All language subtitles for The Addams Family (1964) — 1x32 — Cousin Itt and the Vocational Counselor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,189 --> 00:01:50,736 Thank you, thank you. And thank you, Lurch. 2 00:01:51,236 --> 00:01:54,781 And, Lurch, would you mind taking the children up to the tower? 3 00:01:54,865 --> 00:01:57,659 Mama's waiting for them. She wants to play pinochle. 4 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 Oh, goody. 5 00:02:13,091 --> 00:02:16,803 - Wasn't Morticia marvelous, Cousin Itt? - He's asleep, dear. 6 00:02:19,556 --> 00:02:22,142 - How can you tell? - I can hear him snoring. 7 00:02:23,185 --> 00:02:24,311 Come. 8 00:02:26,021 --> 00:02:28,232 We've entertained some pretty cold audiences. 9 00:02:28,315 --> 00:02:30,484 But at least they didn't fall asleep. 10 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 They had the decency to walk out. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Poor Cousin Itt is troubled, darling. 12 00:02:35,239 --> 00:02:38,325 He hasn't been sleeping well lately. I think he has a problem. 13 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Problem? But he's got everything. 14 00:02:40,494 --> 00:02:44,331 A brilliant mind, a charming personality. And he's a great dresser. 15 00:02:44,414 --> 00:02:48,502 That's true. But he can't seem to find a place for himself. 16 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 A career that would do him justice. 17 00:02:51,880 --> 00:02:54,508 Cousin Itt would make a great undercover agent. 18 00:02:54,591 --> 00:02:57,010 - Special Agent 298. - No. 19 00:02:57,135 --> 00:02:59,513 598? Think of all those beautiful women. 20 00:03:00,097 --> 00:03:03,475 Darling, Cousin Itt is probably bored by beautiful women. 21 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Let's wake him up. 22 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 Cousin Itt. 23 00:03:15,028 --> 00:03:18,156 Oh, I'm sorry, dear, I didn't mean to interrupt your dream. 24 00:03:18,240 --> 00:03:19,700 Something exciting, old man? 25 00:03:22,536 --> 00:03:26,707 That is exciting. Zooming through the air in one of those jets. 26 00:03:26,790 --> 00:03:28,792 Dreaming you were the pilot, eh? 27 00:03:30,169 --> 00:03:32,713 - The stewardess? - He is mixed up. 28 00:03:35,299 --> 00:03:38,385 Of course, dear. Go to your room and finish your dream. 29 00:03:39,178 --> 00:03:40,512 Tell us how it comes out. 30 00:03:44,683 --> 00:03:47,519 Darling, we must think of a way to help Cousin Itt. 31 00:03:47,603 --> 00:03:49,771 We'd better. He's threatening to go to the South Seas 32 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 and become a beachcomber. 33 00:03:51,064 --> 00:03:54,193 We can't let that happen. He'd never get the sand out of his hair. 34 00:03:55,360 --> 00:03:59,323 But we simply can't let a fine human being like that think he's a failure. 35 00:03:59,406 --> 00:04:01,408 Might drive him into doing something rash. 36 00:04:02,910 --> 00:04:05,162 Darling, what about music? 37 00:04:06,079 --> 00:04:08,123 He could become a rock and roll singer. 38 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Nobody would understand a word he was saying. 39 00:04:10,501 --> 00:04:12,586 No, Cousin Itt's a longhair. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,924 Well, then, what about the violin? He could even make his own bows. 41 00:04:18,008 --> 00:04:21,637 But I'd miss him so when he goes on those long concert tours. 42 00:04:21,720 --> 00:04:26,016 Oh, he is a lovable little rascal. Such a brilliant conversationalist. 43 00:04:27,226 --> 00:04:28,852 Voil�! I have it. 44 00:04:29,478 --> 00:04:30,938 Tish, that's French. 45 00:04:31,355 --> 00:04:34,024 Darling, please. Let me tell you my idea. 46 00:04:34,107 --> 00:04:37,444 - Let me tell you mine. - Later, dear, later. 47 00:04:37,861 --> 00:04:41,198 - Right now I want to talk about Cousin Itt. - Yes, where were we? 48 00:04:41,281 --> 00:04:43,951 I have the perfect career for Cousin Itt. 49 00:04:44,034 --> 00:04:46,703 - Marriage counselor. - Isn't he a bit inexperienced? 50 00:04:47,287 --> 00:04:49,331 So is the hangman till his first job. 51 00:04:49,790 --> 00:04:52,292 The hangman. Perhaps... 52 00:04:53,001 --> 00:04:55,838 No, Itt's more the marriage counselor type. 53 00:04:55,921 --> 00:04:57,256 That's true. 54 00:05:03,887 --> 00:05:05,430 You rang? 55 00:05:05,764 --> 00:05:08,642 Yes. Lurch, please go wake up Cousin Itt. 56 00:05:08,725 --> 00:05:11,103 He's embarking on a new career, marriage counselor. 57 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 You see. We're on the right track. 58 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Darling. 59 00:06:26,512 --> 00:06:29,056 A stewardess? 60 00:06:34,311 --> 00:06:35,729 Sorry. 61 00:06:41,068 --> 00:06:46,031 Downstairs to discuss your future. 62 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 A stewardess. 63 00:07:25,404 --> 00:07:27,656 Why, marriage counseling should be right up your alley. 64 00:07:29,867 --> 00:07:32,160 Nonsense, you're the perfect type. 65 00:07:34,413 --> 00:07:38,333 Oh, no, Itt. You have to be a girl to be a stewardess. 66 00:07:40,752 --> 00:07:43,839 It is not unfair. That's just the way things are. 67 00:07:44,506 --> 00:07:47,759 Besides, I'll prove to you that you'd be a good marriage counselor. 68 00:07:49,219 --> 00:07:52,472 Gomez and I will pretend to be a married couple with a problem. 69 00:07:52,556 --> 00:07:54,683 And we'll come to you for counseling. 70 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Far-fetched, but we'll go though with the charade. 71 00:07:57,311 --> 00:07:58,437 Will you do it, Itt? 72 00:08:00,147 --> 00:08:02,733 Good. Inside you're all heart. 73 00:08:02,816 --> 00:08:05,652 Quite a combination. Inside all heart. Outside all hair. 74 00:08:05,736 --> 00:08:08,614 Cousin Itt, step down to the desk, please. 75 00:08:08,697 --> 00:08:11,658 Right this way. Here we are. 76 00:08:13,619 --> 00:08:15,787 Maybe we should put a telephone book under him. 77 00:08:15,871 --> 00:08:17,080 No. 78 00:08:17,164 --> 00:08:19,833 I think he should look at these problems from his own viewpoint. 79 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Right. 80 00:08:21,460 --> 00:08:23,962 All right, Doctor, you're open for business. 81 00:08:31,553 --> 00:08:32,804 Good afternoon, Dr. Itt. 82 00:08:32,888 --> 00:08:34,806 We're a young married couple and we have a problem. 83 00:08:36,725 --> 00:08:39,144 What do you mean you're too busy to see us? We need help. 84 00:08:39,228 --> 00:08:40,479 Henry. 85 00:08:41,146 --> 00:08:42,856 Henry and I have been married for three days 86 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 and already he isn't paying any attention to me. 87 00:08:45,234 --> 00:08:48,070 Well, no wonder, you haven't been out of hair curlers since the ceremony. 88 00:08:48,153 --> 00:08:51,073 Why should I? All you ever do is look at that silly newspaper. 89 00:08:51,156 --> 00:08:54,993 I don't just look at the paper. I study the stock market. 90 00:08:55,077 --> 00:08:59,081 That's a laugh. You study the stock market and you don't have a penny to your name. 91 00:08:59,748 --> 00:09:02,584 No wonder I don't have a penny. You spend it before I earn it. 92 00:09:04,253 --> 00:09:06,630 Tish, when you laugh it drives me wild. 93 00:09:07,297 --> 00:09:10,217 Darling, please. We're two other people. 94 00:09:10,300 --> 00:09:11,510 Oh, yes. 95 00:09:12,094 --> 00:09:14,805 My mother always told me you were a tightwad. 96 00:09:16,056 --> 00:09:19,518 I'll tell you how much I give her. 75 cents a day. 97 00:09:19,768 --> 00:09:22,354 Plus carfare. She's nothing but a spendthrift. 98 00:09:22,437 --> 00:09:24,106 And I mean it. 99 00:09:25,065 --> 00:09:26,400 Do you, Gomez, really? 100 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Of course not. 101 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 There was something in your voice. 102 00:09:31,530 --> 00:09:34,616 Maybe way down deep inside you do think I'm wasteful. 103 00:09:34,950 --> 00:09:37,369 - Oh, Gomez. - Tish... 104 00:09:37,870 --> 00:09:41,081 When you cry, it sets my whole being aflame. 105 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 No. You just think I'm a plaything. 106 00:09:44,376 --> 00:09:46,295 And a delightful one, eh, Itt? 107 00:09:47,296 --> 00:09:48,589 Right, right. 108 00:09:48,672 --> 00:09:52,217 One man's meat is another man's poison! That does it. 109 00:09:52,384 --> 00:09:53,677 I didn't say it. Itt did. 110 00:09:53,760 --> 00:09:55,387 - I'm going to my room. - I'll go with you. 111 00:09:55,470 --> 00:09:59,474 No, thank you, I'd rather be alone. I'm going to finish reading War and Peace. 112 00:09:59,558 --> 00:10:01,643 - What page are you on? - Twelve. 113 00:10:05,314 --> 00:10:06,565 Bigmouth. 114 00:10:16,033 --> 00:10:17,451 It's Gomez. 115 00:10:20,829 --> 00:10:22,122 Passionflower. 116 00:10:23,165 --> 00:10:26,001 What will Mama and the children think? Let me in. 117 00:10:28,754 --> 00:10:31,131 Morticia, everyone's in bed except me. 118 00:11:37,281 --> 00:11:38,448 Fine thing. 119 00:11:38,532 --> 00:11:42,744 Just 'cause you two have a little spat us innocents have to suffer. 120 00:11:42,911 --> 00:11:46,748 I'm sorry, Uncle Fester. But my sensibilities have been wounded. 121 00:11:48,959 --> 00:11:50,669 Nonsense, Cousin Itt. 122 00:11:50,752 --> 00:11:54,631 It isn't your fault because Mr. Addams let his temper run away with him. 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 Me? Loving father and tender husband? Temper? 124 00:11:59,094 --> 00:12:00,387 I give up. 125 00:12:07,186 --> 00:12:09,021 Morticia! That French again. 126 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 Forgive me, cara mia. I've been a cad and a fool. 127 00:12:13,025 --> 00:12:16,778 No, darling. Just a cad. I've been a fool. 128 00:12:17,154 --> 00:12:20,574 Sending you out in your bare feet without a thought of your sinuses. 129 00:12:23,243 --> 00:12:24,328 You're right. 130 00:12:24,411 --> 00:12:26,830 We'd better get out of here before this thing gets out of hand. 131 00:12:31,001 --> 00:12:34,338 Querida, let's fly away together. A second honeymoon. 132 00:12:34,421 --> 00:12:36,507 Darling, we've already had a second honeymoon. 133 00:12:36,590 --> 00:12:39,635 Then we'll have a third, a fourth and a fifth. 134 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 Darling, we must think about Cousin Itt. 135 00:12:42,846 --> 00:12:44,264 Oh, yes. Where were we? 136 00:12:44,348 --> 00:12:47,684 Obviously being a marriage counselor isn't his cup of tea. 137 00:12:47,768 --> 00:12:49,895 Perhaps his cup of tea is failure. 138 00:12:50,145 --> 00:12:53,065 That's what they used to say about old Cornelius Addams. 139 00:12:53,148 --> 00:12:56,401 And they were right. But not about Cousin Itt. He's different. 140 00:12:56,485 --> 00:12:58,612 So he is. What can we do? 141 00:12:59,321 --> 00:13:02,032 What do we always do when we have an insurmountable problem? 142 00:13:02,115 --> 00:13:03,909 - Give up. - Not always. 143 00:13:04,284 --> 00:13:08,455 - This time we'll call an expert. - An expert. Where can we find one? 144 00:13:08,664 --> 00:13:11,959 - In the phone book. - Good thinking. Thing? 145 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 There we are. 146 00:13:21,718 --> 00:13:26,473 "Vampires. Vikings. Vocational guidance." Thank you, Thing. 147 00:13:28,225 --> 00:13:32,688 Here's one. Mortimer Phelps. Oh, I remember him. 148 00:13:32,896 --> 00:13:37,234 He's the one that helped Cousin Trivia get a career after she got out of the wax. 149 00:13:37,693 --> 00:13:39,528 - WACs? The army? - The museum. 150 00:13:40,362 --> 00:13:43,073 But does he really know about jobs? How to make good at them? 151 00:13:43,156 --> 00:13:46,368 He should. He had hundreds before he became a vocational expert. 152 00:13:46,451 --> 00:13:47,911 Sounds like our man. 153 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 I... I... Goodbye. 154 00:14:24,448 --> 00:14:26,366 On second thought, I'll stay. 155 00:14:26,575 --> 00:14:28,702 Follow me. 156 00:14:43,008 --> 00:14:46,178 Careful, that's imported feathers. 157 00:14:46,803 --> 00:14:48,931 Mr. Phelps. 158 00:14:59,441 --> 00:15:00,817 Mr. Phelps. 159 00:15:04,279 --> 00:15:07,783 Addams here. This is Mrs. Addams. Good of you to rush over. 160 00:15:07,866 --> 00:15:10,202 You said it was an emergency. 161 00:15:10,285 --> 00:15:13,121 We didn't really expect you to have to stay the night, though. 162 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 These are merely the tools of my trade. 163 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 Nowadays vocational guidance is an exact science. 164 00:15:19,837 --> 00:15:24,299 Oh, good. Then you won't have any trouble finding the exact position for Cousin Itt. 165 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Cousin Itt? 166 00:15:26,927 --> 00:15:28,929 From whose side of the family? 167 00:15:29,012 --> 00:15:33,267 He's from both sides of the family. He hasn't quite found himself. 168 00:15:33,767 --> 00:15:37,521 And with Cousin Itt that's not easy. He looks the same from every angle. 169 00:15:37,604 --> 00:15:41,108 Well, that's the kind of a challenge I like. 170 00:15:41,191 --> 00:15:44,069 In my profession we have one motto, 171 00:15:44,152 --> 00:15:46,947 "There's a place for everybody." 172 00:15:50,784 --> 00:15:53,245 - What was that? - That's Cousin Itt. 173 00:15:54,246 --> 00:15:57,958 I know. You're wondering why such an attractive young man 174 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 would have any trouble finding employment. 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 Now, obviously he'd be no good at basketball. 176 00:16:03,964 --> 00:16:05,382 He hasn't got the stamina. 177 00:16:05,465 --> 00:16:10,137 Darling, we mustn't prejudice Mr. Phelps. Let him make up his own mind. 178 00:16:10,804 --> 00:16:13,223 But just on a first impression, 179 00:16:13,307 --> 00:16:16,143 where would you say that Cousin Itt belongs? 180 00:16:16,226 --> 00:16:17,436 In a mattress. 181 00:16:17,519 --> 00:16:20,814 You don't need a vocational counselor, what you need is a veterinarian. 182 00:16:20,898 --> 00:16:25,319 No, I don't think that would do. Cousin Itt doesn't like animal husbandry. 183 00:16:25,402 --> 00:16:26,612 Don't rush off, old man. 184 00:16:26,695 --> 00:16:29,448 Remember your motto, "A place for everyone." 185 00:16:29,531 --> 00:16:32,951 Everyone, not everything. This project's impossible. 186 00:16:33,035 --> 00:16:35,496 - There isn't enough time or money. - Money is no object. 187 00:16:36,872 --> 00:16:41,710 Money is... Well, then, let's... let's try. 188 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 Send him in. 189 00:16:44,129 --> 00:16:47,674 Good. Cousin Itt, darling, come here. 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,384 Someone wants to meet you. 191 00:16:54,223 --> 00:16:56,850 - Is he human? - To a fault. 192 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 He'd give you the hair right off his back. 193 00:17:01,063 --> 00:17:03,690 Now first we'll try the perception and coordination test. 194 00:17:03,774 --> 00:17:07,027 Now, the object is to get these blocks together as quickly as possible. 195 00:17:07,110 --> 00:17:08,695 Looks simple. 196 00:17:13,242 --> 00:17:16,870 No, darling, I don't think that's really quite... 197 00:17:16,995 --> 00:17:19,373 I think this is the way it goes. 198 00:17:24,753 --> 00:17:27,714 Oh, dear, why don't they give instructions with these things? 199 00:17:27,798 --> 00:17:30,592 Would you mind letting the subject try it? 200 00:17:30,843 --> 00:17:32,219 Not at all. 201 00:17:33,554 --> 00:17:35,889 No, Cousin Itt. It is not a game. 202 00:17:44,022 --> 00:17:46,733 Would you mind doing that again slowly? 203 00:17:47,067 --> 00:17:49,278 I've never been able to get these things together. 204 00:17:49,361 --> 00:17:51,238 It's amazing, isn't it? 205 00:17:59,288 --> 00:18:01,123 So that's how it's done. 206 00:18:01,415 --> 00:18:03,083 Yellow one goes... 207 00:18:05,210 --> 00:18:09,089 Well, let's try something a little more advanced, the Rorschach tests. 208 00:18:09,173 --> 00:18:11,800 By george, I've seen that somewhere before. 209 00:18:11,884 --> 00:18:14,011 Well, of course, they're the Rorschach inkblots. 210 00:18:14,094 --> 00:18:15,387 I have it. 211 00:18:16,054 --> 00:18:17,848 Morticia's inkblot. 212 00:18:18,015 --> 00:18:20,309 That Rorschach did have a touch. 213 00:18:20,851 --> 00:18:22,060 Please? 214 00:18:24,563 --> 00:18:26,315 Now tell me what you see. 215 00:18:26,398 --> 00:18:28,942 That's obvious, it's the ancient fertility dance. 216 00:18:29,026 --> 00:18:31,320 - Gomez. - Modern fertility dance? 217 00:18:31,653 --> 00:18:33,447 They're not dancing. 218 00:18:33,780 --> 00:18:36,491 By george, you're right. It's a bathtub. 219 00:18:36,783 --> 00:18:39,745 Please. We're trying to test Cousin Itt. 220 00:18:41,914 --> 00:18:43,290 Now what do you see? 221 00:18:44,917 --> 00:18:47,669 A bunch of bananas? Oh, the poor dear. 222 00:18:47,753 --> 00:18:51,548 The poor dear is right. That's what Rorschach says it is. 223 00:18:51,757 --> 00:18:53,217 I still say it's a bathtub. 224 00:18:56,637 --> 00:18:59,097 Now think carefully. What is this? 225 00:19:00,807 --> 00:19:03,101 He says it's a slaughterhouse in Chicago. 226 00:19:05,687 --> 00:19:07,231 Robins singing? 227 00:19:09,233 --> 00:19:11,026 Sunrise over Phoenix? 228 00:19:13,278 --> 00:19:14,947 Moon over Miami? 229 00:19:15,948 --> 00:19:19,785 Why, it's amazing. He got every one of them right. 230 00:19:20,661 --> 00:19:23,121 Now let's test his imagination. 231 00:19:23,205 --> 00:19:27,334 Now, I'll say a word, and you say whatever word pops into your mind. 232 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 - Bird. - Vulture. 233 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 - Molting. - Mating. 234 00:19:32,256 --> 00:19:33,882 - Nesting. - Billing. 235 00:19:33,966 --> 00:19:35,843 - Cooing. - Lips. 236 00:19:35,926 --> 00:19:37,135 - Red. - Kiss me. 237 00:19:37,219 --> 00:19:41,473 Please! I will not tolerate any more interruptions. 238 00:19:41,557 --> 00:19:44,184 Really, old man, you don't understand true love when you see it. 239 00:19:44,977 --> 00:19:47,479 Darling Gomez, Mr. Phelps is right. 240 00:19:47,646 --> 00:19:49,815 Itt now. Us later. 241 00:19:49,898 --> 00:19:51,233 Thank you. 242 00:19:52,109 --> 00:19:53,986 Now if we're all ready... 243 00:19:54,820 --> 00:19:55,988 Black. 244 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 - Love. - Frustrated. 245 00:19:58,448 --> 00:20:01,994 Mr. Addams, please let the young man answer for himself. 246 00:20:05,164 --> 00:20:06,290 Love. 247 00:20:06,874 --> 00:20:07,958 Dry. 248 00:20:11,170 --> 00:20:12,754 Good glory, I can understand him. 249 00:20:12,838 --> 00:20:15,841 Of course. All you have to do is get used to his accent. 250 00:20:28,687 --> 00:20:31,732 Look at the two of them, chatting away in perfect understanding. 251 00:20:31,815 --> 00:20:35,861 It's heartening, isn't it? Perhaps the United Nations will work. 252 00:20:38,530 --> 00:20:40,490 How long has Phelps been in there? 253 00:20:40,574 --> 00:20:43,660 Oh, he's been evaluating that data for over three hours now. 254 00:20:47,581 --> 00:20:50,876 - This is nerve-wracking. - I can't stand it. 255 00:20:58,800 --> 00:21:00,177 Poor Cousin Itt. 256 00:21:00,260 --> 00:21:03,764 He's so nervous, he went up in the tree house with Uncle Fester. 257 00:21:03,847 --> 00:21:06,350 I hope a passing eagle doesn't snatch him up. 258 00:21:06,433 --> 00:21:10,145 Oh, dear, he would make good nesting material, wouldn't he? 259 00:21:11,104 --> 00:21:12,814 How long's this gonna take? 260 00:21:12,898 --> 00:21:15,567 Cousin Itt's getting so nervous he's starting to stutter. 261 00:21:18,403 --> 00:21:20,030 Patience. You can't hurry science. 262 00:21:20,113 --> 00:21:24,535 After all, Madame Curie didn't invent the cotton gin in minutes. 263 00:21:25,953 --> 00:21:28,997 - Friends... - Well, old man, what's the verdict? 264 00:21:29,373 --> 00:21:32,209 Only once in a lifetime does a case like this come along. 265 00:21:32,292 --> 00:21:36,505 Now, you may not realize it, but Cousin Itt is no ordinary person. 266 00:21:36,588 --> 00:21:39,842 Of course not. He's got an IQ of 320, and that's without his shoes on. 267 00:21:39,925 --> 00:21:44,805 This young man could be a nuclear physicist, an outstanding general, 268 00:21:44,888 --> 00:21:46,807 a brilliant surgeon. 269 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 Wonderful idea. 270 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 He could operate without stooping. 271 00:21:49,852 --> 00:21:52,187 Once he got you open he could look right in. 272 00:21:52,271 --> 00:21:55,107 But there is always the one perfect career. 273 00:21:55,190 --> 00:21:57,901 And for Cousin Itt, with his great compassion 274 00:21:57,985 --> 00:22:02,155 and sense of human understanding, that one perfect career is 275 00:22:02,656 --> 00:22:03,907 marriage counselor. 276 00:22:17,504 --> 00:22:19,006 You rang? 277 00:22:19,298 --> 00:22:21,842 Lurch, show this quack the door. 278 00:22:23,927 --> 00:22:25,721 Yes, Mr. Addams. 279 00:22:48,535 --> 00:22:52,331 Morticia, we'll have to stop calling in these incompetent experts. 280 00:22:52,414 --> 00:22:53,957 You're so right, darling. 281 00:22:54,041 --> 00:22:56,251 I don't know how he ever got in the phone book. 282 00:22:59,505 --> 00:23:01,965 Oh, but that's a marvelous idea. 283 00:23:02,049 --> 00:23:05,552 - Going to the South Sea Islands to paint. - Of course, all Itt'll have to do 284 00:23:05,636 --> 00:23:08,347 is jump in the paint bucket and roll around on the canvas. 285 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Very colorful. Both his work and he. 286 00:23:18,524 --> 00:23:21,818 Rather careless of old Phelps to leave his testing blocks behind. 287 00:23:21,902 --> 00:23:24,321 - He did seem to be in a hurry, didn't he? - Yes. 288 00:23:24,404 --> 00:23:26,782 Well, I think I've got it down pat now. 289 00:23:26,865 --> 00:23:29,952 - Give me a fast count to 10 and I'll try it. - All right, dear. 290 00:23:30,035 --> 00:23:32,663 - One, two, three... - That's it, got it. 291 00:23:33,539 --> 00:23:35,999 Are you sure? It looks a little different. 292 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 So it does. 293 00:23:39,336 --> 00:23:42,005 Well, poor Cousin Itt must have gotten it wrong. 294 00:23:42,798 --> 00:23:45,133 Now I'll count and you try it. 295 00:23:45,509 --> 00:23:48,220 No, darling. One genius in the family is enough. 296 00:23:49,972 --> 00:23:51,348 Mail's in. 297 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Thank you, Thing. 298 00:23:56,436 --> 00:24:00,274 - It's from Cousin Itt in Pango Pango. - How's he getting along? 299 00:24:01,024 --> 00:24:05,779 Beautifully. He's the official tourist guide, showing the people the interesting sights. 300 00:24:07,030 --> 00:24:09,908 As a matter of fact, he's become the most interesting sight himself. 301 00:24:10,993 --> 00:24:13,579 He certainly must have won a place in their hearts. 302 00:24:13,662 --> 00:24:15,956 They have his picture on a postage stamp. 303 00:24:16,039 --> 00:24:19,168 Dear Cousin Itt. Someday he'll become a collector's item. 304 00:24:19,251 --> 00:24:21,211 - He is already. - Mommy, Daddy. 305 00:24:22,004 --> 00:24:25,674 - Yes, Wednesday, what is it, darling? - May I play with the blocks? 306 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Well, of course, dear. Here, help yourself. 307 00:24:34,099 --> 00:24:37,895 - I think that's a little closer to it. - Really? 308 00:24:38,896 --> 00:24:41,190 Gomez, darling, don't be jealous. 309 00:24:41,273 --> 00:24:44,359 There is room in the family for one and a half geniuses. 24790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.