All language subtitles for Ritorno di Sandokan, Il - 1a Parte [aka Return of Sandokan 1, The] (1996) [IT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,475 --> 00:00:13,731 POVRATAK SANDOKANA PRVI DEO 2 00:01:58,972 --> 00:02:02,406 Ledi Dora, prizna�ete da je ovo malo neudobno prevozno sredstvo. 3 00:02:02,462 --> 00:02:05,487 �udno je kad imate morsku bolest usred d�ungle. 4 00:02:05,507 --> 00:02:08,549 Alfrede, mislim da je divno! 5 00:02:09,075 --> 00:02:12,098 O�aravaju�e, Indija... 6 00:02:12,126 --> 00:02:15,140 Moji snovi po�inju i zavr�avaju se ovde. 7 00:02:15,358 --> 00:02:18,254 Ja se samo zbog vas mu�im na slonovima. 8 00:02:18,447 --> 00:02:22,184 Ne brinite, napravi�u divne slike za va�e �lanke. 9 00:02:22,205 --> 00:02:24,681 Ali, ho�e li ih neko �itati? 10 00:02:38,650 --> 00:02:42,011 Malo br�e! 11 00:03:26,280 --> 00:03:29,262 Dobrodo�li u Asam, ledi Parker! 12 00:03:29,322 --> 00:03:32,765 Ja sam D�ejms Gilford. Poslao me je va� stric, lord Barton. 13 00:03:32,996 --> 00:03:36,105 Ja sam prvi sekretar. �ao mi je �to kasnim,... 14 00:03:36,619 --> 00:03:39,985 ...kasno smo �uli za nesre�u sa vozom... 15 00:03:40,290 --> 00:03:44,161 ...i da �ete improvizovanim sredstvom nastaviti put. 16 00:03:44,188 --> 00:03:48,168 Bilo je interesantno i veoma zabavno. 17 00:03:48,940 --> 00:03:51,896 Zar ne, Alfrede? 18 00:03:52,054 --> 00:03:55,398 Predstavljam vam gospodina Higinsa, fotografa "Dejli Londona". 19 00:03:55,493 --> 00:03:58,858 Nadam se da vam se nije pokvario aparat. 20 00:03:58,932 --> 00:04:01,678 Nemojte da se �alite sa tim, ledi Dora. 21 00:04:01,683 --> 00:04:05,001 To bi bila prava nesre�a. Moja oprema mnogo vredi. 22 00:04:05,107 --> 00:04:08,240 Ima ljudi koji bi dali sve za nju. 23 00:04:09,960 --> 00:04:14,470 Dajte mi ruku, ledi Parker! Dozvolite da vam pomognem. 24 00:04:15,171 --> 00:04:16,471 Tako! 25 00:04:18,554 --> 00:04:22,203 Moji ljudi �e poneti prtljag. 26 00:04:48,862 --> 00:04:51,881 Izvolite. Vi! Ponesite prtljag! 27 00:04:59,163 --> 00:05:01,660 Odmah, sti�em! 28 00:05:07,851 --> 00:05:12,100 Zdravo! Alfred Higins. Studirao sam fotografiju u Londonu. 29 00:05:12,195 --> 00:05:16,414 Veoma me zanima i princip "nirvane". 30 00:05:16,840 --> 00:05:19,635 �ta mislite o tome? 31 00:05:19,956 --> 00:05:22,461 Mogu li da pu�im? 32 00:05:22,481 --> 00:05:25,326 Naravno. 33 00:05:29,662 --> 00:05:32,901 Idemo! 34 00:05:32,919 --> 00:05:35,905 Va� stric lord Barton, ka�e da ste pisac. 35 00:05:35,952 --> 00:05:38,562 Novinarka. 36 00:05:38,622 --> 00:05:40,975 Vide�ete mnoge interesantne stvari u Indiji. 37 00:05:41,069 --> 00:05:44,839 Na�i �ete mnogo tema. - Ve� znam �ta me zanima. 38 00:05:45,913 --> 00:05:48,899 Ovaj �e mi put pru�iti priliku na koju dugo �ekam. 39 00:05:48,948 --> 00:05:52,640 �elim da pi�em o Sandokanu. 40 00:05:54,265 --> 00:05:56,592 Kao da ste iznena�eni, g. Gilford. 41 00:05:57,046 --> 00:06:00,247 Pisci vole te stvari. Avanture i podvizi heroja. 42 00:06:02,620 --> 00:06:05,627 Napustio je Maleziju, zar ne? 43 00:06:06,340 --> 00:06:09,685 Ne verujem da �e imati hrabrosti da se pojavi u Indiji. 44 00:06:10,207 --> 00:06:14,804 Sandokan nije heroj. On je obi�an bandit. Zlo�inac. 45 00:06:15,860 --> 00:06:18,724 U londonskim salonima ne misle tako. 46 00:06:18,793 --> 00:06:22,042 Njegova dela su i dalje omiljena tema. 47 00:06:22,099 --> 00:06:26,637 Ono �to pri�aju o njemu je plod ma�te. 48 00:06:27,406 --> 00:06:31,372 On je obi�an prestupnik. 49 00:06:31,385 --> 00:06:36,313 Pri�ate veoma ozloje�eno. Da nemate nera��i��ene ra�une? 50 00:06:36,368 --> 00:06:38,194 Li�no ga poznajete? 51 00:06:38,232 --> 00:06:41,249 Ne, ali mrzim ono �to je uradio na�oj zemlji. 52 00:06:41,991 --> 00:06:46,131 Neverovatno je da �elite da pi�ete o njemu kao... 53 00:06:46,176 --> 00:06:48,178 ...o heroju... 54 00:06:48,193 --> 00:06:51,760 Umesto da pi�em o te�kom �ivotu engleske gospode u kolonijama? 55 00:06:51,778 --> 00:06:56,010 Nisam to rekao. - Izvinite. Samo sam se �alila. 56 00:06:57,169 --> 00:07:00,622 Fotografija je naj�istija umetnost. 57 00:07:00,646 --> 00:07:04,308 Sve je privid stvoren od senki i svetlosti. 58 00:07:04,350 --> 00:07:07,132 Ja objektivom hvatam iluzije. 59 00:07:09,380 --> 00:07:14,530 Razgovor sa vama mi do�arava komunikaciju sa duhovima. 60 00:07:40,119 --> 00:07:42,945 Sklonite odmah taj le� sa puta! 61 00:07:57,922 --> 00:08:01,365 Brzo! Pratimo ga! 62 00:08:01,378 --> 00:08:04,765 Krenite! Ovo je zaseda! - �ta se de�ava, gospodine Gilford? 63 00:08:04,805 --> 00:08:07,871 Ne brinite, miledi, umemo da se branimo. 64 00:08:09,362 --> 00:08:12,401 Brzo! Krenite! Idemo odavde! 65 00:08:26,584 --> 00:08:30,040 Kakav topao prijem! 66 00:09:16,454 --> 00:09:19,523 Alfrede! U�inite ne�to! - �ta? �ta vi predla�ete? 67 00:09:19,579 --> 00:09:21,849 Hvala. 68 00:09:23,858 --> 00:09:26,737 Evo ti ovo! 69 00:10:42,558 --> 00:10:45,822 Dugujemo vam �ivote, gospodine! 70 00:10:45,916 --> 00:10:49,613 Ja sam D�ejms Gilford! Kako se vi zovete? 71 00:10:58,692 --> 00:11:02,205 Povre�eni ste. Mnogo vas boli? 72 00:11:03,290 --> 00:11:05,937 To je samo ogrebotina. 73 00:11:10,398 --> 00:11:13,091 Ako nas ispratite do palate guvernera, lorda Bartona... 74 00:11:13,091 --> 00:11:16,132 ...dobi�ete dobru nadoknadu. 75 00:11:16,363 --> 00:11:19,755 Mrzim Engleze... 76 00:11:19,824 --> 00:11:22,611 ...kao �to mrzim lopove i bandite. 77 00:11:22,731 --> 00:11:26,312 Ume�ao sam se zato �to vi niste u stanju da za�titite �enu. 78 00:11:27,107 --> 00:11:30,147 Iako ste mi spasili �ivot... 79 00:11:30,214 --> 00:11:34,026 ...ne�u trpeti va�e uvrede. 80 00:11:35,823 --> 00:11:39,756 Ceo �ivot vre�am Engleze kao �to ste vi. 81 00:11:40,349 --> 00:11:43,962 Spremni ste da �rtvujete �ivot zbog tih uvreda? 82 00:11:51,644 --> 00:11:55,795 Poka�ite mi ruku! 83 00:12:02,941 --> 00:12:06,014 Previjte je �to pre. 84 00:12:06,438 --> 00:12:10,106 Hvala. I ja sam Engleskinja. 85 00:12:11,183 --> 00:12:15,418 Polu-Engleskinja, polu-Indijka. 86 00:12:17,470 --> 00:12:20,887 Ali, prvi put sam u Indiji. Ja sam novinarka. 87 00:12:20,899 --> 00:12:23,889 Nameravam da pi�em o ovoj zemlji. 88 00:12:23,926 --> 00:12:26,459 Spusti ruke i okreni se! 89 00:12:26,556 --> 00:12:29,205 �ta radite, gospodine Gilford? - Molim vas, miledi! 90 00:12:29,220 --> 00:12:32,245 Spustite pi�tolj, ovaj �ovek nam je spasao �ivote. 91 00:12:32,276 --> 00:12:35,393 Verovatno zato �to on �eli da nas oplja�ka. 92 00:12:35,482 --> 00:12:38,365 Ne smete verovati ovim ljudima. 93 00:12:38,628 --> 00:12:41,183 Prepustite sve meni, ledi Doro! 94 00:12:41,349 --> 00:12:44,647 Englezu, ne zapo�inji ono �to ne mo�e� da zavr�i�. 95 00:13:01,182 --> 00:13:04,703 Sa�ekajte! Kako se zovete!? 96 00:13:04,975 --> 00:13:07,627 Ledi Doro, kod uzbudljivih susreta... 97 00:13:07,674 --> 00:13:10,706 ...nema vremena za predstavjanje. 98 00:13:25,737 --> 00:13:28,229 Ima ranjenih. Vodite ih u ambulantu. 99 00:13:28,292 --> 00:13:31,359 Da, gospodine Gilforde. 100 00:13:39,995 --> 00:13:43,824 Dora, dete moje! 101 00:13:43,824 --> 00:13:46,645 Nisi imala lepu dobrodo�licu. 102 00:13:46,645 --> 00:13:49,741 Tvoj otac mi ne�e oprostiti. Kako si? 103 00:13:49,945 --> 00:13:53,624 �ta se desilo? Ranjena si. 104 00:13:53,966 --> 00:13:56,691 Nije to ni�ta. Dobro sam. 105 00:13:56,769 --> 00:14:00,309 Zovite doktora Miltona. Odmah! 106 00:14:00,822 --> 00:14:03,141 D�ejmse! Ho�u izve�taj! 107 00:14:03,382 --> 00:14:05,586 Kako je mogu�e da su vas iznenadili? 108 00:14:05,596 --> 00:14:09,413 Napravili su zasedu u �umi, bilo ih je mnogo vi�e nego nas. 109 00:14:09,486 --> 00:14:13,254 Ali, hrabro se borio. Zahvaljuju�i njemu smo �ivi. 110 00:14:13,289 --> 00:14:15,530 Zar ne, gospodine Gilford? 111 00:14:15,800 --> 00:14:19,795 Iskreno, pomogao nam je neki neznanac. 112 00:14:20,268 --> 00:14:22,785 �ovek koji je vi�an sablji. 113 00:14:22,858 --> 00:14:26,201 Vi�an? On je genije za ma�evanje. 114 00:14:26,460 --> 00:14:29,553 Indijski folklor vas je udaljio od realnosti, gospodine Higins. 115 00:14:29,576 --> 00:14:32,039 Ne preterujmo. 116 00:14:32,066 --> 00:14:35,681 Imao je sre�u. - Sre�a je za neke ljude umetnost. 117 00:14:35,685 --> 00:14:38,866 Ko je to bio? Nije rekao kako se zove? 118 00:14:38,882 --> 00:14:41,440 Ne, ali nadam se da �u brzo otkriti. 119 00:14:41,905 --> 00:14:43,886 Doktore, molim vas...! - Dobro do�li. 120 00:14:44,385 --> 00:14:46,501 Dobar dan, doktore. 121 00:14:46,585 --> 00:14:49,072 Da vidimo ruku... - Ima ljudi kojima je nega potrebnija. 122 00:14:49,106 --> 00:14:51,848 Da, neko ih ve� neguje, miledi! 123 00:14:51,874 --> 00:14:56,457 Rana je duboka. Sre�om, maramica je zaustavila krvarenje. 124 00:14:57,040 --> 00:14:59,300 Previ�emo, a ovo �emo baciti. 125 00:14:59,398 --> 00:15:02,683 Ne! �elim da je sa�uvam. - Kako �elite. 126 00:15:02,777 --> 00:15:05,047 Po�ite sa mnom. 127 00:15:08,019 --> 00:15:11,361 To nije samo maramica. Postala je amajlija. 128 00:15:21,258 --> 00:15:24,725 Ko si i �ta ho�e�? 129 00:15:24,786 --> 00:15:27,385 Moram da vidim Maharani. - Ne mo�e� da u�e�. 130 00:15:27,484 --> 00:15:30,422 Mirno, Mirno... Bolje spustite oru�je... 131 00:15:30,488 --> 00:15:33,580 ...da neko ne nastrada. 132 00:15:33,825 --> 00:15:38,655 Janeze, brate moj! - Sandokane... Kona�no! 133 00:15:39,483 --> 00:15:43,458 Koliko je vremena pro�lo? - Previ�e. Nedostajao si mi. 134 00:15:44,196 --> 00:15:47,903 I ti meni. - Za�to si tako obu�en? 135 00:15:48,228 --> 00:15:51,453 Ponekad moram da se setim da sam princ. 136 00:15:51,572 --> 00:15:55,131 Kad princ ide u posetu kraljici, mora da po�tuje red. 137 00:15:55,137 --> 00:15:57,797 Odvikao sam se od toga. 138 00:15:59,603 --> 00:16:02,599 Idemo. Nikada se ne�e� promeniti. 139 00:16:02,694 --> 00:16:05,259 Dobro do�ao, prijatelju! 140 00:16:05,259 --> 00:16:08,597 Vidim da ti je dobro! 141 00:16:08,933 --> 00:16:12,900 Reci mi, Surama je zaista kraljica tvog srca? 142 00:16:12,953 --> 00:16:16,421 Mog srca i srca svog naroda. 143 00:16:17,567 --> 00:16:18,664 Dobro. �eka te. Do�i. 144 00:16:19,394 --> 00:16:24,478 Se�am se da si bio idealista, ali ne zaljubljen... 145 00:16:24,665 --> 00:16:28,615 Reci mi istinu! Zaista je tako posebna? 146 00:16:29,079 --> 00:16:33,110 Surama je dar Bo�iji. 147 00:16:33,208 --> 00:16:35,532 Neverovatna �ena. Vide�e�. 148 00:16:35,657 --> 00:16:40,564 Verujem da bih poludeo kada bi joj se ne�to desilo. 149 00:16:41,221 --> 00:16:45,307 �ta mo�e da se desi? 150 00:16:45,868 --> 00:16:51,558 Na Asam �e naleteti ciklon koji �e doneti smrt i uni�tenje... 151 00:16:51,607 --> 00:16:54,218 ...ako ga neko ne zaustavi. Zato sam te pozvao. 152 00:16:54,661 --> 00:16:57,930 Objasni mi, Janeze, u �emu je problem? 153 00:16:58,002 --> 00:17:02,681 Jedan ambiciozan �ovek, jedan krvolo�nik ho�e da vlada Asamom,... 154 00:17:03,223 --> 00:17:05,514 ...da zbaci Suramu i postane Maharad�a. 155 00:17:05,558 --> 00:17:08,003 Za�to se ne branite? - Nemogu�e je. 156 00:17:08,014 --> 00:17:11,345 Suvi�e je jak da mu se suprotstavimo na bojnom polju. 157 00:17:11,798 --> 00:17:14,217 Suvi�e je lukav da bismo ga prevarili. 158 00:17:14,232 --> 00:17:17,167 Zato sam te zvao. Samo ti mo�e� da ga zaustavi�. 159 00:17:17,335 --> 00:17:21,570 Ko je taj �ovek? Za�to je tako opasan? 160 00:17:22,149 --> 00:17:25,494 To je maharanin ro�ak, Raska. 161 00:17:25,580 --> 00:17:30,507 Rad�a od Lumpura, ali zovu ga i Crni rad�a! 162 00:17:50,306 --> 00:17:52,703 Ne! Ne! 163 00:18:22,782 --> 00:18:26,645 Ne �elim umreti. 164 00:18:55,348 --> 00:18:58,732 �iveo Raska! �iveo Raska! 165 00:19:15,547 --> 00:19:18,697 Surama, Sandokan je stigao! 166 00:19:20,541 --> 00:19:23,392 Prin�e Sandokane, dobro do�ao u Asam! 167 00:19:23,409 --> 00:19:26,076 Hvala, kraljice Surama! 168 00:19:26,088 --> 00:19:29,337 Dugo me ve� niko ne zove princom! 169 00:19:29,582 --> 00:19:33,341 Za va�e neprijatelje Engleze, vi ste tigar iz Malezije. 170 00:19:33,341 --> 00:19:36,844 Ovde ste me�u prijateljima. Va�e ime je simbol slobode,... 171 00:19:36,917 --> 00:19:39,982 ...i pravde. 172 00:19:40,064 --> 00:19:43,057 Janez mi je ispri�ao sve o Mompra�emu. 173 00:19:43,061 --> 00:19:46,141 Mompra�em vi�e ne postoji. To je samo se�anje. 174 00:19:46,227 --> 00:19:49,183 I Asam �e nestati ako ne uradimo ne�to. 175 00:19:49,223 --> 00:19:51,993 Ako moj ro�ak uspe da sedne na ovaj tron... 176 00:19:52,062 --> 00:19:55,505 ...njegova �e� za mo�i, izazva�e reke krvi. 177 00:19:55,995 --> 00:19:58,717 Zovu ga Crni rad�a, zato �to mu je srce tamno kao no�. 178 00:19:58,803 --> 00:20:01,482 On ne zna za milost. 179 00:20:01,552 --> 00:20:05,358 Janez me je pozvao i moja sablja vam je na usluzi. 180 00:20:05,535 --> 00:20:09,441 Brani�u Asam kao �to bih branio svoju slobodu. 181 00:20:09,441 --> 00:20:12,429 Ovo mo�e da bude va�a zemlja, ako �elite. 182 00:20:12,448 --> 00:20:17,309 Guverner je miroljubiv �ovek. Za dva dana idem kod njega... 183 00:20:17,923 --> 00:20:21,120 ...na potpis ugovora. Ako ga zamolim, sigurna sam da �e vam... 184 00:20:21,215 --> 00:20:24,219 ...obezbediti pomilovanje britanske krune. 185 00:20:24,265 --> 00:20:27,717 Nikada ne bih prihvatio milost od Engleza. 186 00:20:28,262 --> 00:20:32,011 Verujte mi, tigrovi i hijene ne mogu da �ive u miru! 187 00:20:33,086 --> 00:20:37,376 Bori�u se za vas, ali nikada ne�u praviti dogovore sa Englezima. 188 00:20:38,151 --> 00:20:43,502 Surama, dou�nici su mi rekli da �e Raska poku�ati da te otme tokom puta. 189 00:20:43,513 --> 00:20:46,939 Zato �elim da te Sandokan �titi. 190 00:20:47,595 --> 00:20:52,256 Prepozna�e ga! Uhapsi�e ga! Ne mo�e da pro�e neprime�eno. 191 00:20:52,342 --> 00:20:56,330 Njegov dolazak je tajna. Niko ne zna da je ovde. 192 00:20:56,429 --> 00:21:01,939 I niko mu ne poznaje lice. - Ne. To je previ�e rizi�no. 193 00:21:01,984 --> 00:21:05,963 Ne �elim da rizikujete �ivot zbog neproverene vesti. 194 00:21:05,975 --> 00:21:08,579 Rizik je moj �ivot. Potreban sam vam... 195 00:21:08,622 --> 00:21:11,432 ...i od ovog trenutka vama slu�im. 196 00:21:11,716 --> 00:21:16,537 Treba da razmislimo, Sandokane. Kao i obi�no vode te ose�anja. 197 00:21:16,786 --> 00:21:19,376 Beskrajno sam ti zahvalan,... 198 00:21:20,259 --> 00:21:23,707 ...ali moramo dobro... 199 00:21:23,790 --> 00:21:27,202 ...da procenimo koliko rizikuje�. 200 00:21:27,483 --> 00:21:30,516 Mo�ete da koristite drugo ime,... 201 00:21:30,574 --> 00:21:32,672 ...a da zadr�ite svoju titulu. 202 00:21:32,705 --> 00:21:36,912 Mo�emo re�i da ste princ �arad, prijatelj i maharanin gost. 203 00:21:37,820 --> 00:21:41,232 �ta mislite? 204 00:21:42,620 --> 00:21:45,808 Nemam obi�aj da se krijem iza tu�eg imena... 205 00:21:46,552 --> 00:21:49,572 ...ali, po�to se radi o va�oj bezbednosti... 206 00:21:50,392 --> 00:21:53,439 ...bi�u uz vas i �titi�u vas od Raska. 207 00:22:01,449 --> 00:22:04,829 Zdravo! 208 00:22:06,686 --> 00:22:09,681 Dolazi! Vratio se! 209 00:22:18,677 --> 00:22:22,493 Dobar dan, gospodo! - Ko te je nau�io da tako ja�e�? 210 00:22:22,560 --> 00:22:25,223 Najbolji jaha�, moj otac. 211 00:22:25,310 --> 00:22:28,815 �estitaj mu u moje ime! - Hvala, mo�ete i sami, po�to stoji kraj vas! 212 00:22:30,794 --> 00:22:33,420 U toj ludoj glavi te�e moja krv. 213 00:22:33,472 --> 00:22:35,519 Naravno. 214 00:22:35,592 --> 00:22:39,647 Ja sam Andre de Gomera. �eljno sam �ekao da vas upoznam, Sandokane. 215 00:22:39,732 --> 00:22:41,987 Zato sam ovako jurio. 216 00:22:42,392 --> 00:22:45,323 Mali Andre? On je mali Andre? 217 00:22:46,481 --> 00:22:49,585 Mislio sam da si u Francuskoj. 218 00:22:50,959 --> 00:22:55,436 Da, ali velika �elja da zagrlim oca... 219 00:22:55,504 --> 00:22:57,508 ...i bes nekih ljubomornih mu�eva, naterali su me da napustim Evropu. 220 00:22:57,537 --> 00:22:59,986 Andre, �ekali smo te. 221 00:23:00,053 --> 00:23:02,754 Izvinite. Izgleda da se proneo glas o mom dolasku. 222 00:23:04,747 --> 00:23:07,880 Izgleda da ima iste sklonosti kao ti kada si bio mlad. 223 00:23:08,556 --> 00:23:11,695 Krv nije voda. Mlad je i ima mnogo uspeha. 224 00:23:11,769 --> 00:23:13,620 O�igledno. - To je moj sin. 225 00:23:14,065 --> 00:23:17,793 U Francuskoj je imao probleme. �ene, njegova naglost... 226 00:23:18,399 --> 00:23:22,917 Sad kad je kraj tebe otkri�e da drugi kvaliteti krase pravog mu�karca. 227 00:23:23,180 --> 00:23:26,085 Ako ostane� sa nama, pomo�i�e� mu. 228 00:23:26,172 --> 00:23:28,722 Ti si mu idol. - Hvala! 229 00:23:28,743 --> 00:23:31,215 Ali, ve� je dobar. 230 00:23:31,476 --> 00:23:35,010 Prijatelju, pro�lo je mnogo vremena. 231 00:23:35,781 --> 00:23:39,021 Nijedna nije uspela da ti osvoji srce. 232 00:23:39,468 --> 00:23:42,170 Kako da zaboravim Marijanu? 233 00:23:42,171 --> 00:23:45,364 Morao bih da zaboravim Mompra�em i njen grob. 234 00:23:45,901 --> 00:23:49,077 Morao bih da zaboravim Biser Labuana... 235 00:23:49,172 --> 00:23:52,020 ...i Engleze koji su je ubili. 236 00:23:52,027 --> 00:23:55,058 Kako bih to mogao, Janeze? 237 00:23:56,324 --> 00:23:59,977 Sandokan je svoju sablju stavio u slu�bu maharani... 238 00:24:00,241 --> 00:24:04,805 ...i bi�e uz nju. Pre svega, tokom posete guverneru, a verujem... 239 00:24:05,746 --> 00:24:08,668 Sandokan je obi�an pirat! 240 00:24:08,686 --> 00:24:11,797 Samo ludak mo�e da veruje da jedan �ovek mo�e da me zaustavi. 241 00:24:11,907 --> 00:24:15,138 Legende o njemu ka�u da mo�e sam da se bori... 242 00:24:15,235 --> 00:24:18,588 ...protiv stotinu ljudi. 243 00:24:18,687 --> 00:24:22,836 Ali, ne�emo verovati u bajke... 244 00:24:23,164 --> 00:24:27,081 ...ve� u ono �to sam video svojim o�ima. 245 00:24:27,163 --> 00:24:29,956 Veoma ga cene, kako Surama tako i rad�a. 246 00:24:30,026 --> 00:24:32,905 To je samo stado ovaca. 247 00:24:33,153 --> 00:24:36,056 Ili �emo ih mi zaklati, ili �emo ih poslati na klanje. 248 00:24:37,007 --> 00:24:39,081 Asam �e biti moj. 249 00:24:39,084 --> 00:24:42,721 Sandokana �e uhapsiti �im u�e u guvernerovu palatu. 250 00:24:43,088 --> 00:24:47,076 Izvinite, ali mislim da nije tako jednostavno. 251 00:24:48,916 --> 00:24:52,996 Englezi ne znaju da je Sandokan u Indiji. 252 00:24:53,078 --> 00:24:56,516 Samo ja mogu, da prepoznam Sandokana. 253 00:24:59,087 --> 00:25:02,920 Kada bude u palati... 254 00:25:03,006 --> 00:25:05,303 ...sa maharani,... 255 00:25:05,378 --> 00:25:09,153 ...ona �e ga predstaviti kao princa �arada. 256 00:25:09,914 --> 00:25:14,929 Niko ne�e sumnjati u re�i kraljice Asama. 257 00:25:15,435 --> 00:25:18,403 Sve su dobro smislili. 258 00:25:18,407 --> 00:25:21,120 Mo�da sam potcenio Suramu. 259 00:25:21,133 --> 00:25:24,054 Druga �ena �e je pobediti! 260 00:25:24,127 --> 00:25:26,845 Jamira! �ta to zna�i? 261 00:25:26,901 --> 00:25:30,019 Englezi mrze Sandokana da �e na spomen njegovog imena... 262 00:25:30,105 --> 00:25:33,593 ...do�i do incidenta koji �e im toliko zapaliti du�e... 263 00:25:33,660 --> 00:25:36,804 ...da �e nastati po�ar. 264 00:25:37,352 --> 00:25:40,385 Mo�e� li to bolje da objasni�? 265 00:25:40,664 --> 00:25:43,618 Na prijemu povodom potpisivanja ugovora,... 266 00:25:43,957 --> 00:25:48,133 ...potrudi�u se da engleski vojnik... 267 00:25:48,145 --> 00:25:50,648 ...pije iz �a�e nepoznate devojke. 268 00:25:50,690 --> 00:25:53,723 U njemu �e biti vino i ovo. 269 00:25:54,802 --> 00:25:56,918 Jedan od tvojih otrova? 270 00:25:56,963 --> 00:26:01,463 Da. Ali doza koja ne ubija. Samo �e mu pomutiti um... 271 00:26:01,989 --> 00:26:04,231 ...i od njega na�initi zver. 272 00:26:04,565 --> 00:26:08,259 Ne bih smeo da ti verujem. 273 00:26:08,524 --> 00:26:12,468 Za�to? Ja sam tvoja robinja. Samo �elim da te slu�im. 274 00:26:12,987 --> 00:26:16,115 Moja jedina �elja je da ostanem kraj tebe... 275 00:26:16,117 --> 00:26:18,857 ...do kraja �ivota. 276 00:26:18,920 --> 00:26:23,391 Posebno sad kad �e� postati maharad�a Asama. 277 00:26:23,997 --> 00:26:27,539 Sve vi�e li�i� na oca. - Hvala, gospodaru! 278 00:26:27,868 --> 00:26:31,169 Nekad ga i nadma�uje�. 279 00:26:33,372 --> 00:26:36,886 Tvoj plan je �avolski. - Hvala! 280 00:26:36,886 --> 00:26:41,411 A ti si �avo! 281 00:26:53,851 --> 00:26:55,740 Ledi Stanford, kako ste? - Dobro, hvala! 282 00:26:55,823 --> 00:26:57,727 Lorde, drago mi je! 283 00:26:57,802 --> 00:27:01,743 To je �erka lorda Parkera i indijske princeze �ijeg se imena ne se�am. 284 00:27:01,867 --> 00:27:05,061 Kada joj je majka umrla otac je odveo u Englesku. 285 00:27:05,062 --> 00:27:07,817 Ima englesko, a ne indijsko obrazovanje. 286 00:27:08,387 --> 00:27:12,240 Ima 20 godina, a objavili su joj dva �lanka u "Dejli Londonu". 287 00:27:12,241 --> 00:27:14,696 Da, ali neva�na. 288 00:27:14,789 --> 00:27:17,568 Jedan je o pravu �ena, a u drugom je tvrdila... 289 00:27:17,602 --> 00:27:20,803 ...da se treba udati iz ljubavi. 290 00:27:20,821 --> 00:27:24,288 Ba� romanti�no! -Nemoralno i nepristojno. 291 00:27:25,974 --> 00:27:30,721 Dora, dete moje! Svi te �ekaju. Molim te, po�uri. 292 00:27:30,851 --> 00:27:33,985 Dolazim. Kako izgledam? 293 00:27:34,063 --> 00:27:37,186 Divna si. Po�uri sad. 294 00:27:37,186 --> 00:27:40,126 Dosta je, hvala. 295 00:27:40,301 --> 00:27:43,755 Dozvoljavate, ledi Dora? 296 00:27:43,755 --> 00:27:48,534 Verujete li u ljubav na prvi pogled? - Naravno. Tako se �tedi vreme. 297 00:27:49,182 --> 00:27:51,757 Dobar dan, milorde! Miledi! 298 00:27:52,327 --> 00:27:55,224 Sve ide kako treba, D�ejmse? - Savr�eno, milorde! 299 00:27:55,685 --> 00:27:58,179 Pobrini se da gostima bude udobno... 300 00:27:58,311 --> 00:28:00,992 ...i obavesti me kada maharani stigne. 301 00:28:01,612 --> 00:28:03,709 Naravno, milorde. 302 00:28:03,787 --> 00:28:06,880 "Kako vi ka�ete, milorde. Naravno, vama na usluzi." 303 00:28:06,968 --> 00:28:09,487 Sve ima svoju cenu, prijatelju! 304 00:28:09,507 --> 00:28:12,788 I to nije uvek prijatno. 305 00:28:13,402 --> 00:28:15,557 Ali, isplati�e se na kraju. 306 00:28:16,168 --> 00:28:20,775 �ta to, D�ejmse? Nema� dovoljno visoku titulu da bi napravio karijeru. 307 00:28:21,129 --> 00:28:24,399 �emu stremi�? - Najvi�em. 308 00:28:25,615 --> 00:28:28,637 Mestu koje mi pripada. 309 00:28:31,833 --> 00:28:35,441 Miledi, o�aravaju�i ste! 310 00:28:37,261 --> 00:28:41,757 �ta vas je dovelo ovako daleko od Londona? 311 00:28:41,834 --> 00:28:44,253 �elja da pi�em. 312 00:28:44,335 --> 00:28:47,065 Do�li ste ovde da pi�ete? 313 00:28:47,154 --> 00:28:50,330 Kome? 314 00:28:51,410 --> 00:28:54,339 Izvolite. Dobar dan. - Dobar dan. 315 00:28:56,140 --> 00:28:57,140 Dobar dan. 316 00:28:58,098 --> 00:28:59,590 Hvala. 317 00:28:59,607 --> 00:29:02,945 Zaista je redak i �aroban cvet koji tek �to je procvetao. 318 00:29:03,955 --> 00:29:08,086 Gledaj ako je �eli�, ali ni�ta vi�e od toga, Roberte. 319 00:29:09,228 --> 00:29:14,120 Izgleda aristokratski, ali divlja je kao indijka. 320 00:29:15,478 --> 00:29:19,074 Sudbina je poslala meni. 321 00:29:19,171 --> 00:29:22,132 Divan prijem. - Hvala vam. 322 00:29:22,319 --> 00:29:26,350 Miledi, zaista izgledate �arobno! - Hvala vam, D�ejmse! 323 00:29:28,246 --> 00:29:33,998 Izgledate �arobno. �uo sam da ste do�li ovamo �ak iz Londona da biste pisali. 324 00:29:34,007 --> 00:29:36,729 Zaista? Kome? 325 00:29:37,127 --> 00:29:39,288 Izvinite, Fergusone! - Prekinite da se smejete, Alfrede! 326 00:29:40,041 --> 00:29:42,653 �ta...? - Bez uvrede, pukovni�e! 327 00:29:42,666 --> 00:29:45,438 Samo se �ali. 328 00:30:16,123 --> 00:30:21,005 Njeno veli�anstvo, Surama, maharani Asama. 329 00:30:37,229 --> 00:30:40,542 Zaista je prelepa. Ko je mu�karac kraj nje? 330 00:30:42,809 --> 00:30:46,192 Janez de Gomera, njen ljubavnik. 331 00:30:46,416 --> 00:30:49,417 Janez? Sandokanov prijatelj. - Da. 332 00:30:49,970 --> 00:30:53,771 Uspeo je da dobije pomilovanje i sad �ivi u palati maharani. 333 00:30:55,778 --> 00:30:58,880 Dozvolite da vam predstavim bratanicu! 334 00:30:59,522 --> 00:31:02,019 Ledi Dora Parker, vojvotkinja od Lendsburija. - Va�e veli�anstvo. 335 00:31:02,278 --> 00:31:05,970 Ledi Parker sa rado��u vam �elim dobrodo�licu u Indiju! 336 00:31:06,503 --> 00:31:08,820 Ja sam radosna �to sam se vratila ovde. 337 00:31:09,023 --> 00:31:11,781 Ovo je i moja zemlja i nedostaje mi. 338 00:31:12,138 --> 00:31:15,476 Napustila sam je kao dete, ali ostala mi je u srcu. 339 00:31:15,545 --> 00:31:19,634 Indija je divna zemlja. Svaki Englez sanja da do�e ovde. 340 00:31:19,671 --> 00:31:22,733 Ali ne i da ostane! 341 00:31:23,558 --> 00:31:27,196 Ovaj visoki koji ulazi je tvoj �ovek! 342 00:31:28,087 --> 00:31:31,174 To je Sandokan! 343 00:31:43,080 --> 00:31:46,337 Princ �arad! 344 00:32:04,542 --> 00:32:08,315 Guverneru, ledi Parker, predstavljam vam princa �arada! 345 00:32:08,382 --> 00:32:11,186 Mog gosta i dugogodi�njeg dragog prijatelja. 346 00:32:11,234 --> 00:32:13,743 Dobro do�li u moj dom! 347 00:32:13,854 --> 00:32:16,188 Polaskan sam! 348 00:32:16,277 --> 00:32:20,907 Drago mi je. Podse�ate me na nekog kome dugujem zahvalnost. 349 00:32:21,835 --> 00:32:25,854 Ali, nije mogu�e da ste to vi. Taj �ovek ne podnosi Engleze. 350 00:32:26,317 --> 00:32:29,323 Nadam se da vas nisam uvredio. 351 00:32:29,596 --> 00:32:33,089 Ko rizikuje �ivot zbog mene, ne mo�e da me uvredi. 352 00:32:33,343 --> 00:32:37,289 Mo�da sam uvredio va�eg zvani�nog za�titnika? 353 00:32:37,920 --> 00:32:41,334 Princ je moj misteriozni spasilac. 354 00:32:41,802 --> 00:32:44,151 On je porazio bandite onog dana kada sam do�la. 355 00:32:44,176 --> 00:32:47,236 Tako je, milorde! 356 00:32:47,964 --> 00:32:50,653 �ao mi je �to vas nisam odmah prepoznao. 357 00:32:50,659 --> 00:32:52,980 U redu je. 358 00:32:53,035 --> 00:32:56,644 Onda nam je jo� dra�e �to ste ovde! 359 00:32:56,800 --> 00:32:59,879 Imate moju ve�nu zahvalnost. 360 00:33:00,917 --> 00:33:03,973 Ima�u to u vidu! 361 00:33:05,748 --> 00:33:08,860 Sjajni ste. Dozvoljavate? - Sa zadovoljstvom. - Hvala. 362 00:33:12,715 --> 00:33:16,720 Znate li re�i za muziku himne kraljice Viktorije? 363 00:33:17,207 --> 00:33:19,566 Naravno da znam! - Hajde onda, pevajte. 364 00:33:36,920 --> 00:33:39,794 Sada je moj red. 365 00:34:13,538 --> 00:34:16,842 Hvala! 366 00:34:16,912 --> 00:34:19,743 Za mene? Hvala! 367 00:34:21,321 --> 00:34:25,241 Zaista ste ljubazni �to ste mi sipali pi�e. 368 00:34:25,877 --> 00:34:28,948 Zovem se Andre de Gomera, a vi? 369 00:34:29,581 --> 00:34:32,141 Vratite mi �a�u i sklonite se! 370 00:34:32,173 --> 00:34:34,748 Indijke su tako slatke i ne�ne. 371 00:34:34,847 --> 00:34:37,519 Rekli su mi da spu�taju pogled pred mu�karcima. 372 00:34:37,592 --> 00:34:40,149 Ako Indijka spusti pogled... 373 00:34:40,160 --> 00:34:43,362 ...to je zato �to tra�i bode� koji je sakrila ispod sarija! 374 00:34:43,461 --> 00:34:46,397 Sad mi vrati �a�u! 375 00:34:46,845 --> 00:34:50,028 Ne jo�. Prvo �u nazdraviti vama... 376 00:34:50,656 --> 00:34:53,789 ...i va�oj lepoti, pre svega. 377 00:35:05,868 --> 00:35:09,221 Gospodine Janeze! - Miledi. 378 00:35:09,298 --> 00:35:13,925 Mogu li ne�to da vas pitam? - Naravno. U vezi sa �im? 379 00:35:13,935 --> 00:35:17,645 U vezi sa onim �to vi najbolje poznajete... Sandokan. 380 00:35:17,680 --> 00:35:20,779 Sandokan? - Da. 381 00:35:21,062 --> 00:35:24,501 Da, naravno... 382 00:35:25,803 --> 00:35:28,668 �ta vas zanima o Sandokanu? 383 00:35:28,747 --> 00:35:31,783 Kakav je? Mislim, fizi�ki? Izgleda da ga niko nije video. 384 00:35:31,856 --> 00:35:34,591 Za�to vas to toliko zanima? 385 00:35:35,171 --> 00:35:38,356 Ja sam novinarka i �elim da pi�em o njemu. 386 00:35:39,342 --> 00:35:44,268 Sigurni ste da �e to nekoga zanimati? 387 00:35:44,297 --> 00:35:48,106 Naravno. On je heroj. Mnogi Englezi mu se dive. 388 00:35:50,551 --> 00:35:53,642 Dobro... Dakle... 389 00:35:54,209 --> 00:35:56,644 Fizi�ki... 390 00:35:56,713 --> 00:35:59,653 On je... Visok... 391 00:36:00,124 --> 00:36:02,318 Ne, visok je ovoliko... 392 00:36:02,469 --> 00:36:05,345 Ne , ni�i je... Ovako. 393 00:36:06,074 --> 00:36:08,672 Ima ovako veliku glavu i dva malena oka poput proreza. 394 00:36:10,095 --> 00:36:13,985 U�i... Ima dva velika uveta. Malo su dlakava i... 395 00:36:15,470 --> 00:36:19,014 Vi se to �alite? 396 00:36:20,515 --> 00:36:24,249 Miledi, nikada to ne bih uradio. 397 00:36:26,409 --> 00:36:29,696 Onda je dobro �to ga niko nije sreo. 398 00:36:35,857 --> 00:36:39,415 Zaboravio si da pri�a� o nosu. - Pobogu, nos! 399 00:36:56,652 --> 00:36:58,905 Dobar dan. - Dobar dan. 400 00:36:58,989 --> 00:37:01,704 Ko �eli da pije sa mnom? - Ja. - Ja. 401 00:37:03,537 --> 00:37:06,692 Na zdravlje. 402 00:37:07,801 --> 00:37:11,007 Na zdravlje. 403 00:37:19,092 --> 00:37:22,281 Dame i gospodo! 404 00:37:22,303 --> 00:37:25,878 Ovo je trenutak koji smo �ekali. 405 00:37:27,301 --> 00:37:30,181 Surama, maharani Asama, ovde je da potpi�e ugovor... 406 00:37:31,314 --> 00:37:35,704 ...koji mo�e da donese mir i prosperitet celom kraljevstvu. 407 00:37:39,371 --> 00:37:42,431 Izvolite, veli�anstvo! 408 00:37:44,673 --> 00:37:47,381 Da vam odam tajnu? - Naravno. Bio bih polaskan. 409 00:37:48,993 --> 00:37:52,428 Onaj koji se pravi da je princ �arad, zapravo je Sandokan. 410 00:37:52,915 --> 00:37:55,490 Molim? Sigurni ste? 411 00:37:56,184 --> 00:37:59,200 To bi bila neverovatna uvreda. 412 00:38:04,511 --> 00:38:07,565 �ta ti je? Dobro ti je? 413 00:38:14,822 --> 00:38:17,833 Hej, ti! 414 00:38:18,243 --> 00:38:20,769 Poznaje� li onu �enu? Ko je ona? 415 00:38:20,816 --> 00:38:25,345 Ka�e da je �ovek koji tvrdi da je princ �arad Sandokan. 416 00:38:25,416 --> 00:38:28,895 Jesi li ti poludeo? - Sada �emo videti... 417 00:38:29,658 --> 00:38:33,238 Stanite! Stanite! Slu�ajte! 418 00:38:33,278 --> 00:38:36,896 Ovaj �ovek je uljez. - Smirite se! 419 00:38:41,224 --> 00:38:43,897 �ta je vama, Fergusone? 420 00:38:43,924 --> 00:38:45,489 Milorde, ovaj �ovek nije onaj za koga se izdaje! 421 00:38:45,949 --> 00:38:49,148 Ko je onda? - Ka�u da je Sandokan. 422 00:38:49,158 --> 00:38:52,617 Sandokan? To je apsurdno. 423 00:38:53,868 --> 00:38:56,997 On je princ �arad! - On je princ ubica! 424 00:38:57,028 --> 00:39:01,004 Nitkov zaslu�uje smrt! - Kako smete da sumnjate u maharaninu re�? 425 00:39:01,101 --> 00:39:04,411 Ka�em vam da je to Sandokan! Osvetimo se za ovu uvredu! 426 00:39:04,661 --> 00:39:09,130 Imam utisak da neko ovde ne �eli da potpi�em ugovor. 427 00:39:09,204 --> 00:39:12,566 Ne, veli�anstvo, niko ne mo�e da sumnja u vas. 428 00:39:13,139 --> 00:39:17,915 U ime svih prisutnih ponizno molim princa �arada za opro�taj. 429 00:39:20,890 --> 00:39:24,475 Razumem kako se ose�ate kada vas porede sa ubicom. 430 00:39:25,782 --> 00:39:29,846 Da bismo zaboravili... 431 00:39:30,689 --> 00:39:33,913 ...ovu uvredu... 432 00:39:34,978 --> 00:39:37,683 ...predla�em da nazdravimo Engleskoj i kraljici Viktoriji. 433 00:39:37,685 --> 00:39:41,302 Za kraljicu Viktoriju! 434 00:39:52,082 --> 00:39:54,953 Kako se usu�uje�? 435 00:40:30,049 --> 00:40:32,834 Izvinite. 436 00:40:50,810 --> 00:40:53,146 Dosta! Stanite! 437 00:40:53,187 --> 00:40:56,860 Veli�anstvo! �ta zna�i sve ovo? Zahtevam obja�njenje! 438 00:40:56,860 --> 00:40:58,985 Pazi! 439 00:41:04,602 --> 00:41:08,998 Surama, rekao sam vam. Tigrovi i hijene ne mogu biti zajedno. 440 00:41:09,361 --> 00:41:12,770 Janeze, nemoj da me prati�. Za�titi Suramu! 441 00:41:15,923 --> 00:41:18,310 Uhapsite ga! Zaustavite ga! 442 00:41:18,400 --> 00:41:22,108 Zaustavite ljude. Sandokan je bio ovde da bi mene �titio. 443 00:41:22,148 --> 00:41:24,987 I zato je ubio engleskog vojnika? 444 00:41:25,479 --> 00:41:28,545 Iznena�en sam, veli�anstvo! Tra�ili ste pomo�... 445 00:41:28,615 --> 00:41:31,058 ...na�eg neprijatelja da biste potpisali ugovor sa nama. 446 00:41:31,130 --> 00:41:33,955 �udan na�in za prikazivanje prijateljstva. 447 00:41:36,485 --> 00:41:40,214 Hap�enjem princa Sandokana, poma�ete pravom neprijatelju Engleza. 448 00:41:40,272 --> 00:41:42,331 Raski! 449 00:41:42,337 --> 00:41:45,516 Brzo, sve pretra�ite! Ne sme da pobegne! 450 00:41:47,006 --> 00:41:49,384 Brzo! 451 00:41:49,885 --> 00:41:52,745 Ne sme da pobegne! 452 00:41:52,758 --> 00:41:57,138 Stani! Unela si �ivost na zabavu, a sad ne�e� da vidi� kraj? 453 00:41:57,141 --> 00:41:59,864 Sklanjaj se, Englezu! - Portugalac, gospo�ice. 454 00:41:59,880 --> 00:42:02,443 Mi smo lukaviji i manje arogantni. 455 00:42:02,538 --> 00:42:04,641 Pusti me ili �u ti noktima i��upati srce. 456 00:42:04,731 --> 00:42:08,539 Ubedi me da nema� veze sa onim �to se desilo... 457 00:42:08,768 --> 00:42:11,638 ...i moje srce �e biti tvoje. 458 00:42:13,661 --> 00:42:16,662 Ne. To je dovoljno. 459 00:42:34,663 --> 00:42:36,663 Dobro pretra�ite sve! Pogledajte u �bunju. 460 00:42:49,860 --> 00:42:53,124 Nije mogao da ode daleko! Nastavite da tra�ite. 461 00:42:22,025 --> 00:42:24,025 Dakle? - Jo� ni�ta, pukovni�e. 462 00:43:24,197 --> 00:43:26,055 Sigurno je jo� ovde. Zidine su pod stra�om. 463 00:43:26,148 --> 00:43:29,214 Ne dajte mu da pobegne. - Da, gospodine. 464 00:43:29,261 --> 00:43:31,232 Sve pretra�ite. Veoma je lukav. - Bez brige. 465 00:43:33,514 --> 00:43:36,691 Alfrede, ovo je pravo mesto. - Dobro. Snimite lepe slike. 466 00:43:36,713 --> 00:43:38,861 Gde ti misli� da se nalazi�? 467 00:43:38,892 --> 00:43:42,498 Sada predstavljam novine. Ho�u da budem prisutna kada ga uhvatite. 468 00:43:42,554 --> 00:43:45,441 Ne mo�e�. Mora� odmah da se vrati� u ku�u. Ovde je opasno. 469 00:43:46,955 --> 00:43:50,023 Vi, odmah sklonite te drangulije! - Naravno. 470 00:43:50,028 --> 00:43:52,643 Ispratite ledi Doru do sobe i �titite je... 471 00:43:52,708 --> 00:43:54,916 ...dok ne uhvate Sandokana. 472 00:43:54,993 --> 00:43:57,908 Ne idem sa njima! Imam pravo na informacije! 473 00:43:58,370 --> 00:44:00,168 Ne mo�ete tako da se pona�ate. 474 00:44:00,207 --> 00:44:01,824 Izvr�ite nare�enje! - Odmah, gospodine! - Pustite me! 475 00:44:02,165 --> 00:44:04,184 �ta vi jo� radite ovde? - Osmeh. 476 00:44:04,214 --> 00:44:06,392 Rekao sam da idete! - Dobro je i kad ste ljuti. 477 00:44:06,478 --> 00:44:09,308 Vodite ga! 478 00:44:10,304 --> 00:44:14,186 Soba 32, prvi sprat. Moj aparat! 479 00:44:21,034 --> 00:44:24,210 Ljubavi! 480 00:44:31,712 --> 00:44:34,786 Obe�avate da ne�ete vikati? 481 00:44:37,146 --> 00:44:40,130 Za�to ste u�li ovde? 482 00:44:40,216 --> 00:44:43,666 Zato �to je ovo moja soba! Ja treba to da pitam. 483 00:44:43,900 --> 00:44:46,478 Ali, po�to sam vam du�na, pravi�u se da se ni�ta nije desilo. 484 00:44:46,504 --> 00:44:49,702 Ljubazni ste. Molim vas da idete! 485 00:44:50,165 --> 00:44:54,281 Nemogu�e! Pred vratima je stra�a. Treba da me �tite od vas. 486 00:44:54,294 --> 00:44:55,936 Toliko su upla�eni? 487 00:44:56,043 --> 00:44:58,187 U pomo�! U pomo�! 488 00:44:58,419 --> 00:45:01,587 Ledi Dora, ja sam �lan me�unarodnog udru�enja fotografa.... 489 00:45:01,663 --> 00:45:04,590 �arls Dikens me je spominjao u �lancima! 490 00:45:04,636 --> 00:45:07,383 Slikam za najve�i engleski list! 491 00:45:07,430 --> 00:45:11,039 Ne mo�ete tako! Mogu sam da hodam! 492 00:45:11,132 --> 00:45:14,145 Ledi Dora! 493 00:45:17,019 --> 00:45:19,005 Vrt je pun vojnika... - Vidim. 494 00:45:19,027 --> 00:45:21,274 Na vratima su stra�ari. - Znam. 495 00:45:21,308 --> 00:45:25,075 Nema izlaza. - �ta mi savetujete? 496 00:45:25,125 --> 00:45:28,153 Najbolje je da se predate! 497 00:45:28,219 --> 00:45:31,433 Da se predam? Kako da ne! 498 00:45:31,433 --> 00:45:34,440 Vi Englezi ho�ete da me obesite. 499 00:45:34,451 --> 00:45:37,406 Ne govorite gluposti. Nismo mi divljaci. 500 00:45:37,946 --> 00:45:40,665 Vi ste se samo branili. 501 00:45:40,667 --> 00:45:44,141 Imam utisak da svi drugi misle druga�ije. 502 00:45:51,484 --> 00:45:53,397 Ko je? - Gilford, miledi! 503 00:45:54,428 --> 00:45:56,383 �elite ne�to? 504 00:45:56,393 --> 00:46:00,617 Samo da se uverim da ste na sigurnom. Izgleda da je bandit jo� u palati. 505 00:46:01,707 --> 00:46:04,457 Hvala, bezbedna sam. 506 00:46:04,857 --> 00:46:07,504 Ne brinite... Gospodine Gilforde? 507 00:46:08,066 --> 00:46:10,161 Da, miledi? 508 00:46:10,213 --> 00:46:13,104 �ta �e biti sa njim kada ga uhvatite? 509 00:46:13,192 --> 00:46:16,319 Zavr�i�e kao i sve ubice. Obesi�emo ga. 510 00:46:16,516 --> 00:46:20,267 Uzmite me kao taoca, ina�e ne�ete iza�i �ivi. 511 00:46:20,360 --> 00:46:23,854 Da uzmem �enu za taoca?! Poludeli ste! 512 00:46:24,008 --> 00:46:25,962 Nemate drugu mogu�nost! 513 00:46:25,974 --> 00:46:30,959 Pre�la sam 11.000 km da bih pisala o vama i ne �elim da vas sad ubiju. 514 00:46:31,014 --> 00:46:33,589 Ba� ste ljubazni. - Ljudi ne vole tragi�an kraj. 515 00:46:33,668 --> 00:46:35,968 Nisam pomislio na to. 516 00:46:36,017 --> 00:46:39,158 Bilo bi ru�no da zbog mene... 517 00:46:39,233 --> 00:46:43,093 ...morate da pi�ete ne�to �to niko ne bi �itao. 518 00:46:44,077 --> 00:46:47,098 Proverili ste sobu pre nego �to je ledi Dora u�la? 519 00:46:47,394 --> 00:46:49,295 Ne. 520 00:47:07,903 --> 00:47:11,497 Ledi Dora! - Da? �ta je sad? 521 00:47:11,760 --> 00:47:14,500 Uhvatili smo Sandokana. Mo�ete da iza�ete. 522 00:47:14,549 --> 00:47:17,534 Prisustvova�ete ispitivanju. To �e biti korisno za va� �lanak. 523 00:47:17,626 --> 00:47:21,407 �ta to govori? - Hijena je namirisala plen. 524 00:47:22,600 --> 00:47:25,909 Ako ne iza�ete, shvati�e da sam ovde. 525 00:47:26,061 --> 00:47:28,909 Ali �im iza�ete, on �e u�i. 526 00:47:29,347 --> 00:47:32,156 Ne znam �ta da radim. 527 00:47:32,750 --> 00:47:36,457 Iza�ite. - Ne. Osta�u sa vama. 528 00:47:38,397 --> 00:47:42,676 Gospodine Gilforde, drago mi je zbog vas. Ne �elim da prisustvujem nepravdi. 529 00:47:43,419 --> 00:47:46,146 Do vi�enja. - Do vi�enja, miledi! 530 00:47:47,599 --> 00:47:50,772 Vidite da je oti�ao? 531 00:47:55,681 --> 00:47:58,246 Spemni ste za predstavu? 532 00:48:09,230 --> 00:48:12,571 Stani! Okreni se sa podignutim rukama! 533 00:48:13,836 --> 00:48:16,278 Dakle? 534 00:48:16,947 --> 00:48:20,772 Opet sam vas nasamario, Gilforde. To je ve� postala navika. 535 00:48:42,763 --> 00:48:46,995 Sigurna sam da Sandokan nije hteo nikoga da ubije. 536 00:48:47,100 --> 00:48:51,847 Ali instinkt tigra ne mo�e da se kontroli�e. 537 00:48:54,929 --> 00:48:58,393 Janeze, �ta si otkrio? 538 00:48:58,393 --> 00:49:00,242 Sve je ve� odlu�eno. 539 00:49:00,244 --> 00:49:03,396 Za tri dana, odve��e Sandokana u zatvor u Kalumpuru. 540 00:49:05,585 --> 00:49:08,644 Ho�e da ga obese. - Ne! 541 00:49:09,369 --> 00:49:12,495 Mr�nja uni�tava i najplodniju zemlju. 542 00:49:12,507 --> 00:49:15,484 To bi bio kraj za sve. 543 00:49:16,702 --> 00:49:21,316 Ne znam za�to, ali ube�ena sam da Sandokan ne mo�e da umre. 544 00:49:22,758 --> 00:49:26,900 Sandokanova smrt bila bi i moja, Surama. Moram ne�to da uradim. 545 00:49:26,900 --> 00:49:30,818 Poku�a�u da ga oslobodim kad ga budu prebacivali u Kalampur. 546 00:49:31,579 --> 00:49:34,799 Ali, mora�u da te ostavim samu. 547 00:49:35,528 --> 00:49:39,044 Sudbina je protiv nas. �ta da radim? Reci mi? 548 00:49:40,357 --> 00:49:43,581 �elim da napusti� palatu. Idi na sigurno,... 549 00:49:43,678 --> 00:49:46,338 ...gde Raska ne mo�e da te na�e. 550 00:49:46,339 --> 00:49:48,339 Obaveza koju kraljica ima prema svom narodu... 551 00:49:46,436 --> 00:49:51,070 ...mora biti ja�a od straha od smrti. 552 00:49:51,092 --> 00:49:54,517 Janez je u pravu, Surama. Ne smemo da vas izgubimo. 553 00:49:54,585 --> 00:49:57,314 �ta je kraljevstvo, bez svoje kraljice? 554 00:49:57,358 --> 00:50:00,429 �emu slu�i kraljica koja be�i? 555 00:50:00,523 --> 00:50:05,166 Ne. Osta�u ovde. Gde je Andre? 556 00:50:05,550 --> 00:50:09,621 Videli su ga kod guvernerove palate. 557 00:50:09,626 --> 00:50:12,716 Brinem za njega. 558 00:50:12,794 --> 00:50:16,292 Sigurna sam da �e na� sin znati da se sna�e. Zna on �ta radi. 559 00:50:16,351 --> 00:50:18,113 Uskoro �e se vratiti. 560 00:50:20,095 --> 00:50:24,002 Tako. I slavni Sandokan je zavr�io u kavezu. 561 00:50:24,316 --> 00:50:27,058 Ko zna da li �e dugo tu ostati. - Uzmi klju�eve! 562 00:50:45,816 --> 00:50:48,312 Stani! 563 00:50:48,312 --> 00:50:51,083 Gore ruke! 564 00:52:11,675 --> 00:52:15,307 Uspeli smo! Mrtav je! 565 00:52:15,798 --> 00:52:18,970 Idemo nazad! 566 00:52:21,233 --> 00:52:24,021 Moramo da budemo smireni. Dora!? 567 00:52:24,069 --> 00:52:26,166 Izvini, stri�e. Moramo da razgovaramo. 568 00:52:26,244 --> 00:52:28,736 Pri�amo o va�nim stvarima. 569 00:52:28,809 --> 00:52:31,366 Iako si mi bratanica... 570 00:52:31,368 --> 00:52:36,277 Ne obra�am se svom stricu nego guverneru ove zemlje... 571 00:52:36,306 --> 00:52:38,754 ...koji je uhapsio nevinog �oveka i sramoti englesku pravdu! 572 00:52:39,033 --> 00:52:42,128 Dete, potpuno si poludela! 573 00:52:42,196 --> 00:52:47,320 Govori� o ubici, o �oveku koji je ubio engleskog vojnika pred nama. 574 00:52:47,399 --> 00:52:50,029 I ti si to videla. - Napali su ga. 575 00:52:50,065 --> 00:52:53,369 To je bila nu�na samoodbrana. Svako bi to uradio. 576 00:52:53,454 --> 00:52:57,565 Zakon ne odobrava samoodbranu kad Indijac ubije Engleza. 577 00:52:57,740 --> 00:53:01,352 �ta to govorite? To je apsurdan zakon! 578 00:53:01,520 --> 00:53:05,027 Sandokan predstavlja opasnost za Britansku imperiju. 579 00:53:05,198 --> 00:53:08,868 Godinama je be�ao i izigravao zakon. 580 00:53:09,892 --> 00:53:14,267 Sada imamo priliku da poka�emo kako ka�njavamo pobunjenike. 581 00:53:14,339 --> 00:53:17,417 Jasno je. Ho�ete da se osvetite. 582 00:53:17,453 --> 00:53:20,379 Samo ho�emo da uni�timo jo� jednu legendu pre nego �to nastane druga. 583 00:53:20,920 --> 00:53:25,743 Stri�e... Ti si guverner. Ti mo�e� da menja� zakone. 584 00:53:25,774 --> 00:53:28,736 Oduvek sam mislila da si pravedan. 585 00:53:28,793 --> 00:53:31,432 Ti mora� da odlu�i�. 586 00:53:31,731 --> 00:53:34,934 Nastavimo sa poslom, pukovni�e. 587 00:53:35,199 --> 00:53:38,868 Gde smo ono stali? - Dobro. Kako �eli�. 588 00:53:38,900 --> 00:53:41,628 Nadajmo se da �e te �itaoci "Dejli Londona" razumeti. 589 00:53:41,645 --> 00:53:42,968 �ta to zna�i? 590 00:53:43,002 --> 00:53:47,002 Zna�i da �e �itaoci mojih �lanaka otkriti da predstavnici... 591 00:53:47,028 --> 00:53:49,596 ...engleske krune ne priznaju �oveku pravo na samoodbranu... 592 00:53:49,643 --> 00:53:52,805 ...samo zato �to nije podanik krune! 593 00:53:52,861 --> 00:53:56,542 Precenjuje� svoju ulogu. To �e biti re� devojke... 594 00:53:56,573 --> 00:54:01,165 ...koja je drska i arogantna... 595 00:54:01,222 --> 00:54:04,025 ...protiv re�i guvernera. 596 00:54:04,048 --> 00:54:06,735 Mo�da mi matorani iz ku�e lordova ne�e verovati,... 597 00:54:06,807 --> 00:54:09,192 ...ali �ene i �erke ho�e. 598 00:54:09,215 --> 00:54:12,419 Napravi�u buku koja �e izazvati otvaranje istrage. 599 00:54:13,316 --> 00:54:17,032 Ne mo�e� to da mi uradi�! - Da se kladimo, stri�e? 600 00:54:28,295 --> 00:54:32,018 Ostani ovde! Zatvori vrata! Zva�u te kad zavr�im. 601 00:54:32,186 --> 00:54:34,502 Da, gospodine! 602 00:54:45,725 --> 00:54:49,511 Evo ga, veliki Sandokan! 603 00:54:49,738 --> 00:54:53,425 Nepobedivi tigar iz Malezije. 604 00:54:54,751 --> 00:54:58,812 Okreni se prokletni�e! Okreni se kopile! 605 00:54:59,702 --> 00:55:03,157 Ho�u da te gledam u lice. 606 00:55:06,750 --> 00:55:09,684 Gilforde! 607 00:55:12,608 --> 00:55:16,648 Poku�avam da te ne uvredim uvek kada se sretnemo. 608 00:55:17,371 --> 00:55:20,857 Ne�e� biti duhovit kada te obese. Ja �u biti kraj tebe. 609 00:55:21,020 --> 00:55:25,562 Poslednje �to �e� videti pre smrti bi�e moje lice. 610 00:55:25,642 --> 00:55:29,119 Kakva okrutnost! To bi bilo pravo mu�enje! 611 00:55:29,169 --> 00:55:33,355 Ni�tarijo! Toliko godina �ekam ovaj trenutak! 612 00:55:33,403 --> 00:55:36,655 Ti si kriv �to sam izgubio sve na �ta sam imao prava. 613 00:55:37,137 --> 00:55:40,159 Ponosan sam na to,... 614 00:55:40,257 --> 00:55:42,433 ...ali objasni mi o �emu govori�. 615 00:55:42,494 --> 00:55:45,829 Ja sam D�ejms Gilford Bruk! 616 00:55:45,901 --> 00:55:49,455 To ti ni�ta ne govori? D�ejms Bruk! 617 00:55:49,977 --> 00:55:54,817 D�ejms Bruk je bio moj stric. Stvorio je carstvo koje bi sada... 618 00:55:54,980 --> 00:55:58,189 ...bilo moje, da ga ti nisi uni�tio. 619 00:55:58,262 --> 00:56:01,268 Zakleo sam se... 620 00:56:01,288 --> 00:56:04,934 ...na njegovom grobu da �u te ubiti. 621 00:56:04,958 --> 00:56:08,349 Onda �e� biti veoma razo�aran,... 622 00:56:08,382 --> 00:56:11,324 ...po�to �e me ubiti d�elat, a ne ti. 623 00:56:11,897 --> 00:56:16,323 Bedna uteha za nekoga ko me je tako dugo mrzeo! 624 00:56:17,571 --> 00:56:20,975 Za�to ne iskoristi� priliku? 625 00:56:21,577 --> 00:56:24,858 Otvori moju �eliju i do�i da me ubije�. 626 00:56:25,407 --> 00:56:28,381 Vidi�, nisam naoru�an. 627 00:56:28,461 --> 00:56:32,044 Hrabro, D�ejmse Gilforde Bruk! 628 00:56:32,162 --> 00:56:34,969 U�i u moju �eliju i ubij me svojim rukama! 629 00:56:35,004 --> 00:56:37,875 I tako �e� umreti, Sandokane! 630 00:56:38,121 --> 00:56:41,111 Umre�e�, a ja �u gledati. 631 00:56:41,152 --> 00:56:44,187 Moja �e radost biti ve�a. - Ti si kukavica. 632 00:56:44,727 --> 00:56:49,372 Tvoj stric je bio moj najve�i neprijatelj, ali po�tovao sam ga. 633 00:56:49,688 --> 00:56:53,271 Bar je bio hrabar. Sada se sigurno okre�e u grobu... 634 00:56:53,722 --> 00:57:00,087 ...po�to vidi kako njegova krv te�e u bedniku kao �to si ti! 635 00:57:00,102 --> 00:57:02,951 Ti si bedni crv! - Stra�a! Stra�a! 636 00:57:03,103 --> 00:57:06,008 U�i i suprotstavi mi se kao mu�ko! 637 00:57:06,399 --> 00:57:08,664 Stra�a! Stra�a! - U�i, nitkove! - Pusti me! 638 00:57:17,190 --> 00:57:20,130 Gotov si! 639 00:57:20,165 --> 00:57:23,386 Brzo, idemo! 640 00:57:54,058 --> 00:57:58,271 Dakle, Kadek, postoji li neko bolji od mene? 641 00:57:58,291 --> 00:58:00,930 Pobedio bi i demona, gospodaru. 642 00:58:01,000 --> 00:58:03,376 Raska, niko nije bolji od tebe. 643 00:58:03,449 --> 00:58:07,685 Ali mora� da ve�ba� i lukavstvo pored svoje sablje da bi sve uni�tio. 644 00:58:31,296 --> 00:58:34,403 Sada mi treba masa�a. Idemo. 645 00:58:42,422 --> 00:58:45,507 Dobar dan, Kadek! - Gilforde... - Gde je Raska? 646 00:58:45,882 --> 00:58:48,717 Poku�ava da se opusti u stru�nim rukama. 647 00:58:49,755 --> 00:58:52,728 Konj. 648 00:58:59,301 --> 00:59:02,523 Gospodaru... - Zdravo, Gilforde. - Zdravo, Raska! 649 00:59:02,577 --> 00:59:05,366 Kakve mi vesti nosi�? 650 00:59:05,419 --> 00:59:09,676 Sandokan je u na�em zatvoru. - Dobro. Sigurno si sre�an. 651 00:59:09,723 --> 00:59:12,817 To je bila tvoja najve�a �elja. 652 00:59:13,000 --> 00:59:17,034 Jamira je bila veoma sposobna. - Ne mogu da ka�em isto za vas Engleze. 653 00:59:17,361 --> 00:59:19,893 Umalo je pobegao. 654 00:59:20,055 --> 00:59:23,716 Postoji problem. Mali problem. - Koji? 655 00:59:25,991 --> 00:59:29,900 Nisam siguran da �e biti osu�en na smrt. 656 00:59:30,269 --> 00:59:34,365 Neko blizak guverneru poku�ava da mu spase �ivot i mo�da �e uspeti. 657 00:59:34,431 --> 00:59:37,124 �ta predla�e�? 658 00:59:38,695 --> 00:59:42,422 Najbolje bi bilo da ga mi oslobodimo. 659 00:59:42,478 --> 00:59:45,535 �ta? 660 00:59:45,728 --> 00:59:49,296 Mogao bih da u�inim da pobegne, a da ga tvoji ljudi uhvate. 661 00:59:52,249 --> 00:59:55,770 �elim da bude uhva�en �iv, zato �to �elim da ga ubijem... 662 00:59:56,249 --> 00:59:58,770 ...onako kako zaslu�uje. 663 01:00:00,941 --> 01:00:05,673 Cenim tvoju mr�nju prema njemu, ali to me se uop�te ne ti�e. 664 01:00:07,437 --> 01:00:10,789 Za�to bi moji ljudi rizikovali da bi ti imao to zadovoljstvo? 665 01:00:10,789 --> 01:00:13,860 Ne vidim razlog. 666 01:00:13,925 --> 01:00:17,889 U�ini mi uslugu, a ja �u u�initi uslugu tebi. 667 01:00:17,941 --> 01:00:20,536 Objasni�u ti bolje. 668 01:00:20,614 --> 01:00:24,754 Sandokan �e pobe�i iz zatvora, neko �e ubiti guvernera,... 669 01:00:24,799 --> 01:00:27,222 ...Sandokan �e biti okrivljen, a ja �u preuzeti du�nost... 670 01:00:27,399 --> 01:00:30,222 ...dok ne do�e novi guverner. 671 01:00:30,609 --> 01:00:34,454 Dobro. Ja �u oteti maharani. 672 01:00:34,963 --> 01:00:38,726 U�ini�u da nestane i se��u na njen tron. 673 01:00:39,754 --> 01:00:44,377 Odli�na ideja! Ne�e posumnjati, ako im neko ne ka�e. 674 01:00:44,421 --> 01:00:46,819 Ne�e biti problema po�to �u ja zameniti guvernera,... 675 01:00:46,861 --> 01:00:48,683 ...a ja sam tvoj saveznik. 676 01:00:48,781 --> 01:00:50,692 Previ�e je rizi�no. 677 01:00:50,755 --> 01:00:53,258 Hrabro je! 678 01:00:53,349 --> 01:00:56,225 Za par sati, Asam �e biti u Raskinim rukama. 679 01:00:56,365 --> 01:00:59,498 I sve �e� to uraditi samo da bi dobio Sandokana? 680 01:01:00,966 --> 01:01:03,338 Ve� sam rekao. 681 01:01:03,424 --> 01:01:06,649 Raska �e dobiti Asam, a ja �u dobiti svoju osvetu. 682 01:01:08,281 --> 01:01:11,379 Dobar plan, Kadek. 683 01:01:12,630 --> 01:01:14,663 Bacimo se na posao! 684 01:01:20,792 --> 01:01:23,458 Kalu, zaustavi kola! 685 01:01:25,969 --> 01:01:29,549 �ta se de�ava, o�e? 686 01:01:36,156 --> 01:01:40,532 Neko je u opasnosti. 687 01:02:09,105 --> 01:02:11,476 Podignimo ga! 688 01:02:11,557 --> 01:02:15,327 Dodirivati mrtve donosi nesre�u. 689 01:02:15,780 --> 01:02:20,076 Nije mrtav. Samo je ranjen. Jo� di�e. 690 01:02:20,414 --> 01:02:23,816 Ne�e jo� dugo. Vidi! 691 01:02:32,232 --> 01:02:35,559 O�e, �uvaj se! 692 01:03:02,681 --> 01:03:06,108 Ostavi ga. To je ljigava engleska zmija. 693 01:03:06,896 --> 01:03:10,318 To je �ovek kome je potrebna pomo�. 694 01:03:10,826 --> 01:03:13,942 Kako da mu je ne pru�im, Kalu ? 695 01:03:15,243 --> 01:03:18,236 Ne mo�e� da ka�e� ne�to tako. - Done�e nam nesre�u. 696 01:03:19,315 --> 01:03:24,923 Nesre�a dolazi iz ravnodu�nosti prema onom ko pati, a ne iz milosti. 697 01:03:27,966 --> 01:03:31,537 Preve��emo ga kolima! 698 01:03:47,629 --> 01:03:51,088 A sad osmeh za kraljicu Viktoriju. 699 01:03:51,144 --> 01:03:53,058 Savr�eno! 700 01:03:53,298 --> 01:03:56,899 Molim vas, pribli�ite se. Ne, ne, jo� bli�e. 701 01:03:57,094 --> 01:03:59,652 Odli�no... Tako. 702 01:04:01,276 --> 01:04:04,165 Spremni! 703 01:04:05,833 --> 01:04:08,795 Oh, Bo�e, to je apokalipsa! 704 01:04:17,835 --> 01:04:21,622 �teta �to se boje ne�e videti. Prelepe su. 705 01:04:27,079 --> 01:04:29,929 Osmeh! 706 01:04:38,394 --> 01:04:41,668 Savr�eno! 707 01:04:59,551 --> 01:05:02,566 Ovo je Kama. Bog ljubavi. 708 01:05:02,618 --> 01:05:05,386 Sutra je proslava u njegovu �ast. 709 01:05:05,608 --> 01:05:09,595 Svaki �e mu�karac imati pravo da objavi svoju ljubav... 710 01:05:09,664 --> 01:05:12,886 ...prema �eni koju �eli, a ona �e morati da ga slu�a. 711 01:05:12,966 --> 01:05:16,744 Interesantno, Gilforde, ali ne verujem da �u u�estvovati. 712 01:05:17,042 --> 01:05:19,527 Kako �elite... 713 01:05:19,609 --> 01:05:22,580 Imam vesti za vas. - U vezi sa Sandokanom? 714 01:05:22,691 --> 01:05:25,949 Da. Odredili su dan egzekucije. 715 01:05:26,012 --> 01:05:28,802 Zakazana je za tri nedelje. 716 01:05:28,888 --> 01:05:31,428 Guverner ne�e mo�i to da spre�i. Previ�e ljudi �eli... 717 01:05:31,450 --> 01:05:33,862 ...da Sandokan bude obe�en. 718 01:05:34,250 --> 01:05:38,215 Ne ljutite se na mene. Nisam ga ja osudio. 719 01:05:38,289 --> 01:05:40,498 Da, ali niste ni poku�ali da mu pomognete. 720 01:05:40,511 --> 01:05:43,077 Znate da je to bila samoodbrana. 721 01:05:43,109 --> 01:05:46,138 �utali ste, a dugujete mu �ivot. 722 01:05:46,189 --> 01:05:47,635 To vam nije bitno? 723 01:05:47,682 --> 01:05:50,547 Vi ste mi bitni, a ne Sandokan! 724 01:05:51,034 --> 01:05:54,053 Kada sam vas prvi put video, kao da me je pogodila munja. 725 01:05:54,146 --> 01:05:56,989 Shvatio sam koliko je moj �ivot prazan. 726 01:05:57,461 --> 01:06:01,291 I? Mislite da je ovo trenutak da mi ka�ete �ta ose�ate? 727 01:06:01,565 --> 01:06:04,239 �ta mislite da �u re�i? 728 01:06:04,290 --> 01:06:07,364 Da sam polaskana? 729 01:06:08,359 --> 01:06:13,611 Ono �to �u vam predlo�iti, moglo bi da me uni�ti. 730 01:06:15,192 --> 01:06:17,630 Zavr�i�u pred prekim sudom, ako me otkriju. 731 01:06:17,731 --> 01:06:20,631 Molim vas, budite jasniji. �ta �elite da ka�ete? 732 01:06:20,732 --> 01:06:22,932 Ako �elite da spasete Sandokanov �ivot,... 733 01:06:23,079 --> 01:06:25,798 ...moramo da mu pomognemo da pobegne. 734 01:06:26,310 --> 01:06:29,370 Kako? To bi bio beznade�an poduhvat. 735 01:06:30,601 --> 01:06:33,617 Ba� kao �to je beznade�na moja ljubav prema vama. 736 01:06:35,818 --> 01:06:37,618 Moram priznati da sam mo�da pogre�ila... 737 01:06:37,752 --> 01:06:40,249 ...�to sam mislila tako lo�e o vama. 738 01:06:40,769 --> 01:06:43,602 Vi ste dobar �ovek. 739 01:06:44,047 --> 01:06:46,498 Bi�e mi potrebna va�a pomo�, ledi Doro! 740 01:06:46,502 --> 01:06:49,023 Uradi�u sve �to tra�ite. 741 01:06:49,901 --> 01:06:55,136 Da li mogu da se nadam da �ete jednom uzvratiti moja ose�anja? 742 01:06:57,052 --> 01:07:00,042 Dali ste mi tako veliki dokaz ljubavi... 743 01:07:00,061 --> 01:07:03,299 ...da je nemogu�e da to ne primetim. 744 01:07:03,431 --> 01:07:07,569 Hvala vam... 745 01:07:07,833 --> 01:07:11,847 ...od srca. 746 01:07:44,897 --> 01:07:48,396 �ta se desilo? Gde sam? 747 01:07:48,396 --> 01:07:52,479 Smiri se. Me�u prijateljima si. 748 01:07:53,076 --> 01:07:56,958 Ja sam Azim. U mojoj si i ku�i moje �erke, Babe. 749 01:07:58,969 --> 01:08:02,680 �elimo ti dobrodo�licu! - Od kada sam ovde? 750 01:08:02,683 --> 01:08:06,535 Na�li smo te ju�e ujutru onesve��enog u �umi. 751 01:08:06,566 --> 01:08:09,697 Bio si blizu rad�ine palate. 752 01:08:09,731 --> 01:08:12,564 Molim? Ju�e? 753 01:08:13,121 --> 01:08:16,704 Pazi. Bogovi su bili milostivi prema tebi. 754 01:08:16,754 --> 01:08:18,839 Nemoj da ih razo�ara�. 755 01:08:19,045 --> 01:08:22,066 Slab si. 756 01:08:22,158 --> 01:08:24,894 Dobro sam, samo imam vrtoglavicu. 757 01:08:24,949 --> 01:08:27,717 Sahibe, mora� da slu�a� savete mog oca. 758 01:08:28,836 --> 01:08:33,213 On je veliki jogi i vidi stvari koje mi ne vidimo. 759 01:08:34,040 --> 01:08:37,612 Ne�ete verovati, ali pro�le godine u Kaminom hramu... 760 01:08:37,644 --> 01:08:42,168 ...atmosfera prave magije koja se oslobodila nad na�im glavama... 761 01:08:42,190 --> 01:08:46,026 ...u�inila je da skoro zaboravimo da smo Englezi. 762 01:08:46,127 --> 01:08:49,639 Za�to ne idete u hram Kame da prisustvujete ceremoniji, Alfrede? 763 01:08:50,484 --> 01:08:53,420 Mogli biste da snimite interesantne slike. 764 01:08:53,470 --> 01:08:56,207 Naravno, ispoljavanje ljubavi. 765 01:08:56,283 --> 01:08:58,598 To je interesantno. 766 01:08:58,653 --> 01:09:02,450 Alfrede! Zar ne treba da pregledate va� aparat? 767 01:09:03,906 --> 01:09:07,143 Ne se�ate se? 768 01:09:07,311 --> 01:09:10,375 Ah, da, da... Moram da popravim okida�. 769 01:09:10,586 --> 01:09:12,890 Ni vi ne�ete i�i, miledi? 770 01:09:12,921 --> 01:09:15,701 Moje �itaoce ne zanimaju indijski praznici. 771 01:09:15,844 --> 01:09:21,291 Oni vi�e vole pri�e o herojskim delima vojnika. 772 01:09:22,103 --> 01:09:24,412 Danas �u napisati prvi �lanak. - Odli�no! Drago mi je! 773 01:09:24,540 --> 01:09:27,698 Dobar dan, gospodine guverneru. 774 01:09:27,784 --> 01:09:31,287 Miledi, gospodine Higinse, pukovni�e! - Dobar dan, Gilforde! 775 01:09:31,522 --> 01:09:34,532 D�ejms, smesti se. Popij bar kafu sa nama. 776 01:09:37,353 --> 01:09:41,772 Hvala, ali imam veoma hitne poslove. 777 01:09:42,412 --> 01:09:44,226 Gde �ete biti kasnije? 778 01:09:44,332 --> 01:09:47,578 Bi�e mi potrebna va�a pomo�. 779 01:09:47,865 --> 01:09:51,817 Bi�u u kabinetu. - Dobro, gospodine. 780 01:09:52,397 --> 01:09:54,166 I ja imam gomilu zaostalog posla. - Do�i �u kod vas. 781 01:09:54,297 --> 01:09:56,166 Izvinite, molim vas. Imam stra�nu glavobolju. 782 01:09:57,391 --> 01:10:00,040 Idi, draga. - Vidimo se kasnije, gospodo. 783 01:10:00,132 --> 01:10:01,993 Miledi! 784 01:10:11,476 --> 01:10:13,854 Dakle? 785 01:10:13,940 --> 01:10:17,455 Ovo je kopija klju�a. Ovo je dozvola za ulazak u zatvor. 786 01:10:17,582 --> 01:10:20,477 Recite mu da ga u dvori�tu �eka osedlan konj. 787 01:10:20,570 --> 01:10:24,377 Sandokan �e lako iznenaditi stra�u. Gledaju ko ulazi, ali ne i ko izlazi. 788 01:10:24,392 --> 01:10:27,087 Recite mu da se dr�i plana. 789 01:10:27,393 --> 01:10:32,697 I niko, ni on, ne sme da zna da sam ja sve organizovao. U redu? 790 01:10:33,289 --> 01:10:37,115 Imate moju re� i moju beskrajnu zahvalnost. 791 01:10:37,181 --> 01:10:40,357 I ni�ta vi�e? 792 01:10:45,114 --> 01:10:48,483 Izvinite, ali... 793 01:10:48,725 --> 01:10:51,979 Sre�no! 794 01:11:03,066 --> 01:11:06,259 Kadekovi crni demoni. - Zna� ko su oni? 795 01:11:07,212 --> 01:11:11,454 Ne �uje� tutnjavu? To smrt ja�e sa njima. 796 01:11:14,784 --> 01:11:16,917 Gde idu? 797 01:11:17,350 --> 01:11:21,558 Ovaj put vodi samo na jedno mesto. U maharaninu palatu. 798 01:11:21,638 --> 01:11:24,174 Idu kod Surame? - Da. 799 01:11:25,075 --> 01:11:28,159 Treba mi konj. 800 01:11:29,038 --> 01:11:32,231 Imamo samo kola. 801 01:11:44,055 --> 01:11:48,757 Time nikad ne�u sti�i. - Ne�e� valjda da se preda�? 802 01:11:49,416 --> 01:11:53,417 Ako prenese� na konje malo svoje snage, iznenadi�e te. 803 01:11:53,500 --> 01:11:56,587 Vrati�u ih. To je re� Andrea de Gomera! 804 01:11:56,600 --> 01:11:59,236 Verujem ti, Sahibe. 805 01:12:07,902 --> 01:12:11,919 Oti�ao je, a nije se ni zahvalio �to smo mu spasili �ivot. 806 01:12:14,430 --> 01:12:17,214 �ega se boji, o�e? 807 01:12:17,548 --> 01:12:21,764 Ne boji se za sebe, ve� za nekoga ko mu je drag. 808 01:12:22,703 --> 01:12:25,785 Znam da �e se brzo vratiti. 809 01:12:30,923 --> 01:12:33,033 Da. Razumem va�e razloge i slo�ila bih se sa vama,... 810 01:12:33,423 --> 01:12:35,033 ...ali nije mogu�e... 811 01:12:35,047 --> 01:12:38,006 Izvinite! - �ta se de�ava, Safare? �emu �urba? 812 01:12:38,480 --> 01:12:41,974 Raska dolazi ovde. I nije sam. 813 01:12:42,057 --> 01:12:46,085 Koliko ljudi je sa njim? - Njegova pratnja je uvek brojna. 814 01:12:46,134 --> 01:12:49,399 �ta ga je navelo da do�e ovamo? - �ta misli�? 815 01:12:49,465 --> 01:12:52,507 Nemoj da ga primi�. Zabrani mu da u�e. 816 01:12:52,549 --> 01:12:57,551 Ne. On kuca na moja vrata, ali mogao bi i da ih sru�i. 817 01:12:58,447 --> 01:13:00,632 Ne. Po�tova�emo red. 818 01:13:00,637 --> 01:13:03,735 Pusti�emo ga da u�e i poku�a�emo da saznamo �ta �eli. 819 01:13:25,167 --> 01:13:28,887 Ustani, Raska! Dobro do�ao. Drago mi je da te opet vidim. 820 01:13:29,395 --> 01:13:32,645 I ja sam sre�an ro�ako. Kraljice. 821 01:13:34,313 --> 01:13:37,707 Sa rado��u prime�ujem da si odli�nog zdravlja. 822 01:13:38,107 --> 01:13:41,131 Izvini. Pronosi se glas da ne izlazi� iz palate. 823 01:13:41,194 --> 01:13:43,872 Upla�io sam se da si mo�da bolesna. 824 01:13:43,873 --> 01:13:47,894 Ne izlazim zato �to ovde imam sve. 825 01:13:50,724 --> 01:13:53,956 Tako je palata postala zatvor. 826 01:13:54,122 --> 01:13:57,470 Bila je sre�a �to je tron pripao tebi, a ne meni. 827 01:13:57,789 --> 01:14:00,857 To je bila sre�a za narod. 828 01:14:01,342 --> 01:14:05,883 Janeze! Prime�ujem sa rado��u da tvoj duh ne stari sa godinama. 829 01:14:06,280 --> 01:14:08,993 Nadam se da je tako i sa tvojom rukom. 830 01:14:09,059 --> 01:14:12,247 Uvek sam spreman da ti to poka�em. 831 01:14:12,280 --> 01:14:14,730 Otkud ti ovde, Raska? 832 01:14:14,802 --> 01:14:17,934 Da iska�em po�tovanje, kraljice! 833 01:14:18,030 --> 01:14:22,986 Dolazim u miru. Ho�u da otklonim sumnje, otrove i intrige... 834 01:14:23,188 --> 01:14:26,490 ...da bih sa tobom pri�ao o budu�nosti Asama. 835 01:14:26,783 --> 01:14:30,451 Ako su tvoje re�i iskrene... - Dolaze iz srca. 836 01:14:32,218 --> 01:14:35,041 Znam da mi ne veruje�, ali molim te da mi da� priliku... 837 01:14:35,061 --> 01:14:39,812 ...da ti doka�em da imam dobre namere. 838 01:14:40,090 --> 01:14:42,871 Safar �e ti pokazati tvoje odaje. 839 01:14:42,931 --> 01:14:45,622 Kada se odmori�, ve�era�emo i opet �emo... 840 01:14:46,019 --> 01:14:50,594 ...poku�ati da re�imo na�e nesporazume. 841 01:15:00,067 --> 01:15:03,229 On je ljigava zmija. 842 01:15:03,287 --> 01:15:07,086 Sigurno nije ovde zato �to brine za tvoje zdravlje. 843 01:15:07,128 --> 01:15:10,895 Ne verujem mu. - Ni ja. Nikada nije bio iskren. 844 01:15:12,452 --> 01:15:16,134 Moramo da otkrijemo �ta namerava. 845 01:15:26,875 --> 01:15:30,358 Ledi Doro! 846 01:15:30,979 --> 01:15:35,453 Ne znam da li �e sve biti u redu, ali mislite li da je ovo dobra preobuka? 847 01:15:35,997 --> 01:15:39,090 Izbliza izgleda kao da ste iza�li iz no�ne more,... 848 01:15:39,091 --> 01:15:41,181 ...ali niko vas ne�e prepoznati. 849 01:15:41,253 --> 01:15:44,673 Ledi Doro, ja sam fotograf, umetnik. 850 01:15:45,417 --> 01:15:49,752 Po�tedite me ovoga, nisam ja za to. Nisam... 851 01:15:49,779 --> 01:15:52,839 Alfrede, po�injem da se nerviram. 852 01:16:06,355 --> 01:16:09,680 Uniforme su ovde, brzo ih obucite! 853 01:16:23,119 --> 01:16:26,189 Brzo! Idite po ko�ije! 854 01:17:02,489 --> 01:17:06,419 Predajem se. Nevin sam. 855 01:17:06,470 --> 01:17:10,061 Studirao sam fotografju u Londonu i prezirem nasilje, pre svega protiv mene. 856 01:17:13,286 --> 01:17:16,132 Ti, kukavice! 857 01:17:18,285 --> 01:17:21,352 Ho�u da vidim zatvorenika. Evo dozvole! - Da, miledi. 858 01:17:22,358 --> 01:17:25,221 Po�urite. Ne gubimo vreme! Klju�evi! 859 01:17:25,473 --> 01:17:28,478 Odmah, miledi. 860 01:17:29,874 --> 01:17:32,302 Evo ih! 861 01:17:36,557 --> 01:17:39,609 Po�ite sa mnom. 862 01:17:43,918 --> 01:17:47,687 �elim sama da govorim sa zatvorenikom. 863 01:17:47,794 --> 01:17:50,831 Kako �elite. Miledi ulazi sama! 864 01:17:51,101 --> 01:17:54,665 Kad zavr�ite, pozovite nas. Otvori�emo vam. 865 01:17:55,114 --> 01:17:57,735 Dobro. 866 01:18:30,255 --> 01:18:33,450 �emu mogu da zahvalim na va�oj poseti? 867 01:18:33,494 --> 01:18:35,891 To je pravo iznena�enje. 868 01:18:35,957 --> 01:18:38,291 Imam dobar plan za va�e bekstvo. 869 01:18:38,924 --> 01:18:41,299 Plan za bekstvo odavde? 870 01:18:41,365 --> 01:18:44,785 Niste to sami smislili, ko vam je pomogao? 871 01:18:44,855 --> 01:18:47,908 Ili je to tajna? 872 01:18:48,133 --> 01:18:51,138 U dvori�tu vas �eka konj. 873 01:18:51,200 --> 01:18:53,874 Samo jedan konj? 874 01:18:54,048 --> 01:18:57,142 Ostavite konja ovde. 875 01:18:57,486 --> 01:19:00,636 Znate �ta da radite. Krenite. 876 01:19:02,977 --> 01:19:06,556 Ako �elite da mi pomognete, pozovite stra�u. 877 01:19:06,715 --> 01:19:10,755 Molim? - Morate pozvati stra�u. 878 01:19:13,292 --> 01:19:16,719 Odmah �u ih zvati. 879 01:19:18,699 --> 01:19:22,095 U pomo�! U pomo�! Molim vas, otvorite vrata! 880 01:19:22,152 --> 01:19:24,788 Odmah dolazimo, miledi! 881 01:19:26,596 --> 01:19:29,687 Tamo se sakrio! 882 01:19:55,980 --> 01:19:58,657 Konj je iza ugla u dvori�tu. 883 01:19:58,720 --> 01:20:01,507 Re�i �ete mi ime �oveka koji vam je pomogao? 884 01:20:01,842 --> 01:20:04,965 Neko koristi va�u naivnost. 885 01:20:05,629 --> 01:20:09,483 Sposobna sam da sama uradim neke stvari i nisam naivna. 886 01:20:09,484 --> 01:20:10,484 Verujte mi. 887 01:20:11,661 --> 01:20:15,088 �ta �ekate? - Da mi ka�ete to ime. 888 01:20:15,426 --> 01:20:18,235 Idite! 889 01:20:22,719 --> 01:20:25,290 Dobro. 890 01:20:58,330 --> 01:21:00,740 Govori ili �u te ubiti. Kakav je plan? 891 01:21:00,762 --> 01:21:05,918 �ele da ubiju guvernera i optu�i�e tebe. 892 01:22:27,080 --> 01:22:30,085 Stra�a! 893 01:22:30,686 --> 01:22:34,240 Stra�a! D�ejmse! Poku�ali su da me ubiju. 894 01:22:34,333 --> 01:22:37,163 Sandokan je tamo. Spasao mi je �ivot! 895 01:22:37,185 --> 01:22:40,127 Stra�a! Stra�a! 896 01:22:42,447 --> 01:22:46,164 D�ejmse, �ta radi�? Prokleti ubico... 897 01:22:50,020 --> 01:22:53,526 �ao mi je, gre�ite. Sandokan vas je ubio. 898 01:23:37,290 --> 01:23:40,050 Stani! Baci no�! 899 01:23:41,681 --> 01:23:44,829 Spremni za akciju! 900 01:23:55,095 --> 01:23:58,031 Dobro se snalazim, zar ne? 901 01:24:02,002 --> 01:24:05,138 Eno ga! Brzo pri�ite! - Treba vam prevoz? 902 01:24:12,938 --> 01:24:15,943 Do�ite. - Brzo. 903 01:24:16,584 --> 01:24:20,213 �ta se desilo? - Nema vremena za obja�njenja. 904 01:24:21,359 --> 01:24:23,982 Idemo. 905 01:24:41,221 --> 01:24:44,240 Ne, ode ledi Dora! 906 01:24:44,788 --> 01:24:47,645 Stanite! �ekajte me! 907 01:24:48,589 --> 01:24:51,646 Hajde! 908 01:25:18,671 --> 01:25:22,526 Ubio je guvernera. 909 01:25:25,745 --> 01:25:29,830 Sandokane, mislim da je najbolje da se ne vratite! 910 01:25:43,226 --> 01:25:46,810 Safare, obavestio si stra�u? - Da. Ne brinite! 911 01:25:47,641 --> 01:25:50,799 Raska je u svojim odajama, a vrata nadgledamo. - Dobro. 912 01:25:51,318 --> 01:25:55,372 Po�alji slugu da ga obavesti da ga maharani �eka na ve�eri. 913 01:25:57,364 --> 01:26:01,217 Ima� li vesti o mom sinu? 914 01:26:01,512 --> 01:26:04,474 Ne, sahibe. 915 01:26:20,137 --> 01:26:23,964 Stani! Danas niko ne sme da u�e u palatu! - Zaista? Ni ja? 916 01:26:24,131 --> 01:26:26,960 Niko. Ko si ti? Reci svoje ime! 917 01:26:27,260 --> 01:26:30,937 Ono koje mi je dao otac, ili ono koje mi mu�karci... 918 01:26:30,990 --> 01:26:33,822 ...�apu�u dok me dodiruju? 919 01:26:33,836 --> 01:26:36,771 Pitao sam kako se zove�. - Mnogi mu�karci me �ele,... 920 01:26:36,801 --> 01:26:41,955 ...nikad nisam zadovoljna. Pravi mi dru�tvo, vojni�e! 921 01:27:00,325 --> 01:27:03,543 Gospodine, maharani vas �eka na ve�eri. - Dobro. 922 01:27:05,225 --> 01:27:08,999 Ne gubimo vi�e vremena. 923 01:27:23,300 --> 01:27:26,543 Ti se pobrini za to! - Da, gospodine! 924 01:27:33,640 --> 01:27:38,169 �ta se de�ava? - �iva, za�titi nas! 925 01:28:24,575 --> 01:28:27,412 Poludeo si? 926 01:28:27,603 --> 01:28:30,231 Uhap�ena si, ro�ako! 927 01:28:31,302 --> 01:28:33,851 Izdajni�e! - Vodite je! 928 01:28:33,924 --> 01:28:37,228 Stani! 929 01:28:41,519 --> 01:28:44,577 Tvoj plan ne�e uspeti, Raska! 930 01:28:51,007 --> 01:28:53,487 Napolje! 931 01:28:58,715 --> 01:29:01,785 Kreni! - Ubijte ih sve. 932 01:29:02,195 --> 01:29:05,920 Janeze! Zabavi me pre nego �to umre�. 933 01:31:00,220 --> 01:31:02,427 Nisam mislio da �e te ose�anja prema meni naterati... 934 01:31:02,520 --> 01:31:04,427 ...da po�eli� da me ubije�. 935 01:31:04,729 --> 01:31:07,931 Pusti me! - Prvo mi reci �ta spletkari�. 936 01:31:10,950 --> 01:31:14,845 �ta se de�ava? Sigurno zna� ne�to, ve�tice. 937 01:31:14,862 --> 01:31:19,204 Ne mrdaj, budalo! Ulazak u palatu zna�i�e tvoju smrt. 938 01:31:20,192 --> 01:31:22,821 Prvi put mi neko preti smr�u... 939 01:31:22,889 --> 01:31:25,760 ...da bi mi spasio �ivot. 940 01:31:27,465 --> 01:31:30,500 Gde je maharani? 941 01:31:30,591 --> 01:31:33,217 Neko je oteo! - Oteo? 942 01:31:34,301 --> 01:31:37,233 Da, odveli su je. - Ko? 943 01:31:37,425 --> 01:31:41,046 Poku�ao sam da ih zaustavim, ali bilo ih je previ�e. 944 01:31:41,116 --> 01:31:43,320 Pogledajte da li je neko jo� �iv. Ja �u poku�ati da ih pratim! 945 01:31:43,416 --> 01:31:45,320 Krenite! Idemo! Brzo! 946 01:32:08,231 --> 01:32:10,967 Vrati�u maharani, kunem se! 947 01:32:11,004 --> 01:32:13,051 Napred! Pratite me! Idemo! 948 01:32:21,175 --> 01:32:24,582 O�e... O�e... Ranjen si. 949 01:32:24,588 --> 01:32:27,815 �ta se desilo? - Surama... 950 01:32:27,858 --> 01:32:30,744 �ta? - Surama... - �ta? 951 01:32:31,221 --> 01:32:34,305 Oteli su Suramu. - Ko? Ko je to bio? 952 01:32:37,629 --> 01:32:41,598 Raska! Raska je oteo! 953 01:32:45,099 --> 01:32:47,599 KRAJ PRVOG DELA 954 01:32:50,599 --> 01:32:54,599 Preuzeto sa www.titlovi.com 74893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.