Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,475 --> 00:00:13,731
POVRATAK SANDOKANA
PRVI DEO
2
00:01:58,972 --> 00:02:02,406
Ledi Dora, prizna�ete da je ovo
malo neudobno prevozno sredstvo.
3
00:02:02,462 --> 00:02:05,487
�udno je kad imate
morsku bolest usred d�ungle.
4
00:02:05,507 --> 00:02:08,549
Alfrede, mislim da je divno!
5
00:02:09,075 --> 00:02:12,098
O�aravaju�e, Indija...
6
00:02:12,126 --> 00:02:15,140
Moji snovi po�inju
i zavr�avaju se ovde.
7
00:02:15,358 --> 00:02:18,254
Ja se samo zbog vas mu�im
na slonovima.
8
00:02:18,447 --> 00:02:22,184
Ne brinite, napravi�u divne slike
za va�e �lanke.
9
00:02:22,205 --> 00:02:24,681
Ali, ho�e li ih neko �itati?
10
00:02:38,650 --> 00:02:42,011
Malo br�e!
11
00:03:26,280 --> 00:03:29,262
Dobrodo�li u Asam, ledi Parker!
12
00:03:29,322 --> 00:03:32,765
Ja sam D�ejms Gilford.
Poslao me je va� stric, lord Barton.
13
00:03:32,996 --> 00:03:36,105
Ja sam prvi sekretar.
�ao mi je �to kasnim,...
14
00:03:36,619 --> 00:03:39,985
...kasno smo �uli
za nesre�u sa vozom...
15
00:03:40,290 --> 00:03:44,161
...i da �ete improvizovanim
sredstvom nastaviti put.
16
00:03:44,188 --> 00:03:48,168
Bilo je interesantno
i veoma zabavno.
17
00:03:48,940 --> 00:03:51,896
Zar ne, Alfrede?
18
00:03:52,054 --> 00:03:55,398
Predstavljam vam gospodina Higinsa,
fotografa "Dejli Londona".
19
00:03:55,493 --> 00:03:58,858
Nadam se da vam se nije
pokvario aparat.
20
00:03:58,932 --> 00:04:01,678
Nemojte da se �alite sa tim,
ledi Dora.
21
00:04:01,683 --> 00:04:05,001
To bi bila prava nesre�a.
Moja oprema mnogo vredi.
22
00:04:05,107 --> 00:04:08,240
Ima ljudi koji bi dali sve za nju.
23
00:04:09,960 --> 00:04:14,470
Dajte mi ruku, ledi Parker!
Dozvolite da vam pomognem.
24
00:04:15,171 --> 00:04:16,471
Tako!
25
00:04:18,554 --> 00:04:22,203
Moji ljudi �e poneti prtljag.
26
00:04:48,862 --> 00:04:51,881
Izvolite.
Vi! Ponesite prtljag!
27
00:04:59,163 --> 00:05:01,660
Odmah, sti�em!
28
00:05:07,851 --> 00:05:12,100
Zdravo! Alfred Higins. Studirao
sam fotografiju u Londonu.
29
00:05:12,195 --> 00:05:16,414
Veoma me zanima
i princip "nirvane".
30
00:05:16,840 --> 00:05:19,635
�ta mislite o tome?
31
00:05:19,956 --> 00:05:22,461
Mogu li da pu�im?
32
00:05:22,481 --> 00:05:25,326
Naravno.
33
00:05:29,662 --> 00:05:32,901
Idemo!
34
00:05:32,919 --> 00:05:35,905
Va� stric lord Barton,
ka�e da ste pisac.
35
00:05:35,952 --> 00:05:38,562
Novinarka.
36
00:05:38,622 --> 00:05:40,975
Vide�ete mnoge interesantne
stvari u Indiji.
37
00:05:41,069 --> 00:05:44,839
Na�i �ete mnogo tema.
- Ve� znam �ta me zanima.
38
00:05:45,913 --> 00:05:48,899
Ovaj �e mi put pru�iti priliku
na koju dugo �ekam.
39
00:05:48,948 --> 00:05:52,640
�elim da pi�em o Sandokanu.
40
00:05:54,265 --> 00:05:56,592
Kao da ste iznena�eni, g. Gilford.
41
00:05:57,046 --> 00:06:00,247
Pisci vole te stvari.
Avanture i podvizi heroja.
42
00:06:02,620 --> 00:06:05,627
Napustio je Maleziju, zar ne?
43
00:06:06,340 --> 00:06:09,685
Ne verujem da �e imati hrabrosti
da se pojavi u Indiji.
44
00:06:10,207 --> 00:06:14,804
Sandokan nije heroj.
On je obi�an bandit. Zlo�inac.
45
00:06:15,860 --> 00:06:18,724
U londonskim salonima
ne misle tako.
46
00:06:18,793 --> 00:06:22,042
Njegova dela su i dalje
omiljena tema.
47
00:06:22,099 --> 00:06:26,637
Ono �to pri�aju o njemu
je plod ma�te.
48
00:06:27,406 --> 00:06:31,372
On je obi�an prestupnik.
49
00:06:31,385 --> 00:06:36,313
Pri�ate veoma ozloje�eno.
Da nemate nera��i��ene ra�une?
50
00:06:36,368 --> 00:06:38,194
Li�no ga poznajete?
51
00:06:38,232 --> 00:06:41,249
Ne, ali mrzim ono �to je uradio
na�oj zemlji.
52
00:06:41,991 --> 00:06:46,131
Neverovatno je da �elite da pi�ete
o njemu kao...
53
00:06:46,176 --> 00:06:48,178
...o heroju...
54
00:06:48,193 --> 00:06:51,760
Umesto da pi�em o te�kom �ivotu
engleske gospode u kolonijama?
55
00:06:51,778 --> 00:06:56,010
Nisam to rekao.
- Izvinite. Samo sam se �alila.
56
00:06:57,169 --> 00:07:00,622
Fotografija je naj�istija umetnost.
57
00:07:00,646 --> 00:07:04,308
Sve je privid stvoren
od senki i svetlosti.
58
00:07:04,350 --> 00:07:07,132
Ja objektivom hvatam iluzije.
59
00:07:09,380 --> 00:07:14,530
Razgovor sa vama mi do�arava
komunikaciju sa duhovima.
60
00:07:40,119 --> 00:07:42,945
Sklonite odmah taj le� sa puta!
61
00:07:57,922 --> 00:08:01,365
Brzo! Pratimo ga!
62
00:08:01,378 --> 00:08:04,765
Krenite! Ovo je zaseda!
- �ta se de�ava, gospodine Gilford?
63
00:08:04,805 --> 00:08:07,871
Ne brinite, miledi,
umemo da se branimo.
64
00:08:09,362 --> 00:08:12,401
Brzo! Krenite! Idemo odavde!
65
00:08:26,584 --> 00:08:30,040
Kakav topao prijem!
66
00:09:16,454 --> 00:09:19,523
Alfrede! U�inite ne�to!
- �ta? �ta vi predla�ete?
67
00:09:19,579 --> 00:09:21,849
Hvala.
68
00:09:23,858 --> 00:09:26,737
Evo ti ovo!
69
00:10:42,558 --> 00:10:45,822
Dugujemo vam �ivote, gospodine!
70
00:10:45,916 --> 00:10:49,613
Ja sam D�ejms Gilford!
Kako se vi zovete?
71
00:10:58,692 --> 00:11:02,205
Povre�eni ste. Mnogo vas boli?
72
00:11:03,290 --> 00:11:05,937
To je samo ogrebotina.
73
00:11:10,398 --> 00:11:13,091
Ako nas ispratite do palate
guvernera, lorda Bartona...
74
00:11:13,091 --> 00:11:16,132
...dobi�ete dobru nadoknadu.
75
00:11:16,363 --> 00:11:19,755
Mrzim Engleze...
76
00:11:19,824 --> 00:11:22,611
...kao �to mrzim lopove i bandite.
77
00:11:22,731 --> 00:11:26,312
Ume�ao sam se zato �to vi niste
u stanju da za�titite �enu.
78
00:11:27,107 --> 00:11:30,147
Iako ste mi spasili �ivot...
79
00:11:30,214 --> 00:11:34,026
...ne�u trpeti va�e uvrede.
80
00:11:35,823 --> 00:11:39,756
Ceo �ivot vre�am Engleze
kao �to ste vi.
81
00:11:40,349 --> 00:11:43,962
Spremni ste da �rtvujete �ivot
zbog tih uvreda?
82
00:11:51,644 --> 00:11:55,795
Poka�ite mi ruku!
83
00:12:02,941 --> 00:12:06,014
Previjte je �to pre.
84
00:12:06,438 --> 00:12:10,106
Hvala.
I ja sam Engleskinja.
85
00:12:11,183 --> 00:12:15,418
Polu-Engleskinja, polu-Indijka.
86
00:12:17,470 --> 00:12:20,887
Ali, prvi put sam u Indiji.
Ja sam novinarka.
87
00:12:20,899 --> 00:12:23,889
Nameravam da pi�em o ovoj zemlji.
88
00:12:23,926 --> 00:12:26,459
Spusti ruke i okreni se!
89
00:12:26,556 --> 00:12:29,205
�ta radite, gospodine Gilford?
- Molim vas, miledi!
90
00:12:29,220 --> 00:12:32,245
Spustite pi�tolj, ovaj �ovek
nam je spasao �ivote.
91
00:12:32,276 --> 00:12:35,393
Verovatno zato �to on �eli
da nas oplja�ka.
92
00:12:35,482 --> 00:12:38,365
Ne smete verovati ovim ljudima.
93
00:12:38,628 --> 00:12:41,183
Prepustite sve meni, ledi Doro!
94
00:12:41,349 --> 00:12:44,647
Englezu, ne zapo�inji ono
�to ne mo�e� da zavr�i�.
95
00:13:01,182 --> 00:13:04,703
Sa�ekajte!
Kako se zovete!?
96
00:13:04,975 --> 00:13:07,627
Ledi Doro, kod uzbudljivih susreta...
97
00:13:07,674 --> 00:13:10,706
...nema vremena za predstavjanje.
98
00:13:25,737 --> 00:13:28,229
Ima ranjenih. Vodite ih
u ambulantu.
99
00:13:28,292 --> 00:13:31,359
Da, gospodine Gilforde.
100
00:13:39,995 --> 00:13:43,824
Dora, dete moje!
101
00:13:43,824 --> 00:13:46,645
Nisi imala lepu dobrodo�licu.
102
00:13:46,645 --> 00:13:49,741
Tvoj otac mi ne�e oprostiti.
Kako si?
103
00:13:49,945 --> 00:13:53,624
�ta se desilo? Ranjena si.
104
00:13:53,966 --> 00:13:56,691
Nije to ni�ta. Dobro sam.
105
00:13:56,769 --> 00:14:00,309
Zovite doktora Miltona. Odmah!
106
00:14:00,822 --> 00:14:03,141
D�ejmse! Ho�u izve�taj!
107
00:14:03,382 --> 00:14:05,586
Kako je mogu�e
da su vas iznenadili?
108
00:14:05,596 --> 00:14:09,413
Napravili su zasedu u �umi,
bilo ih je mnogo vi�e nego nas.
109
00:14:09,486 --> 00:14:13,254
Ali, hrabro se borio.
Zahvaljuju�i njemu smo �ivi.
110
00:14:13,289 --> 00:14:15,530
Zar ne, gospodine Gilford?
111
00:14:15,800 --> 00:14:19,795
Iskreno, pomogao nam je
neki neznanac.
112
00:14:20,268 --> 00:14:22,785
�ovek koji je vi�an sablji.
113
00:14:22,858 --> 00:14:26,201
Vi�an? On je genije za ma�evanje.
114
00:14:26,460 --> 00:14:29,553
Indijski folklor vas je udaljio
od realnosti, gospodine Higins.
115
00:14:29,576 --> 00:14:32,039
Ne preterujmo.
116
00:14:32,066 --> 00:14:35,681
Imao je sre�u.
- Sre�a je za neke ljude umetnost.
117
00:14:35,685 --> 00:14:38,866
Ko je to bio? Nije rekao
kako se zove?
118
00:14:38,882 --> 00:14:41,440
Ne, ali nadam se da �u brzo otkriti.
119
00:14:41,905 --> 00:14:43,886
Doktore, molim vas...!
- Dobro do�li.
120
00:14:44,385 --> 00:14:46,501
Dobar dan, doktore.
121
00:14:46,585 --> 00:14:49,072
Da vidimo ruku...
- Ima ljudi kojima je nega potrebnija.
122
00:14:49,106 --> 00:14:51,848
Da, neko ih ve� neguje, miledi!
123
00:14:51,874 --> 00:14:56,457
Rana je duboka. Sre�om,
maramica je zaustavila krvarenje.
124
00:14:57,040 --> 00:14:59,300
Previ�emo, a ovo �emo baciti.
125
00:14:59,398 --> 00:15:02,683
Ne! �elim da je sa�uvam.
- Kako �elite.
126
00:15:02,777 --> 00:15:05,047
Po�ite sa mnom.
127
00:15:08,019 --> 00:15:11,361
To nije samo maramica.
Postala je amajlija.
128
00:15:21,258 --> 00:15:24,725
Ko si i �ta ho�e�?
129
00:15:24,786 --> 00:15:27,385
Moram da vidim Maharani.
- Ne mo�e� da u�e�.
130
00:15:27,484 --> 00:15:30,422
Mirno, Mirno...
Bolje spustite oru�je...
131
00:15:30,488 --> 00:15:33,580
...da neko ne nastrada.
132
00:15:33,825 --> 00:15:38,655
Janeze, brate moj!
- Sandokane... Kona�no!
133
00:15:39,483 --> 00:15:43,458
Koliko je vremena pro�lo?
- Previ�e. Nedostajao si mi.
134
00:15:44,196 --> 00:15:47,903
I ti meni.
- Za�to si tako obu�en?
135
00:15:48,228 --> 00:15:51,453
Ponekad moram da se setim
da sam princ.
136
00:15:51,572 --> 00:15:55,131
Kad princ ide u posetu kraljici,
mora da po�tuje red.
137
00:15:55,137 --> 00:15:57,797
Odvikao sam se od toga.
138
00:15:59,603 --> 00:16:02,599
Idemo.
Nikada se ne�e� promeniti.
139
00:16:02,694 --> 00:16:05,259
Dobro do�ao, prijatelju!
140
00:16:05,259 --> 00:16:08,597
Vidim da ti je dobro!
141
00:16:08,933 --> 00:16:12,900
Reci mi, Surama je
zaista kraljica tvog srca?
142
00:16:12,953 --> 00:16:16,421
Mog srca i srca svog naroda.
143
00:16:17,567 --> 00:16:18,664
Dobro. �eka te. Do�i.
144
00:16:19,394 --> 00:16:24,478
Se�am se da si bio idealista,
ali ne zaljubljen...
145
00:16:24,665 --> 00:16:28,615
Reci mi istinu!
Zaista je tako posebna?
146
00:16:29,079 --> 00:16:33,110
Surama je dar Bo�iji.
147
00:16:33,208 --> 00:16:35,532
Neverovatna �ena. Vide�e�.
148
00:16:35,657 --> 00:16:40,564
Verujem da bih poludeo
kada bi joj se ne�to desilo.
149
00:16:41,221 --> 00:16:45,307
�ta mo�e da se desi?
150
00:16:45,868 --> 00:16:51,558
Na Asam �e naleteti ciklon
koji �e doneti smrt i uni�tenje...
151
00:16:51,607 --> 00:16:54,218
...ako ga neko ne zaustavi.
Zato sam te pozvao.
152
00:16:54,661 --> 00:16:57,930
Objasni mi, Janeze,
u �emu je problem?
153
00:16:58,002 --> 00:17:02,681
Jedan ambiciozan �ovek, jedan
krvolo�nik ho�e da vlada Asamom,...
154
00:17:03,223 --> 00:17:05,514
...da zbaci Suramu
i postane Maharad�a.
155
00:17:05,558 --> 00:17:08,003
Za�to se ne branite?
- Nemogu�e je.
156
00:17:08,014 --> 00:17:11,345
Suvi�e je jak da mu se
suprotstavimo na bojnom polju.
157
00:17:11,798 --> 00:17:14,217
Suvi�e je lukav
da bismo ga prevarili.
158
00:17:14,232 --> 00:17:17,167
Zato sam te zvao.
Samo ti mo�e� da ga zaustavi�.
159
00:17:17,335 --> 00:17:21,570
Ko je taj �ovek?
Za�to je tako opasan?
160
00:17:22,149 --> 00:17:25,494
To je maharanin ro�ak, Raska.
161
00:17:25,580 --> 00:17:30,507
Rad�a od Lumpura, ali
zovu ga i Crni rad�a!
162
00:17:50,306 --> 00:17:52,703
Ne! Ne!
163
00:18:22,782 --> 00:18:26,645
Ne �elim umreti.
164
00:18:55,348 --> 00:18:58,732
�iveo Raska! �iveo Raska!
165
00:19:15,547 --> 00:19:18,697
Surama, Sandokan je stigao!
166
00:19:20,541 --> 00:19:23,392
Prin�e Sandokane,
dobro do�ao u Asam!
167
00:19:23,409 --> 00:19:26,076
Hvala, kraljice Surama!
168
00:19:26,088 --> 00:19:29,337
Dugo me ve� niko
ne zove princom!
169
00:19:29,582 --> 00:19:33,341
Za va�e neprijatelje Engleze,
vi ste tigar iz Malezije.
170
00:19:33,341 --> 00:19:36,844
Ovde ste me�u prijateljima.
Va�e ime je simbol slobode,...
171
00:19:36,917 --> 00:19:39,982
...i pravde.
172
00:19:40,064 --> 00:19:43,057
Janez mi je ispri�ao sve
o Mompra�emu.
173
00:19:43,061 --> 00:19:46,141
Mompra�em vi�e ne postoji.
To je samo se�anje.
174
00:19:46,227 --> 00:19:49,183
I Asam �e nestati
ako ne uradimo ne�to.
175
00:19:49,223 --> 00:19:51,993
Ako moj ro�ak uspe
da sedne na ovaj tron...
176
00:19:52,062 --> 00:19:55,505
...njegova �e� za mo�i,
izazva�e reke krvi.
177
00:19:55,995 --> 00:19:58,717
Zovu ga Crni rad�a, zato �to
mu je srce tamno kao no�.
178
00:19:58,803 --> 00:20:01,482
On ne zna za milost.
179
00:20:01,552 --> 00:20:05,358
Janez me je pozvao
i moja sablja vam je na usluzi.
180
00:20:05,535 --> 00:20:09,441
Brani�u Asam kao �to bih branio
svoju slobodu.
181
00:20:09,441 --> 00:20:12,429
Ovo mo�e da bude va�a zemlja,
ako �elite.
182
00:20:12,448 --> 00:20:17,309
Guverner je miroljubiv �ovek.
Za dva dana idem kod njega...
183
00:20:17,923 --> 00:20:21,120
...na potpis ugovora. Ako ga
zamolim, sigurna sam da �e vam...
184
00:20:21,215 --> 00:20:24,219
...obezbediti pomilovanje
britanske krune.
185
00:20:24,265 --> 00:20:27,717
Nikada ne bih prihvatio milost
od Engleza.
186
00:20:28,262 --> 00:20:32,011
Verujte mi, tigrovi i hijene
ne mogu da �ive u miru!
187
00:20:33,086 --> 00:20:37,376
Bori�u se za vas, ali nikada
ne�u praviti dogovore sa Englezima.
188
00:20:38,151 --> 00:20:43,502
Surama, dou�nici su mi rekli da �e
Raska poku�ati da te otme tokom puta.
189
00:20:43,513 --> 00:20:46,939
Zato �elim da te Sandokan �titi.
190
00:20:47,595 --> 00:20:52,256
Prepozna�e ga! Uhapsi�e ga!
Ne mo�e da pro�e neprime�eno.
191
00:20:52,342 --> 00:20:56,330
Njegov dolazak je tajna.
Niko ne zna da je ovde.
192
00:20:56,429 --> 00:21:01,939
I niko mu ne poznaje lice.
- Ne. To je previ�e rizi�no.
193
00:21:01,984 --> 00:21:05,963
Ne �elim da rizikujete �ivot
zbog neproverene vesti.
194
00:21:05,975 --> 00:21:08,579
Rizik je moj �ivot.
Potreban sam vam...
195
00:21:08,622 --> 00:21:11,432
...i od ovog trenutka vama slu�im.
196
00:21:11,716 --> 00:21:16,537
Treba da razmislimo, Sandokane.
Kao i obi�no vode te ose�anja.
197
00:21:16,786 --> 00:21:19,376
Beskrajno sam ti zahvalan,...
198
00:21:20,259 --> 00:21:23,707
...ali moramo dobro...
199
00:21:23,790 --> 00:21:27,202
...da procenimo koliko rizikuje�.
200
00:21:27,483 --> 00:21:30,516
Mo�ete da koristite drugo ime,...
201
00:21:30,574 --> 00:21:32,672
...a da zadr�ite svoju titulu.
202
00:21:32,705 --> 00:21:36,912
Mo�emo re�i da ste princ �arad,
prijatelj i maharanin gost.
203
00:21:37,820 --> 00:21:41,232
�ta mislite?
204
00:21:42,620 --> 00:21:45,808
Nemam obi�aj da se krijem
iza tu�eg imena...
205
00:21:46,552 --> 00:21:49,572
...ali, po�to se radi
o va�oj bezbednosti...
206
00:21:50,392 --> 00:21:53,439
...bi�u uz vas i �titi�u vas
od Raska.
207
00:22:01,449 --> 00:22:04,829
Zdravo!
208
00:22:06,686 --> 00:22:09,681
Dolazi! Vratio se!
209
00:22:18,677 --> 00:22:22,493
Dobar dan, gospodo!
- Ko te je nau�io da tako ja�e�?
210
00:22:22,560 --> 00:22:25,223
Najbolji jaha�, moj otac.
211
00:22:25,310 --> 00:22:28,815
�estitaj mu u moje ime! - Hvala,
mo�ete i sami, po�to stoji kraj vas!
212
00:22:30,794 --> 00:22:33,420
U toj ludoj glavi te�e moja krv.
213
00:22:33,472 --> 00:22:35,519
Naravno.
214
00:22:35,592 --> 00:22:39,647
Ja sam Andre de Gomera. �eljno sam
�ekao da vas upoznam, Sandokane.
215
00:22:39,732 --> 00:22:41,987
Zato sam ovako jurio.
216
00:22:42,392 --> 00:22:45,323
Mali Andre? On je mali Andre?
217
00:22:46,481 --> 00:22:49,585
Mislio sam da si u Francuskoj.
218
00:22:50,959 --> 00:22:55,436
Da, ali velika �elja da zagrlim oca...
219
00:22:55,504 --> 00:22:57,508
...i bes nekih ljubomornih mu�eva,
naterali su me da napustim Evropu.
220
00:22:57,537 --> 00:22:59,986
Andre, �ekali smo te.
221
00:23:00,053 --> 00:23:02,754
Izvinite. Izgleda da se
proneo glas o mom dolasku.
222
00:23:04,747 --> 00:23:07,880
Izgleda da ima iste sklonosti
kao ti kada si bio mlad.
223
00:23:08,556 --> 00:23:11,695
Krv nije voda. Mlad je
i ima mnogo uspeha.
224
00:23:11,769 --> 00:23:13,620
O�igledno.
- To je moj sin.
225
00:23:14,065 --> 00:23:17,793
U Francuskoj je imao probleme.
�ene, njegova naglost...
226
00:23:18,399 --> 00:23:22,917
Sad kad je kraj tebe otkri�e da
drugi kvaliteti krase pravog mu�karca.
227
00:23:23,180 --> 00:23:26,085
Ako ostane� sa nama,
pomo�i�e� mu.
228
00:23:26,172 --> 00:23:28,722
Ti si mu idol.
- Hvala!
229
00:23:28,743 --> 00:23:31,215
Ali, ve� je dobar.
230
00:23:31,476 --> 00:23:35,010
Prijatelju, pro�lo je mnogo vremena.
231
00:23:35,781 --> 00:23:39,021
Nijedna nije uspela da ti osvoji srce.
232
00:23:39,468 --> 00:23:42,170
Kako da zaboravim Marijanu?
233
00:23:42,171 --> 00:23:45,364
Morao bih da zaboravim
Mompra�em i njen grob.
234
00:23:45,901 --> 00:23:49,077
Morao bih da zaboravim
Biser Labuana...
235
00:23:49,172 --> 00:23:52,020
...i Engleze koji su je ubili.
236
00:23:52,027 --> 00:23:55,058
Kako bih to mogao, Janeze?
237
00:23:56,324 --> 00:23:59,977
Sandokan je svoju sablju
stavio u slu�bu maharani...
238
00:24:00,241 --> 00:24:04,805
...i bi�e uz nju. Pre svega,
tokom posete guverneru, a verujem...
239
00:24:05,746 --> 00:24:08,668
Sandokan je obi�an pirat!
240
00:24:08,686 --> 00:24:11,797
Samo ludak mo�e da veruje da
jedan �ovek mo�e da me zaustavi.
241
00:24:11,907 --> 00:24:15,138
Legende o njemu ka�u
da mo�e sam da se bori...
242
00:24:15,235 --> 00:24:18,588
...protiv stotinu ljudi.
243
00:24:18,687 --> 00:24:22,836
Ali, ne�emo verovati u bajke...
244
00:24:23,164 --> 00:24:27,081
...ve� u ono �to sam video
svojim o�ima.
245
00:24:27,163 --> 00:24:29,956
Veoma ga cene, kako Surama
tako i rad�a.
246
00:24:30,026 --> 00:24:32,905
To je samo stado ovaca.
247
00:24:33,153 --> 00:24:36,056
Ili �emo ih mi zaklati,
ili �emo ih poslati na klanje.
248
00:24:37,007 --> 00:24:39,081
Asam �e biti moj.
249
00:24:39,084 --> 00:24:42,721
Sandokana �e uhapsiti
�im u�e u guvernerovu palatu.
250
00:24:43,088 --> 00:24:47,076
Izvinite, ali mislim da nije
tako jednostavno.
251
00:24:48,916 --> 00:24:52,996
Englezi ne znaju
da je Sandokan u Indiji.
252
00:24:53,078 --> 00:24:56,516
Samo ja mogu,
da prepoznam Sandokana.
253
00:24:59,087 --> 00:25:02,920
Kada bude u palati...
254
00:25:03,006 --> 00:25:05,303
...sa maharani,...
255
00:25:05,378 --> 00:25:09,153
...ona �e ga predstaviti
kao princa �arada.
256
00:25:09,914 --> 00:25:14,929
Niko ne�e sumnjati u re�i
kraljice Asama.
257
00:25:15,435 --> 00:25:18,403
Sve su dobro smislili.
258
00:25:18,407 --> 00:25:21,120
Mo�da sam potcenio Suramu.
259
00:25:21,133 --> 00:25:24,054
Druga �ena �e je pobediti!
260
00:25:24,127 --> 00:25:26,845
Jamira! �ta to zna�i?
261
00:25:26,901 --> 00:25:30,019
Englezi mrze Sandokana da �e
na spomen njegovog imena...
262
00:25:30,105 --> 00:25:33,593
...do�i do incidenta koji �e im
toliko zapaliti du�e...
263
00:25:33,660 --> 00:25:36,804
...da �e nastati po�ar.
264
00:25:37,352 --> 00:25:40,385
Mo�e� li to bolje da objasni�?
265
00:25:40,664 --> 00:25:43,618
Na prijemu povodom
potpisivanja ugovora,...
266
00:25:43,957 --> 00:25:48,133
...potrudi�u se da engleski vojnik...
267
00:25:48,145 --> 00:25:50,648
...pije iz �a�e
nepoznate devojke.
268
00:25:50,690 --> 00:25:53,723
U njemu �e biti vino i ovo.
269
00:25:54,802 --> 00:25:56,918
Jedan od tvojih otrova?
270
00:25:56,963 --> 00:26:01,463
Da. Ali doza koja ne ubija.
Samo �e mu pomutiti um...
271
00:26:01,989 --> 00:26:04,231
...i od njega na�initi zver.
272
00:26:04,565 --> 00:26:08,259
Ne bih smeo da ti verujem.
273
00:26:08,524 --> 00:26:12,468
Za�to? Ja sam tvoja robinja.
Samo �elim da te slu�im.
274
00:26:12,987 --> 00:26:16,115
Moja jedina �elja je
da ostanem kraj tebe...
275
00:26:16,117 --> 00:26:18,857
...do kraja �ivota.
276
00:26:18,920 --> 00:26:23,391
Posebno sad kad �e� postati
maharad�a Asama.
277
00:26:23,997 --> 00:26:27,539
Sve vi�e li�i� na oca.
- Hvala, gospodaru!
278
00:26:27,868 --> 00:26:31,169
Nekad ga i nadma�uje�.
279
00:26:33,372 --> 00:26:36,886
Tvoj plan je �avolski.
- Hvala!
280
00:26:36,886 --> 00:26:41,411
A ti si �avo!
281
00:26:53,851 --> 00:26:55,740
Ledi Stanford, kako ste?
- Dobro, hvala!
282
00:26:55,823 --> 00:26:57,727
Lorde, drago mi je!
283
00:26:57,802 --> 00:27:01,743
To je �erka lorda Parkera i indijske
princeze �ijeg se imena ne se�am.
284
00:27:01,867 --> 00:27:05,061
Kada joj je majka umrla
otac je odveo u Englesku.
285
00:27:05,062 --> 00:27:07,817
Ima englesko, a ne
indijsko obrazovanje.
286
00:27:08,387 --> 00:27:12,240
Ima 20 godina, a objavili su joj
dva �lanka u "Dejli Londonu".
287
00:27:12,241 --> 00:27:14,696
Da, ali neva�na.
288
00:27:14,789 --> 00:27:17,568
Jedan je o pravu �ena,
a u drugom je tvrdila...
289
00:27:17,602 --> 00:27:20,803
...da se treba udati iz ljubavi.
290
00:27:20,821 --> 00:27:24,288
Ba� romanti�no!
-Nemoralno i nepristojno.
291
00:27:25,974 --> 00:27:30,721
Dora, dete moje! Svi te �ekaju.
Molim te, po�uri.
292
00:27:30,851 --> 00:27:33,985
Dolazim.
Kako izgledam?
293
00:27:34,063 --> 00:27:37,186
Divna si. Po�uri sad.
294
00:27:37,186 --> 00:27:40,126
Dosta je, hvala.
295
00:27:40,301 --> 00:27:43,755
Dozvoljavate, ledi Dora?
296
00:27:43,755 --> 00:27:48,534
Verujete li u ljubav na prvi pogled?
- Naravno. Tako se �tedi vreme.
297
00:27:49,182 --> 00:27:51,757
Dobar dan, milorde!
Miledi!
298
00:27:52,327 --> 00:27:55,224
Sve ide kako treba, D�ejmse?
- Savr�eno, milorde!
299
00:27:55,685 --> 00:27:58,179
Pobrini se da gostima bude udobno...
300
00:27:58,311 --> 00:28:00,992
...i obavesti me kada maharani stigne.
301
00:28:01,612 --> 00:28:03,709
Naravno, milorde.
302
00:28:03,787 --> 00:28:06,880
"Kako vi ka�ete, milorde.
Naravno, vama na usluzi."
303
00:28:06,968 --> 00:28:09,487
Sve ima svoju cenu, prijatelju!
304
00:28:09,507 --> 00:28:12,788
I to nije uvek prijatno.
305
00:28:13,402 --> 00:28:15,557
Ali, isplati�e se na kraju.
306
00:28:16,168 --> 00:28:20,775
�ta to, D�ejmse? Nema� dovoljno
visoku titulu da bi napravio karijeru.
307
00:28:21,129 --> 00:28:24,399
�emu stremi�?
- Najvi�em.
308
00:28:25,615 --> 00:28:28,637
Mestu koje mi pripada.
309
00:28:31,833 --> 00:28:35,441
Miledi, o�aravaju�i ste!
310
00:28:37,261 --> 00:28:41,757
�ta vas je dovelo ovako daleko
od Londona?
311
00:28:41,834 --> 00:28:44,253
�elja da pi�em.
312
00:28:44,335 --> 00:28:47,065
Do�li ste ovde da pi�ete?
313
00:28:47,154 --> 00:28:50,330
Kome?
314
00:28:51,410 --> 00:28:54,339
Izvolite. Dobar dan.
- Dobar dan.
315
00:28:56,140 --> 00:28:57,140
Dobar dan.
316
00:28:58,098 --> 00:28:59,590
Hvala.
317
00:28:59,607 --> 00:29:02,945
Zaista je redak i �aroban cvet
koji tek �to je procvetao.
318
00:29:03,955 --> 00:29:08,086
Gledaj ako je �eli�, ali
ni�ta vi�e od toga, Roberte.
319
00:29:09,228 --> 00:29:14,120
Izgleda aristokratski,
ali divlja je kao indijka.
320
00:29:15,478 --> 00:29:19,074
Sudbina je poslala meni.
321
00:29:19,171 --> 00:29:22,132
Divan prijem.
- Hvala vam.
322
00:29:22,319 --> 00:29:26,350
Miledi, zaista izgledate �arobno!
- Hvala vam, D�ejmse!
323
00:29:28,246 --> 00:29:33,998
Izgledate �arobno. �uo sam da ste do�li
ovamo �ak iz Londona da biste pisali.
324
00:29:34,007 --> 00:29:36,729
Zaista? Kome?
325
00:29:37,127 --> 00:29:39,288
Izvinite, Fergusone!
- Prekinite da se smejete, Alfrede!
326
00:29:40,041 --> 00:29:42,653
�ta...?
- Bez uvrede, pukovni�e!
327
00:29:42,666 --> 00:29:45,438
Samo se �ali.
328
00:30:16,123 --> 00:30:21,005
Njeno veli�anstvo, Surama,
maharani Asama.
329
00:30:37,229 --> 00:30:40,542
Zaista je prelepa.
Ko je mu�karac kraj nje?
330
00:30:42,809 --> 00:30:46,192
Janez de Gomera, njen ljubavnik.
331
00:30:46,416 --> 00:30:49,417
Janez? Sandokanov prijatelj.
- Da.
332
00:30:49,970 --> 00:30:53,771
Uspeo je da dobije pomilovanje
i sad �ivi u palati maharani.
333
00:30:55,778 --> 00:30:58,880
Dozvolite da vam predstavim
bratanicu!
334
00:30:59,522 --> 00:31:02,019
Ledi Dora Parker, vojvotkinja
od Lendsburija. - Va�e veli�anstvo.
335
00:31:02,278 --> 00:31:05,970
Ledi Parker sa rado��u vam �elim
dobrodo�licu u Indiju!
336
00:31:06,503 --> 00:31:08,820
Ja sam radosna �to sam
se vratila ovde.
337
00:31:09,023 --> 00:31:11,781
Ovo je i moja zemlja i nedostaje mi.
338
00:31:12,138 --> 00:31:15,476
Napustila sam je kao dete,
ali ostala mi je u srcu.
339
00:31:15,545 --> 00:31:19,634
Indija je divna zemlja.
Svaki Englez sanja da do�e ovde.
340
00:31:19,671 --> 00:31:22,733
Ali ne i da ostane!
341
00:31:23,558 --> 00:31:27,196
Ovaj visoki koji ulazi je tvoj �ovek!
342
00:31:28,087 --> 00:31:31,174
To je Sandokan!
343
00:31:43,080 --> 00:31:46,337
Princ �arad!
344
00:32:04,542 --> 00:32:08,315
Guverneru, ledi Parker,
predstavljam vam princa �arada!
345
00:32:08,382 --> 00:32:11,186
Mog gosta i dugogodi�njeg
dragog prijatelja.
346
00:32:11,234 --> 00:32:13,743
Dobro do�li u moj dom!
347
00:32:13,854 --> 00:32:16,188
Polaskan sam!
348
00:32:16,277 --> 00:32:20,907
Drago mi je. Podse�ate me na
nekog kome dugujem zahvalnost.
349
00:32:21,835 --> 00:32:25,854
Ali, nije mogu�e da ste to vi.
Taj �ovek ne podnosi Engleze.
350
00:32:26,317 --> 00:32:29,323
Nadam se da vas nisam uvredio.
351
00:32:29,596 --> 00:32:33,089
Ko rizikuje �ivot zbog mene,
ne mo�e da me uvredi.
352
00:32:33,343 --> 00:32:37,289
Mo�da sam uvredio va�eg
zvani�nog za�titnika?
353
00:32:37,920 --> 00:32:41,334
Princ je moj misteriozni spasilac.
354
00:32:41,802 --> 00:32:44,151
On je porazio bandite onog dana
kada sam do�la.
355
00:32:44,176 --> 00:32:47,236
Tako je, milorde!
356
00:32:47,964 --> 00:32:50,653
�ao mi je �to vas nisam
odmah prepoznao.
357
00:32:50,659 --> 00:32:52,980
U redu je.
358
00:32:53,035 --> 00:32:56,644
Onda nam je jo� dra�e
�to ste ovde!
359
00:32:56,800 --> 00:32:59,879
Imate moju ve�nu zahvalnost.
360
00:33:00,917 --> 00:33:03,973
Ima�u to u vidu!
361
00:33:05,748 --> 00:33:08,860
Sjajni ste. Dozvoljavate?
- Sa zadovoljstvom. - Hvala.
362
00:33:12,715 --> 00:33:16,720
Znate li re�i za muziku
himne kraljice Viktorije?
363
00:33:17,207 --> 00:33:19,566
Naravno da znam!
- Hajde onda, pevajte.
364
00:33:36,920 --> 00:33:39,794
Sada je moj red.
365
00:34:13,538 --> 00:34:16,842
Hvala!
366
00:34:16,912 --> 00:34:19,743
Za mene? Hvala!
367
00:34:21,321 --> 00:34:25,241
Zaista ste ljubazni
�to ste mi sipali pi�e.
368
00:34:25,877 --> 00:34:28,948
Zovem se Andre de Gomera, a vi?
369
00:34:29,581 --> 00:34:32,141
Vratite mi �a�u i sklonite se!
370
00:34:32,173 --> 00:34:34,748
Indijke su tako slatke i ne�ne.
371
00:34:34,847 --> 00:34:37,519
Rekli su mi da spu�taju
pogled pred mu�karcima.
372
00:34:37,592 --> 00:34:40,149
Ako Indijka spusti pogled...
373
00:34:40,160 --> 00:34:43,362
...to je zato �to tra�i bode�
koji je sakrila ispod sarija!
374
00:34:43,461 --> 00:34:46,397
Sad mi vrati �a�u!
375
00:34:46,845 --> 00:34:50,028
Ne jo�.
Prvo �u nazdraviti vama...
376
00:34:50,656 --> 00:34:53,789
...i va�oj lepoti, pre svega.
377
00:35:05,868 --> 00:35:09,221
Gospodine Janeze!
- Miledi.
378
00:35:09,298 --> 00:35:13,925
Mogu li ne�to da vas pitam?
- Naravno. U vezi sa �im?
379
00:35:13,935 --> 00:35:17,645
U vezi sa onim �to vi najbolje
poznajete... Sandokan.
380
00:35:17,680 --> 00:35:20,779
Sandokan?
- Da.
381
00:35:21,062 --> 00:35:24,501
Da, naravno...
382
00:35:25,803 --> 00:35:28,668
�ta vas zanima o Sandokanu?
383
00:35:28,747 --> 00:35:31,783
Kakav je? Mislim, fizi�ki?
Izgleda da ga niko nije video.
384
00:35:31,856 --> 00:35:34,591
Za�to vas to toliko zanima?
385
00:35:35,171 --> 00:35:38,356
Ja sam novinarka
i �elim da pi�em o njemu.
386
00:35:39,342 --> 00:35:44,268
Sigurni ste da �e to
nekoga zanimati?
387
00:35:44,297 --> 00:35:48,106
Naravno. On je heroj.
Mnogi Englezi mu se dive.
388
00:35:50,551 --> 00:35:53,642
Dobro... Dakle...
389
00:35:54,209 --> 00:35:56,644
Fizi�ki...
390
00:35:56,713 --> 00:35:59,653
On je... Visok...
391
00:36:00,124 --> 00:36:02,318
Ne, visok je ovoliko...
392
00:36:02,469 --> 00:36:05,345
Ne , ni�i je... Ovako.
393
00:36:06,074 --> 00:36:08,672
Ima ovako veliku glavu i dva
malena oka poput proreza.
394
00:36:10,095 --> 00:36:13,985
U�i... Ima dva velika uveta.
Malo su dlakava i...
395
00:36:15,470 --> 00:36:19,014
Vi se to �alite?
396
00:36:20,515 --> 00:36:24,249
Miledi, nikada to ne bih uradio.
397
00:36:26,409 --> 00:36:29,696
Onda je dobro �to ga
niko nije sreo.
398
00:36:35,857 --> 00:36:39,415
Zaboravio si da pri�a� o nosu.
- Pobogu, nos!
399
00:36:56,652 --> 00:36:58,905
Dobar dan.
- Dobar dan.
400
00:36:58,989 --> 00:37:01,704
Ko �eli da pije sa mnom?
- Ja. - Ja.
401
00:37:03,537 --> 00:37:06,692
Na zdravlje.
402
00:37:07,801 --> 00:37:11,007
Na zdravlje.
403
00:37:19,092 --> 00:37:22,281
Dame i gospodo!
404
00:37:22,303 --> 00:37:25,878
Ovo je trenutak koji smo �ekali.
405
00:37:27,301 --> 00:37:30,181
Surama, maharani Asama,
ovde je da potpi�e ugovor...
406
00:37:31,314 --> 00:37:35,704
...koji mo�e da donese mir
i prosperitet celom kraljevstvu.
407
00:37:39,371 --> 00:37:42,431
Izvolite, veli�anstvo!
408
00:37:44,673 --> 00:37:47,381
Da vam odam tajnu?
- Naravno. Bio bih polaskan.
409
00:37:48,993 --> 00:37:52,428
Onaj koji se pravi da je princ
�arad, zapravo je Sandokan.
410
00:37:52,915 --> 00:37:55,490
Molim? Sigurni ste?
411
00:37:56,184 --> 00:37:59,200
To bi bila neverovatna uvreda.
412
00:38:04,511 --> 00:38:07,565
�ta ti je?
Dobro ti je?
413
00:38:14,822 --> 00:38:17,833
Hej, ti!
414
00:38:18,243 --> 00:38:20,769
Poznaje� li onu �enu?
Ko je ona?
415
00:38:20,816 --> 00:38:25,345
Ka�e da je �ovek koji tvrdi
da je princ �arad Sandokan.
416
00:38:25,416 --> 00:38:28,895
Jesi li ti poludeo?
- Sada �emo videti...
417
00:38:29,658 --> 00:38:33,238
Stanite! Stanite! Slu�ajte!
418
00:38:33,278 --> 00:38:36,896
Ovaj �ovek je uljez.
- Smirite se!
419
00:38:41,224 --> 00:38:43,897
�ta je vama, Fergusone?
420
00:38:43,924 --> 00:38:45,489
Milorde, ovaj �ovek nije onaj
za koga se izdaje!
421
00:38:45,949 --> 00:38:49,148
Ko je onda?
- Ka�u da je Sandokan.
422
00:38:49,158 --> 00:38:52,617
Sandokan? To je apsurdno.
423
00:38:53,868 --> 00:38:56,997
On je princ �arad!
- On je princ ubica!
424
00:38:57,028 --> 00:39:01,004
Nitkov zaslu�uje smrt! - Kako smete
da sumnjate u maharaninu re�?
425
00:39:01,101 --> 00:39:04,411
Ka�em vam da je to Sandokan!
Osvetimo se za ovu uvredu!
426
00:39:04,661 --> 00:39:09,130
Imam utisak da neko ovde
ne �eli da potpi�em ugovor.
427
00:39:09,204 --> 00:39:12,566
Ne, veli�anstvo, niko ne mo�e
da sumnja u vas.
428
00:39:13,139 --> 00:39:17,915
U ime svih prisutnih ponizno molim
princa �arada za opro�taj.
429
00:39:20,890 --> 00:39:24,475
Razumem kako se ose�ate
kada vas porede sa ubicom.
430
00:39:25,782 --> 00:39:29,846
Da bismo zaboravili...
431
00:39:30,689 --> 00:39:33,913
...ovu uvredu...
432
00:39:34,978 --> 00:39:37,683
...predla�em da nazdravimo
Engleskoj i kraljici Viktoriji.
433
00:39:37,685 --> 00:39:41,302
Za kraljicu Viktoriju!
434
00:39:52,082 --> 00:39:54,953
Kako se usu�uje�?
435
00:40:30,049 --> 00:40:32,834
Izvinite.
436
00:40:50,810 --> 00:40:53,146
Dosta! Stanite!
437
00:40:53,187 --> 00:40:56,860
Veli�anstvo! �ta zna�i sve ovo?
Zahtevam obja�njenje!
438
00:40:56,860 --> 00:40:58,985
Pazi!
439
00:41:04,602 --> 00:41:08,998
Surama, rekao sam vam. Tigrovi
i hijene ne mogu biti zajedno.
440
00:41:09,361 --> 00:41:12,770
Janeze, nemoj da me prati�.
Za�titi Suramu!
441
00:41:15,923 --> 00:41:18,310
Uhapsite ga! Zaustavite ga!
442
00:41:18,400 --> 00:41:22,108
Zaustavite ljude. Sandokan je
bio ovde da bi mene �titio.
443
00:41:22,148 --> 00:41:24,987
I zato je ubio engleskog vojnika?
444
00:41:25,479 --> 00:41:28,545
Iznena�en sam, veli�anstvo!
Tra�ili ste pomo�...
445
00:41:28,615 --> 00:41:31,058
...na�eg neprijatelja da biste
potpisali ugovor sa nama.
446
00:41:31,130 --> 00:41:33,955
�udan na�in za prikazivanje
prijateljstva.
447
00:41:36,485 --> 00:41:40,214
Hap�enjem princa Sandokana,
poma�ete pravom neprijatelju Engleza.
448
00:41:40,272 --> 00:41:42,331
Raski!
449
00:41:42,337 --> 00:41:45,516
Brzo, sve pretra�ite!
Ne sme da pobegne!
450
00:41:47,006 --> 00:41:49,384
Brzo!
451
00:41:49,885 --> 00:41:52,745
Ne sme da pobegne!
452
00:41:52,758 --> 00:41:57,138
Stani! Unela si �ivost na zabavu,
a sad ne�e� da vidi� kraj?
453
00:41:57,141 --> 00:41:59,864
Sklanjaj se, Englezu!
- Portugalac, gospo�ice.
454
00:41:59,880 --> 00:42:02,443
Mi smo lukaviji i manje arogantni.
455
00:42:02,538 --> 00:42:04,641
Pusti me ili �u ti noktima
i��upati srce.
456
00:42:04,731 --> 00:42:08,539
Ubedi me da nema� veze
sa onim �to se desilo...
457
00:42:08,768 --> 00:42:11,638
...i moje srce �e biti tvoje.
458
00:42:13,661 --> 00:42:16,662
Ne. To je dovoljno.
459
00:42:34,663 --> 00:42:36,663
Dobro pretra�ite sve!
Pogledajte u �bunju.
460
00:42:49,860 --> 00:42:53,124
Nije mogao da ode daleko!
Nastavite da tra�ite.
461
00:42:22,025 --> 00:42:24,025
Dakle?
- Jo� ni�ta, pukovni�e.
462
00:43:24,197 --> 00:43:26,055
Sigurno je jo� ovde.
Zidine su pod stra�om.
463
00:43:26,148 --> 00:43:29,214
Ne dajte mu da pobegne.
- Da, gospodine.
464
00:43:29,261 --> 00:43:31,232
Sve pretra�ite. Veoma je lukav.
- Bez brige.
465
00:43:33,514 --> 00:43:36,691
Alfrede, ovo je pravo mesto.
- Dobro. Snimite lepe slike.
466
00:43:36,713 --> 00:43:38,861
Gde ti misli� da se nalazi�?
467
00:43:38,892 --> 00:43:42,498
Sada predstavljam novine. Ho�u
da budem prisutna kada ga uhvatite.
468
00:43:42,554 --> 00:43:45,441
Ne mo�e�. Mora� odmah da se
vrati� u ku�u. Ovde je opasno.
469
00:43:46,955 --> 00:43:50,023
Vi, odmah sklonite te drangulije!
- Naravno.
470
00:43:50,028 --> 00:43:52,643
Ispratite ledi Doru do sobe
i �titite je...
471
00:43:52,708 --> 00:43:54,916
...dok ne uhvate Sandokana.
472
00:43:54,993 --> 00:43:57,908
Ne idem sa njima!
Imam pravo na informacije!
473
00:43:58,370 --> 00:44:00,168
Ne mo�ete tako da se pona�ate.
474
00:44:00,207 --> 00:44:01,824
Izvr�ite nare�enje!
- Odmah, gospodine! - Pustite me!
475
00:44:02,165 --> 00:44:04,184
�ta vi jo� radite ovde?
- Osmeh.
476
00:44:04,214 --> 00:44:06,392
Rekao sam da idete!
- Dobro je i kad ste ljuti.
477
00:44:06,478 --> 00:44:09,308
Vodite ga!
478
00:44:10,304 --> 00:44:14,186
Soba 32, prvi sprat.
Moj aparat!
479
00:44:21,034 --> 00:44:24,210
Ljubavi!
480
00:44:31,712 --> 00:44:34,786
Obe�avate da ne�ete vikati?
481
00:44:37,146 --> 00:44:40,130
Za�to ste u�li ovde?
482
00:44:40,216 --> 00:44:43,666
Zato �to je ovo moja soba!
Ja treba to da pitam.
483
00:44:43,900 --> 00:44:46,478
Ali, po�to sam vam du�na,
pravi�u se da se ni�ta nije desilo.
484
00:44:46,504 --> 00:44:49,702
Ljubazni ste.
Molim vas da idete!
485
00:44:50,165 --> 00:44:54,281
Nemogu�e! Pred vratima je stra�a.
Treba da me �tite od vas.
486
00:44:54,294 --> 00:44:55,936
Toliko su upla�eni?
487
00:44:56,043 --> 00:44:58,187
U pomo�! U pomo�!
488
00:44:58,419 --> 00:45:01,587
Ledi Dora, ja sam �lan
me�unarodnog udru�enja fotografa....
489
00:45:01,663 --> 00:45:04,590
�arls Dikens me je
spominjao u �lancima!
490
00:45:04,636 --> 00:45:07,383
Slikam za najve�i engleski list!
491
00:45:07,430 --> 00:45:11,039
Ne mo�ete tako!
Mogu sam da hodam!
492
00:45:11,132 --> 00:45:14,145
Ledi Dora!
493
00:45:17,019 --> 00:45:19,005
Vrt je pun vojnika...
- Vidim.
494
00:45:19,027 --> 00:45:21,274
Na vratima su stra�ari.
- Znam.
495
00:45:21,308 --> 00:45:25,075
Nema izlaza.
- �ta mi savetujete?
496
00:45:25,125 --> 00:45:28,153
Najbolje je da se predate!
497
00:45:28,219 --> 00:45:31,433
Da se predam? Kako da ne!
498
00:45:31,433 --> 00:45:34,440
Vi Englezi ho�ete da me obesite.
499
00:45:34,451 --> 00:45:37,406
Ne govorite gluposti.
Nismo mi divljaci.
500
00:45:37,946 --> 00:45:40,665
Vi ste se samo branili.
501
00:45:40,667 --> 00:45:44,141
Imam utisak da svi drugi
misle druga�ije.
502
00:45:51,484 --> 00:45:53,397
Ko je?
- Gilford, miledi!
503
00:45:54,428 --> 00:45:56,383
�elite ne�to?
504
00:45:56,393 --> 00:46:00,617
Samo da se uverim da ste na sigurnom.
Izgleda da je bandit jo� u palati.
505
00:46:01,707 --> 00:46:04,457
Hvala, bezbedna sam.
506
00:46:04,857 --> 00:46:07,504
Ne brinite...
Gospodine Gilforde?
507
00:46:08,066 --> 00:46:10,161
Da, miledi?
508
00:46:10,213 --> 00:46:13,104
�ta �e biti sa njim
kada ga uhvatite?
509
00:46:13,192 --> 00:46:16,319
Zavr�i�e kao i sve ubice.
Obesi�emo ga.
510
00:46:16,516 --> 00:46:20,267
Uzmite me kao taoca,
ina�e ne�ete iza�i �ivi.
511
00:46:20,360 --> 00:46:23,854
Da uzmem �enu za taoca?!
Poludeli ste!
512
00:46:24,008 --> 00:46:25,962
Nemate drugu mogu�nost!
513
00:46:25,974 --> 00:46:30,959
Pre�la sam 11.000 km da bih pisala
o vama i ne �elim da vas sad ubiju.
514
00:46:31,014 --> 00:46:33,589
Ba� ste ljubazni.
- Ljudi ne vole tragi�an kraj.
515
00:46:33,668 --> 00:46:35,968
Nisam pomislio na to.
516
00:46:36,017 --> 00:46:39,158
Bilo bi ru�no da zbog mene...
517
00:46:39,233 --> 00:46:43,093
...morate da pi�ete ne�to
�to niko ne bi �itao.
518
00:46:44,077 --> 00:46:47,098
Proverili ste sobu pre nego
�to je ledi Dora u�la?
519
00:46:47,394 --> 00:46:49,295
Ne.
520
00:47:07,903 --> 00:47:11,497
Ledi Dora!
- Da? �ta je sad?
521
00:47:11,760 --> 00:47:14,500
Uhvatili smo Sandokana.
Mo�ete da iza�ete.
522
00:47:14,549 --> 00:47:17,534
Prisustvova�ete ispitivanju.
To �e biti korisno za va� �lanak.
523
00:47:17,626 --> 00:47:21,407
�ta to govori?
- Hijena je namirisala plen.
524
00:47:22,600 --> 00:47:25,909
Ako ne iza�ete,
shvati�e da sam ovde.
525
00:47:26,061 --> 00:47:28,909
Ali �im iza�ete, on �e u�i.
526
00:47:29,347 --> 00:47:32,156
Ne znam �ta da radim.
527
00:47:32,750 --> 00:47:36,457
Iza�ite.
- Ne. Osta�u sa vama.
528
00:47:38,397 --> 00:47:42,676
Gospodine Gilforde, drago mi je zbog vas.
Ne �elim da prisustvujem nepravdi.
529
00:47:43,419 --> 00:47:46,146
Do vi�enja.
- Do vi�enja, miledi!
530
00:47:47,599 --> 00:47:50,772
Vidite da je oti�ao?
531
00:47:55,681 --> 00:47:58,246
Spemni ste za predstavu?
532
00:48:09,230 --> 00:48:12,571
Stani! Okreni se
sa podignutim rukama!
533
00:48:13,836 --> 00:48:16,278
Dakle?
534
00:48:16,947 --> 00:48:20,772
Opet sam vas nasamario, Gilforde.
To je ve� postala navika.
535
00:48:42,763 --> 00:48:46,995
Sigurna sam da Sandokan
nije hteo nikoga da ubije.
536
00:48:47,100 --> 00:48:51,847
Ali instinkt tigra ne mo�e
da se kontroli�e.
537
00:48:54,929 --> 00:48:58,393
Janeze, �ta si otkrio?
538
00:48:58,393 --> 00:49:00,242
Sve je ve� odlu�eno.
539
00:49:00,244 --> 00:49:03,396
Za tri dana, odve��e Sandokana
u zatvor u Kalumpuru.
540
00:49:05,585 --> 00:49:08,644
Ho�e da ga obese.
- Ne!
541
00:49:09,369 --> 00:49:12,495
Mr�nja uni�tava i najplodniju zemlju.
542
00:49:12,507 --> 00:49:15,484
To bi bio kraj za sve.
543
00:49:16,702 --> 00:49:21,316
Ne znam za�to, ali ube�ena sam da
Sandokan ne mo�e da umre.
544
00:49:22,758 --> 00:49:26,900
Sandokanova smrt bila bi i moja,
Surama. Moram ne�to da uradim.
545
00:49:26,900 --> 00:49:30,818
Poku�a�u da ga oslobodim kad ga
budu prebacivali u Kalampur.
546
00:49:31,579 --> 00:49:34,799
Ali, mora�u da te ostavim samu.
547
00:49:35,528 --> 00:49:39,044
Sudbina je protiv nas.
�ta da radim? Reci mi?
548
00:49:40,357 --> 00:49:43,581
�elim da napusti� palatu.
Idi na sigurno,...
549
00:49:43,678 --> 00:49:46,338
...gde Raska ne mo�e da te na�e.
550
00:49:46,339 --> 00:49:48,339
Obaveza koju kraljica ima
prema svom narodu...
551
00:49:46,436 --> 00:49:51,070
...mora biti ja�a od straha
od smrti.
552
00:49:51,092 --> 00:49:54,517
Janez je u pravu, Surama.
Ne smemo da vas izgubimo.
553
00:49:54,585 --> 00:49:57,314
�ta je kraljevstvo,
bez svoje kraljice?
554
00:49:57,358 --> 00:50:00,429
�emu slu�i kraljica koja be�i?
555
00:50:00,523 --> 00:50:05,166
Ne. Osta�u ovde.
Gde je Andre?
556
00:50:05,550 --> 00:50:09,621
Videli su ga kod guvernerove palate.
557
00:50:09,626 --> 00:50:12,716
Brinem za njega.
558
00:50:12,794 --> 00:50:16,292
Sigurna sam da �e na� sin znati
da se sna�e. Zna on �ta radi.
559
00:50:16,351 --> 00:50:18,113
Uskoro �e se vratiti.
560
00:50:20,095 --> 00:50:24,002
Tako. I slavni Sandokan
je zavr�io u kavezu.
561
00:50:24,316 --> 00:50:27,058
Ko zna da li �e dugo tu ostati.
- Uzmi klju�eve!
562
00:50:45,816 --> 00:50:48,312
Stani!
563
00:50:48,312 --> 00:50:51,083
Gore ruke!
564
00:52:11,675 --> 00:52:15,307
Uspeli smo! Mrtav je!
565
00:52:15,798 --> 00:52:18,970
Idemo nazad!
566
00:52:21,233 --> 00:52:24,021
Moramo da budemo smireni.
Dora!?
567
00:52:24,069 --> 00:52:26,166
Izvini, stri�e.
Moramo da razgovaramo.
568
00:52:26,244 --> 00:52:28,736
Pri�amo o va�nim stvarima.
569
00:52:28,809 --> 00:52:31,366
Iako si mi bratanica...
570
00:52:31,368 --> 00:52:36,277
Ne obra�am se svom stricu
nego guverneru ove zemlje...
571
00:52:36,306 --> 00:52:38,754
...koji je uhapsio nevinog �oveka
i sramoti englesku pravdu!
572
00:52:39,033 --> 00:52:42,128
Dete, potpuno si poludela!
573
00:52:42,196 --> 00:52:47,320
Govori� o ubici, o �oveku koji je
ubio engleskog vojnika pred nama.
574
00:52:47,399 --> 00:52:50,029
I ti si to videla.
- Napali su ga.
575
00:52:50,065 --> 00:52:53,369
To je bila nu�na samoodbrana.
Svako bi to uradio.
576
00:52:53,454 --> 00:52:57,565
Zakon ne odobrava samoodbranu
kad Indijac ubije Engleza.
577
00:52:57,740 --> 00:53:01,352
�ta to govorite?
To je apsurdan zakon!
578
00:53:01,520 --> 00:53:05,027
Sandokan predstavlja opasnost
za Britansku imperiju.
579
00:53:05,198 --> 00:53:08,868
Godinama je be�ao
i izigravao zakon.
580
00:53:09,892 --> 00:53:14,267
Sada imamo priliku da poka�emo
kako ka�njavamo pobunjenike.
581
00:53:14,339 --> 00:53:17,417
Jasno je.
Ho�ete da se osvetite.
582
00:53:17,453 --> 00:53:20,379
Samo ho�emo da uni�timo jo� jednu
legendu pre nego �to nastane druga.
583
00:53:20,920 --> 00:53:25,743
Stri�e... Ti si guverner.
Ti mo�e� da menja� zakone.
584
00:53:25,774 --> 00:53:28,736
Oduvek sam mislila
da si pravedan.
585
00:53:28,793 --> 00:53:31,432
Ti mora� da odlu�i�.
586
00:53:31,731 --> 00:53:34,934
Nastavimo sa poslom, pukovni�e.
587
00:53:35,199 --> 00:53:38,868
Gde smo ono stali?
- Dobro. Kako �eli�.
588
00:53:38,900 --> 00:53:41,628
Nadajmo se da �e te �itaoci
"Dejli Londona" razumeti.
589
00:53:41,645 --> 00:53:42,968
�ta to zna�i?
590
00:53:43,002 --> 00:53:47,002
Zna�i da �e �itaoci mojih
�lanaka otkriti da predstavnici...
591
00:53:47,028 --> 00:53:49,596
...engleske krune ne priznaju
�oveku pravo na samoodbranu...
592
00:53:49,643 --> 00:53:52,805
...samo zato �to nije podanik krune!
593
00:53:52,861 --> 00:53:56,542
Precenjuje� svoju ulogu.
To �e biti re� devojke...
594
00:53:56,573 --> 00:54:01,165
...koja je drska i arogantna...
595
00:54:01,222 --> 00:54:04,025
...protiv re�i guvernera.
596
00:54:04,048 --> 00:54:06,735
Mo�da mi matorani
iz ku�e lordova ne�e verovati,...
597
00:54:06,807 --> 00:54:09,192
...ali �ene i �erke ho�e.
598
00:54:09,215 --> 00:54:12,419
Napravi�u buku koja �e izazvati
otvaranje istrage.
599
00:54:13,316 --> 00:54:17,032
Ne mo�e� to da mi uradi�!
- Da se kladimo, stri�e?
600
00:54:28,295 --> 00:54:32,018
Ostani ovde! Zatvori vrata!
Zva�u te kad zavr�im.
601
00:54:32,186 --> 00:54:34,502
Da, gospodine!
602
00:54:45,725 --> 00:54:49,511
Evo ga, veliki Sandokan!
603
00:54:49,738 --> 00:54:53,425
Nepobedivi tigar iz Malezije.
604
00:54:54,751 --> 00:54:58,812
Okreni se prokletni�e!
Okreni se kopile!
605
00:54:59,702 --> 00:55:03,157
Ho�u da te gledam u lice.
606
00:55:06,750 --> 00:55:09,684
Gilforde!
607
00:55:12,608 --> 00:55:16,648
Poku�avam da te ne uvredim
uvek kada se sretnemo.
608
00:55:17,371 --> 00:55:20,857
Ne�e� biti duhovit kada
te obese. Ja �u biti kraj tebe.
609
00:55:21,020 --> 00:55:25,562
Poslednje �to �e� videti
pre smrti bi�e moje lice.
610
00:55:25,642 --> 00:55:29,119
Kakva okrutnost!
To bi bilo pravo mu�enje!
611
00:55:29,169 --> 00:55:33,355
Ni�tarijo! Toliko godina �ekam
ovaj trenutak!
612
00:55:33,403 --> 00:55:36,655
Ti si kriv �to sam izgubio
sve na �ta sam imao prava.
613
00:55:37,137 --> 00:55:40,159
Ponosan sam na to,...
614
00:55:40,257 --> 00:55:42,433
...ali objasni mi o �emu govori�.
615
00:55:42,494 --> 00:55:45,829
Ja sam D�ejms Gilford Bruk!
616
00:55:45,901 --> 00:55:49,455
To ti ni�ta ne govori?
D�ejms Bruk!
617
00:55:49,977 --> 00:55:54,817
D�ejms Bruk je bio moj stric.
Stvorio je carstvo koje bi sada...
618
00:55:54,980 --> 00:55:58,189
...bilo moje, da ga ti nisi uni�tio.
619
00:55:58,262 --> 00:56:01,268
Zakleo sam se...
620
00:56:01,288 --> 00:56:04,934
...na njegovom grobu
da �u te ubiti.
621
00:56:04,958 --> 00:56:08,349
Onda �e� biti veoma razo�aran,...
622
00:56:08,382 --> 00:56:11,324
...po�to �e me ubiti d�elat,
a ne ti.
623
00:56:11,897 --> 00:56:16,323
Bedna uteha za nekoga
ko me je tako dugo mrzeo!
624
00:56:17,571 --> 00:56:20,975
Za�to ne iskoristi� priliku?
625
00:56:21,577 --> 00:56:24,858
Otvori moju �eliju
i do�i da me ubije�.
626
00:56:25,407 --> 00:56:28,381
Vidi�, nisam naoru�an.
627
00:56:28,461 --> 00:56:32,044
Hrabro, D�ejmse Gilforde Bruk!
628
00:56:32,162 --> 00:56:34,969
U�i u moju �eliju i ubij me
svojim rukama!
629
00:56:35,004 --> 00:56:37,875
I tako �e� umreti, Sandokane!
630
00:56:38,121 --> 00:56:41,111
Umre�e�, a ja �u gledati.
631
00:56:41,152 --> 00:56:44,187
Moja �e radost biti ve�a.
- Ti si kukavica.
632
00:56:44,727 --> 00:56:49,372
Tvoj stric je bio moj najve�i
neprijatelj, ali po�tovao sam ga.
633
00:56:49,688 --> 00:56:53,271
Bar je bio hrabar.
Sada se sigurno okre�e u grobu...
634
00:56:53,722 --> 00:57:00,087
...po�to vidi kako njegova krv
te�e u bedniku kao �to si ti!
635
00:57:00,102 --> 00:57:02,951
Ti si bedni crv!
- Stra�a! Stra�a!
636
00:57:03,103 --> 00:57:06,008
U�i i suprotstavi mi se kao mu�ko!
637
00:57:06,399 --> 00:57:08,664
Stra�a! Stra�a! - U�i, nitkove!
- Pusti me!
638
00:57:17,190 --> 00:57:20,130
Gotov si!
639
00:57:20,165 --> 00:57:23,386
Brzo, idemo!
640
00:57:54,058 --> 00:57:58,271
Dakle, Kadek, postoji li neko
bolji od mene?
641
00:57:58,291 --> 00:58:00,930
Pobedio bi i demona, gospodaru.
642
00:58:01,000 --> 00:58:03,376
Raska, niko nije bolji od tebe.
643
00:58:03,449 --> 00:58:07,685
Ali mora� da ve�ba� i lukavstvo
pored svoje sablje da bi sve uni�tio.
644
00:58:31,296 --> 00:58:34,403
Sada mi treba masa�a. Idemo.
645
00:58:42,422 --> 00:58:45,507
Dobar dan, Kadek!
- Gilforde... - Gde je Raska?
646
00:58:45,882 --> 00:58:48,717
Poku�ava da se opusti u stru�nim rukama.
647
00:58:49,755 --> 00:58:52,728
Konj.
648
00:58:59,301 --> 00:59:02,523
Gospodaru... - Zdravo, Gilforde.
- Zdravo, Raska!
649
00:59:02,577 --> 00:59:05,366
Kakve mi vesti nosi�?
650
00:59:05,419 --> 00:59:09,676
Sandokan je u na�em zatvoru.
- Dobro. Sigurno si sre�an.
651
00:59:09,723 --> 00:59:12,817
To je bila tvoja najve�a �elja.
652
00:59:13,000 --> 00:59:17,034
Jamira je bila veoma sposobna.
- Ne mogu da ka�em isto za vas Engleze.
653
00:59:17,361 --> 00:59:19,893
Umalo je pobegao.
654
00:59:20,055 --> 00:59:23,716
Postoji problem. Mali problem.
- Koji?
655
00:59:25,991 --> 00:59:29,900
Nisam siguran da �e biti
osu�en na smrt.
656
00:59:30,269 --> 00:59:34,365
Neko blizak guverneru poku�ava
da mu spase �ivot i mo�da �e uspeti.
657
00:59:34,431 --> 00:59:37,124
�ta predla�e�?
658
00:59:38,695 --> 00:59:42,422
Najbolje bi bilo da ga
mi oslobodimo.
659
00:59:42,478 --> 00:59:45,535
�ta?
660
00:59:45,728 --> 00:59:49,296
Mogao bih da u�inim da pobegne,
a da ga tvoji ljudi uhvate.
661
00:59:52,249 --> 00:59:55,770
�elim da bude uhva�en �iv,
zato �to �elim da ga ubijem...
662
00:59:56,249 --> 00:59:58,770
...onako kako zaslu�uje.
663
01:00:00,941 --> 01:00:05,673
Cenim tvoju mr�nju prema njemu,
ali to me se uop�te ne ti�e.
664
01:00:07,437 --> 01:00:10,789
Za�to bi moji ljudi rizikovali da bi
ti imao to zadovoljstvo?
665
01:00:10,789 --> 01:00:13,860
Ne vidim razlog.
666
01:00:13,925 --> 01:00:17,889
U�ini mi uslugu, a ja �u u�initi
uslugu tebi.
667
01:00:17,941 --> 01:00:20,536
Objasni�u ti bolje.
668
01:00:20,614 --> 01:00:24,754
Sandokan �e pobe�i iz zatvora,
neko �e ubiti guvernera,...
669
01:00:24,799 --> 01:00:27,222
...Sandokan �e biti okrivljen,
a ja �u preuzeti du�nost...
670
01:00:27,399 --> 01:00:30,222
...dok ne do�e novi guverner.
671
01:00:30,609 --> 01:00:34,454
Dobro. Ja �u oteti maharani.
672
01:00:34,963 --> 01:00:38,726
U�ini�u da nestane
i se��u na njen tron.
673
01:00:39,754 --> 01:00:44,377
Odli�na ideja! Ne�e posumnjati,
ako im neko ne ka�e.
674
01:00:44,421 --> 01:00:46,819
Ne�e biti problema po�to �u ja
zameniti guvernera,...
675
01:00:46,861 --> 01:00:48,683
...a ja sam tvoj saveznik.
676
01:00:48,781 --> 01:00:50,692
Previ�e je rizi�no.
677
01:00:50,755 --> 01:00:53,258
Hrabro je!
678
01:00:53,349 --> 01:00:56,225
Za par sati, Asam
�e biti u Raskinim rukama.
679
01:00:56,365 --> 01:00:59,498
I sve �e� to uraditi samo da bi
dobio Sandokana?
680
01:01:00,966 --> 01:01:03,338
Ve� sam rekao.
681
01:01:03,424 --> 01:01:06,649
Raska �e dobiti Asam,
a ja �u dobiti svoju osvetu.
682
01:01:08,281 --> 01:01:11,379
Dobar plan, Kadek.
683
01:01:12,630 --> 01:01:14,663
Bacimo se na posao!
684
01:01:20,792 --> 01:01:23,458
Kalu, zaustavi kola!
685
01:01:25,969 --> 01:01:29,549
�ta se de�ava, o�e?
686
01:01:36,156 --> 01:01:40,532
Neko je u opasnosti.
687
01:02:09,105 --> 01:02:11,476
Podignimo ga!
688
01:02:11,557 --> 01:02:15,327
Dodirivati mrtve donosi nesre�u.
689
01:02:15,780 --> 01:02:20,076
Nije mrtav. Samo je ranjen.
Jo� di�e.
690
01:02:20,414 --> 01:02:23,816
Ne�e jo� dugo. Vidi!
691
01:02:32,232 --> 01:02:35,559
O�e, �uvaj se!
692
01:03:02,681 --> 01:03:06,108
Ostavi ga. To je ljigava
engleska zmija.
693
01:03:06,896 --> 01:03:10,318
To je �ovek kome je
potrebna pomo�.
694
01:03:10,826 --> 01:03:13,942
Kako da mu je ne pru�im, Kalu ?
695
01:03:15,243 --> 01:03:18,236
Ne mo�e� da ka�e� ne�to tako.
- Done�e nam nesre�u.
696
01:03:19,315 --> 01:03:24,923
Nesre�a dolazi iz ravnodu�nosti
prema onom ko pati, a ne iz milosti.
697
01:03:27,966 --> 01:03:31,537
Preve��emo ga kolima!
698
01:03:47,629 --> 01:03:51,088
A sad osmeh za kraljicu Viktoriju.
699
01:03:51,144 --> 01:03:53,058
Savr�eno!
700
01:03:53,298 --> 01:03:56,899
Molim vas, pribli�ite se.
Ne, ne, jo� bli�e.
701
01:03:57,094 --> 01:03:59,652
Odli�no... Tako.
702
01:04:01,276 --> 01:04:04,165
Spremni!
703
01:04:05,833 --> 01:04:08,795
Oh, Bo�e, to je apokalipsa!
704
01:04:17,835 --> 01:04:21,622
�teta �to se boje ne�e videti.
Prelepe su.
705
01:04:27,079 --> 01:04:29,929
Osmeh!
706
01:04:38,394 --> 01:04:41,668
Savr�eno!
707
01:04:59,551 --> 01:05:02,566
Ovo je Kama. Bog ljubavi.
708
01:05:02,618 --> 01:05:05,386
Sutra je proslava u njegovu �ast.
709
01:05:05,608 --> 01:05:09,595
Svaki �e mu�karac imati pravo
da objavi svoju ljubav...
710
01:05:09,664 --> 01:05:12,886
...prema �eni koju �eli,
a ona �e morati da ga slu�a.
711
01:05:12,966 --> 01:05:16,744
Interesantno, Gilforde, ali
ne verujem da �u u�estvovati.
712
01:05:17,042 --> 01:05:19,527
Kako �elite...
713
01:05:19,609 --> 01:05:22,580
Imam vesti za vas.
- U vezi sa Sandokanom?
714
01:05:22,691 --> 01:05:25,949
Da. Odredili su dan egzekucije.
715
01:05:26,012 --> 01:05:28,802
Zakazana je za tri nedelje.
716
01:05:28,888 --> 01:05:31,428
Guverner ne�e mo�i to da spre�i.
Previ�e ljudi �eli...
717
01:05:31,450 --> 01:05:33,862
...da Sandokan bude obe�en.
718
01:05:34,250 --> 01:05:38,215
Ne ljutite se na mene. Nisam ga ja osudio.
719
01:05:38,289 --> 01:05:40,498
Da, ali niste ni poku�ali
da mu pomognete.
720
01:05:40,511 --> 01:05:43,077
Znate da je to bila samoodbrana.
721
01:05:43,109 --> 01:05:46,138
�utali ste, a dugujete mu �ivot.
722
01:05:46,189 --> 01:05:47,635
To vam nije bitno?
723
01:05:47,682 --> 01:05:50,547
Vi ste mi bitni, a ne Sandokan!
724
01:05:51,034 --> 01:05:54,053
Kada sam vas prvi put video,
kao da me je pogodila munja.
725
01:05:54,146 --> 01:05:56,989
Shvatio sam koliko je moj
�ivot prazan.
726
01:05:57,461 --> 01:06:01,291
I? Mislite da je ovo trenutak
da mi ka�ete �ta ose�ate?
727
01:06:01,565 --> 01:06:04,239
�ta mislite da �u re�i?
728
01:06:04,290 --> 01:06:07,364
Da sam polaskana?
729
01:06:08,359 --> 01:06:13,611
Ono �to �u vam predlo�iti,
moglo bi da me uni�ti.
730
01:06:15,192 --> 01:06:17,630
Zavr�i�u pred prekim sudom,
ako me otkriju.
731
01:06:17,731 --> 01:06:20,631
Molim vas, budite jasniji.
�ta �elite da ka�ete?
732
01:06:20,732 --> 01:06:22,932
Ako �elite da spasete
Sandokanov �ivot,...
733
01:06:23,079 --> 01:06:25,798
...moramo da mu pomognemo
da pobegne.
734
01:06:26,310 --> 01:06:29,370
Kako?
To bi bio beznade�an poduhvat.
735
01:06:30,601 --> 01:06:33,617
Ba� kao �to je beznade�na
moja ljubav prema vama.
736
01:06:35,818 --> 01:06:37,618
Moram priznati da sam
mo�da pogre�ila...
737
01:06:37,752 --> 01:06:40,249
...�to sam mislila tako lo�e o vama.
738
01:06:40,769 --> 01:06:43,602
Vi ste dobar �ovek.
739
01:06:44,047 --> 01:06:46,498
Bi�e mi potrebna va�a pomo�, ledi Doro!
740
01:06:46,502 --> 01:06:49,023
Uradi�u sve �to tra�ite.
741
01:06:49,901 --> 01:06:55,136
Da li mogu da se nadam da �ete
jednom uzvratiti moja ose�anja?
742
01:06:57,052 --> 01:07:00,042
Dali ste mi tako veliki
dokaz ljubavi...
743
01:07:00,061 --> 01:07:03,299
...da je nemogu�e
da to ne primetim.
744
01:07:03,431 --> 01:07:07,569
Hvala vam...
745
01:07:07,833 --> 01:07:11,847
...od srca.
746
01:07:44,897 --> 01:07:48,396
�ta se desilo? Gde sam?
747
01:07:48,396 --> 01:07:52,479
Smiri se. Me�u prijateljima si.
748
01:07:53,076 --> 01:07:56,958
Ja sam Azim. U mojoj si
i ku�i moje �erke, Babe.
749
01:07:58,969 --> 01:08:02,680
�elimo ti dobrodo�licu!
- Od kada sam ovde?
750
01:08:02,683 --> 01:08:06,535
Na�li smo te ju�e ujutru
onesve��enog u �umi.
751
01:08:06,566 --> 01:08:09,697
Bio si blizu rad�ine palate.
752
01:08:09,731 --> 01:08:12,564
Molim? Ju�e?
753
01:08:13,121 --> 01:08:16,704
Pazi. Bogovi su bili milostivi
prema tebi.
754
01:08:16,754 --> 01:08:18,839
Nemoj da ih razo�ara�.
755
01:08:19,045 --> 01:08:22,066
Slab si.
756
01:08:22,158 --> 01:08:24,894
Dobro sam, samo imam vrtoglavicu.
757
01:08:24,949 --> 01:08:27,717
Sahibe, mora� da slu�a�
savete mog oca.
758
01:08:28,836 --> 01:08:33,213
On je veliki jogi i vidi stvari
koje mi ne vidimo.
759
01:08:34,040 --> 01:08:37,612
Ne�ete verovati, ali pro�le godine
u Kaminom hramu...
760
01:08:37,644 --> 01:08:42,168
...atmosfera prave magije koja se
oslobodila nad na�im glavama...
761
01:08:42,190 --> 01:08:46,026
...u�inila je da skoro zaboravimo
da smo Englezi.
762
01:08:46,127 --> 01:08:49,639
Za�to ne idete u hram Kame da
prisustvujete ceremoniji, Alfrede?
763
01:08:50,484 --> 01:08:53,420
Mogli biste da snimite interesantne slike.
764
01:08:53,470 --> 01:08:56,207
Naravno, ispoljavanje ljubavi.
765
01:08:56,283 --> 01:08:58,598
To je interesantno.
766
01:08:58,653 --> 01:09:02,450
Alfrede! Zar ne treba da
pregledate va� aparat?
767
01:09:03,906 --> 01:09:07,143
Ne se�ate se?
768
01:09:07,311 --> 01:09:10,375
Ah, da, da... Moram
da popravim okida�.
769
01:09:10,586 --> 01:09:12,890
Ni vi ne�ete i�i, miledi?
770
01:09:12,921 --> 01:09:15,701
Moje �itaoce ne zanimaju
indijski praznici.
771
01:09:15,844 --> 01:09:21,291
Oni vi�e vole pri�e o herojskim
delima vojnika.
772
01:09:22,103 --> 01:09:24,412
Danas �u napisati prvi �lanak.
- Odli�no! Drago mi je!
773
01:09:24,540 --> 01:09:27,698
Dobar dan, gospodine guverneru.
774
01:09:27,784 --> 01:09:31,287
Miledi, gospodine Higinse, pukovni�e!
- Dobar dan, Gilforde!
775
01:09:31,522 --> 01:09:34,532
D�ejms, smesti se.
Popij bar kafu sa nama.
776
01:09:37,353 --> 01:09:41,772
Hvala, ali imam veoma hitne poslove.
777
01:09:42,412 --> 01:09:44,226
Gde �ete biti kasnije?
778
01:09:44,332 --> 01:09:47,578
Bi�e mi potrebna va�a pomo�.
779
01:09:47,865 --> 01:09:51,817
Bi�u u kabinetu.
- Dobro, gospodine.
780
01:09:52,397 --> 01:09:54,166
I ja imam gomilu zaostalog posla.
- Do�i �u kod vas.
781
01:09:54,297 --> 01:09:56,166
Izvinite, molim vas.
Imam stra�nu glavobolju.
782
01:09:57,391 --> 01:10:00,040
Idi, draga.
- Vidimo se kasnije, gospodo.
783
01:10:00,132 --> 01:10:01,993
Miledi!
784
01:10:11,476 --> 01:10:13,854
Dakle?
785
01:10:13,940 --> 01:10:17,455
Ovo je kopija klju�a.
Ovo je dozvola za ulazak u zatvor.
786
01:10:17,582 --> 01:10:20,477
Recite mu da ga u dvori�tu
�eka osedlan konj.
787
01:10:20,570 --> 01:10:24,377
Sandokan �e lako iznenaditi stra�u.
Gledaju ko ulazi, ali ne i ko izlazi.
788
01:10:24,392 --> 01:10:27,087
Recite mu da se dr�i plana.
789
01:10:27,393 --> 01:10:32,697
I niko, ni on, ne sme da zna da
sam ja sve organizovao. U redu?
790
01:10:33,289 --> 01:10:37,115
Imate moju re� i moju
beskrajnu zahvalnost.
791
01:10:37,181 --> 01:10:40,357
I ni�ta vi�e?
792
01:10:45,114 --> 01:10:48,483
Izvinite, ali...
793
01:10:48,725 --> 01:10:51,979
Sre�no!
794
01:11:03,066 --> 01:11:06,259
Kadekovi crni demoni.
- Zna� ko su oni?
795
01:11:07,212 --> 01:11:11,454
Ne �uje� tutnjavu?
To smrt ja�e sa njima.
796
01:11:14,784 --> 01:11:16,917
Gde idu?
797
01:11:17,350 --> 01:11:21,558
Ovaj put vodi samo na
jedno mesto. U maharaninu palatu.
798
01:11:21,638 --> 01:11:24,174
Idu kod Surame?
- Da.
799
01:11:25,075 --> 01:11:28,159
Treba mi konj.
800
01:11:29,038 --> 01:11:32,231
Imamo samo kola.
801
01:11:44,055 --> 01:11:48,757
Time nikad ne�u sti�i.
- Ne�e� valjda da se preda�?
802
01:11:49,416 --> 01:11:53,417
Ako prenese� na konje malo
svoje snage, iznenadi�e te.
803
01:11:53,500 --> 01:11:56,587
Vrati�u ih. To je re�
Andrea de Gomera!
804
01:11:56,600 --> 01:11:59,236
Verujem ti, Sahibe.
805
01:12:07,902 --> 01:12:11,919
Oti�ao je, a nije se ni zahvalio
�to smo mu spasili �ivot.
806
01:12:14,430 --> 01:12:17,214
�ega se boji, o�e?
807
01:12:17,548 --> 01:12:21,764
Ne boji se za sebe,
ve� za nekoga ko mu je drag.
808
01:12:22,703 --> 01:12:25,785
Znam da �e se brzo vratiti.
809
01:12:30,923 --> 01:12:33,033
Da. Razumem va�e razloge
i slo�ila bih se sa vama,...
810
01:12:33,423 --> 01:12:35,033
...ali nije mogu�e...
811
01:12:35,047 --> 01:12:38,006
Izvinite! - �ta se de�ava, Safare?
�emu �urba?
812
01:12:38,480 --> 01:12:41,974
Raska dolazi ovde. I nije sam.
813
01:12:42,057 --> 01:12:46,085
Koliko ljudi je sa njim?
- Njegova pratnja je uvek brojna.
814
01:12:46,134 --> 01:12:49,399
�ta ga je navelo da do�e ovamo?
- �ta misli�?
815
01:12:49,465 --> 01:12:52,507
Nemoj da ga primi�.
Zabrani mu da u�e.
816
01:12:52,549 --> 01:12:57,551
Ne. On kuca na moja vrata,
ali mogao bi i da ih sru�i.
817
01:12:58,447 --> 01:13:00,632
Ne. Po�tova�emo red.
818
01:13:00,637 --> 01:13:03,735
Pusti�emo ga da u�e i
poku�a�emo da saznamo �ta �eli.
819
01:13:25,167 --> 01:13:28,887
Ustani, Raska! Dobro do�ao.
Drago mi je da te opet vidim.
820
01:13:29,395 --> 01:13:32,645
I ja sam sre�an ro�ako.
Kraljice.
821
01:13:34,313 --> 01:13:37,707
Sa rado��u prime�ujem
da si odli�nog zdravlja.
822
01:13:38,107 --> 01:13:41,131
Izvini. Pronosi se glas
da ne izlazi� iz palate.
823
01:13:41,194 --> 01:13:43,872
Upla�io sam se da si mo�da bolesna.
824
01:13:43,873 --> 01:13:47,894
Ne izlazim zato �to ovde imam sve.
825
01:13:50,724 --> 01:13:53,956
Tako je palata postala zatvor.
826
01:13:54,122 --> 01:13:57,470
Bila je sre�a �to je tron pripao tebi,
a ne meni.
827
01:13:57,789 --> 01:14:00,857
To je bila sre�a za narod.
828
01:14:01,342 --> 01:14:05,883
Janeze! Prime�ujem sa rado��u
da tvoj duh ne stari sa godinama.
829
01:14:06,280 --> 01:14:08,993
Nadam se da je tako
i sa tvojom rukom.
830
01:14:09,059 --> 01:14:12,247
Uvek sam spreman
da ti to poka�em.
831
01:14:12,280 --> 01:14:14,730
Otkud ti ovde, Raska?
832
01:14:14,802 --> 01:14:17,934
Da iska�em po�tovanje, kraljice!
833
01:14:18,030 --> 01:14:22,986
Dolazim u miru. Ho�u da otklonim
sumnje, otrove i intrige...
834
01:14:23,188 --> 01:14:26,490
...da bih sa tobom pri�ao
o budu�nosti Asama.
835
01:14:26,783 --> 01:14:30,451
Ako su tvoje re�i iskrene...
- Dolaze iz srca.
836
01:14:32,218 --> 01:14:35,041
Znam da mi ne veruje�,
ali molim te da mi da� priliku...
837
01:14:35,061 --> 01:14:39,812
...da ti doka�em
da imam dobre namere.
838
01:14:40,090 --> 01:14:42,871
Safar �e ti pokazati tvoje odaje.
839
01:14:42,931 --> 01:14:45,622
Kada se odmori�,
ve�era�emo i opet �emo...
840
01:14:46,019 --> 01:14:50,594
...poku�ati da re�imo
na�e nesporazume.
841
01:15:00,067 --> 01:15:03,229
On je ljigava zmija.
842
01:15:03,287 --> 01:15:07,086
Sigurno nije ovde zato �to
brine za tvoje zdravlje.
843
01:15:07,128 --> 01:15:10,895
Ne verujem mu.
- Ni ja. Nikada nije bio iskren.
844
01:15:12,452 --> 01:15:16,134
Moramo da otkrijemo �ta namerava.
845
01:15:26,875 --> 01:15:30,358
Ledi Doro!
846
01:15:30,979 --> 01:15:35,453
Ne znam da li �e sve biti u redu,
ali mislite li da je ovo dobra preobuka?
847
01:15:35,997 --> 01:15:39,090
Izbliza izgleda kao da ste iza�li
iz no�ne more,...
848
01:15:39,091 --> 01:15:41,181
...ali niko vas ne�e prepoznati.
849
01:15:41,253 --> 01:15:44,673
Ledi Doro, ja sam fotograf,
umetnik.
850
01:15:45,417 --> 01:15:49,752
Po�tedite me ovoga,
nisam ja za to. Nisam...
851
01:15:49,779 --> 01:15:52,839
Alfrede, po�injem da se nerviram.
852
01:16:06,355 --> 01:16:09,680
Uniforme su ovde, brzo ih obucite!
853
01:16:23,119 --> 01:16:26,189
Brzo! Idite po ko�ije!
854
01:17:02,489 --> 01:17:06,419
Predajem se. Nevin sam.
855
01:17:06,470 --> 01:17:10,061
Studirao sam fotografju u Londonu
i prezirem nasilje, pre svega protiv mene.
856
01:17:13,286 --> 01:17:16,132
Ti, kukavice!
857
01:17:18,285 --> 01:17:21,352
Ho�u da vidim zatvorenika.
Evo dozvole! - Da, miledi.
858
01:17:22,358 --> 01:17:25,221
Po�urite. Ne gubimo vreme!
Klju�evi!
859
01:17:25,473 --> 01:17:28,478
Odmah, miledi.
860
01:17:29,874 --> 01:17:32,302
Evo ih!
861
01:17:36,557 --> 01:17:39,609
Po�ite sa mnom.
862
01:17:43,918 --> 01:17:47,687
�elim sama da govorim
sa zatvorenikom.
863
01:17:47,794 --> 01:17:50,831
Kako �elite.
Miledi ulazi sama!
864
01:17:51,101 --> 01:17:54,665
Kad zavr�ite, pozovite nas.
Otvori�emo vam.
865
01:17:55,114 --> 01:17:57,735
Dobro.
866
01:18:30,255 --> 01:18:33,450
�emu mogu da zahvalim
na va�oj poseti?
867
01:18:33,494 --> 01:18:35,891
To je pravo iznena�enje.
868
01:18:35,957 --> 01:18:38,291
Imam dobar plan
za va�e bekstvo.
869
01:18:38,924 --> 01:18:41,299
Plan za bekstvo odavde?
870
01:18:41,365 --> 01:18:44,785
Niste to sami smislili,
ko vam je pomogao?
871
01:18:44,855 --> 01:18:47,908
Ili je to tajna?
872
01:18:48,133 --> 01:18:51,138
U dvori�tu vas �eka konj.
873
01:18:51,200 --> 01:18:53,874
Samo jedan konj?
874
01:18:54,048 --> 01:18:57,142
Ostavite konja ovde.
875
01:18:57,486 --> 01:19:00,636
Znate �ta da radite. Krenite.
876
01:19:02,977 --> 01:19:06,556
Ako �elite da mi pomognete,
pozovite stra�u.
877
01:19:06,715 --> 01:19:10,755
Molim?
- Morate pozvati stra�u.
878
01:19:13,292 --> 01:19:16,719
Odmah �u ih zvati.
879
01:19:18,699 --> 01:19:22,095
U pomo�! U pomo�!
Molim vas, otvorite vrata!
880
01:19:22,152 --> 01:19:24,788
Odmah dolazimo, miledi!
881
01:19:26,596 --> 01:19:29,687
Tamo se sakrio!
882
01:19:55,980 --> 01:19:58,657
Konj je iza ugla u dvori�tu.
883
01:19:58,720 --> 01:20:01,507
Re�i �ete mi ime �oveka
koji vam je pomogao?
884
01:20:01,842 --> 01:20:04,965
Neko koristi va�u naivnost.
885
01:20:05,629 --> 01:20:09,483
Sposobna sam da sama uradim
neke stvari i nisam naivna.
886
01:20:09,484 --> 01:20:10,484
Verujte mi.
887
01:20:11,661 --> 01:20:15,088
�ta �ekate?
- Da mi ka�ete to ime.
888
01:20:15,426 --> 01:20:18,235
Idite!
889
01:20:22,719 --> 01:20:25,290
Dobro.
890
01:20:58,330 --> 01:21:00,740
Govori ili �u te ubiti.
Kakav je plan?
891
01:21:00,762 --> 01:21:05,918
�ele da ubiju guvernera
i optu�i�e tebe.
892
01:22:27,080 --> 01:22:30,085
Stra�a!
893
01:22:30,686 --> 01:22:34,240
Stra�a! D�ejmse!
Poku�ali su da me ubiju.
894
01:22:34,333 --> 01:22:37,163
Sandokan je tamo.
Spasao mi je �ivot!
895
01:22:37,185 --> 01:22:40,127
Stra�a! Stra�a!
896
01:22:42,447 --> 01:22:46,164
D�ejmse, �ta radi�?
Prokleti ubico...
897
01:22:50,020 --> 01:22:53,526
�ao mi je, gre�ite.
Sandokan vas je ubio.
898
01:23:37,290 --> 01:23:40,050
Stani! Baci no�!
899
01:23:41,681 --> 01:23:44,829
Spremni za akciju!
900
01:23:55,095 --> 01:23:58,031
Dobro se snalazim, zar ne?
901
01:24:02,002 --> 01:24:05,138
Eno ga! Brzo pri�ite!
- Treba vam prevoz?
902
01:24:12,938 --> 01:24:15,943
Do�ite.
- Brzo.
903
01:24:16,584 --> 01:24:20,213
�ta se desilo?
- Nema vremena za obja�njenja.
904
01:24:21,359 --> 01:24:23,982
Idemo.
905
01:24:41,221 --> 01:24:44,240
Ne, ode ledi Dora!
906
01:24:44,788 --> 01:24:47,645
Stanite! �ekajte me!
907
01:24:48,589 --> 01:24:51,646
Hajde!
908
01:25:18,671 --> 01:25:22,526
Ubio je guvernera.
909
01:25:25,745 --> 01:25:29,830
Sandokane, mislim da je najbolje
da se ne vratite!
910
01:25:43,226 --> 01:25:46,810
Safare, obavestio si stra�u?
- Da. Ne brinite!
911
01:25:47,641 --> 01:25:50,799
Raska je u svojim odajama,
a vrata nadgledamo. - Dobro.
912
01:25:51,318 --> 01:25:55,372
Po�alji slugu da ga obavesti da
ga maharani �eka na ve�eri.
913
01:25:57,364 --> 01:26:01,217
Ima� li vesti o mom sinu?
914
01:26:01,512 --> 01:26:04,474
Ne, sahibe.
915
01:26:20,137 --> 01:26:23,964
Stani! Danas niko ne sme da u�e
u palatu! - Zaista? Ni ja?
916
01:26:24,131 --> 01:26:26,960
Niko. Ko si ti?
Reci svoje ime!
917
01:26:27,260 --> 01:26:30,937
Ono koje mi je dao otac,
ili ono koje mi mu�karci...
918
01:26:30,990 --> 01:26:33,822
...�apu�u dok me dodiruju?
919
01:26:33,836 --> 01:26:36,771
Pitao sam kako se zove�.
- Mnogi mu�karci me �ele,...
920
01:26:36,801 --> 01:26:41,955
...nikad nisam zadovoljna.
Pravi mi dru�tvo, vojni�e!
921
01:27:00,325 --> 01:27:03,543
Gospodine, maharani vas �eka
na ve�eri. - Dobro.
922
01:27:05,225 --> 01:27:08,999
Ne gubimo vi�e vremena.
923
01:27:23,300 --> 01:27:26,543
Ti se pobrini za to!
- Da, gospodine!
924
01:27:33,640 --> 01:27:38,169
�ta se de�ava?
- �iva, za�titi nas!
925
01:28:24,575 --> 01:28:27,412
Poludeo si?
926
01:28:27,603 --> 01:28:30,231
Uhap�ena si, ro�ako!
927
01:28:31,302 --> 01:28:33,851
Izdajni�e!
- Vodite je!
928
01:28:33,924 --> 01:28:37,228
Stani!
929
01:28:41,519 --> 01:28:44,577
Tvoj plan ne�e uspeti, Raska!
930
01:28:51,007 --> 01:28:53,487
Napolje!
931
01:28:58,715 --> 01:29:01,785
Kreni!
- Ubijte ih sve.
932
01:29:02,195 --> 01:29:05,920
Janeze! Zabavi me
pre nego �to umre�.
933
01:31:00,220 --> 01:31:02,427
Nisam mislio da �e te ose�anja
prema meni naterati...
934
01:31:02,520 --> 01:31:04,427
...da po�eli� da me ubije�.
935
01:31:04,729 --> 01:31:07,931
Pusti me!
- Prvo mi reci �ta spletkari�.
936
01:31:10,950 --> 01:31:14,845
�ta se de�ava?
Sigurno zna� ne�to, ve�tice.
937
01:31:14,862 --> 01:31:19,204
Ne mrdaj, budalo!
Ulazak u palatu zna�i�e tvoju smrt.
938
01:31:20,192 --> 01:31:22,821
Prvi put mi neko preti smr�u...
939
01:31:22,889 --> 01:31:25,760
...da bi mi spasio �ivot.
940
01:31:27,465 --> 01:31:30,500
Gde je maharani?
941
01:31:30,591 --> 01:31:33,217
Neko je oteo!
- Oteo?
942
01:31:34,301 --> 01:31:37,233
Da, odveli su je.
- Ko?
943
01:31:37,425 --> 01:31:41,046
Poku�ao sam da ih zaustavim,
ali bilo ih je previ�e.
944
01:31:41,116 --> 01:31:43,320
Pogledajte da li je neko jo� �iv.
Ja �u poku�ati da ih pratim!
945
01:31:43,416 --> 01:31:45,320
Krenite! Idemo! Brzo!
946
01:32:08,231 --> 01:32:10,967
Vrati�u maharani, kunem se!
947
01:32:11,004 --> 01:32:13,051
Napred! Pratite me! Idemo!
948
01:32:21,175 --> 01:32:24,582
O�e... O�e... Ranjen si.
949
01:32:24,588 --> 01:32:27,815
�ta se desilo?
- Surama...
950
01:32:27,858 --> 01:32:30,744
�ta?
- Surama... - �ta?
951
01:32:31,221 --> 01:32:34,305
Oteli su Suramu.
- Ko? Ko je to bio?
952
01:32:37,629 --> 01:32:41,598
Raska! Raska je oteo!
953
01:32:45,099 --> 01:32:47,599
KRAJ PRVOG DELA
954
01:32:50,599 --> 01:32:54,599
Preuzeto sa www.titlovi.com
74893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.