Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
DARURAT SOS DALAM…
2
00:01:26,377 --> 00:01:27,545
AKU BUTUH BANTUAN. SOS!
3
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
LOKASI SAAT INI:
BANPO-DONG 334, SEOCHO-GU, SEOUL
4
00:01:52,028 --> 00:01:54,614
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
5
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
Masih belum selesai?
6
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
UNTUK SEMENTARA TIDAK BISA DIGUNAKAN
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,595
Aku harus segera naik.
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
TANGGA DARURAT
9
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
Tidak…
10
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
Tidak!
11
00:02:58,553 --> 00:02:59,846
Do Do-hee, kumohon…
12
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Tidak!
13
00:03:10,356 --> 00:03:12,233
Jangan!
14
00:03:12,817 --> 00:03:13,902
Tolong!
15
00:03:13,985 --> 00:03:16,487
Jangan bunuh aku!
16
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
Tidak!
17
00:03:22,493 --> 00:03:23,786
Tolong aku!
18
00:03:52,357 --> 00:03:53,274
Jeong Gu-won.
19
00:03:54,359 --> 00:03:55,276
Do Do-hee.
20
00:04:53,251 --> 00:04:55,128
Do Do-hee,
21
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
kau baik-baik saja?
22
00:05:26,492 --> 00:05:27,493
Tenang.
23
00:05:29,579 --> 00:05:30,788
Semua sudah berakhir.
24
00:06:16,209 --> 00:06:23,174
EPISODE 6
DALAM RODA TAKDIR
25
00:06:35,019 --> 00:06:35,895
Terima kasih.
26
00:06:36,395 --> 00:06:38,147
Serius tak perlu ke rumah sakit?
27
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
Tidak ada siapa-siapa
28
00:06:49,867 --> 00:06:52,245
meski kunci pintunya rusak.
29
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
Dia menikmatinya.
30
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
Dia merasa senang melihatku ketakutan
31
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
seakan-akan menonton aku
yang berada di ambang kematian.
32
00:07:07,426 --> 00:07:08,928
Lalu…
33
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
lagu itu.
34
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
Tujuannya bukan sekadar ingin membunuhku.
35
00:07:20,356 --> 00:07:22,692
Dia pasti kegirangan
sebab akhirnya berhasil menangkap
36
00:07:22,775 --> 00:07:24,110
mangsa yang sudah kabur
37
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
berkali-kali.
38
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
Kau paham betul perasaan pembunuh.
39
00:07:29,407 --> 00:07:32,577
Aku paham perasaan predator.
40
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Ponselku.
41
00:07:37,999 --> 00:07:39,667
Aku lupa. Ini.
42
00:07:40,168 --> 00:07:41,127
Ponselmu ada di lantai.
43
00:07:55,600 --> 00:07:56,851
Berbeda.
44
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
Dia bukan orang yang sama.
45
00:08:00,021 --> 00:08:02,064
- Apa?
- Wajahnya jauh berbeda dengan orang
46
00:08:02,732 --> 00:08:03,858
yang hendak membunuhmu.
47
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
Berarti pelakunya bukan satu orang?
48
00:08:06,777 --> 00:08:07,862
Tunggu.
49
00:08:08,905 --> 00:08:10,364
Yang di lehernya itu luka?
50
00:08:20,583 --> 00:08:22,418
Aku melihat luka yang sama waktu di mobil.
51
00:08:22,502 --> 00:08:23,836
Jangan-jangan…
52
00:08:25,004 --> 00:08:26,422
dia berganti wajah?
53
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Aku pun jadi tak bisa mencari
54
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
sebab itu bukan wajah aslinya.
55
00:08:34,055 --> 00:08:35,681
Sebentar. Berganti wajah?
56
00:08:36,182 --> 00:08:37,725
Maksudnya, dia menyamar?
57
00:09:02,250 --> 00:09:03,501
Pak Gu-won,
58
00:09:04,752 --> 00:09:06,712
kalian menyembunyikan sesuatu dariku, ya?
59
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
Bagaimana kau bisa menyelamatkan Do-hee?
60
00:09:09,257 --> 00:09:12,009
Jelas dia bilang digantung di balkon,
tetapi kenapa muncul di tangga darurat…
61
00:09:12,093 --> 00:09:13,636
Tanya Do-hee langsung
62
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
jika kau ingin tahu.
63
00:09:15,221 --> 00:09:17,682
Aku bertanya kepadamu
sebab dia tak memberitahuku.
64
00:09:17,765 --> 00:09:19,642
Pasti ada alasan dia tak memberitahumu.
65
00:09:23,479 --> 00:09:26,399
Do-hee harus berjuang sendiri sejak kecil,
66
00:09:26,482 --> 00:09:29,193
sehingga dia sangat mandiri
dan tak suka buat orang lain cemas.
67
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
Maka itu, dia tak memberitahuku.
68
00:09:31,612 --> 00:09:35,533
Aku harus tahu situasi
yang Do-hee hadapai saat ini, Pak Gu-won.
69
00:09:35,616 --> 00:09:37,034
Memang apa hakmu?
70
00:09:39,161 --> 00:09:40,955
Sebab aku satu-satunya kawan Do-hee.
71
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Apa yang kau maksud dengan kawan?
72
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
Aku ikut sakit bila dia sakit,
73
00:09:48,421 --> 00:09:50,631
dan turut bahagia ketika dia bahagia.
74
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Semacam hubungan tak terpisahkan,
75
00:09:55,803 --> 00:09:58,973
seperti aku adalah aku,
dan kau adalah kau.
76
00:10:01,809 --> 00:10:05,521
Jadi, segera beri tahu aku
apa yang Do-hee rahasiakan.
77
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
Tenang saja.
78
00:10:09,191 --> 00:10:11,569
Bukan kau satu-satunya kawan Do-hee.
79
00:11:09,794 --> 00:11:10,753
Kau tidak apa?
80
00:11:13,964 --> 00:11:15,299
Kenapa keluar?
81
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Tampaknya…
82
00:11:20,388 --> 00:11:23,808
selama ini
aku terlalu menyepelekan kematian.
83
00:11:25,976 --> 00:11:27,645
Aku bukan pemberani,
84
00:11:30,189 --> 00:11:33,025
melainkan tak tahu
apa itu kematian sesungguhnya.
85
00:11:37,405 --> 00:11:39,532
Perasaan ketika dunia
yang kuyakini berakhir
86
00:11:41,867 --> 00:11:43,869
dan aku benar-benar sendiri.
87
00:11:52,711 --> 00:11:53,921
Dia…
88
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
selalu berada di sekitarku
untuk membunuhku.
89
00:12:00,052 --> 00:12:01,929
Dari petugas keamanan
yang menyapaku pagi hari
90
00:12:02,012 --> 00:12:03,472
atau staf yang berapat denganku kemarin,
91
00:12:03,973 --> 00:12:06,058
siapa pun bisa jadi pelakunya.
92
00:12:07,935 --> 00:12:08,894
Lalu esok hari…
93
00:12:11,147 --> 00:12:14,316
dia pasti akan berkeliaran
dengan wajah berbeda untuk mengincarku.
94
00:12:18,195 --> 00:12:20,698
Berhenti berperang
di medan berbahaya ini sendirian.
95
00:12:31,876 --> 00:12:32,918
Do-hee…
96
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Menikahlah denganku.
97
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
Kau tak perlu berjalan sendirian.
98
00:13:13,125 --> 00:13:14,168
Jangan dengannya.
99
00:13:18,464 --> 00:13:19,715
Menikahlah denganku.
100
00:14:16,397 --> 00:14:19,024
MIRAE F&B
101
00:14:23,153 --> 00:14:26,198
Berhenti berperang
di medan berbahaya ini sendirian.
102
00:14:26,282 --> 00:14:27,616
Menikahlah denganku.
103
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
Jangan dengannya.
104
00:14:31,245 --> 00:14:32,413
Menikahlah denganku.
105
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
Aku butuh waktu berpikir.
106
00:14:51,640 --> 00:14:53,851
DESAIN SAMPEL
107
00:15:01,400 --> 00:15:04,570
Hidup ini memang penuh dengan pilihan.
108
00:15:08,032 --> 00:15:11,327
Kita putuskan berdasarkan respons internal
dan pengamatan di luar.
109
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
Baik.
110
00:15:16,206 --> 00:15:18,584
Berani-beraninya mempertimbangkan
aku dan manusia.
111
00:15:20,669 --> 00:15:23,213
KEPEMIMPINAN MUDA
DIRUT INVESTASI MIRAE, JU SEOK-HOON
112
00:15:27,843 --> 00:15:28,677
Ada apa?
113
00:15:28,761 --> 00:15:30,888
Merapat untuk pertemuan rahasia.
Lihat ke belakang.
114
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
Pertemuan rahasia apa?
115
00:15:40,230 --> 00:15:41,357
Memangnya kita mata-mata?
116
00:15:41,440 --> 00:15:44,818
Sekretaris robot itu bisa menghabisiku
jika aku tertangkap basah.
117
00:15:45,402 --> 00:15:48,530
Leherku yang terpelintir waktu itu
masih terasa kaku.
118
00:15:49,114 --> 00:15:50,991
Dasar manja.
119
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Ini dia!
120
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Bekal dari Park Bok-gyu
yang penuh dengan kasih sayang.
121
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
Kau boleh menangis terharu.
122
00:15:58,916 --> 00:15:59,959
Dari Ga-yeong, ya?
123
00:16:00,042 --> 00:16:01,710
Bukan.
124
00:16:01,794 --> 00:16:03,087
Lantas kenapa kemari?
125
00:16:03,837 --> 00:16:06,298
Kau berlari di tengah latihan
sampai tak pulang, jadi, Jin Bintang…
126
00:16:06,382 --> 00:16:09,218
Maksudku, aku jadi sangat khawatir.
127
00:16:09,301 --> 00:16:11,136
Begitu? Ternyata kau benar mata-mata.
128
00:16:11,220 --> 00:16:12,262
Masa bodoh.
129
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Kenapa kau berlari keluar kemarin
130
00:16:14,264 --> 00:16:16,350
bagai orang yang kelabakan?
131
00:16:16,433 --> 00:16:18,519
Do Do-hee
benar-benar hampir mati kali ini.
132
00:16:19,103 --> 00:16:21,855
Berkat itu, kami tahu
bahwa pelaku menyamar berganti wajah,
133
00:16:22,481 --> 00:16:25,484
kemudian aku melamar Do Do-hee.
134
00:16:26,360 --> 00:16:29,196
Astaga, semua orang sudah tahu
kalau soal itu.
135
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
"Ahli Waris Grup Mirae
Ditolak Mentah-mentah."
136
00:16:33,951 --> 00:16:35,494
Mereka pintar buat judul.
137
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
Bukan begitu.
138
00:16:36,870 --> 00:16:41,041
Aku yang melamar
139
00:16:41,625 --> 00:16:42,459
Do-hee.
140
00:16:43,836 --> 00:16:45,713
- Begitu.
- Apa?
141
00:16:46,296 --> 00:16:48,132
Kau yang melamar?
142
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
Kau sudah menolak lamarannya
mentah-mentah. Lantas kenapa?
143
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
Kini semua orang pun tahu soal ini.
144
00:16:58,017 --> 00:16:59,768
Katamu menikahi manusia itu hal gila.
145
00:16:59,852 --> 00:17:00,978
Apa alasannya?
146
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Alasan pikiranmu
berubah drastis tiba-tiba.
147
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
Tidak ada alasan khusus.
148
00:17:05,774 --> 00:17:08,819
Hanya saja bergandengan
dengan istri orang itu selingkuh namanya.
149
00:17:09,570 --> 00:17:10,612
Masa, demon memedulikan etika?
150
00:17:11,405 --> 00:17:12,531
Memang tidak boleh?
151
00:17:13,407 --> 00:17:14,575
Sebentar.
152
00:17:14,658 --> 00:17:16,577
Kau akan menikah?
153
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
Demon beristri?
154
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Kenapa? Apa masalahnya?
155
00:17:24,418 --> 00:17:27,004
Pintu neraka akan terbuka
kalau Jin Bintang tahu.
156
00:17:27,087 --> 00:17:29,381
Astaga, aku pikir ada apa.
157
00:17:29,465 --> 00:17:32,259
Bukan main.
Mentang-mentang ini bukan urusanmu.
158
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Andai kalian berdua menikah,
159
00:17:34,303 --> 00:17:36,847
tidak sedikit orang
yang akan menangis darah.
160
00:17:48,859 --> 00:17:50,027
Coba kulihat.
161
00:17:50,110 --> 00:17:52,404
Hari ini tak butuh peruntungan kesosialan.
162
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
Peruntungan asmara lebih penting.
163
00:17:53,739 --> 00:17:57,076
Jika auranya terus begini,
aku pasti punya kesempatan.
164
00:17:58,786 --> 00:17:59,787
"Petapa"?
165
00:18:00,621 --> 00:18:01,497
Tidak.
166
00:18:02,122 --> 00:18:04,374
Aku kurang serius memilih.
167
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
Kita ulang.
168
00:18:08,796 --> 00:18:11,423
Kenapa kau
membayang-bayangiku terus? Sial.
169
00:18:11,507 --> 00:18:13,050
Memang Petapa itu kartu jelek?
170
00:18:13,133 --> 00:18:14,635
Tentu saja.
171
00:18:14,718 --> 00:18:17,638
Artinya lelaki tua yang berhenti
mengejar cinta dan mengasingkan diri.
172
00:18:17,721 --> 00:18:20,599
Sainganku Nona Do si iblis.
Kenapa harus kartu ini yang…
173
00:18:33,153 --> 00:18:34,363
Kutunggu di ruanganku.
174
00:18:37,032 --> 00:18:39,868
Mestinya aku meramal
peruntungan kesosialan, bukan asmara.
175
00:18:39,952 --> 00:18:43,163
Nona Choi, ke ruangan kebenaran.
Selamat jalan.
176
00:18:45,124 --> 00:18:46,917
Makanya, jadi orang itu harus peka.
177
00:18:50,921 --> 00:18:52,131
Aku sudah dengar gosipnya.
178
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Gosip itu tidak benar.
179
00:18:53,757 --> 00:18:56,301
Aku suka bergosip di depan,
tetapi tidak di belakang.
180
00:18:56,802 --> 00:18:58,679
Kudengar…
181
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
ramalanmu selalu tepat.
182
00:19:00,472 --> 00:19:01,306
Maafkan…
183
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
Apa?
184
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
Yang ini?
185
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Bukan.
186
00:19:09,648 --> 00:19:10,941
Yang itu?
187
00:19:12,818 --> 00:19:14,987
Tak perlu seserius itu.
188
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Nanti bawa sial.
189
00:19:28,292 --> 00:19:29,668
"Wheel of Fortune?"
190
00:19:29,751 --> 00:19:31,128
Artinya, roda keberuntungan.
191
00:19:31,712 --> 00:19:34,631
Kartu ini biasanya
berarti pertemuan kembali atau rujuk.
192
00:19:38,760 --> 00:19:39,636
Lebih spesifik.
193
00:19:39,720 --> 00:19:42,973
Layaknya roda yang berputar, takdir
adalah kehendak Tuhan dan selalu berulang,
194
00:19:43,056 --> 00:19:46,768
kendati arahnya bergantung
pada tekad dan akal manusia.
195
00:19:47,269 --> 00:19:48,103
Begitulah artinya.
196
00:19:51,398 --> 00:19:53,150
Angka Romawi ini apa?
197
00:19:53,233 --> 00:19:54,735
Ini adalah kartu kesepuluh.
198
00:19:54,818 --> 00:19:57,196
Sepuluh dinilai sebagai angka sempurna
199
00:19:57,279 --> 00:19:59,823
yang melambangkan akhir dan awal baru.
200
00:20:04,411 --> 00:20:07,789
"Akhir dan awal baru"?
201
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
Seenak itu?
202
00:20:17,591 --> 00:20:18,926
Aku harus banyak makan
203
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
agar kuat menghadapi
pintu neraka yang terbuka.
204
00:20:23,597 --> 00:20:25,933
Ini buatan siapa sampai seenak ini?
205
00:20:27,142 --> 00:20:29,436
Kurasa aku sudah siap menikah.
206
00:20:30,604 --> 00:20:32,648
Aku bukan mau memuji diri sendiri,
207
00:20:33,649 --> 00:20:37,444
tetapi dagingnya pas sekali,
antara setengah dan tiga perempat matang.
208
00:20:43,659 --> 00:20:44,910
Seok-hoon.
209
00:20:46,078 --> 00:20:47,204
Ada apa?
210
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
Kenapa mendadak bawa bunga?
211
00:20:49,706 --> 00:20:50,666
Ini untukmu.
212
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Tadinya aku mau bawa buket,
tetapi rasanya terlalu geli.
213
00:20:56,755 --> 00:21:01,134
Namun, kemarin itu tetap lamaran
dan kesannya begitu ofensif tanpa bunga.
214
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Situasi pun sedang kalut.
215
00:21:06,056 --> 00:21:07,391
Mau minum sesuatu?
216
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
Ya… Maksudku, tidak.
217
00:21:09,226 --> 00:21:10,811
Aku sudah minum tadi.
218
00:21:12,771 --> 00:21:13,897
Tanganmu baik-baik saja?
219
00:21:14,815 --> 00:21:15,774
Tak masalah.
220
00:21:16,358 --> 00:21:17,401
Syukurlah.
221
00:21:30,914 --> 00:21:31,790
Lucu sekali.
222
00:21:32,791 --> 00:21:34,334
Kenapa kita jadi canggung?
223
00:21:36,169 --> 00:21:37,170
Kenapa tertawa?
224
00:21:40,424 --> 00:21:42,884
Apa yang lucu?
225
00:21:43,719 --> 00:21:45,095
Apa yang lucu?
226
00:21:45,595 --> 00:21:48,807
Pak Jeong, kau cemburu?
227
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
Cemburu?
228
00:21:50,267 --> 00:21:52,436
Aku tidak paham apa itu cemburu
atau sejenisnya.
229
00:21:52,519 --> 00:21:55,605
Mungkin sejak itu dia jadi tidak bisa
memahami diri sendiri.
230
00:21:57,274 --> 00:21:58,775
Ada Bu Shin.
231
00:22:06,366 --> 00:22:08,076
Hei, itu milikku.
232
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
Padahal aku masih ingat jelas
233
00:22:11,079 --> 00:22:14,207
waktu kita kali pertama bertemu,
saat kau masih puber.
234
00:22:14,291 --> 00:22:16,126
Namun, kini kau melamarku.
235
00:22:17,336 --> 00:22:18,754
Kau sudah besar, Seok-hoon.
236
00:22:18,837 --> 00:22:20,339
Setidaknya aku siswa SMP waktu itu,
237
00:22:20,422 --> 00:22:22,257
sedangkan kau masih SD, Dodo.
238
00:22:24,343 --> 00:22:26,345
Namun, kini kau sudah mau menikah.
239
00:22:27,637 --> 00:22:28,513
Sulit dipercaya.
240
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
Benar.
241
00:22:31,224 --> 00:22:32,726
Aku juga tak percaya…
242
00:22:34,269 --> 00:22:35,771
kalau aku segera menikah.
243
00:22:36,938 --> 00:22:38,774
Lamaranku itu…
244
00:22:39,608 --> 00:22:41,109
tidak impulsif.
245
00:22:41,610 --> 00:22:44,696
Awalnya, saat mendengar
kau ikut kencan perjodohan,
246
00:22:45,363 --> 00:22:46,573
jantungku seolah-olah mau copot.
247
00:22:47,657 --> 00:22:51,495
Lalu ketika kau melamar Pak Gu-won,
aku merasa cemburu.
248
00:22:53,038 --> 00:22:54,623
Ketika itu, aku pun sadar
249
00:22:54,706 --> 00:22:56,500
bahwa perasaanku terhadapmu…
250
00:22:57,542 --> 00:22:59,044
sudah tak sama seperti dahulu.
251
00:23:03,799 --> 00:23:06,635
Obrolan kita jadi mengalir ke sana,
padahal aku kemari
252
00:23:06,718 --> 00:23:07,928
bukan untuk membebanimu.
253
00:23:09,971 --> 00:23:12,599
Tidak masalah. Aku hanya…
254
00:23:13,558 --> 00:23:16,061
merasa agak kaget.
255
00:23:16,895 --> 00:23:20,190
Selama ini, aku hanya menganggapmu
sebagai keluarga.
256
00:23:20,857 --> 00:23:22,734
Kini kita resmikan hubungan keluarga kita.
257
00:23:23,652 --> 00:23:26,780
Yang kau butuhkan kini adalah pernikahan,
jadi, kita berkeluarga saja dahulu.
258
00:23:27,364 --> 00:23:30,450
Urusan lain bisa menyusul.
Lama pun tak masalah.
259
00:23:32,369 --> 00:23:33,411
Aku bersedia menanti.
260
00:23:40,377 --> 00:23:41,628
Kesenangan…
261
00:23:52,681 --> 00:23:54,349
Akhirnya aku merasa lega.
262
00:23:56,268 --> 00:23:59,354
Kau sudah jadi
pegawai kantoran sesungguhnya.
263
00:24:00,814 --> 00:24:02,649
Kenapa manusia minum yang begini?
264
00:24:04,609 --> 00:24:06,236
Hampir lupa. Aku ingin bertanya.
265
00:24:07,404 --> 00:24:10,740
Apa artinya jika manusia menyimpan
kontak seseorang di daftar nomor darurat?
266
00:24:10,824 --> 00:24:12,951
Soal itu? Itu artinya…
267
00:24:15,036 --> 00:24:17,330
dia adalah orang yang paling dipercaya.
268
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
100 KIAT UNTUK CINTA PERTAMAMU
269
00:24:18,957 --> 00:24:20,542
- Begitu?
- Ya.
270
00:24:20,625 --> 00:24:22,002
Orang yang paling dipercaya?
271
00:24:26,298 --> 00:24:27,299
Sebentar.
272
00:24:31,511 --> 00:24:33,054
Berarti Ju Seok-hoon juga?
273
00:24:33,680 --> 00:24:35,098
Tidak. Aku tak tahan.
274
00:24:40,562 --> 00:24:41,438
Pinjam.
275
00:24:42,814 --> 00:24:43,857
Halaman 125.
276
00:24:57,579 --> 00:25:00,373
Tujuanmu kemari untuk menemuiku,
bukan Do Do-hee?
277
00:25:00,457 --> 00:25:02,709
Hubungan kalian setara sekali.
278
00:25:03,501 --> 00:25:05,670
Kau sampai memanggilnya dengan nama depan.
279
00:25:05,754 --> 00:25:07,881
Kami bertemu di perjodohan
sebelum dia jadi atasanku.
280
00:25:11,760 --> 00:25:13,470
Waktu itu kau menolaknya.
281
00:25:14,638 --> 00:25:16,848
Apa modusmu menggoyahkan Do-hee ?
282
00:25:17,432 --> 00:25:20,644
Aku hanya bilang tak mau menikah,
bukan tak suka Do Do-hee.
283
00:25:22,562 --> 00:25:24,564
Jangan mempermainkan perasaan orang.
284
00:25:24,648 --> 00:25:27,484
Kau tahu sendiri
seberapa putus asanya Do-hee.
285
00:25:29,527 --> 00:25:30,695
Sayang sekali,
286
00:25:30,779 --> 00:25:31,905
aku juga tidak main-main.
287
00:25:35,659 --> 00:25:38,411
Pak Gu-won, Nona Do hendak keluar.
288
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
Aku pamit karena sibuk.
289
00:25:43,291 --> 00:25:45,627
Jaga batasanmu sebagai pengawal.
290
00:25:47,963 --> 00:25:50,006
Aku tak punya batasan yang harus kujaga.
291
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
Apa aku boleh tanya sesuatu?
292
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
Kenapa kau menyimpan nomorku
dan Ju Seok-hoon
293
00:26:13,863 --> 00:26:15,365
di kontak darurat?
294
00:26:18,285 --> 00:26:19,786
Kau pengawalku
295
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
dan Seok-hoon sudah seperti keluargaku.
296
00:26:29,045 --> 00:26:30,755
Lantas
297
00:26:30,839 --> 00:26:32,215
kenapa kau melamarku?
298
00:26:33,133 --> 00:26:34,884
Waktu itu kau menolakku mentah-mentah.
299
00:26:36,177 --> 00:26:37,887
Kenapa semua orang tanya itu?
300
00:26:44,102 --> 00:26:45,061
Tak ada alasan khusus.
301
00:26:53,361 --> 00:26:56,031
Berikutnya adalah
sambutan peletakan batu pertama
302
00:26:56,114 --> 00:26:57,949
dari komisaris Grup Mirae,
Pak Noh Suk-min.
303
00:27:01,202 --> 00:27:04,331
PELETAKAN BATU PERTAMA
PABRIK CHEONAN KEDUA GRUP MIRAE 2023
304
00:27:04,414 --> 00:27:07,208
Rasanya aneh bisa berdiri di sini.
305
00:27:07,959 --> 00:27:11,880
Harapan Grup Mirae terhadap peletakkan
batu pertama pabrik Cheonan kedua
306
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
begitu besar.
307
00:27:13,965 --> 00:27:16,468
Dengan pabrik kedua ini,
kami berharap dapat menyuplai
308
00:27:16,551 --> 00:27:18,136
kemasan berkualitas tinggi…
309
00:27:36,988 --> 00:27:38,448
Tumben Do-hee kemari.
310
00:27:40,283 --> 00:27:41,242
Sayang.
311
00:27:48,708 --> 00:27:50,043
Kami akan terus menyiapkan Grup Mirae…
312
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
Kenapa kau sekaget itu?
313
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
Kau tak pernah ke acara begini
314
00:27:54,214 --> 00:27:55,423
karena tak suka pamer.
315
00:27:57,467 --> 00:27:59,052
Adakalanya kita juga harus pamer.
316
00:28:00,470 --> 00:28:02,180
…kepada pihak terkait yang telah membantu
317
00:28:02,680 --> 00:28:05,100
mewujudkan acara ini
secara materiel dan nonmateriel,
318
00:28:05,183 --> 00:28:08,728
termasuk wali kota, Pak Ahn Jin-suk,
dan anggota dewan, Pak Seong U-chan.
319
00:28:09,521 --> 00:28:10,355
Terima kasih.
320
00:28:18,738 --> 00:28:20,448
Kulihat pembawa acaranya salah sebut.
321
00:28:20,532 --> 00:28:22,117
Alih-alih komisaris Grup Mirae,
322
00:28:22,200 --> 00:28:24,411
mestinya jabatanmu komisaris pengganti.
323
00:28:24,494 --> 00:28:25,829
Kita tak perlu menunjukkan
324
00:28:25,912 --> 00:28:28,373
kalau kondisi perusahaan
sedang tak stabil.
325
00:28:29,666 --> 00:28:31,084
Rupanya bukan salah sebut.
326
00:28:33,253 --> 00:28:34,504
Aku menikah besok.
327
00:28:37,048 --> 00:28:39,634
Berikutnya adalah acara penggalian pertama
328
00:28:39,717 --> 00:28:41,594
yang menjadi puncak acara hari ini.
329
00:28:41,678 --> 00:28:44,097
Aku tak sempat menyiapkan undangan
karena buru-buru.
330
00:28:45,265 --> 00:28:46,641
Sebagai keluarga,
331
00:28:46,725 --> 00:28:47,976
kau maklum, 'kan?
332
00:29:46,576 --> 00:29:47,911
Kau ceroboh sekali.
333
00:30:24,364 --> 00:30:27,200
Aku tetap harus menjaga kesehatan
di hari penting.
334
00:30:27,283 --> 00:30:29,202
Masa, kulupakan minuman rutinku?
335
00:30:30,161 --> 00:30:32,747
Semoga nanti aku tak gugup atau menangis.
336
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Aku pasti bisa, 'kan?
337
00:30:34,791 --> 00:30:36,918
Tinggalkan komentar untuk mendukungku.
338
00:30:37,001 --> 00:30:39,003
Klik suka, beri komentar, dan alarm.
339
00:30:39,087 --> 00:30:40,171
Jodaetgual.
340
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
Benar begitu?
341
00:30:44,008 --> 00:30:45,426
Pelafalannya agak tidak enak.
342
00:30:45,510 --> 00:30:48,263
Itu sudah biasa
di kalangan naravlog YouTube.
343
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Jodaetgual.
344
00:30:50,431 --> 00:30:51,432
Terima kasih.
345
00:30:51,516 --> 00:30:54,227
Di sesi pertama,
usai kedua mempelai masuk,
346
00:30:54,310 --> 00:30:56,187
ada prosesi hormat, ikrar pernikahan,
tukar maskawin,
347
00:30:56,271 --> 00:30:58,356
deklarasi pernikahan,
protalamion, sambutan selamat,
348
00:30:58,439 --> 00:31:00,233
berjalan di lorong, dan foto bersama.
349
00:31:00,316 --> 00:31:02,861
Sesi kedua, mempelai masuk lagi,
lalu ada acara potong kue,
350
00:31:02,944 --> 00:31:04,571
penghujanan sampanye, bincang dengan…
351
00:31:04,654 --> 00:31:05,488
Yang singkat saja.
352
00:31:07,156 --> 00:31:09,742
Padahal aku ingin memberi
yang terbaik agar tak malu
353
00:31:09,826 --> 00:31:11,286
kepada Bu Komisaris.
354
00:31:13,788 --> 00:31:16,291
Kalau begitu, kurangi sedikit.
355
00:31:16,374 --> 00:31:18,042
Biar kuperbaiki.
356
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
Reaksinya pasti luar biasa.
357
00:31:22,213 --> 00:31:23,590
Liputan eksklusif pernikahan Nona Do.
358
00:31:24,299 --> 00:31:27,510
Minuman Do Do-hee saja sudah masuk
di pencarian terkait pernikahanmu.
359
00:31:27,594 --> 00:31:28,845
Bagus.
360
00:31:28,928 --> 00:31:30,722
Aku ingin memberi ucapan semangat
361
00:31:30,805 --> 00:31:33,641
agar kau tak gugup dan menangis.
362
00:31:34,767 --> 00:31:36,603
- Kau takut?
- Kami pamit.
363
00:31:37,645 --> 00:31:39,147
Nona Do!
364
00:31:39,230 --> 00:31:42,108
Aku tak pernah melihatmu
secantik ini. Serius, Nona Do!
365
00:31:52,076 --> 00:31:53,703
Bagaimana, Nyonya Ju?
366
00:31:55,288 --> 00:31:56,748
Kau puas sekarang?
367
00:31:59,667 --> 00:32:01,294
Ini yang kau mau?
368
00:32:08,968 --> 00:32:10,762
Kenapa gaunnya jelek begitu?
369
00:32:13,139 --> 00:32:15,058
Tidak bisa lebih mewah?
370
00:32:16,392 --> 00:32:18,686
Aku tahu pernikahan ini sekadar bisnis,
371
00:32:19,479 --> 00:32:21,731
tetapi, masa, kau suruh sekretaris
yang pilih gaun?
372
00:32:23,066 --> 00:32:25,526
Ini tetap pernikahanmu.
373
00:32:25,610 --> 00:32:27,987
Seleramu harus tersalurkan di sini.
374
00:32:28,071 --> 00:32:29,989
Selera itu membentuk manusia.
375
00:32:31,658 --> 00:32:32,700
Dasar cerewet.
376
00:32:34,035 --> 00:32:36,245
Kau bisa dikucilkan kalau begitu.
377
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
Aku tak secerewet kau.
378
00:32:38,706 --> 00:32:41,209
Kau yang paling dikucilkan
di keluarga kita.
379
00:32:43,169 --> 00:32:44,921
Tidak bisa berkata lebih manis?
380
00:32:45,004 --> 00:32:46,881
Ini tetap pernikahanku.
381
00:32:49,175 --> 00:32:51,844
Aku ingat. Aku baru tahu ini
sejak punya tanaman hias.
382
00:32:52,345 --> 00:32:55,473
Ketika dua gen mutasi berbeda disatukan,
383
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
akan terlahir gen tanpa mutasi.
384
00:32:57,892 --> 00:32:59,852
Fantastis, bukan?
385
00:32:59,936 --> 00:33:01,854
Sebuah rahasia alam yang menakjubkan.
386
00:33:02,605 --> 00:33:05,733
Pernikahan macam itulah yang terbaik,
387
00:33:05,817 --> 00:33:07,735
dan menurutku, begitulah kalian.
388
00:33:08,361 --> 00:33:10,905
Kalian adalah mutan yang tak tertandingi.
389
00:33:14,659 --> 00:33:16,577
Kau sudah seperti penceramah.
390
00:33:16,661 --> 00:33:18,579
Padahal sengaja tak kupanggil
karena takut membosankan.
391
00:33:18,663 --> 00:33:20,164
Dasar anak kurang ajar.
392
00:33:20,248 --> 00:33:22,166
Kau masih saja mencelaku walau sudah mati.
393
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
Bagaimana di sana?
394
00:33:32,885 --> 00:33:34,387
Kau merasa bahagia?
395
00:33:35,513 --> 00:33:36,973
Memang aku di mana?
396
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
Entahlah.
397
00:33:42,103 --> 00:33:44,522
Konon konglomerat mustahil masuk surga.
398
00:33:45,314 --> 00:33:46,774
Berarti kau bukan di surga.
399
00:33:48,192 --> 00:33:49,610
Namun, jika diperhatikan,
400
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
kau lumayan baik,
jadi, kurasa bukan di neraka.
401
00:34:03,207 --> 00:34:05,168
Sebenarnya kau pergi ke mana…
402
00:34:07,795 --> 00:34:09,964
meninggalkanku sendiri di sini?
403
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Ke dalam ingatanmu.
404
00:34:24,729 --> 00:34:27,690
Ke mana lagi aku bisa pergi
selain ke sana?
405
00:34:57,470 --> 00:34:58,763
Kita bersiap masuk sekarang?
406
00:35:12,652 --> 00:35:15,363
Aku berjanji akan memecahkan
seluruh teka-teki.
407
00:35:36,592 --> 00:35:37,927
Akhirnya kau berhasil.
408
00:35:39,053 --> 00:35:41,639
Ternyata kau benar datang,
padahal kukira hanya basa-basi.
409
00:35:41,722 --> 00:35:44,225
Sudah kubilang bahwa kita keluarga.
410
00:35:45,601 --> 00:35:47,145
Gaunmu cocok sekali.
411
00:35:48,020 --> 00:35:50,982
Ibu pasti senang
bila dia melihatmu hari ini.
412
00:35:51,065 --> 00:35:52,692
Kenapa dia pergi secepat itu, ya?
413
00:35:54,944 --> 00:35:56,445
Selamat atas pernikahanmu. Sungguh.
414
00:35:58,698 --> 00:36:00,950
Terima kasih. Sungguh.
415
00:36:12,211 --> 00:36:13,129
Duduk di situ.
416
00:36:16,048 --> 00:36:17,884
Dasar sok pamer.
417
00:36:18,467 --> 00:36:19,927
Kapan kau mau menyebarnya?
418
00:36:20,636 --> 00:36:22,054
Ini hari bahagia.
419
00:36:22,930 --> 00:36:24,098
Kita biarkan dia berbahagia dahulu.
420
00:36:25,141 --> 00:36:29,145
- Kini, mari kita sambut ratu hari ini.
- Sebentar.
421
00:36:29,228 --> 00:36:31,939
- Aku harus kembali.
- Mempelai wanita dipersilakan masuk.
422
00:36:33,149 --> 00:36:37,445
Hadirin sekalian,
mohon beri sambutan yang meriah.
423
00:37:16,609 --> 00:37:18,110
Kenapa kau melamarku?
424
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
Tak ada alasan khusus.
425
00:37:26,369 --> 00:37:27,745
Aku hanya tak ingin kau mati.
426
00:37:54,272 --> 00:37:57,483
Mulai detik ini, kuterima mempelai wanita
427
00:37:57,566 --> 00:38:00,611
paling cantik dan berharga,
Do Do-hee, sebagai istri.
428
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
Mulai detik ini, kuterima mempelai pria
429
00:38:05,533 --> 00:38:08,077
paling tampan dan berharga,
Jeong Gu-won, sebagai suami.
430
00:38:09,745 --> 00:38:12,081
Aku berjanji akan selalu berada di sisimu
431
00:38:12,164 --> 00:38:14,917
dan bersungguh-sungguh setia kepadamu.
432
00:38:15,918 --> 00:38:18,170
Aku berjanji akan menerima,
433
00:38:18,671 --> 00:38:20,881
menghormati, serta mencintaimu apa adanya.
434
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
Perjanjian pranikah?
435
00:38:28,806 --> 00:38:30,683
Sudah kubuat sederhana.
436
00:38:33,227 --> 00:38:35,354
"Pihak pertama dan kedua
harus bersandiwara sempurna…"
437
00:38:35,438 --> 00:38:37,857
"Pihak pertama dan kedua
harus bersandiwara sempurna
438
00:38:37,940 --> 00:38:39,734
agar tampak
seperti pasangan ideal di luar."
439
00:38:39,817 --> 00:38:42,570
"Ketika sedang berdua, kedua pihak
harus saling menghormati
440
00:38:42,653 --> 00:38:44,488
dan tak mengintervensi
privasi masing-masing".
441
00:38:44,572 --> 00:38:47,366
"Kedua pihak harus berupaya maksimal
membantu tujuan masing-masing
442
00:38:47,450 --> 00:38:48,617
dan perjanjian ini berlaku…
443
00:38:48,701 --> 00:38:49,869
"Perjanjian ini berlaku…"
444
00:38:49,952 --> 00:38:51,954
…hingga tujuan
kedua belah pihak tercapai."
445
00:38:52,038 --> 00:38:54,457
…hingga tujuan
kedua belah pihak tercapai."
446
00:38:54,540 --> 00:38:55,458
PIHAK PERTAMA: DO DO-HEE
PIHAK KEDUA: JEONG GU-WON
447
00:39:02,089 --> 00:39:05,092
Selanjutnya kedua mempelai
akan berjalan di lorong
448
00:39:05,176 --> 00:39:08,095
sebagai lambang langkah pertama
mengarungi bahtera perkawinan.
449
00:39:08,763 --> 00:39:10,973
Prosesi ini pun merupakan ikrar
450
00:39:11,057 --> 00:39:13,225
untuk menjalani
bahtera hidup selamanya bersama…
451
00:39:13,309 --> 00:39:14,268
Sebentar!
452
00:39:15,269 --> 00:39:17,730
Tunggu sebentar. Maafkan aku.
453
00:39:19,398 --> 00:39:21,192
Kita tak pernah sepakat soal selamanya.
454
00:39:23,277 --> 00:39:25,529
Itu hanya tradisi.
455
00:39:25,613 --> 00:39:26,447
Jangan dianggap serius.
456
00:39:27,031 --> 00:39:28,032
Tidak bisa.
457
00:39:28,115 --> 00:39:30,534
Aku demon yang sensitif
soal kontrak dan janji.
458
00:39:31,160 --> 00:39:32,870
Selamanya bagiku itu sangat lama.
459
00:39:44,673 --> 00:39:45,800
Permisi.
460
00:39:49,387 --> 00:39:50,721
Jangan pakai kata "selamanya".
461
00:39:52,014 --> 00:39:53,307
Baik, Bu.
462
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
Berikutnya kedua mempelai
akan berjalan di lorong.
463
00:40:00,648 --> 00:40:02,483
Tak ada makna khusus.
464
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Kedua mempelai dipersilakan.
465
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Beri selamat
dengan tepuk tangan yang meriah.
466
00:40:12,243 --> 00:40:13,953
Dia terlalu tampan untuk jadi pengawal.
467
00:40:18,666 --> 00:40:19,667
Kau cantik!
468
00:40:21,460 --> 00:40:24,672
Nona Choi, tepuk tangan macam apa itu?
Kau hanya pura-pura?
469
00:40:24,755 --> 00:40:26,757
Aku mendukung pasangan lain.
470
00:40:26,841 --> 00:40:28,175
Apa?
471
00:40:28,259 --> 00:40:30,136
Pasangan aku dan Pak Gu-won.
472
00:40:54,618 --> 00:40:56,996
Kenapa kau senang sekali?
473
00:40:58,372 --> 00:41:00,499
Kian tinggi dia terbang,
kian sakit saat jatuh.
474
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Ada apa?
475
00:41:33,782 --> 00:41:35,576
Tidak ada apa-apa.
476
00:41:40,623 --> 00:41:42,791
Mohon berpose mesra
sambil saling memandang.
477
00:41:51,091 --> 00:41:52,593
Cobalah lebih serius.
478
00:41:57,139 --> 00:41:58,390
Begini?
479
00:42:01,727 --> 00:42:03,604
Terlalu serius. Kurangi.
480
00:42:05,481 --> 00:42:06,857
Susah sekali.
481
00:42:08,859 --> 00:42:10,778
Pak Jeong yang terbaik.
482
00:42:11,654 --> 00:42:12,905
Itu artinya
483
00:42:12,988 --> 00:42:15,658
Nona Do bukan yang terbaik?
484
00:42:16,408 --> 00:42:17,618
Aku tak berniat begitu,
485
00:42:17,701 --> 00:42:19,870
tetapi kau sudah salah paham,
jadi, anggaplah begitu.
486
00:42:25,501 --> 00:42:26,335
Terima ini.
487
00:42:27,795 --> 00:42:28,629
Lalu ini.
488
00:42:31,173 --> 00:42:32,299
Tolong pose berciuman.
489
00:42:33,676 --> 00:42:35,302
Itu privasi kami.
490
00:42:35,386 --> 00:42:37,638
Ada rumor bahwa ini
pernikahan palsu demi warisan.
491
00:42:37,721 --> 00:42:39,306
Ciuman itu bagai sapaan bagi suami istri.
492
00:42:41,058 --> 00:42:42,351
Harus sejauh ini?
493
00:42:44,270 --> 00:42:46,855
"Pihak pertama dan kedua
harus bersandiwara sempurna
494
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
agar tampak
seperti pasangan ideal di luar."
495
00:42:50,943 --> 00:42:52,778
Baiklah
496
00:42:52,861 --> 00:42:53,696
kalau kau memaksa.
497
00:43:48,083 --> 00:43:49,376
Sekarang foto sendiri.
498
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
Maksudku, mempelai pria.
499
00:44:07,144 --> 00:44:08,270
Seok-hoon.
500
00:44:13,942 --> 00:44:15,611
Kurasa aku masih banyak kekurangan.
501
00:44:16,362 --> 00:44:17,529
Tentu tidak.
502
00:44:18,405 --> 00:44:19,698
Kau jelas sempurna.
503
00:44:23,744 --> 00:44:25,120
Bagiku,
504
00:44:26,747 --> 00:44:29,041
kau akan selalu menjadi keluarga
yang patut diandalkan.
505
00:44:31,043 --> 00:44:33,420
Aku akan selalu mendukungmu, Do-hee.
506
00:44:35,506 --> 00:44:36,423
Terima kasih.
507
00:44:44,848 --> 00:44:47,643
Meskipun dia memang kurang ajar
kepada semua orang,
508
00:44:48,227 --> 00:44:50,354
tetapi orang itu baik bagimu, 'kan?
509
00:44:53,524 --> 00:44:56,735
Dia tak dapat semata-mata dikategorikan
510
00:44:57,903 --> 00:44:59,780
ke orang baik atau jahat.
511
00:45:16,296 --> 00:45:18,132
Selera Bu Shin…
512
00:45:18,215 --> 00:45:20,008
Sayang, ayo pulang.
513
00:45:26,014 --> 00:45:27,266
"Sayang"?
514
00:45:27,349 --> 00:45:28,183
Kalau begitu, "istriku"?
515
00:45:31,687 --> 00:45:32,771
Aku pamit.
516
00:45:38,277 --> 00:45:41,947
Hei, berhenti melihat istri orang
dengan tatapan sayu.
517
00:45:42,030 --> 00:45:43,115
Ada banyak mata di sini.
518
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
Kapan giliranku menikah, ya?
519
00:46:07,264 --> 00:46:09,183
PENGANTIN BARU
520
00:46:15,481 --> 00:46:17,065
CINDERELLA VERSI LAKI-LAKI
FOTO PERNIKAHAN DI MEDIA SOSIAL
521
00:46:20,235 --> 00:46:21,612
Kenapa dia sudah tahu?
522
00:46:21,695 --> 00:46:23,906
Kukira dia tak akan sempat
lihat berita karena sibuk berlatih.
523
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
Nona Jin, buka pintunya.
524
00:46:27,618 --> 00:46:29,203
- Sejak kapan dia begini?
- Begini…
525
00:46:35,042 --> 00:46:37,669
Jin Bintang, begini… Aku benar-benar
hendak memberitahumu begitu beres
526
00:46:38,253 --> 00:46:39,796
- konferensi pers.
- Tutup mulutmu.
527
00:46:41,215 --> 00:46:42,883
Aku lebih marah kepadamu
daripada Pak Jeong.
528
00:46:46,929 --> 00:46:48,472
Tunggu. Pernikahan itu
529
00:46:48,555 --> 00:46:52,476
hanya jalan damai
untuk mempertahankan kekuatannya.
530
00:46:52,559 --> 00:46:54,019
Pernikahan itu hal paling brutal.
531
00:46:54,520 --> 00:46:56,480
Tak ada yang lebih brutal dari itu.
532
00:47:00,651 --> 00:47:02,069
Kau pasti kembali, 'kan?
533
00:47:03,153 --> 00:47:04,780
Aku memercayaimu, Jin Bintang!
534
00:47:06,740 --> 00:47:08,784
Dia pasti kembali
535
00:47:08,867 --> 00:47:10,369
sebab dia profesional.
536
00:47:58,292 --> 00:48:00,043
Sidik jarimu sudah terekam.
537
00:48:00,127 --> 00:48:01,837
Kalau rusak lagi bagaimana?
538
00:48:02,337 --> 00:48:03,839
Ini tak akan rusak walau tersambar petir.
539
00:48:03,922 --> 00:48:05,173
Masuk.
540
00:48:08,552 --> 00:48:10,637
Jadi, ini rumah Do Do-hee, 'kan?
541
00:48:17,394 --> 00:48:19,062
Jangan salah paham.
542
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
Aku terpaksa tinggal di sini karena takut
bedebah itu menerobos masuk…
543
00:48:22,357 --> 00:48:23,609
Bahaya, Do Do-hee!
544
00:48:25,527 --> 00:48:27,070
Dia menerobos lagi?
545
00:48:27,154 --> 00:48:29,281
Kali ini dia cari apa
sampai mengubrak-abrik rumahmu?
546
00:48:31,825 --> 00:48:34,328
Belakangan aku sibuk.
Ditambah harus menyiapkan pernikahan.
547
00:48:35,287 --> 00:48:37,331
Duduklah di mana saja.
548
00:48:39,625 --> 00:48:41,668
Ini bukan habis kemalingan?
549
00:48:41,752 --> 00:48:43,420
Ini tak seberapa.
550
00:48:43,962 --> 00:48:45,839
Malah bagus terlihat manusiawi.
551
00:48:51,970 --> 00:48:52,971
Pergelangan tangan.
552
00:49:04,858 --> 00:49:06,526
Ini baru namanya manusiawi.
553
00:49:06,610 --> 00:49:08,195
Sekarang baru bisa disebut rumah.
554
00:49:08,278 --> 00:49:09,446
Apa bisa memasak juga?
555
00:49:11,198 --> 00:49:12,324
Aku ingin makan makanan rumahan.
556
00:49:13,200 --> 00:49:14,743
Tidak mau.
557
00:49:14,826 --> 00:49:16,620
Kau cari suami atau budak?
558
00:49:17,746 --> 00:49:18,872
Kalau begitu, satu lagi.
559
00:49:23,085 --> 00:49:26,296
Blus kesayanganku
tak sengaja ikut terbuang ke situ.
560
00:49:27,547 --> 00:49:29,091
Kenapa bisa tak sengaja terbuang?
561
00:49:37,099 --> 00:49:39,810
TONG PAKAIAN BEKAS
562
00:49:45,899 --> 00:49:46,900
Bukan ini.
563
00:50:05,210 --> 00:50:06,420
Ini dia.
564
00:50:07,129 --> 00:50:09,047
Apa itu? Itu baju lusuh, 'kan?
565
00:50:10,549 --> 00:50:11,842
Bukan.
566
00:50:13,510 --> 00:50:15,637
- Tolong bereskan, ya.
- Kenapa aku…
567
00:50:17,556 --> 00:50:19,141
Rasanya aku pernah lihat baju itu.
568
00:50:27,107 --> 00:50:28,275
Bergegaslah!
569
00:50:49,504 --> 00:50:51,214
Lelahku berkurang.
570
00:51:01,057 --> 00:51:02,642
YAYASAN SUNWOL
571
00:51:06,938 --> 00:51:10,275
KISAH YAYASAN SUNWOL DARI KORAN TUA
HARIAN HYEONMYEONG
572
00:51:13,570 --> 00:51:16,364
7 JUNI, 1977
KONSTRUKSI TEATER SUNWOL SELESAI
573
00:51:25,165 --> 00:51:28,335
Halo, aku Ju Seok-hoon
dari Investasi Mirae.
574
00:51:28,418 --> 00:51:31,755
Jadi, begini. Aku butuh informasi
tentang Yayasan Sunwol
575
00:51:31,838 --> 00:51:33,924
untuk keperluan investasi.
576
00:51:34,007 --> 00:51:36,968
Koran terbitan lama pun
masih ada di ruang data kantormu, 'kan?
577
00:51:37,052 --> 00:51:39,054
7 JUNI 1977
578
00:51:50,273 --> 00:51:52,275
Nenek? Dia sudah tiada.
579
00:51:53,735 --> 00:51:56,363
Semua ini menjadi milik Ayah,
lalu akan menjadi milikku.
580
00:52:00,867 --> 00:52:02,160
Bagus juga tatomu.
581
00:52:03,954 --> 00:52:04,830
Cocok untukmu.
582
00:52:25,016 --> 00:52:26,101
Noh Do-gyeong.
583
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Kau pelakunya?
584
00:52:58,550 --> 00:52:59,718
Kau habis mandi?
585
00:53:02,470 --> 00:53:04,472
Ya, sebagaimana kau lihat.
586
00:53:06,308 --> 00:53:07,142
Kau juga?
587
00:53:07,225 --> 00:53:09,728
Ya, sebagaimana kau lihat,
588
00:53:09,811 --> 00:53:10,645
aku juga.
589
00:53:14,774 --> 00:53:16,735
Aku baru lihat kau pakai baju begitu.
590
00:53:19,029 --> 00:53:20,113
Kau juga.
591
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
Hei, soal… Begini…
592
00:53:31,958 --> 00:53:33,251
Kau mau langsung tidur?
593
00:53:33,335 --> 00:53:34,669
Memang mau apa kalau tidak?
594
00:53:39,007 --> 00:53:40,008
Tentu kau harus tidur.
595
00:53:41,509 --> 00:53:42,427
Ini sudah malam.
596
00:53:43,929 --> 00:53:44,971
Benar.
597
00:53:47,265 --> 00:53:48,683
Astaga, aku mengantuk sekali.
598
00:53:59,027 --> 00:54:01,196
Kenapa aku bilang,
"Memang mau apa kalau tidak?"
599
00:54:06,451 --> 00:54:07,619
Astaga, memalukan.
600
00:55:03,174 --> 00:55:05,093
Selamat tidur,
601
00:55:05,176 --> 00:55:06,302
Do Do-hee.
602
00:55:07,846 --> 00:55:09,764
Selamat tidur,
603
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
Jeong Gu-won.
604
00:55:42,047 --> 00:55:42,964
Tuan Muda!
605
00:55:43,590 --> 00:55:45,508
Tuan Muda Yi-sun!
606
00:55:45,592 --> 00:55:48,970
Guru privatmu segera tiba.
Masa, malah pergi melihat bunga?
607
00:55:49,054 --> 00:55:50,722
Andai ayahmu tahu, kini dia tak akan…
608
00:55:50,805 --> 00:55:53,391
Semua akan damai selama kau tutup mulut.
609
00:56:20,085 --> 00:56:22,295
Mimpi saat aku jadi manusia lagi?
610
00:56:27,967 --> 00:56:30,136
Kenapa berisik sekali pagi-pagi begini?
611
00:56:34,933 --> 00:56:36,643
- Apa-apaan?
- Selamat pagi.
612
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
Sadarlah.
613
00:56:41,231 --> 00:56:42,857
Apa-apaan kau pagi-pagi begini?
614
00:56:42,941 --> 00:56:44,067
Ada apa dengan penampilanmu?
615
00:56:45,527 --> 00:56:47,028
Kenapa?
616
00:56:47,112 --> 00:56:48,613
Pagi-pagi sudah cantik?
617
00:56:49,364 --> 00:56:50,281
Ya.
618
00:56:51,074 --> 00:56:52,450
Tidak.
619
00:56:52,534 --> 00:56:54,410
Maksudku, sepertinya kau habis bergadang
620
00:56:54,494 --> 00:56:56,454
dan berkelahi di suatu tempat,
bukan tidur.
621
00:56:56,538 --> 00:56:58,331
Sudah lama aku tak tidur nyenyak,
622
00:56:58,414 --> 00:57:00,083
lalu terbangun karena lapar sekali.
623
00:57:00,166 --> 00:57:01,251
Mau?
624
00:57:01,334 --> 00:57:02,710
Tidak.
625
00:57:02,794 --> 00:57:05,421
Secangkir kopi drip saja cukup untukku.
626
00:57:05,505 --> 00:57:06,548
Kopi drip?
627
00:57:07,257 --> 00:57:08,716
Aku tak punya. Waktu pun tak ada.
628
00:57:08,800 --> 00:57:10,135
Kenapa tidak punya kopi drip?
629
00:57:10,218 --> 00:57:12,804
Kenapa tak ada waktu pula?
Ini akhir pekan.
630
00:57:12,887 --> 00:57:13,930
Kita harus mencari pelaku.
631
00:57:14,013 --> 00:57:14,889
Tidak mau.
632
00:57:14,973 --> 00:57:16,641
Hari ini, aku mau bersantai
633
00:57:16,724 --> 00:57:18,643
sebab acara pernikahan kemarin
terlalu berat.
634
00:57:18,726 --> 00:57:20,812
Kita harus mencarinya akhir pekan
sebab hari kerja sibuk.
635
00:57:21,646 --> 00:57:23,857
Namun, siapa itu namanya?
636
00:57:23,940 --> 00:57:26,651
Ju Seok-hoon atau siapa pun namanya.
Dia sedang mengorek Pak Cha, 'kan?
637
00:57:26,734 --> 00:57:30,113
Lebih cepat mengorek yang masih hidup
ketimbang yang sudah mati.
638
00:57:30,196 --> 00:57:31,448
Yang masih hidup itu siapa?
639
00:57:31,531 --> 00:57:33,283
Aku tak tahu wajah asli pelaku.
640
00:57:33,366 --> 00:57:34,617
Kita harus mencari dalangnya.
641
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
Dalang yang bersembunyi
di balik pelaku tak berwajah.
642
00:57:38,163 --> 00:57:39,289
Ada yang kucurigai.
643
00:57:40,081 --> 00:57:41,082
Siapa?
644
00:57:42,500 --> 00:57:44,669
Putra Noh Suk-min, Noh Do-gyeong.
645
00:58:03,021 --> 00:58:04,522
Cukup, Do-gyeong.
646
00:58:06,357 --> 00:58:07,984
Cukup. Dia sudah menyerah.
647
00:58:08,067 --> 00:58:09,235
Lepas. Hei!
648
00:58:10,028 --> 00:58:12,071
Kubilang cukup!
649
00:58:12,155 --> 00:58:13,323
Lepaskan dia!
650
00:58:13,948 --> 00:58:14,991
- Kau kenapa?
- Hentikan!
651
00:58:16,659 --> 00:58:19,078
Lepaskan sekarang.
652
00:58:20,246 --> 00:58:22,415
Hei, kau baik-baik saja?
653
00:58:23,166 --> 00:58:24,626
Hei, buka matamu.
654
00:58:25,877 --> 00:58:27,045
Keparat kau, Do-gyeong!
655
00:58:29,547 --> 00:58:30,548
Jangan sok manja.
656
00:58:31,466 --> 00:58:32,800
Kau tidak akan mati.
657
00:58:38,765 --> 00:58:40,141
Belum beres?
658
00:58:40,225 --> 00:58:41,476
Ya, sebentar lagi.
659
00:58:45,188 --> 00:58:47,357
Baiklah. Aku sudah siap.
660
00:58:50,818 --> 00:58:52,278
Tidak, kau belum siap.
661
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
Lagi-lagi kau mengira dirimu selebritas?
662
00:58:54,948 --> 00:58:57,033
Aku harus menutupi wajah
untuk membuntuti orang.
663
00:58:57,116 --> 00:58:59,744
Luar biasa. Kau benar-benar mencolok.
664
00:58:59,827 --> 00:59:01,246
Seperti mencari perhatian.
665
00:59:18,304 --> 00:59:20,181
Hei, kenapa harus ke sini?
666
00:59:40,702 --> 00:59:42,161
Kenapa kau belakangan ini?
667
00:59:42,745 --> 00:59:44,122
Lama-lama kau bisa membunuh orang.
668
00:59:49,919 --> 00:59:52,171
Jernihkanlah pikiranmu dahulu.
669
00:59:58,469 --> 01:00:01,598
Memang apa istimewanya membunuh orang?
670
01:00:28,249 --> 01:00:29,334
Ayo.
671
01:00:31,836 --> 01:00:32,795
Cepat.
672
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Kita bisa muncul
673
01:00:35,465 --> 01:00:38,259
di kursi belakang atau bagasi mobil itu
jika berteleportasi sekarang.
674
01:00:49,812 --> 01:00:51,689
Jangan sampai ketahuan, Pak.
675
01:01:08,706 --> 01:01:09,666
Dia terlalu waspada.
676
01:01:09,749 --> 01:01:11,417
Kita yang tak pandai membuntuti.
677
01:01:11,501 --> 01:01:14,545
- Aku pun terlalu tampan untuk disembunyi…
- Kita tunggu di sini sebentar.
678
01:01:20,718 --> 01:01:22,053
Kau mau ke mana?
679
01:01:22,136 --> 01:01:24,097
Minum espreso sebentar.
680
01:01:25,264 --> 01:01:26,474
Jangan aneh-aneh.
681
01:01:28,434 --> 01:01:29,477
- Ayo.
- Ayo.
682
01:01:32,146 --> 01:01:33,231
Ayo.
683
01:01:49,956 --> 01:01:53,251
Dia meninggalkan mobil di parkiran,
lalu naik kereta bawah tanah?
684
01:01:53,334 --> 01:01:55,086
Benar-benar aneh.
685
01:01:55,169 --> 01:01:57,296
Kenapa dia berputar-putar?
686
01:01:59,298 --> 01:02:00,591
Punyaku mana?
687
01:02:08,558 --> 01:02:10,852
Jangan bilang dia bertemu diam-diam
dengan pelaku tak berwajah
688
01:02:11,436 --> 01:02:12,854
di stasiun kereta bawah tanah.
689
01:02:17,900 --> 01:02:22,572
JEPRETAN AJAIB
690
01:02:25,783 --> 01:02:27,660
Kau suka tempat sempit, ya?
691
01:02:27,744 --> 01:02:29,162
Penggila ruangan sempit.
692
01:02:29,245 --> 01:02:30,496
Sebentar.
693
01:02:30,580 --> 01:02:31,956
Titip sebentar.
694
01:02:32,039 --> 01:02:33,249
Aku masih mau meminumnya.
695
01:02:42,467 --> 01:02:44,969
LOKER PENYIMPANAN
696
01:02:49,724 --> 01:02:50,808
Loker penyimpanan?
697
01:03:04,113 --> 01:03:06,032
Dia benar terlampau waspada.
698
01:03:14,415 --> 01:03:15,333
Ayo berteleportasi.
699
01:03:29,764 --> 01:03:30,932
Kenapa tak bisa…
700
01:04:00,795 --> 01:04:03,589
"Kedua pihak harus berupaya maksimal
membantu tujuan masing-masing."
701
01:05:25,129 --> 01:05:26,547
Kekuatanku tidak stabil.
702
01:05:26,631 --> 01:05:28,382
Jelas kau masalahnya.
703
01:05:28,466 --> 01:05:30,509
Jika ada yang bermasalah, kaulah orangnya.
Jangan salahkan aku.
704
01:05:30,593 --> 01:05:31,510
Apa pernikahan memang seperti ini?
705
01:05:31,594 --> 01:05:33,679
Aku tahu kau tak punya kesempatan,
tapi sebaiknya kau tak menikah.
706
01:05:33,763 --> 01:05:34,597
Nanti bawa sial!
707
01:05:34,680 --> 01:05:36,849
- Siapa ini?
- Pak Siapa, kau tak pulang?
708
01:05:36,933 --> 01:05:38,267
Lupakan. Kau yang mengusirku.
709
01:05:38,351 --> 01:05:39,936
Dia lari hanya setelah sehari?
710
01:05:40,019 --> 01:05:42,772
Aku merasa kau sangat
mencurigakan, Pak Jeong.
711
01:05:42,855 --> 01:05:44,440
Kau bukan manusia, 'kan?
712
01:05:44,523 --> 01:05:45,775
Bagaimana jika Ju Seok-hoon
merencanakan sesuatu?
713
01:05:45,858 --> 01:05:48,402
Tidak ada yang bisa mencegah
terungkapnya kebenaran.
714
01:05:48,486 --> 01:05:49,820
Kau harus selalu hati-hati.
715
01:05:49,904 --> 01:05:51,781
Semua orang pernah alami hari buruk.
716
01:05:59,455 --> 01:06:04,460
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
49956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.