All language subtitles for The Addams Family (1964) — 1x18 — Uncle Festers Illness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,726 --> 00:00:19,770 They're creepy and they're kooky 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,772 Mysterious and spooky 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,774 They're altogether ooky 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 The Addams family 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,819 The house is a museum 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,821 When people come to see 'em 7 00:00:29,905 --> 00:00:31,782 They really are a scream 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,534 The Addams family 9 00:00:34,952 --> 00:00:35,994 Neat. 10 00:00:36,620 --> 00:00:37,663 Sweet. 11 00:00:40,666 --> 00:00:41,708 Petite. 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 So get a witch's shawl on 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,712 A broomstick you can crawl on 14 00:00:45,796 --> 00:00:47,673 We're gonna pay a call on 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,884 The Addams family 16 00:01:10,404 --> 00:01:14,741 Come on, Fester, get that power going. I want this crash to be a real whopper. 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,497 I'm too excited to play trains, Gomez. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,750 I should go up to my room and pack some things for the outing. 19 00:01:23,834 --> 00:01:26,795 - But that's tomorrow. - It's going to be real neat. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,797 Exploring a brand-new cave. 21 00:01:28,881 --> 00:01:31,341 And I'm gonna light the way for everybody. 22 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Bright as Broadway. 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,851 Now, what'll it be today, Pugsley? A nice head-on collision? 24 00:01:40,934 --> 00:01:42,978 Couldn't we have a derailment for a change? 25 00:01:43,061 --> 00:01:44,688 Derailment it is. 26 00:01:44,771 --> 00:01:49,484 Let that current go, Fester. I wanna see 'em fly off the tracks. 27 00:01:50,277 --> 00:01:53,113 Gomez, don't you think I ought to save myself till tomorrow? 28 00:01:53,197 --> 00:01:55,157 Tomorrow is another day. 29 00:01:56,491 --> 00:01:59,494 Why didn't I think of that? Okay. 30 00:02:02,497 --> 00:02:06,502 Now watch this, Pugsley boy. A wild pile-up on the next turn. 31 00:02:20,015 --> 00:02:22,851 - Suddenly I went dead. - You need recharging. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,521 No, I just had that done this morning. 33 00:02:25,729 --> 00:02:29,483 I didn't feel good all day, but I never thought it'd come to this. 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,028 What do we do, Father? 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 The only thing we can do. Call an electrician. 36 00:02:41,411 --> 00:02:45,707 - I think I have an emotional watt seepage. - Watt a way to go. 37 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 - Don't make fun of me, Gomez. - I'm sorry, really. 38 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 Hello? Home Electrical? 39 00:02:53,924 --> 00:02:55,968 I'd like to ask a bit of advice. 40 00:02:56,301 --> 00:02:59,304 Our Uncle Fester seems to have got himself de-volted. 41 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Hello? 42 00:03:02,140 --> 00:03:03,851 You still there? Good. 43 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Yes, de-volted. 44 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Well, you see, he was running an electric train and suddenly his power went off. 45 00:03:12,484 --> 00:03:16,280 - What did he say? - I can't tell you in front of the boy. 46 00:03:17,698 --> 00:03:21,618 - I guess we'll have to talk to Morticia. - Gee, I hate to worry her about me. 47 00:03:21,702 --> 00:03:24,538 Well, it's not the worry. She was going to bake a cake this afternoon 48 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 and she wanted you to run her cake mixer. 49 00:03:27,207 --> 00:03:29,293 Failure upon failure. 50 00:03:29,376 --> 00:03:32,796 I feel like going out and drowning myself in the smog. 51 00:03:34,256 --> 00:03:37,426 Breathe deeply. It does wonders for your sinuses. 52 00:03:38,051 --> 00:03:40,012 - Gomez! - Well, it does. 53 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Again. 54 00:04:12,628 --> 00:04:17,716 Thank you, Thing. But remember, nobody likes a smart thing. 55 00:04:24,598 --> 00:04:28,560 Wednesday dear, that was lovely. You're really improving. 56 00:04:28,894 --> 00:04:31,897 I think you're almost ready to start on the new piece I bought you. 57 00:04:31,980 --> 00:04:33,482 Dance of the Hyenas. 58 00:04:34,691 --> 00:04:36,485 That sounds pretty. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,446 Thank you, Lurch, that will be all. 60 00:04:42,658 --> 00:04:46,662 - Mother. Uncle Fester's sick. - Are you sure? 61 00:04:46,745 --> 00:04:48,413 When I saw him at breakfast this morning, 62 00:04:48,497 --> 00:04:52,334 his face fairly glowed with that lovely jaundiced color. 63 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Maybe he blew a fuse. 64 00:04:55,838 --> 00:04:58,048 Oh, darling, I'm sure he's funning you. 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,802 He probably wants you to put a penny behind his ear to make him go again. 66 00:05:01,885 --> 00:05:03,136 I doubt that. 67 00:05:03,345 --> 00:05:05,722 No, his malady is a bit of a mystery. 68 00:05:06,014 --> 00:05:08,267 Children, why don't you go into the kitchen 69 00:05:08,350 --> 00:05:11,728 and help Grandmama sort the toadstools from the mushrooms. 70 00:05:11,812 --> 00:05:15,315 She's going to make a lovely toadstool souffl. 71 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 - Yummy! - Yummy! 72 00:05:18,819 --> 00:05:21,989 That reminds me, darling. If you're going to bake that cake 73 00:05:22,072 --> 00:05:24,449 I'll have to run out and get you a hand mixer. 74 00:05:24,533 --> 00:05:27,369 - Then Uncle Fester's really ill. - Not a watt. 75 00:05:28,412 --> 00:05:29,955 Oh, darling. 76 00:05:31,165 --> 00:05:34,001 I'm afraid this will cancel our outing for tomorrow. 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 We could take flashlights. 78 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 But the light would be too harsh. 79 00:05:39,047 --> 00:05:42,259 And too bright to explore new and unknown caves. 80 00:05:42,676 --> 00:05:47,890 Besides, when Uncle Fester switches to neon, the effect is truly spectacular. 81 00:05:48,432 --> 00:05:50,893 The children will be so disappointed. 82 00:05:51,101 --> 00:05:54,354 Little Wednesday was looking forward to collecting some new spiders. 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 - You know how she adores her pets. - I know how you were looking forward 84 00:05:57,691 --> 00:05:59,735 to some hemlock seedlings for your garden. 85 00:05:59,818 --> 00:06:01,945 Darling, we're being very selfish. 86 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 We're thinking of ourselves, and we shouldn't. 87 00:06:04,448 --> 00:06:07,242 We should only think of how to help Uncle Fester. 88 00:06:07,326 --> 00:06:11,413 How like you to think of it that way, querida mia. 89 00:06:12,164 --> 00:06:13,665 You are a gem. 90 00:06:14,583 --> 00:06:15,834 Tasty one, too. 91 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Darling, do you remember our second honeymoon at Niagara Falls? 92 00:06:20,797 --> 00:06:24,510 - In Niagara Falls. - It was a divine cave. 93 00:06:25,135 --> 00:06:27,846 Free showers, anytime of the day or night. 94 00:06:29,473 --> 00:06:32,059 That was living, mon ami. 95 00:06:33,936 --> 00:06:37,272 Tish. When you speak French you drive me wild. 96 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 Speak some more French, Tish. Anything. Tout l'heure. 97 00:06:41,276 --> 00:06:44,071 La plume de ma tante. Mademoiselle from Armentieres. 98 00:06:44,154 --> 00:06:45,280 Anything. 99 00:06:45,364 --> 00:06:47,074 - You are a devil. - Yes. 100 00:06:47,950 --> 00:06:50,619 I'm just gonna pack my bags and leave. 101 00:06:50,702 --> 00:06:53,163 Uncle Fester, what seems to be the trouble? 102 00:06:53,247 --> 00:06:55,833 Mama called me an outing pooper. 103 00:06:56,166 --> 00:06:59,628 - Oh, I'm sure she meant it kindly. - Of course. 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,173 From Mama that's flattery. 105 00:07:04,007 --> 00:07:07,928 And that's not all. Thing refused to Indian wrestle with me. 106 00:07:08,011 --> 00:07:11,473 And the piranha fish wouldn't even take a bite out of my hand. 107 00:07:11,807 --> 00:07:13,308 That is unfriendly. 108 00:07:13,851 --> 00:07:15,143 It's worse than that. 109 00:07:15,227 --> 00:07:19,064 I asked Lurch to bring up my bed of nails so I could get some relaxation 110 00:07:19,147 --> 00:07:22,025 and he absolutely ignored me. 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,069 We'll see about that. 112 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 You rang? 113 00:07:30,909 --> 00:07:34,621 Lurch, I'm afraid you're going to have to apologize to Uncle Fester. 114 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 That's better. 115 00:07:40,043 --> 00:07:43,172 Dear Lurch, he expresses himself so well. 116 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 I don't blame anyone for rejecting me, 117 00:07:46,216 --> 00:07:48,093 the way I've ruined the family's outing. 118 00:07:48,177 --> 00:07:51,221 Uncle Fester, Gomez and I aren't rejecting you. 119 00:07:51,305 --> 00:07:54,266 - We want to help you. - But the question is how? 120 00:07:54,850 --> 00:07:57,269 I believe it has something to do with your diet. 121 00:07:57,352 --> 00:08:01,481 Impossible. I always eat a very simple, wholesome meal. 122 00:08:01,565 --> 00:08:05,027 Now, for breakfast this morning I had walnut shells and sour milk. 123 00:08:05,110 --> 00:08:08,197 Oh, you should have had green persimmons first. 124 00:08:08,989 --> 00:08:10,407 Naturally. 125 00:08:12,492 --> 00:08:15,245 Gosh. If there is something wrong with me, 126 00:08:15,329 --> 00:08:18,957 I hope it's one of those rare tropical diseases. 127 00:08:19,500 --> 00:08:23,003 You know, Morticia. Something glamorous. 128 00:08:23,212 --> 00:08:24,880 I hope so too, dear. 129 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 But in the meantime, we must get you well before tomorrow. 130 00:08:28,634 --> 00:08:31,553 Oh, you better go along without me. 131 00:08:32,179 --> 00:08:34,806 I'll probably be an outing pooper. 132 00:08:35,140 --> 00:08:36,934 Well, back to the smog. 133 00:08:39,394 --> 00:08:42,439 Poor Uncle Fester. He sounds suicidal. 134 00:08:42,523 --> 00:08:44,775 At least he'll go with a clear sinus. 135 00:08:45,275 --> 00:08:46,652 Uncle Fester! 136 00:08:47,694 --> 00:08:50,030 Don't try to discourage me, Morticia. 137 00:08:50,113 --> 00:08:51,740 Uncle Fester, I've been thinking. 138 00:08:51,823 --> 00:08:54,117 Have you been getting enough moonshine? 139 00:08:54,284 --> 00:08:57,120 Morticia, you know I don't drink. 140 00:08:57,204 --> 00:09:00,165 Morticia's referring to moonbathing. 141 00:09:01,708 --> 00:09:05,379 The moon has marvelous restorative powers for us Addamses. 142 00:09:05,462 --> 00:09:08,507 Provided you don't take too much of it. There's a full moon out tonight. 143 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 If I get too much I get freckles. 144 00:09:10,843 --> 00:09:14,888 Nonsense. A good moonbath is just the tonic you need. 145 00:09:15,514 --> 00:09:19,268 Well, I don't know about Uncle Fester, but you've talked me into one. 146 00:09:47,754 --> 00:09:49,006 Catch. 147 00:09:51,884 --> 00:09:53,385 You little minx. 148 00:09:55,846 --> 00:10:00,642 - Isn't this fun, Fester? - Oh, yes. But I'm not out here for fun. 149 00:10:01,226 --> 00:10:03,395 I'm out here to get my health back. 150 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 I'd watch myself with that reflector the first time around. 151 00:10:06,607 --> 00:10:10,027 You should work up gradually to a nice coat of grey. 152 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 Very wise, darling. 153 00:10:12,279 --> 00:10:14,907 Uncle Fester, would you like some of Mama's goose grease? 154 00:10:14,990 --> 00:10:16,408 Well, I had some. 155 00:10:16,909 --> 00:10:18,577 It was delicious. 156 00:10:18,660 --> 00:10:21,205 Uncle Fester, you're not supposed to eat it. 157 00:10:21,288 --> 00:10:24,917 - You're supposed to rub it on you. - Oh? 158 00:10:25,751 --> 00:10:28,337 Maybe that's why I don't feel any better. 159 00:10:29,505 --> 00:10:34,343 Oh, now on top of everything I've got myself a severe moonburn. 160 00:10:34,510 --> 00:10:35,594 Shucks. 161 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 Oh, Gomez, you were a handsome little boy. 162 00:10:46,980 --> 00:10:50,567 - Darling, that's our son Pugsley. - Oh? 163 00:10:51,527 --> 00:10:54,238 You're right, I thought he looked familiar. 164 00:10:58,408 --> 00:11:01,286 Hello, Uncle Fester. You still alive? 165 00:11:02,412 --> 00:11:05,624 - Well, don't I look it? - Of course, darling. 166 00:11:05,707 --> 00:11:08,252 That moonbath did wonders for you. 167 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Don't let this outdoorsy, athletic exterior fool you. 168 00:11:13,173 --> 00:11:14,716 I feel rotten. 169 00:11:18,762 --> 00:11:20,681 Thing doesn't look so hot, either. 170 00:11:20,764 --> 00:11:24,810 He couldn't get past threesies four times in a row. 171 00:11:24,893 --> 00:11:26,937 I think there is something wrong with him. 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,897 Thing, are you all right? 173 00:11:37,364 --> 00:11:39,449 Gomez, this is becoming serious. 174 00:11:39,533 --> 00:11:41,785 I think there maybe something contagious going around. 175 00:11:41,869 --> 00:11:44,288 You may be right. We'd better check Zelda. 176 00:11:44,746 --> 00:11:47,082 Zelda, dear, are you all right? 177 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 She sounds fine. 178 00:11:52,129 --> 00:11:55,549 Gomez, isn't that sweet? She's molting. 179 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Beautiful. 180 00:11:57,676 --> 00:12:00,929 Zelda, darling, you're not eating your lunch. 181 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Dear, there is something wrong. 182 00:12:05,100 --> 00:12:08,478 She's not eating, and that's her favorite dish. Dry bones. 183 00:12:08,812 --> 00:12:13,317 Wouldn't eat her dried bones. This is serious. 184 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 There's only one solution. We've got to call a doctor. 185 00:12:15,611 --> 00:12:17,738 A doctor? Which one? 186 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 The only one. Our family witch doctor, Dr. Mbogo. 187 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 Who did you want again? 188 00:12:29,750 --> 00:12:31,543 Oh, Dr. Mbogo. 189 00:12:32,336 --> 00:12:34,963 Wait a minute. I'll see if I can get a hold of him. 190 00:12:35,047 --> 00:12:36,173 Hold on. 191 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Tish, remind me to get myself a hollow log. 192 00:12:51,647 --> 00:12:53,899 Save a lot of time by dialing direct. 193 00:12:54,483 --> 00:12:57,110 They are taking a long time getting through, aren't they? 194 00:12:57,194 --> 00:13:00,072 Yes. Well, he's probably got a hut full of patients. 195 00:13:00,155 --> 00:13:04,743 Give old Doc a good tsetse fly bite case and he can't tear himself away. 196 00:13:05,410 --> 00:13:07,162 Hello? Doctor? 197 00:13:07,996 --> 00:13:09,456 Gomez Addams here. 198 00:13:11,917 --> 00:13:13,794 Jambo to you too, Doctor. 199 00:13:15,671 --> 00:13:19,007 Doctor, we're having a spot of trouble with Uncle Fester, 200 00:13:19,091 --> 00:13:21,134 and we'd appreciate it if you... 201 00:13:22,719 --> 00:13:23,804 Really? 202 00:13:24,555 --> 00:13:26,265 Business is that good, eh? 203 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Well, if that's the way it is. 204 00:13:30,060 --> 00:13:31,144 Goodbye. 205 00:13:32,479 --> 00:13:33,730 What's the matter, dear? 206 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 Dr. Mbogo isn't making any more house calls. 207 00:13:37,860 --> 00:13:40,571 Well, we're right back where we started from. 208 00:13:40,988 --> 00:13:43,156 Well, now what in the world are we going to do? 209 00:13:43,240 --> 00:13:46,702 I should've engaged that Pygmy witch doctor when I had the chance. 210 00:13:46,785 --> 00:13:48,120 He was reliable. 211 00:13:48,495 --> 00:13:51,123 Besides, he could travel for half fare. 212 00:13:52,082 --> 00:13:54,918 This really cancels our outing, doesn't it, Gomez? 213 00:13:55,210 --> 00:13:56,378 Well... 214 00:13:56,461 --> 00:13:58,922 You mean I won't get to catch any spiders? 215 00:13:59,006 --> 00:14:00,799 I need some new ones. 216 00:14:01,258 --> 00:14:04,094 I know, darling. But we will go someday. 217 00:14:04,261 --> 00:14:06,722 MORTICIA: After all, Uncle Fester isn't feeling well. 218 00:14:06,805 --> 00:14:08,599 I'm an outing pooper. 219 00:14:19,276 --> 00:14:21,612 There's only one thing left for us to do. 220 00:14:21,695 --> 00:14:24,198 Tish, remember, please. Nothing rash. 221 00:14:24,281 --> 00:14:27,117 But I'm afraid the situation calls for it, dear. 222 00:14:27,201 --> 00:14:29,411 We'll have to call a regular doctor. 223 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 Why, thank you, Thing. 224 00:14:42,216 --> 00:14:44,259 You're still very efficient. 225 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Darling, would you mind handing me the phone, please? 226 00:14:49,139 --> 00:14:51,600 - Certainly, my dear. - Thank you. 227 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 I'll get it. 228 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 - Dr. Milford. - This is Mrs. Addams. 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,243 Addams. 230 00:15:09,785 --> 00:15:13,539 Yes. We have the house across the street and down the block from you. 231 00:15:15,207 --> 00:15:18,252 No, that's not empty. That's us. 232 00:15:19,127 --> 00:15:21,213 We call it our honeymoon cottage. 233 00:15:21,463 --> 00:15:23,882 Oh, yes, Mrs. Addams. Now I get you. 234 00:15:24,216 --> 00:15:25,592 What can I do for you? 235 00:15:25,676 --> 00:15:28,470 A member of our family is feeling a bit under 236 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 and we wondered if you could stop by today? 237 00:15:30,639 --> 00:15:31,890 I'd be glad to. 238 00:15:31,974 --> 00:15:33,725 Thank you. Goodbye. 239 00:15:36,228 --> 00:15:37,980 You think we did the right thing? 240 00:15:38,063 --> 00:15:42,860 Darling, if this doctor proves inadequate, we'll send out West for a medicine man. 241 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Hello. 242 00:15:55,497 --> 00:15:56,957 Hello, little girl. 243 00:15:57,708 --> 00:15:59,877 This is the Addams house, isn't it? 244 00:16:00,169 --> 00:16:03,380 Are you the doctor that's going to cure Uncle Fester? 245 00:16:03,505 --> 00:16:05,966 Well, I'm certainly going to try my best. 246 00:16:06,091 --> 00:16:07,926 Where's your mask and spear? 247 00:16:08,302 --> 00:16:09,428 My what? 248 00:16:09,720 --> 00:16:12,222 The last doctor we had came like that. 249 00:16:13,599 --> 00:16:14,808 Yes, well... 250 00:16:15,976 --> 00:16:18,770 This was the best I could do on the spur of the moment. 251 00:16:18,854 --> 00:16:21,190 I hope you can cure Uncle Fester. 252 00:16:21,273 --> 00:16:23,901 He can't even make the trains go. 253 00:16:24,985 --> 00:16:26,153 Trains? 254 00:16:26,236 --> 00:16:28,947 We haven't had a good wreck all day. 255 00:16:35,204 --> 00:16:37,748 So that's what a family doctor looks like. 256 00:16:37,873 --> 00:16:41,460 He certainly doesn't inspire confidence. Not like Dr. Mbogo. 257 00:16:41,585 --> 00:16:45,964 And I'm afraid I won't be able to settle his fee for a few painted beads, either. 258 00:16:47,216 --> 00:16:49,134 What's that little black bag he's carrying? 259 00:16:49,218 --> 00:16:50,469 I don't know, dear. 260 00:16:50,552 --> 00:16:53,889 But I'm sure, because it's black, it's something to help you. 261 00:16:54,348 --> 00:16:56,475 I don't think I'm gonna like him. 262 00:16:56,934 --> 00:17:01,313 The white hair and those glasses. How un-medical can he get? 263 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Dr. Milford. 264 00:17:15,410 --> 00:17:16,912 How do you do, Doctor? 265 00:17:16,995 --> 00:17:19,414 This is my lovely bride, Morticia. 266 00:17:19,498 --> 00:17:21,667 And this is our patient, Uncle Fester. 267 00:17:21,750 --> 00:17:23,335 I feel fine. Go away. 268 00:17:24,002 --> 00:17:26,588 I'm not going to harm you. 269 00:17:27,297 --> 00:17:28,799 I don't like quacks. 270 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 You'll have to forgive him. 271 00:17:30,843 --> 00:17:35,013 MORTICIA: He's used to our old family doctor. But he's busy with his tribe. 272 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 Oh. 273 00:17:38,267 --> 00:17:39,434 Wonderful doctor. 274 00:17:39,518 --> 00:17:43,522 Cured my pneumonia by dousing me with kerosene and pouring ashes over my head. 275 00:17:43,605 --> 00:17:46,608 Sometimes the old-fashioned remedies are best. 276 00:17:48,026 --> 00:17:51,196 Well, Doctor, would you like Mrs. Addams and me to leave? 277 00:17:51,280 --> 00:17:53,699 You're not gonna leave me alone with him. 278 00:17:54,199 --> 00:17:58,245 No. That won't be necessary. Not for the moment, at least. 279 00:17:58,412 --> 00:18:00,706 All right. Make yourself comfortable. 280 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Doctor... 281 00:18:07,713 --> 00:18:10,549 Now if you'll just take off your coat, I can start my examination. 282 00:18:10,632 --> 00:18:13,093 I never take my coat off. I just couldn't. 283 00:18:13,177 --> 00:18:14,887 He's really very modest. 284 00:18:16,722 --> 00:18:20,267 Well, all right. I'll try and work around it. 285 00:18:20,851 --> 00:18:22,060 Sit right here, please. 286 00:18:22,144 --> 00:18:24,062 Fester. Right. 287 00:18:25,647 --> 00:18:26,773 My dear. 288 00:18:29,193 --> 00:18:31,528 Now open your mouth and say "ah." 289 00:18:39,286 --> 00:18:41,371 This is most unusual. 290 00:18:41,497 --> 00:18:43,582 Your tongue is bright blue. 291 00:18:43,665 --> 00:18:46,460 Blue? It's supposed to be green. 292 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 FESTER: I am sick. 293 00:18:48,378 --> 00:18:50,672 Don't worry, old boy. We'll pull you through. 294 00:18:50,756 --> 00:18:54,301 Just think about how nice it's going to be tomorrow this time. 295 00:18:54,885 --> 00:18:57,054 That's the only thing that's keeping me going. 296 00:18:57,137 --> 00:19:00,557 Hoping little Wednesday gets some nice Black Widows. 297 00:19:08,273 --> 00:19:11,276 Most unusual. Most unusual. 298 00:19:13,111 --> 00:19:17,866 Well, I'm afraid I'll have to ask you to take one arm out of your coat for this test. 299 00:19:17,950 --> 00:19:19,076 - Never! - But... 300 00:19:19,159 --> 00:19:20,244 No! 301 00:19:23,872 --> 00:19:27,459 Very well. I'll try it over your sleeve. 302 00:19:40,639 --> 00:19:41,974 Most unusual. 303 00:19:50,649 --> 00:19:54,152 I daresay I'll have a paper for the medical journal from this one. 304 00:19:54,236 --> 00:19:56,363 Interesting patient, isn't he, Doctor? 305 00:19:56,446 --> 00:19:57,739 Unbelievable. 306 00:19:59,908 --> 00:20:02,536 He does have some unusual methods, doesn't he? 307 00:20:02,911 --> 00:20:07,166 Yes, indeed. I wish he'd shake his rattles or yell a few times 308 00:20:07,249 --> 00:20:09,251 as Dr. Mbogo does. 309 00:20:09,334 --> 00:20:11,795 Makes you feel like he's accomplishing something. 310 00:20:11,879 --> 00:20:14,214 Will you open the front of your coat, please? 311 00:20:14,298 --> 00:20:17,217 Of course not. Not in front of Morticia. 312 00:20:17,342 --> 00:20:19,720 I'll look the other way, Uncle Fester. 313 00:20:21,471 --> 00:20:22,848 Very well. 314 00:20:35,194 --> 00:20:37,529 What is it, Doctor? Don't spare us. 315 00:20:37,696 --> 00:20:38,906 What do you think? 316 00:20:38,989 --> 00:20:41,450 I think I'd better forget the medical journal. 317 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 Contact Believe It or Not. 318 00:20:45,329 --> 00:20:47,748 I'd better take your temperature. 319 00:20:57,966 --> 00:20:59,676 GOMEZ: I took his pulse just before you got here. 320 00:20:59,760 --> 00:21:00,928 And? 321 00:21:01,094 --> 00:21:04,765 Well, either my watch has stopped or he's been dead for 20 minutes. 322 00:21:07,351 --> 00:21:08,936 He exaggerates so. 323 00:21:09,353 --> 00:21:10,896 I'm not so sure. 324 00:21:17,277 --> 00:21:18,946 Three below zero? 325 00:21:20,572 --> 00:21:22,950 By Jove, he's broken the family record. 326 00:21:23,158 --> 00:21:25,410 No wonder I felt a little bit chilly. 327 00:21:25,494 --> 00:21:27,120 I'd better close the windows. 328 00:21:27,204 --> 00:21:29,790 No, no, no, that can't be right. 329 00:21:29,873 --> 00:21:31,875 I'd better take another reading. 330 00:21:44,805 --> 00:21:46,181 It's very tasty. 331 00:21:47,266 --> 00:21:48,475 What have you done? 332 00:21:48,559 --> 00:21:50,227 I was so hungry... 333 00:21:52,104 --> 00:21:54,731 Poor dear hasn't touched a thing all day. 334 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Even when he does eat he can't resist those between-meal snacks. 335 00:21:58,193 --> 00:22:01,655 May I use your phone? I'll have to alert the emergency hospital. 336 00:22:01,738 --> 00:22:03,866 Hey, Doc, you got another one of those things? 337 00:22:03,949 --> 00:22:05,492 Really hits the spot. 338 00:22:05,576 --> 00:22:06,910 The thermometer? 339 00:22:07,161 --> 00:22:10,622 Do you realize you've swallowed almost a full ounce of mercury? 340 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 Well, it's a real picker-upper. 341 00:22:12,332 --> 00:22:15,252 Now he's beginning to look like his old self again. 342 00:22:15,335 --> 00:22:16,587 He is? 343 00:22:16,670 --> 00:22:20,716 Dr. Milford, you're a genius, an absolute genius. 344 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - I am? - I could kiss you. 345 00:22:22,634 --> 00:22:25,846 - Please. - That was a real medical coup. 346 00:22:26,138 --> 00:22:27,639 Pure mercury with... 347 00:22:29,349 --> 00:22:34,229 Well, some of medical science's greatest discoveries have come about by accident. 348 00:22:34,313 --> 00:22:37,566 - Accident. Isn't he the modest one? - Yes. 349 00:22:37,858 --> 00:22:42,070 Doctor, before you go, we have one other patient we'd like for you to look at. 350 00:22:42,154 --> 00:22:44,740 Thing hasn't been feeling well at all lately. 351 00:22:44,823 --> 00:22:46,825 - Thing? - Yes. 352 00:22:47,451 --> 00:22:49,244 I'm all out of thermometers. 353 00:22:49,328 --> 00:22:52,664 Oh, you won't need a thermometer for Thing. This way. 354 00:22:56,835 --> 00:22:59,505 Thing, we have a surprise for you. 355 00:22:59,796 --> 00:23:04,343 Dr. Milford has cured Uncle Fester and now he wants to have a look at you. 356 00:23:13,310 --> 00:23:15,729 - What's the matter with him? - Maybe he caught what you had. 357 00:23:15,812 --> 00:23:16,897 Nonsense. 358 00:23:16,980 --> 00:23:19,233 He probably just remembered an appointment he has. 359 00:23:19,316 --> 00:23:22,736 Well, he won't be able to do much without his little black bag. 360 00:23:28,158 --> 00:23:29,743 Hey, these are tasty. 361 00:23:31,703 --> 00:23:35,582 You know, calling a family doctor is like having your own delicatessen. 362 00:23:36,792 --> 00:23:39,336 I suppose that lets out Dr. Mbogo. 363 00:23:39,461 --> 00:23:42,714 It certainly does. Unless it's something really serious. 364 00:23:58,605 --> 00:24:02,276 Darling, isn't it wonderful that Thing wasn't really sick? 365 00:24:02,442 --> 00:24:05,612 Just depressed over our having to cancel our outing. 366 00:24:05,821 --> 00:24:07,447 Quite so, cara mia. 367 00:24:07,781 --> 00:24:10,117 Thing always has the family's interests at heart. 368 00:24:10,200 --> 00:24:13,078 Back to your usual jolly yourself again, eh, Thing? 369 00:24:20,586 --> 00:24:23,797 Looks like you're planning something special for us, Uncle Fester. 370 00:24:23,881 --> 00:24:27,426 This will be the greatest family outing we've ever had. Watch. 371 00:24:34,183 --> 00:24:36,894 Bravo! Bravo, Uncle Fester. 372 00:24:36,977 --> 00:24:39,438 You've really outdone yourself this time. 373 00:24:39,563 --> 00:24:43,442 From now on, Uncle Fester, no more Christmas trees. 374 00:24:43,650 --> 00:24:45,527 We'll hang everything on you. 29260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.