousin Itt. It is not a game.
202
00:17:44,022 --> 00:17:46,733
Would you mind doing that again slowly?
203
00:17:47,067 --> 00:17:49,278
I've never been able
to get these things together.
204
00:17:49,361 --> 00:17:51,238
It's amazing, isn't it?
205
00:17:59,288 --> 00:18:01,123
So that's how it's done.
206
00:18:01,415 --> 00:18:03,083
Yellow one goes...
207
00:18:05,210 --> 00:18:09,089
Well, let's try something a little more
advanced, the Rorschach tests.
208
00:18:09,173 --> 00:18:11,800
By george,
I've seen that somewhere before.
209
00:18:11,884 --> 00:18:14,011
Well, of course,
they're the Rorschach inkblots.
210
00:18:14,094 --> 00:18:15,387
I have it.
211
00:18:16,054 --> 00:18:17,848
Morticia's inkblot.
212
00:18:18,015 --> 00:18:20,309
That Rorschach did have a touch.
213
00:18:20,851 --> 00:18:22,060
Please?
214
00:18:24,563 --> 00:18:26,315
Now tell me what you see.
215
00:18:26,398 --> 00:18:28,942
That's obvious,
it's the ancient fertility dance.
216
00:18:29,026 --> 00:18:31,320
- Gomez.
- Modern fertility dance?
217
00:18:31,653 --> 00:18:33,447
They're not dancing.
218
00:18:33,780 --> 00:18:36,491
By george, you're right. It's a bathtub.
219
00:18:36,783 --> 00:18:39,745
Please. We're trying to test Cousin Itt.
220
00:18:41,914 --> 00:18:43,290
Now what do you see?
221
00:18:44,917 --> 00:18:47,669
A bunch of bananas? Oh, the poor dear.
222
00:18:47,753 --> 00:18:51,548
The poor dear is right.
That's what Rorschach says it is.
223
00:18:51,757 --> 00:18:53,217
I still say it's a bathtub.
224
00:18:56,637 --> 00:18:59,097
Now think carefully. What is this?
225
00:19:00,807 --> 00:19:03,101
He says it's a slaughterhouse in Chicago.
226
00:19:05,687 --> 00:19:07,231
Robins singing?
227
00:19:09,233 --> 00:19:11,026
Sunrise over Phoenix?
228
00:19:13,278 --> 00:19:14,947
Moon over Miami?
229
00:19:15,948 --> 00:19:19,785
Why, it's amazing.
He got every one of them right.
230
00:19:20,661 --> 00:19:23,121
Now let's test his imagination.
231
00:19:23,205 --> 00:19:27,334
Now, I'll say a word, and you say
whatever word pops into your mind.
232
00:19:28,418 --> 00:19:29,920
- Bird.
- Vulture.
233
00:19:30,128 --> 00:19:31,880
- Molting.
- Mating.
234
00:19:32,256 --> 00:19:33,882
- Nesting.
- Billing.
235
00:19:33,966 --> 00:19:35,843
- Cooing.
- Lips.
236
00:19:35,926 --> 00:19:37,135
- Red.
- Kiss me.
237
00:19:37,219 --> 00:19:41,473
Please!
I will not tolerate any more interruptions.
238
00:19:41,557 --> 00:19:44,184
Really, old man, you don't understand
true love when you see it.
239
00:19:44,977 --> 00:19:47,479
Darling Gomez, Mr. Phelps is right.
240
00:19:47,646 --> 00:19:49,815
Itt now. Us later.
241
00:19:49,898 --> 00:19:51,233
Thank you.
242
00:19:52,109 --> 00:19:53,986
Now if we're all ready...
243
00:19:54,820 --> 00:19:55,988
Black.
244
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
- Love.
- Frustrated.
245
00:19:58,448 --> 00:20:01,994
Mr. Addams, please let the young man
answer for himself.
246
00:20:05,164 --> 00:20:06,290
Love.
247
00:20:06,874 --> 00:20:07,958
Dry.
248
00:20:11,170 --> 00:20:12,754
Good glory, I can understand him.
249
00:20:12,838 --> 00:20:15,841
Of course. All you have to do
is get used to his accent.
250
00:20:28,687 --> 00:20:31,732
Look at the two of them,
chatting away in perfect understanding.
251
00:20:31,815 --> 00:20:35,861
It's heartening, isn't it?
Perhaps the United Nations will work.
252
00:20:38,530 --> 00:20:40,490
How long has Phelps been in there?
253
00:20:40,574 --> 00:20:43,660
Oh, he's been evaluating that data
for over three hours now.
254
00:20:47,581 --> 00:20:50,876
- This is nerve-wracking.
- I can't stand it.
255
00:20:58,800 --> 00:21:00,177
Poor Cousin Itt.
256
00:21:00,260 --> 00:21:03,764
He's so nervous, he went up
in the tree house with Uncle Fester.
257
00:21:03,847 --> 00:21:06,350
I hope a passing eagle
doesn't snatch him up.
258
00:21:06,433 --> 00:21:10,145
Oh, dear, he would make
good nesting material, wouldn't he?
259
00:21:11,104 --> 00:21:12,814
How long's this gonna take?
260
00:21:12,898 --> 00:21:15,567
Cousin Itt's getting so nervous
he's starting to stutter.
261
00:21:18,403 --> 00:21:20,030
Patience. You can't hurry science.
262
00:21:20,113 --> 00:21:24,535
After all, Madame Curie didn't invent
the cotton gin in minutes.
263
00:21:25,953 --> 00:21:28,997
- Friends...
- Well, old man, what's the verdict?
264
00:21:29,373 --> 00:21:32,209
Only once in a lifetime
does a case like this come along.
265
00:21:32,292 --> 00:21:36,505
Now, you may not realize it,
but Cousin Itt is no ordinary person.
266
00:21:36,588 --> 00:21:39,842
Of course not. He's got an IQ of 320,
and that's without his shoes on.
267
00:21:39,925 --> 00:21:44,805
This young man could be a
nuclear physicist, an outstanding general,
268
00:21:44,888 --> 00:21:46,807
a brilliant surgeon.
269
00:21:46,890 --> 00:21:48,058
Wonderful idea.
270
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
He could operate without stooping.
271
00:21:49,852 --> 00:21:52,187
Once he got you open
he could look right in.
272
00:21:52,271 --> 00:21:55,107
But there is always the one perfect career.
273
00:21:55,190 --> 00:21:57,901
And for Cousin Itt,
with his great compassion
274
00:21:57,985 --> 00:22:02,155
and sense of human understanding,
that one perfect career is
275
00:22:02,656 --> 00:22:03,907
marriage counselor.
276
00:22:17,504 --> 00:22:19,006
You rang?
277
00:22:19,298 --> 00:22:21,842
Lurch, show this quack the door.
278
00:22:23,927 --> 00:22:25,721
Yes, Mr. Addams.
279
00:22:48,535 --> 00:22:52,331
Morticia, we'll have to stop calling in
these incompetent experts.
280
00:22:52,414 --> 00:22:53,957
You're so right, darling.
281
00:22:54,041 --> 00:22:56,251
I don't know how he ever got
in the phone book.
282
00:22:59,505 --> 00:23:01,965
Oh, but that's a marvelous idea.
283
00:23:02,049 --> 00:23:05,552
- Going to the South Sea Islands to paint.
- Of course, all Itt'll have to do
284
00:23:05,636 --> 00:23:08,347
is jump in the paint bucket
and roll around on the canvas.
285
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Very colorful. Both his work and he.
286
00:23:18,524 --> 00:23:21,818
Rather careless of old Phelps
to leave his testing blocks behind.
287
00:23:21,902 --> 00:23:24,321
- He did seem to be in a hurry, didn't he?
- Yes.
288
00:23:24,404 --> 00:23:26,782
Well, I think I've got it down pat now.
289
00:23:26,865 --> 00:23:29,952
- Give me a fast count to 10 and I'll try it.
- All right, dear.
290
00:23:30,035 --> 00:23:32,663
- One, two, three...
- That's it, got it.
291
00:23:33,539 --> 00:23:35,999
Are you sure? It looks a little different.
292
00:23:37,209 --> 00:23:38,627
So it does.
293
00:23:39,336 --> 00:23:42,005
Well, poor Cousin Itt
must have gotten it wrong.
294
00:23:42,798 --> 00:23:45,133
Now I'll count and you try it.
295
00:23:45,509 --> 00:23:48,220
No, darling.
One genius in the family is enough.
296
00:23:49,972 --> 00:23:51,348
Mail's in.
297
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Thank you, Thing.
298
00:23:56,436 --> 00:24:00,274
- It's from Cousin Itt in Pango Pango.
- How's he getting along?
299
00:24:01,024 --> 00:24:05,779
Beautifully. He's the official tourist guide,
showing the people the interesting sights.
300
00:24:07,030 --> 00:24:09,908
As a matter of fact, he's become
the most interesting sight himself.
301
00:24:10,993 --> 00:24:13,579
He certainly must have won a place
in their hearts.
302
00:24:13,662 --> 00:24:15,956
They have his picture on a postage stamp.
303
00:24:16,039 --> 00:24:19,168
Dear Cousin Itt.
Someday he'll become a collector's item.
304
00:24:19,251 --> 00:24:21,211
- He is already.
- Mommy, Daddy.
305
00:24:22,004 --> 00:24:25,674
- Yes, Wednesday, what is it, darling?
- May I play with the blocks?
306
00:24:25,757 --> 00:24:28,510
Well, of course, dear. Here, help yourself.
307
00:24:34,099 --> 00:24:37,895
- I think that's a little closer to it.
- Really?
308
00:24:38,896 --> 00:24:41,190
Gomez, darling, don't be jealous.
309
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
There is room in the family
for one and a half geniuses.
24790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.