All language subtitles for La piu bella serata della mia vita.DVDRip-AVC.1972.encoded.for.kinozal-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,510 --> 00:00:42,240 THE MOST WONDERFUL EVENING OF MY LIFE 2 00:00:37,510 --> 00:00:42,240 THE MOST WONDERFUL EVENING OF MY LIFE 3 00:01:27,930 --> 00:01:29,800 Just a moment. What's in that bag? 4 00:01:30,330 --> 00:01:31,210 Nothing. 5 00:01:32,230 --> 00:01:33,350 It's empty. 6 00:01:33,750 --> 00:01:35,650 So you travel with an empty bag? 7 00:01:35,710 --> 00:01:37,130 And you have time to waste! 8 00:01:37,150 --> 00:01:39,500 Unfortunately I do, and now you'll waste it with me. 9 00:01:39,520 --> 00:01:41,660 Get out, and let me see what's in the trunk. 10 00:01:41,680 --> 00:01:43,770 So it's you that hamper the traffic! 11 00:02:29,030 --> 00:02:30,900 Do you mind? Just an information. 12 00:02:30,960 --> 00:02:33,930 I should pick up these goods that I gave to your rep in Milan. 13 00:02:33,980 --> 00:02:35,880 In the back room. They're awaiting you. 14 00:02:48,870 --> 00:02:49,890 There he is! 15 00:02:49,950 --> 00:02:52,420 My respects, sir. How are you? All right? 16 00:02:53,110 --> 00:02:54,360 It's my stuff? 17 00:02:54,910 --> 00:02:58,700 I had a little delay at the border. I fear that the bank closes. 18 00:03:02,330 --> 00:03:03,820 If we could hasten... 19 00:03:04,640 --> 00:03:05,510 There! 20 00:03:08,690 --> 00:03:10,660 Look, there's a mistake. What do you give me, jam? 21 00:03:10,680 --> 00:03:12,760 In Milan, I gave you one hundred... 22 00:03:13,140 --> 00:03:15,560 Ah...! I nearly had a fit! 23 00:03:18,040 --> 00:03:20,190 Hey, wait! What, don't we count them? 24 00:03:21,380 --> 00:03:22,570 What do you do? 25 00:03:23,940 --> 00:03:25,120 Exactly 13 kilos! 26 00:03:25,420 --> 00:03:27,900 Really? - There! They're counted! - Oh, really? 27 00:03:32,590 --> 00:03:35,810 100 million weigh 13 kilos? - Gross with the cardboard! 28 00:03:36,050 --> 00:03:37,480 Why, didn't you know? - No! 29 00:03:51,750 --> 00:03:52,670 Per favore! 30 00:03:52,770 --> 00:03:54,740 I am a client. I need to deposit... 31 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 Imagine if there is anyone! 32 00:03:58,030 --> 00:04:00,530 For two minutes late! What the hell! 33 00:04:03,500 --> 00:04:05,990 The country of the banks... and then are closed! 34 00:04:33,340 --> 00:04:35,310 Hey! It could have been anyone! 35 00:04:36,040 --> 00:04:39,300 Might say, we are in Switzerland! Okay, but it's 100 million! 36 00:04:39,360 --> 00:04:40,520 Are we kidding!? 37 00:04:54,800 --> 00:04:58,340 Please! You know whose bike this is? I'm saying to you, flic! 38 00:04:58,400 --> 00:05:00,150 Wait a minute! Wait. 39 00:05:00,200 --> 00:05:02,390 "Wait a minute"? It obstructs me! 40 00:05:17,280 --> 00:05:19,100 There he is! He takes it easy! 41 00:05:17,280 --> 00:05:19,100 There he is! He takes it easy! 42 00:05:19,160 --> 00:05:21,470 Look, biker, is that the way to park? 43 00:05:19,160 --> 00:05:21,470 Look, biker, is that the way to park? 44 00:05:21,530 --> 00:05:24,680 Who do you think you are, with this jalopy? Hurry, get away! 45 00:05:33,380 --> 00:05:35,230 Well, I didn't expect this! 46 00:05:35,290 --> 00:05:38,810 Sorry if I attacked you! Leave it here, I don't need the car now. 47 00:05:38,820 --> 00:05:40,890 I had to go to the bank but it was closed,.. 48 00:05:40,950 --> 00:05:43,840 so I have to stay in Switzerland until morning. 49 00:05:45,700 --> 00:05:48,690 You put on your helmet. I assume that you're leaving now. 50 00:05:48,720 --> 00:05:51,840 I stay here, at the hotel Splendid. - You called me? 51 00:05:51,990 --> 00:05:54,360 Me, I called you? - Yes, you. - Not me. 52 00:05:54,940 --> 00:05:57,330 Okay, I get it! - Thanks anyway, flic! 53 00:05:58,230 --> 00:06:00,840 Le flic interrupted us. I was asking you... 54 00:06:00,900 --> 00:06:03,940 if you'd like a little drink, here at the Splendid? 55 00:06:04,500 --> 00:06:05,620 Don't be shy! 56 00:06:06,270 --> 00:06:08,640 Wow, what strenght! I couldn't make it! 57 00:06:09,320 --> 00:06:11,660 Sprechen Sie Deutsch? Parlez vous Franзais? 58 00:06:12,770 --> 00:06:14,080 Are you leaving? 59 00:06:22,450 --> 00:06:23,510 Bon voyage! 60 00:06:45,840 --> 00:06:46,830 Here I am! 61 00:06:49,070 --> 00:06:51,450 Miss, see that I caught up with you? 62 00:06:49,070 --> 00:06:51,450 Miss, see that I caught up with you? 63 00:06:51,690 --> 00:06:53,920 Now we can sto... Sure! 64 00:08:53,690 --> 00:08:54,670 Wait! 65 00:08:54,950 --> 00:08:56,900 Stop! Where are we going? 66 00:11:07,470 --> 00:11:08,890 Halt, halt! Stop! 67 00:11:08,950 --> 00:11:11,420 Excuse me, please! I got stuck with the... 68 00:11:14,510 --> 00:11:15,370 the car! 69 00:11:15,950 --> 00:11:18,900 Where's a phone? To call the roadside assistance! 70 00:11:19,230 --> 00:11:20,520 My car is stuck. 71 00:11:25,690 --> 00:11:28,750 Are you going to bring me? Thanks. I move the car. 72 00:11:29,380 --> 00:11:32,190 Don't bother, I'll do by myself. It's downhill. 73 00:11:50,290 --> 00:11:51,240 That's it! 74 00:11:51,290 --> 00:11:53,180 My bag, oh! Excuse me! 75 00:11:53,580 --> 00:11:55,590 Not so much for the bag, but... 76 00:11:57,660 --> 00:11:59,670 I leave the keys in the dashboard. 77 00:12:00,970 --> 00:12:01,960 Thank you. 78 00:12:02,580 --> 00:12:04,420 And excuse the inconvenience. 79 00:12:06,040 --> 00:12:08,780 I don't understand why it stopped, so suddenly! 80 00:12:08,810 --> 00:12:11,450 I checked the carburetor, spark plugs, the distributor... 81 00:12:11,470 --> 00:12:12,760 No use! Everything fine. 82 00:12:11,470 --> 00:12:12,760 No use! Everything fine. 83 00:12:12,780 --> 00:12:16,730 Modestly, I know all about engines. You bet! With all the cars I've had! 84 00:12:17,290 --> 00:12:20,360 It never happened before! A mystery. A true mystery! 85 00:12:34,960 --> 00:12:36,760 The horse never betrays! 86 00:12:38,620 --> 00:12:41,690 Surely you'll say "It doesn't reach 280", but... 87 00:12:41,930 --> 00:12:43,990 Hey, listen, but when we arrive? 88 00:13:06,070 --> 00:13:07,760 But there's a phone here? 89 00:13:20,660 --> 00:13:23,390 Thank goodness, there is someone who speaks! Hello lady! 90 00:13:23,420 --> 00:13:25,640 My car is stopped. Could I use the phone? 91 00:13:27,780 --> 00:13:30,600 Unfortunately I don't understand. I need a phone! 92 00:13:31,440 --> 00:13:33,990 Telephon... ah, great! Telephoniren! 93 00:13:34,600 --> 00:13:35,740 I just don't understand. 94 00:13:35,760 --> 00:13:38,680 I get by with most languages, but German, unfortunately... 95 00:13:38,740 --> 00:13:40,650 I don't know it. Telephoniren! 96 00:13:43,350 --> 00:13:44,320 Amiable... 97 00:13:45,860 --> 00:13:46,920 I go with you? 98 00:13:52,360 --> 00:13:53,630 I only know "ja". 99 00:13:53,690 --> 00:13:56,000 You're very euphoric! Why are you laughing? 100 00:13:56,060 --> 00:13:57,530 Do I make you laugh? 101 00:14:11,580 --> 00:14:14,500 Ah, Italian! - Hello Master! - Good morning sir! 102 00:14:11,580 --> 00:14:14,500 Ah, Italian! - Hello Master! - Good morning sir! 103 00:14:15,410 --> 00:14:17,040 Do you want to call? 104 00:14:17,340 --> 00:14:21,420 Yes, if possible. My car is stuck amid the road, I would call a mechanic. 105 00:14:21,480 --> 00:14:25,960 There are the Kirsers brothers at Anborg. They are good and very honest. 106 00:14:26,020 --> 00:14:29,140 Thanks. - Time to wash my hands and I go with you. 107 00:14:30,860 --> 00:14:34,210 I was choosing the partridges. It is a very delicate work. 108 00:14:34,460 --> 00:14:37,430 The game should be ripened, yes, but not rotten! 109 00:14:38,050 --> 00:14:39,690 And this is ripened, huh? 110 00:14:39,750 --> 00:14:42,940 If the animal was killed by a shot or two.. 111 00:14:46,210 --> 00:14:50,030 then is attacked only by gut microbes, which are not toxic. 112 00:14:50,570 --> 00:14:55,130 But if the animal was hit by a full shower of shots, "a rose", as they say,.. 113 00:14:55,250 --> 00:14:58,430 its muscles are infected by microbes of putrefaction. 114 00:14:59,180 --> 00:15:02,670 And what's the name of this castle? - Chateau de La Brunetiиre. 115 00:15:02,700 --> 00:15:06,420 It must be very old, huh? - It was built in two different periods. 116 00:15:06,540 --> 00:15:10,480 A wing is in Romanesque style, another is in Gothic style, there! 117 00:15:10,530 --> 00:15:13,110 Who's the owner? - The last Count de La Brunetiиre. 118 00:15:13,760 --> 00:15:17,480 Die-hards, these Counts! - Eh! His time will come too! 119 00:15:17,670 --> 00:15:19,990 Make this phone call! - Now, sir. 120 00:15:20,230 --> 00:15:23,190 This is the living room? - It's the hall of justice! 121 00:15:20,230 --> 00:15:23,190 This is the living room? - It's the hall of justice! 122 00:15:23,250 --> 00:15:26,370 Here, the Counts of La Brunetiиre administered justice. 123 00:15:23,250 --> 00:15:26,370 Here, the Counts of La Brunetiиre administered justice. 124 00:15:26,430 --> 00:15:28,640 Poor devil who fell into their hands! - Why? 125 00:15:29,180 --> 00:15:31,640 How, why? Look at their faces! 126 00:15:32,840 --> 00:15:36,670 You believe that today's judges have more reassuring faces? 127 00:15:37,040 --> 00:15:38,000 Oh, no! 128 00:15:40,200 --> 00:15:42,070 No, no. They have the same faces! 129 00:15:49,030 --> 00:15:51,900 I seem to know this! - Where did your car stop? 130 00:15:52,000 --> 00:15:55,060 Ah, on a bridge, a wooden bridge, a mile from here! 131 00:16:00,430 --> 00:16:03,490 What car is it? - It's a Maserati Indy, lobster. 132 00:16:03,790 --> 00:16:05,410 Maserati... - Lobster. 133 00:16:05,610 --> 00:16:08,210 Lo... lobster? - It's lobster tint, lobster red. 134 00:16:08,240 --> 00:16:10,740 Lobster color! - Yeah, not a lobster! 135 00:16:19,940 --> 00:16:22,490 They're going now, and soon will let us know. 136 00:16:22,650 --> 00:16:25,920 Don't worry. You're lucky, they also speak a little Italian. 137 00:16:30,260 --> 00:16:33,140 Listen,... excuse me, who are these two? 138 00:16:33,700 --> 00:16:35,600 The antepenult Count,.. 139 00:16:36,560 --> 00:16:39,500 and the penultimate Count de La Brunetiиre. 140 00:16:41,180 --> 00:16:44,690 But,... then you would be...?! - The last! 141 00:16:45,590 --> 00:16:47,140 The last in the branch. 142 00:16:45,590 --> 00:16:47,140 The last in the branch. 143 00:16:47,710 --> 00:16:48,810 The fruit! 144 00:16:49,670 --> 00:16:52,040 I ask your infinite pardon, Count! 145 00:16:52,530 --> 00:16:55,430 But think about the blunder! I took you for a workman,.. 146 00:16:55,460 --> 00:16:59,410 I saw you so busy in the kitchen, and then you're so, how to say, so... 147 00:16:59,470 --> 00:17:00,450 Helpful! 148 00:17:01,340 --> 00:17:03,520 Imagine, I was about to give you a tip! 149 00:17:03,530 --> 00:17:06,060 Don't worry. To a guest all is granted,.. 150 00:17:06,120 --> 00:17:07,360 even mistakes! 151 00:17:07,420 --> 00:17:10,070 Thank you so much, Count. Allow me to introduce myself. 152 00:17:10,130 --> 00:17:11,510 Dr. Alfredo Rossi. 153 00:17:12,970 --> 00:17:13,850 Rossi? 154 00:17:15,360 --> 00:17:17,380 But I've met some other Rossi! 155 00:17:17,440 --> 00:17:20,250 Italy is full of them! The most common name along with Bianchi. 156 00:17:20,350 --> 00:17:24,350 You mean that Italy is full of whites and of reds. Is that so? 157 00:17:24,360 --> 00:17:25,460 And of blacks! 158 00:17:25,480 --> 00:17:29,270 And whom do you side with? - But, for Rome team. Go, Wolves! 159 00:17:30,410 --> 00:17:33,920 Here they are! My friends coming back from hunting! - Yes? 160 00:17:33,980 --> 00:17:36,630 Come and meet them. - Gladly! Wait! My bag! 161 00:17:37,080 --> 00:17:38,170 Sorry, Count! 162 00:17:37,080 --> 00:17:38,170 Sorry, Count! 163 00:17:38,230 --> 00:17:41,160 Come, Dr. Rossi. You'll see, very nice people! 164 00:17:47,450 --> 00:17:48,550 Welcome back! 165 00:17:48,910 --> 00:17:50,710 I see you had a good hunt! 166 00:17:51,360 --> 00:17:54,540 Bravo! Even two deer. Great! 167 00:17:54,650 --> 00:17:57,460 Ah, good news! We have a nice Italian guest. 168 00:17:57,520 --> 00:17:59,400 I introduce you Dr. Alfredo Rossi. 169 00:17:59,440 --> 00:18:01,620 The state prosecutor Zorn. - Very pleased. 170 00:18:01,690 --> 00:18:02,730 Very fortunate! 171 00:18:02,760 --> 00:18:05,440 The President of the Court of Appeal, Dutz. - Fortunate. - Delighted! 172 00:18:05,450 --> 00:18:07,300 The Registrar Bouisson. - Pleasure. 173 00:18:07,360 --> 00:18:08,400 My pleasure. 174 00:18:08,460 --> 00:18:10,010 You're staying, right? 175 00:18:10,070 --> 00:18:12,650 Sorry, but unfortunately I can't stay over. 176 00:18:12,700 --> 00:18:15,830 But why not? - The gentleman's car had a breakdown. 177 00:18:16,210 --> 00:18:18,150 A serious fault? - I hope not! 178 00:18:18,190 --> 00:18:20,950 Thanks to the Count, the mechanics are already consulting. 179 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 And so, we both missed it! - Ah, always the same old bully! 180 00:18:25,230 --> 00:18:27,960 You live in Switzerland? - No, unfortunately. 181 00:18:28,510 --> 00:18:32,330 Oh! And why do you say unfortunately? - Because I adore Switzerland! 182 00:18:28,510 --> 00:18:32,330 Oh! And why do you say unfortunately? - Because I adore Switzerland! 183 00:18:32,450 --> 00:18:36,460 A country that's clean, tidy, with no strikes. A peaceful country! 184 00:18:37,780 --> 00:18:40,710 Since some time, a little less orderly. - Yeah? 185 00:18:40,780 --> 00:18:42,930 And a little less peaceful. - I get it! 186 00:18:42,970 --> 00:18:45,140 You allude to the Italian immigrants? - Oh no! 187 00:18:45,160 --> 00:18:48,810 Don't make me say what I don't think, and that neither my friends think. 188 00:18:48,870 --> 00:18:51,160 We really love your country, Dr. Rossi! 189 00:18:51,220 --> 00:18:55,250 In my youth, I studied at the University of Milan for more than 2 years. 190 00:18:55,310 --> 00:18:56,320 Beautiful city! 191 00:18:56,350 --> 00:18:59,360 I think of it often, you know? And with a lot of nostalgia! 192 00:18:59,400 --> 00:19:02,190 Of your youth, mostly. Because, of our Milan,.. 193 00:19:02,250 --> 00:19:04,790 you can say all, except that it's a beautiful city. 194 00:19:04,850 --> 00:19:07,720 Ah, but you are Milanese! - No, I'm Roman. 195 00:19:07,820 --> 00:19:10,060 "Romano de Roma!" - Yes, from Rome. 196 00:19:10,120 --> 00:19:12,890 But unfortunately I live in Milan, for reasons of work. 197 00:19:12,990 --> 00:19:15,620 Who knows why, you always say "unfortunately". 198 00:19:16,070 --> 00:19:17,850 Yeah, true, unfortunately! 199 00:19:17,890 --> 00:19:20,610 You, doctor, are here for the oncology congress? 200 00:19:20,650 --> 00:19:23,370 What congress? - The congress on cancer, in Geneva. 201 00:19:23,410 --> 00:19:25,540 No...! I am not a medical doctor. 202 00:19:23,410 --> 00:19:25,540 No...! I am not a medical doctor. 203 00:19:26,180 --> 00:19:27,780 I deal with synthetic fibers. 204 00:19:27,840 --> 00:19:30,340 I am the representative in Italy for Efestion Co. 205 00:19:30,370 --> 00:19:31,970 Efestion? - Efestion! 206 00:19:32,500 --> 00:19:36,290 The last word of modern chemistry in terms of lightness and strength. 207 00:19:36,350 --> 00:19:39,220 See. The Americans use it for the astronauts' suits. 208 00:19:39,240 --> 00:19:41,860 In Italy, instead, we make underwear with it. 209 00:19:41,920 --> 00:19:45,640 Believe me. A beautiful woman in a nightgown Efestion.. 210 00:19:45,880 --> 00:19:47,910 is particularly exciting! 211 00:19:48,530 --> 00:19:51,690 A beautiful woman in a nightgown, is always exciting! 212 00:19:57,640 --> 00:19:59,100 So, you're here on business? 213 00:19:59,160 --> 00:20:02,450 No, an appointment at the bank, but now is postponed until tomorrow at 9,.. 214 00:20:02,480 --> 00:20:06,460 cause I arrived two minutes late, and you Swiss, in terms of punctuality... 215 00:20:06,480 --> 00:20:08,900 We invented it, so to sell the watches! 216 00:20:11,510 --> 00:20:14,710 Dr. Rossi, enjoy a sip of Porto. 217 00:20:14,810 --> 00:20:19,940 It is a Delaforce 1942. - Ah, thanks Count! 218 00:20:20,470 --> 00:20:22,510 And, you know who sent it to me? 219 00:20:23,720 --> 00:20:25,450 That young Portuguese,.. 220 00:20:25,850 --> 00:20:28,170 who stopped over here last month. 221 00:20:28,690 --> 00:20:30,670 Ah! Do you remember? 222 00:20:30,770 --> 00:20:34,550 A defendant who managed to get away for the skin of his teeth! 223 00:20:34,650 --> 00:20:38,860 Our public prosecutor, at the end of his scholarly indictment,.. 224 00:20:39,230 --> 00:20:44,140 had asked to sentence him to 19 years, and 11 months! Right! 225 00:20:44,870 --> 00:20:48,390 But I have shown the non premeditation, and our president.. 226 00:20:48,420 --> 00:20:50,420 sentenced him to a minimum sentence. 227 00:20:51,370 --> 00:20:53,840 Why, you still practice the profession? 228 00:20:54,070 --> 00:20:55,860 Sorry, I said still, I didn't mean... 229 00:20:55,890 --> 00:20:59,010 Do not apologize. Your still is fully justified. 230 00:20:59,340 --> 00:21:03,390 Indeed, we are retired, and since many years too! 231 00:21:03,490 --> 00:21:05,040 Eh, indeed I was saying! 232 00:21:05,100 --> 00:21:06,400 After a lifetime of work,.. 233 00:21:06,450 --> 00:21:09,270 one has the right to a well-deserved rest, what the heck! 234 00:21:09,330 --> 00:21:11,860 Rest? Agony! 235 00:21:12,770 --> 00:21:15,200 Of all the diseases of old age,.. 236 00:21:15,510 --> 00:21:18,430 retirement is the worst. 237 00:21:18,970 --> 00:21:24,370 It was prosecutor Zorn who suggested the idea of reviving the old profession. 238 00:21:24,370 --> 00:21:25,300 Ah, yes? - Alas! 239 00:21:25,330 --> 00:21:30,840 And so, whenever we gather here to hunt, we invent a trial. 240 00:21:31,360 --> 00:21:35,600 A trial? A real trial? - Yes, a real trial,.. 241 00:21:35,870 --> 00:21:39,780 in which lawyer La Brunetiиre assumes the defense of the accused,.. 242 00:21:35,870 --> 00:21:39,780 in which lawyer La Brunetiиre assumes the defense of the accused,.. 243 00:21:39,880 --> 00:21:42,970 public prosecutor Zorn supports the prosecution,.. 244 00:21:43,070 --> 00:21:49,240 and me, President Dutz, modestly, I judge like in the good old days. 245 00:21:50,600 --> 00:21:55,860 Arteries, hormones, pancreas, everything worked again. Boredom vanished! 246 00:21:56,960 --> 00:22:01,660 Are back agility, appetite, energy, flexibility! 247 00:22:01,980 --> 00:22:04,430 Look, look how it's done! - Where are you going? 248 00:22:04,490 --> 00:22:06,610 No, no! - Careful! - Leave, leave! 249 00:22:07,540 --> 00:22:09,470 On one leg, hop! 250 00:22:10,700 --> 00:22:12,720 Today, it came out even better! 251 00:22:14,480 --> 00:22:16,300 Damn, he's very good, huh! 252 00:22:16,540 --> 00:22:19,280 But, sorry, you, exactly, are you doing? 253 00:22:19,480 --> 00:22:21,520 We reenact historical trials. 254 00:22:21,620 --> 00:22:24,750 The trial of Socrates, Jesus, Joan of Arc,.. 255 00:22:24,810 --> 00:22:26,030 Dreyfuss... 256 00:22:26,510 --> 00:22:29,090 Galeazzo Ciano, Marshal Pйtain... 257 00:22:29,170 --> 00:22:31,550 And we often come to very different conclusions.. 258 00:22:31,610 --> 00:22:33,440 from those of the original trial. 259 00:22:33,500 --> 00:22:36,570 Of course, the game becomes more exciting.. 260 00:22:36,630 --> 00:22:39,640 when we can practice with a defendant in the flesh. 261 00:22:39,700 --> 00:22:43,010 Last week we tried just an Italian. 262 00:22:39,700 --> 00:22:43,010 Last week we tried just an Italian. 263 00:22:43,100 --> 00:22:45,030 A deputy of the majority,.. - No! 264 00:22:45,090 --> 00:22:47,980 come to meetings to emigrants. - How, a deputy? 265 00:22:48,080 --> 00:22:51,500 And the immunity? In Italy, whatever he does, he can't go to jail! 266 00:22:51,560 --> 00:22:54,390 In our trials, the immunity does not apply. 267 00:22:54,410 --> 00:22:57,930 We sentenced him to 14 years for extortion and embezzlement. 268 00:22:57,990 --> 00:23:00,320 Honestly, he deserved it! - Yeah! 269 00:23:00,420 --> 00:23:03,360 Ah! But it is a stern court, yours! 270 00:23:04,150 --> 00:23:05,670 Stern, but fair. 271 00:23:06,840 --> 00:23:09,360 It's really a shame that you have to leave! 272 00:23:10,060 --> 00:23:14,270 But you, Dr. Rossi, wouldn't you participate in our game? 273 00:23:15,160 --> 00:23:18,820 But I am not a lawyer, I have no legal experience. What could I do? 274 00:23:18,850 --> 00:23:21,820 But the defendant does not need experience! 275 00:23:22,540 --> 00:23:23,620 The defend... 276 00:23:24,860 --> 00:23:26,370 How? The defendant? 277 00:23:26,630 --> 00:23:29,020 I'd be so happy to defend you! 278 00:23:31,200 --> 00:23:33,590 Sure! I could have done the defendant! 279 00:23:36,530 --> 00:23:38,870 ...would be fun, why not? But.. 280 00:23:40,100 --> 00:23:41,520 but is that my car? 281 00:23:40,100 --> 00:23:41,520 but is that my car? 282 00:23:41,750 --> 00:23:43,310 Bravo! They've already repaired it! 283 00:23:41,750 --> 00:23:43,310 Bravo! They've already repaired it! 284 00:23:43,380 --> 00:23:44,990 Must you really run away? 285 00:23:45,050 --> 00:23:46,850 Oh yes! Excuse me, I'm sorry, but... 286 00:23:46,890 --> 00:23:50,430 for me it would be an honor to be defended by a lawyer Count, but... 287 00:23:50,490 --> 00:23:52,640 some other time, huh! - You leave us, Dr. Rossi? 288 00:23:52,660 --> 00:23:55,050 Wait, I'll escort you out! - No, don't bother! 289 00:23:55,080 --> 00:23:57,170 I return to greet you! Excuse me. 290 00:24:00,390 --> 00:24:02,060 But, then he's leaving? 291 00:24:03,960 --> 00:24:05,360 Not necessarily! 292 00:24:08,920 --> 00:24:11,150 Ah, good, done already? What had happened? 293 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 Nothing. - How, nothing? Would not start! 294 00:24:13,760 --> 00:24:17,360 It had absolutely nothing! I turned the key, the engine started. 295 00:24:17,420 --> 00:24:18,490 It's all right. 296 00:24:24,530 --> 00:24:27,010 It's perfect! It starts immediately. Strange! 297 00:24:27,210 --> 00:24:28,360 But what was it? 298 00:24:28,420 --> 00:24:30,440 I'll tell you that we also thought it was a joke. 299 00:24:30,470 --> 00:24:33,160 No, no, no joke! It really didn't start! I have... 300 00:24:33,310 --> 00:24:34,980 But, are you alike? - Ja. 301 00:24:36,190 --> 00:24:37,990 How much? - Nothing, sir. 302 00:24:38,150 --> 00:24:40,500 It was a pleasure for me to drive a car like this. 303 00:24:40,560 --> 00:24:41,870 I had never tried one. 304 00:24:41,930 --> 00:24:44,770 But I don't think your little twin had as much fun. 305 00:24:44,830 --> 00:24:45,770 Thank you, sir! 306 00:24:45,800 --> 00:24:48,470 Ah! You're not that much alike, after all! 307 00:25:02,140 --> 00:25:02,990 There! 308 00:25:03,340 --> 00:25:06,090 Gentlemen of the court, the defendant seeks freedom on bail! 309 00:25:10,340 --> 00:25:11,230 Well? 310 00:25:12,400 --> 00:25:13,700 Nobody here? 311 00:25:15,380 --> 00:25:16,890 Count, I'm leaving! 312 00:25:26,220 --> 00:25:27,750 But, they're disappeared? 313 00:25:30,510 --> 00:25:33,240 Count! I wanted to thank you for the delicious... 314 00:25:33,270 --> 00:25:36,350 Hey, no one answers here! I salute you and I'm leaving! 315 00:25:52,720 --> 00:25:53,620 Oh, no! 316 00:26:35,690 --> 00:26:37,060 Dr. Rossi! - Yes? 317 00:26:39,700 --> 00:26:42,480 I hope you have decided not to leave! - No!? 318 00:26:42,820 --> 00:26:45,280 And who leaves you anymore! That is, I meant... 319 00:26:45,340 --> 00:26:46,800 That you remain to dine with us! 320 00:26:46,830 --> 00:26:49,780 I'd stay, even willingly... - Ah, bravo! 321 00:26:46,830 --> 00:26:49,780 I'd stay, even willingly... - Ah, bravo! 322 00:26:49,800 --> 00:26:52,360 Only, it's late already, I have yet to find a hotel! 323 00:26:49,800 --> 00:26:52,360 Only, it's late already, I have yet to find a hotel! 324 00:26:52,420 --> 00:26:53,470 Where I sleep tonight? 325 00:26:53,530 --> 00:26:55,370 You have no hotel for tonight? - No. 326 00:26:55,400 --> 00:26:57,070 In that case, I can't let you go! 327 00:26:57,090 --> 00:26:58,380 But, I would not disturb. 328 00:26:58,420 --> 00:27:01,510 No, you stay with us. It's an order! - Okay, you win. I stay! 329 00:27:02,370 --> 00:27:04,330 Hurrah! - Soon we go to dinner! 330 00:27:04,520 --> 00:27:06,270 Simonetta? - Thank you. - Simonetta? 331 00:27:06,290 --> 00:27:09,550 What was wrong with your car? - Nothing. Just nothing! 332 00:27:09,660 --> 00:27:11,340 Dr. Rossi is our guest. 333 00:27:11,400 --> 00:27:13,250 We will be five at the table. 334 00:27:13,310 --> 00:27:16,850 Oh, what a nice surprise! We also have a pretty "femme de chambre"! 335 00:27:16,890 --> 00:27:20,420 Good evening. - Dr. Rossi. - Which room can we give to Dr. Rossi? 336 00:27:20,470 --> 00:27:23,040 The emperor's apartment. - Ah, yes! 337 00:27:23,070 --> 00:27:23,990 It's an honor! 338 00:27:24,050 --> 00:27:25,800 No, no, I'll bring it, don't bother! 339 00:27:25,830 --> 00:27:27,640 Come upstairs to cool off. - Yes. 340 00:27:27,700 --> 00:27:28,820 Excuse me! 341 00:27:29,050 --> 00:27:33,280 I'm sorry, you are all in tails, and I have nothing to change. - No worry! 342 00:27:33,340 --> 00:27:37,100 I didn't plan to dine in Switzerland. - Come, Dr. Rossi! - Yes, Count! 343 00:27:37,160 --> 00:27:38,330 Excuse me! 344 00:27:38,490 --> 00:27:42,300 Neither did I anticipate to sleep in an emperor's apartment! 345 00:27:42,580 --> 00:27:44,670 You also had an Emperor in the family! 346 00:27:45,370 --> 00:27:48,120 Watch out, there is a broken step! - Yes, I've seen. 347 00:27:48,180 --> 00:27:50,990 The Emperor Napoleon was a guest in.. - Curious character! 348 00:27:51,050 --> 00:27:54,020 this castle. - I am sure we will have fun tonight! 349 00:27:54,480 --> 00:27:56,450 Let's hope he too will have fun! 350 00:27:59,670 --> 00:28:03,210 The Emperor Napoleon was a guest in this castle. 351 00:28:03,310 --> 00:28:05,310 Napoleon? - And not just him! 352 00:28:05,370 --> 00:28:08,750 In the castle also slept the Barbarossa. - With the seven wives? 353 00:28:08,850 --> 00:28:10,880 No. That, doctor, was Bluebeard. 354 00:28:10,940 --> 00:28:12,200 Emperor Frederick... 355 00:28:12,850 --> 00:28:17,610 Barbarossa, defeated at Legnano by the Lombard League. Do you remember? 356 00:28:18,170 --> 00:28:20,450 Ah! "Emperor Frederick in Como"! 357 00:28:20,590 --> 00:28:23,640 "... when a messenger enters Milan... " - Sure. Come. 358 00:28:24,060 --> 00:28:25,860 Here, come in doctor! 359 00:28:26,140 --> 00:28:29,570 If you really want to change, there's enough to choose from. 360 00:28:29,630 --> 00:28:32,450 Wow! Looks like La Scala's wardrobe! All yours, count? 361 00:28:32,510 --> 00:28:35,240 All at your disposal. - But shall I wear the tails? 362 00:28:32,510 --> 00:28:35,240 All at your disposal. - But shall I wear the tails? 363 00:28:35,300 --> 00:28:37,850 As you wish. But there are other evening suits. 364 00:28:37,910 --> 00:28:40,420 Here, see? - No, no, no, I prefer the tails! 365 00:28:40,520 --> 00:28:43,470 You know that I've never worn tails? Red, too! 366 00:28:43,570 --> 00:28:45,720 It's the tails of the hunting club, or.. - Ah, beautiful! 367 00:28:45,850 --> 00:28:47,710 this jacket of fox hunting. 368 00:28:47,810 --> 00:28:49,560 No, with tails, I like it with tails! 369 00:28:49,730 --> 00:28:51,680 Then this. - How do I look with it, Miss? 370 00:28:51,740 --> 00:28:53,320 Fantastic! - You going? 371 00:28:53,380 --> 00:28:56,570 Doctor... - Yes, no, I said... really, I'll wear tails? 372 00:28:57,170 --> 00:29:00,130 Count, but Napoleon has really slept in this bed? 373 00:29:00,400 --> 00:29:04,590 Yes, five nights in 1809, before the Peace of Schцnbrunn,.. 374 00:29:05,020 --> 00:29:07,870 which marked the apogee of Napoleonic power,.. 375 00:29:08,110 --> 00:29:10,330 as you remember! - Oh, sure! 376 00:29:11,230 --> 00:29:14,560 Indeed he was mighty, Napoleon! He put them all beneath! 377 00:29:15,570 --> 00:29:17,870 But, how did he manage to sleep in this bed? 378 00:29:18,370 --> 00:29:21,070 So small! - Not to mention.. 379 00:29:21,340 --> 00:29:24,700 that the great Corsican was more or less tall so,.. 380 00:29:24,760 --> 00:29:26,430 about a meter and a half,.. 381 00:29:26,490 --> 00:29:30,460 until last century, all the powerful, all the aristocrats, slept seated. 382 00:29:26,490 --> 00:29:30,460 until last century, all the powerful, all the aristocrats, slept seated. 383 00:29:30,620 --> 00:29:31,580 No! Why? 384 00:29:31,940 --> 00:29:34,820 They believed blood circulates better. - Yeah? 385 00:29:35,300 --> 00:29:37,300 That it was good for the skin. 386 00:29:37,590 --> 00:29:40,520 Only the poor slept lying down. 387 00:29:40,920 --> 00:29:42,180 Yeah, it's true. 388 00:29:42,240 --> 00:29:44,490 Indeed, the poor do have a bad skin! 389 00:29:44,640 --> 00:29:47,270 You'll see doctor, you'll be just fine in it! 390 00:29:47,530 --> 00:29:50,720 The last one that slept there was a giant of six feet. 391 00:29:50,780 --> 00:29:53,550 A German, a former SS general. 392 00:29:54,170 --> 00:29:57,360 Oh, I sweat blood to save his head! 393 00:29:58,690 --> 00:30:02,630 Our prosecutor, had asked for him.. 394 00:30:03,390 --> 00:30:04,750 the death penalty! 395 00:30:08,030 --> 00:30:09,000 How? 396 00:30:09,810 --> 00:30:11,500 You even sentence to death? 397 00:30:12,540 --> 00:30:15,910 So far, I have always managed to avoid the death penalty. 398 00:30:16,310 --> 00:30:18,160 We also have the Executioner. You have met him. 399 00:30:25,600 --> 00:30:28,090 My mute servant, Pilet! - Pilet? 400 00:30:29,340 --> 00:30:33,240 An Executioner? He's perfect, has really the face of an Executioner! 401 00:30:33,690 --> 00:30:35,250 He is an Executioner! 402 00:30:33,690 --> 00:30:35,250 He is an Executioner! 403 00:30:35,920 --> 00:30:40,930 Now he too is retired, but he has done, for a good twenty years,.. 404 00:30:40,990 --> 00:30:43,670 the executor of justice in the service of the state. 405 00:30:43,730 --> 00:30:47,070 Even gave me a ride! We made the trip together in the cart. 406 00:30:47,130 --> 00:30:48,460 Alone, he and I! 407 00:30:48,700 --> 00:30:52,320 Well done, though! This is how you must play! Seriously! 408 00:30:53,780 --> 00:30:55,300 How do I look, Count? 409 00:30:55,710 --> 00:30:57,060 Perfect! 410 00:30:57,220 --> 00:31:00,620 Yes? But aren't sleeves a bit long? - Perfect! - Perfect. 411 00:31:02,020 --> 00:31:03,660 Ah, excuse me, Count! 412 00:31:04,340 --> 00:31:05,900 Where can I put this? 413 00:31:06,220 --> 00:31:07,270 What is it? 414 00:31:09,450 --> 00:31:12,080 Oh! It's millions! - One hundred! 415 00:31:13,700 --> 00:31:16,390 The fruit... of a robbery? - No! 416 00:31:16,780 --> 00:31:18,730 This is the fruit of my work! 417 00:31:19,340 --> 00:31:22,780 A tree that is bearing fruit, yours! Come on, put them here! 418 00:31:22,950 --> 00:31:24,250 Ah, a coffer! 419 00:31:25,400 --> 00:31:28,190 It is safer than the safe of a bank. 420 00:31:30,440 --> 00:31:33,820 Down! - What's important for me, is that they stay in Switzerland. 421 00:31:33,880 --> 00:31:36,710 We are the bank of the world! - How true! 422 00:31:40,700 --> 00:31:41,410 Here! 423 00:31:44,050 --> 00:31:47,760 Ah, there's the secret, too! Brilliant! Go find the hole! 424 00:31:53,750 --> 00:31:54,520 There! 425 00:31:59,370 --> 00:32:01,650 No, after you! - Please. - Thanks! 426 00:32:02,700 --> 00:32:04,010 Yes, I've seen! 427 00:32:06,780 --> 00:32:10,620 Pouilly Fumй '61. A wine delicate and nervous. 428 00:32:10,910 --> 00:32:12,600 Oh, no! More yet!? 429 00:32:14,010 --> 00:32:16,690 And what food! It is a wonder! 430 00:32:17,560 --> 00:32:20,120 What fish is it? - Giant trout of the Nisse. 431 00:32:20,180 --> 00:32:21,160 Thank you. 432 00:32:29,300 --> 00:32:31,220 Doctor Rossi,.. 433 00:32:32,080 --> 00:32:36,800 can you tell us why your car stopped.. 434 00:32:37,800 --> 00:32:40,030 on the bridge of the Nisse? 435 00:32:40,430 --> 00:32:43,030 Yeah, actually it was a mysterious breakdown! 436 00:32:43,230 --> 00:32:46,300 With me, the car wouldn't start, and the mechanics said it was okay. 437 00:32:46,360 --> 00:32:49,680 I wasn't referring to the breakdown. Why were you traveling a road.. 438 00:32:49,750 --> 00:32:51,830 that leads nowhere except here? 439 00:32:51,900 --> 00:32:53,650 You do not have to answer! 440 00:32:54,540 --> 00:32:57,830 Why not? Instead I want to answer frankly. 441 00:32:58,550 --> 00:33:00,820 I was following a woman. - A woman? 442 00:32:58,550 --> 00:33:00,820 I was following a woman. - A woman? 443 00:33:01,700 --> 00:33:03,300 Beautiful? - Very! 444 00:33:03,940 --> 00:33:07,530 So, following a woman, you've had a breakdown? 445 00:33:08,360 --> 00:33:10,160 Happened to you before? 446 00:33:11,560 --> 00:33:12,990 To follow a woman? 447 00:33:13,960 --> 00:33:18,750 Mine is a silly question, given the way you're looking.. 448 00:33:18,810 --> 00:33:21,120 at our lovely Simonetta. 449 00:33:21,180 --> 00:33:22,170 Dr. Rossi,.. 450 00:33:22,230 --> 00:33:26,260 confess that the only reason that convinced you to stay here with us,.. 451 00:33:26,310 --> 00:33:28,670 was the apparition of this young lady. 452 00:33:28,840 --> 00:33:31,440 Never confess! At most, we could admit.. 453 00:33:31,980 --> 00:33:34,590 that has been a concurrent cause. 454 00:33:36,790 --> 00:33:38,550 Well, yes, I confess! - Bravo! 455 00:33:38,610 --> 00:33:40,340 But you also must confess. 456 00:33:40,490 --> 00:33:43,340 Tell the truth. You have invited me to dinner.. 457 00:33:43,400 --> 00:33:46,290 just to have someone to play with at the trial. 458 00:33:46,390 --> 00:33:48,480 Not only that. - Yes, let's admit it! 459 00:33:48,540 --> 00:33:49,770 True, prosecutor? 460 00:33:49,830 --> 00:33:52,930 Yes. Because you Italians are the ideal defendants! 461 00:33:52,980 --> 00:33:56,210 You slip like eels through the articles in the code! 462 00:33:57,410 --> 00:33:59,810 And what would be my crime, for example? 463 00:33:59,870 --> 00:34:01,310 This is for you to say. 464 00:34:01,370 --> 00:34:03,010 Well then, in this case... 465 00:34:03,070 --> 00:34:05,570 Mr. President, my life is an open book! 466 00:34:05,830 --> 00:34:07,860 An offense can always be found. 467 00:34:07,920 --> 00:34:11,350 Who among us has not at least one skeleton in the closet:? 468 00:34:13,000 --> 00:34:17,920 Well, unless you consider offense taking one's money safe. Is it an offense? 469 00:34:18,050 --> 00:34:20,590 For us, no, indeed! Switzerland thrives,.. 470 00:34:20,650 --> 00:34:23,790 thanks to illegal exporters of capital, like you! 471 00:34:23,980 --> 00:34:25,430 Dr. Rossi! - Yes? 472 00:34:26,120 --> 00:34:28,470 Tell us a little about your roots,.. 473 00:34:28,890 --> 00:34:30,090 your family. 474 00:34:33,650 --> 00:34:36,820 Well, I am of very humble origins. My father was a bricklayer. 475 00:34:36,880 --> 00:34:38,330 He was also very good, but.. 476 00:34:38,390 --> 00:34:41,040 they always chased him away from all places, wherever he went. 477 00:34:41,100 --> 00:34:43,550 He was a socialist, communist, what do I know! 478 00:34:43,610 --> 00:34:46,110 And of course the fascists always beat him. 479 00:34:46,170 --> 00:34:48,940 You said "of course". - Yes. 480 00:34:49,570 --> 00:34:54,220 We must thus assume you found natural that the fascists beat your father. 481 00:34:54,790 --> 00:34:55,560 No! 482 00:34:54,790 --> 00:34:55,560 No! 483 00:34:56,440 --> 00:34:58,190 But they were the rulers! 484 00:34:58,250 --> 00:35:02,310 It was forbidden to think otherwise. - Ah! Then you are a conformist? 485 00:35:02,410 --> 00:35:03,140 No! 486 00:35:03,200 --> 00:35:05,180 I am for order, for legality! 487 00:35:05,710 --> 00:35:09,490 I hope the prosecutor will not find fault with on this too! 488 00:35:09,550 --> 00:35:13,840 Indeed! It is a point in favor of your right-thinking client! 489 00:35:14,140 --> 00:35:15,910 Continue, continue, Dr. Rossi! 490 00:35:15,970 --> 00:35:17,270 Continue what? 491 00:35:18,300 --> 00:35:20,660 My mother, poor woman, she had to do? 492 00:35:20,960 --> 00:35:23,140 Always struggling with poverty,.. 493 00:35:23,200 --> 00:35:25,650 she had only me, and I unfortunately,.. 494 00:35:25,810 --> 00:35:28,600 after primary school, I had to start working. 495 00:35:29,040 --> 00:35:32,680 You say, Doctor, that you've only done primary school. 496 00:35:33,320 --> 00:35:37,210 But then, how could you get your degree and become a doctor? 497 00:35:37,990 --> 00:35:40,510 I'm not doctor! They call me Doctor! 498 00:35:40,810 --> 00:35:43,900 It is an Italian habit. Especially Roman. 499 00:35:44,490 --> 00:35:48,300 With us, you see, mister, Mr Rossi, doesn't sound right. 500 00:35:48,510 --> 00:35:49,970 Instead, Dr. Rossi! 501 00:35:50,670 --> 00:35:54,980 It may sound better, but usurpation of title is an offense, Mr Rossi! 502 00:35:50,670 --> 00:35:54,980 It may sound better, but usurpation of title is an offense, Mr Rossi! 503 00:35:55,230 --> 00:36:00,190 Oh, yeah? Then half of Italy should go to jail! Come on! 504 00:36:00,770 --> 00:36:03,310 But we must recognize that my client,.. 505 00:36:03,710 --> 00:36:08,140 though devoid of higher education, has been able to get ahead in life! 506 00:36:08,260 --> 00:36:09,910 Oh, yes! Yes! 507 00:36:10,910 --> 00:36:12,460 I'm a self-made man. 508 00:36:12,830 --> 00:36:15,380 Gentlemen, a few years ago I was a petty salesman,.. 509 00:36:15,440 --> 00:36:18,750 a Rep, running with the samples from a village to another. 510 00:36:18,800 --> 00:36:22,260 I slept in stations, in the cold, without a coat... 511 00:36:22,320 --> 00:36:24,690 Never saw a penny... What's a penny? 512 00:36:24,750 --> 00:36:26,860 Imagine that time! And that hungry! 513 00:36:26,920 --> 00:36:30,160 One night me and a friend of mine, Augustarello,.. 514 00:36:30,220 --> 00:36:32,610 we ate a bowl so big of hail! 515 00:36:32,940 --> 00:36:36,230 Hail? - Hail, hail, hailstones! 516 00:36:36,290 --> 00:36:38,790 Just... hail! - Admirable! 517 00:36:39,090 --> 00:36:43,670 We appreciate your sincerity. You take note, do you, Registrar? 518 00:36:43,820 --> 00:36:45,970 of all, Mr. President, everything! 519 00:36:48,100 --> 00:36:49,140 Takes note! 520 00:36:49,200 --> 00:36:53,490 But today you have a car that, I'm no expert, it costs several million! 521 00:36:53,550 --> 00:36:56,940 For heaven's sake, a madness, forget it! - Why? Let's talk. 522 00:36:57,000 --> 00:37:01,210 Well, I must confess... - But you can't! You have the mania to confess! 523 00:37:01,440 --> 00:37:02,610 No, I meant... 524 00:37:02,670 --> 00:37:06,120 that until a year ago, I drove a 600. Well, you can't imagine.. 525 00:37:06,180 --> 00:37:10,720 the difference if you deal a bargain and come with a nice big car, prestigious. 526 00:37:10,780 --> 00:37:14,300 Now you are somebody, not "Cacini", as they say in Rome! 527 00:37:14,360 --> 00:37:17,220 Of course, all costs! Then there is the villa, the family! 528 00:37:17,280 --> 00:37:20,960 Maybe you don't know what it costs today in Italy, a family! 529 00:37:21,720 --> 00:37:23,010 You are married? 530 00:37:23,070 --> 00:37:25,700 No! No, we are widowers! 531 00:37:26,930 --> 00:37:30,570 Except for the prosecutor, who is a bachelor. 532 00:37:30,820 --> 00:37:32,540 Really? - Bachelor! 533 00:37:34,850 --> 00:37:37,660 That's why he so blindly trusts in the logic. 534 00:37:37,720 --> 00:37:39,870 Because he never lived with a woman. 535 00:37:42,870 --> 00:37:45,700 There. I have here, by chance, some snapshot. 536 00:37:46,120 --> 00:37:48,600 If you want to see, these are my jewels. 537 00:37:49,430 --> 00:37:52,440 And that is the owner of the jewelry, my wife! 538 00:37:52,780 --> 00:37:56,740 Oh! Beautiful woman! - Yes, enough. She's no longer a little girl! 539 00:37:57,080 --> 00:38:01,180 That's my son on a motorcycle. Don't be fooled by the hair, it's a boy, huh! 540 00:38:01,340 --> 00:38:03,240 In the sports car is my daughter,.. 541 00:38:03,300 --> 00:38:06,540 and those are the twins, Perla e Giada, the youngest! 542 00:38:03,300 --> 00:38:06,540 and those are the twins, Perla e Giada, the youngest! 543 00:38:08,210 --> 00:38:10,450 They have no means of locomotion? 544 00:38:10,510 --> 00:38:12,050 They have a scooter! 545 00:38:13,230 --> 00:38:15,600 I caught your irony, Mr. Prosecutor! 546 00:38:15,870 --> 00:38:18,160 Yes, true, I can't deny anything to my family,.. 547 00:38:18,220 --> 00:38:21,800 as I can afford it, since I have the Efestion representation. 548 00:38:22,500 --> 00:38:25,030 Dr. Rossi, the Milan office on the phone! 549 00:38:25,090 --> 00:38:27,430 Oh, finally! But at this hour there will be no one! 550 00:38:27,490 --> 00:38:29,730 Yes, your secretary answered. - Excuse me! 551 00:38:29,790 --> 00:38:32,330 No, this way! - Where? - This way. - Yes! 552 00:38:34,060 --> 00:38:35,960 Where is it, in the cupboard? 553 00:38:39,770 --> 00:38:41,400 Milan? One moment. 554 00:38:44,170 --> 00:38:47,880 Hello? Hey there, Ravizza! What are you doing still in office? 555 00:38:48,810 --> 00:38:51,790 No, no, no, it's not a rebuke! Indeed, I was surprised! 556 00:38:51,850 --> 00:38:55,450 I asked for the communication 2 hours ago, there's no direct dialing here. 557 00:38:55,510 --> 00:38:56,850 Still in Switzerland! 558 00:38:56,910 --> 00:39:01,270 The appointment at the bank is postponed to tomorrow morning at 9. What's New? 559 00:39:01,330 --> 00:39:04,240 Augustarello didn't want the envelope? Better! 560 00:39:04,300 --> 00:39:07,260 Refusing 10,000 lire is to say he doesn't need them. 561 00:39:04,300 --> 00:39:07,260 Refusing 10,000 lire is to say he doesn't need them. 562 00:39:07,320 --> 00:39:10,290 And you do not worry. Look, Ravizza, do me a favor! 563 00:39:07,320 --> 00:39:10,290 And you do not worry. Look, Ravizza, do me a favor! 564 00:39:10,470 --> 00:39:13,730 Call the Grand Hotel in Rimini, tell my wife to call me at this number.. 565 00:39:13,790 --> 00:39:17,850 Excuse me, President, what number has the castle? - 004231... - 004231 is the.. 566 00:39:17,910 --> 00:39:21,740 25555. - 004231 is the code... ehm... Hey, what was it? 567 00:39:21,800 --> 00:39:25,310 25555. - 25555. 568 00:39:25,450 --> 00:39:28,320 Yea, four 5s, Ravizza! Come on, is it that hard? 569 00:39:28,380 --> 00:39:30,570 Oh, look, Ravizza, do me another favor! 570 00:39:30,630 --> 00:39:32,700 Check my agenda for tomorrow morning's appointments,.. 571 00:39:32,760 --> 00:39:35,910 because, by now, I can not be in office before noon. 572 00:39:35,990 --> 00:39:40,000 Oh, yeah, poor dad! Poor Dad! 573 00:39:40,290 --> 00:39:43,400 Yes, today was his day out. I completely forgot. 574 00:39:44,120 --> 00:39:48,050 Okay, I'll go see him next week. Remind me! 575 00:39:49,950 --> 00:39:51,390 You won't believe it! 576 00:39:51,450 --> 00:39:55,450 I'm in a castle, in red tails, with four gentlemen, retired judges! 577 00:39:56,070 --> 00:39:58,980 There, you see Annamaria, you don't believe me ever! 578 00:39:59,400 --> 00:40:03,590 OK. Bye, see you tomorrow Annamaria. Bye, kisses! 579 00:40:05,940 --> 00:40:08,620 Woe if I hadn't my Ravizza! Oh, sorry! 580 00:40:09,770 --> 00:40:12,590 A pearl! Capable, beautiful, good, faithful! 581 00:40:12,650 --> 00:40:16,420 It is her who tells me every night what my employees say and do,.. 582 00:40:16,480 --> 00:40:20,280 my drivers, warehousemen, porters... Indeed, what they don't do! 583 00:40:21,180 --> 00:40:24,830 If you knew what skivers! Only good at demanding and striking. 584 00:40:27,120 --> 00:40:28,370 The glasses! 585 00:40:29,450 --> 00:40:33,160 We won't drink another wine, maybe? We already had six qualities! 586 00:40:33,220 --> 00:40:34,800 I'm not used to mixing! 587 00:40:37,210 --> 00:40:39,470 By chance, is not an Italian wine? - Bravo! 588 00:40:39,530 --> 00:40:40,770 Is it Italian? - Yes. 589 00:40:40,830 --> 00:40:43,440 I did uncork it in your honor! - Thank you, Count! 590 00:40:43,500 --> 00:40:46,250 Brunello di Montalcino riserva Biondi Santi. 591 00:40:46,410 --> 00:40:49,250 Brunello? I'd heard about, but I never drank it. 592 00:40:49,310 --> 00:40:52,950 Stuff for 5 or 6,000 lire to the bottle! - Even 200,000. - No! 593 00:40:53,100 --> 00:40:55,290 And what is it? - It's from 1936. 594 00:40:56,370 --> 00:40:58,450 Lawyer, you spoil us too much! 595 00:40:58,510 --> 00:41:02,200 No! They are old bottles of my poor dad. 596 00:41:02,890 --> 00:41:04,750 One of the last, alas! 597 00:41:08,490 --> 00:41:11,800 All the good old things of the past fade away! 598 00:41:11,860 --> 00:41:15,330 Ah! So, you're the conservative! - On the contrary. 599 00:41:15,670 --> 00:41:19,360 The conservative regrets only the worst of the past. 600 00:41:20,380 --> 00:41:22,580 Oh, kidneys а la Bordelaise! 601 00:41:22,640 --> 00:41:24,890 The aunt made them just for you, President! 602 00:41:22,640 --> 00:41:24,890 The aunt made them just for you, President! 603 00:41:24,950 --> 00:41:26,780 But back to our defendant. 604 00:41:26,840 --> 00:41:28,240 Where were we? 605 00:41:28,570 --> 00:41:31,270 "I can't deny anything to my family, as I can afford it.. 606 00:41:31,330 --> 00:41:33,270 since I have the Efestion representation. " 607 00:41:33,330 --> 00:41:37,700 But, our Registrar has an iron memory, besides the stomach. Bravo! 608 00:41:37,750 --> 00:41:40,640 And how did you get representation? 609 00:41:40,700 --> 00:41:45,660 With your ability, with your wits, by right, by seniority. How? 610 00:41:45,720 --> 00:41:47,130 Well... - Be careful! 611 00:41:47,980 --> 00:41:51,530 It's a tricky question! - No, I have nothing to hide! 612 00:41:52,220 --> 00:41:54,860 Well, sure, it was not easy, huh? 613 00:41:55,720 --> 00:41:58,160 If commendatore Ferrati hadn't gone... 614 00:41:58,440 --> 00:42:02,410 And who is this commendatore Ferrati? - My ex boss! 615 00:42:02,730 --> 00:42:04,920 And why has he gone? - Why? 616 00:42:05,740 --> 00:42:08,250 Because sooner or later it's up to everyone, huh! 617 00:42:08,310 --> 00:42:10,280 Oh, you mean he's dead? 618 00:42:10,380 --> 00:42:12,060 Yes, he died last year. 619 00:42:13,410 --> 00:42:18,510 Well, great! Gentlemen, we have found a dead! Great! 620 00:42:18,700 --> 00:42:21,330 We drink to his health! - Hurrah! 621 00:42:18,700 --> 00:42:21,330 We drink to his health! - Hurrah! 622 00:42:21,420 --> 00:42:24,890 Do you see that you too had your nice skeleton in the closet? 623 00:42:21,420 --> 00:42:24,890 Do you see that you too had your nice skeleton in the closet? 624 00:42:25,620 --> 00:42:28,480 Now that's good news! - A toast, gentlemen! Cheers! 625 00:42:29,340 --> 00:42:31,810 To the health of the dead! - Cheers! 626 00:42:33,390 --> 00:42:36,940 The pheasant! Well. I thought we had finished! 627 00:42:37,250 --> 00:42:39,860 Finished? It starts now! - How old was he? 628 00:42:40,070 --> 00:42:43,310 Who, please? - Commendatore Ferrati. 629 00:42:43,450 --> 00:42:47,670 Ah! Ehm, 52, 53. - Ah! - Yes. 630 00:42:48,140 --> 00:42:49,380 Very young! - Well... 631 00:42:49,440 --> 00:42:54,750 So you have inherited from Ferrati, the representation of Efestion! 632 00:42:54,810 --> 00:42:55,690 Yeah! 633 00:42:55,750 --> 00:43:00,420 Were it for him, he would leave Efestion to all but me. Inherited? And how! 634 00:43:00,480 --> 00:43:04,460 Why was there so much hostility between the deceased and you? 635 00:43:04,910 --> 00:43:09,160 Mr. President, I object! - Objection accepted. 636 00:43:09,520 --> 00:43:12,950 The prosecutor must elaborate his question. 637 00:43:14,590 --> 00:43:17,530 There wasn't much liking between you two? 638 00:43:18,790 --> 00:43:21,410 Liking? But he hadn't any for anyone! 639 00:43:21,470 --> 00:43:24,620 Only that, predicting that sooner or later he would go,.. 640 00:43:24,680 --> 00:43:26,720 I was courting the Americans of Efestion since long. 641 00:43:26,950 --> 00:43:29,890 You know the Americans? I do, since '44! 642 00:43:30,070 --> 00:43:31,930 Back then, I did some black market,.. 643 00:43:31,990 --> 00:43:34,560 cigarettes, whiskey, women. They're like kids! 644 00:43:34,630 --> 00:43:37,740 So, when came to Milan Mr. Johnson of Efestion,.. 645 00:43:37,840 --> 00:43:41,290 or Mr. Mulligan, or the boss himself, Mr. Gardner,.. 646 00:43:41,600 --> 00:43:44,400 I arranged for them some evenings a bit lively. 647 00:43:44,460 --> 00:43:47,650 Yeah, I mean, I made them find a warm bed, as they say! 648 00:43:47,710 --> 00:43:50,900 Modestly, I know all the most beautiful call girls in Milan! 649 00:43:51,930 --> 00:43:53,840 Imagine that Mr. Mulligan.. 650 00:43:53,900 --> 00:43:57,400 wanted to divorce his wife for a certain Brigitte Dualde, from Cremona. 651 00:43:57,460 --> 00:43:59,020 Such a slut, she was! 652 00:44:00,230 --> 00:44:04,930 And that's why, dead Ferrati, who got the Efestion? Mr. Rossi! 653 00:44:05,030 --> 00:44:07,770 Did you got! Have you grasped the situation? 654 00:44:09,290 --> 00:44:10,350 Never! 655 00:44:12,100 --> 00:44:14,490 Never in my whole career,.. 656 00:44:15,110 --> 00:44:16,880 I've had a client.. 657 00:44:18,750 --> 00:44:20,080 who has done,.. 658 00:44:20,860 --> 00:44:22,650 with such ease,.. 659 00:44:24,010 --> 00:44:26,760 such incriminating statements! 660 00:44:27,630 --> 00:44:29,620 But.. but why? What did I say? 661 00:44:29,680 --> 00:44:33,050 I just explained how I obtained the representation. - Count,.. 662 00:44:29,680 --> 00:44:33,050 I just explained how I obtained the representation. - Count,.. 663 00:44:33,110 --> 00:44:36,480 Did I compromise myself? - Count, the devil's horn is ready. 664 00:44:36,700 --> 00:44:39,830 The devil's horn? What's that? Don't you know? - No! 665 00:44:39,890 --> 00:44:40,990 Come with me. 666 00:44:41,200 --> 00:44:45,220 Where? Sorry, but my lawyer told me to go! 667 00:44:45,280 --> 00:44:47,320 Come. - Yes. Coming, lawyer. 668 00:44:47,480 --> 00:44:48,580 He's angry! 669 00:44:52,100 --> 00:44:55,480 You shouldn't allow La Brunetiиre to withdraw with the accused! 670 00:44:55,910 --> 00:44:57,520 At this point... 671 00:44:59,060 --> 00:45:01,010 I don't think it matters! 672 00:45:02,810 --> 00:45:04,900 So, this is the devil's horn? 673 00:45:05,780 --> 00:45:08,620 Do you realize that, thanks to your twaddle,.. 674 00:45:08,960 --> 00:45:12,150 we are on the good way to spectacularly lose our trial? 675 00:45:12,210 --> 00:45:15,190 But why lawyer, please? What did I say so terrible? 676 00:45:15,250 --> 00:45:19,990 Everything! At the table, you have evoked a dead whose death was your luck! 677 00:45:20,250 --> 00:45:22,020 But then I had to lie? - No. 678 00:45:22,080 --> 00:45:26,190 But either so voluptuously surrender to your vocation to suicide! 679 00:45:26,520 --> 00:45:30,420 You said:"predicting that sooner or later he would go... " 680 00:45:31,240 --> 00:45:35,040 He was only 52 years! How could you predict it? 681 00:45:35,500 --> 00:45:36,550 Oh, right! 682 00:45:35,500 --> 00:45:36,550 Oh, right! 683 00:45:37,850 --> 00:45:39,630 Hopefully they have not detected. 684 00:45:39,690 --> 00:45:43,680 No, no, no, they haven't noticed. Don't worry, lawyer, they didn't hear! 685 00:45:44,520 --> 00:45:45,630 Hopefully! 686 00:45:46,400 --> 00:45:51,910 And to make matters worse, you have tried in every way to appear... as a proxenete! 687 00:45:52,080 --> 00:45:54,580 And what does that mean? What is proxenete? 688 00:45:55,250 --> 00:45:57,260 A pimp! - Ah! 689 00:45:58,020 --> 00:45:59,520 A go-between! 690 00:46:01,390 --> 00:46:04,960 Look! Lawyer, you are exaggerating. I might even take offense! 691 00:46:05,180 --> 00:46:08,630 Excuse me! You call me pimp just because I told.. 692 00:46:09,080 --> 00:46:12,050 I did spend some time in joy to some American guests? 693 00:46:12,200 --> 00:46:14,220 Go on with you! But in what world you live? 694 00:46:14,280 --> 00:46:18,350 And then sorry, you should defend me! - It's exactly what I'm trying to do! 695 00:46:18,650 --> 00:46:22,740 But you don't want to follow my advice. You talk, talk! Any way it comes! 696 00:46:23,270 --> 00:46:25,840 From now on, don't talk nonsense! - No. 697 00:46:26,590 --> 00:46:29,010 In fact, do not talk at all. Decline to answer! 698 00:46:29,070 --> 00:46:29,970 Lawyer! 699 00:46:30,030 --> 00:46:33,690 I promise that from this moment on, they won't get a word out of me! 700 00:46:33,750 --> 00:46:35,890 Hey, but these are serious! They put me under pressure. 701 00:46:36,000 --> 00:46:38,450 Were you ever on trial, you? - Not me. - No? 702 00:46:36,000 --> 00:46:38,450 Were you ever on trial, you? - Not me. - No? 703 00:46:42,240 --> 00:46:44,200 My child, I don't understand you. What's she saying? 704 00:46:44,260 --> 00:46:47,370 Aunt says not to worry. You're in good hands. - Yes? 705 00:46:47,430 --> 00:46:51,280 The Count was able to make acquit even one who had killed his father. 706 00:46:51,340 --> 00:46:53,320 Right, but that's what worries me! - Come, Rossi! 707 00:46:53,420 --> 00:46:56,690 Great lawyers are very good when it comes to make acquit criminals! 708 00:46:56,750 --> 00:46:58,980 Then, instead, they make condemn the innocent. 709 00:46:59,040 --> 00:47:01,280 But you are really an innocent? 710 00:47:01,560 --> 00:47:03,360 Why? Doesn't it show? 711 00:47:05,450 --> 00:47:06,160 No. 712 00:47:11,240 --> 00:47:15,070 Chateau Haut-Brion '52. - There he goes again with these dates! 713 00:47:15,280 --> 00:47:19,000 Wine robust and lively, classic aroma, composite scent. 714 00:47:19,510 --> 00:47:23,190 A flavor bred, yes! Legend has it that St. Vincent,.. 715 00:47:24,080 --> 00:47:27,880 after tasting the wine of the mission, remained so conquered.. 716 00:47:28,150 --> 00:47:30,670 that he even forgot to go back to heaven. 717 00:47:31,340 --> 00:47:34,830 The divine punishment overtook him and turned it into a stone statue,.. 718 00:47:34,890 --> 00:47:38,560 which can still be seen in the courtyard of the castle of Brion. 719 00:47:39,310 --> 00:47:41,250 Mr. Rossi,.. 720 00:47:41,750 --> 00:47:47,310 I imagine that your lawyer has suggested you a new tactic of defense. 721 00:47:47,660 --> 00:47:49,750 No! I refuse to answer! 722 00:47:47,660 --> 00:47:49,750 No! I refuse to answer! 723 00:47:51,470 --> 00:47:53,130 Better late than never! 724 00:47:55,940 --> 00:47:59,020 Here they are! Partridges! I was worried. 725 00:47:59,470 --> 00:48:00,290 They're ripened, huh? 726 00:48:00,590 --> 00:48:03,020 Listen, Mr. Rossi... - Say! 727 00:48:03,220 --> 00:48:08,090 Tell us something on how you killed Commendatore Ferrati! 728 00:48:18,260 --> 00:48:20,850 How you killed Commendatore Ferrati! 729 00:48:21,540 --> 00:48:24,150 How you killed Commendatore Ferrati! 730 00:48:24,280 --> 00:48:26,840 How you killed Commendatore Ferrati! 731 00:48:27,040 --> 00:48:29,560 How you killed Commendatore Ferrati! 732 00:48:30,960 --> 00:48:33,770 How you killed... - How you killed... - How you killed... 733 00:48:33,830 --> 00:48:36,370 How you killed... - How you killed... Ferrati! 734 00:48:41,080 --> 00:48:42,020 Me? 735 00:48:42,460 --> 00:48:44,940 Me, I would have killed Commendatore Ferrati? 736 00:48:45,000 --> 00:48:48,460 You said exactly... what? - What? 737 00:48:48,880 --> 00:48:52,290 "Were it for him, he would leave Efestion to all but me. 738 00:48:52,350 --> 00:48:55,970 But I, predicting that sooner or later commendator Ferrati would go,. 739 00:48:56,030 --> 00:48:58,500 was courting the Americans since long. " 740 00:49:00,990 --> 00:49:05,650 There. How could you predict the death of a 50 year old man? 741 00:49:06,100 --> 00:49:09,390 Eh, how? Commendatore Ferrati suffered from heart. 742 00:49:06,100 --> 00:49:09,390 Eh, how? Commendatore Ferrati suffered from heart. 743 00:49:09,450 --> 00:49:13,220 He had already had a heart attack. His life was hanging by a thread! 744 00:49:14,060 --> 00:49:16,020 Of course, he kept it hidden. 745 00:49:16,800 --> 00:49:18,040 To you too? 746 00:49:18,960 --> 00:49:20,590 To me? To all! 747 00:49:22,260 --> 00:49:24,870 So how did you know you? From whom? 748 00:49:25,350 --> 00:49:26,240 Well,.. 749 00:49:26,390 --> 00:49:28,080 I knew it from his wife! 750 00:49:32,240 --> 00:49:36,200 You must have had very close relations with Mrs. Ferrati,.. 751 00:49:36,300 --> 00:49:40,650 for her to confide you a secret so closely guarded! 752 00:49:40,930 --> 00:49:43,590 Well, actually... I must say that... 753 00:49:45,110 --> 00:49:49,080 Say! - I must say that there was something between me and Mrs. Franca. 754 00:49:49,180 --> 00:49:52,990 Here we go again! But really, please, control yourself! 755 00:49:53,320 --> 00:49:54,610 Oh, no, because... 756 00:49:55,230 --> 00:49:56,680 Commendatore Ferrati,.. 757 00:49:57,670 --> 00:50:01,120 with the excuse of the heart attack, he neglected his wife. 758 00:50:01,560 --> 00:50:02,160 So? 759 00:50:02,220 --> 00:50:05,900 So you, young and with a heart of bronze, have taken care.. 760 00:50:05,960 --> 00:50:08,080 to console the neglected! 761 00:50:09,540 --> 00:50:15,160 But one day Commendatore Ferrati came to know that his wife was cheating on him.. 762 00:50:15,380 --> 00:50:17,360 with his robust employee. 763 00:50:17,720 --> 00:50:21,280 But the point to be clarified is how Commendatore Ferrati.. 764 00:50:21,340 --> 00:50:25,120 discovered your intrigue with the beautiful unfaithful wife! 765 00:50:25,180 --> 00:50:26,090 He found... 766 00:50:26,150 --> 00:50:29,380 The defendant said: "Between me and the lady there was something. " 767 00:50:29,440 --> 00:50:31,930 The word "intrigue"is unacceptable! - Oh yes. 768 00:50:32,790 --> 00:50:35,590 Delete the word "intrigue" from the record. 769 00:50:36,190 --> 00:50:37,990 Voila! - Well! 770 00:50:41,190 --> 00:50:42,900 He said "delete"! Won't you delete? 771 00:50:44,620 --> 00:50:46,530 No intrigue, then. 772 00:50:47,810 --> 00:50:50,580 Love story, suits you? 773 00:50:51,040 --> 00:50:52,200 Yes, alright. 774 00:50:53,980 --> 00:50:58,390 So then, how did her husband notice it? From who, did he know? 775 00:51:01,300 --> 00:51:05,810 It... it was a bad thing. I'd rather not say it, if you do not mind! 776 00:51:05,870 --> 00:51:06,960 Then don't say it. 777 00:51:07,020 --> 00:51:10,210 No, no, no, I won't tell! Don't worry, I won't say anything. 778 00:51:10,270 --> 00:51:12,690 As you wish. - No! - Too bad though. 779 00:51:12,800 --> 00:51:17,070 You thus authorize us to imagine something even worse.. 780 00:51:17,130 --> 00:51:19,610 than what perhaps was in reality! 781 00:51:22,560 --> 00:51:25,450 But no, perhaps I'd better tell it! I don't... 782 00:51:22,560 --> 00:51:25,450 But no, perhaps I'd better tell it! I don't... 783 00:51:25,510 --> 00:51:27,930 I don't want you to think badly of me. 784 00:51:29,690 --> 00:51:30,540 So... 785 00:51:31,810 --> 00:51:33,810 I have committed a serious fault. 786 00:51:33,870 --> 00:51:36,150 A serious fault? - Yes! - Say, say! 787 00:51:36,300 --> 00:51:37,870 Well... - Mr. President,.. 788 00:51:37,930 --> 00:51:41,950 we ask the terms of defense! - Well, but you cannot! What are they? 789 00:51:42,730 --> 00:51:46,580 In summary trials, defense may request the adjournment of the debate.. 790 00:51:46,640 --> 00:51:49,690 to study the documents. - So we'll never end eating, here! 791 00:51:49,750 --> 00:51:51,320 The defendant was about to confess! 792 00:51:51,380 --> 00:51:54,940 The charge has no factual content. And you know it! 793 00:51:55,220 --> 00:51:59,340 We have issues of fact already established, excellent lawyer! 794 00:51:59,500 --> 00:52:02,150 And what would be the cause to crime? 795 00:52:03,040 --> 00:52:05,280 The criminal dynamics is very clear! 796 00:52:05,340 --> 00:52:09,180 The defendant acted with homicidal purpose and for thirst for success. 797 00:52:09,240 --> 00:52:12,760 Success is not necessarily impeachable. 798 00:52:12,860 --> 00:52:16,710 But almost always is pursued to the detriment of others and fraudulently. 799 00:52:16,770 --> 00:52:17,890 With malice! 800 00:52:17,950 --> 00:52:21,910 Gentlemen, we are here exactly to assess the intensity of malice. 801 00:52:22,280 --> 00:52:23,810 Dolus malus! 802 00:52:22,280 --> 00:52:23,810 Dolus malus! 803 00:52:24,150 --> 00:52:25,780 No. Dolus levis! 804 00:52:25,840 --> 00:52:27,300 Dolus incertus! 805 00:52:27,640 --> 00:52:31,850 Frustra probatur quod probatum non relevat! Dolus malus! 806 00:52:31,950 --> 00:52:34,130 How's it going? - How it's going? 807 00:52:34,380 --> 00:52:36,500 Well, we're debating! - Ah! 808 00:52:36,660 --> 00:52:42,090 The criminal resolution of Rossi is rooted in his paleo-psiche. 809 00:52:43,380 --> 00:52:47,690 The defendant, by his own confession, since childhood,.. 810 00:52:48,260 --> 00:52:52,920 feels a sort of resentment for his father, unemployed mason. 811 00:52:55,260 --> 00:52:58,180 And here we come to the depth psychology! 812 00:52:58,980 --> 00:53:00,240 Mr. President,.. 813 00:53:00,420 --> 00:53:01,680 we're fucked up! 814 00:53:01,740 --> 00:53:04,100 But that resentment arouses in him.. 815 00:53:04,730 --> 00:53:06,940 an unconscious feeling of guilt.. 816 00:53:07,090 --> 00:53:09,890 that will push the subject son to commit a crime.. 817 00:53:09,950 --> 00:53:12,440 by shifting the figure of the father,.. 818 00:53:12,500 --> 00:53:16,590 unemployed, in that of the rich Commendatore Ferrati,.. 819 00:53:16,690 --> 00:53:20,110 in order to be punished! - End of the second act! 820 00:53:21,250 --> 00:53:23,280 We will attend in the third,.. 821 00:53:23,340 --> 00:53:25,380 the coupling with the mother! 822 00:53:27,620 --> 00:53:31,470 Always hats off to Freud and Adler. Do not forget, lawyer! 823 00:53:31,670 --> 00:53:35,780 Mr. President, I bow, I raise my hat, I prostrate! 824 00:53:35,840 --> 00:53:37,560 No more clowning around! 825 00:53:38,300 --> 00:53:42,920 The court is tired of your delirious antics, lawyer! 826 00:53:42,980 --> 00:53:45,730 The court is exhausted from your apophthegms! 827 00:53:46,180 --> 00:53:49,000 Ineffable public prosecutor! 828 00:53:49,440 --> 00:53:54,290 It's about proven evidence. Although beyond your myopic eye! 829 00:53:54,350 --> 00:53:56,540 It is evidence prostituted by.. 830 00:53:56,960 --> 00:54:00,030 your shameful manipulation. Shame on you! 831 00:54:00,260 --> 00:54:03,160 You are a fanatic collector of low blows! 832 00:54:03,220 --> 00:54:05,870 And you are the clumsy orthopaedist.. 833 00:54:06,320 --> 00:54:08,070 of a crippled accusation! 834 00:54:08,300 --> 00:54:10,170 You are an alcoholic exalted! 835 00:54:10,230 --> 00:54:13,380 The wine will have modified your intellectual sphere! 836 00:54:13,440 --> 00:54:16,660 And you're heavily clouded by ventricular orgies! 837 00:54:16,890 --> 00:54:18,900 Dialectically asexual! 838 00:54:18,990 --> 00:54:21,160 Gulliver of blunder! 839 00:54:21,380 --> 00:54:22,990 Midget of the thought! 840 00:54:23,870 --> 00:54:25,040 Braggart! 841 00:54:25,260 --> 00:54:26,320 Grocer! 842 00:54:25,260 --> 00:54:26,320 Grocer! 843 00:54:26,420 --> 00:54:29,310 Order, order, order! Gentlemen! So what? 844 00:54:30,210 --> 00:54:32,090 Eminent prosecutor! 845 00:54:32,380 --> 00:54:33,510 Valiant lawyer! 846 00:54:33,570 --> 00:54:35,760 We call for respect of this court! 847 00:54:36,310 --> 00:54:38,540 And for the respect of yourselves! 848 00:54:43,280 --> 00:54:47,090 Excuse them, Mr. Rossi, the former professional passion! - Heavens no! 849 00:54:47,150 --> 00:54:50,200 They've been squabbling like this in the same courtrooms for thirty years! 850 00:54:50,510 --> 00:54:54,330 Before resuming the debate, I ask the court for permission.. 851 00:54:54,430 --> 00:54:56,860 to retire briefly with my client. 852 00:54:56,960 --> 00:55:00,340 But you've already done it a few minutes ago, lawyer! Not granted. 853 00:55:00,400 --> 00:55:01,910 The session is reopened! 854 00:55:02,110 --> 00:55:05,500 Excuse me, Mr. President, but I have to insist. 855 00:55:05,860 --> 00:55:09,850 New elements have emerged during the civil exchange of opinions.. 856 00:55:10,130 --> 00:55:12,090 had with the prosecution. 857 00:55:12,150 --> 00:55:15,250 Alright. I grant you a brief meeting. You may go. 858 00:55:18,210 --> 00:55:21,530 Come. Come with me. - Yes, yes. I'm coming. 859 00:55:23,040 --> 00:55:24,310 Excuse me, huh! 860 00:55:28,500 --> 00:55:31,180 More stuff yet! What is it? Beautiful! 861 00:55:31,680 --> 00:55:34,950 Count, but there is cheese with pears, and we go away? 862 00:55:31,680 --> 00:55:34,950 Count, but there is cheese with pears, and we go away? 863 00:55:36,700 --> 00:55:40,380 Come, come! Mr Rossi, it's time to talk seriously. 864 00:55:41,270 --> 00:55:43,920 A breath of fresh air. I really needed it! 865 00:55:44,460 --> 00:55:45,540 Listen, lawyer,.. 866 00:55:45,600 --> 00:55:48,350 but you eat and drink every night like this? 867 00:55:48,570 --> 00:55:51,250 The prosecutor has uncovered his batteries. 868 00:55:52,000 --> 00:55:56,240 You heard him. He let slip the words "for homicidal purposes". 869 00:55:56,570 --> 00:56:00,060 Which means, premeditated murder. 870 00:56:01,190 --> 00:56:04,840 Exactly! - Certainly the prosecutor is lively, with that big face! 871 00:56:04,900 --> 00:56:08,720 At this point,.. - Yes. - we have to change tactics! 872 00:56:08,820 --> 00:56:11,140 Let's change tactics, but not the wines anymore,.. 873 00:56:11,200 --> 00:56:14,260 because I can't take it anymore, lawyer, I'm not used to it! 874 00:56:14,310 --> 00:56:16,320 But all hope is not lost. 875 00:56:16,960 --> 00:56:19,970 You were about to confess a grave fault. - Well? 876 00:56:20,320 --> 00:56:23,810 But luckily I've interrupted you. - And you always interrupt me! 877 00:56:24,450 --> 00:56:26,800 You have to tell me! - What? - Me only. 878 00:56:26,860 --> 00:56:29,560 But what? - Let's get away, they may hear us here! 879 00:56:29,700 --> 00:56:31,890 Ah, even the dog now! - Tell me,.. 880 00:56:32,440 --> 00:56:34,970 how you killed Commendatore Ferrati. 881 00:56:37,840 --> 00:56:38,780 How? 882 00:56:45,660 --> 00:56:47,170 Be honest lawyer,.. 883 00:56:48,390 --> 00:56:50,330 the trout, you sure it was fresh? 884 00:56:50,390 --> 00:56:53,770 Sure. I caught it myself, personally! - Ah, okay, okay! 885 00:56:54,190 --> 00:56:57,040 Do not ramble! - No, no, no! - Try to concentrate! 886 00:56:57,100 --> 00:57:00,220 It is a beautiful game! - Come on, answer my question! 887 00:57:00,790 --> 00:57:02,160 How did you kill.. 888 00:57:02,310 --> 00:57:03,320 Ferrati? 889 00:57:03,590 --> 00:57:06,340 A scuffle. He suffered from heart,.. 890 00:57:07,040 --> 00:57:10,380 you certainly could not predict the lethal effect. 891 00:57:10,980 --> 00:57:14,130 We could sustain the involuntary manslaughter, or... 892 00:57:15,470 --> 00:57:19,140 But, what are you doing? - In Milan, I want to redo this game! 893 00:57:19,410 --> 00:57:22,030 With lawyer De Pascale and judge Cerioni. 894 00:57:22,420 --> 00:57:25,610 Ravizza as Registrar. And I do the president, I do! 895 00:57:25,810 --> 00:57:29,210 I send everyone to jail! I slam them all in! 896 00:57:29,270 --> 00:57:32,270 Friends, colleagues... So they learn to do the assholes! 897 00:57:32,440 --> 00:57:34,670 You said you were not used to drinking. 898 00:57:34,730 --> 00:57:36,720 Why did you drink so much? - Count,.. 899 00:57:36,780 --> 00:57:39,030 I take any bad habits immediately! 900 00:57:39,170 --> 00:57:43,410 However, I take this opportunity to tell you that I trust you so much, lawyer! 901 00:57:43,470 --> 00:57:48,250 Rossi, come on, out of this confession! How did you kill Commendatore Ferrati? 902 00:57:43,470 --> 00:57:48,250 Rossi, come on, out of this confession! How did you kill Commendatore Ferrati? 903 00:57:48,660 --> 00:57:49,660 Goodly! 904 00:57:50,260 --> 00:57:52,250 If I had had a father like you! 905 00:57:52,310 --> 00:57:56,830 A father Earl, with goatee and red tails! - How did you kill him? 906 00:57:57,050 --> 00:57:58,100 Lawyer,.. 907 00:57:58,160 --> 00:58:01,820 I repeat that, of the death of that rogue, I know nothing! 908 00:58:01,880 --> 00:58:05,200 Rossi? - Eh? - With me, you must confess. How did you kill him? 909 00:58:05,260 --> 00:58:08,560 Lawyer, but do you understand or not, that I haven't killed anyone! 910 00:58:08,670 --> 00:58:12,130 But what do I confess? What? - But really... 911 00:58:13,670 --> 00:58:16,020 Well, imagine! - Too bad for you! 912 00:58:19,370 --> 00:58:22,020 Come! - No, no, no. Go on you! 913 00:58:23,590 --> 00:58:27,510 I apologize to the court, but I want to concentrate a moment longer. 914 00:58:36,100 --> 00:58:38,900 Says he fished it himself, but didn't say when! 915 00:58:39,350 --> 00:58:40,400 Mr. Rossi? 916 00:58:41,650 --> 00:58:43,810 Mr. Alfredo Rossi? But where... oh! 917 00:58:45,270 --> 00:58:46,690 But what are you doing? 918 00:58:46,750 --> 00:58:49,230 And what do I do? I'm... don't you see what I'm doing? 919 00:58:49,380 --> 00:58:51,490 Oh! Come, they're waiting for you. 920 00:58:51,550 --> 00:58:54,530 No. If it is to continue to eat, you go on! I'm not coming again, huh! 921 00:58:54,590 --> 00:58:57,980 But dinner is over! Come, they're waiting in the library! 922 00:58:54,590 --> 00:58:57,980 But dinner is over! Come, they're waiting in the library! 923 00:58:58,030 --> 00:58:58,790 Yes? 924 00:58:59,460 --> 00:59:00,620 I'll be right. 925 00:59:02,840 --> 00:59:04,440 Hurry up! - Sure! 926 00:59:06,010 --> 00:59:08,540 Come on! - And they're even in a hurry! 927 00:59:10,160 --> 00:59:12,220 Gentlemen, the court! 928 00:59:12,860 --> 00:59:17,450 Hey there! Wonderful! Even a toga you put on! 929 00:59:17,810 --> 00:59:19,840 Now yes, it is a real court! 930 00:59:22,730 --> 00:59:26,400 The hearing is reopened! - Get up! - What is it? Ah, the court! 931 00:59:26,640 --> 00:59:30,540 Thanks. A nice coffee with cream. Irish coffee! 932 00:59:30,770 --> 00:59:32,620 Won't it hurt me? - Sit down. - I sit. 933 00:59:32,680 --> 00:59:35,080 Before starting the final speeches,.. 934 00:59:35,140 --> 00:59:39,530 the lords magistrates and lawyers have other questions to ask the defendant? 935 00:59:39,590 --> 00:59:47,050 The defendant, before the interruption, was about to confess a grave offense. 936 00:59:47,810 --> 00:59:52,070 Of course, after the talk with his attorney, he'll carefully avoid doing it. 937 00:59:52,130 --> 00:59:53,800 No, no, I won't refrain. Indeed,.. 938 00:59:53,860 --> 00:59:57,190 My lawyer himself told me over and over again to confess. True? 939 00:59:57,250 --> 01:00:01,660 To me, you had to confess! Not to the court, you wretch! 940 01:00:01,720 --> 01:00:02,520 OK, it's the same! 941 01:00:01,720 --> 01:00:02,520 OK, it's the same! 942 01:00:02,580 --> 01:00:05,030 Lawyer, control yourself! - It's not easy! 943 01:00:02,580 --> 01:00:05,030 Lawyer, control yourself! - It's not easy! 944 01:00:05,510 --> 01:00:07,830 Defendant, maintain a proper behavior! 945 01:00:08,540 --> 01:00:10,190 Refrain from laughing. 946 01:00:10,510 --> 01:00:15,090 Excuse me, Mr. President, I didn't mean. I'm laughing because... because... 947 01:00:15,230 --> 01:00:18,200 Stand up. - It's my fault Oh, I have to stand? 948 01:00:18,780 --> 01:00:22,580 Oh, excuse me. I did say "I have committed a grave fault", but,.. 949 01:00:22,760 --> 01:00:26,080 in the business world, it is a matter of routine. 950 01:00:26,180 --> 01:00:29,600 When Commendatore Ferrati died, and I've become president,.. 951 01:00:29,660 --> 01:00:32,390 I had to do, as they say, some cleaning at the Efestion, right? 952 01:00:32,450 --> 01:00:36,660 First, I threw out the Commendatore's flunky, some Otello Lenzini,.. 953 01:00:36,760 --> 01:00:39,330 a sneak who reported everything to the old man! 954 01:00:39,390 --> 01:00:41,460 And then I got rid of Mrs. Ferrati. 955 01:00:41,520 --> 01:00:45,760 She was a member of the board, but I put her in the minority, and she is gone. 956 01:00:45,820 --> 01:00:48,750 Of course, she was a smart woman but... 957 01:00:49,180 --> 01:00:52,940 but, after what had been between us, I could no longer keep her. 958 01:00:53,540 --> 01:00:58,010 It wasn't proper. Besides, as respect to the memory of the poor Commendatore! 959 01:00:58,220 --> 01:01:00,060 There. I confessed! 960 01:01:00,200 --> 01:01:02,940 This is my fault. If it is serious or not, judge for yourselves! 961 01:01:03,000 --> 01:01:04,990 Thank you, Rossi! - And what for? 962 01:01:05,400 --> 01:01:08,310 I have no further questions for the defendant. 963 01:01:08,630 --> 01:01:09,760 The defense? 964 01:01:10,960 --> 01:01:15,460 None! Fewer questions are asked to my client, the better for him! 965 01:01:15,560 --> 01:01:18,700 The floor to the public prosecutor for the indictment. 966 01:01:20,940 --> 01:01:29,350 Excellencies of the court, allow me to begin this indictment with a toast! 967 01:01:32,010 --> 01:01:37,260 When I asked the defendant why he traveled a road.. 968 01:01:37,320 --> 01:01:43,120 that only leads to this old castle, he replied "I was following a woman"! 969 01:01:43,720 --> 01:01:48,690 Well gentlemen, I toast to this beautiful stranger,.. 970 01:01:48,740 --> 01:01:51,730 who allowed us to discover a crime,.. 971 01:01:51,830 --> 01:01:54,930 premeditated with such sophistication,.. 972 01:01:54,990 --> 01:02:00,160 it's no wonder that has escaped the justice of its country! 973 01:02:01,670 --> 01:02:08,120 And how I came to the conclusion that Rossi is a murderer? 974 01:02:12,770 --> 01:02:15,420 My first premonition was inspired.. 975 01:02:15,840 --> 01:02:20,320 by the unusual circumstance that a simple traveling salesman,.. 976 01:02:20,380 --> 01:02:24,920 in little more than a year, jumps from an old small car to behind the wheel.. 977 01:02:24,980 --> 01:02:29,020 of an outrageous Maserati! 978 01:02:29,200 --> 01:02:33,480 Real and serious grounds to believe took shape when I learned.. 979 01:02:34,360 --> 01:02:40,230 what illness his former principal had died of. Heart attack! 980 01:02:42,980 --> 01:02:46,130 But only when our high jump champion,.. 981 01:02:46,540 --> 01:02:48,800 our genial Alfredo Rossi,.. 982 01:02:46,540 --> 01:02:48,800 our genial Alfredo Rossi,.. 983 01:02:49,060 --> 01:02:53,430 has revealed us that it was Mrs. Ferrati to tell him.. 984 01:02:53,490 --> 01:02:56,060 that her husband was suffering from heart,.. 985 01:02:56,120 --> 01:03:04,020 only then the criminogenic core appeared to me in all its dazzling evidence! 986 01:03:08,290 --> 01:03:14,110 But let us look back over the stages of the diabolical strategy of Alfredo R. 987 01:03:14,260 --> 01:03:21,430 First stage. Ensure friendliness and gratitude from the bosses of Efestion. 988 01:03:24,050 --> 01:03:25,390 In what way? 989 01:03:25,980 --> 01:03:29,620 Hiring prostitutes he presented to the Americans.. 990 01:03:29,720 --> 01:03:34,060 as family girls sensitive to the American charm! 991 01:03:34,370 --> 01:03:38,090 Maybe he even provided some underage, perhaps transvestites! 992 01:03:38,850 --> 01:03:42,250 What transvestites! - Yes, even transvestites! 993 01:03:42,300 --> 01:03:43,240 Fags, never! 994 01:03:43,300 --> 01:03:47,220 Second stage. Seduce the wife of his boss. 995 01:03:47,400 --> 01:03:50,230 It is not difficult. Our.. 996 01:03:50,800 --> 01:03:56,110 dear Alfredo knows his way with women, since he was a salesman! 997 01:03:56,730 --> 01:04:02,720 He has always been a dashing conqueror! Why be modest? 998 01:04:05,510 --> 01:04:10,560 Sure, sure. And then one day Mrs. Ferrati is alone in the house. 999 01:04:10,720 --> 01:04:15,020 Handsome Alfredo appears before her with the agile step of the seducer! 1000 01:04:15,240 --> 01:04:19,270 The woman is young, still beautiful. Her body,.. 1001 01:04:19,660 --> 01:04:24,620 naked, under the robe of Efestion,.. 1002 01:04:19,660 --> 01:04:24,620 naked, under the robe of Efestion,.. 1003 01:04:24,970 --> 01:04:29,350 vibrates with desires no longer satisfied by her invalid husband. 1004 01:04:30,310 --> 01:04:33,490 With subtle art and wisdom,.. 1005 01:04:33,650 --> 01:04:37,520 not by chance we are in the country of Cagliostro and Casanova,.. 1006 01:04:37,580 --> 01:04:41,190 Alfredo succeeds in conquering the confidence of the woman and,.. 1007 01:04:41,250 --> 01:04:43,110 with confidence, love! 1008 01:04:45,610 --> 01:04:51,820 Mrs. Ferrati yields to Alfredo, indulges in his strong arms,.. 1009 01:04:51,920 --> 01:04:55,700 the only inheritance left by his father bricklayer. 1010 01:04:56,200 --> 01:04:58,100 Third and final stage. 1011 01:04:58,360 --> 01:05:02,930 That in which the criminal genius of Alfredo draws the heights of the sublime. 1012 01:05:02,990 --> 01:05:07,250 Chooses among the colleagues of Efestion he who hates him and hates the most,.. 1013 01:05:07,310 --> 01:05:12,150 that Otello Lenzini, spy, confidante of the Commendatore,.. 1014 01:05:12,380 --> 01:05:18,550 and Alfredo brags right with him about his affair with his boss' wife! 1015 01:05:18,610 --> 01:05:23,980 As expected, Lenzini, the Judas, rushes to betray him, the same day. 1016 01:05:24,130 --> 01:05:27,510 The commendatore comes to know that in his bed,.. 1017 01:05:27,570 --> 01:05:30,600 one of his employees, makes conversation with his wife. 1018 01:05:30,660 --> 01:05:33,490 Ferrati rushes home, discovers the two lovers! 1019 01:05:33,550 --> 01:05:35,450 Alfredo was waiting for that irruption. 1020 01:05:35,510 --> 01:05:38,670 Indeed, the heart of the poor commendatore does not pass the trial. 1021 01:05:38,730 --> 01:05:40,560 It is the collapse, the thread is broken! 1022 01:05:38,730 --> 01:05:40,560 It is the collapse, the thread is broken! 1023 01:05:47,040 --> 01:05:53,570 A month later, Mr. Rossi sits in the chair as President of Efestion. 1024 01:05:54,170 --> 01:05:58,180 The unloved lover and the little Jago are shown the door forever. 1025 01:05:58,820 --> 01:05:59,740 Imagine! 1026 01:06:03,730 --> 01:06:05,430 Excellencies of the court! 1027 01:06:05,840 --> 01:06:07,980 We are facing a murder.. 1028 01:06:08,040 --> 01:06:12,330 pondered and carried out with such a thoughtful and rigorous psychology,.. 1029 01:06:14,380 --> 01:06:16,040 to deserve admiration,.. 1030 01:06:16,570 --> 01:06:17,550 respect,.. 1031 01:06:18,690 --> 01:06:19,660 awe! 1032 01:06:21,210 --> 01:06:23,470 Thanks. Too good of you, thanks! 1033 01:06:25,120 --> 01:06:28,490 Excellencies of the court, for Alfredo Rossi,.. 1034 01:06:28,790 --> 01:06:36,030 a man who pursued and achieved all goals that ambition had pointed out to him,.. 1035 01:06:36,290 --> 01:06:39,900 a man who can rightly be considered.. 1036 01:06:40,230 --> 01:06:43,170 one of the greatest criminals of the century,.. 1037 01:06:49,830 --> 01:06:51,240 for Alfredo Rossi,.. 1038 01:06:53,240 --> 01:06:54,490 I ask for... 1039 01:06:59,990 --> 01:07:02,420 the maximum sentence! 1040 01:07:05,040 --> 01:07:08,490 Bravo! Fantastic! Fabulous! 1041 01:07:08,550 --> 01:07:11,040 You, public prosecutor, have done an admirable portrait of me! 1042 01:07:08,550 --> 01:07:11,040 You, public prosecutor, have done an admirable portrait of me! 1043 01:07:11,090 --> 01:07:15,160 You know, I could "see" your words! I saw all the images that you described! 1044 01:07:15,220 --> 01:07:17,960 Allow me to shake your hand, prosecutor! Bravo! 1045 01:07:18,020 --> 01:07:21,130 Order! Order! Defendant, go immediately back to your place! 1046 01:07:21,190 --> 01:07:23,470 ...this prince! Certainly, President! - Sit down! 1047 01:07:23,530 --> 01:07:26,400 Tough shit for you now! - Wait and see! - I wouldn't know,.. 1048 01:07:26,460 --> 01:07:30,270 he's really great! Bravo! Bravo! Excuse me, president! 1049 01:07:30,440 --> 01:07:31,940 The floor to the defense! 1050 01:07:32,000 --> 01:07:35,830 This is the first time, since I wore the toga, that I happened... 1051 01:07:36,550 --> 01:07:38,300 And now? A power failure? 1052 01:07:40,210 --> 01:07:43,740 Ah, hey! Grand! What's this, a religious procession? 1053 01:07:43,800 --> 01:07:45,470 It is the cake of justice! 1054 01:07:45,530 --> 01:07:48,040 A dessert! Seemed strange there was no dessert! 1055 01:07:48,100 --> 01:07:50,760 Never seen justice in better hands! 1056 01:07:50,860 --> 01:07:54,200 You cannot say that our justice is not enlightened! 1057 01:07:56,110 --> 01:07:57,700 The floor to the defense! 1058 01:08:00,830 --> 01:08:03,120 This is the first time, gentlemen,.. 1059 01:08:03,570 --> 01:08:06,810 since I wore this toga,.. 1060 01:08:07,020 --> 01:08:09,380 that I happened to see a defendant.. 1061 01:08:09,910 --> 01:08:12,590 applaud the indictment of a prosecutor.. 1062 01:08:12,650 --> 01:08:14,100 who asked for him.. 1063 01:08:14,290 --> 01:08:15,810 the maximum sentence! 1064 01:08:16,150 --> 01:08:17,620 And why he did it? 1065 01:08:18,410 --> 01:08:20,230 For irony? No. 1066 01:08:21,080 --> 01:08:22,780 For flattery? No. 1067 01:08:23,080 --> 01:08:25,630 To hoard the benevolence of the court? No. 1068 01:08:25,690 --> 01:08:27,030 So why he did it? 1069 01:08:27,090 --> 01:08:30,070 Why? Because he's great, he's great! 1070 01:08:30,130 --> 01:08:31,910 The defendant has applauded. 1071 01:08:32,350 --> 01:08:35,400 He shouted... his pleasure,.. 1072 01:08:36,090 --> 01:08:37,810 because the prosecution.. 1073 01:08:37,990 --> 01:08:40,500 has painted him in gloomy colors, no doubt,.. 1074 01:08:40,550 --> 01:08:44,050 but in the context of a fresco in which Rossi stood out.. 1075 01:08:44,390 --> 01:08:45,360 as a hero! 1076 01:08:45,520 --> 01:08:47,570 Thanks again. - But what hero! 1077 01:08:48,250 --> 01:08:50,440 Our Alfredo is anything but a hero. 1078 01:08:50,590 --> 01:08:53,280 Rossi, gentlemen, doesn't have the stature of the protagonist. 1079 01:08:53,340 --> 01:08:54,990 He is merely an extra. 1080 01:08:55,360 --> 01:08:59,590 A mediocre and lackluster character, at the edge of a story.. 1081 01:09:00,060 --> 01:09:01,410 too big for him! 1082 01:09:00,060 --> 01:09:01,410 too big for him! 1083 01:09:02,630 --> 01:09:05,190 From the words of the prosecution wizard,.. 1084 01:09:05,340 --> 01:09:07,170 jumped out a murder,.. 1085 01:09:07,230 --> 01:09:10,640 like from the hat of the magician a rabbit jumps out. 1086 01:09:10,700 --> 01:09:14,380 The defendant had said "There was something between me and Mrs. Ferrati". 1087 01:09:14,540 --> 01:09:16,750 But what do you think there has been? 1088 01:09:16,800 --> 01:09:20,960 In this courtroom I heard the names of Casanova, Cagliostro. 1089 01:09:21,960 --> 01:09:25,380 It has been said of the "agile step of the seducer". 1090 01:09:25,440 --> 01:09:28,520 They are words of the bold prosecutor. 1091 01:09:28,680 --> 01:09:32,780 No! Our man will have, yes, tried a few clumsy advances with the lady,.. 1092 01:09:32,840 --> 01:09:35,250 but let's remember who is the man. 1093 01:09:35,310 --> 01:09:38,270 A salesman! Accustomed to squalid affairs.. 1094 01:09:38,330 --> 01:09:40,950 with the maids of pensions in the province. 1095 01:09:41,640 --> 01:09:47,320 Mrs. Ferrati cast him out as a lackey, not even offended, amused! 1096 01:09:47,520 --> 01:09:52,040 Indeed Rossi, as soon as become chairman of Efestion, sends away Mrs. Ferrati. 1097 01:09:52,100 --> 01:09:56,510 And with her, the secretary of the boss, the hated Otello Lenzini. And why? 1098 01:09:56,570 --> 01:09:57,660 For revenge. 1099 01:09:57,720 --> 01:10:01,330 Because he had discovered that Mrs. Ferrati and Lenzini.. 1100 01:10:01,390 --> 01:10:02,620 were lovers! 1101 01:10:04,070 --> 01:10:07,950 Ferrati comes to know that his wife is unfaithful, and remains stone dead! 1102 01:10:08,010 --> 01:10:09,810 We agree with the prosecution. 1103 01:10:09,870 --> 01:10:12,390 Only it was Alfredo to reveal the intrigue to him,.. 1104 01:10:12,440 --> 01:10:15,160 hoping to take the place of Otello Lenzini,.. 1105 01:10:15,220 --> 01:10:18,490 if not in the bed of Mrs. Ferrati,.. 1106 01:10:18,680 --> 01:10:20,810 at least in the heart of his boss. 1107 01:10:21,540 --> 01:10:24,350 But that heart, alas, was suspended by a thread! 1108 01:10:24,410 --> 01:10:26,490 And this, Alfredo, incapable of great virtue,.. 1109 01:10:26,550 --> 01:10:29,840 but incapable of serious offenses, had not foreseen! That's it! 1110 01:10:30,090 --> 01:10:31,650 No criminal design! 1111 01:10:32,430 --> 01:10:34,900 No crime. No criminal! 1112 01:10:35,130 --> 01:10:38,020 Alfredo Rossi, gentlemen, is a small man! 1113 01:10:38,580 --> 01:10:43,460 Lacking in letters and art, provided with an insufficient moral patrimony,.. 1114 01:10:43,560 --> 01:10:45,100 petit bourgeois,.. 1115 01:10:45,480 --> 01:10:49,940 childishly proud of expensive toys, women, cars,.. 1116 01:10:50,000 --> 01:10:52,400 the villa that he finally possesses,.. 1117 01:10:52,460 --> 01:10:55,940 Alfredo Rossi, gentlemen, is nothing but a pleasant vacationer.. 1118 01:10:56,000 --> 01:10:57,610 on the beaches of life! 1119 01:10:58,210 --> 01:11:00,100 But we want to condemn him for this? 1120 01:11:02,000 --> 01:11:05,530 To my client, who has greatly appreciated the disgraceful praise.. 1121 01:11:02,000 --> 01:11:05,530 To my client, who has greatly appreciated the disgraceful praise.. 1122 01:11:05,590 --> 01:11:08,680 bestowed on him by the prosecution, and who knows.. 1123 01:11:05,590 --> 01:11:08,680 bestowed on him by the prosecution, and who knows.. 1124 01:11:08,740 --> 01:11:13,370 for what intimate remorse seems so eager to pay some kind of guilt,.. 1125 01:11:13,800 --> 01:11:16,210 I would just remind a sentence by Demosthenes. 1126 01:11:16,270 --> 01:11:20,950 To a courtesan, who asked 1,000 drachmas to grant her favors,.. 1127 01:11:21,180 --> 01:11:22,350 he said.. 1128 01:11:23,060 --> 01:11:24,870 "I do not pay so dearly.. 1129 01:11:25,840 --> 01:11:27,230 a remorse"! 1130 01:11:28,820 --> 01:11:29,840 That's it! 1131 01:11:31,020 --> 01:11:32,900 Excellencies of the court,.. 1132 01:11:33,860 --> 01:11:36,490 I ask that Alfredo Rossi be given.. 1133 01:11:37,410 --> 01:11:38,740 full acquittal! 1134 01:11:44,780 --> 01:11:49,450 Mr. President, the defense has ended! - The defense?... - Has finished! 1135 01:11:50,180 --> 01:11:53,840 Ah, yes, of course. He finished. Well. 1136 01:11:54,120 --> 01:11:57,330 The defendant has something to add in his defense,.. 1137 01:11:57,390 --> 01:11:59,800 before the court withdraws to deliberate? 1138 01:11:59,860 --> 01:12:02,650 Of course I have something to add, Mr. President! 1139 01:12:03,270 --> 01:12:07,580 Sure I add! You bet! After all that has been said about me! 1140 01:12:10,060 --> 01:12:11,050 Thank you. 1141 01:12:10,060 --> 01:12:11,050 Thank you. 1142 01:12:11,110 --> 01:12:14,720 First of all I must say that the harangue of the defense disappointed me,.. 1143 01:12:11,110 --> 01:12:14,720 First of all I must say that the harangue of the defense disappointed me,.. 1144 01:12:14,890 --> 01:12:15,860 deeply! 1145 01:12:15,920 --> 01:12:18,910 And if I knew, I would have chosen another counsel! 1146 01:12:19,010 --> 01:12:23,100 Sorry Count, but the prosecutor seemed to be you! You really let loose on me! 1147 01:12:23,160 --> 01:12:26,990 You debased me, humiliated, underrated, you have covered me with insults! 1148 01:12:27,050 --> 01:12:31,480 Okay, I may lack in letters and psychology but, you too, sorry,.. 1149 01:12:32,070 --> 01:12:35,040 about me, you didn't understand anything at all! 1150 01:12:35,540 --> 01:12:36,560 And instead.. 1151 01:12:36,620 --> 01:12:38,750 Instead I have to say that the prosecutor.. 1152 01:12:38,950 --> 01:12:43,170 has dug, has penetrated the very essence of my personality. He caught me! 1153 01:12:43,200 --> 01:12:45,720 For the first time, gentlemen, in my life, I.. 1154 01:12:45,780 --> 01:12:46,940 have felt.. 1155 01:12:47,590 --> 01:12:49,520 understood and appreciated! 1156 01:12:50,310 --> 01:12:52,710 Your indictment, prosecutor dear,.. 1157 01:12:53,000 --> 01:12:55,080 to me, it was a revelation! 1158 01:12:55,430 --> 01:12:58,620 Apart from some details that you've invented, tell the truth! 1159 01:12:58,680 --> 01:13:02,650 Such as the one on the transvestites! But it was miraculous for the rest! 1160 01:13:03,070 --> 01:13:05,280 The facts, gentlemen, took place, yes,.. 1161 01:13:05,360 --> 01:13:07,540 exactly, as he said. 1162 01:13:07,740 --> 01:13:09,020 What? Hi dear! 1163 01:13:09,750 --> 01:13:13,070 And tonight, here among you, while he accused me,.. 1164 01:13:13,610 --> 01:13:15,150 I had a revelation. 1165 01:13:15,770 --> 01:13:19,900 Gentlemen of the court, I realized tonight that I have committed a homicide. 1166 01:13:20,540 --> 01:13:24,340 A premeditated murder, in cold awareness. 1167 01:13:25,270 --> 01:13:27,310 For ambition, thirst for success! 1168 01:13:27,690 --> 01:13:31,410 Yes, it is true, Count La Brunetiиre, I am a bit ignorant,.. 1169 01:13:31,490 --> 01:13:35,170 unfortunately I have not attended all of your universities,.. 1170 01:13:35,440 --> 01:13:38,110 but unlike your friend, what's his name? Themistocles? 1171 01:13:38,170 --> 01:13:40,370 Demosthenes. - Well, I said, Demostoles. Yes,.. 1172 01:13:40,430 --> 01:13:43,620 The guy who haggled on the price, who didn't want to pay the whores! 1173 01:13:44,220 --> 01:13:46,020 I instead, I want to pay! 1174 01:13:46,650 --> 01:13:51,360 Because, while you interrogated me, while you investigated into my life,.. 1175 01:13:51,760 --> 01:13:56,270 while you gradually discovered my crime, and I discovered it with you,.. 1176 01:13:56,890 --> 01:13:58,830 well, I felt reborn! 1177 01:13:59,730 --> 01:14:04,010 Gentlemen, gentlemen of the court, you have here in front of you a new man! 1178 01:14:05,060 --> 01:14:06,010 A man.. 1179 01:14:06,580 --> 01:14:07,930 who did wrong. 1180 01:14:08,760 --> 01:14:10,520 A man who killed, gentlemen! 1181 01:14:08,760 --> 01:14:10,520 A man who killed, gentlemen! 1182 01:14:11,020 --> 01:14:13,720 But who now, finally, wants to expiate. 1183 01:14:11,020 --> 01:14:13,720 But who now, finally, wants to expiate. 1184 01:14:14,560 --> 01:14:16,820 And I will accept with equanimity.. 1185 01:14:16,920 --> 01:14:20,330 whatever sentence this court will inflict! 1186 01:14:21,210 --> 01:14:22,850 Even the harshest! 1187 01:14:23,650 --> 01:14:25,380 Gentlemen of the court! 1188 01:14:26,430 --> 01:14:27,710 Condemn me! 1189 01:14:28,370 --> 01:14:29,800 Condemn me! 1190 01:14:30,810 --> 01:14:32,420 Condemn me! 1191 01:14:33,260 --> 01:14:35,490 Condemn me! - Alfredo! 1192 01:14:35,910 --> 01:14:38,750 But no, Alfredo, don't do that! 1193 01:14:38,850 --> 01:14:40,810 Mr. Rossi! - Mr. Alfredo! 1194 01:14:40,870 --> 01:14:43,780 But it was a game! - But things really went...? 1195 01:14:43,840 --> 01:14:46,770 Mr. Rossi! - But I couldn't imagine...! 1196 01:14:47,260 --> 01:14:51,280 I said it right? How did I do, did I do right? It came spontaneously! 1197 01:14:51,340 --> 01:14:54,410 This is the first time I harangue! Dankeschцn, miss! 1198 01:14:54,780 --> 01:14:56,240 Bravo! - Bitteschцn! 1199 01:14:56,300 --> 01:15:00,580 Seen? No legal experience, no degree, I put you all into the trap! 1200 01:15:00,640 --> 01:15:03,120 I understood that it's not difficult, just jump! 1201 01:15:03,220 --> 01:15:06,770 Bravo! - If you wish, I can redo it! - No! - No? - Forget it! 1202 01:15:03,220 --> 01:15:06,770 Bravo! - If you wish, I can redo it! - No! - No? - Forget it! 1203 01:15:06,830 --> 01:15:08,290 As you wish! - Enough! 1204 01:15:08,340 --> 01:15:10,770 A great actor! - With a bit of imagination! 1205 01:15:10,830 --> 01:15:13,640 A natural instinct for the stage! - Thanks to you, your words, gestures! 1206 01:15:13,700 --> 01:15:17,130 Order! - The faces you do! - Order! - Yes, Mr. President! Yes! 1207 01:15:17,410 --> 01:15:20,530 The court withdraws to deliberate in closed session! 1208 01:15:21,360 --> 01:15:24,040 You'll see now! - The president doesn't joke ever! 1209 01:15:24,100 --> 01:15:25,900 What's up? Where they going? 1210 01:15:25,960 --> 01:15:28,880 The council chamber, if they get there! - To me, it's a great game! 1211 01:15:28,940 --> 01:15:32,170 And I thank you very much for this wonderful evening! 1212 01:15:52,000 --> 01:15:56,440 Find me the "animus necandi". I think it's the article... 1213 01:15:57,420 --> 01:15:58,700 575. 1214 01:16:00,760 --> 01:16:01,770 Yes! 1215 01:16:12,790 --> 01:16:15,300 Then, fetch me my treatise on... 1216 01:16:16,680 --> 01:16:17,900 "Herostratus.. 1217 01:16:18,700 --> 01:16:20,340 and crimes of ambition". 1218 01:16:48,020 --> 01:16:49,660 I hope in a death sentence. 1219 01:16:49,720 --> 01:16:52,840 We must fulfill the last wish of the offender, right? 1220 01:16:52,900 --> 01:16:55,270 And what will be your last wish? 1221 01:17:02,620 --> 01:17:05,340 Why? Don't you guess? 1222 01:17:02,620 --> 01:17:05,340 Why? Don't you guess? 1223 01:17:55,050 --> 01:17:55,990 Dr. Rossi? 1224 01:17:56,280 --> 01:17:57,970 Your wife, from Rimini. - Yes! 1225 01:18:00,460 --> 01:18:02,210 Hello! Who is it? 1226 01:18:04,930 --> 01:18:06,550 Silvanuccia! Darling! 1227 01:18:06,920 --> 01:18:09,650 No, no nightclub! It's the restaurant's piped. 1228 01:18:09,870 --> 01:18:13,660 I didn't leave because that appointment was postponed tomorrow at 9. 1229 01:18:13,960 --> 01:18:16,370 But what you say? Forgotten? Me? 1230 01:18:17,250 --> 01:18:20,470 Our anniversary? But pardon, why I would have told Ravizza.. 1231 01:18:20,530 --> 01:18:23,910 "Call my wife in Rimini and tell her to call me on this number"! 1232 01:18:24,360 --> 01:18:27,210 Of course, darling! To exchange wishes, right? 1233 01:18:28,730 --> 01:18:33,230 # Best wishes to me! Best wishes to you! # 1234 01:18:33,630 --> 01:18:38,770 # Best wishes Silvana, much love and happiness! # 1235 01:18:40,840 --> 01:18:43,460 You heard that, darling, you who don't believe me ever? 1236 01:18:43,520 --> 01:18:44,670 She hung up! 1237 01:18:47,850 --> 01:18:49,020 Where were we? 1238 01:18:49,840 --> 01:18:52,960 Why didn't you tell your wife you were here at the castle? 1239 01:18:53,020 --> 01:18:56,000 With the 4 oldsters? She'd never believe me. You don't know her! 1240 01:18:56,060 --> 01:18:58,370 But your wife knows you, though! 1241 01:18:56,060 --> 01:18:58,370 But your wife knows you, though! 1242 01:18:58,430 --> 01:19:01,250 And you don't want to know me? See you later? 1243 01:18:58,430 --> 01:19:01,250 And you don't want to know me? See you later? 1244 01:19:01,780 --> 01:19:04,270 Who knows? If they condemn you to death! 1245 01:19:05,160 --> 01:19:06,930 Then, I could come to you! 1246 01:19:07,000 --> 01:19:10,280 No! I will come, in the cell of the condemned. 1247 01:19:23,380 --> 01:19:25,320 Gentlemen, the court! 1248 01:19:25,380 --> 01:19:26,390 Damn it! 1249 01:19:30,100 --> 01:19:32,930 Go back to your place! - Huh? - Go on! - Yes. 1250 01:19:39,260 --> 01:19:43,910 I have long pondered in the solitude of the the council chamber,.. 1251 01:19:43,970 --> 01:19:46,410 and I concluded that, in that world.. 1252 01:19:46,570 --> 01:19:50,240 that Alfredo Rossi goes through on his roaring car,.. 1253 01:19:50,990 --> 01:19:52,690 human justice,.. 1254 01:19:53,360 --> 01:19:57,240 which always has a small displacement, would never have reached him. 1255 01:19:57,330 --> 01:20:02,420 But fate has led him in this old castle, where he met with justice. 1256 01:20:02,720 --> 01:20:04,470 True justice! 1257 01:20:05,570 --> 01:20:07,150 Although retired. 1258 01:20:08,030 --> 01:20:09,000 Give me! 1259 01:20:16,910 --> 01:20:18,700 In the name of the people. 1260 01:20:19,330 --> 01:20:21,240 In the name of all peoples. 1261 01:20:23,090 --> 01:20:25,670 The court of the castle of La Brunetiиre.. 1262 01:20:23,090 --> 01:20:25,670 The court of the castle of La Brunetiиre.. 1263 01:20:26,360 --> 01:20:28,940 recognizes Alfredo Rossi.. 1264 01:20:30,020 --> 01:20:31,100 guilty,.. 1265 01:20:31,750 --> 01:20:33,210 and sentences him.. 1266 01:20:34,300 --> 01:20:35,860 to the death penalty! 1267 01:20:45,900 --> 01:20:49,380 The court entrusts him to the executioner,.. 1268 01:20:49,680 --> 01:20:52,930 so that he proceeds to halt his life,.. 1269 01:20:53,650 --> 01:20:56,760 separating his head from the bust! 1270 01:21:05,050 --> 01:21:08,780 Greetings! Hurrah! Hurrah! 1271 01:21:09,190 --> 01:21:11,290 Thanks! - Congratulations! 1272 01:21:11,610 --> 01:21:13,430 Thanks! Thanks! 1273 01:21:13,620 --> 01:21:15,320 Dear Alfredo! - Lawyer! 1274 01:21:15,900 --> 01:21:16,980 We lost huh? 1275 01:21:17,040 --> 01:21:20,360 At the ruling you had a little scare? - No, it was a moment, the storm! 1276 01:21:20,420 --> 01:21:23,080 You are really good, President! My accuser! 1277 01:21:23,140 --> 01:21:25,070 Bravo also the prosecutor! 1278 01:21:27,040 --> 01:21:31,770 A toast to the health of the sentenced to death! - Crowning the lovely evening! 1279 01:21:31,830 --> 01:21:33,270 Thanks, thanks! 1280 01:21:33,510 --> 01:21:35,510 After you! - To my lawyer! 1281 01:21:37,030 --> 01:21:40,620 To the public prosecutor! - Prosit! - Cheers! 1282 01:21:37,030 --> 01:21:40,620 To the public prosecutor! - Prosit! - Cheers! 1283 01:21:40,710 --> 01:21:45,520 Cheers! To our beautiful game! - That succeeded primarily thanks to you! 1284 01:21:47,070 --> 01:21:48,160 Spaghetti! 1285 01:21:48,650 --> 01:21:50,210 Hey! Spaghetti! 1286 01:21:51,000 --> 01:21:52,610 Before the Registrar.. 1287 01:21:53,600 --> 01:21:55,100 puts them on record! 1288 01:21:55,540 --> 01:21:58,330 No, they're for you! You are the condemned! 1289 01:21:58,690 --> 01:22:02,670 Actually, as final wish, I'd thought of something else, right Simonetta? 1290 01:22:02,730 --> 01:22:03,880 Don't forget! 1291 01:22:24,600 --> 01:22:27,570 They have sentenced me to death. Okay, I say,.. 1292 01:22:27,840 --> 01:22:30,790 but the Count cut a great shitty figure! 1293 01:22:31,120 --> 01:22:34,760 As a landlord, hats off! Good evening! 1294 01:22:34,810 --> 01:22:37,900 But as lawyer!... One is either Count or lawyer! 1295 01:22:37,960 --> 01:22:40,970 Here she is! Simonetta who's preparing my bed! 1296 01:22:41,780 --> 01:22:45,790 Beautiful! What're you doing, going away? I wait with confidence! 1297 01:22:45,890 --> 01:22:48,460 A promise is a debt! Remember, please! 1298 01:22:48,580 --> 01:22:51,700 But you do Pilet, undress me? Leave that for me to do! 1299 01:22:51,760 --> 01:22:54,770 Well, we can not even chat, because you're mute! 1300 01:22:54,910 --> 01:22:57,680 Put me the skullcap even? Thank you Pilet. Bye. 1301 01:22:57,740 --> 01:23:00,460 You are very kind. You're a gentle Executioner! 1302 01:22:57,740 --> 01:23:00,460 You are very kind. You're a gentle Executioner! 1303 01:23:00,800 --> 01:23:02,920 Napoleon dear, what a bouffe tonight! 1304 01:23:03,210 --> 01:23:06,850 Think that I had been on a diet. Tomato and mozzarella, 600 calories. 1305 01:23:06,910 --> 01:23:08,470 Tonight, 600 million! 1306 01:23:18,210 --> 01:23:20,270 And how I climb on the bed, now? 1307 01:23:20,740 --> 01:23:21,510 Go! 1308 01:23:22,450 --> 01:23:24,970 Too short a run. I'd better climb! 1309 01:23:25,830 --> 01:23:27,420 Here I am! Coming up! 1310 01:23:29,540 --> 01:23:31,320 Oh God, where am I going? 1311 01:23:33,990 --> 01:23:36,710 And these? Whose are they? Are mine? 1312 01:23:44,660 --> 01:23:45,790 Hey, Napoleon! 1313 01:23:45,850 --> 01:23:49,440 But what's this bed? May be good to your skin, but it's a big bullshit! 1314 01:23:49,500 --> 01:23:51,960 And I'm alone! Imagine when we'll be two! 1315 01:23:52,490 --> 01:23:53,880 Me and Simonetta. 1316 01:24:05,900 --> 01:24:07,060 I am ready! 1317 01:24:11,650 --> 01:24:13,330 You may come, Simonetta! 1318 01:24:16,020 --> 01:24:17,910 Niece of the executioner! 1319 01:24:18,800 --> 01:24:21,240 Come to fulfill the last wish.. 1320 01:24:22,700 --> 01:24:24,540 of a man condemned to death! 1321 01:24:22,700 --> 01:24:24,540 of a man condemned to death! 1322 01:24:25,780 --> 01:24:27,040 Come, come! 1323 01:24:25,780 --> 01:24:27,040 Come, come! 1324 01:24:30,260 --> 01:24:31,650 Come, Simonetta... 1325 01:24:35,050 --> 01:24:36,320 to break off.. 1326 01:24:41,040 --> 01:24:42,440 this big head! 1327 01:25:22,570 --> 01:25:23,520 Who is it? 1328 01:25:24,300 --> 01:25:25,980 Who are you, Simonetta? 1329 01:25:30,110 --> 01:25:33,760 Miss! What you doing here? Maybe you followed me? 1330 01:25:35,830 --> 01:25:36,600 Yes? 1331 01:25:38,810 --> 01:25:39,990 Come with me. 1332 01:25:40,840 --> 01:25:42,230 And where to? 1333 01:25:42,950 --> 01:25:44,490 Tuck yourself in here! 1334 01:25:44,730 --> 01:25:45,800 No, Alfredo! 1335 01:25:46,980 --> 01:25:48,440 Come with me! - Coming! 1336 01:25:50,170 --> 01:25:52,080 But who revealed my name? 1337 01:25:57,620 --> 01:26:01,140 Where do you lead me? Towards the light? 1338 01:26:04,400 --> 01:26:06,550 You too are a guest of the castle? 1339 01:26:08,430 --> 01:26:10,070 Oh, the bike! - Climb! 1340 01:26:10,400 --> 01:26:13,370 We go by motorcycle? Inside the house? 1341 01:26:14,220 --> 01:26:16,480 Where? Where are you taking me? 1342 01:26:14,220 --> 01:26:16,480 Where? Where are you taking me? 1343 01:26:18,690 --> 01:26:19,750 Slow, hey! 1344 01:27:25,630 --> 01:27:26,860 We've arrived? 1345 01:27:35,800 --> 01:27:38,140 Oh, dear ones! You're here too? 1346 01:27:38,440 --> 01:27:41,580 She keeps telling me things, but I don't understand her! 1347 01:27:41,640 --> 01:27:44,480 My dearest friends, were waiting for me? 1348 01:27:44,660 --> 01:27:46,530 What is this, a night party? 1349 01:27:53,710 --> 01:27:56,550 And what is this? The block! Oh God! 1350 01:27:56,860 --> 01:27:59,450 The scaffold! And what does this mean? 1351 01:27:59,710 --> 01:28:04,100 What do you want to do to me, hey! But what's this game? Goes on at night too? 1352 01:28:04,160 --> 01:28:07,090 Registrar! President, lawyer, prosecutor! 1353 01:28:07,140 --> 01:28:10,190 You had told me it's a game! All good games come to an end! 1354 01:28:10,250 --> 01:28:13,630 No, Mr. Rossi, it was not a game! 1355 01:28:14,520 --> 01:28:15,240 No? 1356 01:28:16,690 --> 01:28:18,340 It was not a game! 1357 01:28:20,790 --> 01:28:23,890 Mr. Executioner!... Thanks a lot for the party... 1358 01:28:24,660 --> 01:28:26,630 No! Stop! What are you doing? 1359 01:28:26,890 --> 01:28:29,470 No! Why you all rip my collar? 1360 01:28:35,450 --> 01:28:38,240 No! Oh God! What are you doing? 1361 01:28:51,430 --> 01:28:56,400 No! Wait! You can not do it! I can not die like this! 1362 01:28:51,430 --> 01:28:56,400 No! Wait! You can not do it! I can not die like this! 1363 01:28:56,500 --> 01:29:01,810 I am Catholic! I want a priest! I want a priest! I want a priest! 1364 01:29:01,910 --> 01:29:07,230 I want a priest! I want a priest! I want a priest! I want a priest! 1365 01:29:07,390 --> 01:29:11,850 I want a priest! I want a priest! I want a priest! 1366 01:29:11,920 --> 01:29:17,800 I want... a priest! I want... Hey! What's that? 1367 01:29:19,090 --> 01:29:22,740 Oh no, come on! But... hey! 1368 01:29:24,310 --> 01:29:27,220 But I slept on the floor? What is it? Who is it? 1369 01:29:27,340 --> 01:29:29,860 Good morning, Mr. Rossi! 1370 01:29:31,640 --> 01:29:32,700 Simonetta! 1371 01:29:33,820 --> 01:29:36,220 What time is it, dear? - Seven! 1372 01:29:36,640 --> 01:29:38,430 In the morning? - Yes. 1373 01:29:38,680 --> 01:29:40,430 And you brought me a cup of coffee? 1374 01:29:40,490 --> 01:29:42,580 This is the Emperor's breakfast! 1375 01:29:42,750 --> 01:29:45,940 Yes? Napoleon, you went all out in the morning, huh? 1376 01:29:47,520 --> 01:29:50,940 Excuse me, Simonetta, but... why didn't you come last night? 1377 01:29:51,290 --> 01:29:53,110 I came, but you weren't here! 1378 01:29:53,170 --> 01:29:55,210 But how, excuse me! I was here! 1379 01:29:55,270 --> 01:29:58,320 I waited for you! Maybe I dozed off, I fell out of bed! 1380 01:29:58,380 --> 01:30:00,480 No! I looked, but you were not here! 1381 01:30:00,540 --> 01:30:03,550 Right! And where did I go? Go around in a nightshirt... 1382 01:30:00,540 --> 01:30:03,550 Right! And where did I go? Go around in a nightshirt... 1383 01:30:04,390 --> 01:30:05,300 Oh God! 1384 01:30:08,790 --> 01:30:09,910 The collar! 1385 01:30:10,820 --> 01:30:11,600 Hey! 1386 01:30:12,160 --> 01:30:12,910 Ah! 1387 01:30:12,960 --> 01:30:14,280 Fuck you! 1388 01:30:14,740 --> 01:30:18,830 Simonetta dear! I waited all night, you know! Wait, where are you going? 1389 01:30:18,890 --> 01:30:22,120 You broke your word! The dreams I had, waiting for you! 1390 01:30:22,460 --> 01:30:24,100 Dr. Rossi! - Wait! 1391 01:30:24,420 --> 01:30:27,110 Listen, I must tell you something, excuse me! 1392 01:30:27,170 --> 01:30:30,460 We'd agreed that you would come to me! Why didn't you come? 1393 01:30:30,520 --> 01:30:32,740 Dr. Rossi! Dr. Rossi! - Stay now! 1394 01:30:32,800 --> 01:30:35,370 You have an appointment at 9! - I know. A minute or two! 1395 01:30:35,430 --> 01:30:39,160 It's an important appointment! - All right, important, but... 1396 01:30:39,980 --> 01:30:42,640 Damn, what a memory you all have here! 1397 01:30:47,080 --> 01:30:50,350 Good morning! Good morning everyone! 1398 01:30:50,450 --> 01:30:52,440 Good morning! - Slept well? 1399 01:30:52,680 --> 01:30:55,430 Hey there! Good morning Registrar, how are you? 1400 01:30:55,530 --> 01:30:59,440 You have rested well, Dr. Rossi? - Well, really well I wouldn't say! 1401 01:30:59,820 --> 01:31:03,200 But last night, I understood why Napoleon slept so little! 1402 01:30:59,820 --> 01:31:03,200 But last night, I understood why Napoleon slept so little! 1403 01:31:03,530 --> 01:31:08,140 Poor fellow! With that bed, preferred to do some battles instead of sleeping! 1404 01:31:10,050 --> 01:31:12,980 Brought you breakfast? - Yes, I had a coffee, thanks! 1405 01:31:13,040 --> 01:31:14,650 Comprehensive coffee? 1406 01:31:14,710 --> 01:31:17,340 What? Was not comprehensive, it was an Easter dinner! 1407 01:31:17,400 --> 01:31:21,110 I nibbled! A little here, a little there! Darn, how much you eat in Switzerland! 1408 01:31:21,170 --> 01:31:25,360 Full coffee. - And our Count and his friends, what they do? Still asleep? 1409 01:31:25,420 --> 01:31:27,980 Of course, it was a bit late for them last night, huh? 1410 01:31:28,050 --> 01:31:31,220 What you doing, Registrar, always take notes, put it on record? 1411 01:31:31,300 --> 01:31:32,380 What's this? 1412 01:31:32,780 --> 01:31:36,320 Ah, the brochure of the castle! Nice! I take it as a souvenir. 1413 01:31:36,490 --> 01:31:38,580 This, too, thanks. What is it? 1414 01:31:38,660 --> 01:31:39,560 It's the count! 1415 01:31:39,630 --> 01:31:42,890 Ah, a print of the Count! A lithograph. - No, the bill! 1416 01:31:42,970 --> 01:31:43,940 The bill! 1417 01:31:44,490 --> 01:31:48,050 How, the bill, please? - I hope you'll find our prices reasonable! 1418 01:31:48,130 --> 01:31:50,960 Prices? Sorry, Registrar, let me understand. But.. 1419 01:31:51,040 --> 01:31:53,720 But this is a bill! - That's what we said! 1420 01:31:55,220 --> 01:31:57,780 But is this a hotel? - Yes, it is clear! 1421 01:31:55,220 --> 01:31:57,780 But is this a hotel? - Yes, it is clear! 1422 01:31:57,990 --> 01:31:58,840 Yeah? 1423 01:31:57,990 --> 01:31:58,840 Yeah? 1424 01:31:59,600 --> 01:32:00,350 Eh! 1425 01:32:00,950 --> 01:32:02,280 Excuse me, but... 1426 01:32:02,470 --> 01:32:03,730 I thought,... I... 1427 01:32:03,940 --> 01:32:05,680 I thought I was the Count's guest! 1428 01:32:05,740 --> 01:32:09,720 Guest in the sense... - I see 5 seats here, so instead, you were my guests! 1429 01:32:09,940 --> 01:32:13,120 "Strong emotions at the castle of La Brunetiиre". And I believe it! 1430 01:32:13,180 --> 01:32:16,950 More than a thrill! 52,000... 50... what, what? 1431 01:32:17,420 --> 01:32:21,000 524,000 lire! Here, Registrar! This is yours, my present! 1432 01:32:21,840 --> 01:32:24,810 I got it! The same game that continues this morning! 1433 01:32:24,880 --> 01:32:28,060 You are witty, but I don't know to what extent. Cause, hey! 1434 01:32:28,120 --> 01:32:31,600 Not having been forewarned, I am not bound to pay any bill! 1435 01:32:31,940 --> 01:32:36,340 I pay for what I ask! Huh, sorry, I have been invited, begged, to stay! 1436 01:32:36,650 --> 01:32:38,270 You're a man of law, right? 1437 01:32:38,330 --> 01:32:41,910 Then you have to agree that there are all the grounds of a swindle! 1438 01:32:41,980 --> 01:32:46,240 I just do what I'm told. But if you prefer, Dr. Rossi,.. 1439 01:32:46,300 --> 01:32:48,230 we can tell Pilet.. 1440 01:32:48,930 --> 01:32:51,040 to go and call the Count! 1441 01:32:54,440 --> 01:32:58,570 No, what's that got to do with Pilet? Why tell Pilet to call the Count? 1442 01:32:58,950 --> 01:33:01,930 It's not to dispute, but these scenes are embarrassing! 1443 01:33:01,990 --> 01:33:04,240 Nothing like this ever happened to me! 1444 01:33:04,300 --> 01:33:08,170 Huh, sorry, you realize! 524,000 lire. More than half a million, hey! 1445 01:33:08,230 --> 01:33:10,110 Keep in mind it's high season,.. 1446 01:33:10,170 --> 01:33:13,370 and that the Count certainly does not host the first-come! 1447 01:33:13,470 --> 01:33:15,920 And he chose just me? And what can I say! 1448 01:33:15,980 --> 01:33:17,910 Thanks! I am honored! 1449 01:33:18,510 --> 01:33:20,380 Wines, 165,000 lire! 1450 01:33:20,440 --> 01:33:23,280 I assure you that we have very little margin for wine! 1451 01:33:23,440 --> 01:33:28,210 Apartment Napoleon, 23,000 lire. Costume rental, a tailcoat, 15,000 lire. 1452 01:33:28,590 --> 01:33:31,680 Garage call. Well, this is okay,... 250 lire. 1453 01:33:31,740 --> 01:33:33,880 Long distance Milan, 3,400. 1454 01:33:34,170 --> 01:33:35,790 Champagne and cigars 32. 1455 01:33:35,850 --> 01:33:38,730 Everything, you put in! As soon as I budged, wham! 1456 01:33:39,950 --> 01:33:42,470 And what is this? Even the process you pay! 1457 01:33:42,530 --> 01:33:45,420 President Dutz 50,000. Prosecutor Zorn 30,000. 1458 01:33:45,480 --> 01:33:48,080 Lawyer La Brunetiиre 30,000. Registrar 12,000. 1459 01:33:48,140 --> 01:33:50,040 Oh well! - We're not expensive! - So you say! 1460 01:33:50,110 --> 01:33:54,700 We are all true magistrates! I still lend service at the court of Bern. 1461 01:33:54,760 --> 01:33:56,450 Indeed, at 11 I have a hearing... 1462 01:33:54,760 --> 01:33:56,450 Indeed, at 11 I have a hearing... 1463 01:33:58,210 --> 01:33:59,760 Ripoff in all languages. 1464 01:33:59,820 --> 01:34:03,150 "The most beautiful night of your life". I asked for it! 1465 01:34:03,210 --> 01:34:04,300 It's my fault! 1466 01:34:04,360 --> 01:34:06,020 Can I pay with a check? 1467 01:34:06,290 --> 01:34:08,330 No, we prefer cash. 1468 01:34:08,500 --> 01:34:11,130 And that's why we applied a discount of 10%. 1469 01:34:11,190 --> 01:34:13,050 Imagine, they saw the money! 1470 01:34:13,390 --> 01:34:16,130 Here we go! Sorry, not to split hairs, but.. 1471 01:34:16,190 --> 01:34:20,200 there's one thing I don't get. Want to explain? Here! These are 500. 1472 01:34:20,480 --> 01:34:22,570 L.W., 50,000. What is it? 1473 01:34:22,830 --> 01:34:25,100 Ah, yes. Last Wish! 1474 01:34:25,450 --> 01:34:29,720 As the Count would say, a rose bud for a connoisseur of flowers! 1475 01:34:30,680 --> 01:34:32,990 Why, even Miss Simonetta plays? 1476 01:34:33,140 --> 01:34:34,710 Oh, no, no, not always. 1477 01:34:34,770 --> 01:34:37,960 But, when the customer is particularly fascinating... 1478 01:34:38,370 --> 01:34:39,980 Oh! Oh yeah, huh? 1479 01:34:41,050 --> 01:34:44,990 Look, Registrar, there is another small detail that you need to explain. 1480 01:34:45,050 --> 01:34:46,940 Cause, you know, I don't get it by myself! 1481 01:34:46,990 --> 01:34:50,110 I, when I consumed 70,000 lire of folk choir? 1482 01:34:46,990 --> 01:34:50,110 I, when I consumed 70,000 lire of folk choir? 1483 01:34:50,170 --> 01:34:53,330 But it's there, Dr. Rossi! Come and see! Waiting for you! 1484 01:34:54,620 --> 01:34:57,930 Here's the Count after the balance! And calls me Doctor again! 1485 01:34:57,990 --> 01:35:00,790 What's up, another little surprise? - In your honor! 1486 01:35:12,240 --> 01:35:14,780 The folk choir, in costume! 1487 01:35:38,210 --> 01:35:41,470 Herr Rossi, they say! - Your name! - They learned my name quickly! 1488 01:35:41,530 --> 01:35:44,840 I believe it! For 70,000 lire! Joke! We needed the choir! 1489 01:35:44,900 --> 01:35:48,490 Hello, Doctor! - Hey, dear ones! I will send you many customers from Milan! 1490 01:35:48,550 --> 01:35:51,940 Those yes, you must prosecute! All decent people, with real dough! 1491 01:35:52,000 --> 01:35:54,320 Here, it's for you. Thank you president. 1492 01:35:54,380 --> 01:35:56,550 What is it? A tube? What's inside? 1493 01:35:56,610 --> 01:35:58,150 A degree? - No! 1494 01:35:59,490 --> 01:36:01,560 It's your death sentence. - Yeah? 1495 01:36:02,480 --> 01:36:04,510 Good! This, I'll stick it up.. 1496 01:36:04,570 --> 01:36:05,930 in the office, huh? 1497 01:36:07,430 --> 01:36:09,380 Well! Farewell, my dear judges! 1498 01:36:10,990 --> 01:36:13,270 Count, thank you for the lovely evening! - Goodbye! 1499 01:36:13,600 --> 01:36:16,330 Goodbye! - President! Prosecutor! - Goodbye, doctor! 1500 01:36:16,390 --> 01:36:18,690 Thanks to you too for the lovely evening! 1501 01:36:20,050 --> 01:36:21,240 Thank you, Pilet! 1502 01:36:20,050 --> 01:36:21,240 Thank you, Pilet! 1503 01:36:21,340 --> 01:36:22,610 What can I say. 1504 01:36:22,910 --> 01:36:25,760 It was the most beautiful night of my life! 1505 01:36:27,110 --> 01:36:28,050 Goodbye! 1506 01:36:31,600 --> 01:36:34,210 Doctor? The service is not included! 1507 01:36:36,340 --> 01:36:37,750 So you speak, now! 1508 01:36:39,270 --> 01:36:40,470 Oh, alright! 1509 01:36:40,880 --> 01:36:43,260 Minus 10! He was mute, the servant! 1510 01:36:43,540 --> 01:36:44,720 What liars! 1511 01:37:03,230 --> 01:37:05,110 Goodbye, beautiful! Thanks! 1512 01:37:05,520 --> 01:37:07,670 Auf Wiedersehen! - Please! - Thanks! 1513 01:37:08,480 --> 01:37:09,760 Thank you all! 1514 01:37:12,720 --> 01:37:14,140 Come, doctor! - Thanks! 1515 01:37:14,210 --> 01:37:17,160 Come, doctor, come! All to the right. Turn! 1516 01:37:19,840 --> 01:37:20,860 Farewell! 1517 01:37:27,800 --> 01:37:33,030 It's useless! We must just admit it! Italians are the best customers! 1518 01:37:33,090 --> 01:37:34,030 Oh yes! 1519 01:38:12,450 --> 01:38:13,290 Wait! 1520 01:38:30,640 --> 01:38:31,570 Miss! 1521 01:38:30,640 --> 01:38:31,570 Miss! 1522 01:38:32,220 --> 01:38:34,690 Miss! But it's destiny that we meet! 1523 01:38:32,220 --> 01:38:34,690 Miss! But it's destiny that we meet! 1524 01:38:35,790 --> 01:38:37,870 Miss! Miss? 1525 01:38:38,630 --> 01:38:40,710 Yesterday, then, my car stopped! 1526 01:38:42,190 --> 01:38:45,170 You know, that last night I even dreamed of you? 1527 01:38:45,900 --> 01:38:48,690 If you knew where I ended up because of you! 1528 01:38:49,460 --> 01:38:51,560 But, today, where you taking me? 1529 01:39:03,000 --> 01:39:04,120 Madonna mia! 1530 01:39:26,000 --> 01:39:27,400 Simonetta. 1531 01:39:32,600 --> 01:39:35,500 So it was you. 117074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.