All language subtitles for Shetland.S03E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,153 --> 00:00:36,473 Quiero saber, �qui�n tiene la autoridad para bloquear mi... 2 00:00:37,513 --> 00:00:39,792 Est� bien, entonces, necesito un nombre... 3 00:00:39,793 --> 00:00:42,272 o al menos un n�mero telef�nico, o al menos una maldita... 4 00:00:42,273 --> 00:00:44,352 �Por el amor de Cristo! 5 00:00:47,833 --> 00:00:49,872 �Qui�n te dej� entrar? 6 00:00:49,873 --> 00:00:51,193 �C�mo est�s? 7 00:00:52,953 --> 00:00:53,993 Estupendo. 8 00:00:55,393 --> 00:00:57,632 Jimmy, tienes que dejarme esto. 9 00:00:57,633 --> 00:01:00,352 Hago mi mejor esfuerzo, pero es tarde. Nadie est� disponible. 10 00:01:00,353 --> 00:01:03,232 As� que me voy a casa a dormir un poco. 11 00:01:03,233 --> 00:01:05,592 Tal vez deber�as hacer lo mismo. 12 00:01:05,593 --> 00:01:07,913 En lugar de... tomarla con los platos. 13 00:01:09,113 --> 00:01:12,232 Rhona, hay alguien que no quiere que haga mi trabajo. 14 00:01:12,233 --> 00:01:13,873 Me est� haciendo enojar. 15 00:01:18,873 --> 00:01:23,233 Estoy preocupado, Rhona. Es que, por ahora, est� teniendo �xito. 16 00:01:24,753 --> 00:01:26,792 Es una farsa. 17 00:01:26,793 --> 00:01:30,753 Es un problema de gente y pol�tica. Pero iremos a fondo. 18 00:01:35,073 --> 00:01:37,632 Estar� en mi oficina ma�ana temprano. 19 00:01:37,633 --> 00:01:38,873 Te ver� all�. 20 00:01:40,033 --> 00:01:41,393 De acuerdo. All� estar�. 21 00:01:43,313 --> 00:01:45,712 - Buenas noches. - Buenas noches, Jimmy. 22 00:01:48,513 --> 00:01:50,152 Bueno, dile que yo digo que... 23 00:01:50,153 --> 00:01:52,992 si no se acuesta a las 8:30 en d�as de colegio, 24 00:01:52,993 --> 00:01:54,993 no habr� baile el fin de semana. 25 00:01:56,353 --> 00:02:00,033 Lo siento, amor. Pero �c�mo pago las cuotas escolares si no trabajo? 26 00:02:02,353 --> 00:02:03,953 Tres d�as, tal vez cuatro. 27 00:02:06,433 --> 00:02:07,593 Adi�s. 28 00:02:29,433 --> 00:02:33,792 Fue todo lo que pude conseguir, antes de que bloquearan nuestro acceso. 29 00:02:33,793 --> 00:02:37,152 Pudo haber sido atacado o fue la garra hidr�ulica. 30 00:02:37,153 --> 00:02:38,752 �Hab�a huellas en el container? 31 00:02:38,753 --> 00:02:40,792 S�, un mont�n, de mala calidad. 32 00:02:40,793 --> 00:02:43,392 Bien, haz lo que puedas con quien manejo el recipiente, 33 00:02:43,393 --> 00:02:45,512 Necesitamos sus huellas. 34 00:02:45,513 --> 00:02:49,232 Tenemos esto. Su bolso. Recuperado en la basura. 35 00:02:49,233 --> 00:02:52,512 Lo hemos vaciado y calculamos que hay cerca de 15 grandes. 36 00:02:52,513 --> 00:02:55,512 Ya ves, �de d�nde Robbie Morton obtuvo esa cantidad de dinero? 37 00:02:55,513 --> 00:02:58,352 Habl� con el conductor que trajo el container en el ferry. 38 00:02:58,353 --> 00:03:01,392 Dej� el transporte en la cubierta para veh�culos a las 18:30. 39 00:03:01,393 --> 00:03:03,152 Fue directo a dormir a su cabina. 40 00:03:03,153 --> 00:03:05,992 Regres� a las 6:45 al cami�n. 41 00:03:05,993 --> 00:03:08,512 Condujo a la planta de reciclaje, directamente. 42 00:03:08,513 --> 00:03:11,232 Toda la planta est� cubierta por c�maras permanentes. 43 00:03:11,233 --> 00:03:12,792 He mirado todo lo grabado. 44 00:03:12,793 --> 00:03:15,472 Nadie se acerc� al container el tiempo que estuvo all�. 45 00:03:15,473 --> 00:03:21,152 La v�ctima fue puesta en �l en el ferry la noche del viernes. 46 00:03:21,153 --> 00:03:22,992 O alguien mat� a Robbie Morton... 47 00:03:22,993 --> 00:03:25,272 y luego lo dej� all�. 48 00:03:25,273 --> 00:03:27,632 O puede que estuviera vivo cuando lo encerraron. 49 00:03:27,633 --> 00:03:30,872 De cualquier manera, cada pasajero de ese transbordador... 50 00:03:30,873 --> 00:03:33,793 es un testigo y/o un sospechoso. 51 00:03:36,113 --> 00:03:38,392 - �Incluyendo a Michael Maguire? - Bueno, s�. 52 00:03:38,393 --> 00:03:42,192 Fue visto agrediendo a la v�ctima. 53 00:03:42,193 --> 00:03:44,592 Su queja contra ti sigue pendiente. 54 00:03:44,593 --> 00:03:46,872 Es necesario que no te acerques a �l. 55 00:03:46,873 --> 00:03:49,512 - Necesito ver el cuerpo. - Tendr�s acceso... 56 00:03:49,513 --> 00:03:52,512 cuando el pat�logo haya terminado su examen preliminar. 57 00:03:52,513 --> 00:03:55,352 - Est� en el vuelo de las dos de Glasgow. - �Por qu� no antes? 58 00:03:55,353 --> 00:03:58,352 Necesito establecer con exactitud c�mo muri� Robbie Morton. 59 00:03:58,353 --> 00:04:00,312 Y tambi�n la hora de su muerte. 60 00:04:00,313 --> 00:04:02,592 Lo siento, Jimmy. Hable por tel�fono toda la ma�ana. 61 00:04:02,593 --> 00:04:05,792 Solo que me responden "Razones operativas" y la basura... 62 00:04:05,793 --> 00:04:08,792 sobre que ambos no tenemos autorizaci�n de seguridad grado 4. 63 00:04:08,793 --> 00:04:11,912 Supongo que ten�an a Robbie bajo vigilancia. 64 00:04:11,913 --> 00:04:14,433 En su poder estaban esas drogas Clase A. 65 00:04:17,673 --> 00:04:19,913 Trabaja en la escena del crimen. 66 00:04:21,593 --> 00:04:24,713 Y si necesitas otra entrevista con Maguire, 67 00:04:26,153 --> 00:04:27,473 c�brete las espaldas, �vale? 68 00:05:05,793 --> 00:05:07,073 �Bella? 69 00:05:09,513 --> 00:05:10,993 �Puedes escucharme? 70 00:05:12,753 --> 00:05:14,472 �Est�s bien? 71 00:05:20,633 --> 00:05:22,073 Craig, es tu abuela. 72 00:05:26,313 --> 00:05:28,832 �Bella? �Est�s bien? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,113 Abue, �qu� pas�? �Te ca�ste? 74 00:05:33,633 --> 00:05:35,792 �Abuelita? 75 00:05:35,793 --> 00:05:37,272 �Qu� pas�? 76 00:05:37,273 --> 00:05:38,953 - Aqu�. - �D�nde est� Robbie? 77 00:05:41,033 --> 00:05:43,072 �No lo encontraron todav�a? 78 00:05:43,073 --> 00:05:44,713 No sabemos, Bella. 79 00:05:46,473 --> 00:05:48,033 Lo extra�o. 80 00:05:55,673 --> 00:05:58,473 Nadie tiene acceso al estacionamiento en cubierta durante una traves�a. 81 00:05:58,497 --> 00:06:00,232 Es el modelo de procedimiento de seguridad. 82 00:06:00,233 --> 00:06:04,432 Por eso, todas las puertas de las zonas de pasajeros est�n bloqueadas. 83 00:06:04,433 --> 00:06:06,872 Pero de acuerdo con los registros de mantenimiento, 84 00:06:06,873 --> 00:06:09,112 la cerradura de una de esas puertas... 85 00:06:09,113 --> 00:06:10,872 fue reparada la ma�ana del s�bado. 86 00:06:10,873 --> 00:06:13,032 Hab�a sido forzada durante la noche. 87 00:06:13,033 --> 00:06:15,752 Pero todas esas puertas est�n cubiertas por c�maras, �verdad? 88 00:06:15,753 --> 00:06:20,432 S�, pero la luz del techo tambi�n est� rota. 89 00:06:20,433 --> 00:06:21,672 As� que... 90 00:06:21,673 --> 00:06:24,072 alguien fuerza la puerta 5B. 91 00:06:24,073 --> 00:06:28,033 Robbie Morton baja al estacionamiento y entra en el container... 92 00:06:29,513 --> 00:06:32,392 pero la cubierta de pasajeros est� llena de gente. 93 00:06:32,393 --> 00:06:34,512 No hay manera de matar a alguien, 94 00:06:34,513 --> 00:06:37,432 y pasar desapercibido. 95 00:06:37,433 --> 00:06:40,392 �Qu� pas� con Robbie all� abajo? 96 00:06:40,393 --> 00:06:42,832 Bien, vuelve a los registros de mantenimiento. 97 00:06:42,833 --> 00:06:46,712 Averigua qui�n inform� sobre la rotura del cierre y en qu� momento. 98 00:06:46,713 --> 00:06:49,592 Adem�s, pide a Billy que localice al personal... 99 00:06:49,593 --> 00:06:51,592 y pasajeros de la noche del viernes. 100 00:06:51,593 --> 00:06:54,432 Averigua si alguien vio algo sospechoso. 101 00:06:54,433 --> 00:06:56,992 Sobre todo, durante la noche en la puerta 5B. 102 00:06:56,993 --> 00:06:59,352 Es probable que puedas comenzar con Craig Cooper. 103 00:06:59,353 --> 00:07:00,753 �Y Michael Maguire? 104 00:07:02,393 --> 00:07:04,392 S�, ir� contigo a verlo. 105 00:07:04,393 --> 00:07:07,113 �Qu� es tan urgente, Jimmy? 106 00:07:08,953 --> 00:07:10,153 Ven aqu�. 107 00:07:20,433 --> 00:07:23,313 Necesito que mires con detenimiento el cuerpo de Robbie Morton. 108 00:07:24,553 --> 00:07:27,232 Pero creo que un pat�logo oficial viene en camino... 109 00:07:27,233 --> 00:07:29,592 S�, pero no llega hasta por la tarde. 110 00:07:29,593 --> 00:07:32,152 Hay traumatismos en el cuerpo y quiero saber c�mo fueron hechos. 111 00:07:32,153 --> 00:07:34,713 �Puedes mover algunos hilos en el hospital? 112 00:07:37,153 --> 00:07:39,832 Miro, pero no toco. 113 00:07:39,833 --> 00:07:42,273 Y no me pidas que testifique en el tribunal. 114 00:08:04,753 --> 00:08:06,313 Billy... 115 00:08:07,353 --> 00:08:08,993 Necesito un cargador de m�vil. 116 00:08:11,273 --> 00:08:14,352 �Hola? 117 00:08:14,353 --> 00:08:17,912 Iba llamar a la oficina, 118 00:08:17,913 --> 00:08:19,513 pero vi el coche y yo... 119 00:08:21,433 --> 00:08:24,232 Lo siento, no me di cuenta de que estabas tan cubierto de nieve. 120 00:08:24,233 --> 00:08:26,352 S�, �qu� has hecho? 121 00:08:26,353 --> 00:08:28,992 Vaya, �puedes ser un bastardo maleducado a veces, sabes? 122 00:08:28,993 --> 00:08:31,632 S�, es que la �ltima vez que quer�as hablarme... 123 00:08:31,633 --> 00:08:34,273 Pero no se trata de Cassie. Se trata del caso. 124 00:08:39,753 --> 00:08:40,832 De acuerdo. 125 00:08:40,833 --> 00:08:44,033 No es informaci�n, es m�s bien una solicitud. 126 00:08:47,993 --> 00:08:49,752 Kaidon Laurenson, 127 00:08:49,753 --> 00:08:53,352 el operario de la gr�a con la garra, 128 00:08:53,353 --> 00:08:55,872 es amigo m�o, compa�ero de p�quer. 129 00:08:55,873 --> 00:09:00,952 Ex-Ej�rcito. Ha tenido problemas de estr�s postraum�tico y otras cosas. 130 00:09:00,953 --> 00:09:02,832 Est� luchando... 131 00:09:02,833 --> 00:09:06,072 no s�lo con el descubrimiento del cuerpo. Tambi�n con la idea de... 132 00:09:06,073 --> 00:09:08,712 que podr�a haber sido la garra la que aplast� al muchacho. 133 00:09:08,713 --> 00:09:10,592 O sea, que �l pudo matarlo. 134 00:09:10,593 --> 00:09:12,472 Correcto. 135 00:09:12,473 --> 00:09:15,152 S� que hay probablemente algunos protocolos a seguir... 136 00:09:15,153 --> 00:09:17,952 que no te permiten decir nada. Si de alguna manera pudieras... 137 00:09:17,953 --> 00:09:20,592 hacerle saber exactamente lo que sucedi�, 138 00:09:20,593 --> 00:09:22,272 entonces �l sabr�a... 139 00:09:22,273 --> 00:09:25,032 seguir adelante tratando con... lo que sea. 140 00:09:25,033 --> 00:09:27,353 S�... bueno, me gustar�a ayudarlo. 141 00:09:30,433 --> 00:09:33,272 Dile que apenas sepa algo... 142 00:09:33,273 --> 00:09:35,113 hablar� con �l. 143 00:09:36,553 --> 00:09:37,873 Bien, gracias. 144 00:09:39,713 --> 00:09:40,953 Te lo agradezco. 145 00:09:43,513 --> 00:09:45,512 Y lo siento. 146 00:09:45,513 --> 00:09:48,193 Siento ser un bastardo maleducado. 147 00:09:50,393 --> 00:09:51,833 Bueno... 148 00:10:07,033 --> 00:10:08,433 �Craig? 149 00:10:09,593 --> 00:10:12,352 - �Oye! - �Qu�? �Qu� pasa ahora? 150 00:10:12,353 --> 00:10:15,072 Quiero revisar tu declaraci�n, 151 00:10:15,073 --> 00:10:17,632 sobre el �ltimo viernes por la noche en el ferry. 152 00:10:17,633 --> 00:10:20,272 �Viernes por la noche? Te lo dije. Estaba en la barra. 153 00:10:20,273 --> 00:10:22,392 Hasta su cierre, a medianoche. 154 00:10:22,393 --> 00:10:25,272 - Quiero saber d�nde estabas despu�s. - �Por qu�? 155 00:10:25,273 --> 00:10:27,313 �Podr�as responder la pregunta? 156 00:10:28,553 --> 00:10:29,953 En Puggie. 157 00:10:32,273 --> 00:10:35,552 Estuve all� toda la noche, jugando con la m�quina de frutas. 158 00:10:35,553 --> 00:10:36,633 �Toda la noche? 159 00:10:39,673 --> 00:10:42,392 Tengo problemas con el jueguito. 160 00:10:42,393 --> 00:10:45,712 Us� el cajero autom�tico. Puedes comprobarlo. �Satisfecha? 161 00:10:45,713 --> 00:10:47,512 - Lo har�. - Bueno. 162 00:10:47,513 --> 00:10:49,553 - Necesito seguir con el trabajo. - No he terminado. 163 00:10:51,393 --> 00:10:53,992 En alg�n momento, �fuiste al estacionamiento del ferry? 164 00:10:53,993 --> 00:10:56,472 No. �Por qu� lo har�a? 165 00:10:56,473 --> 00:10:58,432 �Tal vez viste algo? 166 00:10:58,433 --> 00:11:02,513 �Alguien en actitud sospechosa cerca de las puertas del estacionamiento? 167 00:11:04,993 --> 00:11:06,233 No. 168 00:11:09,313 --> 00:11:11,432 �Eso es todo? �Puedo irme? 169 00:11:11,433 --> 00:11:13,753 Por ahora. 170 00:11:23,393 --> 00:11:24,912 �Est� segura de esto, Dra. McLean? 171 00:11:24,913 --> 00:11:27,712 Martin, �podr�a pedirte que hagas algo que no puedes hacer? 172 00:11:27,713 --> 00:11:30,472 - S�. - Necesito una cabal mirada al cuerpo. 173 00:11:30,473 --> 00:11:32,233 No he tenido la oportunidad antes. 174 00:11:33,313 --> 00:11:35,512 Cinco minutos. �Est� bien? 175 00:11:35,513 --> 00:11:37,553 Si alguien pregunta, yo no la vi. 176 00:12:33,953 --> 00:12:36,232 �Disculpe? 177 00:12:36,233 --> 00:12:38,312 Lo escuche. Todo est� en Twitter. 178 00:12:38,313 --> 00:12:41,033 Algo ocurri� en la planta de energ�a. 179 00:12:42,953 --> 00:12:45,153 Encontr� a Robbie, �verdad? 180 00:12:47,833 --> 00:12:49,353 Lo siento, Leanne. 181 00:13:18,993 --> 00:13:22,512 Leanne, �te diste cuenta cu�ndo Robbie dej� el sal�n de pasajeros? 182 00:13:22,513 --> 00:13:23,993 No. 183 00:13:25,353 --> 00:13:27,912 �Crees que alguien podr�a haberlo visto? 184 00:13:27,913 --> 00:13:29,753 No, todos est�bamos durmiendo. 185 00:13:31,913 --> 00:13:34,553 Estaba fren�tica. Le pregunt� a todos los que pude. 186 00:13:38,233 --> 00:13:41,673 Trat� de dec�rselo. Sab�a que algo estaba mal. 187 00:13:48,833 --> 00:13:50,433 Fue asesinado, �no es as�? 188 00:13:52,433 --> 00:13:53,753 No lo puedo decir. 189 00:13:56,113 --> 00:13:59,792 Fue ese tipo de los anillos. �Lo ha arrestado? 190 00:13:59,793 --> 00:14:01,832 Leanne, �viste a alguien frente... 191 00:14:01,833 --> 00:14:04,873 a las puertas que conectan con la cubierta del estacionamiento? 192 00:14:18,553 --> 00:14:21,952 �Quieres que venga uno de mis agentes para estar contigo un rato? 193 00:14:21,953 --> 00:14:23,872 No. 194 00:14:23,873 --> 00:14:25,353 No, estar� bien. 195 00:14:32,593 --> 00:14:33,873 De acuerdo. 196 00:14:42,313 --> 00:14:45,233 - �Billy? - Las pastillas en el bolso de Robbie, 197 00:14:45,257 --> 00:14:48,032 tienen un valor agregado en la calle de $ 16.500. 198 00:14:48,033 --> 00:14:50,912 Por eso hable con mi amiga, Angela, que trabaja en el banco. 199 00:14:50,913 --> 00:14:54,312 Todo est� fuera de micr�fono y no podemos usarlo, pero... 200 00:14:54,313 --> 00:14:57,873 Michael Maguire retir� mucho efectivo hace un par de semanas. 201 00:14:57,897 --> 00:15:01,097 - �Cu�nto fue? - M�s de 10.000, es todo lo que dijo. 202 00:15:02,873 --> 00:15:04,393 Vaya, gracias. 203 00:15:17,873 --> 00:15:19,472 Sr. Maguire. 204 00:15:19,473 --> 00:15:20,752 Perdone que lo moleste, se�or. 205 00:15:20,753 --> 00:15:23,192 Es sobre la declaraci�n que nos dio el otro d�a. 206 00:15:23,193 --> 00:15:25,432 Me gustar�a volver sobre ella. 207 00:15:25,433 --> 00:15:27,112 Usted no puede acerc�rseme. �Lo recuerda? 208 00:15:27,113 --> 00:15:29,832 La detective McIntosh lo interroga. Tenemos poca mano de obra. 209 00:15:29,833 --> 00:15:33,033 Por eso estoy aqu� s�lo para corroborar. Estoy seguro que si me paso de la raya, 210 00:15:33,057 --> 00:15:35,032 siempre puede preparar otra queja en mi contra. 211 00:15:35,033 --> 00:15:37,032 Pero por lo dem�s, ign�reme. 212 00:15:37,033 --> 00:15:39,592 Parece que tiene prisa. �Piensa ir a alguna parte? 213 00:15:39,593 --> 00:15:42,752 Me pareci� que dijo que era sobre mi declaraci�n. 214 00:15:42,753 --> 00:15:45,992 El joven desaparecido sobre el que le preguntamos, 215 00:15:45,993 --> 00:15:47,552 est� muerto. 216 00:15:47,553 --> 00:15:50,152 Siento escuchar eso. 217 00:15:50,153 --> 00:15:53,952 Nos dijo que usted fue a su cabina a las 23:30. �Es correcto? 218 00:15:53,953 --> 00:15:58,072 - S�. - Nos interesa el periodo de 23:30 a 7:00. 219 00:15:58,073 --> 00:16:00,513 �No fue a la cubierta del aparcamiento en alg�n momento? 220 00:16:00,514 --> 00:16:03,114 - No. - �Est� seguro? - Estuve en mi cabina toda la noche. 221 00:16:03,138 --> 00:16:04,432 �Alguien puede corroborar eso? 222 00:16:04,433 --> 00:16:07,233 Como le dije a su jefe cuando �l tom� mi declaraci�n, no. 223 00:16:10,513 --> 00:16:13,713 Nos gustar�a una muestra de sus huellas digitales. Para ir descartando. 224 00:16:13,737 --> 00:16:16,792 A menos que me detengan y levanten cargos, no tengo que darles mis huellas. 225 00:16:16,793 --> 00:16:19,873 Cualquier huella tomada sin mi permiso no se puede utilizar en los tribunales. 226 00:16:19,897 --> 00:16:21,257 As� que, una vez m�s, no. 227 00:16:22,153 --> 00:16:24,753 - Conoce sus derechos. - S�, lo s�. 228 00:16:26,913 --> 00:16:28,433 Gracias por su tiempo. 229 00:16:42,953 --> 00:16:44,233 �l lo sab�a. 230 00:16:47,713 --> 00:16:49,753 Sab�a que Robbie Morton estaba muerto. 231 00:16:51,793 --> 00:16:53,792 Pon los ojos en sus planes de viaje. 232 00:16:58,953 --> 00:17:00,833 Hola. Tenemos que hablar. 233 00:17:07,073 --> 00:17:09,952 - Hey, Mick. �Est�s bien? - Hola. 234 00:17:12,233 --> 00:17:16,993 Billy, �c�mo te va con el rastreo de los pasajeros en... 235 00:17:18,033 --> 00:17:19,433 Soy Lowrie. 236 00:17:20,593 --> 00:17:22,672 Nos conocimos, 237 00:17:22,673 --> 00:17:24,472 el otro d�a. 238 00:17:24,473 --> 00:17:25,953 S�, lo s�. 239 00:17:27,233 --> 00:17:30,553 �Le gustar�a ir a tomar un caf� con una galleta digestiva? 240 00:17:32,273 --> 00:17:35,272 Eh... no. 241 00:17:35,273 --> 00:17:36,473 �Por qu� no? 242 00:17:37,833 --> 00:17:39,792 Soy oficial de polic�a. 243 00:17:39,793 --> 00:17:41,792 �Quiere decir que no se toman descansos? 244 00:17:41,793 --> 00:17:46,192 Significa que no los tomo con personas al azar del p�blico. 245 00:17:46,193 --> 00:17:48,033 S�, s�, ya veo. 246 00:17:49,473 --> 00:17:51,073 En otra ocasi�n, entonces. 247 00:17:52,913 --> 00:17:55,313 Ni una palabra, Billy. 248 00:17:56,393 --> 00:17:57,953 Ni una maldita palabra. 249 00:18:07,313 --> 00:18:09,872 Por eso, los m�dicos dicen que est� fuera de peligro. 250 00:18:09,873 --> 00:18:12,433 Bueno, �l est� consciente, y eso es bueno. 251 00:18:14,153 --> 00:18:16,192 Pero no se siente bien. 252 00:18:16,193 --> 00:18:18,593 �Qu� pasa con los ri�ones? 253 00:18:19,593 --> 00:18:22,232 Est�n analizando a todos en la familia. 254 00:18:22,233 --> 00:18:23,752 Somos una gran familia. 255 00:18:23,753 --> 00:18:26,553 Muy optimistas. Vamos a encontrar una coincidencia. 256 00:18:28,193 --> 00:18:29,633 Un largo camino, �eh? 257 00:18:31,473 --> 00:18:32,833 S�. Un largo camino. 258 00:18:35,633 --> 00:18:37,593 - �Me disculpa un minuto? - S�. 259 00:18:42,033 --> 00:18:44,992 - Es s�lo una opini�n, no es un hecho... - De acuerdo. 260 00:18:44,993 --> 00:18:49,152 Pero el trauma f�sico en el cuerpo es postmortem. 261 00:18:49,153 --> 00:18:52,312 Dir�a que sus lesiones fueron infligidas por la garra hidr�ulica. 262 00:18:52,313 --> 00:18:54,072 �Qu� es eso? 263 00:18:54,073 --> 00:18:56,152 Un tatuaje. 264 00:18:56,153 --> 00:18:59,792 Un pez, un �rbol, un p�jaro y... no s� que es... 265 00:18:59,793 --> 00:19:01,873 Es una campana... es una campana. 266 00:19:02,953 --> 00:19:06,312 "El pez que no nadaba, el p�jaro que nunca vol�, 267 00:19:06,313 --> 00:19:09,592 "la campana que no son�, el �rbol que nunca creci�". 268 00:19:09,593 --> 00:19:11,912 Es el escudo de armas de Glasgow. 269 00:19:11,913 --> 00:19:16,912 Quiz�s deber�amos buscar a la familia de Robbie Morton. 270 00:19:16,913 --> 00:19:19,032 De todos modos, �dec�as? 271 00:19:19,033 --> 00:19:22,512 Fuera de micr�fono, y con las advertencias sanitarias habituales... 272 00:19:22,513 --> 00:19:25,433 �Ves su piel azulada? 273 00:19:26,513 --> 00:19:30,952 Cianosis. Yo pondr�a "hipoxia" como causa de la muerte, Jimmy. 274 00:19:30,953 --> 00:19:32,353 Asfixiado. 275 00:19:35,873 --> 00:19:38,073 Trataba de ara�ar para salir. 276 00:20:40,233 --> 00:20:42,512 El m�vil de Robbie Morton. 277 00:20:42,513 --> 00:20:45,032 Est� da�ado y s�lo hay n�meros. 278 00:20:45,033 --> 00:20:46,752 No hay nombres en el registro de llamadas. 279 00:20:46,753 --> 00:20:50,672 Atrapado aqu�, llam� muchas veces al 999 el fin de semana. 280 00:20:50,673 --> 00:20:53,832 Cesaron en las primeras horas de esta ma�ana. 281 00:20:53,833 --> 00:20:57,032 O cuando la bater�a de su m�vil se agot�... 282 00:20:57,033 --> 00:20:58,792 Billy investiga los n�meros. 283 00:20:58,793 --> 00:21:01,312 En la �ltima semana hay 36 llamadas... 284 00:21:01,313 --> 00:21:04,353 a un n�mero en particular. Lo hemos rastreado. Es el de... 285 00:21:05,593 --> 00:21:07,752 Craig Cooper. 286 00:21:07,753 --> 00:21:09,592 Bien. 287 00:21:09,593 --> 00:21:11,233 De acuerdo. Gracias, Sandy. 288 00:21:23,393 --> 00:21:25,993 �Ayuda! 289 00:21:27,193 --> 00:21:29,393 �Ayuda!�Ayuda...! 290 00:21:51,713 --> 00:21:54,432 Si est�s aqu� para ayudar, es tarde. 291 00:21:54,433 --> 00:21:57,232 Tengo que tomar el ferry antes de las cuatro. 292 00:21:57,233 --> 00:22:00,672 Debo partir ma�ana. 293 00:22:00,673 --> 00:22:02,032 Por trabajo. 294 00:22:02,033 --> 00:22:03,992 �Vendr�s conmigo? 295 00:22:03,993 --> 00:22:05,793 �Ir a d�nde? 296 00:22:07,233 --> 00:22:09,393 Glasgow. Toma un breve descanso. 297 00:22:11,793 --> 00:22:14,992 Sabes que nunca hemos tenido unas vacaciones juntos. 298 00:22:14,993 --> 00:22:17,672 �Y qu� voy a hacer mientras est�s trabajando? 299 00:22:17,673 --> 00:22:21,272 Jes�s, mujer. Si no puedes encontrar nada que hacer en un lugar como ese, 300 00:22:21,273 --> 00:22:23,272 algo est� mal contigo. 301 00:22:23,273 --> 00:22:25,233 De todos modos, yo, 302 00:22:26,273 --> 00:22:28,153 no voy a trabajar todo el tiempo. 303 00:22:29,633 --> 00:22:31,473 Tengo que seguir con mis cosas... 304 00:22:34,513 --> 00:22:37,033 As� que... �Glasgow? 305 00:22:39,353 --> 00:22:40,713 Muy bien. 306 00:23:59,033 --> 00:24:01,193 �Craig! 307 00:24:05,153 --> 00:24:08,192 �Vamos, abre! Es la polic�a. 308 00:24:14,513 --> 00:24:18,152 Lo s�. Pero escucha, le pusieron el aud�fono fijo a Bella ahora. 309 00:24:18,153 --> 00:24:20,912 As� que no pasa nada, �eh? 310 00:24:20,913 --> 00:24:23,672 Yo s� que ella se preocupa por �l. Pero ya sabes c�mo es. 311 00:24:23,673 --> 00:24:25,952 �l siempre cae de pie. 312 00:24:25,953 --> 00:24:27,552 Te llamare luego. 313 00:24:27,553 --> 00:24:30,073 - �Qu� ocurre? - Nada... 314 00:24:31,233 --> 00:24:34,273 Es Craig, �verdad? 315 00:24:35,473 --> 00:24:38,693 �Perd�n? �Ni�os, dejad de gritar! 316 00:24:43,673 --> 00:24:47,233 Toda la familia sabe que �l est� en problemas con Jimmy P�rez. 317 00:24:48,313 --> 00:24:50,752 Mi t�a Bella cri� a Craig sola. 318 00:24:50,753 --> 00:24:53,112 Y pronto celebraremos su cumplea�os. 319 00:24:53,113 --> 00:24:55,913 Craig significa su mundo y ella, 320 00:24:57,353 --> 00:25:00,753 a su edad, suma los problemas de �l... 321 00:25:02,913 --> 00:25:05,232 Hola, mam�. 322 00:25:05,233 --> 00:25:06,952 Hemos recuperado el m�vil de Robbie. 323 00:25:06,953 --> 00:25:09,672 Tiene 36 llamadas tuyas en los �ltimos tres d�as. 324 00:25:09,673 --> 00:25:13,073 Es un mont�n de llamadas a alguien que dijiste que no conoc�as. 325 00:25:15,633 --> 00:25:17,712 Est� bien, lo conoc�a. Un poquito. 326 00:25:17,713 --> 00:25:19,232 �"Un poquito"? 327 00:25:19,233 --> 00:25:21,513 No os lo dije antes porque... 328 00:25:24,513 --> 00:25:27,752 Bien, est� bien. Me gusta una pastillita de vez en cuando. 329 00:25:27,753 --> 00:25:30,352 Robbie dijo que consigui� algunas muy buenas en el continente. 330 00:25:30,353 --> 00:25:31,873 Por eso lo llam� por tel�fono. 331 00:25:31,897 --> 00:25:34,152 Pero no compr� ninguna. As� que no he hecho nada malo. 332 00:25:34,153 --> 00:25:36,752 Buscad en este lugar si quer�is. No encontrar�is nada. 333 00:25:36,753 --> 00:25:39,672 Resulta que esas cosas buenas no fueron tan buenas despu�s de todo. 334 00:25:39,673 --> 00:25:42,432 Hay un ni�o peque�o que ha tenido suerte de estar vivo. 335 00:25:42,433 --> 00:25:43,952 Recuperamos el resto de ellas. 336 00:25:43,953 --> 00:25:46,712 Cuestan en la calle aproximadamente 15 o 16 grandes. 337 00:25:46,713 --> 00:25:48,992 Hemos revisado las finanzas de Robbie, 338 00:25:48,993 --> 00:25:50,952 su salario, su actividad bancaria. 339 00:25:50,953 --> 00:25:53,552 No ten�a suficiente dinero para pagar por esas drogas. 340 00:25:53,553 --> 00:25:56,353 Entonces, nos preguntamos: �de d�nde proviene el dinero? 341 00:25:58,433 --> 00:26:01,753 - �Tienes alguna idea, Craig? - No, no s� nada. 342 00:26:08,913 --> 00:26:10,433 �A qu� le tienes miedo? 343 00:26:11,713 --> 00:26:15,072 �Algo de fuera? �Alguien de fuera? 344 00:26:15,073 --> 00:26:18,193 Algo cambi� desde ayer. �Qu� es? 345 00:26:22,793 --> 00:26:24,473 �Sabes que Robbie est� muerto? 346 00:26:26,193 --> 00:26:27,593 No fue un accidente. 347 00:26:28,713 --> 00:26:30,752 As� que te estoy dando una oportunidad. 348 00:26:30,753 --> 00:26:32,673 Dime lo que sea que sabes. 349 00:26:38,673 --> 00:26:40,273 No s� nada. 350 00:26:45,073 --> 00:26:46,873 No he terminado aqu�. 351 00:27:08,193 --> 00:27:11,272 He visto todas las im�genes de las c�maras del ferry. 352 00:27:11,273 --> 00:27:13,472 Verifica la coartada de Craig Cooper. 353 00:27:13,473 --> 00:27:16,272 No quiere decir que no est� involucrado de alguna otra forma. 354 00:27:16,273 --> 00:27:18,513 Mira esto, jefe. Puerta 5B. 355 00:27:22,033 --> 00:27:23,432 Robbie. 356 00:27:23,433 --> 00:27:25,192 S�. 357 00:27:25,193 --> 00:27:29,672 As� que Robbie baja al aparacamiento y alguien lo sigue. 358 00:27:29,673 --> 00:27:32,352 En alg�n momento despu�s de las 3:37... 359 00:27:32,353 --> 00:27:34,952 lo encierra en el container. 360 00:27:34,953 --> 00:27:36,312 Michael Maguire. 361 00:27:36,313 --> 00:27:40,072 Ten�a los recursos en efectivo para comprar las drogas, pele� con Robbie. 362 00:27:40,073 --> 00:27:42,992 y no tiene una coartada comprobable. 363 00:27:42,993 --> 00:27:46,073 �Hay algo en las huellas dactilares que sacaron de los containers? 364 00:27:46,097 --> 00:27:48,272 No se ven bien. Son todas parciales. 365 00:27:48,273 --> 00:27:50,072 Adem�s, la compa��a de ferry regresa. 366 00:27:50,073 --> 00:27:52,752 Uno de sus cocineros aprendices inform� lo de la puerta rota. 367 00:27:52,753 --> 00:27:54,873 Estuvo de licencia por enfermedad en los �ltimos d�as, 368 00:27:54,897 --> 00:27:56,512 pero trabajar� esta noche. 369 00:27:56,513 --> 00:27:59,753 - Podr�amos hablar con �l antes de partir. - Muy bien. Gracias, Billy. 370 00:28:19,033 --> 00:28:21,392 �A qu� demonios est�s jugando? 371 00:28:21,393 --> 00:28:24,113 Te podr�a haber matado, �por el amor de Cristo! 372 00:28:29,633 --> 00:28:30,953 �Est�s bien? 373 00:28:32,033 --> 00:28:33,712 Si estoy bien. 374 00:28:33,713 --> 00:28:35,113 - �Est�s segura? - S�. 375 00:28:38,353 --> 00:28:41,153 Muy bien, voy a Lerwick. �Quieres que te lleve? 376 00:28:42,953 --> 00:28:45,073 No, est� bien. Tomar� el autob�s. 377 00:28:49,553 --> 00:28:51,993 Me temo que ya perdiste el �ltimo, 378 00:29:02,913 --> 00:29:05,473 �Puedes ponerte el cintur�n de seguridad? �Por favor? 379 00:29:26,753 --> 00:29:29,232 �Daryl Ritchie? Soy el detective P�rez. 380 00:29:29,233 --> 00:29:31,713 Necesito empezar en diez minutos. Partimos a las siete y media. 381 00:29:31,737 --> 00:29:33,272 No se preocupe. �l es Wilson. 382 00:29:33,273 --> 00:29:37,032 En el cruce de la noche del viernes, inform� de una cerradura rota. 383 00:29:37,033 --> 00:29:39,672 Era una de las puertas en la cubierta para veh�culos. �La 5B? 384 00:29:39,673 --> 00:29:41,872 �A qu� hora lo not�? 385 00:29:41,873 --> 00:29:44,792 La puerta golpeaba. Ser�an las cuatro de la ma�ana. 386 00:29:44,793 --> 00:29:47,393 Utilic� la luz de mi tel�fono. Estaba rota la l�mpara. 387 00:29:47,394 --> 00:29:50,474 Se lo dije al oficial de seguridad. Y me fui a la cama. Estaba hecho polvo. 388 00:29:50,498 --> 00:29:52,952 - �Lleg� a ver qui�n rompi� la cerradura? - No. 389 00:29:52,953 --> 00:29:56,793 �Vio algo sospechoso, o cualquier actitud sospechosa? 390 00:29:57,953 --> 00:30:00,552 No s� si desea llamarlo sospechoso. 391 00:30:00,553 --> 00:30:02,992 Vi a un hombre merodeando cerca durante la noche. 392 00:30:02,993 --> 00:30:05,752 Lo vi a trav�s de la escotilla de la sala de almacenamiento. 393 00:30:05,753 --> 00:30:08,553 �Lo vio entrar, o salir del estacionamiento? 394 00:30:09,633 --> 00:30:12,032 - No. - �Pero s� puede describirlo? 395 00:30:12,033 --> 00:30:14,552 S�. Un individuo grande, alto, de barba. 396 00:30:14,553 --> 00:30:16,512 Bien, piense un poco, Daryl. 397 00:30:16,513 --> 00:30:18,753 �Hay algo m�s que pueda haber visto? 398 00:30:21,473 --> 00:30:22,713 Anillos. 399 00:30:24,113 --> 00:30:27,232 Ten�a unos anillos de plata... 400 00:30:27,233 --> 00:30:28,753 Era imposible no verlos. 401 00:30:35,313 --> 00:30:37,392 �Vives en Shetland? 402 00:30:37,393 --> 00:30:39,873 No. S�lo... vine de paseo. 403 00:30:53,833 --> 00:30:56,352 Los consegu� en Lerwick. 404 00:30:56,353 --> 00:30:58,632 No sab�a que los hac�an todav�a. 405 00:30:58,633 --> 00:31:01,473 Me recuerdan a cuando era ni�a. Caramelos de goma. 406 00:31:02,673 --> 00:31:04,192 �Quiere uno? 407 00:31:04,193 --> 00:31:05,473 No. 408 00:31:06,873 --> 00:31:08,432 Se me pegan a los dientes. 409 00:31:08,433 --> 00:31:11,113 S�, bueno... son un poco h�medos. 410 00:31:14,873 --> 00:31:16,873 �Tampoco usted es de aqu�? 411 00:31:19,393 --> 00:31:21,113 �Qu� te hace pensar eso? 412 00:31:23,313 --> 00:31:27,313 Nada. S�lo... que su acento suena como el de uno del continente. 413 00:31:28,593 --> 00:31:31,553 Es lo que aqu� llaman un extranjero, un "continental". 414 00:31:33,353 --> 00:31:34,673 S�. 415 00:31:44,473 --> 00:31:46,592 Det�ngase, por favor. 416 00:31:46,593 --> 00:31:48,793 Det�ngase. Aqu� me quedo. 417 00:31:52,513 --> 00:31:54,352 �Todo bien? 418 00:31:54,353 --> 00:31:55,673 Gracias. 419 00:32:00,033 --> 00:32:02,952 La gente que viene a Shetland piensa que... 420 00:32:02,953 --> 00:32:05,872 se ve sobre una gran roca, en medio del Mar del Norte. 421 00:32:05,873 --> 00:32:08,713 Piensa que est� fuera del mundo. 422 00:32:10,153 --> 00:32:12,073 Que nunca pasa nada malo. 423 00:32:14,953 --> 00:32:16,233 Robbie... 424 00:32:20,513 --> 00:32:21,953 �Robbie? 425 00:32:23,433 --> 00:32:24,713 El joven desaparecido. 426 00:32:26,553 --> 00:32:28,153 He o�do que fue encontrado muerto. 427 00:32:30,153 --> 00:32:31,713 Su nombre era Robbie. 428 00:32:35,993 --> 00:32:37,553 Deber�as irte. 429 00:32:55,993 --> 00:32:59,512 Rhona, traer� a Michael Maguire para ser interrogado, 430 00:32:59,513 --> 00:33:01,992 por la muerte de Robbie Morton. 431 00:33:01,993 --> 00:33:06,832 Tenemos un testigo que lo ubica en la puerta rota, a las 4 de la ma�ana. 432 00:33:06,833 --> 00:33:10,993 �El testigo vio a Maguire realmente entrar o salir del estacionamiento? 433 00:33:12,153 --> 00:33:13,233 No. 434 00:33:15,273 --> 00:33:18,912 Maguire nos dijo que estuvo en su cabina toda la noche. 435 00:33:18,913 --> 00:33:21,912 - Nos minti�. �Por qu�? - Estoy contigo en esto, Jimmy. 436 00:33:21,913 --> 00:33:25,192 S�lo necesito una prueba f�sica en la escena del crimen, 437 00:33:25,193 --> 00:33:28,712 - para vincularlo como sospechoso. - Tal vez no tengamos tiempo para eso. 438 00:33:28,713 --> 00:33:31,992 Michael Maguire coge el vuelo de las 8 para Glasgow ma�ana por la ma�ana. 439 00:33:31,993 --> 00:33:33,752 No ha reservado la vuelta. 440 00:33:33,753 --> 00:33:36,753 Acabo de hablar con una de las muchachas de la agencia inmobiliaria Beatson. 441 00:33:36,754 --> 00:33:38,954 El contrato de alquiler de su apartamento ha terminado. 442 00:33:38,978 --> 00:33:40,072 No va a regresar, Rhona. 443 00:33:40,073 --> 00:33:42,112 Hay un hombre aqu� llamado Davy Neville. 444 00:33:42,113 --> 00:33:44,392 Dice que quiere hablar contigo acerca de Michael Maguire. 445 00:33:44,393 --> 00:33:47,193 Yo estaba en el Princesa Mar del Norte el pasado viernes por la noche. 446 00:33:51,553 --> 00:33:54,832 - Contin�e. - Michael y yo fuimos a beber al bar. 447 00:33:54,833 --> 00:33:57,592 Un par de chistes, una broma, risas, y aproximadamente a las 23:30... 448 00:33:57,593 --> 00:33:59,432 fuimos a mi camarote. 449 00:33:59,433 --> 00:34:01,312 Jugamos a las cartas, 450 00:34:01,313 --> 00:34:02,592 toda la noche. 451 00:34:02,593 --> 00:34:04,193 Ambos borrachos perdidos. 452 00:34:05,833 --> 00:34:09,152 Por lo tanto, �dice que estuvo en compa��a del Sr. Maguire toda la noche? 453 00:34:09,153 --> 00:34:11,192 Hasta las siete de la ma�ana. 454 00:34:11,193 --> 00:34:13,552 �Y �l no abandon� la cabina en ning�n momento? 455 00:34:13,553 --> 00:34:16,553 No. Estuvo all� toda la noche. No pod�amos dormir. 456 00:34:20,833 --> 00:34:23,112 �Tiene usted alguna identificaci�n, Sr. Neville? 457 00:34:23,113 --> 00:34:25,553 S�. Mi licencia de conducir. 458 00:34:34,993 --> 00:34:36,433 Billy, haz un control. 459 00:34:38,313 --> 00:34:41,472 Mejor confirma al Sr. Neville en la lista de pasajeros... 460 00:34:41,473 --> 00:34:44,152 No tiene sentido. Era un pasajero de a pie. 461 00:34:44,153 --> 00:34:45,992 - Pagu� en efectivo. - Por supuesto que s�. 462 00:34:45,993 --> 00:34:48,392 - �Qu� n�mero de cabina ten�a? - 322. 463 00:34:48,393 --> 00:34:51,712 El Sr. Maguire nos dijo que pas� toda la noche en su propia cabina. 464 00:34:51,713 --> 00:34:54,593 Nunca mencion� su nombre, �por qu� ser�a? 465 00:34:55,833 --> 00:34:58,552 Bueno es... es algo embarazoso. 466 00:34:58,553 --> 00:34:59,833 �Lo es? Me conmueve. 467 00:35:00,833 --> 00:35:05,192 Mi esposa fue a visitar a su hermana al sur por un par de semanas y... 468 00:35:05,193 --> 00:35:07,472 yo deber�a estar en Aberdeen. 469 00:35:07,473 --> 00:35:10,433 Tengo una amiga por ah�... Sabe a lo que me refiero. 470 00:35:11,673 --> 00:35:15,912 Si mi esposa averigua que he estado fuera el fin de semana, bueno... 471 00:35:15,913 --> 00:35:19,432 Michael es un buen muchacho. Probablemente no quer�a... 472 00:35:19,433 --> 00:35:20,753 incriminarme. 473 00:35:27,953 --> 00:35:29,352 De acuerdo. 474 00:35:29,353 --> 00:35:31,632 Voy a comprobar su historia con el Sr. Maguire. 475 00:35:31,633 --> 00:35:33,393 Si encuentro una sola anomal�a... 476 00:35:34,593 --> 00:35:36,752 lo voy a detener como al se�or Maguire. 477 00:35:36,753 --> 00:35:39,272 Ambos sospechados de obstruir la Justicia. 478 00:35:39,273 --> 00:35:40,793 �Me entiende? 479 00:35:46,393 --> 00:35:50,353 Tu testigo clave y Maguire, tr�elos aqu� y confr�ntalos. 480 00:35:52,233 --> 00:35:53,992 No puedo. 481 00:35:53,993 --> 00:35:56,832 Estar� en el ferry nocturno para cruzar a Aberdeen. 482 00:35:56,833 --> 00:35:58,912 Jimmy, necesito una identificaci�n positiva. 483 00:35:58,913 --> 00:36:02,752 Vamos, Rhona. Ese payaso con esa coartada es una t�ctica dilatoria. 484 00:36:02,753 --> 00:36:03,912 Lo s�. 485 00:36:03,913 --> 00:36:06,752 Si no apresamos a Maguire hoy, no lo tendremos m�s. 486 00:36:06,753 --> 00:36:09,593 Y si �l asesin� a Robbie Morton, entonces... 487 00:36:15,753 --> 00:36:17,673 Shetland es un lugar peque�o. 488 00:36:19,913 --> 00:36:22,392 A veces, uno no puede evitar toparse con la gente. 489 00:36:22,393 --> 00:36:25,073 Tienes o no un hueso para elegir. 490 00:36:26,993 --> 00:36:29,632 Haz un agujero en su coartada. 491 00:36:29,633 --> 00:36:31,473 As� estaremos en el negocio otra vez. 492 00:36:44,273 --> 00:36:46,833 - �Me sirves un t� por favor, Gill? - Por supuesto. 493 00:36:49,793 --> 00:36:52,473 �Tomo esto como una coincidencia, como un acoso... 494 00:36:54,113 --> 00:36:56,073 o una victimizaci�n? 495 00:37:01,473 --> 00:37:03,113 Est� por volver la lluvia. 496 00:37:05,113 --> 00:37:07,952 Por eso me gusta este lugar. Se puede ver lo que viene. 497 00:37:07,953 --> 00:37:09,753 �Ha visto llegar su coartada? 498 00:37:12,193 --> 00:37:15,873 Davy y yo jugamos a las cartas toda la noche. Stud poker. Gan� 90 libras. 499 00:37:20,473 --> 00:37:22,952 Davy en realidad no deber�a haber estado en Aberdeen. 500 00:37:22,953 --> 00:37:26,273 No lo he mencionado antes porque no quer�a incriminarlo. 501 00:37:29,473 --> 00:37:32,033 Est� mirando algo que no est� all�. 502 00:37:34,993 --> 00:37:37,592 Tengo un testigo. Lo vio cerca de... 503 00:37:37,593 --> 00:37:41,353 la puerta que comunica al estacionamiento, a medianoche. 504 00:37:43,993 --> 00:37:45,433 �Est� �l viendo cosas? 505 00:37:49,993 --> 00:37:51,713 Su coartada no cierra. 506 00:37:53,753 --> 00:37:56,153 Pero, imagino que no debe ser as�, �verdad? 507 00:37:57,513 --> 00:37:58,913 S�lo le posibilita ganar tiempo, 508 00:38:00,433 --> 00:38:02,432 y ese tiempo que no lo retenemos... 509 00:38:02,433 --> 00:38:05,513 le permitir� tomar el primer vuelo a Glasgow. 510 00:38:16,633 --> 00:38:18,313 S�lo para que se mantenga sincero. 511 00:38:22,353 --> 00:38:24,953 Demu�streme que no lo hizo. Que no mat� a Robbie Morton. 512 00:38:31,033 --> 00:38:32,433 Lo siento. 513 00:38:35,073 --> 00:38:37,553 �Sabe Freya que no va a volver? 514 00:38:48,953 --> 00:38:50,792 - Hola, Cassie. - Hola, pap�. 515 00:38:50,793 --> 00:38:53,072 Escucha, si te hace sentir mejor, 516 00:38:53,073 --> 00:38:55,072 tomar� mis ex�menes, conseguir� mis cr�ditos. 517 00:38:55,073 --> 00:38:57,552 De esa manera, siempre podr�a volver si cambio de opini�n. 518 00:38:57,553 --> 00:39:00,432 S�, pero no cambiar�s de idea, �verdad? 519 00:39:00,433 --> 00:39:03,312 Es que no quiero pasar los pr�ximos cuatro a�os pisando agua. 520 00:39:03,313 --> 00:39:07,032 Todo porque ir a la Universidad es lo que se supone que debo hacer. 521 00:39:07,033 --> 00:39:09,672 - Tengo otros planes. - �Qu� significa eso? 522 00:39:09,673 --> 00:39:11,672 �Cu�ndo volver�s a Glasgow otra vez? 523 00:39:11,673 --> 00:39:13,312 Cassie, acabo de regresar. 524 00:39:13,313 --> 00:39:16,273 He conocido a alguien y realmente me gustar�a present�rtelo. 525 00:39:17,433 --> 00:39:18,873 Su nombre es Edison. 526 00:39:20,953 --> 00:39:22,873 - �Edison? - Y te explicaremos todo. 527 00:39:26,513 --> 00:39:28,033 Mira, Cassie... 528 00:39:30,073 --> 00:39:32,673 conf�o en ti, �de acuerdo? 529 00:39:34,313 --> 00:39:36,673 Pero cu�dame de los golpes, �vale? 530 00:39:38,113 --> 00:39:40,912 Gracias, pap�. Te quiero. 531 00:39:40,913 --> 00:39:42,233 Yo tambi�n te quiero. 532 00:40:03,473 --> 00:40:04,953 �Hola? 533 00:40:18,353 --> 00:40:19,753 No... 534 00:40:24,433 --> 00:40:25,912 Disculpe. 535 00:40:25,913 --> 00:40:27,432 �No lo han arrestado todav�a? 536 00:40:27,433 --> 00:40:30,032 - Leanne, esto no es tu trabajo... - �l lo hizo. 537 00:40:30,033 --> 00:40:32,473 Yo s� que lo hizo. Debi� haber visto su expresi�n... 538 00:40:32,497 --> 00:40:35,752 - cuando le habl� de Robbie. - "�Su expresi�n"? 539 00:40:35,753 --> 00:40:37,233 �Te acercaste a �l? 540 00:40:38,753 --> 00:40:40,233 Bien, entra. 541 00:40:44,153 --> 00:40:48,192 Ese hombre puede o no ser peligroso. 542 00:40:48,193 --> 00:40:52,712 Pero t�, �si�ntate!, no puedes acercarte de nuevo, �de acuerdo? 543 00:40:52,713 --> 00:40:54,192 �l mat� a Robbie... 544 00:40:54,193 --> 00:40:59,232 Mi trabajo consiste en detener y acusar a qui�n mat� a Robbie Morton. 545 00:40:59,233 --> 00:41:01,792 Y cr�eme, es complicado. 546 00:41:01,793 --> 00:41:04,432 Por eso, si s� que hiciste algo que... 547 00:41:04,433 --> 00:41:07,432 comprometiera mi caso contra el asesino de Robbie, 548 00:41:07,433 --> 00:41:10,353 estar�s en serios problemas. �Me comprendes? 549 00:41:11,433 --> 00:41:12,713 S�. 550 00:41:22,353 --> 00:41:24,552 No entiendo, Leanne. 551 00:41:24,553 --> 00:41:27,313 �Por qu� es tan importante para ti? 552 00:41:46,113 --> 00:41:48,753 Leanne, �d�nde est� tu familia? 553 00:41:53,553 --> 00:41:55,033 No veo a mi familia. 554 00:42:00,313 --> 00:42:04,433 Pues bien, �no crees que deber�as volver a trabajar en Aberdeen? 555 00:42:06,233 --> 00:42:08,273 Voy a mantenerme en contacto contigo. 556 00:42:09,673 --> 00:42:10,953 Robbie no es... 557 00:42:13,593 --> 00:42:15,753 No es m�s que un joven que conociste en un ferry. 558 00:42:17,673 --> 00:42:20,073 No le des demasiada importancia. 559 00:42:21,393 --> 00:42:25,872 Y por favor, mantente alejada de Michael Maguire. 560 00:42:27,553 --> 00:42:28,753 �S�? 561 00:42:29,793 --> 00:42:31,193 Se�or. 562 00:42:37,233 --> 00:42:41,193 Denunciaron un delito. Podr�a desear verlo en... persona. 563 00:42:54,553 --> 00:42:56,313 - �Est� bien? - S�. 564 00:43:03,593 --> 00:43:07,192 �Ha pasado por esto antes? �Le han robado algo, o...? 565 00:43:07,193 --> 00:43:09,232 No, no lo creo. 566 00:43:09,233 --> 00:43:11,472 �Alguien est� resentido con Ud? 567 00:43:11,473 --> 00:43:13,512 - No. - �El Sr. Maguire? 568 00:43:13,513 --> 00:43:15,952 No, �por qu� har�a algo as�? 569 00:43:18,593 --> 00:43:21,113 Freya, �quiere decirme algo? Lo que sea. 570 00:43:29,313 --> 00:43:30,872 �Cristo! 571 00:43:30,873 --> 00:43:33,712 Nos han informado de un robo en la propiedad de la se�orita Galdie. 572 00:43:33,713 --> 00:43:36,872 Vamos tomar una muestra de las huellas dactilares de los dos. 573 00:43:36,873 --> 00:43:38,513 - S�lo para excluirlos. - Espere. 574 00:43:40,553 --> 00:43:42,992 �Te han robado algo? 575 00:43:42,993 --> 00:43:44,752 - No. - Pero se ha cometido un crimen. 576 00:43:44,753 --> 00:43:47,913 S�, si la se�orita Galdie lo informa como un crimen. 577 00:43:55,233 --> 00:43:57,152 Freya... 578 00:43:57,153 --> 00:43:59,873 �desea denunciar un crimen en su propiedad? 579 00:44:06,873 --> 00:44:07,993 No. 580 00:44:10,393 --> 00:44:13,113 Bien, as� que... s�quelo de aqu�. 581 00:44:19,833 --> 00:44:21,752 Robbie Morton. 582 00:44:21,753 --> 00:44:23,952 - �El joven desaparecido...? - S�, est� muerto. 583 00:44:23,953 --> 00:44:28,352 Se qued� encerrado en un container en el ferry de la noche del viernes. 584 00:44:28,353 --> 00:44:29,952 Cuando fue encontrado, 585 00:44:29,953 --> 00:44:33,312 se hab�a arrancado las u�as tratando de abrir la puerta de salida. 586 00:44:33,313 --> 00:44:37,392 Debe haber hecho un ruido estrepitoso, pero nadie lo escuch�... 587 00:44:37,393 --> 00:44:39,033 Se asfixi�. 588 00:44:40,193 --> 00:44:43,992 Como parte de ese proceso, tuvo fuertes dolores de cabeza, 589 00:44:43,993 --> 00:44:48,112 n�useas, desorientaci�n, posiblemente alucinaciones. No lo s�. 590 00:44:48,113 --> 00:44:50,713 Pero s� s� que paso por un infierno durante mucho tiempo. 591 00:44:52,273 --> 00:44:54,112 Y como si eso fuera poco, 592 00:44:54,113 --> 00:44:57,633 todav�a no hemos encontrado a nadie que llore por �l. 593 00:45:07,953 --> 00:45:09,713 Limpiemos y pongamos orden aqu�. 594 00:45:19,193 --> 00:45:21,793 Una campana, un ave, un pez y un �rbol. 595 00:45:29,393 --> 00:45:31,473 �Tiene alguna conexi�n con Glasgow? 596 00:45:33,473 --> 00:45:34,833 Es s�lo un tatuaje. 597 00:45:43,633 --> 00:45:45,153 No, no lo es. 598 00:45:53,353 --> 00:45:56,113 - �Fuiste capaz de encontrar huellas? - No, nada. 599 00:46:06,633 --> 00:46:08,753 Me llev� mucho tiempo construir esto. 600 00:46:11,633 --> 00:46:14,552 - En Glasgow... - No. No, no Glasgow. Ahora no. 601 00:46:14,553 --> 00:46:17,593 - Por favor, Freya. Podemos hablar all�. - Podemos hablar aqu�, Michael. 602 00:46:18,633 --> 00:46:20,153 Puedes hablar conmigo aqu�. 603 00:46:27,193 --> 00:46:28,873 Por favor, h�blame. 604 00:46:30,913 --> 00:46:32,153 �Michael? 605 00:46:33,513 --> 00:46:35,033 �Michael? 606 00:47:18,793 --> 00:47:21,872 - �Qu� tenemos? - El pat�logo ha hecho su examen preliminar. 607 00:47:21,873 --> 00:47:23,752 Confirma la causa de la muerte como hipoxia. 608 00:47:23,753 --> 00:47:26,113 Estamos esperando los resultados definitivos de toxicolog�a. 609 00:47:26,137 --> 00:47:29,912 Pero el examen inicial muestra alcohol y marihuana en su sistema. 610 00:47:29,913 --> 00:47:31,832 �Hubo suerte con su familia? 611 00:47:31,833 --> 00:47:33,992 S�, est� registrado como desaparecido. 612 00:47:33,993 --> 00:47:36,792 Hice algunas llamadas y logr� localizar su informe en Trabajo Social. 613 00:47:36,793 --> 00:47:39,352 Su madre muri� cuando ten�a siete a�os. 614 00:47:39,353 --> 00:47:42,393 - Fue dado en adopci�n. Se escap� a los 14. - �Hola? S�, un minuto. 615 00:47:42,417 --> 00:47:45,312 Est� oficialmente desaparecido. Nadie lo ha buscando. 616 00:47:45,313 --> 00:47:46,832 �Se�or? Es Freya Galdie. 617 00:47:46,833 --> 00:47:48,273 Dice que es urgente. 618 00:47:54,393 --> 00:47:57,032 �l no contesta su tel�fono. Creo que... 619 00:47:57,033 --> 00:47:59,432 - se fue. - �Se fue d�nde? �A su apartamento? 620 00:47:59,433 --> 00:48:01,433 Estaba agitado. Enojado. 621 00:48:05,673 --> 00:48:07,112 No se encuentra aqu�. 622 00:48:07,113 --> 00:48:09,592 Creo que sabe qui�n destruy� mi taller. 623 00:48:09,593 --> 00:48:11,953 Creo... creo que ha ido tras �l. 624 00:48:14,993 --> 00:48:17,872 Ese destrozo. Creo que tiene algo que ver con su antigua vida. 625 00:48:17,873 --> 00:48:19,033 �En Glasgow? 626 00:48:20,713 --> 00:48:24,513 Freya, es necesario que me diga lo que sabe. Todo lo que sabe sobre �l. 627 00:48:28,113 --> 00:48:29,393 Ha estado en la c�rcel. 628 00:48:30,473 --> 00:48:32,433 Me lo dijo cuando nos encontramos por primera vez. 629 00:48:34,113 --> 00:48:38,433 Por eso vino a Shetland. Una nueva vida, eso me dijo. 630 00:48:40,073 --> 00:48:41,553 Un hombre nuevo. 631 00:48:44,313 --> 00:48:46,993 Pero creo que su pasado a�n lo acompa�a. 632 00:48:55,113 --> 00:48:57,312 Freya, deber�a ir a casa y esperar all�. 633 00:48:57,313 --> 00:48:59,992 Entonces, si Michael regresa, o se pone en contacto, 634 00:48:59,993 --> 00:49:02,673 me llama inmediatamente. �Est� bien? 635 00:49:40,353 --> 00:49:43,152 Michael Maguire. Tiene conexiones en Glasgow. 636 00:49:43,153 --> 00:49:46,832 Conoce las leyes y los procedimientos policiales como la palma de su mano. 637 00:49:46,833 --> 00:49:50,152 Ha estado en la c�rcel. Tambi�n puede ser violento. 638 00:49:50,153 --> 00:49:53,592 Veamos, si ha ido tras las personas involucradas en el destrozo, 639 00:49:53,593 --> 00:49:55,393 alguien est� en peligro. 640 00:50:21,313 --> 00:50:23,233 Freya no tiene ning�n enemigo. 641 00:50:26,833 --> 00:50:29,673 As� que, �por qu� alguien destruir�a su taller? 642 00:50:31,353 --> 00:50:32,753 Ella es un �ngel. 643 00:50:34,353 --> 00:50:36,673 As� es como la llamo, mi "�ngel". 644 00:50:38,593 --> 00:50:40,593 No en su cara. Ella odiar�a eso. 645 00:50:41,793 --> 00:50:43,993 Dice que no est� aqu� para redimirme. 646 00:50:46,233 --> 00:50:48,433 "No es todo acerca de m�," dice ella. 647 00:50:51,353 --> 00:50:53,112 El apartamento de este tipo es as�ptico. 648 00:50:53,113 --> 00:50:55,793 Parece que s�lo pasaba el tiempo aqu� en Shetland. 649 00:50:58,073 --> 00:51:01,392 Y lo que he visto y veo es a un hombre que... 650 00:51:01,393 --> 00:51:03,712 est� mirando por encima del hombro, �No es verdad? 651 00:51:03,713 --> 00:51:07,032 Es como si estuviera acosado por algo, o acosando. 652 00:51:07,033 --> 00:51:09,192 Ha estado en la c�rcel, dijo Freya. 653 00:51:09,193 --> 00:51:12,913 Sin embargo, cuando hicimos averiguaciones, nada sab�an acerca �l. 654 00:51:15,873 --> 00:51:17,993 �Por qu� destruiste el taller de Freya? 655 00:51:24,353 --> 00:51:26,953 �Piensas que mat� a Robbie, eh? 656 00:51:28,753 --> 00:51:30,233 �Es as�? 657 00:51:31,553 --> 00:51:33,272 �Has puesto a P�rez tras de m�? 658 00:51:33,273 --> 00:51:35,072 Por lo tanto, �l ha mentido, 659 00:51:35,073 --> 00:51:37,112 o el ordenador est� mintiendo. 660 00:51:37,113 --> 00:51:39,313 - �Una hoja en blanco? - Una piel limpia. 661 00:51:43,233 --> 00:51:45,073 Eso es todo, �verdad? 662 00:51:47,153 --> 00:51:50,632 Michael Maguire est� aqu� por el programa de protecci�n de testigos. 663 00:52:11,793 --> 00:52:14,273 Ahora, si est� aqu� por ese programa, 664 00:52:14,297 --> 00:52:16,112 es que est� involucrado en algo. 665 00:52:16,113 --> 00:52:18,792 En crimen organizado o en terrorismo. 666 00:52:18,793 --> 00:52:21,072 Ha estado en la c�rcel. Es un testigo. 667 00:52:21,073 --> 00:52:23,432 No es cierto espectador inocente, 668 00:52:23,433 --> 00:52:26,072 atrapado en el lugar equivocado, en el momento equivocado. 669 00:52:26,073 --> 00:52:29,272 Bien, Robbie Morton, con el mismo tatuaje, tambi�n era de Glasgow. 670 00:52:29,273 --> 00:52:32,872 Si reconoci� a Maguire en el ferry, 671 00:52:32,873 --> 00:52:35,512 - tendr�a un buen motivo para matarlo. - �Y el robo? 672 00:52:35,513 --> 00:52:39,192 Puede estar conectado a algo en lo que Maguire est� involucrado en Glasgow. 673 00:52:39,193 --> 00:52:41,552 Por lo tanto, �Robbie avis� que Maguire... 674 00:52:41,553 --> 00:52:43,112 estaba siendo mantenido en Shetland? 675 00:52:43,113 --> 00:52:46,113 Correcto, tenemos que hallar a Maguire y ponerlo en protecci�n. 676 00:53:07,153 --> 00:53:08,352 Gracias. 677 00:53:08,353 --> 00:53:11,032 Ha habido un tipo de incidente en el desv�o de Gott. 678 00:53:11,033 --> 00:53:13,432 Es bastante ilegible. La recepci�n es difusa, 679 00:53:13,433 --> 00:53:15,873 pero la persona que llam� dice que escuch� disparos. 54252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.