Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,121 --> 00:01:17,621
�Crees que se va a poner bien?
2
00:01:19,081 --> 00:01:20,361
Nos avisar�n.
3
00:01:22,801 --> 00:01:25,751
�Cu�nto tiempo hay entre
la llamada y tu llegada?
4
00:01:25,801 --> 00:01:27,111
No lo se.
5
00:01:27,161 --> 00:01:29,351
Llegu� tan r�pido como pude.
6
00:01:29,401 --> 00:01:32,431
No es la primera vez que dice que
hab�a alguien en la propiedad.
7
00:01:32,481 --> 00:01:34,841
S�, s�lo que esta vez
estaba diciendo la verdad.
8
00:01:37,201 --> 00:01:40,591
Bueno, dado que su atacante
trat� de estrangularla, no creo
9
00:01:40,641 --> 00:01:43,641
se necesita un genio para ver qui�n
debe ser nuestra persona de inter�s.
10
00:01:45,521 --> 00:01:47,391
Es un desastre ah� dentro.
11
00:01:47,441 --> 00:01:50,341
Quien la atac� debe haber
estado buscando algo.
12
00:01:51,001 --> 00:01:53,151
�Tuviste suerte rastreando al ex-marido?
13
00:01:53,201 --> 00:01:54,401
No, todav�a no.
14
00:01:55,561 --> 00:01:56,641
T� te encargas de eso.
15
00:01:57,881 --> 00:01:58,921
Ve al hospital.
16
00:02:01,121 --> 00:02:02,431
Mantenme informado.
17
00:02:02,481 --> 00:02:04,331
Quiero saber lo qu� dice
cuando vuelva en s�.
18
00:02:04,332 --> 00:02:05,632
De acuerdo.
19
00:02:07,641 --> 00:02:10,841
No hay nada que puedas decir
que no me haya imaginado.
20
00:02:21,281 --> 00:02:23,671
Alan, no puedes entrar ah�.
21
00:02:23,721 --> 00:02:25,701
�Qu� ha pasado? �Jo est� bien?
22
00:02:27,001 --> 00:02:28,401
La atacaron anoche.
23
00:02:30,641 --> 00:02:33,231
�Qu�...? �Est� bien?
24
00:02:33,281 --> 00:02:34,991
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que hablaste con ella?
25
00:02:35,041 --> 00:02:36,311
No puedo creerlo.
26
00:02:36,361 --> 00:02:37,741
�Sabes qui�n lo hizo?
27
00:02:38,681 --> 00:02:39,991
Te sugiero que te vayas a casa.
28
00:02:40,016 --> 00:02:41,576
Y hablamos luego.
29
00:02:52,361 --> 00:02:54,111
�C�mo quieres jugar esto?
30
00:02:54,161 --> 00:02:55,471
�Vas a traer a Malone?
31
00:02:55,521 --> 00:02:56,741
Lo har�.
32
00:02:57,321 --> 00:03:00,791
Pero tengo un ex-esposo abusivo con el
que quiero hablar antes de hacerlo.
33
00:03:00,841 --> 00:03:05,191
Jimmy, lo primero que har� el MIT
es arrestar a Malone. Lo segundo,
34
00:03:05,241 --> 00:03:07,151
exigir�n saber por qu� no lo has hecho.
35
00:03:07,201 --> 00:03:08,711
Pueden pensar lo que quieran.
36
00:03:08,761 --> 00:03:11,711
Pero esto es diferente de
Lizzie y es diferente de Sally.
37
00:03:11,736 --> 00:03:13,486
Atacaron a Jo en su propia casa.
38
00:03:13,511 --> 00:03:15,701
S�lo te lo advierto.
39
00:03:15,726 --> 00:03:16,806
OK.
40
00:03:18,734 --> 00:03:23,884
Alan Killick, estuvo en la casa de
Jo esta ma�ana haciendo preguntas.
41
00:03:24,041 --> 00:03:25,741
Y eso me molesta.
42
00:03:26,521 --> 00:03:28,381
Como un centavo malo, ese chico.
43
00:04:00,241 --> 00:04:04,191
Jo Halley es el �nico testigo que
tenemos que vio a Sally hablando
44
00:04:04,241 --> 00:04:06,551
a nuestro misterioso
noruego en el festival.
45
00:04:06,601 --> 00:04:10,160
Sin embargo, vamos a tener que
aceptar que Jo pudo haberse
46
00:04:10,210 --> 00:04:14,161
equivocada y la persona que vio
podr�a haber sido alguien local.
47
00:04:15,641 --> 00:04:17,391
Una cosa es segura, sin embargo...
48
00:04:17,441 --> 00:04:20,071
estaba buscando algo.
49
00:04:20,121 --> 00:04:21,791
Qu�, no lo sabemos.
50
00:04:21,841 --> 00:04:26,231
As� que voy a necesitar que llamen a
todas las puertas entre Lerwick
51
00:04:26,281 --> 00:04:30,908
Y la casa de Jo y quiero que
comprueben cada c�mara CCTV
52
00:04:30,958 --> 00:04:33,551
en Shetland y luego compru�balo de nuevo.
53
00:04:33,601 --> 00:04:39,031
Porque alguien cruz� esas colinas
a ese cobertizo, atac� a Jo.
54
00:04:39,081 --> 00:04:42,231
Y luego huy� y debe haber
dejado un rastro en alguna parte.
55
00:04:42,281 --> 00:04:44,254
Gracias. Se�or, alguien
con el nombre de Downing
56
00:04:44,279 --> 00:04:46,027
alquil� un coche en Aeropuerto Sumburgh.
57
00:04:46,053 --> 00:04:47,111
hace dos d�as.
58
00:04:47,161 --> 00:04:48,231
Podr�a ser el ex marido de Jo.
59
00:04:48,281 --> 00:04:50,391
Vale, bueno, si sigue en
Shetland, entonces iremos
60
00:04:50,416 --> 00:04:51,516
a hablar con �l.
61
00:04:57,201 --> 00:04:58,751
�Detective Inspector Cole?
62
00:04:58,801 --> 00:05:00,031
- Hola.
- Billy McCabe.
63
00:05:02,201 --> 00:05:05,471
No hay mucho espacio, me
temo, pero he designado
64
00:05:05,521 --> 00:05:07,791
una sala de entrevistas como su oficina.
65
00:05:07,841 --> 00:05:10,391
Oh, gracias.
66
00:05:10,441 --> 00:05:12,071
Necesitaremos que el
Inspector P�rez informe
67
00:05:12,121 --> 00:05:14,551
a mi equipo lo antes posible.
Tenemos mucho que conseguir.
68
00:05:14,601 --> 00:05:16,711
Soy DI Perez.
69
00:05:16,761 --> 00:05:18,521
- Ah.
- Bienvenida a Shetland.
70
00:05:20,161 --> 00:05:21,671
�C�mo estuvo tu vuelo?
71
00:05:21,721 --> 00:05:24,831
Bueno, digamos que prefiero mis
aviones un poco m�s grandes
72
00:05:24,881 --> 00:05:26,481
y mis pistas un poco m�s largas.
73
00:05:30,694 --> 00:05:32,194
Terminar�n con esto enseguida.
74
00:05:34,881 --> 00:05:37,292
As� que tanto en los casos Kilmuir como
75
00:05:37,317 --> 00:05:38,935
McColl, las v�ctimas
fueron encontradas en
76
00:05:38,961 --> 00:05:41,471
alg�n tipo de horno de piedra, �cierto?
77
00:05:41,521 --> 00:05:42,581
S�.
78
00:05:43,081 --> 00:05:44,821
�Pero este ataque est� conectado?
79
00:05:45,241 --> 00:05:49,111
Jo Halley es el �nico testigo
que tenemos que vio al hombre
80
00:05:49,161 --> 00:05:52,911
que creemos que atac� a Sally McColl
despu�s del festival de m�sica.
81
00:05:52,961 --> 00:05:53,951
Hm.
82
00:05:54,001 --> 00:05:56,831
Bueno, en ese caso, me gustar�a
entrevistar a Thomas Malone otra vez.
83
00:05:56,881 --> 00:05:58,471
S� que ya has hablado con �l.
84
00:05:58,521 --> 00:06:00,711
Pero quiz�s podamos sacarle m�s.
85
00:06:00,761 --> 00:06:01,911
Definitivamente.
86
00:06:01,961 --> 00:06:03,711
Tenemos que presionarlo de verdad.
87
00:06:03,736 --> 00:06:06,836
�Encontraste algo �til
cuando revisaste su granja?
88
00:06:10,241 --> 00:06:11,991
Por favor, dime que revisaste su granja.
89
00:06:12,041 --> 00:06:15,551
No tenemos pruebas que lo relacionen
con la muerte de Sally McColl.
90
00:06:15,601 --> 00:06:17,791
�Aparte de una condena previa
por un crimen similar?
91
00:06:17,841 --> 00:06:19,191
Esa condena fue anulada.
92
00:06:19,241 --> 00:06:21,751
Bueno, en lo que a nosotros respecta,
esa convicci�n original fue
93
00:06:21,776 --> 00:06:23,166
evidentemente s�lido.
94
00:06:23,241 --> 00:06:25,071
Un juicio nulo no significa
que fuera inocente.
95
00:06:25,121 --> 00:06:26,911
Y tenemos que proceder sobre esa base.
96
00:06:26,961 --> 00:06:31,231
Mira, si siente que lo est�s apuntando,
97
00:06:31,281 --> 00:06:33,071
entonces podr�a reaccionar mal.
98
00:06:33,121 --> 00:06:35,471
Lo siento, �me estoy perdiendo algo aqu�?
99
00:06:35,521 --> 00:06:38,621
�O me he topado con el departamento
de trabajo social por error?
100
00:06:40,630 --> 00:06:42,620
Organice una b�squeda tan
pronto como sea posible.
101
00:06:42,670 --> 00:06:45,660
Me llevaron a creer que el caso
McColl segu�a siendo nuestro.
102
00:06:45,710 --> 00:06:49,540
Bueno, no si est�n conectados
y, seg�n su informe,
103
00:06:49,590 --> 00:06:51,500
Malone recibi� una coartada
falsa de Gail Callahan,
104
00:06:51,525 --> 00:06:53,625
lo que me hace creer que podr�an estarlo.
105
00:07:21,350 --> 00:07:22,510
�Thomas Malone!
106
00:07:25,510 --> 00:07:27,020
�Abre!
107
00:07:27,070 --> 00:07:28,350
Somos oficiales de polic�a.
108
00:07:42,030 --> 00:07:43,350
�Cu�l es el resultado con Lars?
109
00:07:44,470 --> 00:07:47,190
�Est� aqu� para tomar una declaraci�n
o hacer una declaraci�n?
110
00:07:50,390 --> 00:07:51,940
Muy bueno.
111
00:07:51,990 --> 00:07:54,860
Parece que tiene algo para ti, �no?
112
00:07:54,910 --> 00:07:56,820
Bueno, s�lo es humano.
113
00:07:56,870 --> 00:08:00,580
Downing dio a la empresa de alquiler de
coches el hotel St Olaf Hill como direcci�n.
114
00:08:00,630 --> 00:08:02,900
Tengo un uniforme recogi�ndolo ahora.
115
00:08:02,925 --> 00:08:04,035
�A donde vas?
116
00:08:04,060 --> 00:08:05,100
Lejos de ti.
117
00:08:22,350 --> 00:08:26,020
Sr. Downing, soy el Detective
Perez, este es el DS McIntosh.
118
00:08:26,070 --> 00:08:29,540
Nos gustar�a hacerle unas preguntas
sobre su ex-mujer Jo Halley.
119
00:08:29,590 --> 00:08:32,860
- �Ha pasado algo que deba saber?
- �Por qu� preguntas eso?
120
00:08:32,910 --> 00:08:35,300
Porque estoy aqu�. Con ustedes.
121
00:08:35,350 --> 00:08:36,941
Ha sido atacada.
122
00:08:37,670 --> 00:08:41,461
Y dada tu historia, me gustar�a
saber d�nde estuviste anoche.
123
00:08:43,430 --> 00:08:44,580
�Ella est� bien?
124
00:08:44,630 --> 00:08:46,180
�D�nde estabas t�?
125
00:08:46,230 --> 00:08:47,340
En el hotel.
126
00:08:47,390 --> 00:08:48,820
�Y puedes verificarlo?
127
00:08:48,870 --> 00:08:50,100
Creo que s�, yo...
128
00:08:50,150 --> 00:08:51,550
Estuve en el bar en un momento dado.
129
00:08:52,990 --> 00:08:55,060
�Cu�ndo fue la �ltima vez que viste a Jo?
130
00:08:55,110 --> 00:08:57,460
Ayer. Por eso estoy aqu� arriba, ella...
131
00:08:57,510 --> 00:08:58,500
Me pidi� que viniera.
132
00:08:58,550 --> 00:09:00,820
Ella quer�a verme.
133
00:09:00,870 --> 00:09:02,020
Para disculparse.
134
00:09:02,070 --> 00:09:03,060
�Para qu�?
135
00:09:03,110 --> 00:09:05,220
Por contar un mont�n de mentiras sobre m�
136
00:09:05,245 --> 00:09:06,701
y encerrarme.
137
00:09:07,350 --> 00:09:08,700
Quer�a hacer las paces,
138
00:09:08,750 --> 00:09:10,140
quiz�s incluso empezar de nuevo.
139
00:09:10,190 --> 00:09:12,500
Es una coincidencia que ella sea
atacada justo despu�s que tu
140
00:09:12,525 --> 00:09:14,835
- llegas a Shetland, pienso.
- S� lo que est�s pensando,
141
00:09:14,860 --> 00:09:15,844
pero no fui yo.
142
00:09:16,950 --> 00:09:19,100
Bueno, voy a mantenerte en
custodia hasta que Jo recupere
143
00:09:19,125 --> 00:09:22,875
el conocimiento y pueda identificar
a quien intent� matarla.
144
00:09:22,900 --> 00:09:23,970
Tengo un vuelo reservado.
145
00:09:23,995 --> 00:09:25,581
Bueno, tendr�s que cambiarlo.
146
00:09:26,710 --> 00:09:28,700
Esto es una locura, no la toqu�.
147
00:09:28,750 --> 00:09:30,021
Sabes que?
148
00:09:31,190 --> 00:09:32,461
Yo no te creo.
149
00:09:35,430 --> 00:09:36,590
Conv�nzame.
150
00:09:40,021 --> 00:09:42,740
La golpe� cuando est�bamos juntos.
151
00:09:42,765 --> 00:09:45,865
Pero fui a terapia en
prisi�n. He cambiado mi vida.
152
00:09:47,550 --> 00:09:50,220
Vine hasta aqu� para encontrarla,
no para hacerle da�o, pero
153
00:09:50,270 --> 00:09:52,540
para ver si me aceptar�a de vuelta.
154
00:09:52,590 --> 00:09:54,820
No estaba interesada, as� que me fui.
155
00:09:54,870 --> 00:09:58,980
Vale, entonces ya me has mentido,
156
00:09:59,030 --> 00:10:00,940
�por qu� deber�a creerte ahora?
157
00:10:00,990 --> 00:10:03,100
Ser�a tonto si volviera a
ponerle una mano encima, lo s�.
158
00:10:03,150 --> 00:10:05,220
Bueno, tal vez no puedas evitarlo.
159
00:10:05,270 --> 00:10:06,821
Como yo lo veo, no tengo elecci�n.
160
00:10:08,710 --> 00:10:10,010
No puedo volver adentro. Yo...
161
00:10:11,070 --> 00:10:12,570
No podr�a sobrevivir a eso de nuevo.
162
00:10:15,670 --> 00:10:16,740
Nunca le puse una mano encima.
163
00:10:16,765 --> 00:10:18,165
Esa es la verdad honesta de Dios.
164
00:10:24,670 --> 00:10:26,020
Malone se ha ido.
165
00:10:26,070 --> 00:10:27,340
Su casa est� vac�a.
166
00:10:27,390 --> 00:10:29,620
�Tienes idea de d�nde podr�a estar?
167
00:10:29,670 --> 00:10:31,568
�Su medicaci�n sigue ah�?
168
00:10:31,618 --> 00:10:32,685
Lo comprobar�.
169
00:10:32,710 --> 00:10:35,644
Si eso ha desaparecido,
est� planeando dejar la isla.
170
00:10:35,670 --> 00:10:36,901
Si no...
171
00:10:38,030 --> 00:10:39,820
podr�a estar caminando.
172
00:10:39,870 --> 00:10:42,141
�D�nde? �De vuelta a la felicidad?
173
00:10:44,110 --> 00:10:46,101
O puede que haya intentado hacerse da�o.
174
00:10:46,550 --> 00:10:49,661
S�, bueno, de cualquier manera,
a�n tenemos que encontrarlo.
175
00:10:50,230 --> 00:10:51,710
No podemos arriesgarnos a otro ataque.
176
00:10:54,190 --> 00:10:56,620
Sabes que est� jugando contigo, �verdad?
177
00:10:56,670 --> 00:10:57,980
Y est� funcionando.
178
00:10:58,030 --> 00:11:00,060
Est�s mirando a todos
los dem�s aparte de �l.
179
00:11:00,110 --> 00:11:03,030
Entonces est�s cometiendo el
mismo error que Drew McColl.
180
00:11:08,470 --> 00:11:11,741
Donna Killick no puede explicar
los movimientos de Alan anoche.
181
00:11:13,190 --> 00:11:16,901
No dejes que Downing vaya a ning�n lado.
182
00:11:18,230 --> 00:11:19,590
Volver� en media hora.
183
00:11:24,950 --> 00:11:26,230
Te he estado buscando.
184
00:11:30,510 --> 00:11:32,701
�Qu� pas�? �Por qu� no
viniste esta ma�ana?
185
00:11:33,150 --> 00:11:34,620
Sabes por qu�.
186
00:11:34,670 --> 00:11:37,220
No quiero causar ning�n
problema entre tu madre y t�.
187
00:11:37,270 --> 00:11:39,101
Ella era igual que Sally.
188
00:11:39,670 --> 00:11:42,460
Es muy posesiva.
189
00:11:42,510 --> 00:11:44,700
La alej�. Sally lo odiaba.
190
00:11:44,750 --> 00:11:46,661
De todos modos, no depende s�lo de ella.
191
00:11:47,270 --> 00:11:48,670
Dirigimos el lugar ahora.
192
00:11:49,950 --> 00:11:51,341
Sally ten�a raz�n.
193
00:11:52,110 --> 00:11:54,340
Nadie quiere estar en un
lugar donde no los quieran.
194
00:11:54,390 --> 00:11:55,781
Se te quiere.
195
00:11:59,110 --> 00:12:01,410
No podr�a haber manejado
nada de esto sin ti.
196
00:12:06,110 --> 00:12:07,700
Sabes, mejor me voy.
197
00:12:07,750 --> 00:12:10,900
Vuelve al santuario a tiempo completo.
198
00:12:10,950 --> 00:12:12,340
Y yo me encargar� de mi madre.
199
00:12:12,390 --> 00:12:14,230
Pi�nsalo, por favor.
200
00:12:24,750 --> 00:12:27,980
�Qu� quieres, pap�? No
me gusta que me sigan.
201
00:12:28,030 --> 00:12:30,381
No es contigo con quien quiero
hablar, Cassie, es con Alan.
202
00:12:40,190 --> 00:12:42,620
Vas a tener que dar cuenta
de tus movimientos anoche.
203
00:12:42,645 --> 00:12:44,475
Y no quiero ning�n error esta vez.
204
00:12:44,500 --> 00:12:46,090
Fui a ver a Jo y luego cambi� de opini�n.
205
00:12:46,115 --> 00:12:48,905
- Y luego baj� a la playa.
- �Qu� playa ser�a esa?
206
00:12:49,030 --> 00:12:50,330
El que est� junto al santuario.
207
00:12:51,230 --> 00:12:52,540
�Solo?
208
00:12:52,565 --> 00:12:53,941
Eso es correcto.
209
00:12:54,540 --> 00:12:56,370
- �Ves a alguien?
- No.
210
00:12:56,395 --> 00:12:58,465
�Nadie pasea a su perro, nada?
211
00:12:58,490 --> 00:12:59,810
Desierto.
212
00:13:02,910 --> 00:13:05,100
�Por qu� cambiaste de opini�n
sobre ir a casa de Jo?
213
00:13:05,125 --> 00:13:07,625
Era tarde, no quer�a asustarla de nuevo.
214
00:13:09,910 --> 00:13:11,301
�Qu� quieres decir otra vez?
215
00:13:12,350 --> 00:13:13,950
Sub� a verla antes de...
216
00:13:15,990 --> 00:13:18,460
...porque quer�a conseguir
algunas de las cosas de Sally, y
217
00:13:18,485 --> 00:13:19,835
Le di un susto.
218
00:13:19,860 --> 00:13:21,560
�Por qu� viniste a casa
de Jo esta ma�ana?
219
00:13:22,590 --> 00:13:25,390
Iba a preguntarle si quer�a desayunar.
220
00:13:33,430 --> 00:13:35,940
�Cu�l es tu relaci�n con Jo exactamente?
221
00:13:35,965 --> 00:13:37,835
S�lo amigos.
222
00:13:37,860 --> 00:13:39,180
�Por qu� me preguntas esto?
223
00:13:42,870 --> 00:13:45,460
Pens� que, dadas las
circunstancias, t� y yo deber�amos
224
00:13:45,485 --> 00:13:47,385
conocernos un poco mejor.
225
00:13:49,430 --> 00:13:51,030
M�rame cuando te hablo.
226
00:13:54,830 --> 00:13:57,660
A ver si est�s usando a
mi hija como escudo,
227
00:13:57,685 --> 00:13:59,475
mira si le pasa algo,
228
00:13:59,500 --> 00:14:01,770
Te desarmar� poco a poco.
229
00:14:01,795 --> 00:14:03,825
�Nos entendemos el uno al otro?
230
00:14:03,850 --> 00:14:04,861
S�.
231
00:14:06,230 --> 00:14:07,470
�Qu�?
232
00:14:08,910 --> 00:14:10,030
S�.
233
00:14:12,230 --> 00:14:13,708
Tienes que venir a la estaci�n para hacer
234
00:14:13,733 --> 00:14:15,754
una declaraci�n, as�
que arregla una hora.
235
00:14:28,890 --> 00:14:30,290
Es mi trabajo.
236
00:14:38,710 --> 00:14:40,380
Hey.
237
00:14:40,430 --> 00:14:43,420
Escrib� tu declaraci�n en noruego.
238
00:14:43,470 --> 00:14:46,140
- Puedo leerlo contigo si quieres.
- Conf�o en ti.
239
00:14:46,190 --> 00:14:48,140
Muy bien. Er...
240
00:14:48,190 --> 00:14:51,190
as� que s�lo necesito tu
firma... justo aqu�. �Si?
241
00:14:53,070 --> 00:14:54,820
�C�mo est� tu testigo?
242
00:14:54,870 --> 00:14:57,750
No estoy seguro. A�n no ha
recobrado el conocimiento.
243
00:15:00,270 --> 00:15:02,060
Supongo que est�s muy
ocupada para almorzar.
244
00:15:02,085 --> 00:15:03,675
- Lo siento.
- S�.
245
00:15:03,700 --> 00:15:04,740
Lo entiendo.
246
00:15:06,070 --> 00:15:07,700
�Alguna idea de qui�n la atac�?
247
00:15:07,725 --> 00:15:11,235
- Bueno, no era Soderland, lo sabemos.
- Mm.
248
00:15:11,310 --> 00:15:14,540
Ella invent� todo esto
con el tipo noruego.
249
00:15:14,590 --> 00:15:16,030
�Qu� te hace decir eso?
250
00:15:17,230 --> 00:15:19,740
No lo s�. S�lo por la forma en
que has estado hablando de ella,
251
00:15:19,765 --> 00:15:21,885
suena un poco loca.
252
00:15:35,910 --> 00:15:37,580
Billy.
253
00:15:37,605 --> 00:15:40,635
Hillhead Road no sigue cerrada, �verdad?
254
00:15:40,660 --> 00:15:42,010
�Qu�?
255
00:15:42,035 --> 00:15:46,025
Hillhead Road. Lars dijo que
estaba cerrada por obras viales.
256
00:15:46,050 --> 00:15:47,370
Eso fue la semana pasada.
257
00:16:02,190 --> 00:16:03,820
- Hola, Graeme.
- Hola, Tosh.
258
00:16:03,845 --> 00:16:06,475
Necesito saber si alguno de sus
conductores escogi� a este hombre
259
00:16:06,500 --> 00:16:08,700
desde el aeropuerto el 28.
260
00:16:11,470 --> 00:16:14,380
La �nica forma de que Lars supiera
que Hillhead Road estaba cerrada
261
00:16:14,405 --> 00:16:16,421
la semana pasada es si estuvo aqu�.
262
00:16:16,910 --> 00:16:19,260
Y uno de los conductores cree
que lo recogi� del ferry
263
00:16:19,285 --> 00:16:20,765
el d�a del festival.
264
00:16:23,070 --> 00:16:25,370
Ten�a un presentimiento sobre
�l cuando est�bamos en Noruega.
265
00:16:27,030 --> 00:16:28,790
Bueno, �por qu� no dijiste nada?
266
00:16:30,390 --> 00:16:31,990
No confiaba en mi propio juicio.
267
00:16:38,110 --> 00:16:39,461
Lo hago.
268
00:16:40,270 --> 00:16:41,830
Conf�o en tu juicio.
269
00:16:44,270 --> 00:16:47,580
As� que la pr�xima vez,
di algo, �de acuerdo?
270
00:16:47,630 --> 00:16:48,670
OK.
271
00:16:53,550 --> 00:16:56,260
Necesito informaci�n sobre Lars Bleymann.
272
00:16:56,285 --> 00:16:58,725
- �Por qu�?
- S�lo necesito verificar algunas fechas.
273
00:16:59,790 --> 00:17:01,300
No lo comprendo.
274
00:17:01,325 --> 00:17:03,795
Bueno, mira, probablemente no sea nada.
275
00:17:03,820 --> 00:17:08,970
S�lo necesito saber si Lars estaba
de permiso el 28 del mes pasado.
276
00:17:08,995 --> 00:17:10,505
�La raz�n de esto?
277
00:17:10,530 --> 00:17:14,690
Tenemos un informe diciendo que
estaba en Shetland ese d�a.
278
00:17:15,990 --> 00:17:18,060
�Por qu� Lars estar�a en Shetland?
279
00:17:18,085 --> 00:17:21,235
Bueno, eso es lo que
intentamos establecer.
280
00:17:25,630 --> 00:17:27,140
Bueno, puedo decirte las fechas yo mismo.
281
00:17:27,165 --> 00:17:31,125
Tom� dos semanas de permiso para
pasar tiempo con su abuelo, er...
282
00:17:33,510 --> 00:17:35,180
El primero fue su primer d�a de regreso.
283
00:17:35,205 --> 00:17:37,115
�Est�s diciendo que crees
que Lars es tu noruego?
284
00:17:37,140 --> 00:17:38,300
No lo se.
285
00:17:40,830 --> 00:17:42,070
Pero s� que est� mintiendo.
286
00:17:45,270 --> 00:17:47,860
Billy, �el detective Bleymann sigue aqu�?
287
00:17:47,885 --> 00:17:49,995
Pens� que estaba esperando
para tomarle declaraci�n,
288
00:17:50,020 --> 00:17:52,285
pero se fue hace un tiempo...
debe haber ido al aeropuerto.
289
00:17:52,310 --> 00:17:54,420
Bien, aseg�rate de que no se
suba a ese vuelo de Bergen.
290
00:17:54,445 --> 00:17:55,885
Porque necesitamos hablar con �l.
291
00:18:07,030 --> 00:18:08,301
Est�s bien, Jo.
292
00:18:09,870 --> 00:18:11,381
Ahora est�s a salvo.
293
00:18:14,030 --> 00:18:15,381
Jo...
294
00:18:16,270 --> 00:18:18,501
...�recuerdas qui�n te hizo esto?
295
00:18:21,430 --> 00:18:23,070
�Fue Thomas Malone?
296
00:18:25,150 --> 00:18:26,621
�Era tu ex-marido?
297
00:18:31,070 --> 00:18:32,390
Traer� a alguien.
298
00:18:54,310 --> 00:18:57,460
Esta es la grabaci�n de CCTV de
Sally en el aeropuerto de Bergen.
299
00:18:57,485 --> 00:19:01,461
S�lo quer�a verlo de nuevo
porque Lars preguntaba por ello.
300
00:19:01,950 --> 00:19:04,140
Mira, ella habla con esta
mujer de la chaqueta roja.
301
00:19:04,165 --> 00:19:06,635
Parec�a querer saber qui�n era ella.
302
00:19:06,660 --> 00:19:08,221
Para, rebobina.
303
00:19:11,430 --> 00:19:12,980
All�. �Ella...?
304
00:19:13,005 --> 00:19:14,405
�Le da algo?
305
00:19:24,590 --> 00:19:29,420
Sube las im�genes de CCTV
de Sally en Sumburgh
306
00:19:29,445 --> 00:19:31,555
antes de ir a Noruega.
307
00:19:31,580 --> 00:19:34,050
Aparca su coche, lo encierra
y se dirige al interior.
308
00:19:34,075 --> 00:19:35,825
No llama a nadie ni habla con nadie.
309
00:19:35,850 --> 00:19:38,280
- Es lo mismo en su camino de regreso.
- Aqu�. Toma, para.
310
00:19:38,305 --> 00:19:40,175
Ac�rcate ah�.
311
00:19:40,350 --> 00:19:42,060
Cong�lalo.
312
00:19:42,085 --> 00:19:44,875
Bien, ahora mu�strame las im�genes
313
00:19:44,900 --> 00:19:47,661
de ella abriendo el coche cuando regresa.
314
00:19:51,750 --> 00:19:54,380
- �Qu� me estoy perdiendo?
- Ah�.
315
00:19:54,430 --> 00:19:56,780
Mira, hay algo en el llavero.
316
00:19:56,830 --> 00:19:59,340
No estaba all� cuando se fue
y est� ah� cuando regres�.
317
00:19:59,365 --> 00:20:01,565
Eso es lo que la mujer le dio en Bergen.
318
00:20:28,150 --> 00:20:29,470
Es una memoria.
319
00:20:47,390 --> 00:20:49,220
�Fotos navide�as?
320
00:20:49,270 --> 00:20:50,670
Mira lo que hay en el otro archivo.
321
00:20:55,430 --> 00:20:57,380
Es la oficina de la NDA en Bergen.
322
00:20:57,405 --> 00:20:58,915
Sally debe haber filmado esto.
323
00:20:58,940 --> 00:21:01,660
Parece una reuni�n con diferentes
grupos de extrema derecha.
324
00:21:04,190 --> 00:21:05,670
Ah� est� Soderland.
325
00:21:11,750 --> 00:21:14,100
- Tordenskjold!
- Tordenskjold!
326
00:21:14,150 --> 00:21:16,140
- Tordenskjold!
- Tordenskjold!
327
00:21:16,190 --> 00:21:17,790
- Tordenskjold!
- Tordenskjold!
328
00:21:31,950 --> 00:21:33,500
Estas bien?
329
00:21:33,525 --> 00:21:34,685
S�.
330
00:21:50,950 --> 00:21:52,060
�Hey!
331
00:21:52,085 --> 00:21:55,185
�Qu�... qu� est�s haciendo aqu�?
No se te permite entrar ah�.
332
00:21:58,150 --> 00:21:59,941
Qu�date con Jo. �Oye!
333
00:22:12,430 --> 00:22:16,300
Tosh. El detective Bleymann
acaba de salir del hospital.
334
00:22:16,325 --> 00:22:17,330
�Qu� est� pasando?
335
00:22:17,355 --> 00:22:19,219
Mira, est� involucrado,
Sandy, no estoy seguro de c�mo,
336
00:22:19,244 --> 00:22:20,854
pero si regresa, detenlo.
337
00:22:21,230 --> 00:22:23,540
- Billy. S�.
- S�lo hay una salida de la isla para �l,
338
00:22:23,565 --> 00:22:25,155
que detengan el ferry.
339
00:22:25,230 --> 00:22:27,460
Trae a Sandy a la terminal, pero dile
340
00:22:27,485 --> 00:22:30,125
que deje un uniformado en el hospital.
Tosh, v�monos.
341
00:22:50,190 --> 00:22:51,980
Gracias.
342
00:22:52,005 --> 00:22:53,205
Hola.
343
00:23:11,990 --> 00:23:13,820
Lo vi en la terminal.
344
00:23:13,870 --> 00:23:15,900
La respuesta armada est� en
camino desde Lossiemouth,
345
00:23:15,925 --> 00:23:17,425
ser�n al menos 30 minutos.
346
00:24:48,390 --> 00:24:50,620
Damas y caballeros, en
nombre de NorthLink Ferries,
347
00:24:50,645 --> 00:24:54,275
Quisiera disculparme por el
retraso en la salida de Lerwick.
348
00:24:54,350 --> 00:24:56,660
Le mantendremos informado
de cualquier actualizaci�n.
349
00:24:56,710 --> 00:24:59,020
Tosh, �alguna se�al de �l?
350
00:24:59,045 --> 00:25:00,075
No est� aqu� arriba.
351
00:25:00,100 --> 00:25:01,180
Prueba en el sal�n.
352
00:25:31,350 --> 00:25:34,260
�Se�or! No quieren retener
el ferry mucho m�s tiempo.
353
00:25:34,285 --> 00:25:35,395
Bueno, tendr�n que esperar.
354
00:25:35,420 --> 00:25:37,320
Sigue buscando, est�
aqu� en alguna parte.
355
00:26:27,630 --> 00:26:30,230
Eso ser� genial, en realidad...
S�lo quiero ir a comprobarlo.
356
00:26:36,670 --> 00:26:38,590
S�, ver� si lo tengo aqu�.
357
00:26:47,990 --> 00:26:50,340
�Oye! �Oye! �Oye! �Oye!
358
00:26:50,390 --> 00:26:51,740
�Ese es mi auto!
359
00:26:51,790 --> 00:26:53,470
�Ese es mi auto!
360
00:26:57,510 --> 00:26:58,990
Qu�date donde est�s.
361
00:27:07,590 --> 00:27:09,620
Tosh. Est� en la cubierta del coche.
362
00:27:09,645 --> 00:27:11,835
Ha habido un accidente con una patrulla.
363
00:27:11,860 --> 00:27:14,650
Va hacia la cubierta de pasajeros.
�Bloquea las escaleras!
364
00:27:14,675 --> 00:27:15,975
- �Bloquea las escaleras!
- Lo har�.
365
00:27:22,390 --> 00:27:23,750
�Lars, detente!
366
00:27:29,550 --> 00:27:30,660
Qu�tate del camino, Tosh.
367
00:27:30,685 --> 00:27:31,995
- �Lars!
- Detente ah� mismo.
368
00:27:32,020 --> 00:27:33,570
Lars, no lo hagas.
369
00:27:33,670 --> 00:27:36,580
Hemos visto las im�genes, sabemos
que est�s involucrado con la NDA.
370
00:27:36,605 --> 00:27:37,725
Suelta el cuchillo.
371
00:27:39,975 --> 00:27:41,325
No hay ad�nde ir, Lars.
372
00:27:41,350 --> 00:27:43,550
Tiene raz�n, Lars. Baja
el cuchillo, se acab�.
373
00:27:48,150 --> 00:27:49,461
Se acab�, Lars.
374
00:27:53,910 --> 00:27:55,510
De acuerdo. Est� bien.
375
00:28:00,030 --> 00:28:02,020
Fy faen.
376
00:28:02,070 --> 00:28:03,932
Fy faen i helvete!
377
00:28:13,550 --> 00:28:15,021
Thomas Malone.
378
00:28:21,230 --> 00:28:23,180
Me gustar�a que viniera
conmigo, por favor.
379
00:28:23,205 --> 00:28:24,845
No. No. No. No.
380
00:28:27,390 --> 00:28:28,950
�No! �No! �No!
381
00:28:34,470 --> 00:28:36,660
�Est�s diciendo que este es el
hombre que mat� a Sally McColl?
382
00:28:36,685 --> 00:28:38,165
No. Digo que es posible.
383
00:28:39,710 --> 00:28:42,541
Es un miembro clandestino de la NDA.
384
00:28:43,510 --> 00:28:47,220
Asumo que Sally lo film�
en una reuni�n en Bergen.
385
00:28:47,245 --> 00:28:51,061
Y vino aqu� para tratar
de recuperar las pruebas.
386
00:28:52,230 --> 00:28:55,140
Le rob� el tel�fono, discutieron...
387
00:28:55,165 --> 00:28:56,755
�Y �l la mat�?
388
00:28:56,830 --> 00:28:58,460
Haciendo parecer que Malone lo hizo.
389
00:28:58,485 --> 00:29:00,995
Es posible que pudiera
haber le�do sobre el caso
390
00:29:01,020 --> 00:29:02,090
mientras estuvo aqu�.
391
00:29:02,115 --> 00:29:06,741
No me lo creo. Malone tiene un
motivo m�s fuerte: la venganza.
392
00:29:07,750 --> 00:29:11,101
- �Y Jo Halley?
- Bueno, cuando Tosh fue a Bergen,
393
00:29:11,790 --> 00:29:13,820
Creo que le alert� del hecho
394
00:29:13,845 --> 00:29:16,101
que hab�a sido visto en el festival,
395
00:29:16,710 --> 00:29:20,460
as� que entonces supo que Jo Halley
podr�a identificarlo en alg�n momento.
396
00:29:20,485 --> 00:29:25,355
Tambi�n creo que le dijo a la NDA
que Mathias Soderland estaba
397
00:29:25,380 --> 00:29:28,690
un informante, que lo llev�
directamente a ser asesinado.
398
00:29:28,715 --> 00:29:30,505
Bueno, si tienes raz�n,
399
00:29:30,630 --> 00:29:34,300
que es tan importante sobre
esa grabaci�n de la NDA
400
00:29:34,325 --> 00:29:36,621
que Jo y Sally tuvieron
que ser silenciadas?
401
00:29:51,710 --> 00:29:56,420
Entrevista con el detective
Bleymann, a partir de las 2:56.
402
00:29:56,445 --> 00:29:58,315
Presentes est�n los Inspectores P�rez.
403
00:29:58,340 --> 00:29:59,861
Y DS McIntosh.
404
00:30:01,110 --> 00:30:04,140
Detective Bleymann, ha sido detenido
bajo sospecha de asesinato.
405
00:30:04,165 --> 00:30:06,075
E intento de asesinato.
406
00:30:06,150 --> 00:30:08,140
No necesita responder a
ninguna pregunta que no sea
407
00:30:08,165 --> 00:30:11,915
indicando su nombre, direcci�n, fecha
y lugar de nacimiento y nacionalidad
408
00:30:11,940 --> 00:30:13,970
y tienes derecho a tener
un abogado presente.
409
00:30:14,070 --> 00:30:16,070
Tu tiempo de detenci�n inicial
es de 12 horas, pero esto...p
410
00:30:16,095 --> 00:30:19,405
- Lo s�.
- ...puede ampliarse a 24 horas.
411
00:30:26,110 --> 00:30:29,670
Me gustar�a que me dijera por qu� estuvo
en el Festival Folkl�rico de Shetland.
412
00:30:31,950 --> 00:30:33,070
Sin comentarios.
413
00:30:34,870 --> 00:30:36,470
�Te encontraste con Sally McColl all�?
414
00:30:37,950 --> 00:30:39,140
Sin comentarios.
415
00:30:39,190 --> 00:30:40,468
�O Jo Halley?
416
00:30:41,230 --> 00:30:42,390
Sin comentarios.
417
00:30:44,190 --> 00:30:46,341
Intentaste distraernos
418
00:30:47,110 --> 00:30:52,581
con una grabaci�n de Sally con una
mujer en el aeropuerto de Bergen.
419
00:30:53,550 --> 00:30:55,461
Bueno, eso te sali� el
tiro por la culata...
420
00:30:56,550 --> 00:30:59,460
...porque ahora sabemos que
Sally te film� en una reuni�n
421
00:30:59,485 --> 00:31:02,115
NDA de grupos de extrema derecha.
422
00:31:02,190 --> 00:31:05,340
Y luego la rastreaste hasta aqu�.
423
00:31:05,390 --> 00:31:08,221
Y luego la mataste, y me
gustar�a saber por qu�.
424
00:31:09,510 --> 00:31:10,670
Sin comentarios.
425
00:31:12,110 --> 00:31:14,901
Sabes, decir Sin comentarios,
no hace que esto se vaya
426
00:31:15,790 --> 00:31:17,341
Sin comentarios.
427
00:31:17,910 --> 00:31:20,300
No quer�as que nadie supiera
que eras parte de la NDA.
428
00:31:20,325 --> 00:31:22,795
Perder�as tu trabajo, lo entiendo.
429
00:31:22,870 --> 00:31:24,981
�Pero matar a Sally por eso?
430
00:31:25,910 --> 00:31:28,820
S�, no creo que fuera s�lo
para proteger tu identidad,
431
00:31:28,845 --> 00:31:29,885
fue eso?
432
00:31:32,270 --> 00:31:36,980
Hab�a algo m�s que intentabas ocultar.
433
00:31:37,030 --> 00:31:41,021
Le dijiste a la NDA que Mathias
Soderland era un informante.
434
00:31:42,630 --> 00:31:44,621
�Qu� intentabas proteger?
435
00:31:45,870 --> 00:31:47,141
Mi pa�s.
436
00:31:50,030 --> 00:31:51,221
�Tu pa�s?
437
00:31:52,510 --> 00:31:55,261
Disculpe, �qu� amenaza era
Sally McColl para su pa�s?
438
00:31:55,950 --> 00:31:59,140
Todo lo que intento hacer es
mantener a la gente a salvo.
439
00:31:59,165 --> 00:32:01,315
�Mat�ndolos? Lo siento, me
has perdido un poquito.
440
00:32:01,340 --> 00:32:02,970
Preservando nuestra forma de vida.
441
00:32:02,995 --> 00:32:04,705
OK, d�jame preguntarte otra vez,
442
00:32:04,730 --> 00:32:08,120
�qu� amenaza era Sally
McColl para tu pa�s?
443
00:32:08,270 --> 00:32:10,140
Esta no es la pregunta que deber�a hacer.
444
00:32:10,165 --> 00:32:13,235
Sabemos que la NDA est�
planeando alg�n tipo de ataque.
445
00:32:13,310 --> 00:32:14,610
�De eso se trata esto?
446
00:32:16,070 --> 00:32:18,781
Estoy seguro de que probablemente
es alg�n tipo de blanco suave.
447
00:32:19,390 --> 00:32:21,900
J�venes, ni�os indefensos,
448
00:32:21,925 --> 00:32:24,381
mujeres, nada demasiado peligroso.
449
00:32:25,230 --> 00:32:26,430
Cobard�a.
450
00:32:29,030 --> 00:32:30,390
Como Utoya.
451
00:32:32,150 --> 00:32:34,910
No tienes ni idea de
lo que est�s hablando.
452
00:32:36,750 --> 00:32:38,781
Anders Breivik no era un cobarde.
453
00:32:39,790 --> 00:32:41,390
Deber�a ser considerado un h�roe.
454
00:32:45,470 --> 00:32:46,510
S�...
455
00:32:47,990 --> 00:32:51,300
Tu idea de un h�roe y la m�a
son muy, muy diferentes.
456
00:32:51,350 --> 00:32:53,380
Bueno, luch� por lo que cre�a, �no?
457
00:32:53,405 --> 00:32:55,595
�Es eso lo que estabas haciendo
cuando asesinaste a Sally
458
00:32:55,620 --> 00:32:56,730
y trat� de matar a Jo?
459
00:32:56,755 --> 00:32:58,541
Hizo falta valor para hacer lo que hizo.
460
00:32:59,550 --> 00:33:02,300
Es lo que la gente que ama a
su pa�s deber�a aspirar a ser.
461
00:33:02,325 --> 00:33:04,035
Oh, �de verdad?
462
00:33:04,110 --> 00:33:10,180
�Un pat�tico asesino de ni�os
que viv�a con su madre?
463
00:33:10,230 --> 00:33:12,060
�Viv�a con su madre!
464
00:33:12,110 --> 00:33:14,500
Tenemos que cuidar de
los nuestros primero.
465
00:33:14,525 --> 00:33:17,435
Antes de que intentemos
salvar a todos los dem�s.
466
00:33:17,510 --> 00:33:19,620
No m�s extranjeros.
467
00:33:19,670 --> 00:33:21,540
�Por qu� deber�amos confiar en ellos?
468
00:33:21,565 --> 00:33:24,461
Nuestra raza est� siendo destruida.
469
00:33:25,110 --> 00:33:27,220
Nuestra sangre se est� diluyendo.
470
00:33:27,245 --> 00:33:31,275
Se casan con nuestras mujeres,
contaminan nuestros genes.
471
00:33:31,300 --> 00:33:33,581
Desapareceremos si no actuamos ahora.
472
00:33:35,470 --> 00:33:38,460
Y pens� que lo entender�as.
473
00:33:38,510 --> 00:33:40,700
�No est�s orgulloso de
tu herencia en Shetland?
474
00:33:40,725 --> 00:33:43,225
- �No quieres vivir con tu propia gente?
- S�, quiero.
475
00:33:45,750 --> 00:33:49,861
Pero, ver�s, la cosa es que
mi sangre ya est� diluida.
476
00:33:52,070 --> 00:33:53,661
La pista est� en el nombre.
477
00:33:56,990 --> 00:33:58,461
Muy bien, P�rez.
478
00:34:00,710 --> 00:34:03,500
Entonces, �por qu� no le
dices a tu feliz familia
479
00:34:03,525 --> 00:34:06,685
que vamos a matar a�n
m�s que Anders Breivik?
480
00:34:21,790 --> 00:34:22,950
Tosh.
481
00:34:35,390 --> 00:34:37,420
Tenemos que hacernos una
idea de cu�l es el objetivo.
482
00:34:37,445 --> 00:34:39,715
Nos detendr� hasta que hagan
lo que quieran hacer.
483
00:34:39,790 --> 00:34:42,300
He traducido las im�genes,
pero no puedes entenderlo.
484
00:34:42,325 --> 00:34:43,675
Lo que est�n diciendo.
485
00:34:43,700 --> 00:34:46,250
Tordenskjold es mencionado varias veces.
486
00:34:46,350 --> 00:34:47,460
Ahora, creo que es una
487
00:34:47,485 --> 00:34:50,515
Peter Tordenskjold, era
un h�roe naval noruego.
488
00:34:50,590 --> 00:34:52,260
Su cara est� en todo en Noruega.
489
00:34:52,310 --> 00:34:55,980
Cerillas, billetes, sellos.
490
00:34:56,030 --> 00:34:57,421
�Est� en alg�n edificio?
491
00:34:58,590 --> 00:35:01,341
�Hospitales, escuelas, algo
que podr�a ser un blanco?
492
00:35:10,070 --> 00:35:14,300
El gobierno noruego est� usando
un ferry... el Tordenskjold...
493
00:35:14,350 --> 00:35:15,780
para alojar a los migrantes.
494
00:35:15,830 --> 00:35:17,141
�Cu�nta gente hay en �l?
495
00:35:18,990 --> 00:35:21,940
400. La mayor�a de Siria.
496
00:35:21,990 --> 00:35:23,900
Vale, bueno, esto puede
que ya est� en su radar,
497
00:35:23,925 --> 00:35:26,635
pero ser� mejor que se
lo hagas saber a Bergen.
498
00:35:26,660 --> 00:35:27,940
Tosh.
499
00:35:31,630 --> 00:35:34,741
�Hay alg�n otro h�roe noruego
del que quieras hablarme, Lars?
500
00:35:35,350 --> 00:35:37,460
Peter Tordenskjold, por ejemplo.
501
00:35:37,510 --> 00:35:39,820
Supongo que si buscas
un ataque simb�lico,
502
00:35:39,870 --> 00:35:42,300
entonces un barco que alberga
refugiados desesperados
503
00:35:42,325 --> 00:35:44,275
probablemente har�a el truco, �no?
504
00:35:44,350 --> 00:35:47,940
Especialmente un barco llamado
as� por un gran h�roe noruego.
505
00:35:47,990 --> 00:35:50,620
Debe ser una patada en
los dientes para la NDA.
506
00:35:50,670 --> 00:35:53,020
�Usando una nave como esa para esa gente?
507
00:35:53,070 --> 00:35:55,500
�Qu� ibas a hacer? �Ibas
a caminar a bordo
508
00:35:55,525 --> 00:35:57,555
y empezar a disparar a mujeres y ni�os?
509
00:35:57,630 --> 00:36:00,300
No tengo ni idea de lo
que est�s hablando.
510
00:36:00,325 --> 00:36:01,635
S�, lo sabes.
511
00:36:01,660 --> 00:36:03,660
Porque por eso volviste despu�s de Sally.
512
00:36:05,310 --> 00:36:08,260
Porque lo que ella film� fue que
estabas haciendo planes para atacar
513
00:36:08,285 --> 00:36:09,715
el Tordenskjold.
514
00:36:09,790 --> 00:36:12,020
No va a suceder, Lars.
515
00:36:12,070 --> 00:36:15,140
Ahora no. As� que podr�as
decirnos la verdad.
516
00:36:15,190 --> 00:36:19,660
Bueno, aunque lo hiciera, no hay
mucho que puedas hacer al respecto.
517
00:36:19,710 --> 00:36:20,990
�Lo hay?
518
00:36:25,950 --> 00:36:29,270
�Qu�tame las manos de encima! �No!
519
00:36:38,590 --> 00:36:40,220
C�lmate, Thomas.
520
00:36:40,270 --> 00:36:42,300
S�lo queremos hacerle unas preguntas
521
00:36:42,350 --> 00:36:44,150
sobre la noche en que Sally desapareci�.
522
00:36:45,070 --> 00:36:47,670
Quiz� deber�amos tener
a P�rez aqu� tambi�n.
523
00:36:52,230 --> 00:36:54,420
As� que estuviste en el
festival de m�sica, �cierto?
524
00:36:54,495 --> 00:36:56,685
Y en tu declaraci�n a la DI Perez,
525
00:36:56,710 --> 00:36:59,470
dice que fuiste a casa y llamaste
a Gail Callahan. �Por qu�?
526
00:37:00,470 --> 00:37:01,860
Estaba molesto.
527
00:37:01,910 --> 00:37:03,500
- �Estabas molesto?
- S�.
528
00:37:03,550 --> 00:37:04,630
�Por qu� estabas molesto?
529
00:37:05,975 --> 00:37:07,885
Porque la gente estaba...
530
00:37:07,910 --> 00:37:09,660
Me estaban observando.
531
00:37:09,710 --> 00:37:10,750
�Por qu�?
532
00:37:14,350 --> 00:37:18,260
Porque sab�an qui�n era yo.
533
00:37:18,310 --> 00:37:21,180
Gail Callahan dice que estuviste al
tel�fono con ella toda la noche.
534
00:37:21,230 --> 00:37:24,461
Pero... bueno, nuestros registros
telef�nicos muestran que eso no es verdad.
535
00:37:27,190 --> 00:37:28,860
�Qu� tiene eso que ver conmigo?
536
00:37:28,910 --> 00:37:31,940
Bueno, hay una brecha entre el
final del festival de m�sica
537
00:37:31,965 --> 00:37:33,565
y cuando se hizo esa llamada telef�nica.
538
00:37:35,230 --> 00:37:37,310
�D�nde estaba en el momento intermedio?
539
00:37:44,830 --> 00:37:46,980
Estaba caminando.
540
00:37:47,030 --> 00:37:49,030
Thomas, voy a necesitar
algo mejor que eso.
541
00:37:52,350 --> 00:37:53,430
No.
542
00:37:55,030 --> 00:37:56,830
S�lo estaba caminando.
543
00:38:00,190 --> 00:38:02,100
�Quieres saber lo que pienso?
544
00:38:02,150 --> 00:38:03,500
No.
545
00:38:03,550 --> 00:38:07,701
Creo que Gail Callahan
te estaba protegiendo
546
00:38:09,110 --> 00:38:10,940
porque cree que tienes algo que ver
547
00:38:10,965 --> 00:38:12,565
con la muerte de Sally McColl.
548
00:38:16,390 --> 00:38:17,780
De ninguna manera.
549
00:38:17,805 --> 00:38:21,835
Como tu propia madre pens� que
mataste a Lizzie Kilmuir.
550
00:38:21,860 --> 00:38:25,170
Est�s al tanto, Thomas, de que
la doble acusaci�n
551
00:38:25,195 --> 00:38:26,715
no existe mas en Escocia?
552
00:38:28,830 --> 00:38:31,260
As� que si descubro que est�s
involucrado de alguna manera
553
00:38:31,285 --> 00:38:33,075
en estos nuevos cr�menes,
554
00:38:33,150 --> 00:38:36,941
ser�s enjuiciado por segunda vez por
el asesinato de Lizzie Kilmuir.
555
00:38:41,790 --> 00:38:43,780
Te ver� m�s tarde.
556
00:38:43,830 --> 00:38:44,870
Hey.
557
00:38:46,350 --> 00:38:48,100
�Hey!
558
00:38:48,150 --> 00:38:49,190
�Hey!
559
00:38:51,310 --> 00:38:52,430
�Hey!
560
00:38:54,390 --> 00:38:58,300
La NDA dice que Lars no tiene
nada que ver con ellos.
561
00:38:58,350 --> 00:39:01,100
Not according to the
video that Sally took.
562
00:39:01,150 --> 00:39:03,700
No estoy seguro de que tengamos
suficiente para acusarlo.
563
00:39:03,750 --> 00:39:05,420
No hay evidencia fisica.
564
00:39:05,470 --> 00:39:07,100
Tendremos que esperar
por las pruebas forenses
565
00:39:07,125 --> 00:39:09,035
- de la ropa de Jo.
- Mm-mm.
566
00:39:09,110 --> 00:39:10,470
Este tipo no va ninguna parte.
567
00:39:12,070 --> 00:39:13,910
Es extremadamente peligroso.
568
00:39:15,550 --> 00:39:19,140
Los noruegos van a tener
que tomar esto seriamente.
569
00:39:19,190 --> 00:39:23,140
Solo quer�a que supieras que
tienen a Malone en una celda,
570
00:39:23,190 --> 00:39:25,660
tratando de averiguar donde
estuvo la noche que Sally muri�.
571
00:39:25,710 --> 00:39:27,350
Y eso no es bueno.
572
00:39:53,870 --> 00:39:57,190
Tu dijiste que si yo dec�a la verdad...
573
00:39:59,070 --> 00:40:00,340
...Iba a estar bien.
574
00:40:00,365 --> 00:40:01,395
S�, lo hice.
575
00:40:01,420 --> 00:40:03,701
Bueno, me van a juzgar otra vez...
576
00:40:04,350 --> 00:40:06,701
...por el asesinato de Lizzie Kilmuir!
577
00:40:07,390 --> 00:40:08,580
�Hm?
578
00:40:08,630 --> 00:40:10,220
- Eso dijeron.
- �Qui�n dijo eso?
579
00:40:10,270 --> 00:40:13,181
�Ellos! Eso dijeron.
580
00:40:17,990 --> 00:40:20,960
Esto es porque otra mujer
joven fue atacada anoche.
581
00:40:20,985 --> 00:40:22,595
OK, bueno...
582
00:40:23,670 --> 00:40:25,540
Son malas noticias para m�, entonces.
583
00:40:25,590 --> 00:40:26,940
Se llama Jo Halley.
584
00:40:26,990 --> 00:40:28,590
Viv�a con Sally McColl.
585
00:40:31,550 --> 00:40:33,021
OK, Thomas.
586
00:40:34,590 --> 00:40:36,420
Eres un tipo inteligente.
587
00:40:36,470 --> 00:40:38,580
Lo escondes muy bien, pero
eres un fae est�pido,
588
00:40:38,605 --> 00:40:40,795
as� que voy a ser sincero contigo.
589
00:40:40,870 --> 00:40:42,780
No est�s siendo paranoico.
590
00:40:42,830 --> 00:40:44,381
Est�n para atraparte.
591
00:40:45,350 --> 00:40:48,220
Y a menos que empieces a
darles respuestas directas,
592
00:40:48,245 --> 00:40:51,325
te acusar�n de la muerte de Sally.
593
00:40:53,350 --> 00:40:55,100
�Qu� quieres de m�?
594
00:40:55,150 --> 00:40:56,861
�Qu� quieres de m�?
595
00:40:57,550 --> 00:40:59,221
�Otra confesi�n?
596
00:40:59,830 --> 00:41:03,220
No mat� a Lizzie, o a Sally, �de acuerdo?
597
00:41:03,270 --> 00:41:06,580
Y no es mi culpa que no
sepas qui�n lo hizo.
598
00:41:06,605 --> 00:41:10,675
Y no es mi culpa que Gail
Callahan te diera una falsa
599
00:41:10,700 --> 00:41:13,250
coartada para la noche en
que Sally desapareci�,
600
00:41:13,275 --> 00:41:17,425
as� que, �por qu� no te liberas
y me dices ad�nde fuiste?
601
00:41:17,450 --> 00:41:19,120
Eso es asunto m�o.
602
00:41:19,270 --> 00:41:20,900
M�o.
603
00:41:20,950 --> 00:41:25,101
Nadie necesita saber nada de m�.
604
00:41:27,763 --> 00:41:29,083
Porque soy un hombre libre.
605
00:41:30,030 --> 00:41:31,190
S� listo, Thomas...
606
00:41:33,310 --> 00:41:34,550
...s� m�s inteligente...
607
00:41:36,110 --> 00:41:37,830
y dime ad�nde fuiste.
608
00:41:54,910 --> 00:41:57,181
El mismo lugar al que fui anoche.
609
00:42:04,190 --> 00:42:05,461
A los acantilados.
610
00:42:13,550 --> 00:42:15,030
Y me qued� ah� parado.
611
00:42:17,990 --> 00:42:19,070
Y pens�...
612
00:42:22,870 --> 00:42:24,950
al vez solo deber�a volar.
613
00:42:32,470 --> 00:42:34,510
Dejarme ir y volar.
614
00:42:45,030 --> 00:42:46,310
Pero quiero vivir.
615
00:42:52,790 --> 00:42:54,230
Me merezco...
616
00:42:57,070 --> 00:42:58,270
...vivir.
617
00:43:10,270 --> 00:43:11,350
OK.
618
00:43:16,750 --> 00:43:17,910
Billy.
619
00:43:18,950 --> 00:43:20,900
Libera a Thomas Malone.
620
00:43:20,925 --> 00:43:22,755
Yo tomar� la responsabilidad.
621
00:43:22,830 --> 00:43:24,830
�Exactamente qu� lograste ah� dentro?
622
00:43:26,110 --> 00:43:29,380
Ese tipo es como una bomba de
tiempo esperando a explotar.
623
00:43:29,430 --> 00:43:31,780
Y podr�as haber encendido la mecha.
624
00:43:31,830 --> 00:43:34,740
Lo siento. Tomar� algunas
clases de vaginas una vez.
625
00:43:34,790 --> 00:43:37,220
Descubr� qui�n mat� a Lizzie y Sally.
626
00:43:37,270 --> 00:43:42,100
El ayudante del jefe de polic�a la
envi� aqu� para cubrirle el culo.
627
00:43:42,150 --> 00:43:43,381
Y ambos lo sabemos.
628
00:43:46,110 --> 00:43:48,900
La entrevista con el detective
Bleymann se reanuda a las 5:35
629
00:43:48,925 --> 00:43:51,141
con DI Perez y DS McIntosh.
630
00:43:53,830 --> 00:43:55,710
Bueno, los refugiados est�n a salvo.
631
00:43:57,830 --> 00:44:01,061
Y tus amigos de la NDA
est�n bajo investigaci�n.
632
00:44:03,590 --> 00:44:05,340
Est�s mintiendo.
633
00:44:05,390 --> 00:44:08,020
Bueno, alguien en esta habitaci�n
lo es, pero no somos nosotros.
634
00:44:08,070 --> 00:44:09,581
Eres oficial de polic�a.
635
00:44:10,630 --> 00:44:12,181
La gente confiaba en ti.
636
00:44:13,710 --> 00:44:14,950
Confi� en ti.
637
00:44:16,390 --> 00:44:18,140
�No sientes nada de verg�enza?
638
00:44:18,165 --> 00:44:19,275
�Por qu�?
639
00:44:19,350 --> 00:44:20,780
No tengo nada de qu� avergonzarme.
640
00:44:20,830 --> 00:44:23,421
Bueno, entonces date la vuelta y m�ranos.
641
00:44:40,630 --> 00:44:43,381
No eres ni la mitad de listo
de lo que crees que eres.
642
00:44:44,310 --> 00:44:46,660
Ahora, deja de insultar mi inteligencia
643
00:44:46,685 --> 00:44:49,475
y dinos la verdad sobre Sally McColl.
644
00:44:49,500 --> 00:44:51,861
S�lo vine aqu� por las im�genes.
645
00:44:52,270 --> 00:44:55,980
Eso es todo. Me met� en su coche, le
rob� su port�til y cog� su tel�fono.
646
00:44:56,005 --> 00:44:57,355
Estas cosas las hice.
647
00:44:57,380 --> 00:44:58,460
Pero entonces me fui.
648
00:44:59,630 --> 00:45:01,420
Ten�a lo que necesitaba.
649
00:45:01,470 --> 00:45:02,660
Nunca toqu� a Sally McColl.
650
00:45:02,710 --> 00:45:07,140
Est�s mintiendo. Mataste a Sally
y luego volviste para asegurarte
651
00:45:07,165 --> 00:45:09,235
que Jo no pudo identificarte.
652
00:45:09,260 --> 00:45:11,701
Volviste para matarla.
653
00:45:12,510 --> 00:45:14,100
No iba a matarla.
654
00:45:14,125 --> 00:45:17,821
�En serio? La golpeaste e
intentaste estrangularla.
655
00:45:18,870 --> 00:45:21,220
Si no fuera por uno de nuestros
oficiales, ahora estar�a muerta.
656
00:45:21,245 --> 00:45:24,635
S�, s�lo necesitaba asegurarme
de que no ten�a las im�genes.
657
00:45:24,710 --> 00:45:26,540
Pero entonces empez� a gritar y patear.
658
00:45:26,565 --> 00:45:28,075
�Qu� se supon�a que deb�a hacer?
659
00:45:28,150 --> 00:45:29,940
Bueno, �entonces por
qu� ir�as al hospital
660
00:45:29,965 --> 00:45:32,595
si no fuera para acabar con ella?
�O tambi�n era una mentira?
661
00:45:32,670 --> 00:45:33,830
�Lo fue?
662
00:45:36,790 --> 00:45:38,541
S�lo ten�a que hablar con ella.
663
00:45:39,230 --> 00:45:42,020
- S�lo ten�a que asegurarme...
- �Realmente esperas que nos creamos eso?
664
00:45:42,070 --> 00:45:43,150
Bueno, es la verdad.
665
00:45:46,310 --> 00:45:47,430
Lars...
666
00:45:49,070 --> 00:45:50,470
...esta es tu �ltima oportunidad.
667
00:45:53,550 --> 00:45:55,181
�Mataste a Sally McColl?
668
00:45:57,590 --> 00:45:58,670
No.
669
00:46:00,470 --> 00:46:01,780
La �ltima vez que la vi,
670
00:46:01,805 --> 00:46:04,461
estaba discutiendo con un
hombre mayor en el festival.
671
00:46:05,110 --> 00:46:08,860
Sabes... quiz�s deber�as estar
hablando con �l ahora mismo,
672
00:46:08,885 --> 00:46:09,925
en vez de a m�.
673
00:46:11,510 --> 00:46:12,980
�Un hombre mayor?
674
00:46:13,005 --> 00:46:14,045
S�.
675
00:46:24,230 --> 00:46:25,270
�Este hombre?
676
00:46:28,150 --> 00:46:29,270
No.
677
00:46:31,750 --> 00:46:34,150
Bueno, �lo reconocer�a
si lo volviera a ver?
678
00:46:36,670 --> 00:46:37,750
S�, por supuesto.
679
00:46:39,990 --> 00:46:41,690
Ese es �l, justo ah�, junto a ti.
680
00:46:46,190 --> 00:46:47,205
�Este hombre de aqu�?
681
00:46:47,230 --> 00:46:49,500
S�. Ese hombre.
682
00:46:49,525 --> 00:46:51,525
Es el hombre que vi hablando con Sally.
683
00:46:56,790 --> 00:46:58,901
No le crees, �verdad?
684
00:46:59,230 --> 00:47:01,620
�El Sr. Confiable est� ah�?
Es un mentiroso mentiroso.
685
00:47:01,645 --> 00:47:03,045
Dir� cualquier cosa.
686
00:47:04,070 --> 00:47:06,141
Duncan est� escondiendo algo, Tosh.
687
00:47:09,230 --> 00:47:12,500
Cuando vi la pel�cula casera de Alan,
supe que conoc�a mucho mejor a Lizzie.
688
00:47:12,525 --> 00:47:14,355
De lo que estaba diciendo.
689
00:47:14,430 --> 00:47:16,780
�Qu� tiene eso que ver con
que discuta con Sally?
690
00:47:16,805 --> 00:47:17,955
No estoy seguro.
691
00:47:17,980 --> 00:47:20,480
�Por qu� no me dijo que
habl� con ella esa noche?
692
00:47:36,870 --> 00:47:38,460
Hola.
693
00:47:38,510 --> 00:47:40,020
Es Alan, �verdad?
694
00:47:40,070 --> 00:47:43,060
As� es. Si buscas a Cass,
ella no est� aqu�.
695
00:47:43,085 --> 00:47:45,765
S�... No, en realidad vine a verte a ti.
696
00:47:48,070 --> 00:47:49,790
Quer�a pedirte un favor.
697
00:47:52,190 --> 00:47:56,700
�Le importar�a retirar su oferta de un
trabajo a tiempo completo para Cass?
698
00:47:56,750 --> 00:47:58,780
�Por qu�?
699
00:47:58,830 --> 00:48:01,620
Quiero que venga a
trabajar conmigo un rato.
700
00:48:01,670 --> 00:48:03,660
Mantenla donde pueda verla,
701
00:48:03,710 --> 00:48:04,940
ya sabes.
702
00:48:04,990 --> 00:48:07,141
S�lo hasta que supere esta ruptura.
703
00:48:07,670 --> 00:48:09,070
�Eso no depende de ella?
704
00:48:10,190 --> 00:48:12,141
Bueno, en circunstancias normales, s�.
705
00:48:13,809 --> 00:48:14,981
�Qu� quieres decir con eso?
706
00:48:16,070 --> 00:48:18,260
Erm, bueno...
707
00:48:18,310 --> 00:48:22,070
Cass es un poco vulnerable
ahora mismo, Alan, y, erm...
708
00:48:23,430 --> 00:48:25,580
...no quiero que la
arrastren a lo que sea
709
00:48:25,605 --> 00:48:26,595
en tu vida.
710
00:48:26,620 --> 00:48:28,970
No quiero sonar sin coraz�n,
711
00:48:28,995 --> 00:48:30,964
pero estoy tratando de cuidar a mi hija.
712
00:48:30,989 --> 00:48:32,329
Es gracioso.
713
00:48:32,430 --> 00:48:34,340
Cre� que Jimmy P�rez era su padre.
714
00:48:34,365 --> 00:48:38,835
Bueno, ella tiene... tiene suerte,
tiene dos por el precio de uno.
715
00:48:38,910 --> 00:48:41,340
No s�lo estoy pensando en
ella, sino tambi�n en ti.
716
00:48:41,365 --> 00:48:43,741
Estoy seguro de que esto es lo
�ltimo que necesitas, �no crees?
717
00:48:44,510 --> 00:48:47,020
Bueno, estoy conmovido.
Gracias por tu preocupaci�n.
718
00:48:47,070 --> 00:48:49,220
No estoy diciendo que retire la
oferta de un trabajo por completo,
719
00:48:49,245 --> 00:48:52,745
hasta que las cosas se calmen, hasta
que sepamos qu� pas� con Sally y Jo.
720
00:48:55,150 --> 00:48:57,150
Crees que mat� a mi novia, �no?
721
00:48:58,070 --> 00:49:00,060
�Tienes alguna prueba?
722
00:49:00,110 --> 00:49:01,660
�No?
723
00:49:01,710 --> 00:49:03,710
Bueno, te sugiero que
mantengas la boca cerrada.
724
00:49:18,550 --> 00:49:20,510
�Qu� quer�a Duncan Hunter?
725
00:49:23,670 --> 00:49:26,861
Se est� aprovechando de m� por ofrecerle
a Cass un trabajo a tiempo completo.
726
00:49:43,470 --> 00:49:44,780
Hey, �qu� pasa?
727
00:49:44,830 --> 00:49:48,061
�Hablaste con Sally McColl
la noche que desapareci�?
728
00:49:48,950 --> 00:49:51,740
Podr�a haberte saludado en el festival.
729
00:49:51,765 --> 00:49:55,061
Tengo un testigo que dijo que
te vio discutiendo con ella.
730
00:50:00,270 --> 00:50:03,860
Le... le ofrec� un avent�n a casa porque
731
00:50:03,885 --> 00:50:06,635
hab�a bebido un poco y...
732
00:50:06,710 --> 00:50:08,260
parec�a molesta.
733
00:50:08,285 --> 00:50:10,165
- �Sobre qu�?
- No lo dijo.
734
00:50:11,990 --> 00:50:13,150
�La viste salir?
735
00:50:14,910 --> 00:50:16,510
Se fue en esa direcci�n, s�.
736
00:50:17,630 --> 00:50:19,700
�Estaba Mary contigo?
737
00:50:19,725 --> 00:50:21,075
No, se fue a casa.
738
00:50:21,100 --> 00:50:23,850
�Alguien te vio salir?
739
00:50:23,950 --> 00:50:26,740
�Hablaste con alguien m�s?
740
00:50:26,790 --> 00:50:29,740
Yo... no lo creo, no.
741
00:50:29,790 --> 00:50:31,220
Por el amor de Dios, Duncan,
742
00:50:31,245 --> 00:50:33,845
�Por qu� no me dijiste antes
que hab�as hablado con Sally?
743
00:50:35,070 --> 00:50:37,820
Fue una conversaci�n muy breve.
744
00:50:37,845 --> 00:50:39,765
- Lo olvid�.
- �Se te olvid�!
745
00:50:41,470 --> 00:50:45,301
�Olvidaste que hab�as hablado con
una mujer que muri� la misma noche?
746
00:50:48,270 --> 00:50:49,861
�A qu� hora llegaste a casa?
747
00:50:51,950 --> 00:50:54,260
- Medianoche.
- �Mar�a puede confirmarlo?
748
00:50:54,310 --> 00:50:55,630
No, estaba dormida.
749
00:50:59,230 --> 00:51:02,130
No creer�s en serio que tuve
algo que ver con esto, �verdad?
750
00:51:04,510 --> 00:51:07,461
Porque eso pasar�a mi
d�a de malo a horrible.
751
00:51:10,110 --> 00:51:11,470
Vamos, t�memos un trago.
752
00:51:18,310 --> 00:51:19,790
Tengo que volver al trabajo.
753
00:51:26,430 --> 00:51:28,820
Alg�n d�a ver�s que ten�a raz�n.
754
00:51:28,845 --> 00:51:30,405
Eso nunca suceder�.
755
00:51:31,430 --> 00:51:34,820
Tal vez podr�a volver a
Shetland, hacerte una visita.
756
00:51:34,845 --> 00:51:39,045
Si se supone que eso debe asustarme,
Lars, realmente no me conoces.
757
00:51:50,710 --> 00:51:53,010
Encerrarme aqu� no cambia nada.
758
00:51:53,590 --> 00:51:55,360
Tosh, s� que puedes o�rme.
759
00:51:56,710 --> 00:51:57,860
�Fa dem ut!
760
00:51:57,910 --> 00:52:00,580
- Buen trabajo.
- �Muy bien!
761
00:52:00,630 --> 00:52:02,860
�Fa dem ut!
762
00:52:02,910 --> 00:52:04,900
�Fa dem ut!
763
00:52:04,950 --> 00:52:07,660
Me enter� de lo de Jo
Halley. �Va a estar bien?
764
00:52:07,710 --> 00:52:10,301
Se recuperar�.
765
00:52:11,990 --> 00:52:13,380
No s� si est� bien.
766
00:52:13,430 --> 00:52:16,100
�Crees que fue la misma
persona que mat� a Sally?
767
00:52:16,150 --> 00:52:17,790
No lo creo, no.
768
00:52:19,190 --> 00:52:21,461
La verdad es, sin
embargo, que necesito...
769
00:52:22,510 --> 00:52:25,260
Necesito saber lo que le pas�
a Lizzie para tratar de hacer
770
00:52:25,285 --> 00:52:27,435
sentido de lo que le pas� a Sally.
771
00:52:27,510 --> 00:52:32,420
Ahora, hay una pel�cula de ocho
mil�metros de all� por 1993.
772
00:52:32,445 --> 00:52:34,515
En una fiesta en la playa...
773
00:52:34,590 --> 00:52:36,180
...y est�s en ella.
774
00:52:36,230 --> 00:52:39,461
Y est�s vigilando a tu
hermana y a Duncan Hunter,
775
00:52:39,990 --> 00:52:43,381
y podr�a estar equivocado,
pero pareces celosa.
776
00:52:44,470 --> 00:52:46,180
�De mi hermana?
777
00:52:46,230 --> 00:52:47,430
S�.
778
00:52:48,830 --> 00:52:50,460
Absolutamente.
779
00:52:50,510 --> 00:52:51,550
Lo estaba.
780
00:52:53,110 --> 00:52:54,230
Er...
781
00:52:55,310 --> 00:52:57,061
Ser gemelo es diferente.
782
00:52:57,710 --> 00:53:00,020
Si pierdes uno, no es
como perder a un hermano.
783
00:53:00,070 --> 00:53:02,261
Es como si una mitad
de ti se hubiera ido.
784
00:53:03,483 --> 00:53:04,923
S�lo perdida.
785
00:53:06,670 --> 00:53:08,741
De todos modos, me
mirar�a en el espejo...
786
00:53:09,670 --> 00:53:12,701
...y todo lo que pod�a ver era a Lizzie.
787
00:53:13,870 --> 00:53:15,501
Quiero decir, mi madre...
788
00:53:16,430 --> 00:53:19,260
Mi madre ni siquiera pod�a mirarme porque
todo lo que ve�a era un constante.
789
00:53:19,285 --> 00:53:20,995
recordatorio de lo que hab�a perdido.
790
00:53:21,070 --> 00:53:23,820
As� que intent�
791
00:53:23,870 --> 00:53:25,140
cambiar la forma en que me ve�a.
792
00:53:25,165 --> 00:53:27,435
Me cort� el pelo, dej� de comer.
793
00:53:27,510 --> 00:53:29,620
Y luego empec� a acostarme
con cualquiera,
794
00:53:29,645 --> 00:53:33,475
y no importaba con qui�n, s�lo...
795
00:53:33,550 --> 00:53:35,860
para distraerme.
796
00:53:35,910 --> 00:53:37,310
Y luego me qued� embarazada.
797
00:53:39,150 --> 00:53:41,270
Y Molly lo cambi� todo.
798
00:53:43,270 --> 00:53:45,780
Me mir� en el espejo y no vi a Lizzie,
799
00:53:45,830 --> 00:53:47,141
era la madre de Molly.
800
00:53:48,350 --> 00:53:49,670
Ya no estaba sola.
801
00:53:51,950 --> 00:53:56,430
As� que... s�, mis sentimientos hacia
Lizzie son bastante complicados.
802
00:53:58,110 --> 00:53:59,227
OK.
803
00:54:02,870 --> 00:54:04,650
�Qu� hay de ella y Duncan Hunter?
804
00:54:05,550 --> 00:54:06,930
- En ese d�a?
- Mm-hm.
805
00:54:08,670 --> 00:54:10,541
Era una molestia.
806
00:54:11,350 --> 00:54:13,350
Estaba flirteando con
todos los chicos mayores.
807
00:54:14,830 --> 00:54:15,910
Pero principalmente con Duncan.
808
00:55:00,590 --> 00:55:01,760
As� que, lo siento.
809
00:55:02,310 --> 00:55:03,701
Sobre lo de antes.
810
00:55:07,670 --> 00:55:10,230
Est� bien. Es un momento raro para ti.
811
00:55:16,710 --> 00:55:21,261
As� que, como que tir� todas las
botas viejas de mam� y esas cosas.
812
00:55:22,870 --> 00:55:23,840
Lo s�.
813
00:55:24,390 --> 00:55:26,410
�Y est�s de acuerdo con eso?
814
00:55:28,510 --> 00:55:29,941
S�.
815
00:55:32,070 --> 00:55:35,210
�Y est�s mirando viejas fotograf�as?
816
00:55:37,430 --> 00:55:38,470
Mm-hm.
817
00:55:41,590 --> 00:55:42,741
No lo hagas.
818
00:55:43,550 --> 00:55:44,501
OK?
819
00:55:44,870 --> 00:55:48,130
Ve a ver el f�tbol o algo as�.
62446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.