Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
Jadi, kau Tuhan?
2
00:00:48,506 --> 00:00:50,341
Kadang orang memanggilku begitu.
3
00:00:50,925 --> 00:00:53,470
Ada pula yang menyebutku semesta
4
00:00:53,553 --> 00:00:55,847
atau kadang waktu.
5
00:00:56,431 --> 00:00:57,849
Kau tahu pepatah itu, 'kan?
6
00:00:57,932 --> 00:01:01,978
"Tuhan ada di mana-mana
dan selalu membayangi manusia."
7
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
Aku percaya padamu,
8
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
jadi, kembalikan
9
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
kekuatanku.
10
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
Aku tidak bisa kalau itu.
11
00:01:09,235 --> 00:01:11,571
- Apa?
- Memang aku yang memberikannya,
12
00:01:11,654 --> 00:01:12,947
tapi bukan aku yang mencuri.
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,742
Apa karena aku tak buat kontrak?
14
00:01:15,825 --> 00:01:19,204
Apa kekuatanku bisa kembali
bila aku buat kontrak sekarang?
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,164
Tak ada gunanya.
16
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
Karena kekuatannya
berada di tubuh yang salah,
17
00:01:23,291 --> 00:01:26,503
wajar jika perlahan surut,
kemudian hilang.
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,589
Lantas, aku…
19
00:01:29,672 --> 00:01:31,007
Benar.
20
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
Kau perlahan akan mati.
21
00:01:36,095 --> 00:01:37,972
Bagaimana cara mengembalikan kekuatanku?
22
00:01:38,056 --> 00:01:39,849
Pasti ada caranya, 'kan?
23
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Sederhana.
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,813
Kekuatanmu bisa kembali
25
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
bila wanita itu mati.
26
00:01:57,117 --> 00:01:59,285
Tato yang kehilangan tuan
27
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
akan kembali ke pemilik aslinya.
28
00:02:01,454 --> 00:02:02,831
Bila dia tak mati?
29
00:02:02,914 --> 00:02:07,085
Andai wanita itu tetap bertahan
dan tidak mati hingga bulan purnama,
30
00:02:07,168 --> 00:02:08,753
tatomu akan hilang.
31
00:02:10,713 --> 00:02:13,508
Dan kau musnah akibat pembakaran spontan.
32
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
Selama ini kau sudah
bersusah payah menyelamatkannya,
33
00:02:19,305 --> 00:02:21,516
tapi ternyata dia harus mati
agar kekuatanmu kembali.
34
00:02:23,476 --> 00:02:24,811
Apa alasanmu bersikap begini?
35
00:02:26,396 --> 00:02:28,189
Kenapa kau kejam sekali terhadap kami?
36
00:02:28,273 --> 00:02:29,983
Tuhan tidak selalu tahu.
37
00:02:32,152 --> 00:02:34,571
Dunia itu sebenarnya berputar asal-asalan.
38
00:02:35,280 --> 00:02:38,324
Kalian hanya mengambil keputusan,
39
00:02:38,408 --> 00:02:40,910
sedangkan rolet berputar
dengan sendirinya.
40
00:02:44,914 --> 00:02:47,917
Itulah prinsip dunia berputar.
41
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Sungguh tak bertanggung jawab.
42
00:02:50,336 --> 00:02:53,590
Bila ada yang harus bertanggung jawab,
itu adalah kalian, bukan aku.
43
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
Aku yang membuat garis besar aturan,
44
00:02:56,551 --> 00:03:00,597
tapi manusia tidak hidup
sesuai aturan itu,
45
00:03:00,680 --> 00:03:02,557
sehingga peristiwa tak terduga
terus terjadi.
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,852
Takdir yang kerap kalian jadikan dalih pun
47
00:03:05,935 --> 00:03:09,147
adalah hasil
dari gabungan keputusan besar dan kecil
48
00:03:09,689 --> 00:03:10,857
yang kalian ambil.
49
00:03:16,404 --> 00:03:17,947
Pak Jeong adalah demon.
50
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
Dalam kata lain, iblis.
51
00:03:25,079 --> 00:03:26,915
Dia mencelakakan manusia
52
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
dan menyeret mereka ke neraka.
53
00:03:30,752 --> 00:03:32,420
Itu tak masuk akal.
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,631
Aku tahu itu sulit dipercaya.
55
00:03:35,632 --> 00:03:39,802
Tapi kau pun sadar
dia bukan manusia biasa, 'kan?
56
00:03:39,886 --> 00:03:42,055
Itu sebabnya kau tanya aku
siapa dia sebenarnya.
57
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
Namun, iblis itu terlalu sulit dipercaya.
58
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
Berarti
59
00:03:46,517 --> 00:03:49,979
Do-hee tetap naif memercayainya
walau tahu dia itu iblis?
60
00:03:50,063 --> 00:03:51,481
Do-hee bukan orang macam itu.
61
00:03:51,564 --> 00:03:53,316
Keahlian iblis adalah
62
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
menghasut dan memengaruhi ambisi manusia,
63
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
kemudian memikat hatinya.
64
00:03:59,781 --> 00:04:01,407
Itulah prinsip demon.
65
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
Kau pernah lihat Pak Jeong menggenggam
66
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
pergelangan tangan Do-hee?
67
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
Ya.
68
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
Demon memiliki kekuatan khusus
69
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
yang berbahaya dan kuat.
70
00:04:18,925 --> 00:04:21,219
Namun, kekuatan itu pindah
ke pergelangan tangan Do-hee.
71
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Tato itu.
72
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Benar, tato itu.
73
00:04:25,431 --> 00:04:27,308
Itu sumber kekuatannya.
74
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
Itu sebabnya Pak Jeong
membutuhkan Do Do-hee.
75
00:04:31,062 --> 00:04:32,313
Tepatnya,
76
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
tato di pergelangan tangan Do Do-hee.
77
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
Apa tak ada jalan lain
78
00:04:52,709 --> 00:04:55,586
yang dapat menyelamatkan kami berdua?
79
00:04:56,337 --> 00:04:57,588
Sayangnya,
80
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
tidak ada.
81
00:05:00,049 --> 00:05:03,261
Ketika bulan purnama,
rolet akan berhenti berputar,
82
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
dan pemenang akan ditentukan.
83
00:05:17,567 --> 00:05:24,449
EPISODE 10
MEMECAHKAN CANGKANG
84
00:05:28,745 --> 00:05:29,620
Tato itu.
85
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Itu sumber kekuatannya.
86
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
Itu sebabnya Pak Jeong
membutuhkan Do Do-hee.
87
00:05:33,875 --> 00:05:35,626
Tato di pergelangan tangan Do Do-hee.
88
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Apa yang kau raih
dari hubunganmu dengan Do-hee?
89
00:05:40,548 --> 00:05:43,926
Pernikahan dan pengawal itu
hal-hal yang dibutuhkan Do-hee.
90
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
Aku membutuhkan Do Do-hee.
91
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
DEMON BERARTI SETAN,
DEWA PELINDUNG, ATAU IBLIS…
92
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
IBLIS
93
00:05:59,192 --> 00:06:01,527
BUNGA TROMPET IBLIS, TUJUH IBLIS
94
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
WANITA DIJADIKAN TUMBAL
95
00:06:07,950 --> 00:06:10,286
MANUSIA YANG TERPIKAT OLEH IBLIS
96
00:06:16,334 --> 00:06:17,502
Apa yang kau cari?
97
00:06:18,544 --> 00:06:21,255
Pelakunya sudah mati,
berarti semua sudah berakhir, 'kan?
98
00:06:28,805 --> 00:06:29,722
Masuk.
99
00:06:34,769 --> 00:06:37,355
Surat ini dikirim Do Do-hee tadi siang.
100
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
SURAT PELEPASAN HAK WARIS
101
00:06:41,275 --> 00:06:44,695
Syukurlah dia menepati janji.
102
00:06:44,779 --> 00:06:45,822
Selamat, Sayang.
103
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Kenapa mengucapkan selamat?
104
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
Aku hanya meraih kembali
105
00:06:50,368 --> 00:06:51,702
apa yang seharusnya jadi milikku.
106
00:06:52,411 --> 00:06:53,621
Benar sekali.
107
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
Usahamu membuahkan hasil.
108
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
SURAT PELEPASAN HAK WARIS
PENERIMA: DO DO-HEE
109
00:07:16,936 --> 00:07:21,274
PENGAKUAN RESMI PERTAMA
KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE
110
00:07:21,357 --> 00:07:27,905
TAHUN 2006
111
00:07:53,431 --> 00:07:54,307
Rupanya kau
112
00:07:54,390 --> 00:07:55,850
penghapus dosa Ibu.
113
00:07:57,018 --> 00:08:00,396
Mulai sekarang, kau akan tinggal di sini.
114
00:08:02,273 --> 00:08:04,442
Kini anggap saja kami keluarga.
115
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
Awalnya semua berkata begitu
116
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
sampai mereka kehabisan uang.
117
00:08:09,614 --> 00:08:12,116
Aku pun tak berjanji
akan benar-benar menyayangi…
118
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
atau mengasihimu.
119
00:08:15,786 --> 00:08:17,830
Aku tak mengharapkan itu.
120
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
Ibu.
121
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
Rupanya kau di sini.
122
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
Namamu Do-hee, bukan?
123
00:08:25,254 --> 00:08:26,172
Selamat datang.
124
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
EKSEKUTOR
125
00:08:59,038 --> 00:09:01,290
MASUK JARINGAN
126
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
HAPUS
127
00:09:05,253 --> 00:09:07,755
HAPUS
128
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
KENAPA KAU TAK MENGHUBUNGI?
129
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
KAU BELUM MENYERAH, 'KAN?
130
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
Kekuatanmu bisa kembali
131
00:09:32,071 --> 00:09:33,281
bila wanita itu mati.
132
00:09:33,364 --> 00:09:34,782
Bila dia tak mati?
133
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
Tatomu akan hilang.
134
00:09:38,411 --> 00:09:41,163
Dan kau musnah akibat pembakaran spontan.
135
00:09:44,959 --> 00:09:46,085
Kau sedang apa?
136
00:09:48,212 --> 00:09:49,213
Kejutan!
137
00:09:49,714 --> 00:09:51,299
Aku membuat keik.
138
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Bukankah Halloween sudah lewat?
139
00:09:55,219 --> 00:09:56,470
Ulang tahunmu kapan?
140
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Tidak ada.
141
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Aku sedang berlatih buat keik ulang tahun
142
00:10:00,224 --> 00:10:02,768
karena kau tampak iri pada hari Natal.
143
00:10:04,645 --> 00:10:06,230
Kutulis apa, ya?
144
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
"Selamat Hari Demon"?
145
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
Rasanya agak aneh.
146
00:10:10,234 --> 00:10:11,569
Biar kutulis namamu saja.
147
00:10:14,363 --> 00:10:16,866
GU-WON
148
00:10:23,456 --> 00:10:24,540
Aku mengisi daya.
149
00:10:28,002 --> 00:10:29,253
Ada masalah?
150
00:10:31,172 --> 00:10:33,758
Tidak, tak ada masalah.
151
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
Jangan bohong.
152
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
Kau pergi ke mana tadi
153
00:10:41,265 --> 00:10:42,224
sampai terburu-buru?
154
00:10:44,977 --> 00:10:47,104
Aku mampir ke teater sebentar.
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Pak Park mengomel terus dari tadi.
156
00:10:50,232 --> 00:10:51,317
Ada masalah serius?
157
00:10:53,486 --> 00:10:54,654
Semua sudah teratasi.
158
00:10:58,449 --> 00:10:59,950
Omong-omong,
159
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
yang begini itu harus
diserahkan kepada profesional.
160
00:11:02,161 --> 00:11:05,206
Jadi, keiknya beli saja,
lalu kita bermain.
161
00:11:06,040 --> 00:11:07,291
Tunggu. Profesional itu ada di sini.
162
00:11:07,375 --> 00:11:08,834
Aku.
163
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
Dirut Mirae F&B, Do Do-hee.
164
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
Mana ada profesional sehebat aku?
165
00:11:14,048 --> 00:11:16,300
Kelihatannya kau tidak percaya.
166
00:11:17,802 --> 00:11:19,970
Rasakanlah sentuhan tangan
seorang profesional.
167
00:11:25,684 --> 00:11:27,311
Bagaimana? Kau bisa merasakannya?
168
00:11:30,940 --> 00:11:31,816
Tidak enak?
169
00:11:33,401 --> 00:11:34,735
- Enak sekali.
- Sungguh?
170
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
Sentuhan profesional memang berbeda.
171
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
Lihat? Apa kubilang?
172
00:11:39,990 --> 00:11:41,033
Kalau begitu, biar kucoba.
173
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
Tidak! Jangan makan!
174
00:11:43,828 --> 00:11:47,415
Ini sayang sekali untuk dimakan,
175
00:11:47,498 --> 00:11:50,292
jadi, kita lihat saja.
176
00:11:50,376 --> 00:11:52,169
Kita nikmati saja seperti ini.
177
00:11:52,253 --> 00:11:53,337
Seenak itu?
178
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
Lebih dari itu.
179
00:11:55,714 --> 00:11:56,882
Sungguh?
180
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
Jika begitu, sayang sekali dimakan.
181
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
Astaga, asinnya!
182
00:12:03,514 --> 00:12:04,598
Astaga.
183
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
Rasanya aku…
184
00:12:05,808 --> 00:12:07,977
Rasanya aku memasukkan gula.
185
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
Kurasa tertukar dengan gula.
186
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
Mungkin karena itu rasanya enak.
187
00:12:13,232 --> 00:12:15,526
- Bohong.
- Tidak, aku tidak bohong.
188
00:12:15,609 --> 00:12:17,445
Kurasa ini bisa dijual.
189
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
Bagaimana jika dijadikan produk kantormu?
190
00:12:19,572 --> 00:12:21,740
Belakangan roti asin pun sedang tren.
191
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
- Roti asin?
- Benar.
192
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
- Kau suka roti asin?
- Ya.
193
00:12:27,830 --> 00:12:30,124
Bagus sekali.
Berarti kau bisa menghabiskan ini.
194
00:12:33,544 --> 00:12:34,920
Roti asin.
195
00:12:36,255 --> 00:12:37,798
Buka mulut. Roti asin melayang.
196
00:12:41,135 --> 00:12:42,720
Aku kenyang karena sudah makan.
197
00:12:42,803 --> 00:12:44,221
Tapi ini enak sekali.
198
00:12:44,305 --> 00:12:46,015
- Cobalah, paling tidak kue keringnya.
- Tidak, terima kasih.
199
00:12:49,477 --> 00:12:51,270
Aku suka suasana malam hari.
200
00:12:51,979 --> 00:12:54,231
Akrofobiamu sudah sembuh?
201
00:12:54,315 --> 00:12:55,483
Entahlah.
202
00:12:56,984 --> 00:12:57,902
Namun,
203
00:12:58,486 --> 00:13:00,696
rasa takutku hilang
tiap kali melihat wajahmu.
204
00:13:01,530 --> 00:13:02,823
Apa karena kau dewa pelindungku?
205
00:13:05,951 --> 00:13:08,037
Andai besok dunia kiamat,
206
00:13:08,120 --> 00:13:09,163
apa yang ingin kau lakukan?
207
00:13:09,663 --> 00:13:11,499
Kenapa dunia kiamat?
208
00:13:12,541 --> 00:13:16,378
Hanya karena permainan takdir.
209
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
Permainan takdir?
210
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
Berarti tak ada gunanya aku meronta-ronta.
211
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Situasi yang menyebalkan.
212
00:13:25,513 --> 00:13:27,264
Dunia kiamat, tapi aku tak berdaya.
213
00:13:30,392 --> 00:13:31,602
Jika begitu,
214
00:13:33,103 --> 00:13:34,396
aku…
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,902
ingin diam di rumah seharian bersamamu
216
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
seraya bermalas-malasan.
217
00:13:43,113 --> 00:13:46,909
Aku akan tidur siang
dan bersenda gurau denganmu.
218
00:13:48,744 --> 00:13:51,413
Aku akan menghabiskan hari yang tenang
219
00:13:51,497 --> 00:13:53,123
seolah hari itu tak akan pernah berakhir
220
00:13:53,916 --> 00:13:56,585
sebab itu adalah usaha terbaikku
agar tak dipermainkan
221
00:13:56,669 --> 00:13:58,087
oleh takdir.
222
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Selain itu?
223
00:14:03,634 --> 00:14:04,843
- Selain itu?
- Ya.
224
00:14:09,139 --> 00:14:11,183
Bagaimana kalau kita
berjalan-jalan seharian?
225
00:14:11,684 --> 00:14:14,103
Kita akan mengingat setiap sudut dunia
226
00:14:14,186 --> 00:14:15,938
yang akan kiamat keesokannya.
227
00:14:18,482 --> 00:14:19,316
Selain itu?
228
00:14:19,817 --> 00:14:20,651
Selain itu?
229
00:14:21,777 --> 00:14:23,195
Kenapa satu hari panjang sekali?
230
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
Maksudku, apa ada
yang ingin kau lakukan sendiri
231
00:14:29,034 --> 00:14:30,452
tanpa aku?
232
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
Tidak ada.
233
00:14:32,955 --> 00:14:34,999
Dunia akan kiamat,
jadi, kita harus terus bersama.
234
00:14:46,510 --> 00:14:48,804
Mari kita bergadang malam ini.
235
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
Kenapa?
236
00:14:50,931 --> 00:14:52,850
Tidak apa-apa.
237
00:14:52,933 --> 00:14:56,186
Aku hanya merasa sayang
buang waktu untuk tidur hari ini.
238
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
Tidak bisa. Kita harus bekerja besok.
239
00:15:02,943 --> 00:15:06,196
Serahkan urusan besok
kepada Do Do-hee di esok hari.
240
00:15:06,280 --> 00:15:07,531
Biarkan Do Do-hee hari ini
241
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
bersenang-senang sampai pagi.
242
00:15:11,702 --> 00:15:14,038
- Apa-apaan kau?
- Godaan iblis.
243
00:15:14,955 --> 00:15:16,373
Baiklah, aku setuju.
244
00:15:16,957 --> 00:15:18,792
Bergadang itu perkara mudah bagiku.
245
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
Segala hal mudah bagimu, ya?
246
00:15:20,669 --> 00:15:22,379
- Bergadang juga mudah?
- Ya.
247
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
- Sungguh?
- Ya.
248
00:15:50,115 --> 00:15:53,285
Kenapa? Katanya rasa takutmu hilang
tiap kali melihat wajahku.
249
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
Rupanya dewa pelindung
masih kalah dari film horor.
250
00:16:01,418 --> 00:16:03,712
Memang itu benar menakutkan?
251
00:16:06,215 --> 00:16:07,675
Lantas, kau takut apa?
252
00:16:11,762 --> 00:16:12,888
Masuk akal.
253
00:16:12,972 --> 00:16:15,724
Mana mungkin demon takut hal semacam itu?
254
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Filmnya membosankan sampai akhir.
255
00:16:57,349 --> 00:16:59,143
Katanya bergadang itu perkara mudah.
256
00:17:13,115 --> 00:17:14,616
Yang kutakuti adalah…
257
00:17:17,161 --> 00:17:18,412
kau sirna…
258
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
dari dunia ini.
259
00:17:26,670 --> 00:17:28,047
Itu yang paling kutakuti.
260
00:17:31,383 --> 00:17:32,843
Dunia tanpa dirimu.
261
00:17:51,070 --> 00:17:54,698
TAMAT
262
00:18:01,997 --> 00:18:03,123
Jeong Gu-won,
263
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
jangan pergi.
264
00:18:07,878 --> 00:18:09,505
Tetaplah di sisiku.
265
00:18:16,053 --> 00:18:17,888
Kini aku tak bisa terus berada di sisimu.
266
00:18:19,765 --> 00:18:20,808
Kenapa?
267
00:18:22,059 --> 00:18:23,227
Aku akan pergi.
268
00:18:24,228 --> 00:18:25,270
Pergi jauh…
269
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
ke tempat yang mustahil kau capai.
270
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
Aku akan menghampirimu.
271
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
Aku…
272
00:18:42,329 --> 00:18:44,581
tak akan melepasmu.
273
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
Bulan purnama.
274
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
Set.
275
00:19:40,345 --> 00:19:42,264
Flush!
276
00:19:44,892 --> 00:19:46,059
Kartumu hebat.
277
00:19:54,651 --> 00:19:55,694
Hai.
278
00:19:58,488 --> 00:20:00,199
Ini bukan waktunya berjudi.
279
00:20:01,116 --> 00:20:02,868
Pantas saja dunia ini semrawut.
280
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
Aku suka keputusan.
281
00:20:07,247 --> 00:20:11,501
Aku senang melihat hasil tak terduga
282
00:20:11,585 --> 00:20:13,086
yang dihasilkan sebuah keputusan.
283
00:20:16,465 --> 00:20:18,884
Minta dua gelas yang biasa.
284
00:20:18,967 --> 00:20:20,761
- Baik.
- Aku pesan anggur merah.
285
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
- Baik.
- Sebagaimana kau menyukai taruhan,
286
00:20:24,223 --> 00:20:25,307
aku suka anggur.
287
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
Anggur juga kerap disebut air mata Tuhan.
288
00:20:31,104 --> 00:20:33,273
Aku mustahil menangis.
289
00:20:33,357 --> 00:20:35,150
Berdasarkan pengalaman,
290
00:20:35,234 --> 00:20:37,069
kita tidak boleh
asal menyimpulkan "mustahil".
291
00:20:38,153 --> 00:20:40,614
Tadi kau pulang dengan wajah murung.
292
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Kini tatapanmu berbeda.
293
00:20:43,450 --> 00:20:45,118
Aku tak akan melepaskan siapa pun.
294
00:20:45,911 --> 00:20:47,079
Aku akan memilih
295
00:20:48,163 --> 00:20:49,706
aku dan Do-hee.
296
00:20:49,790 --> 00:20:51,917
Tampaknya kau menemukan jalan hebat.
297
00:20:53,168 --> 00:20:54,461
Namun, itu tak ada gunanya.
298
00:20:55,462 --> 00:20:58,799
Menurut aturan, satu kehilangan
dan satu lainnya menang.
299
00:21:00,968 --> 00:21:02,302
Kau bilang sendiri
300
00:21:02,386 --> 00:21:04,304
kau yang membuat aturan,
301
00:21:05,097 --> 00:21:06,932
tapi manusia yang memutuskan.
302
00:21:09,309 --> 00:21:10,644
Keputusanku adalah
303
00:21:11,603 --> 00:21:13,730
berupaya semaksimal mungkin.
304
00:21:13,814 --> 00:21:15,774
Sikapmu seperti manusia sesungguhnya.
305
00:21:16,566 --> 00:21:18,944
Berupaya walau tahu itu tak berguna.
306
00:21:23,031 --> 00:21:24,074
Benar juga.
307
00:21:26,159 --> 00:21:27,953
Aku baru ingat beginilah manusia.
308
00:21:31,081 --> 00:21:32,457
Mau bertaruh denganku?
309
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Andai kekuatanku kembali
310
00:21:35,585 --> 00:21:37,212
dan Do-hee tetap hidup,
311
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
kau harus mengaku kalah.
312
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
Sudah kubilang
313
00:21:40,340 --> 00:21:41,675
itu mustahil terjadi.
314
00:21:41,758 --> 00:21:43,093
Sudah kuperingatkan
315
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
jangan asal menyimpulkan "mustahil".
316
00:21:46,221 --> 00:21:47,264
Dah.
317
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
Manusia selalu begitu.
318
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
Kasihan.
319
00:22:18,253 --> 00:22:20,422
Pak Jeong, bagaimana?
320
00:22:20,505 --> 00:22:23,008
Wanita gelandangan itu tahu sesuatu?
321
00:22:24,301 --> 00:22:28,347
Waktu itu aku dan Do Do-hee
jatuh ke laut pukul berapa, ya?
322
00:22:28,430 --> 00:22:30,766
Setelah tengah malam,
berarti sekitar pukul 00.30.
323
00:22:30,849 --> 00:22:32,267
Setelah tengah malam?
324
00:22:34,936 --> 00:22:36,146
Kau mau meraih kembali tatomu?
325
00:22:36,229 --> 00:22:37,355
Dia bilang itu caranya?
326
00:22:38,857 --> 00:22:39,816
Syukurlah.
327
00:22:39,900 --> 00:22:42,652
Kukira tak ada jalan sama sekali.
328
00:22:43,320 --> 00:22:44,279
Pak Park.
329
00:22:44,362 --> 00:22:45,322
Ya?
330
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
Andai aku tak bisa kembali…
331
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
kau harus jadi presdir yayasan.
332
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
Apa?
333
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
Lelang saja barang-barangku…
334
00:22:59,294 --> 00:23:01,755
untuk bayar cicilan mobil barumu.
335
00:23:03,256 --> 00:23:04,674
Beri tahu Ga-young…
336
00:23:06,468 --> 00:23:09,763
aku pergi ke tempat yang jauh.
337
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
Kau kenapa?
338
00:23:14,142 --> 00:23:17,604
Kau bicara seolah akan mati.
339
00:23:17,687 --> 00:23:19,272
Siapa yang mati?
340
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
Aku hanya berjaga-jaga.
341
00:24:20,000 --> 00:24:21,126
Ternyata kau di sini.
342
00:24:22,627 --> 00:24:24,671
Kukira kau pergi lagi.
343
00:24:25,338 --> 00:24:26,631
Mana mungkin aku pergi?
344
00:24:26,715 --> 00:24:29,759
Aku bermimpi kau mengaku akan pergi jauh.
345
00:24:29,843 --> 00:24:31,261
Kau tahu dari mana?
346
00:24:32,387 --> 00:24:33,680
Kita akan berlibur hari ini.
347
00:24:34,347 --> 00:24:36,099
- Berlibur?
- Mari kita ke Sokcho.
348
00:24:37,142 --> 00:24:38,101
Dalam rangka apa?
349
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Malam ini ada bulan purnama.
350
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
Seperti saat tatoku pindah kepadamu.
351
00:24:50,906 --> 00:24:51,948
Kini tatoku…
352
00:24:53,700 --> 00:24:54,826
akan kembali padaku.
353
00:24:57,537 --> 00:24:58,455
Sungguh?
354
00:24:59,289 --> 00:25:00,207
Ya.
355
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
Ada cara itu?
356
00:25:07,005 --> 00:25:08,173
Syukurlah.
357
00:25:11,092 --> 00:25:12,135
Bulan madu.
358
00:25:12,219 --> 00:25:13,887
Kita belum berbulan madu, 'kan?
359
00:25:13,970 --> 00:25:14,930
Anggap ini bulan madu.
360
00:25:15,597 --> 00:25:16,598
Bagaimana?
361
00:25:18,350 --> 00:25:19,226
Boleh.
362
00:25:27,025 --> 00:25:30,570
MENINGKATKAN KEJANTANAN
PENGUASA NERAKA
363
00:25:39,412 --> 00:25:42,707
Pikiranku jadi jernih dan bisa fokus lagi.
364
00:25:42,791 --> 00:25:44,709
Hari ini damai sekali
365
00:25:45,293 --> 00:25:49,047
seakan-akan dunia berputar
tanpa malapetaka dan masalah.
366
00:25:49,130 --> 00:25:50,507
Bicara apa kau?
367
00:25:51,216 --> 00:25:54,344
Pak Noh Suk-min akan menjadi
komisaris di RUPS hari ini.
368
00:25:54,427 --> 00:25:55,929
Tanpa malapetaka dan masalah dari mana?
369
00:25:56,012 --> 00:25:58,056
Apa hubungannya dengan kita?
370
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
Tentu ada hubungannya.
371
00:26:01,726 --> 00:26:04,688
Kesempatan kita untuk menjadi
372
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
bawahan langsung komisaris melayang.
373
00:26:08,775 --> 00:26:12,445
Padahal tadinya aku bisa masuk
ke jajaran direksi Grup Mirae.
374
00:26:12,529 --> 00:26:14,072
"Direktur Han."
375
00:26:14,155 --> 00:26:17,117
Kau tak akan masuk jajaran direksi
walau Bu Do jadi komisaris.
376
00:26:17,200 --> 00:26:18,493
Memang kenapa?
377
00:26:18,576 --> 00:26:20,203
Mana ada orang sehebat aku?
378
00:26:20,287 --> 00:26:21,955
Lupakan kalau tak tahu.
379
00:26:22,038 --> 00:26:23,456
Itu lebih baik.
380
00:26:24,207 --> 00:26:25,959
Cara bicaranya baik sekali.
381
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
Benar, baik sekali.
382
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Baiklah. Beri tahu aku.
383
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
Apa yang harus kuubah
agar masuk jajaran direksi?
384
00:26:35,051 --> 00:26:36,845
Bu Do, selamat pagi.
385
00:26:36,928 --> 00:26:38,513
Ya, selamat pagi.
386
00:26:38,596 --> 00:26:40,598
- Semangat untuk hari ini, Bu.
- Semangat.
387
00:26:41,516 --> 00:26:42,642
Kalian juga semangat.
388
00:26:46,688 --> 00:26:49,190
Aku sudah mengosongkan jadwal sore ini
sesuai permintaanmu.
389
00:26:49,774 --> 00:26:50,734
Terima kasih.
390
00:26:52,777 --> 00:26:53,611
- Berangkat!
- Hadirin…
391
00:26:54,487 --> 00:26:55,613
- Da-jeong.
- Sebaiknya…
392
00:26:56,656 --> 00:26:59,492
kau kendalikan dirimu.
393
00:27:00,535 --> 00:27:05,081
Maaf aku sering membuatmu lembur.
394
00:27:30,190 --> 00:27:31,691
Miras memang tidak baik.
395
00:27:38,865 --> 00:27:42,494
RUANG SUPLAI
396
00:27:43,286 --> 00:27:45,455
Kita butuh bersantai minum teh.
397
00:27:46,331 --> 00:27:48,124
- Astaga!
- Ada apa?
398
00:27:50,335 --> 00:27:51,378
Suara apa itu?
399
00:27:59,636 --> 00:28:00,887
Ada tikus.
400
00:28:07,727 --> 00:28:09,354
- Tikus?
- Tikus?
401
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
- Buka pintunya.
- Bukan main.
402
00:28:17,570 --> 00:28:18,738
- Kubuka, ya.
- Bukalah.
403
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
Aduh, sakit.
404
00:28:26,996 --> 00:28:28,206
Dok,
405
00:28:28,289 --> 00:28:29,916
memang biasanya sesakit ini?
406
00:28:29,999 --> 00:28:32,544
Bukan karena kepalaku bermasalah?
407
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
Dia sudah menandatangani surat.
408
00:28:38,425 --> 00:28:39,259
Apa?
409
00:28:40,301 --> 00:28:42,220
Dia bahkan menandatangani suratnya?
410
00:28:42,303 --> 00:28:44,973
Sebenarnya apa rencana dia?
411
00:28:45,056 --> 00:28:47,642
Bagaimana aku bisa mengalahkan dia
412
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
yang visinya selalu jauh ke depan?
413
00:28:51,813 --> 00:28:52,856
Dokter!
414
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Dok,
415
00:28:55,358 --> 00:28:58,027
tolong lanjutkan prosedurnya
agar otakku makin encer
416
00:28:58,111 --> 00:28:59,821
dan produksi dopaminku lancar.
417
00:29:01,740 --> 00:29:02,907
Sebentar. Sakit.
418
00:29:02,991 --> 00:29:06,202
SURAT PELEPASAN HAK WARIS
419
00:29:28,892 --> 00:29:30,268
Kau belum memutuskan mereka?
420
00:29:30,894 --> 00:29:32,729
- Apa?
- Wanita-wanita itu.
421
00:29:35,690 --> 00:29:36,733
Aku sudah memutuskan mereka.
422
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
Ayah mau pakai ruangan ini?
423
00:29:52,415 --> 00:29:53,583
Makanlah.
424
00:29:53,666 --> 00:29:56,377
Kau harus banyak makan
di hari penting begini.
425
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
Kau juga, Do-gyeong.
426
00:29:58,922 --> 00:29:59,756
Baik.
427
00:30:25,907 --> 00:30:28,535
Ternyata bulan purnama
yang begitu kita nantikan itu
428
00:30:29,118 --> 00:30:30,870
adalah tenggat hidup kalian.
429
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
Namun,
430
00:30:35,333 --> 00:30:38,545
apa yang terjadi jika tato tak kembali
431
00:30:39,170 --> 00:30:41,089
walau kalian sudah menenggelamkan diri?
432
00:30:41,673 --> 00:30:42,507
Bila itu terjadi,
433
00:30:43,424 --> 00:30:46,219
Do Do-hee akan kembali beraktivitas
seperti sebelum kami bertemu
434
00:30:46,302 --> 00:30:49,514
dan hidupku berakhir membara
layaknya api unggun.
435
00:30:57,230 --> 00:31:00,400
Pak Jeong akan terus berlagak kuat, ya?
436
00:31:03,194 --> 00:31:05,613
Tidak, aku tidak boleh menangis.
437
00:31:05,697 --> 00:31:07,574
Pak Jeong saja tegar.
438
00:31:13,204 --> 00:31:14,497
Astaga!
439
00:31:17,959 --> 00:31:21,004
Jin Bintang, langkahmu ringan sekali
sampai aku tak sadar kau datang.
440
00:31:23,923 --> 00:31:26,676
Kau mau memberitahuku
setelah masalahnya beres lagi?
441
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
Apa maksudmu?
442
00:31:28,094 --> 00:31:29,929
Masalah Pak Jeong.
443
00:31:30,013 --> 00:31:31,806
Masalah apa? Tak ada masalah.
444
00:31:35,727 --> 00:31:38,563
Pak Jeong tetap bisa
menyaksikan pertunjukanku?
445
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
Maksudku, apa dia pasti kembali?
446
00:31:41,357 --> 00:31:43,776
Tentu saja bisa.
447
00:31:43,860 --> 00:31:46,696
Pak Jeong pasti kembali.
448
00:31:47,363 --> 00:31:48,448
Dia pasti…
449
00:31:59,667 --> 00:32:01,336
Tenang saja, Jin Bintang.
450
00:32:01,419 --> 00:32:03,713
Pak Jeong dan tatonya pasti kembali!
451
00:32:07,383 --> 00:32:08,593
Harus kembali.
452
00:32:10,386 --> 00:32:11,846
KASUS PERCOBAAN PENCULIKAN
DAN PEMBUNUHAN
453
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
DUA MAYAT LAIN DITEMUKAN
DI KULKAS NONRUMAHAN DI TKP
454
00:32:16,476 --> 00:32:18,144
Apa kau menemukan petunjuk?
455
00:32:19,479 --> 00:32:22,774
Senjata yang digunakan Gi Kwang-chul
untuk menyerang Pak Jeong
456
00:32:22,857 --> 00:32:23,900
belum ditemukan, 'kan?
457
00:32:23,983 --> 00:32:26,945
Ya, padahal kami sudah mencari
ke tiap sudut daerah itu.
458
00:32:27,528 --> 00:32:30,990
Pak Jeong ditikam di area jantung, 'kan?
459
00:32:31,074 --> 00:32:34,077
Posisi luka tikaman Kwang-chul
yang mati terbakar pun di situ.
460
00:32:34,160 --> 00:32:35,078
Benar.
461
00:32:35,161 --> 00:32:37,956
Apa kau tak merasa ini terlalu kebetulan?
462
00:32:38,039 --> 00:32:39,248
Sebab itu bukan kebetulan.
463
00:32:46,297 --> 00:32:49,342
Kebetulan kami hendak menemuimu,
tapi kau sudah kemari.
464
00:32:49,425 --> 00:32:51,469
Kurasa harus ada yang diluruskan.
465
00:32:52,178 --> 00:32:54,514
Pisau yang ditusukkan
ke mayat Gi Kwang-chul
466
00:32:55,723 --> 00:32:57,517
adalah pisau yang digunakan
untuk membunuhku.
467
00:32:59,602 --> 00:33:03,481
Aku memiliki motif cukup
untuk membunuh Gi Kwang-chul,
468
00:33:03,564 --> 00:33:04,649
tapi bukan aku pelakunya.
469
00:33:04,732 --> 00:33:07,110
Alibiku jelas sebab waktu itu aku di rumah
470
00:33:07,193 --> 00:33:08,528
bersama Do Do-hee.
471
00:33:08,611 --> 00:33:10,238
Periksa rekaman
kamera pengawas bila perlu.
472
00:33:10,321 --> 00:33:12,991
Kenapa kau mengatakan hal ini
tanpa diminta,
473
00:33:13,574 --> 00:33:15,451
padahal kami belum
menunjukmu sebagai pelaku?
474
00:33:17,578 --> 00:33:19,038
Aku merasa
475
00:33:19,872 --> 00:33:22,125
pisau itu adalah peringatan bagiku.
476
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
Tapi
477
00:33:24,544 --> 00:33:25,962
seumpama peringatan itu…
478
00:33:27,463 --> 00:33:28,965
untuk Do Do-hee,
479
00:33:31,259 --> 00:33:33,302
dia bisa kembali terjerumus dalam bahaya.
480
00:33:34,512 --> 00:33:35,638
Oleh karena itu,
481
00:33:36,806 --> 00:33:37,932
mohon bantuan kalian.
482
00:33:39,934 --> 00:33:42,270
Tolong jaga dia.
483
00:33:50,945 --> 00:33:53,156
Apa kereta gantung terlalu klise, ya?
484
00:33:55,408 --> 00:33:56,743
Itu malah bagus.
485
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
Bagus.
486
00:33:59,454 --> 00:34:02,415
Setelah itu, makan malam.
487
00:34:04,584 --> 00:34:06,878
REKOMENDASI DI SOKCHO
488
00:34:09,839 --> 00:34:11,340
Jeong Gu-won lama sekali.
489
00:34:17,805 --> 00:34:19,182
Halo?
490
00:34:19,265 --> 00:34:20,475
Aku Jin Ga-young.
491
00:34:22,143 --> 00:34:23,186
Aku ingin bicara.
492
00:34:25,521 --> 00:34:27,565
Kudengar kalian akan coba
mengembalikan tato.
493
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
Benar.
494
00:34:30,193 --> 00:34:32,653
Kau berharap kekuatan Pak Jeong kembali?
495
00:34:34,405 --> 00:34:36,282
Tentu saja.
496
00:34:37,366 --> 00:34:38,451
Andai…
497
00:34:40,411 --> 00:34:42,330
rencana hari ini gagal, kau mau bagaimana?
498
00:34:43,456 --> 00:34:44,832
Gagal?
499
00:34:46,709 --> 00:34:48,127
Apa maksudmu?
500
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
Andai tato tidak kembali
walau kalian sudah terjun ke laut,
501
00:34:52,048 --> 00:34:53,591
apa yang akan kau lakukan?
502
00:34:59,222 --> 00:35:02,558
Pak Jeong bilang
tatonya sudah pasti kembali?
503
00:35:05,728 --> 00:35:06,896
Apabila cara itu gagal,
504
00:35:08,022 --> 00:35:10,399
Pak Jeong berencana mati demi dirimu.
505
00:35:14,529 --> 00:35:16,823
Nona Jin, apa maksud…
506
00:35:16,906 --> 00:35:19,617
Pak Jeong akan mati
bila malam ini tatonya tak kembali.
507
00:35:22,120 --> 00:35:23,746
Namun, jika kau mati,
508
00:35:25,206 --> 00:35:26,958
tatonya akan kembali ke Pak Jeong.
509
00:35:41,222 --> 00:35:42,223
Ini racun.
510
00:35:43,766 --> 00:35:45,518
Kadarnya per butirnya cukup mematikan.
511
00:35:48,771 --> 00:35:49,856
Aku mohon.
512
00:35:51,357 --> 00:35:52,525
Tolong selamatkan Pak Jeong.
513
00:35:57,780 --> 00:35:58,823
Jin Ga-young.
514
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Kau sedang apa di sini?
515
00:36:03,536 --> 00:36:04,537
Jeong Gu-won,
516
00:36:04,620 --> 00:36:05,705
apa benar
517
00:36:06,622 --> 00:36:08,708
kau akan mati
bila rencana malam ini gagal?
518
00:36:11,752 --> 00:36:14,088
Aku hanya memberi tahu dia fakta.
519
00:36:17,049 --> 00:36:18,885
Jangan hiraukan hal itu. Ayo.
520
00:36:20,887 --> 00:36:21,846
Jawab.
521
00:36:21,929 --> 00:36:23,014
Apa itu benar?
522
00:36:26,350 --> 00:36:29,145
Yang bisa kau lakukan untuknya
hanyalah mati.
523
00:36:29,228 --> 00:36:30,062
Jin Ga-young!
524
00:36:30,897 --> 00:36:32,607
Aku sudah minta jangan ikut campur.
525
00:36:40,656 --> 00:36:41,908
Pikiranku sedang kacau.
526
00:36:42,658 --> 00:36:44,035
Aku butuh waktu berpikir.
527
00:36:46,454 --> 00:36:48,456
Aku hanya berniat menyelamatkanmu.
528
00:36:48,539 --> 00:36:49,749
Jangan keliru.
529
00:36:49,832 --> 00:36:52,001
Kau bukan siapa-siapa bagiku.
530
00:37:17,151 --> 00:37:19,487
Andai besok dunia kiamat,
531
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
apa yang ingin kau lakukan?
532
00:37:22,573 --> 00:37:24,367
Kenapa dunia kiamat?
533
00:37:25,451 --> 00:37:29,538
Hanya karena permainan takdir.
534
00:37:37,129 --> 00:37:38,339
Apa benar
535
00:37:38,422 --> 00:37:41,884
Jeong Gu-won akan mati
bila tatonya tak kembali malam ini?
536
00:37:43,219 --> 00:37:45,096
Kau juga tahu soal ini, 'kan?
537
00:37:46,764 --> 00:37:47,682
Ya.
538
00:37:49,350 --> 00:37:53,020
Pak Jeong juga baru tahu tadi malam.
539
00:37:57,066 --> 00:37:58,359
Pantas dia bilang begitu.
540
00:38:10,746 --> 00:38:12,415
Apabila cara itu gagal,
541
00:38:12,498 --> 00:38:14,917
Pak Jeong berencana mati demi dirimu.
542
00:38:16,002 --> 00:38:17,670
Namun, jika kau mati,
543
00:38:18,170 --> 00:38:19,797
tatonya akan kembali ke Pak Jeong.
544
00:38:34,103 --> 00:38:36,188
Kau tahu aku hampir mati
berapa kali hari ini?
545
00:38:36,272 --> 00:38:37,815
Ada yang ingin kupastikan.
546
00:38:37,898 --> 00:38:39,984
Mestinya kau beri tahu aku dahulu.
547
00:38:40,067 --> 00:38:41,068
Kau pasti tidak mau
548
00:38:42,194 --> 00:38:43,237
bila kuberi tahu lebih dahulu.
549
00:38:49,076 --> 00:38:50,995
Kini aku tak bisa terus berada di sisimu.
550
00:38:51,620 --> 00:38:52,747
Aku akan pergi.
551
00:38:53,748 --> 00:38:54,957
Pergi jauh…
552
00:38:55,875 --> 00:38:57,209
ke tempat yang mustahil kau capai.
553
00:39:33,120 --> 00:39:33,954
Do Do-hee.
554
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Ayo.
555
00:39:42,129 --> 00:39:44,799
Kita buat tatonya kembali ke tanganmu
dengan cara apa pun.
556
00:39:46,050 --> 00:39:49,011
Kita sudah bertahan sejauh ini.
Masa, mau mati begitu saja?
557
00:39:50,930 --> 00:39:53,891
Aku akan membuat
tatonya kembali ke tanganmu,
558
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
meski harus tenggelam ratusan
atau ribuan kali.
559
00:39:57,186 --> 00:39:58,854
Bagaimana pun caranya, aku berjanji…
560
00:40:12,743 --> 00:40:14,161
Aku juga berjanji akan melakukan…
561
00:40:15,704 --> 00:40:16,789
segala cara.
562
00:40:34,223 --> 00:40:40,062
YAYASAN SUNWOL
563
00:40:40,146 --> 00:40:43,774
Begini, aku ingin tanya soal tato
yang kau katakan waktu itu.
564
00:40:44,942 --> 00:40:46,902
Apa itu dapat membahayakan Do-hee?
565
00:40:48,279 --> 00:40:49,572
Aku tak tahu soal itu.
566
00:40:51,740 --> 00:40:53,075
Namun, ada satu hal yang pasti.
567
00:40:53,659 --> 00:40:56,996
Tak satu pun manusia
yang ditemui Pak Jeong berakhir bahagia.
568
00:40:59,039 --> 00:41:00,958
Entah mereka hidup
di dunia fana bagai di neraka,
569
00:41:02,543 --> 00:41:04,253
atau menyerahkan roh dan hidup di neraka.
570
00:41:06,630 --> 00:41:08,215
Intinya, semua berakhir di neraka.
571
00:41:09,592 --> 00:41:11,177
Ini tak bisa dibiarkan.
572
00:41:11,719 --> 00:41:13,220
Kita harus mencegahnya.
573
00:41:18,184 --> 00:41:20,019
Lantas, ini kesempatan terakhir kita.
574
00:42:02,770 --> 00:42:05,064
Dipikir-pikir, kini kau
akan punya hari ulang tahun.
575
00:42:08,275 --> 00:42:10,444
Kau akan terlahir kembali
sebagai demon yang sempurna.
576
00:42:11,320 --> 00:42:13,739
Pantas aku ingin buat keik ulang tahun.
577
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
Kali ini kita buat keik yang benar
untuk ulang tahunmu.
578
00:42:20,412 --> 00:42:21,956
Rasanya menyenangkan
579
00:42:22,456 --> 00:42:25,209
membayangkan punya hari ulang tahun.
580
00:42:42,017 --> 00:42:43,519
Kau tak lupa kontraknya, 'kan?
581
00:42:45,688 --> 00:42:47,189
Kau lupa kita berbagi takdir?
582
00:42:47,273 --> 00:42:49,900
Jangan lupa sedetik pun
bahwa visi dan misi kita sama.
583
00:42:50,526 --> 00:42:51,360
Tingginya!
584
00:42:53,862 --> 00:42:55,614
Aku pengawal dari pengawal itu!
585
00:43:02,162 --> 00:43:03,747
Kenapa kau melamarku?
586
00:43:03,831 --> 00:43:05,082
Aku hanya tak ingin kau mati.
587
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Sebentar! Tunggu sebentar.
588
00:43:07,209 --> 00:43:09,253
Kita tak pernah sepakat soal selamanya.
589
00:43:15,718 --> 00:43:18,637
Aku hanya ingin menerimamu apa adanya.
590
00:43:19,722 --> 00:43:22,474
Konon, dahulu demon adalah
dewa pelindung manusia.
591
00:43:22,975 --> 00:43:26,020
Berarti kau kembali ke wujud asalmu.
592
00:43:26,937 --> 00:43:28,355
Kau dewa pelindungku.
593
00:43:41,160 --> 00:43:43,329
Semua yang kusayangi tewas gara-gara aku.
594
00:43:44,246 --> 00:43:45,080
Kau pun
595
00:43:46,040 --> 00:43:47,082
akan mati gara-gara aku.
596
00:43:47,166 --> 00:43:48,000
Aku tak peduli.
597
00:43:51,170 --> 00:43:53,255
Andai besok dunia kiamat,
598
00:43:53,339 --> 00:43:56,091
apa ada yang ingin
kau lakukan sendiri tanpa aku?
599
00:43:56,592 --> 00:43:57,801
Tidak ada.
600
00:43:57,885 --> 00:44:00,220
Dunia akan kiamat,
jadi, kita harus terus bersama.
601
00:44:46,558 --> 00:44:47,559
Kita pergi sekarang?
602
00:44:50,396 --> 00:44:51,397
Ya, ayo.
603
00:45:11,667 --> 00:45:17,673
PRESIDEN DIREKTUR, JEONG GU-WON
604
00:45:27,891 --> 00:45:29,059
Pak Jeong.
605
00:45:50,789 --> 00:45:52,040
Mari kita mulai
606
00:45:52,124 --> 00:45:55,461
RUPS luar biasa Grup Mirae periode ke-36.
607
00:45:58,088 --> 00:45:59,089
Suk-min.
608
00:45:59,965 --> 00:46:02,801
Kau tak curiga ini
sejenis Cawan Suci beracun?
609
00:46:02,885 --> 00:46:05,721
Aku takut kita terjerumus usai meminumnya.
610
00:46:05,804 --> 00:46:08,182
Dewan direksi merekomendasikan
komisaris pengganti,
611
00:46:08,265 --> 00:46:11,143
Pak Noh Suk-min, sebagai calon komisaris.
612
00:46:11,727 --> 00:46:14,104
Jangan harap bisa naik
613
00:46:14,188 --> 00:46:16,315
bila takut terjerumus.
614
00:46:23,780 --> 00:46:25,157
Do-gyeong ke mana?
615
00:46:25,949 --> 00:46:28,118
Dia sedang tidak enak badan.
616
00:46:29,036 --> 00:46:30,245
Dasar.
617
00:46:30,329 --> 00:46:32,831
Lemah sekali jadi anak muda.
618
00:46:32,915 --> 00:46:34,249
Mari kita mulai pemungutan suara
619
00:46:34,333 --> 00:46:37,961
tentang pengangkatan Pak Noh Suk-min
menjadi komisaris.
620
00:46:44,676 --> 00:46:47,304
Semoga hasilnya lebih baik
daripada waktu di Sungai Han.
621
00:46:49,890 --> 00:46:51,808
Terima kasih kali ini sudah memberitahuku.
622
00:46:54,603 --> 00:46:57,272
Waktu itu hanya latihan
karena tahu ini akan terjadi.
623
00:46:59,691 --> 00:47:00,776
Kita hampir sampai.
624
00:47:02,236 --> 00:47:04,655
Kini segalanya akan kembali
625
00:47:05,781 --> 00:47:06,990
seperti sediakala.
626
00:47:16,500 --> 00:47:18,919
BAHAN BAKAR KURANG
627
00:47:36,353 --> 00:47:37,813
Aku bayar ini dahulu, ya.
628
00:47:37,896 --> 00:47:39,189
Apa itu?
629
00:47:39,273 --> 00:47:40,148
Kartu pos.
630
00:47:40,732 --> 00:47:42,276
Hari penting ini harus dikenang.
631
00:47:44,528 --> 00:47:48,198
Tunggu, bagaimana kalau kita makan keik
setelahnya untuk merayakan hari ini?
632
00:47:48,782 --> 00:47:49,992
Biar kulihat apa ada yang enak.
633
00:47:50,909 --> 00:47:52,744
- Beli rasa stroberi.
- Baiklah.
634
00:48:10,429 --> 00:48:12,055
Kau belum memutuskan mereka?
635
00:48:12,139 --> 00:48:13,140
Wanita-wanita itu.
636
00:48:14,516 --> 00:48:15,684
Aku sudah memutuskan mereka.
637
00:48:21,440 --> 00:48:23,734
EKSEKUTOR
638
00:48:25,402 --> 00:48:27,237
Noh Suk-min!
639
00:48:47,257 --> 00:48:48,091
EKSEKUTOR
640
00:48:52,012 --> 00:48:53,722
Ponselku ada di sini.
641
00:48:54,640 --> 00:48:56,767
Kenapa kau punya ponsel yang sama?
642
00:49:02,022 --> 00:49:04,691
Walau tubuhmu sudah dicap
supaya tidak lupa,
643
00:49:04,775 --> 00:49:07,861
kau tetap saja lupa seiring waktu berlalu.
644
00:49:23,627 --> 00:49:24,878
Ayah sudah memperingatkan
645
00:49:25,879 --> 00:49:28,423
bahwa akan mengubahmu dengan cara apa pun.
646
00:49:32,094 --> 00:49:35,722
Buktikanlah potensimu.
647
00:49:51,822 --> 00:49:53,573
KASIR MANDIRI
648
00:49:53,657 --> 00:49:55,075
KARTU KREDIT
MELANJUTKAN PEMBAYARAN
649
00:50:01,873 --> 00:50:03,166
Aku mohon.
650
00:50:03,250 --> 00:50:04,543
Tolong selamatkan Pak Jeong.
651
00:50:42,831 --> 00:50:44,916
- Halo, Seok-hoon.
- Kau di mana? Sedang sendiri?
652
00:50:45,751 --> 00:50:47,419
Kenapa mendadak tanya aku di mana?
653
00:50:47,502 --> 00:50:48,545
Jawab dahulu.
654
00:50:48,628 --> 00:50:49,921
Kau bersama Jeong Gu-won?
655
00:50:52,966 --> 00:50:53,925
Ya,
656
00:50:54,009 --> 00:50:55,594
tapi dia tak ada di sebelahku.
657
00:50:55,677 --> 00:50:56,928
Kau dalam bahaya.
658
00:50:57,429 --> 00:50:59,097
Jauhilah dia.
659
00:51:00,182 --> 00:51:01,141
Aku tahu
660
00:51:01,641 --> 00:51:02,893
siapa dia sesungguhnya.
661
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
Aku sedang menyusul kalian.
662
00:51:11,234 --> 00:51:14,029
- Jadi, menjauhlah darinya…
- Aku paham maksudmu.
663
00:51:14,112 --> 00:51:15,781
Namun, dugaanmu salah.
664
00:51:15,864 --> 00:51:17,365
Dia bukan orang macam itu.
665
00:51:17,449 --> 00:51:19,242
Kau sudah dikelabui olehnya, Do-hee!
666
00:51:19,826 --> 00:51:22,037
Kau tahu tujuan dia
menyeretmu jauh-jauh ke sana?
667
00:51:22,120 --> 00:51:24,748
Dia akan membunuhmu agar dia selamat!
668
00:51:31,880 --> 00:51:33,799
Maafkan aku, Seok-hoon. Dah.
669
00:51:33,882 --> 00:51:35,550
Saya umumkan hasil penghitungan suara.
670
00:51:36,134 --> 00:51:39,262
Dengan perolehan suara
lebih dari 78,52 persen,
671
00:51:39,346 --> 00:51:43,225
Pak Noh Suk-min resmi
menjadi komisaris Grup Mirae.
672
00:51:51,566 --> 00:51:52,400
Do Do-hee!
673
00:52:15,173 --> 00:52:16,007
Do-hee.
674
00:52:28,854 --> 00:52:30,438
Do-hee!
675
00:52:42,993 --> 00:52:44,160
Jangan, Pak Jeong.
676
00:52:44,244 --> 00:52:46,329
Kau manusia biasa sekarang.
677
00:52:46,413 --> 00:52:47,998
Kau bisa mati jika masuk ke sana!
678
00:52:49,207 --> 00:52:50,041
Lepas.
679
00:52:51,084 --> 00:52:52,335
Pejamkan matamu sekejap saja.
680
00:52:52,419 --> 00:52:55,547
Do Do-hee harus mati agar kau bisa hidup!
681
00:52:57,924 --> 00:52:59,092
Aku tidak bisa hidup tanpanya.
682
00:53:29,164 --> 00:53:30,332
Nona Jin,
683
00:53:30,999 --> 00:53:32,042
apa maksudmu?
684
00:53:33,335 --> 00:53:35,253
Do-hee harus mati
agar Jeong Gu-won bisa hidup?
685
00:53:36,171 --> 00:53:37,464
Semua sudah berakhir.
686
00:53:40,050 --> 00:53:41,509
Mereka berdua akan mati.
687
00:53:43,053 --> 00:53:44,012
Tidak.
688
00:53:44,554 --> 00:53:45,388
Do-hee…
689
00:53:49,893 --> 00:53:50,936
Tidak.
690
00:54:03,448 --> 00:54:05,200
Pada akhirnya,
691
00:54:05,283 --> 00:54:08,828
mau tidak mau, manusia harus
memilih kehilangan satu hal
692
00:54:09,537 --> 00:54:11,748
demi meraih hal lainnya,
693
00:54:11,831 --> 00:54:14,626
sebab itulah takdir manusia.
694
00:55:09,848 --> 00:55:12,934
Andai kita dihadapkan dengan pilihan keji,
695
00:55:14,144 --> 00:55:15,687
aku akan memilihmu
696
00:55:16,980 --> 00:55:18,440
sebab aku tahu
697
00:55:18,523 --> 00:55:21,651
kehilangan orang yang kucintai
lebih menyiksa daripada kehilangan diriku.
698
00:55:23,903 --> 00:55:26,531
Semoga kau tak menyesali pilihanku.
699
00:55:27,615 --> 00:55:30,744
Maaf aku telah melimpahkan
penderitaan yang pernah kurasakan
700
00:55:31,828 --> 00:55:33,288
kepadamu.
701
00:55:48,303 --> 00:55:49,512
Do Do-hee!
702
00:56:04,944 --> 00:56:07,947
Saya berjanji akan membangkitkan
Grup Mirae menjadi lebih kokoh
703
00:56:09,032 --> 00:56:11,743
berdasarkan optimisme
terhadap orang lain yang ibu saya ajarkan.
704
00:56:16,915 --> 00:56:19,125
KOMISARIS, NOH SUK-MIN
705
00:56:20,460 --> 00:56:21,544
Ibu.
706
00:56:23,338 --> 00:56:24,881
Apa Ibu puas sekarang?
707
00:56:24,964 --> 00:56:26,341
GRUP MIRAE
708
00:56:27,175 --> 00:56:30,095
Aku menjadi iblis sesuai harapan Ibu.
709
00:56:53,034 --> 00:56:54,327
Segera kemari.
710
00:56:54,410 --> 00:56:55,870
Ada banyak orang di dalam!
711
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Cepatlah.
712
00:58:33,510 --> 00:58:34,719
Kenapa ini bisa terjadi?
713
00:58:49,234 --> 00:58:50,276
Do Do-hee.
714
00:59:04,874 --> 00:59:05,875
Do Do-hee.
715
00:59:37,532 --> 00:59:38,616
Tatonya…
716
00:59:42,287 --> 00:59:43,413
kembali padaku.
717
01:00:47,602 --> 01:00:50,563
Selamat. Kini kekuatanmu stabil
dan tak perlu isi daya lagi.
718
01:00:50,647 --> 01:00:51,648
Aku masih perlu mengisi daya.
719
01:00:52,440 --> 01:00:53,775
Menjauhlah!
720
01:00:54,442 --> 01:00:55,485
Wolsim!
721
01:00:55,568 --> 01:00:57,153
Kenapa aku masih memimpikan
kehidupan manusiaku,
722
01:00:57,236 --> 01:00:59,197
padahal kekuatanku sudah kembali?
723
01:00:59,280 --> 01:01:02,575
Mungkin kau ingin tetap menjadi manusia.
724
01:01:03,368 --> 01:01:05,620
Jadi, mereka selamat dari kobaran api itu?
725
01:01:05,703 --> 01:01:07,246
Pelakunya tahu kita di Sokcho.
726
01:01:07,330 --> 01:01:08,790
Ada yang membocorkan informasi kita.
727
01:01:08,873 --> 01:01:10,792
Yang tahu kita di Sokcho adalah…
728
01:01:10,875 --> 01:01:12,126
Aku datang untuk bergabung denganmu.
729
01:01:12,210 --> 01:01:15,338
Mari selesaikan konflik lama kita
dan bekerja sama mulai sekarang.
730
01:01:18,925 --> 01:01:23,930
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
49376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.