Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,510 --> 00:00:42,240
THE MOST WONDERFUL EVENING OF MY LIFE
2
00:00:37,510 --> 00:00:42,240
THE MOST WONDERFUL EVENING OF MY LIFE
3
00:01:27,930 --> 00:01:29,800
Just a moment.
What's in that bag?
4
00:01:30,330 --> 00:01:31,210
Nothing.
5
00:01:32,230 --> 00:01:33,350
It's empty.
6
00:01:33,750 --> 00:01:35,650
So you travel with an empty bag?
7
00:01:35,710 --> 00:01:37,130
And you have time to waste!
8
00:01:37,150 --> 00:01:39,500
Unfortunately I do,
and now you'll waste it with me.
9
00:01:39,520 --> 00:01:41,660
Get out,
and let me see what's in the trunk.
10
00:01:41,680 --> 00:01:43,770
So it's you that hamper the traffic!
11
00:02:29,030 --> 00:02:30,900
Do you mind?
Just an information.
12
00:02:30,960 --> 00:02:33,930
I should pick up these goods
that I gave to your rep in Milan.
13
00:02:33,980 --> 00:02:35,880
In the back room.
They're awaiting you.
14
00:02:48,870 --> 00:02:49,890
There he is!
15
00:02:49,950 --> 00:02:52,420
My respects, sir.
How are you? All right?
16
00:02:53,110 --> 00:02:54,360
It's my stuff?
17
00:02:54,910 --> 00:02:58,700
I had a little delay at the border.
I fear that the bank closes.
18
00:03:02,330 --> 00:03:03,820
If we could hasten...
19
00:03:04,640 --> 00:03:05,510
There!
20
00:03:08,690 --> 00:03:10,660
Look, there's a mistake.
What do you give me, jam?
21
00:03:10,680 --> 00:03:12,760
In Milan, I gave you one hundred...
22
00:03:13,140 --> 00:03:15,560
Ah...!
I nearly had a fit!
23
00:03:18,040 --> 00:03:20,190
Hey, wait!
What, don't we count them?
24
00:03:21,380 --> 00:03:22,570
What do you do?
25
00:03:23,940 --> 00:03:25,120
Exactly 13 kilos!
26
00:03:25,420 --> 00:03:27,900
Really?
- There! They're counted! - Oh, really?
27
00:03:32,590 --> 00:03:35,810
100 million weigh 13 kilos?
- Gross with the cardboard!
28
00:03:36,050 --> 00:03:37,480
Why, didn't you know?
- No!
29
00:03:51,750 --> 00:03:52,670
Per favore!
30
00:03:52,770 --> 00:03:54,740
I am a client. I need to deposit...
31
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
Imagine if there is anyone!
32
00:03:58,030 --> 00:04:00,530
For two minutes late! What the hell!
33
00:04:03,500 --> 00:04:05,990
The country of the banks...
and then are closed!
34
00:04:33,340 --> 00:04:35,310
Hey! It could have been anyone!
35
00:04:36,040 --> 00:04:39,300
Might say, we are in Switzerland!
Okay, but it's 100 million!
36
00:04:39,360 --> 00:04:40,520
Are we kidding!?
37
00:04:54,800 --> 00:04:58,340
Please! You know whose bike this is?
I'm saying to you, flic!
38
00:04:58,400 --> 00:05:00,150
Wait a minute! Wait.
39
00:05:00,200 --> 00:05:02,390
"Wait a minute"? It obstructs me!
40
00:05:17,280 --> 00:05:19,100
There he is!
He takes it easy!
41
00:05:17,280 --> 00:05:19,100
There he is!
He takes it easy!
42
00:05:19,160 --> 00:05:21,470
Look, biker, is that the way to park?
43
00:05:19,160 --> 00:05:21,470
Look, biker, is that the way to park?
44
00:05:21,530 --> 00:05:24,680
Who do you think you are,
with this jalopy? Hurry, get away!
45
00:05:33,380 --> 00:05:35,230
Well, I didn't expect this!
46
00:05:35,290 --> 00:05:38,810
Sorry if I attacked you!
Leave it here, I don't need the car now.
47
00:05:38,820 --> 00:05:40,890
I had to go to the bank
but it was closed,..
48
00:05:40,950 --> 00:05:43,840
so I have to stay in Switzerland
until morning.
49
00:05:45,700 --> 00:05:48,690
You put on your helmet.
I assume that you're leaving now.
50
00:05:48,720 --> 00:05:51,840
I stay here, at the hotel Splendid.
- You called me?
51
00:05:51,990 --> 00:05:54,360
Me, I called you?
- Yes, you. - Not me.
52
00:05:54,940 --> 00:05:57,330
Okay, I get it!
- Thanks anyway, flic!
53
00:05:58,230 --> 00:06:00,840
Le flic interrupted us.
I was asking you...
54
00:06:00,900 --> 00:06:03,940
if you'd like a little drink,
here at the Splendid?
55
00:06:04,500 --> 00:06:05,620
Don't be shy!
56
00:06:06,270 --> 00:06:08,640
Wow, what strenght!
I couldn't make it!
57
00:06:09,320 --> 00:06:11,660
Sprechen Sie Deutsch?
Parlez vous Franзais?
58
00:06:12,770 --> 00:06:14,080
Are you leaving?
59
00:06:22,450 --> 00:06:23,510
Bon voyage!
60
00:06:45,840 --> 00:06:46,830
Here I am!
61
00:06:49,070 --> 00:06:51,450
Miss, see that I caught up with you?
62
00:06:49,070 --> 00:06:51,450
Miss, see that I caught up with you?
63
00:06:51,690 --> 00:06:53,920
Now we can sto...
Sure!
64
00:08:53,690 --> 00:08:54,670
Wait!
65
00:08:54,950 --> 00:08:56,900
Stop! Where are we going?
66
00:11:07,470 --> 00:11:08,890
Halt, halt! Stop!
67
00:11:08,950 --> 00:11:11,420
Excuse me, please!
I got stuck with the...
68
00:11:14,510 --> 00:11:15,370
the car!
69
00:11:15,950 --> 00:11:18,900
Where's a phone?
To call the roadside assistance!
70
00:11:19,230 --> 00:11:20,520
My car is stuck.
71
00:11:25,690 --> 00:11:28,750
Are you going to bring me?
Thanks. I move the car.
72
00:11:29,380 --> 00:11:32,190
Don't bother, I'll do by myself.
It's downhill.
73
00:11:50,290 --> 00:11:51,240
That's it!
74
00:11:51,290 --> 00:11:53,180
My bag, oh!
Excuse me!
75
00:11:53,580 --> 00:11:55,590
Not so much for the bag, but...
76
00:11:57,660 --> 00:11:59,670
I leave the keys in the dashboard.
77
00:12:00,970 --> 00:12:01,960
Thank you.
78
00:12:02,580 --> 00:12:04,420
And excuse the inconvenience.
79
00:12:06,040 --> 00:12:08,780
I don't understand why it stopped,
so suddenly!
80
00:12:08,810 --> 00:12:11,450
I checked the carburetor,
spark plugs, the distributor...
81
00:12:11,470 --> 00:12:12,760
No use! Everything fine.
82
00:12:11,470 --> 00:12:12,760
No use! Everything fine.
83
00:12:12,780 --> 00:12:16,730
Modestly, I know all about engines.
You bet! With all the cars I've had!
84
00:12:17,290 --> 00:12:20,360
It never happened before!
A mystery. A true mystery!
85
00:12:34,960 --> 00:12:36,760
The horse never betrays!
86
00:12:38,620 --> 00:12:41,690
Surely you'll say
"It doesn't reach 280", but...
87
00:12:41,930 --> 00:12:43,990
Hey, listen, but when we arrive?
88
00:13:06,070 --> 00:13:07,760
But there's a phone here?
89
00:13:20,660 --> 00:13:23,390
Thank goodness, there is someone
who speaks! Hello lady!
90
00:13:23,420 --> 00:13:25,640
My car is stopped.
Could I use the phone?
91
00:13:27,780 --> 00:13:30,600
Unfortunately I don't understand.
I need a phone!
92
00:13:31,440 --> 00:13:33,990
Telephon... ah, great!
Telephoniren!
93
00:13:34,600 --> 00:13:35,740
I just don't understand.
94
00:13:35,760 --> 00:13:38,680
I get by with most languages,
but German, unfortunately...
95
00:13:38,740 --> 00:13:40,650
I don't know it.
Telephoniren!
96
00:13:43,350 --> 00:13:44,320
Amiable...
97
00:13:45,860 --> 00:13:46,920
I go with you?
98
00:13:52,360 --> 00:13:53,630
I only know "ja".
99
00:13:53,690 --> 00:13:56,000
You're very euphoric!
Why are you laughing?
100
00:13:56,060 --> 00:13:57,530
Do I make you laugh?
101
00:14:11,580 --> 00:14:14,500
Ah, Italian! - Hello Master!
- Good morning sir!
102
00:14:11,580 --> 00:14:14,500
Ah, Italian! - Hello Master!
- Good morning sir!
103
00:14:15,410 --> 00:14:17,040
Do you want to call?
104
00:14:17,340 --> 00:14:21,420
Yes, if possible. My car is stuck
amid the road, I would call a mechanic.
105
00:14:21,480 --> 00:14:25,960
There are the Kirsers brothers at Anborg.
They are good and very honest.
106
00:14:26,020 --> 00:14:29,140
Thanks. - Time
to wash my hands and I go with you.
107
00:14:30,860 --> 00:14:34,210
I was choosing the partridges.
It is a very delicate work.
108
00:14:34,460 --> 00:14:37,430
The game should be ripened, yes,
but not rotten!
109
00:14:38,050 --> 00:14:39,690
And this is ripened, huh?
110
00:14:39,750 --> 00:14:42,940
If the animal
was killed by a shot or two..
111
00:14:46,210 --> 00:14:50,030
then is attacked only by gut microbes,
which are not toxic.
112
00:14:50,570 --> 00:14:55,130
But if the animal was hit by a full
shower of shots, "a rose", as they say,..
113
00:14:55,250 --> 00:14:58,430
its muscles are infected
by microbes of putrefaction.
114
00:14:59,180 --> 00:15:02,670
And what's the name of this castle?
- Chateau de La Brunetiиre.
115
00:15:02,700 --> 00:15:06,420
It must be very old, huh?
- It was built in two different periods.
116
00:15:06,540 --> 00:15:10,480
A wing is in Romanesque style,
another is in Gothic style, there!
117
00:15:10,530 --> 00:15:13,110
Who's the owner?
- The last Count de La Brunetiиre.
118
00:15:13,760 --> 00:15:17,480
Die-hards, these Counts!
- Eh! His time will come too!
119
00:15:17,670 --> 00:15:19,990
Make this phone call!
- Now, sir.
120
00:15:20,230 --> 00:15:23,190
This is the living room?
- It's the hall of justice!
121
00:15:20,230 --> 00:15:23,190
This is the living room?
- It's the hall of justice!
122
00:15:23,250 --> 00:15:26,370
Here, the Counts of La Brunetiиre
administered justice.
123
00:15:23,250 --> 00:15:26,370
Here, the Counts of La Brunetiиre
administered justice.
124
00:15:26,430 --> 00:15:28,640
Poor devil who fell into their hands!
- Why?
125
00:15:29,180 --> 00:15:31,640
How, why?
Look at their faces!
126
00:15:32,840 --> 00:15:36,670
You believe that today's judges
have more reassuring faces?
127
00:15:37,040 --> 00:15:38,000
Oh, no!
128
00:15:40,200 --> 00:15:42,070
No, no.
They have the same faces!
129
00:15:49,030 --> 00:15:51,900
I seem to know this!
- Where did your car stop?
130
00:15:52,000 --> 00:15:55,060
Ah, on a bridge, a wooden bridge,
a mile from here!
131
00:16:00,430 --> 00:16:03,490
What car is it?
- It's a Maserati Indy, lobster.
132
00:16:03,790 --> 00:16:05,410
Maserati...
- Lobster.
133
00:16:05,610 --> 00:16:08,210
Lo... lobster?
- It's lobster tint, lobster red.
134
00:16:08,240 --> 00:16:10,740
Lobster color!
- Yeah, not a lobster!
135
00:16:19,940 --> 00:16:22,490
They're going now,
and soon will let us know.
136
00:16:22,650 --> 00:16:25,920
Don't worry. You're lucky,
they also speak a little Italian.
137
00:16:30,260 --> 00:16:33,140
Listen,...
excuse me, who are these two?
138
00:16:33,700 --> 00:16:35,600
The antepenult Count,..
139
00:16:36,560 --> 00:16:39,500
and the penultimate
Count de La Brunetiиre.
140
00:16:41,180 --> 00:16:44,690
But,... then you would be...?!
- The last!
141
00:16:45,590 --> 00:16:47,140
The last in the branch.
142
00:16:45,590 --> 00:16:47,140
The last in the branch.
143
00:16:47,710 --> 00:16:48,810
The fruit!
144
00:16:49,670 --> 00:16:52,040
I ask your infinite pardon, Count!
145
00:16:52,530 --> 00:16:55,430
But think about the blunder!
I took you for a workman,..
146
00:16:55,460 --> 00:16:59,410
I saw you so busy in the kitchen,
and then you're so, how to say, so...
147
00:16:59,470 --> 00:17:00,450
Helpful!
148
00:17:01,340 --> 00:17:03,520
Imagine, I was about to give you a tip!
149
00:17:03,530 --> 00:17:06,060
Don't worry.
To a guest all is granted,..
150
00:17:06,120 --> 00:17:07,360
even mistakes!
151
00:17:07,420 --> 00:17:10,070
Thank you so much, Count.
Allow me to introduce myself.
152
00:17:10,130 --> 00:17:11,510
Dr. Alfredo Rossi.
153
00:17:12,970 --> 00:17:13,850
Rossi?
154
00:17:15,360 --> 00:17:17,380
But I've met some other Rossi!
155
00:17:17,440 --> 00:17:20,250
Italy is full of them! The most
common name along with Bianchi.
156
00:17:20,350 --> 00:17:24,350
You mean that Italy is full of
whites and of reds. Is that so?
157
00:17:24,360 --> 00:17:25,460
And of blacks!
158
00:17:25,480 --> 00:17:29,270
And whom do you side with?
- But, for Rome team. Go, Wolves!
159
00:17:30,410 --> 00:17:33,920
Here they are! My friends
coming back from hunting! - Yes?
160
00:17:33,980 --> 00:17:36,630
Come and meet them. - Gladly!
Wait! My bag!
161
00:17:37,080 --> 00:17:38,170
Sorry, Count!
162
00:17:37,080 --> 00:17:38,170
Sorry, Count!
163
00:17:38,230 --> 00:17:41,160
Come, Dr. Rossi.
You'll see, very nice people!
164
00:17:47,450 --> 00:17:48,550
Welcome back!
165
00:17:48,910 --> 00:17:50,710
I see you had a good hunt!
166
00:17:51,360 --> 00:17:54,540
Bravo!
Even two deer. Great!
167
00:17:54,650 --> 00:17:57,460
Ah, good news!
We have a nice Italian guest.
168
00:17:57,520 --> 00:17:59,400
I introduce you Dr. Alfredo Rossi.
169
00:17:59,440 --> 00:18:01,620
The state prosecutor Zorn.
- Very pleased.
170
00:18:01,690 --> 00:18:02,730
Very fortunate!
171
00:18:02,760 --> 00:18:05,440
The President of the Court of Appeal,
Dutz. - Fortunate. - Delighted!
172
00:18:05,450 --> 00:18:07,300
The Registrar Bouisson.
- Pleasure.
173
00:18:07,360 --> 00:18:08,400
My pleasure.
174
00:18:08,460 --> 00:18:10,010
You're staying, right?
175
00:18:10,070 --> 00:18:12,650
Sorry,
but unfortunately I can't stay over.
176
00:18:12,700 --> 00:18:15,830
But why not?
- The gentleman's car had a breakdown.
177
00:18:16,210 --> 00:18:18,150
A serious fault?
- I hope not!
178
00:18:18,190 --> 00:18:20,950
Thanks to the Count,
the mechanics are already consulting.
179
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
And so, we both missed it!
- Ah, always the same old bully!
180
00:18:25,230 --> 00:18:27,960
You live in Switzerland?
- No, unfortunately.
181
00:18:28,510 --> 00:18:32,330
Oh! And why do you say unfortunately?
- Because I adore Switzerland!
182
00:18:28,510 --> 00:18:32,330
Oh! And why do you say unfortunately?
- Because I adore Switzerland!
183
00:18:32,450 --> 00:18:36,460
A country that's clean, tidy,
with no strikes. A peaceful country!
184
00:18:37,780 --> 00:18:40,710
Since some time, a little less orderly.
- Yeah?
185
00:18:40,780 --> 00:18:42,930
And a little less peaceful.
- I get it!
186
00:18:42,970 --> 00:18:45,140
You allude to the Italian immigrants?
- Oh no!
187
00:18:45,160 --> 00:18:48,810
Don't make me say what I don't think,
and that neither my friends think.
188
00:18:48,870 --> 00:18:51,160
We really love your country, Dr. Rossi!
189
00:18:51,220 --> 00:18:55,250
In my youth, I studied at the University
of Milan for more than 2 years.
190
00:18:55,310 --> 00:18:56,320
Beautiful city!
191
00:18:56,350 --> 00:18:59,360
I think of it often, you know?
And with a lot of nostalgia!
192
00:18:59,400 --> 00:19:02,190
Of your youth, mostly.
Because, of our Milan,..
193
00:19:02,250 --> 00:19:04,790
you can say all,
except that it's a beautiful city.
194
00:19:04,850 --> 00:19:07,720
Ah, but you are Milanese!
- No, I'm Roman.
195
00:19:07,820 --> 00:19:10,060
"Romano de Roma!"
- Yes, from Rome.
196
00:19:10,120 --> 00:19:12,890
But unfortunately I live in Milan,
for reasons of work.
197
00:19:12,990 --> 00:19:15,620
Who knows why,
you always say "unfortunately".
198
00:19:16,070 --> 00:19:17,850
Yeah, true, unfortunately!
199
00:19:17,890 --> 00:19:20,610
You, doctor,
are here for the oncology congress?
200
00:19:20,650 --> 00:19:23,370
What congress?
- The congress on cancer, in Geneva.
201
00:19:23,410 --> 00:19:25,540
No...! I am not a medical doctor.
202
00:19:23,410 --> 00:19:25,540
No...! I am not a medical doctor.
203
00:19:26,180 --> 00:19:27,780
I deal with synthetic fibers.
204
00:19:27,840 --> 00:19:30,340
I am the representative in Italy
for Efestion Co.
205
00:19:30,370 --> 00:19:31,970
Efestion?
- Efestion!
206
00:19:32,500 --> 00:19:36,290
The last word of modern chemistry
in terms of lightness and strength.
207
00:19:36,350 --> 00:19:39,220
See. The Americans use it
for the astronauts' suits.
208
00:19:39,240 --> 00:19:41,860
In Italy, instead,
we make underwear with it.
209
00:19:41,920 --> 00:19:45,640
Believe me. A beautiful woman
in a nightgown Efestion..
210
00:19:45,880 --> 00:19:47,910
is particularly exciting!
211
00:19:48,530 --> 00:19:51,690
A beautiful woman in a nightgown,
is always exciting!
212
00:19:57,640 --> 00:19:59,100
So, you're here on business?
213
00:19:59,160 --> 00:20:02,450
No, an appointment at the bank, but
now is postponed until tomorrow at 9,..
214
00:20:02,480 --> 00:20:06,460
cause I arrived two minutes late,
and you Swiss, in terms of punctuality...
215
00:20:06,480 --> 00:20:08,900
We invented it, so to sell the watches!
216
00:20:11,510 --> 00:20:14,710
Dr. Rossi, enjoy a sip of Porto.
217
00:20:14,810 --> 00:20:19,940
It is a Delaforce 1942.
- Ah, thanks Count!
218
00:20:20,470 --> 00:20:22,510
And, you know who sent it to me?
219
00:20:23,720 --> 00:20:25,450
That young Portuguese,..
220
00:20:25,850 --> 00:20:28,170
who stopped over here last month.
221
00:20:28,690 --> 00:20:30,670
Ah! Do you remember?
222
00:20:30,770 --> 00:20:34,550
A defendant who managed
to get away for the skin of his teeth!
223
00:20:34,650 --> 00:20:38,860
Our public prosecutor,
at the end of his scholarly indictment,..
224
00:20:39,230 --> 00:20:44,140
had asked to sentence him to 19 years,
and 11 months! Right!
225
00:20:44,870 --> 00:20:48,390
But I have shown the non premeditation,
and our president..
226
00:20:48,420 --> 00:20:50,420
sentenced him to a minimum sentence.
227
00:20:51,370 --> 00:20:53,840
Why, you still practice the profession?
228
00:20:54,070 --> 00:20:55,860
Sorry, I said still, I didn't mean...
229
00:20:55,890 --> 00:20:59,010
Do not apologize.
Your still is fully justified.
230
00:20:59,340 --> 00:21:03,390
Indeed, we are retired,
and since many years too!
231
00:21:03,490 --> 00:21:05,040
Eh, indeed I was saying!
232
00:21:05,100 --> 00:21:06,400
After a lifetime of work,..
233
00:21:06,450 --> 00:21:09,270
one has the right
to a well-deserved rest, what the heck!
234
00:21:09,330 --> 00:21:11,860
Rest?
Agony!
235
00:21:12,770 --> 00:21:15,200
Of all the diseases of old age,..
236
00:21:15,510 --> 00:21:18,430
retirement is the worst.
237
00:21:18,970 --> 00:21:24,370
It was prosecutor Zorn who suggested
the idea of reviving the old profession.
238
00:21:24,370 --> 00:21:25,300
Ah, yes? - Alas!
239
00:21:25,330 --> 00:21:30,840
And so, whenever we gather here to hunt,
we invent a trial.
240
00:21:31,360 --> 00:21:35,600
A trial? A real trial?
- Yes, a real trial,..
241
00:21:35,870 --> 00:21:39,780
in which lawyer La Brunetiиre
assumes the defense of the accused,..
242
00:21:35,870 --> 00:21:39,780
in which lawyer La Brunetiиre
assumes the defense of the accused,..
243
00:21:39,880 --> 00:21:42,970
public prosecutor Zorn
supports the prosecution,..
244
00:21:43,070 --> 00:21:49,240
and me, President Dutz, modestly,
I judge like in the good old days.
245
00:21:50,600 --> 00:21:55,860
Arteries, hormones, pancreas, everything
worked again. Boredom vanished!
246
00:21:56,960 --> 00:22:01,660
Are back
agility, appetite, energy, flexibility!
247
00:22:01,980 --> 00:22:04,430
Look, look how it's done!
- Where are you going?
248
00:22:04,490 --> 00:22:06,610
No, no! - Careful!
- Leave, leave!
249
00:22:07,540 --> 00:22:09,470
On one leg, hop!
250
00:22:10,700 --> 00:22:12,720
Today, it came out even better!
251
00:22:14,480 --> 00:22:16,300
Damn, he's very good, huh!
252
00:22:16,540 --> 00:22:19,280
But, sorry, you, exactly, are you doing?
253
00:22:19,480 --> 00:22:21,520
We reenact historical trials.
254
00:22:21,620 --> 00:22:24,750
The trial of Socrates, Jesus,
Joan of Arc,..
255
00:22:24,810 --> 00:22:26,030
Dreyfuss...
256
00:22:26,510 --> 00:22:29,090
Galeazzo Ciano, Marshal Pйtain...
257
00:22:29,170 --> 00:22:31,550
And we often come
to very different conclusions..
258
00:22:31,610 --> 00:22:33,440
from those of the original trial.
259
00:22:33,500 --> 00:22:36,570
Of course,
the game becomes more exciting..
260
00:22:36,630 --> 00:22:39,640
when we can practice
with a defendant in the flesh.
261
00:22:39,700 --> 00:22:43,010
Last week we tried just an Italian.
262
00:22:39,700 --> 00:22:43,010
Last week we tried just an Italian.
263
00:22:43,100 --> 00:22:45,030
A deputy of the majority,..
- No!
264
00:22:45,090 --> 00:22:47,980
come to meetings to emigrants.
- How, a deputy?
265
00:22:48,080 --> 00:22:51,500
And the immunity? In Italy,
whatever he does, he can't go to jail!
266
00:22:51,560 --> 00:22:54,390
In our trials,
the immunity does not apply.
267
00:22:54,410 --> 00:22:57,930
We sentenced him to 14 years
for extortion and embezzlement.
268
00:22:57,990 --> 00:23:00,320
Honestly, he deserved it!
- Yeah!
269
00:23:00,420 --> 00:23:03,360
Ah!
But it is a stern court, yours!
270
00:23:04,150 --> 00:23:05,670
Stern, but fair.
271
00:23:06,840 --> 00:23:09,360
It's really a shame
that you have to leave!
272
00:23:10,060 --> 00:23:14,270
But you, Dr. Rossi,
wouldn't you participate in our game?
273
00:23:15,160 --> 00:23:18,820
But I am not a lawyer, I have no
legal experience. What could I do?
274
00:23:18,850 --> 00:23:21,820
But the defendant
does not need experience!
275
00:23:22,540 --> 00:23:23,620
The defend...
276
00:23:24,860 --> 00:23:26,370
How? The defendant?
277
00:23:26,630 --> 00:23:29,020
I'd be so happy to defend you!
278
00:23:31,200 --> 00:23:33,590
Sure! I could have done the defendant!
279
00:23:36,530 --> 00:23:38,870
...would be fun, why not?
But..
280
00:23:40,100 --> 00:23:41,520
but is that my car?
281
00:23:40,100 --> 00:23:41,520
but is that my car?
282
00:23:41,750 --> 00:23:43,310
Bravo! They've already repaired it!
283
00:23:41,750 --> 00:23:43,310
Bravo! They've already repaired it!
284
00:23:43,380 --> 00:23:44,990
Must you really run away?
285
00:23:45,050 --> 00:23:46,850
Oh yes! Excuse me, I'm sorry, but...
286
00:23:46,890 --> 00:23:50,430
for me it would be an honor to be
defended by a lawyer Count, but...
287
00:23:50,490 --> 00:23:52,640
some other time, huh!
- You leave us, Dr. Rossi?
288
00:23:52,660 --> 00:23:55,050
Wait, I'll escort you out!
- No, don't bother!
289
00:23:55,080 --> 00:23:57,170
I return to greet you! Excuse me.
290
00:24:00,390 --> 00:24:02,060
But, then he's leaving?
291
00:24:03,960 --> 00:24:05,360
Not necessarily!
292
00:24:08,920 --> 00:24:11,150
Ah, good, done already?
What had happened?
293
00:24:11,700 --> 00:24:13,700
Nothing.
- How, nothing? Would not start!
294
00:24:13,760 --> 00:24:17,360
It had absolutely nothing!
I turned the key, the engine started.
295
00:24:17,420 --> 00:24:18,490
It's all right.
296
00:24:24,530 --> 00:24:27,010
It's perfect! It starts immediately.
Strange!
297
00:24:27,210 --> 00:24:28,360
But what was it?
298
00:24:28,420 --> 00:24:30,440
I'll tell you
that we also thought it was a joke.
299
00:24:30,470 --> 00:24:33,160
No, no, no joke!
It really didn't start! I have...
300
00:24:33,310 --> 00:24:34,980
But, are you alike?
- Ja.
301
00:24:36,190 --> 00:24:37,990
How much?
- Nothing, sir.
302
00:24:38,150 --> 00:24:40,500
It was a pleasure for me
to drive a car like this.
303
00:24:40,560 --> 00:24:41,870
I had never tried one.
304
00:24:41,930 --> 00:24:44,770
But I don't think
your little twin had as much fun.
305
00:24:44,830 --> 00:24:45,770
Thank you, sir!
306
00:24:45,800 --> 00:24:48,470
Ah!
You're not that much alike, after all!
307
00:25:02,140 --> 00:25:02,990
There!
308
00:25:03,340 --> 00:25:06,090
Gentlemen of the court,
the defendant seeks freedom on bail!
309
00:25:10,340 --> 00:25:11,230
Well?
310
00:25:12,400 --> 00:25:13,700
Nobody here?
311
00:25:15,380 --> 00:25:16,890
Count, I'm leaving!
312
00:25:26,220 --> 00:25:27,750
But, they're disappeared?
313
00:25:30,510 --> 00:25:33,240
Count! I wanted
to thank you for the delicious...
314
00:25:33,270 --> 00:25:36,350
Hey, no one answers here!
I salute you and I'm leaving!
315
00:25:52,720 --> 00:25:53,620
Oh, no!
316
00:26:35,690 --> 00:26:37,060
Dr. Rossi!
- Yes?
317
00:26:39,700 --> 00:26:42,480
I hope you have decided not to leave!
- No!?
318
00:26:42,820 --> 00:26:45,280
And who leaves you anymore!
That is, I meant...
319
00:26:45,340 --> 00:26:46,800
That you remain to dine with us!
320
00:26:46,830 --> 00:26:49,780
I'd stay, even willingly...
- Ah, bravo!
321
00:26:46,830 --> 00:26:49,780
I'd stay, even willingly...
- Ah, bravo!
322
00:26:49,800 --> 00:26:52,360
Only, it's late already,
I have yet to find a hotel!
323
00:26:49,800 --> 00:26:52,360
Only, it's late already,
I have yet to find a hotel!
324
00:26:52,420 --> 00:26:53,470
Where I sleep tonight?
325
00:26:53,530 --> 00:26:55,370
You have no hotel for tonight?
- No.
326
00:26:55,400 --> 00:26:57,070
In that case, I can't let you go!
327
00:26:57,090 --> 00:26:58,380
But, I would not disturb.
328
00:26:58,420 --> 00:27:01,510
No, you stay with us. It's an order!
- Okay, you win. I stay!
329
00:27:02,370 --> 00:27:04,330
Hurrah!
- Soon we go to dinner!
330
00:27:04,520 --> 00:27:06,270
Simonetta? - Thank you. - Simonetta?
331
00:27:06,290 --> 00:27:09,550
What was wrong with your car?
- Nothing. Just nothing!
332
00:27:09,660 --> 00:27:11,340
Dr. Rossi is our guest.
333
00:27:11,400 --> 00:27:13,250
We will be five at the table.
334
00:27:13,310 --> 00:27:16,850
Oh, what a nice surprise!
We also have a pretty "femme de chambre"!
335
00:27:16,890 --> 00:27:20,420
Good evening. - Dr. Rossi.
- Which room can we give to Dr. Rossi?
336
00:27:20,470 --> 00:27:23,040
The emperor's apartment.
- Ah, yes!
337
00:27:23,070 --> 00:27:23,990
It's an honor!
338
00:27:24,050 --> 00:27:25,800
No, no, I'll bring it, don't bother!
339
00:27:25,830 --> 00:27:27,640
Come upstairs to cool off.
- Yes.
340
00:27:27,700 --> 00:27:28,820
Excuse me!
341
00:27:29,050 --> 00:27:33,280
I'm sorry, you are all in tails, and
I have nothing to change. - No worry!
342
00:27:33,340 --> 00:27:37,100
I didn't plan to dine in Switzerland.
- Come, Dr. Rossi! - Yes, Count!
343
00:27:37,160 --> 00:27:38,330
Excuse me!
344
00:27:38,490 --> 00:27:42,300
Neither did I anticipate to sleep
in an emperor's apartment!
345
00:27:42,580 --> 00:27:44,670
You also had an Emperor in the family!
346
00:27:45,370 --> 00:27:48,120
Watch out, there is a broken step!
- Yes, I've seen.
347
00:27:48,180 --> 00:27:50,990
The Emperor Napoleon was a guest in..
- Curious character!
348
00:27:51,050 --> 00:27:54,020
this castle.
- I am sure we will have fun tonight!
349
00:27:54,480 --> 00:27:56,450
Let's hope he too will have fun!
350
00:27:59,670 --> 00:28:03,210
The Emperor Napoleon
was a guest in this castle.
351
00:28:03,310 --> 00:28:05,310
Napoleon?
- And not just him!
352
00:28:05,370 --> 00:28:08,750
In the castle also slept the Barbarossa.
- With the seven wives?
353
00:28:08,850 --> 00:28:10,880
No. That, doctor, was Bluebeard.
354
00:28:10,940 --> 00:28:12,200
Emperor Frederick...
355
00:28:12,850 --> 00:28:17,610
Barbarossa, defeated at Legnano by the
Lombard League. Do you remember?
356
00:28:18,170 --> 00:28:20,450
Ah! "Emperor Frederick in Como"!
357
00:28:20,590 --> 00:28:23,640
"... when a messenger enters Milan... "
- Sure. Come.
358
00:28:24,060 --> 00:28:25,860
Here, come in doctor!
359
00:28:26,140 --> 00:28:29,570
If you really want to change,
there's enough to choose from.
360
00:28:29,630 --> 00:28:32,450
Wow! Looks like La Scala's wardrobe!
All yours, count?
361
00:28:32,510 --> 00:28:35,240
All at your disposal.
- But shall I wear the tails?
362
00:28:32,510 --> 00:28:35,240
All at your disposal.
- But shall I wear the tails?
363
00:28:35,300 --> 00:28:37,850
As you wish.
But there are other evening suits.
364
00:28:37,910 --> 00:28:40,420
Here, see?
- No, no, no, I prefer the tails!
365
00:28:40,520 --> 00:28:43,470
You know that I've never worn tails?
Red, too!
366
00:28:43,570 --> 00:28:45,720
It's the tails of the hunting club, or..
- Ah, beautiful!
367
00:28:45,850 --> 00:28:47,710
this jacket of fox hunting.
368
00:28:47,810 --> 00:28:49,560
No, with tails, I like it with tails!
369
00:28:49,730 --> 00:28:51,680
Then this.
- How do I look with it, Miss?
370
00:28:51,740 --> 00:28:53,320
Fantastic! - You going?
371
00:28:53,380 --> 00:28:56,570
Doctor... - Yes, no, I said...
really, I'll wear tails?
372
00:28:57,170 --> 00:29:00,130
Count, but Napoleon
has really slept in this bed?
373
00:29:00,400 --> 00:29:04,590
Yes, five nights in 1809,
before the Peace of Schцnbrunn,..
374
00:29:05,020 --> 00:29:07,870
which marked the apogee
of Napoleonic power,..
375
00:29:08,110 --> 00:29:10,330
as you remember!
- Oh, sure!
376
00:29:11,230 --> 00:29:14,560
Indeed he was mighty, Napoleon!
He put them all beneath!
377
00:29:15,570 --> 00:29:17,870
But,
how did he manage to sleep in this bed?
378
00:29:18,370 --> 00:29:21,070
So small!
- Not to mention..
379
00:29:21,340 --> 00:29:24,700
that the great Corsican
was more or less tall so,..
380
00:29:24,760 --> 00:29:26,430
about a meter and a half,..
381
00:29:26,490 --> 00:29:30,460
until last century, all the powerful,
all the aristocrats, slept seated.
382
00:29:26,490 --> 00:29:30,460
until last century, all the powerful,
all the aristocrats, slept seated.
383
00:29:30,620 --> 00:29:31,580
No! Why?
384
00:29:31,940 --> 00:29:34,820
They believed blood circulates better.
- Yeah?
385
00:29:35,300 --> 00:29:37,300
That it was good for the skin.
386
00:29:37,590 --> 00:29:40,520
Only the poor slept lying down.
387
00:29:40,920 --> 00:29:42,180
Yeah, it's true.
388
00:29:42,240 --> 00:29:44,490
Indeed, the poor do have a bad skin!
389
00:29:44,640 --> 00:29:47,270
You'll see doctor,
you'll be just fine in it!
390
00:29:47,530 --> 00:29:50,720
The last one that slept there
was a giant of six feet.
391
00:29:50,780 --> 00:29:53,550
A German, a former SS general.
392
00:29:54,170 --> 00:29:57,360
Oh, I sweat blood to save his head!
393
00:29:58,690 --> 00:30:02,630
Our prosecutor,
had asked for him..
394
00:30:03,390 --> 00:30:04,750
the death penalty!
395
00:30:08,030 --> 00:30:09,000
How?
396
00:30:09,810 --> 00:30:11,500
You even sentence to death?
397
00:30:12,540 --> 00:30:15,910
So far, I have always managed
to avoid the death penalty.
398
00:30:16,310 --> 00:30:18,160
We also have the Executioner.
You have met him.
399
00:30:25,600 --> 00:30:28,090
My mute servant, Pilet!
- Pilet?
400
00:30:29,340 --> 00:30:33,240
An Executioner? He's perfect,
has really the face of an Executioner!
401
00:30:33,690 --> 00:30:35,250
He is an Executioner!
402
00:30:33,690 --> 00:30:35,250
He is an Executioner!
403
00:30:35,920 --> 00:30:40,930
Now he too is retired, but he has done,
for a good twenty years,..
404
00:30:40,990 --> 00:30:43,670
the executor of justice
in the service of the state.
405
00:30:43,730 --> 00:30:47,070
Even gave me a ride!
We made the trip together in the cart.
406
00:30:47,130 --> 00:30:48,460
Alone, he and I!
407
00:30:48,700 --> 00:30:52,320
Well done, though!
This is how you must play! Seriously!
408
00:30:53,780 --> 00:30:55,300
How do I look, Count?
409
00:30:55,710 --> 00:30:57,060
Perfect!
410
00:30:57,220 --> 00:31:00,620
Yes? But aren't sleeves a bit long?
- Perfect! - Perfect.
411
00:31:02,020 --> 00:31:03,660
Ah, excuse me, Count!
412
00:31:04,340 --> 00:31:05,900
Where can I put this?
413
00:31:06,220 --> 00:31:07,270
What is it?
414
00:31:09,450 --> 00:31:12,080
Oh! It's millions!
- One hundred!
415
00:31:13,700 --> 00:31:16,390
The fruit... of a robbery?
- No!
416
00:31:16,780 --> 00:31:18,730
This is the fruit of my work!
417
00:31:19,340 --> 00:31:22,780
A tree that is bearing fruit, yours!
Come on, put them here!
418
00:31:22,950 --> 00:31:24,250
Ah, a coffer!
419
00:31:25,400 --> 00:31:28,190
It is safer than the safe of a bank.
420
00:31:30,440 --> 00:31:33,820
Down! - What's important for me,
is that they stay in Switzerland.
421
00:31:33,880 --> 00:31:36,710
We are the bank of the world!
- How true!
422
00:31:40,700 --> 00:31:41,410
Here!
423
00:31:44,050 --> 00:31:47,760
Ah, there's the secret, too!
Brilliant! Go find the hole!
424
00:31:53,750 --> 00:31:54,520
There!
425
00:31:59,370 --> 00:32:01,650
No, after you!
- Please. - Thanks!
426
00:32:02,700 --> 00:32:04,010
Yes, I've seen!
427
00:32:06,780 --> 00:32:10,620
Pouilly Fumй '61.
A wine delicate and nervous.
428
00:32:10,910 --> 00:32:12,600
Oh, no! More yet!?
429
00:32:14,010 --> 00:32:16,690
And what food!
It is a wonder!
430
00:32:17,560 --> 00:32:20,120
What fish is it?
- Giant trout of the Nisse.
431
00:32:20,180 --> 00:32:21,160
Thank you.
432
00:32:29,300 --> 00:32:31,220
Doctor Rossi,..
433
00:32:32,080 --> 00:32:36,800
can you tell us why your car stopped..
434
00:32:37,800 --> 00:32:40,030
on the bridge of the Nisse?
435
00:32:40,430 --> 00:32:43,030
Yeah,
actually it was a mysterious breakdown!
436
00:32:43,230 --> 00:32:46,300
With me, the car wouldn't start,
and the mechanics said it was okay.
437
00:32:46,360 --> 00:32:49,680
I wasn't referring to the breakdown.
Why were you traveling a road..
438
00:32:49,750 --> 00:32:51,830
that leads nowhere except here?
439
00:32:51,900 --> 00:32:53,650
You do not have to answer!
440
00:32:54,540 --> 00:32:57,830
Why not?
Instead I want to answer frankly.
441
00:32:58,550 --> 00:33:00,820
I was following a woman.
- A woman?
442
00:32:58,550 --> 00:33:00,820
I was following a woman.
- A woman?
443
00:33:01,700 --> 00:33:03,300
Beautiful?
- Very!
444
00:33:03,940 --> 00:33:07,530
So, following a woman,
you've had a breakdown?
445
00:33:08,360 --> 00:33:10,160
Happened to you before?
446
00:33:11,560 --> 00:33:12,990
To follow a woman?
447
00:33:13,960 --> 00:33:18,750
Mine is a silly question,
given the way you're looking..
448
00:33:18,810 --> 00:33:21,120
at our lovely Simonetta.
449
00:33:21,180 --> 00:33:22,170
Dr. Rossi,..
450
00:33:22,230 --> 00:33:26,260
confess that the only reason that
convinced you to stay here with us,..
451
00:33:26,310 --> 00:33:28,670
was the apparition of this young lady.
452
00:33:28,840 --> 00:33:31,440
Never confess!
At most, we could admit..
453
00:33:31,980 --> 00:33:34,590
that has been a concurrent cause.
454
00:33:36,790 --> 00:33:38,550
Well, yes, I confess!
- Bravo!
455
00:33:38,610 --> 00:33:40,340
But you also must confess.
456
00:33:40,490 --> 00:33:43,340
Tell the truth.
You have invited me to dinner..
457
00:33:43,400 --> 00:33:46,290
just to have someone
to play with at the trial.
458
00:33:46,390 --> 00:33:48,480
Not only that.
- Yes, let's admit it!
459
00:33:48,540 --> 00:33:49,770
True, prosecutor?
460
00:33:49,830 --> 00:33:52,930
Yes. Because you Italians
are the ideal defendants!
461
00:33:52,980 --> 00:33:56,210
You slip like eels
through the articles in the code!
462
00:33:57,410 --> 00:33:59,810
And what would be my crime, for example?
463
00:33:59,870 --> 00:34:01,310
This is for you to say.
464
00:34:01,370 --> 00:34:03,010
Well then, in this case...
465
00:34:03,070 --> 00:34:05,570
Mr. President, my life is an open book!
466
00:34:05,830 --> 00:34:07,860
An offense can always be found.
467
00:34:07,920 --> 00:34:11,350
Who among us has not
at least one skeleton in the closet:?
468
00:34:13,000 --> 00:34:17,920
Well, unless you consider offense taking
one's money safe. Is it an offense?
469
00:34:18,050 --> 00:34:20,590
For us, no, indeed!
Switzerland thrives,..
470
00:34:20,650 --> 00:34:23,790
thanks to illegal exporters of capital,
like you!
471
00:34:23,980 --> 00:34:25,430
Dr. Rossi!
- Yes?
472
00:34:26,120 --> 00:34:28,470
Tell us a little about your roots,..
473
00:34:28,890 --> 00:34:30,090
your family.
474
00:34:33,650 --> 00:34:36,820
Well, I am of very humble origins.
My father was a bricklayer.
475
00:34:36,880 --> 00:34:38,330
He was also very good, but..
476
00:34:38,390 --> 00:34:41,040
they always chased him away
from all places, wherever he went.
477
00:34:41,100 --> 00:34:43,550
He was a socialist, communist,
what do I know!
478
00:34:43,610 --> 00:34:46,110
And of course the fascists always beat him.
479
00:34:46,170 --> 00:34:48,940
You said "of course".
- Yes.
480
00:34:49,570 --> 00:34:54,220
We must thus assume you found natural
that the fascists beat your father.
481
00:34:54,790 --> 00:34:55,560
No!
482
00:34:54,790 --> 00:34:55,560
No!
483
00:34:56,440 --> 00:34:58,190
But they were the rulers!
484
00:34:58,250 --> 00:35:02,310
It was forbidden to think otherwise.
- Ah! Then you are a conformist?
485
00:35:02,410 --> 00:35:03,140
No!
486
00:35:03,200 --> 00:35:05,180
I am for order, for legality!
487
00:35:05,710 --> 00:35:09,490
I hope the prosecutor
will not find fault with on this too!
488
00:35:09,550 --> 00:35:13,840
Indeed! It is a point in favor
of your right-thinking client!
489
00:35:14,140 --> 00:35:15,910
Continue, continue, Dr. Rossi!
490
00:35:15,970 --> 00:35:17,270
Continue what?
491
00:35:18,300 --> 00:35:20,660
My mother, poor woman, she had to do?
492
00:35:20,960 --> 00:35:23,140
Always struggling with poverty,..
493
00:35:23,200 --> 00:35:25,650
she had only me, and I unfortunately,..
494
00:35:25,810 --> 00:35:28,600
after primary school,
I had to start working.
495
00:35:29,040 --> 00:35:32,680
You say, Doctor,
that you've only done primary school.
496
00:35:33,320 --> 00:35:37,210
But then, how could you get your degree
and become a doctor?
497
00:35:37,990 --> 00:35:40,510
I'm not doctor!
They call me Doctor!
498
00:35:40,810 --> 00:35:43,900
It is an Italian habit.
Especially Roman.
499
00:35:44,490 --> 00:35:48,300
With us, you see,
mister, Mr Rossi, doesn't sound right.
500
00:35:48,510 --> 00:35:49,970
Instead, Dr. Rossi!
501
00:35:50,670 --> 00:35:54,980
It may sound better, but usurpation
of title is an offense, Mr Rossi!
502
00:35:50,670 --> 00:35:54,980
It may sound better, but usurpation
of title is an offense, Mr Rossi!
503
00:35:55,230 --> 00:36:00,190
Oh, yeah? Then half of Italy
should go to jail! Come on!
504
00:36:00,770 --> 00:36:03,310
But we must recognize that my client,..
505
00:36:03,710 --> 00:36:08,140
though devoid of higher education,
has been able to get ahead in life!
506
00:36:08,260 --> 00:36:09,910
Oh, yes! Yes!
507
00:36:10,910 --> 00:36:12,460
I'm a self-made man.
508
00:36:12,830 --> 00:36:15,380
Gentlemen, a few years ago
I was a petty salesman,..
509
00:36:15,440 --> 00:36:18,750
a Rep, running with the samples
from a village to another.
510
00:36:18,800 --> 00:36:22,260
I slept in stations, in the cold,
without a coat...
511
00:36:22,320 --> 00:36:24,690
Never saw a penny...
What's a penny?
512
00:36:24,750 --> 00:36:26,860
Imagine that time!
And that hungry!
513
00:36:26,920 --> 00:36:30,160
One night me and a friend of mine,
Augustarello,..
514
00:36:30,220 --> 00:36:32,610
we ate a bowl so big of hail!
515
00:36:32,940 --> 00:36:36,230
Hail?
- Hail, hail, hailstones!
516
00:36:36,290 --> 00:36:38,790
Just... hail!
- Admirable!
517
00:36:39,090 --> 00:36:43,670
We appreciate your sincerity.
You take note, do you, Registrar?
518
00:36:43,820 --> 00:36:45,970
of all, Mr. President, everything!
519
00:36:48,100 --> 00:36:49,140
Takes note!
520
00:36:49,200 --> 00:36:53,490
But today you have a car that,
I'm no expert, it costs several million!
521
00:36:53,550 --> 00:36:56,940
For heaven's sake, a madness,
forget it! - Why? Let's talk.
522
00:36:57,000 --> 00:37:01,210
Well, I must confess... - But you can't!
You have the mania to confess!
523
00:37:01,440 --> 00:37:02,610
No, I meant...
524
00:37:02,670 --> 00:37:06,120
that until a year ago, I drove a 600.
Well, you can't imagine..
525
00:37:06,180 --> 00:37:10,720
the difference if you deal a bargain and
come with a nice big car, prestigious.
526
00:37:10,780 --> 00:37:14,300
Now you are somebody,
not "Cacini", as they say in Rome!
527
00:37:14,360 --> 00:37:17,220
Of course, all costs!
Then there is the villa, the family!
528
00:37:17,280 --> 00:37:20,960
Maybe you don't know
what it costs today in Italy, a family!
529
00:37:21,720 --> 00:37:23,010
You are married?
530
00:37:23,070 --> 00:37:25,700
No! No, we are widowers!
531
00:37:26,930 --> 00:37:30,570
Except for the prosecutor,
who is a bachelor.
532
00:37:30,820 --> 00:37:32,540
Really?
- Bachelor!
533
00:37:34,850 --> 00:37:37,660
That's why he so blindly
trusts in the logic.
534
00:37:37,720 --> 00:37:39,870
Because he never lived with a woman.
535
00:37:42,870 --> 00:37:45,700
There.
I have here, by chance, some snapshot.
536
00:37:46,120 --> 00:37:48,600
If you want to see, these are my jewels.
537
00:37:49,430 --> 00:37:52,440
And that is the owner of the jewelry,
my wife!
538
00:37:52,780 --> 00:37:56,740
Oh! Beautiful woman! - Yes, enough.
She's no longer a little girl!
539
00:37:57,080 --> 00:38:01,180
That's my son on a motorcycle. Don't
be fooled by the hair, it's a boy, huh!
540
00:38:01,340 --> 00:38:03,240
In the sports car is my daughter,..
541
00:38:03,300 --> 00:38:06,540
and those are the twins,
Perla e Giada, the youngest!
542
00:38:03,300 --> 00:38:06,540
and those are the twins,
Perla e Giada, the youngest!
543
00:38:08,210 --> 00:38:10,450
They have no means of locomotion?
544
00:38:10,510 --> 00:38:12,050
They have a scooter!
545
00:38:13,230 --> 00:38:15,600
I caught your irony, Mr. Prosecutor!
546
00:38:15,870 --> 00:38:18,160
Yes, true,
I can't deny anything to my family,..
547
00:38:18,220 --> 00:38:21,800
as I can afford it,
since I have the Efestion representation.
548
00:38:22,500 --> 00:38:25,030
Dr. Rossi, the Milan office on the phone!
549
00:38:25,090 --> 00:38:27,430
Oh, finally!
But at this hour there will be no one!
550
00:38:27,490 --> 00:38:29,730
Yes, your secretary answered.
- Excuse me!
551
00:38:29,790 --> 00:38:32,330
No, this way!
- Where? - This way. - Yes!
552
00:38:34,060 --> 00:38:35,960
Where is it, in the cupboard?
553
00:38:39,770 --> 00:38:41,400
Milan? One moment.
554
00:38:44,170 --> 00:38:47,880
Hello? Hey there, Ravizza!
What are you doing still in office?
555
00:38:48,810 --> 00:38:51,790
No, no, no, it's not a rebuke!
Indeed, I was surprised!
556
00:38:51,850 --> 00:38:55,450
I asked for the communication 2 hours
ago, there's no direct dialing here.
557
00:38:55,510 --> 00:38:56,850
Still in Switzerland!
558
00:38:56,910 --> 00:39:01,270
The appointment at the bank is postponed
to tomorrow morning at 9. What's New?
559
00:39:01,330 --> 00:39:04,240
Augustarello didn't want the envelope?
Better!
560
00:39:04,300 --> 00:39:07,260
Refusing 10,000 lire
is to say he doesn't need them.
561
00:39:04,300 --> 00:39:07,260
Refusing 10,000 lire
is to say he doesn't need them.
562
00:39:07,320 --> 00:39:10,290
And you do not worry.
Look, Ravizza, do me a favor!
563
00:39:07,320 --> 00:39:10,290
And you do not worry.
Look, Ravizza, do me a favor!
564
00:39:10,470 --> 00:39:13,730
Call the Grand Hotel in Rimini,
tell my wife to call me at this number..
565
00:39:13,790 --> 00:39:17,850
Excuse me, President, what number has
the castle? - 004231... - 004231 is the..
566
00:39:17,910 --> 00:39:21,740
25555. - 004231 is the code... ehm...
Hey, what was it?
567
00:39:21,800 --> 00:39:25,310
25555.
- 25555.
568
00:39:25,450 --> 00:39:28,320
Yea, four 5s, Ravizza!
Come on, is it that hard?
569
00:39:28,380 --> 00:39:30,570
Oh, look, Ravizza, do me another favor!
570
00:39:30,630 --> 00:39:32,700
Check my agenda
for tomorrow morning's appointments,..
571
00:39:32,760 --> 00:39:35,910
because, by now,
I can not be in office before noon.
572
00:39:35,990 --> 00:39:40,000
Oh, yeah, poor dad!
Poor Dad!
573
00:39:40,290 --> 00:39:43,400
Yes, today was his day out.
I completely forgot.
574
00:39:44,120 --> 00:39:48,050
Okay, I'll go see him next week.
Remind me!
575
00:39:49,950 --> 00:39:51,390
You won't believe it!
576
00:39:51,450 --> 00:39:55,450
I'm in a castle, in red tails,
with four gentlemen, retired judges!
577
00:39:56,070 --> 00:39:58,980
There, you see Annamaria,
you don't believe me ever!
578
00:39:59,400 --> 00:40:03,590
OK. Bye, see you tomorrow Annamaria.
Bye, kisses!
579
00:40:05,940 --> 00:40:08,620
Woe if I hadn't my Ravizza!
Oh, sorry!
580
00:40:09,770 --> 00:40:12,590
A pearl!
Capable, beautiful, good, faithful!
581
00:40:12,650 --> 00:40:16,420
It is her who tells me every night
what my employees say and do,..
582
00:40:16,480 --> 00:40:20,280
my drivers, warehousemen, porters...
Indeed, what they don't do!
583
00:40:21,180 --> 00:40:24,830
If you knew what skivers!
Only good at demanding and striking.
584
00:40:27,120 --> 00:40:28,370
The glasses!
585
00:40:29,450 --> 00:40:33,160
We won't drink another wine, maybe?
We already had six qualities!
586
00:40:33,220 --> 00:40:34,800
I'm not used to mixing!
587
00:40:37,210 --> 00:40:39,470
By chance, is not an Italian wine?
- Bravo!
588
00:40:39,530 --> 00:40:40,770
Is it Italian?
- Yes.
589
00:40:40,830 --> 00:40:43,440
I did uncork it in your honor!
- Thank you, Count!
590
00:40:43,500 --> 00:40:46,250
Brunello di Montalcino
riserva Biondi Santi.
591
00:40:46,410 --> 00:40:49,250
Brunello?
I'd heard about, but I never drank it.
592
00:40:49,310 --> 00:40:52,950
Stuff for 5 or 6,000 lire to the bottle!
- Even 200,000. - No!
593
00:40:53,100 --> 00:40:55,290
And what is it?
- It's from 1936.
594
00:40:56,370 --> 00:40:58,450
Lawyer, you spoil us too much!
595
00:40:58,510 --> 00:41:02,200
No! They are old bottles of my poor dad.
596
00:41:02,890 --> 00:41:04,750
One of the last, alas!
597
00:41:08,490 --> 00:41:11,800
All the good old things of the past
fade away!
598
00:41:11,860 --> 00:41:15,330
Ah! So, you're the conservative!
- On the contrary.
599
00:41:15,670 --> 00:41:19,360
The conservative regrets
only the worst of the past.
600
00:41:20,380 --> 00:41:22,580
Oh, kidneys а la Bordelaise!
601
00:41:22,640 --> 00:41:24,890
The aunt made them
just for you, President!
602
00:41:22,640 --> 00:41:24,890
The aunt made them
just for you, President!
603
00:41:24,950 --> 00:41:26,780
But back to our defendant.
604
00:41:26,840 --> 00:41:28,240
Where were we?
605
00:41:28,570 --> 00:41:31,270
"I can't deny anything to my family,
as I can afford it..
606
00:41:31,330 --> 00:41:33,270
since I have the Efestion representation. "
607
00:41:33,330 --> 00:41:37,700
But, our Registrar has an iron memory,
besides the stomach. Bravo!
608
00:41:37,750 --> 00:41:40,640
And how did you get representation?
609
00:41:40,700 --> 00:41:45,660
With your ability, with your wits,
by right, by seniority. How?
610
00:41:45,720 --> 00:41:47,130
Well...
- Be careful!
611
00:41:47,980 --> 00:41:51,530
It's a tricky question!
- No, I have nothing to hide!
612
00:41:52,220 --> 00:41:54,860
Well, sure, it was not easy, huh?
613
00:41:55,720 --> 00:41:58,160
If commendatore Ferrati hadn't gone...
614
00:41:58,440 --> 00:42:02,410
And who is this commendatore Ferrati?
- My ex boss!
615
00:42:02,730 --> 00:42:04,920
And why has he gone?
- Why?
616
00:42:05,740 --> 00:42:08,250
Because sooner or later
it's up to everyone, huh!
617
00:42:08,310 --> 00:42:10,280
Oh, you mean he's dead?
618
00:42:10,380 --> 00:42:12,060
Yes, he died last year.
619
00:42:13,410 --> 00:42:18,510
Well, great!
Gentlemen, we have found a dead! Great!
620
00:42:18,700 --> 00:42:21,330
We drink to his health!
- Hurrah!
621
00:42:18,700 --> 00:42:21,330
We drink to his health!
- Hurrah!
622
00:42:21,420 --> 00:42:24,890
Do you see that you too
had your nice skeleton in the closet?
623
00:42:21,420 --> 00:42:24,890
Do you see that you too
had your nice skeleton in the closet?
624
00:42:25,620 --> 00:42:28,480
Now that's good news!
- A toast, gentlemen! Cheers!
625
00:42:29,340 --> 00:42:31,810
To the health of the dead!
- Cheers!
626
00:42:33,390 --> 00:42:36,940
The pheasant! Well.
I thought we had finished!
627
00:42:37,250 --> 00:42:39,860
Finished? It starts now!
- How old was he?
628
00:42:40,070 --> 00:42:43,310
Who, please?
- Commendatore Ferrati.
629
00:42:43,450 --> 00:42:47,670
Ah! Ehm, 52, 53.
- Ah! - Yes.
630
00:42:48,140 --> 00:42:49,380
Very young!
- Well...
631
00:42:49,440 --> 00:42:54,750
So you have inherited from Ferrati,
the representation of Efestion!
632
00:42:54,810 --> 00:42:55,690
Yeah!
633
00:42:55,750 --> 00:43:00,420
Were it for him, he would leave Efestion
to all but me. Inherited? And how!
634
00:43:00,480 --> 00:43:04,460
Why was there so much hostility
between the deceased and you?
635
00:43:04,910 --> 00:43:09,160
Mr. President, I object!
- Objection accepted.
636
00:43:09,520 --> 00:43:12,950
The prosecutor
must elaborate his question.
637
00:43:14,590 --> 00:43:17,530
There wasn't much liking between you two?
638
00:43:18,790 --> 00:43:21,410
Liking?
But he hadn't any for anyone!
639
00:43:21,470 --> 00:43:24,620
Only that, predicting
that sooner or later he would go,..
640
00:43:24,680 --> 00:43:26,720
I was courting
the Americans of Efestion since long.
641
00:43:26,950 --> 00:43:29,890
You know the Americans?
I do, since '44!
642
00:43:30,070 --> 00:43:31,930
Back then, I did some black market,..
643
00:43:31,990 --> 00:43:34,560
cigarettes, whiskey, women.
They're like kids!
644
00:43:34,630 --> 00:43:37,740
So, when came to Milan
Mr. Johnson of Efestion,..
645
00:43:37,840 --> 00:43:41,290
or Mr. Mulligan,
or the boss himself, Mr. Gardner,..
646
00:43:41,600 --> 00:43:44,400
I arranged for them
some evenings a bit lively.
647
00:43:44,460 --> 00:43:47,650
Yeah, I mean,
I made them find a warm bed, as they say!
648
00:43:47,710 --> 00:43:50,900
Modestly, I know all the
most beautiful call girls in Milan!
649
00:43:51,930 --> 00:43:53,840
Imagine that Mr. Mulligan..
650
00:43:53,900 --> 00:43:57,400
wanted to divorce his wife for a
certain Brigitte Dualde, from Cremona.
651
00:43:57,460 --> 00:43:59,020
Such a slut, she was!
652
00:44:00,230 --> 00:44:04,930
And that's why, dead Ferrati,
who got the Efestion? Mr. Rossi!
653
00:44:05,030 --> 00:44:07,770
Did you got!
Have you grasped the situation?
654
00:44:09,290 --> 00:44:10,350
Never!
655
00:44:12,100 --> 00:44:14,490
Never in my whole career,..
656
00:44:15,110 --> 00:44:16,880
I've had a client..
657
00:44:18,750 --> 00:44:20,080
who has done,..
658
00:44:20,860 --> 00:44:22,650
with such ease,..
659
00:44:24,010 --> 00:44:26,760
such incriminating statements!
660
00:44:27,630 --> 00:44:29,620
But.. but why? What did I say?
661
00:44:29,680 --> 00:44:33,050
I just explained how
I obtained the representation. - Count,..
662
00:44:29,680 --> 00:44:33,050
I just explained how
I obtained the representation. - Count,..
663
00:44:33,110 --> 00:44:36,480
Did I compromise myself?
- Count, the devil's horn is ready.
664
00:44:36,700 --> 00:44:39,830
The devil's horn? What's that?
Don't you know? - No!
665
00:44:39,890 --> 00:44:40,990
Come with me.
666
00:44:41,200 --> 00:44:45,220
Where?
Sorry, but my lawyer told me to go!
667
00:44:45,280 --> 00:44:47,320
Come.
- Yes. Coming, lawyer.
668
00:44:47,480 --> 00:44:48,580
He's angry!
669
00:44:52,100 --> 00:44:55,480
You shouldn't allow La Brunetiиre
to withdraw with the accused!
670
00:44:55,910 --> 00:44:57,520
At this point...
671
00:44:59,060 --> 00:45:01,010
I don't think it matters!
672
00:45:02,810 --> 00:45:04,900
So, this is the devil's horn?
673
00:45:05,780 --> 00:45:08,620
Do you realize that,
thanks to your twaddle,..
674
00:45:08,960 --> 00:45:12,150
we are on the good way
to spectacularly lose our trial?
675
00:45:12,210 --> 00:45:15,190
But why lawyer, please?
What did I say so terrible?
676
00:45:15,250 --> 00:45:19,990
Everything! At the table, you have evoked
a dead whose death was your luck!
677
00:45:20,250 --> 00:45:22,020
But then I had to lie?
- No.
678
00:45:22,080 --> 00:45:26,190
But either so voluptuously surrender
to your vocation to suicide!
679
00:45:26,520 --> 00:45:30,420
You said:"predicting
that sooner or later he would go... "
680
00:45:31,240 --> 00:45:35,040
He was only 52 years!
How could you predict it?
681
00:45:35,500 --> 00:45:36,550
Oh, right!
682
00:45:35,500 --> 00:45:36,550
Oh, right!
683
00:45:37,850 --> 00:45:39,630
Hopefully they have not detected.
684
00:45:39,690 --> 00:45:43,680
No, no, no, they haven't noticed.
Don't worry, lawyer, they didn't hear!
685
00:45:44,520 --> 00:45:45,630
Hopefully!
686
00:45:46,400 --> 00:45:51,910
And to make matters worse, you have tried
in every way to appear... as a proxenete!
687
00:45:52,080 --> 00:45:54,580
And what does that mean?
What is proxenete?
688
00:45:55,250 --> 00:45:57,260
A pimp!
- Ah!
689
00:45:58,020 --> 00:45:59,520
A go-between!
690
00:46:01,390 --> 00:46:04,960
Look! Lawyer, you are exaggerating.
I might even take offense!
691
00:46:05,180 --> 00:46:08,630
Excuse me!
You call me pimp just because I told..
692
00:46:09,080 --> 00:46:12,050
I did spend some time in joy
to some American guests?
693
00:46:12,200 --> 00:46:14,220
Go on with you!
But in what world you live?
694
00:46:14,280 --> 00:46:18,350
And then sorry, you should defend me!
- It's exactly what I'm trying to do!
695
00:46:18,650 --> 00:46:22,740
But you don't want to follow my advice.
You talk, talk! Any way it comes!
696
00:46:23,270 --> 00:46:25,840
From now on, don't talk nonsense!
- No.
697
00:46:26,590 --> 00:46:29,010
In fact, do not talk at all.
Decline to answer!
698
00:46:29,070 --> 00:46:29,970
Lawyer!
699
00:46:30,030 --> 00:46:33,690
I promise that from this moment on,
they won't get a word out of me!
700
00:46:33,750 --> 00:46:35,890
Hey, but these are serious!
They put me under pressure.
701
00:46:36,000 --> 00:46:38,450
Were you ever on trial, you?
- Not me. - No?
702
00:46:36,000 --> 00:46:38,450
Were you ever on trial, you?
- Not me. - No?
703
00:46:42,240 --> 00:46:44,200
My child, I don't understand you.
What's she saying?
704
00:46:44,260 --> 00:46:47,370
Aunt says not to worry.
You're in good hands. - Yes?
705
00:46:47,430 --> 00:46:51,280
The Count was able to make acquit
even one who had killed his father.
706
00:46:51,340 --> 00:46:53,320
Right, but that's what worries me!
- Come, Rossi!
707
00:46:53,420 --> 00:46:56,690
Great lawyers are very good
when it comes to make acquit criminals!
708
00:46:56,750 --> 00:46:58,980
Then, instead,
they make condemn the innocent.
709
00:46:59,040 --> 00:47:01,280
But you are really an innocent?
710
00:47:01,560 --> 00:47:03,360
Why?
Doesn't it show?
711
00:47:05,450 --> 00:47:06,160
No.
712
00:47:11,240 --> 00:47:15,070
Chateau Haut-Brion '52.
- There he goes again with these dates!
713
00:47:15,280 --> 00:47:19,000
Wine robust and lively,
classic aroma, composite scent.
714
00:47:19,510 --> 00:47:23,190
A flavor bred, yes!
Legend has it that St. Vincent,..
715
00:47:24,080 --> 00:47:27,880
after tasting the wine of the mission,
remained so conquered..
716
00:47:28,150 --> 00:47:30,670
that he even forgot to go back to heaven.
717
00:47:31,340 --> 00:47:34,830
The divine punishment overtook him
and turned it into a stone statue,..
718
00:47:34,890 --> 00:47:38,560
which can still be seen
in the courtyard of the castle of Brion.
719
00:47:39,310 --> 00:47:41,250
Mr. Rossi,..
720
00:47:41,750 --> 00:47:47,310
I imagine that your lawyer has
suggested you a new tactic of defense.
721
00:47:47,660 --> 00:47:49,750
No! I refuse to answer!
722
00:47:47,660 --> 00:47:49,750
No! I refuse to answer!
723
00:47:51,470 --> 00:47:53,130
Better late than never!
724
00:47:55,940 --> 00:47:59,020
Here they are! Partridges!
I was worried.
725
00:47:59,470 --> 00:48:00,290
They're ripened, huh?
726
00:48:00,590 --> 00:48:03,020
Listen, Mr. Rossi...
- Say!
727
00:48:03,220 --> 00:48:08,090
Tell us something on
how you killed Commendatore Ferrati!
728
00:48:18,260 --> 00:48:20,850
How you killed Commendatore Ferrati!
729
00:48:21,540 --> 00:48:24,150
How you killed Commendatore Ferrati!
730
00:48:24,280 --> 00:48:26,840
How you killed Commendatore Ferrati!
731
00:48:27,040 --> 00:48:29,560
How you killed Commendatore Ferrati!
732
00:48:30,960 --> 00:48:33,770
How you killed... - How you killed...
- How you killed...
733
00:48:33,830 --> 00:48:36,370
How you killed...
- How you killed... Ferrati!
734
00:48:41,080 --> 00:48:42,020
Me?
735
00:48:42,460 --> 00:48:44,940
Me, I would have killed
Commendatore Ferrati?
736
00:48:45,000 --> 00:48:48,460
You said exactly... what?
- What?
737
00:48:48,880 --> 00:48:52,290
"Were it for him,
he would leave Efestion to all but me.
738
00:48:52,350 --> 00:48:55,970
But I, predicting that sooner or later
commendator Ferrati would go,.
739
00:48:56,030 --> 00:48:58,500
was courting the Americans since long. "
740
00:49:00,990 --> 00:49:05,650
There. How could you predict
the death of a 50 year old man?
741
00:49:06,100 --> 00:49:09,390
Eh, how?
Commendatore Ferrati suffered from heart.
742
00:49:06,100 --> 00:49:09,390
Eh, how?
Commendatore Ferrati suffered from heart.
743
00:49:09,450 --> 00:49:13,220
He had already had a heart attack.
His life was hanging by a thread!
744
00:49:14,060 --> 00:49:16,020
Of course, he kept it hidden.
745
00:49:16,800 --> 00:49:18,040
To you too?
746
00:49:18,960 --> 00:49:20,590
To me? To all!
747
00:49:22,260 --> 00:49:24,870
So how did you know you?
From whom?
748
00:49:25,350 --> 00:49:26,240
Well,..
749
00:49:26,390 --> 00:49:28,080
I knew it from his wife!
750
00:49:32,240 --> 00:49:36,200
You must have had
very close relations with Mrs. Ferrati,..
751
00:49:36,300 --> 00:49:40,650
for her to confide you
a secret so closely guarded!
752
00:49:40,930 --> 00:49:43,590
Well, actually...
I must say that...
753
00:49:45,110 --> 00:49:49,080
Say! - I must say that there was
something between me and Mrs. Franca.
754
00:49:49,180 --> 00:49:52,990
Here we go again!
But really, please, control yourself!
755
00:49:53,320 --> 00:49:54,610
Oh, no, because...
756
00:49:55,230 --> 00:49:56,680
Commendatore Ferrati,..
757
00:49:57,670 --> 00:50:01,120
with the excuse of the heart attack,
he neglected his wife.
758
00:50:01,560 --> 00:50:02,160
So?
759
00:50:02,220 --> 00:50:05,900
So you, young and with
a heart of bronze, have taken care..
760
00:50:05,960 --> 00:50:08,080
to console the neglected!
761
00:50:09,540 --> 00:50:15,160
But one day Commendatore Ferrati came to
know that his wife was cheating on him..
762
00:50:15,380 --> 00:50:17,360
with his robust employee.
763
00:50:17,720 --> 00:50:21,280
But the point to be clarified is
how Commendatore Ferrati..
764
00:50:21,340 --> 00:50:25,120
discovered your intrigue
with the beautiful unfaithful wife!
765
00:50:25,180 --> 00:50:26,090
He found...
766
00:50:26,150 --> 00:50:29,380
The defendant said: "Between me
and the lady there was something. "
767
00:50:29,440 --> 00:50:31,930
The word "intrigue"is unacceptable!
- Oh yes.
768
00:50:32,790 --> 00:50:35,590
Delete the word "intrigue"
from the record.
769
00:50:36,190 --> 00:50:37,990
Voila!
- Well!
770
00:50:41,190 --> 00:50:42,900
He said "delete"!
Won't you delete?
771
00:50:44,620 --> 00:50:46,530
No intrigue, then.
772
00:50:47,810 --> 00:50:50,580
Love story, suits you?
773
00:50:51,040 --> 00:50:52,200
Yes, alright.
774
00:50:53,980 --> 00:50:58,390
So then, how did her husband notice it?
From who, did he know?
775
00:51:01,300 --> 00:51:05,810
It... it was a bad thing.
I'd rather not say it, if you do not mind!
776
00:51:05,870 --> 00:51:06,960
Then don't say it.
777
00:51:07,020 --> 00:51:10,210
No, no, no, I won't tell!
Don't worry, I won't say anything.
778
00:51:10,270 --> 00:51:12,690
As you wish. - No!
- Too bad though.
779
00:51:12,800 --> 00:51:17,070
You thus authorize us
to imagine something even worse..
780
00:51:17,130 --> 00:51:19,610
than what perhaps was in reality!
781
00:51:22,560 --> 00:51:25,450
But no, perhaps I'd better tell it!
I don't...
782
00:51:22,560 --> 00:51:25,450
But no, perhaps I'd better tell it!
I don't...
783
00:51:25,510 --> 00:51:27,930
I don't want you to think badly of me.
784
00:51:29,690 --> 00:51:30,540
So...
785
00:51:31,810 --> 00:51:33,810
I have committed a serious fault.
786
00:51:33,870 --> 00:51:36,150
A serious fault?
- Yes! - Say, say!
787
00:51:36,300 --> 00:51:37,870
Well...
- Mr. President,..
788
00:51:37,930 --> 00:51:41,950
we ask the terms of defense!
- Well, but you cannot! What are they?
789
00:51:42,730 --> 00:51:46,580
In summary trials, defense may request
the adjournment of the debate..
790
00:51:46,640 --> 00:51:49,690
to study the documents.
- So we'll never end eating, here!
791
00:51:49,750 --> 00:51:51,320
The defendant was about to confess!
792
00:51:51,380 --> 00:51:54,940
The charge has no factual content.
And you know it!
793
00:51:55,220 --> 00:51:59,340
We have issues of fact
already established, excellent lawyer!
794
00:51:59,500 --> 00:52:02,150
And what would be the cause to crime?
795
00:52:03,040 --> 00:52:05,280
The criminal dynamics is very clear!
796
00:52:05,340 --> 00:52:09,180
The defendant acted with homicidal
purpose and for thirst for success.
797
00:52:09,240 --> 00:52:12,760
Success is not necessarily impeachable.
798
00:52:12,860 --> 00:52:16,710
But almost always is pursued to the
detriment of others and fraudulently.
799
00:52:16,770 --> 00:52:17,890
With malice!
800
00:52:17,950 --> 00:52:21,910
Gentlemen, we are here exactly
to assess the intensity of malice.
801
00:52:22,280 --> 00:52:23,810
Dolus malus!
802
00:52:22,280 --> 00:52:23,810
Dolus malus!
803
00:52:24,150 --> 00:52:25,780
No. Dolus levis!
804
00:52:25,840 --> 00:52:27,300
Dolus incertus!
805
00:52:27,640 --> 00:52:31,850
Frustra probatur quod probatum
non relevat! Dolus malus!
806
00:52:31,950 --> 00:52:34,130
How's it going?
- How it's going?
807
00:52:34,380 --> 00:52:36,500
Well, we're debating!
- Ah!
808
00:52:36,660 --> 00:52:42,090
The criminal resolution of Rossi
is rooted in his paleo-psiche.
809
00:52:43,380 --> 00:52:47,690
The defendant, by his own confession,
since childhood,..
810
00:52:48,260 --> 00:52:52,920
feels a sort of resentment
for his father, unemployed mason.
811
00:52:55,260 --> 00:52:58,180
And here we come
to the depth psychology!
812
00:52:58,980 --> 00:53:00,240
Mr. President,..
813
00:53:00,420 --> 00:53:01,680
we're fucked up!
814
00:53:01,740 --> 00:53:04,100
But that resentment arouses in him..
815
00:53:04,730 --> 00:53:06,940
an unconscious feeling of guilt..
816
00:53:07,090 --> 00:53:09,890
that will push the subject son
to commit a crime..
817
00:53:09,950 --> 00:53:12,440
by shifting the figure of the father,..
818
00:53:12,500 --> 00:53:16,590
unemployed, in that
of the rich Commendatore Ferrati,..
819
00:53:16,690 --> 00:53:20,110
in order to be punished!
- End of the second act!
820
00:53:21,250 --> 00:53:23,280
We will attend in the third,..
821
00:53:23,340 --> 00:53:25,380
the coupling with the mother!
822
00:53:27,620 --> 00:53:31,470
Always hats off to Freud and Adler.
Do not forget, lawyer!
823
00:53:31,670 --> 00:53:35,780
Mr. President,
I bow, I raise my hat, I prostrate!
824
00:53:35,840 --> 00:53:37,560
No more clowning around!
825
00:53:38,300 --> 00:53:42,920
The court is tired
of your delirious antics, lawyer!
826
00:53:42,980 --> 00:53:45,730
The court is exhausted
from your apophthegms!
827
00:53:46,180 --> 00:53:49,000
Ineffable public prosecutor!
828
00:53:49,440 --> 00:53:54,290
It's about proven evidence.
Although beyond your myopic eye!
829
00:53:54,350 --> 00:53:56,540
It is evidence prostituted by..
830
00:53:56,960 --> 00:54:00,030
your shameful manipulation.
Shame on you!
831
00:54:00,260 --> 00:54:03,160
You are a fanatic collector of low blows!
832
00:54:03,220 --> 00:54:05,870
And you are the clumsy orthopaedist..
833
00:54:06,320 --> 00:54:08,070
of a crippled accusation!
834
00:54:08,300 --> 00:54:10,170
You are an alcoholic exalted!
835
00:54:10,230 --> 00:54:13,380
The wine will have modified
your intellectual sphere!
836
00:54:13,440 --> 00:54:16,660
And you're heavily clouded
by ventricular orgies!
837
00:54:16,890 --> 00:54:18,900
Dialectically asexual!
838
00:54:18,990 --> 00:54:21,160
Gulliver of blunder!
839
00:54:21,380 --> 00:54:22,990
Midget of the thought!
840
00:54:23,870 --> 00:54:25,040
Braggart!
841
00:54:25,260 --> 00:54:26,320
Grocer!
842
00:54:25,260 --> 00:54:26,320
Grocer!
843
00:54:26,420 --> 00:54:29,310
Order, order, order!
Gentlemen! So what?
844
00:54:30,210 --> 00:54:32,090
Eminent prosecutor!
845
00:54:32,380 --> 00:54:33,510
Valiant lawyer!
846
00:54:33,570 --> 00:54:35,760
We call for respect of this court!
847
00:54:36,310 --> 00:54:38,540
And for the respect of yourselves!
848
00:54:43,280 --> 00:54:47,090
Excuse them, Mr. Rossi, the former
professional passion! - Heavens no!
849
00:54:47,150 --> 00:54:50,200
They've been squabbling like this
in the same courtrooms for thirty years!
850
00:54:50,510 --> 00:54:54,330
Before resuming the debate,
I ask the court for permission..
851
00:54:54,430 --> 00:54:56,860
to retire briefly with my client.
852
00:54:56,960 --> 00:55:00,340
But you've already done it a few
minutes ago, lawyer! Not granted.
853
00:55:00,400 --> 00:55:01,910
The session is reopened!
854
00:55:02,110 --> 00:55:05,500
Excuse me, Mr. President,
but I have to insist.
855
00:55:05,860 --> 00:55:09,850
New elements have emerged during
the civil exchange of opinions..
856
00:55:10,130 --> 00:55:12,090
had with the prosecution.
857
00:55:12,150 --> 00:55:15,250
Alright. I grant you a brief meeting.
You may go.
858
00:55:18,210 --> 00:55:21,530
Come. Come with me.
- Yes, yes. I'm coming.
859
00:55:23,040 --> 00:55:24,310
Excuse me, huh!
860
00:55:28,500 --> 00:55:31,180
More stuff yet! What is it?
Beautiful!
861
00:55:31,680 --> 00:55:34,950
Count, but there is cheese with pears,
and we go away?
862
00:55:31,680 --> 00:55:34,950
Count, but there is cheese with pears,
and we go away?
863
00:55:36,700 --> 00:55:40,380
Come, come!
Mr Rossi, it's time to talk seriously.
864
00:55:41,270 --> 00:55:43,920
A breath of fresh air.
I really needed it!
865
00:55:44,460 --> 00:55:45,540
Listen, lawyer,..
866
00:55:45,600 --> 00:55:48,350
but you eat and drink
every night like this?
867
00:55:48,570 --> 00:55:51,250
The prosecutor
has uncovered his batteries.
868
00:55:52,000 --> 00:55:56,240
You heard him. He let slip the words
"for homicidal purposes".
869
00:55:56,570 --> 00:56:00,060
Which means, premeditated murder.
870
00:56:01,190 --> 00:56:04,840
Exactly! - Certainly the prosecutor
is lively, with that big face!
871
00:56:04,900 --> 00:56:08,720
At this point,.. - Yes.
- we have to change tactics!
872
00:56:08,820 --> 00:56:11,140
Let's change tactics,
but not the wines anymore,..
873
00:56:11,200 --> 00:56:14,260
because I can't take it anymore, lawyer,
I'm not used to it!
874
00:56:14,310 --> 00:56:16,320
But all hope is not lost.
875
00:56:16,960 --> 00:56:19,970
You were about to confess a grave fault.
- Well?
876
00:56:20,320 --> 00:56:23,810
But luckily I've interrupted you.
- And you always interrupt me!
877
00:56:24,450 --> 00:56:26,800
You have to tell me!
- What? - Me only.
878
00:56:26,860 --> 00:56:29,560
But what?
- Let's get away, they may hear us here!
879
00:56:29,700 --> 00:56:31,890
Ah, even the dog now!
- Tell me,..
880
00:56:32,440 --> 00:56:34,970
how you killed Commendatore Ferrati.
881
00:56:37,840 --> 00:56:38,780
How?
882
00:56:45,660 --> 00:56:47,170
Be honest lawyer,..
883
00:56:48,390 --> 00:56:50,330
the trout, you sure it was fresh?
884
00:56:50,390 --> 00:56:53,770
Sure. I caught it myself, personally!
- Ah, okay, okay!
885
00:56:54,190 --> 00:56:57,040
Do not ramble! - No, no, no!
- Try to concentrate!
886
00:56:57,100 --> 00:57:00,220
It is a beautiful game!
- Come on, answer my question!
887
00:57:00,790 --> 00:57:02,160
How did you kill..
888
00:57:02,310 --> 00:57:03,320
Ferrati?
889
00:57:03,590 --> 00:57:06,340
A scuffle.
He suffered from heart,..
890
00:57:07,040 --> 00:57:10,380
you certainly
could not predict the lethal effect.
891
00:57:10,980 --> 00:57:14,130
We could sustain
the involuntary manslaughter, or...
892
00:57:15,470 --> 00:57:19,140
But, what are you doing?
- In Milan, I want to redo this game!
893
00:57:19,410 --> 00:57:22,030
With lawyer De Pascale and judge Cerioni.
894
00:57:22,420 --> 00:57:25,610
Ravizza as Registrar.
And I do the president, I do!
895
00:57:25,810 --> 00:57:29,210
I send everyone to jail!
I slam them all in!
896
00:57:29,270 --> 00:57:32,270
Friends, colleagues...
So they learn to do the assholes!
897
00:57:32,440 --> 00:57:34,670
You said you were not used to drinking.
898
00:57:34,730 --> 00:57:36,720
Why did you drink so much?
- Count,..
899
00:57:36,780 --> 00:57:39,030
I take any bad habits immediately!
900
00:57:39,170 --> 00:57:43,410
However, I take this opportunity to tell
you that I trust you so much, lawyer!
901
00:57:43,470 --> 00:57:48,250
Rossi, come on, out of this confession!
How did you kill Commendatore Ferrati?
902
00:57:43,470 --> 00:57:48,250
Rossi, come on, out of this confession!
How did you kill Commendatore Ferrati?
903
00:57:48,660 --> 00:57:49,660
Goodly!
904
00:57:50,260 --> 00:57:52,250
If I had had a father like you!
905
00:57:52,310 --> 00:57:56,830
A father Earl, with goatee and red tails!
- How did you kill him?
906
00:57:57,050 --> 00:57:58,100
Lawyer,..
907
00:57:58,160 --> 00:58:01,820
I repeat that, of the death
of that rogue, I know nothing!
908
00:58:01,880 --> 00:58:05,200
Rossi? - Eh? - With me,
you must confess. How did you kill him?
909
00:58:05,260 --> 00:58:08,560
Lawyer, but do you understand or not,
that I haven't killed anyone!
910
00:58:08,670 --> 00:58:12,130
But what do I confess? What?
- But really...
911
00:58:13,670 --> 00:58:16,020
Well, imagine!
- Too bad for you!
912
00:58:19,370 --> 00:58:22,020
Come!
- No, no, no. Go on you!
913
00:58:23,590 --> 00:58:27,510
I apologize to the court, but
I want to concentrate a moment longer.
914
00:58:36,100 --> 00:58:38,900
Says he fished it himself,
but didn't say when!
915
00:58:39,350 --> 00:58:40,400
Mr. Rossi?
916
00:58:41,650 --> 00:58:43,810
Mr. Alfredo Rossi?
But where... oh!
917
00:58:45,270 --> 00:58:46,690
But what are you doing?
918
00:58:46,750 --> 00:58:49,230
And what do I do?
I'm... don't you see what I'm doing?
919
00:58:49,380 --> 00:58:51,490
Oh!
Come, they're waiting for you.
920
00:58:51,550 --> 00:58:54,530
No. If it is to continue to eat,
you go on! I'm not coming again, huh!
921
00:58:54,590 --> 00:58:57,980
But dinner is over!
Come, they're waiting in the library!
922
00:58:54,590 --> 00:58:57,980
But dinner is over!
Come, they're waiting in the library!
923
00:58:58,030 --> 00:58:58,790
Yes?
924
00:58:59,460 --> 00:59:00,620
I'll be right.
925
00:59:02,840 --> 00:59:04,440
Hurry up!
- Sure!
926
00:59:06,010 --> 00:59:08,540
Come on!
- And they're even in a hurry!
927
00:59:10,160 --> 00:59:12,220
Gentlemen, the court!
928
00:59:12,860 --> 00:59:17,450
Hey there! Wonderful!
Even a toga you put on!
929
00:59:17,810 --> 00:59:19,840
Now yes, it is a real court!
930
00:59:22,730 --> 00:59:26,400
The hearing is reopened!
- Get up! - What is it? Ah, the court!
931
00:59:26,640 --> 00:59:30,540
Thanks. A nice coffee with cream.
Irish coffee!
932
00:59:30,770 --> 00:59:32,620
Won't it hurt me?
- Sit down. - I sit.
933
00:59:32,680 --> 00:59:35,080
Before starting the final speeches,..
934
00:59:35,140 --> 00:59:39,530
the lords magistrates and lawyers have
other questions to ask the defendant?
935
00:59:39,590 --> 00:59:47,050
The defendant, before the interruption,
was about to confess a grave offense.
936
00:59:47,810 --> 00:59:52,070
Of course, after the talk with his
attorney, he'll carefully avoid doing it.
937
00:59:52,130 --> 00:59:53,800
No, no, I won't refrain. Indeed,..
938
00:59:53,860 --> 00:59:57,190
My lawyer himself told me
over and over again to confess. True?
939
00:59:57,250 --> 01:00:01,660
To me, you had to confess!
Not to the court, you wretch!
940
01:00:01,720 --> 01:00:02,520
OK, it's the same!
941
01:00:01,720 --> 01:00:02,520
OK, it's the same!
942
01:00:02,580 --> 01:00:05,030
Lawyer, control yourself!
- It's not easy!
943
01:00:02,580 --> 01:00:05,030
Lawyer, control yourself!
- It's not easy!
944
01:00:05,510 --> 01:00:07,830
Defendant, maintain a proper behavior!
945
01:00:08,540 --> 01:00:10,190
Refrain from laughing.
946
01:00:10,510 --> 01:00:15,090
Excuse me, Mr. President, I didn't mean.
I'm laughing because... because...
947
01:00:15,230 --> 01:00:18,200
Stand up.
- It's my fault Oh, I have to stand?
948
01:00:18,780 --> 01:00:22,580
Oh, excuse me. I did say
"I have committed a grave fault", but,..
949
01:00:22,760 --> 01:00:26,080
in the business world,
it is a matter of routine.
950
01:00:26,180 --> 01:00:29,600
When Commendatore Ferrati died,
and I've become president,..
951
01:00:29,660 --> 01:00:32,390
I had to do, as they say,
some cleaning at the Efestion, right?
952
01:00:32,450 --> 01:00:36,660
First, I threw out the Commendatore's
flunky, some Otello Lenzini,..
953
01:00:36,760 --> 01:00:39,330
a sneak
who reported everything to the old man!
954
01:00:39,390 --> 01:00:41,460
And then I got rid of Mrs. Ferrati.
955
01:00:41,520 --> 01:00:45,760
She was a member of the board, but I put
her in the minority, and she is gone.
956
01:00:45,820 --> 01:00:48,750
Of course, she was a smart woman but...
957
01:00:49,180 --> 01:00:52,940
but, after what had been between us,
I could no longer keep her.
958
01:00:53,540 --> 01:00:58,010
It wasn't proper. Besides, as respect
to the memory of the poor Commendatore!
959
01:00:58,220 --> 01:01:00,060
There.
I confessed!
960
01:01:00,200 --> 01:01:02,940
This is my fault. If it is serious
or not, judge for yourselves!
961
01:01:03,000 --> 01:01:04,990
Thank you, Rossi!
- And what for?
962
01:01:05,400 --> 01:01:08,310
I have no further questions
for the defendant.
963
01:01:08,630 --> 01:01:09,760
The defense?
964
01:01:10,960 --> 01:01:15,460
None! Fewer questions are asked
to my client, the better for him!
965
01:01:15,560 --> 01:01:18,700
The floor to the public
prosecutor for the indictment.
966
01:01:20,940 --> 01:01:29,350
Excellencies of the court, allow me
to begin this indictment with a toast!
967
01:01:32,010 --> 01:01:37,260
When I asked the defendant
why he traveled a road..
968
01:01:37,320 --> 01:01:43,120
that only leads to this old castle,
he replied "I was following a woman"!
969
01:01:43,720 --> 01:01:48,690
Well gentlemen,
I toast to this beautiful stranger,..
970
01:01:48,740 --> 01:01:51,730
who allowed us to discover a crime,..
971
01:01:51,830 --> 01:01:54,930
premeditated with such sophistication,..
972
01:01:54,990 --> 01:02:00,160
it's no wonder that has escaped
the justice of its country!
973
01:02:01,670 --> 01:02:08,120
And how I came to
the conclusion that Rossi is a murderer?
974
01:02:12,770 --> 01:02:15,420
My first premonition was inspired..
975
01:02:15,840 --> 01:02:20,320
by the unusual circumstance
that a simple traveling salesman,..
976
01:02:20,380 --> 01:02:24,920
in little more than a year, jumps from
an old small car to behind the wheel..
977
01:02:24,980 --> 01:02:29,020
of an outrageous Maserati!
978
01:02:29,200 --> 01:02:33,480
Real and serious grounds to believe
took shape when I learned..
979
01:02:34,360 --> 01:02:40,230
what illness his former principal
had died of. Heart attack!
980
01:02:42,980 --> 01:02:46,130
But only when our high jump champion,..
981
01:02:46,540 --> 01:02:48,800
our genial Alfredo Rossi,..
982
01:02:46,540 --> 01:02:48,800
our genial Alfredo Rossi,..
983
01:02:49,060 --> 01:02:53,430
has revealed us
that it was Mrs. Ferrati to tell him..
984
01:02:53,490 --> 01:02:56,060
that her husband
was suffering from heart,..
985
01:02:56,120 --> 01:03:04,020
only then the criminogenic core appeared
to me in all its dazzling evidence!
986
01:03:08,290 --> 01:03:14,110
But let us look back over the stages
of the diabolical strategy of Alfredo R.
987
01:03:14,260 --> 01:03:21,430
First stage. Ensure friendliness and
gratitude from the bosses of Efestion.
988
01:03:24,050 --> 01:03:25,390
In what way?
989
01:03:25,980 --> 01:03:29,620
Hiring prostitutes
he presented to the Americans..
990
01:03:29,720 --> 01:03:34,060
as family girls sensitive
to the American charm!
991
01:03:34,370 --> 01:03:38,090
Maybe he even provided some underage,
perhaps transvestites!
992
01:03:38,850 --> 01:03:42,250
What transvestites!
- Yes, even transvestites!
993
01:03:42,300 --> 01:03:43,240
Fags, never!
994
01:03:43,300 --> 01:03:47,220
Second stage.
Seduce the wife of his boss.
995
01:03:47,400 --> 01:03:50,230
It is not difficult.
Our..
996
01:03:50,800 --> 01:03:56,110
dear Alfredo knows his way with women,
since he was a salesman!
997
01:03:56,730 --> 01:04:02,720
He has always been a dashing conqueror!
Why be modest?
998
01:04:05,510 --> 01:04:10,560
Sure, sure. And then one day
Mrs. Ferrati is alone in the house.
999
01:04:10,720 --> 01:04:15,020
Handsome Alfredo appears before her
with the agile step of the seducer!
1000
01:04:15,240 --> 01:04:19,270
The woman is young, still beautiful.
Her body,..
1001
01:04:19,660 --> 01:04:24,620
naked,
under the robe of Efestion,..
1002
01:04:19,660 --> 01:04:24,620
naked,
under the robe of Efestion,..
1003
01:04:24,970 --> 01:04:29,350
vibrates with desires no longer
satisfied by her invalid husband.
1004
01:04:30,310 --> 01:04:33,490
With subtle art and wisdom,..
1005
01:04:33,650 --> 01:04:37,520
not by chance we are in the country
of Cagliostro and Casanova,..
1006
01:04:37,580 --> 01:04:41,190
Alfredo succeeds in conquering
the confidence of the woman and,..
1007
01:04:41,250 --> 01:04:43,110
with confidence, love!
1008
01:04:45,610 --> 01:04:51,820
Mrs. Ferrati yields to Alfredo,
indulges in his strong arms,..
1009
01:04:51,920 --> 01:04:55,700
the only inheritance
left by his father bricklayer.
1010
01:04:56,200 --> 01:04:58,100
Third and final stage.
1011
01:04:58,360 --> 01:05:02,930
That in which the criminal genius of
Alfredo draws the heights of the sublime.
1012
01:05:02,990 --> 01:05:07,250
Chooses among the colleagues of Efestion
he who hates him and hates the most,..
1013
01:05:07,310 --> 01:05:12,150
that Otello Lenzini, spy,
confidante of the Commendatore,..
1014
01:05:12,380 --> 01:05:18,550
and Alfredo brags right with him
about his affair with his boss' wife!
1015
01:05:18,610 --> 01:05:23,980
As expected, Lenzini, the Judas,
rushes to betray him, the same day.
1016
01:05:24,130 --> 01:05:27,510
The commendatore comes to know
that in his bed,..
1017
01:05:27,570 --> 01:05:30,600
one of his employees,
makes conversation with his wife.
1018
01:05:30,660 --> 01:05:33,490
Ferrati rushes home,
discovers the two lovers!
1019
01:05:33,550 --> 01:05:35,450
Alfredo was waiting for that irruption.
1020
01:05:35,510 --> 01:05:38,670
Indeed, the heart of the poor
commendatore does not pass the trial.
1021
01:05:38,730 --> 01:05:40,560
It is the collapse, the thread is broken!
1022
01:05:38,730 --> 01:05:40,560
It is the collapse, the thread is broken!
1023
01:05:47,040 --> 01:05:53,570
A month later, Mr. Rossi sits
in the chair as President of Efestion.
1024
01:05:54,170 --> 01:05:58,180
The unloved lover and the little Jago
are shown the door forever.
1025
01:05:58,820 --> 01:05:59,740
Imagine!
1026
01:06:03,730 --> 01:06:05,430
Excellencies of the court!
1027
01:06:05,840 --> 01:06:07,980
We are facing a murder..
1028
01:06:08,040 --> 01:06:12,330
pondered and carried out with such
a thoughtful and rigorous psychology,..
1029
01:06:14,380 --> 01:06:16,040
to deserve admiration,..
1030
01:06:16,570 --> 01:06:17,550
respect,..
1031
01:06:18,690 --> 01:06:19,660
awe!
1032
01:06:21,210 --> 01:06:23,470
Thanks. Too good of you, thanks!
1033
01:06:25,120 --> 01:06:28,490
Excellencies of the court,
for Alfredo Rossi,..
1034
01:06:28,790 --> 01:06:36,030
a man who pursued and achieved all goals
that ambition had pointed out to him,..
1035
01:06:36,290 --> 01:06:39,900
a man who can rightly be considered..
1036
01:06:40,230 --> 01:06:43,170
one of the greatest criminals
of the century,..
1037
01:06:49,830 --> 01:06:51,240
for Alfredo Rossi,..
1038
01:06:53,240 --> 01:06:54,490
I ask for...
1039
01:06:59,990 --> 01:07:02,420
the maximum sentence!
1040
01:07:05,040 --> 01:07:08,490
Bravo!
Fantastic! Fabulous!
1041
01:07:08,550 --> 01:07:11,040
You, public prosecutor,
have done an admirable portrait of me!
1042
01:07:08,550 --> 01:07:11,040
You, public prosecutor,
have done an admirable portrait of me!
1043
01:07:11,090 --> 01:07:15,160
You know, I could "see" your words!
I saw all the images that you described!
1044
01:07:15,220 --> 01:07:17,960
Allow me to shake your hand, prosecutor!
Bravo!
1045
01:07:18,020 --> 01:07:21,130
Order! Order! Defendant,
go immediately back to your place!
1046
01:07:21,190 --> 01:07:23,470
...this prince! Certainly, President!
- Sit down!
1047
01:07:23,530 --> 01:07:26,400
Tough shit for you now!
- Wait and see! - I wouldn't know,..
1048
01:07:26,460 --> 01:07:30,270
he's really great!
Bravo! Bravo! Excuse me, president!
1049
01:07:30,440 --> 01:07:31,940
The floor to the defense!
1050
01:07:32,000 --> 01:07:35,830
This is the first time, since
I wore the toga, that I happened...
1051
01:07:36,550 --> 01:07:38,300
And now? A power failure?
1052
01:07:40,210 --> 01:07:43,740
Ah, hey! Grand!
What's this, a religious procession?
1053
01:07:43,800 --> 01:07:45,470
It is the cake of justice!
1054
01:07:45,530 --> 01:07:48,040
A dessert!
Seemed strange there was no dessert!
1055
01:07:48,100 --> 01:07:50,760
Never seen justice in better hands!
1056
01:07:50,860 --> 01:07:54,200
You cannot say
that our justice is not enlightened!
1057
01:07:56,110 --> 01:07:57,700
The floor to the defense!
1058
01:08:00,830 --> 01:08:03,120
This is the first time, gentlemen,..
1059
01:08:03,570 --> 01:08:06,810
since I wore this toga,..
1060
01:08:07,020 --> 01:08:09,380
that I happened to see a defendant..
1061
01:08:09,910 --> 01:08:12,590
applaud the indictment of a prosecutor..
1062
01:08:12,650 --> 01:08:14,100
who asked for him..
1063
01:08:14,290 --> 01:08:15,810
the maximum sentence!
1064
01:08:16,150 --> 01:08:17,620
And why he did it?
1065
01:08:18,410 --> 01:08:20,230
For irony?
No.
1066
01:08:21,080 --> 01:08:22,780
For flattery?
No.
1067
01:08:23,080 --> 01:08:25,630
To hoard the benevolence of the court?
No.
1068
01:08:25,690 --> 01:08:27,030
So why he did it?
1069
01:08:27,090 --> 01:08:30,070
Why?
Because he's great, he's great!
1070
01:08:30,130 --> 01:08:31,910
The defendant has applauded.
1071
01:08:32,350 --> 01:08:35,400
He shouted...
his pleasure,..
1072
01:08:36,090 --> 01:08:37,810
because the prosecution..
1073
01:08:37,990 --> 01:08:40,500
has painted him in gloomy colors,
no doubt,..
1074
01:08:40,550 --> 01:08:44,050
but in the context of a fresco
in which Rossi stood out..
1075
01:08:44,390 --> 01:08:45,360
as a hero!
1076
01:08:45,520 --> 01:08:47,570
Thanks again.
- But what hero!
1077
01:08:48,250 --> 01:08:50,440
Our Alfredo is anything but a hero.
1078
01:08:50,590 --> 01:08:53,280
Rossi, gentlemen, doesn't have
the stature of the protagonist.
1079
01:08:53,340 --> 01:08:54,990
He is merely an extra.
1080
01:08:55,360 --> 01:08:59,590
A mediocre and lackluster character,
at the edge of a story..
1081
01:09:00,060 --> 01:09:01,410
too big for him!
1082
01:09:00,060 --> 01:09:01,410
too big for him!
1083
01:09:02,630 --> 01:09:05,190
From the words
of the prosecution wizard,..
1084
01:09:05,340 --> 01:09:07,170
jumped out a murder,..
1085
01:09:07,230 --> 01:09:10,640
like from the hat of the magician
a rabbit jumps out.
1086
01:09:10,700 --> 01:09:14,380
The defendant had said "There was
something between me and Mrs. Ferrati".
1087
01:09:14,540 --> 01:09:16,750
But what do you think there has been?
1088
01:09:16,800 --> 01:09:20,960
In this courtroom I heard
the names of Casanova, Cagliostro.
1089
01:09:21,960 --> 01:09:25,380
It has been said of the
"agile step of the seducer".
1090
01:09:25,440 --> 01:09:28,520
They are words of the bold prosecutor.
1091
01:09:28,680 --> 01:09:32,780
No! Our man will have, yes, tried
a few clumsy advances with the lady,..
1092
01:09:32,840 --> 01:09:35,250
but let's remember who is the man.
1093
01:09:35,310 --> 01:09:38,270
A salesman!
Accustomed to squalid affairs..
1094
01:09:38,330 --> 01:09:40,950
with the maids of pensions in the province.
1095
01:09:41,640 --> 01:09:47,320
Mrs. Ferrati cast him out as a lackey,
not even offended, amused!
1096
01:09:47,520 --> 01:09:52,040
Indeed Rossi, as soon as become chairman
of Efestion, sends away Mrs. Ferrati.
1097
01:09:52,100 --> 01:09:56,510
And with her, the secretary of the boss,
the hated Otello Lenzini. And why?
1098
01:09:56,570 --> 01:09:57,660
For revenge.
1099
01:09:57,720 --> 01:10:01,330
Because he had discovered that
Mrs. Ferrati and Lenzini..
1100
01:10:01,390 --> 01:10:02,620
were lovers!
1101
01:10:04,070 --> 01:10:07,950
Ferrati comes to know that his wife is
unfaithful, and remains stone dead!
1102
01:10:08,010 --> 01:10:09,810
We agree with the prosecution.
1103
01:10:09,870 --> 01:10:12,390
Only it was Alfredo
to reveal the intrigue to him,..
1104
01:10:12,440 --> 01:10:15,160
hoping to take the place
of Otello Lenzini,..
1105
01:10:15,220 --> 01:10:18,490
if not in the bed of Mrs. Ferrati,..
1106
01:10:18,680 --> 01:10:20,810
at least in the heart of his boss.
1107
01:10:21,540 --> 01:10:24,350
But that heart, alas,
was suspended by a thread!
1108
01:10:24,410 --> 01:10:26,490
And this, Alfredo,
incapable of great virtue,..
1109
01:10:26,550 --> 01:10:29,840
but incapable of serious offenses,
had not foreseen! That's it!
1110
01:10:30,090 --> 01:10:31,650
No criminal design!
1111
01:10:32,430 --> 01:10:34,900
No crime.
No criminal!
1112
01:10:35,130 --> 01:10:38,020
Alfredo Rossi, gentlemen,
is a small man!
1113
01:10:38,580 --> 01:10:43,460
Lacking in letters and art, provided
with an insufficient moral patrimony,..
1114
01:10:43,560 --> 01:10:45,100
petit bourgeois,..
1115
01:10:45,480 --> 01:10:49,940
childishly proud of expensive toys,
women, cars,..
1116
01:10:50,000 --> 01:10:52,400
the villa that he finally possesses,..
1117
01:10:52,460 --> 01:10:55,940
Alfredo Rossi, gentlemen,
is nothing but a pleasant vacationer..
1118
01:10:56,000 --> 01:10:57,610
on the beaches of life!
1119
01:10:58,210 --> 01:11:00,100
But we want to condemn him for this?
1120
01:11:02,000 --> 01:11:05,530
To my client, who has greatly
appreciated the disgraceful praise..
1121
01:11:02,000 --> 01:11:05,530
To my client, who has greatly
appreciated the disgraceful praise..
1122
01:11:05,590 --> 01:11:08,680
bestowed on him by the prosecution,
and who knows..
1123
01:11:05,590 --> 01:11:08,680
bestowed on him by the prosecution,
and who knows..
1124
01:11:08,740 --> 01:11:13,370
for what intimate remorse seems
so eager to pay some kind of guilt,..
1125
01:11:13,800 --> 01:11:16,210
I would just remind
a sentence by Demosthenes.
1126
01:11:16,270 --> 01:11:20,950
To a courtesan, who asked
1,000 drachmas to grant her favors,..
1127
01:11:21,180 --> 01:11:22,350
he said..
1128
01:11:23,060 --> 01:11:24,870
"I do not pay so dearly..
1129
01:11:25,840 --> 01:11:27,230
a remorse"!
1130
01:11:28,820 --> 01:11:29,840
That's it!
1131
01:11:31,020 --> 01:11:32,900
Excellencies of the court,..
1132
01:11:33,860 --> 01:11:36,490
I ask that Alfredo Rossi be given..
1133
01:11:37,410 --> 01:11:38,740
full acquittal!
1134
01:11:44,780 --> 01:11:49,450
Mr. President, the defense has ended!
- The defense?... - Has finished!
1135
01:11:50,180 --> 01:11:53,840
Ah, yes, of course.
He finished. Well.
1136
01:11:54,120 --> 01:11:57,330
The defendant
has something to add in his defense,..
1137
01:11:57,390 --> 01:11:59,800
before the court
withdraws to deliberate?
1138
01:11:59,860 --> 01:12:02,650
Of course I have something to add,
Mr. President!
1139
01:12:03,270 --> 01:12:07,580
Sure I add! You bet!
After all that has been said about me!
1140
01:12:10,060 --> 01:12:11,050
Thank you.
1141
01:12:10,060 --> 01:12:11,050
Thank you.
1142
01:12:11,110 --> 01:12:14,720
First of all I must say that the harangue
of the defense disappointed me,..
1143
01:12:11,110 --> 01:12:14,720
First of all I must say that the harangue
of the defense disappointed me,..
1144
01:12:14,890 --> 01:12:15,860
deeply!
1145
01:12:15,920 --> 01:12:18,910
And if I knew,
I would have chosen another counsel!
1146
01:12:19,010 --> 01:12:23,100
Sorry Count, but the prosecutor seemed
to be you! You really let loose on me!
1147
01:12:23,160 --> 01:12:26,990
You debased me, humiliated, underrated,
you have covered me with insults!
1148
01:12:27,050 --> 01:12:31,480
Okay, I may lack in letters and
psychology but, you too, sorry,..
1149
01:12:32,070 --> 01:12:35,040
about me,
you didn't understand anything at all!
1150
01:12:35,540 --> 01:12:36,560
And instead..
1151
01:12:36,620 --> 01:12:38,750
Instead I have to say that the prosecutor..
1152
01:12:38,950 --> 01:12:43,170
has dug, has penetrated the very essence
of my personality. He caught me!
1153
01:12:43,200 --> 01:12:45,720
For the first time, gentlemen,
in my life, I..
1154
01:12:45,780 --> 01:12:46,940
have felt..
1155
01:12:47,590 --> 01:12:49,520
understood and appreciated!
1156
01:12:50,310 --> 01:12:52,710
Your indictment, prosecutor dear,..
1157
01:12:53,000 --> 01:12:55,080
to me,
it was a revelation!
1158
01:12:55,430 --> 01:12:58,620
Apart from some details that
you've invented, tell the truth!
1159
01:12:58,680 --> 01:13:02,650
Such as the one on the transvestites!
But it was miraculous for the rest!
1160
01:13:03,070 --> 01:13:05,280
The facts, gentlemen, took place, yes,..
1161
01:13:05,360 --> 01:13:07,540
exactly,
as he said.
1162
01:13:07,740 --> 01:13:09,020
What?
Hi dear!
1163
01:13:09,750 --> 01:13:13,070
And tonight, here among you,
while he accused me,..
1164
01:13:13,610 --> 01:13:15,150
I had a revelation.
1165
01:13:15,770 --> 01:13:19,900
Gentlemen of the court, I realized
tonight that I have committed a homicide.
1166
01:13:20,540 --> 01:13:24,340
A premeditated murder,
in cold awareness.
1167
01:13:25,270 --> 01:13:27,310
For ambition, thirst for success!
1168
01:13:27,690 --> 01:13:31,410
Yes, it is true, Count La Brunetiиre,
I am a bit ignorant,..
1169
01:13:31,490 --> 01:13:35,170
unfortunately I have not attended
all of your universities,..
1170
01:13:35,440 --> 01:13:38,110
but unlike your friend,
what's his name? Themistocles?
1171
01:13:38,170 --> 01:13:40,370
Demosthenes.
- Well, I said, Demostoles. Yes,..
1172
01:13:40,430 --> 01:13:43,620
The guy who haggled on the price,
who didn't want to pay the whores!
1173
01:13:44,220 --> 01:13:46,020
I instead, I want to pay!
1174
01:13:46,650 --> 01:13:51,360
Because, while you interrogated me,
while you investigated into my life,..
1175
01:13:51,760 --> 01:13:56,270
while you gradually discovered my crime,
and I discovered it with you,..
1176
01:13:56,890 --> 01:13:58,830
well, I felt reborn!
1177
01:13:59,730 --> 01:14:04,010
Gentlemen, gentlemen of the court,
you have here in front of you a new man!
1178
01:14:05,060 --> 01:14:06,010
A man..
1179
01:14:06,580 --> 01:14:07,930
who did wrong.
1180
01:14:08,760 --> 01:14:10,520
A man who killed, gentlemen!
1181
01:14:08,760 --> 01:14:10,520
A man who killed, gentlemen!
1182
01:14:11,020 --> 01:14:13,720
But who now, finally, wants to expiate.
1183
01:14:11,020 --> 01:14:13,720
But who now, finally, wants to expiate.
1184
01:14:14,560 --> 01:14:16,820
And I will accept with equanimity..
1185
01:14:16,920 --> 01:14:20,330
whatever sentence this court
will inflict!
1186
01:14:21,210 --> 01:14:22,850
Even the harshest!
1187
01:14:23,650 --> 01:14:25,380
Gentlemen of the court!
1188
01:14:26,430 --> 01:14:27,710
Condemn me!
1189
01:14:28,370 --> 01:14:29,800
Condemn me!
1190
01:14:30,810 --> 01:14:32,420
Condemn me!
1191
01:14:33,260 --> 01:14:35,490
Condemn me!
- Alfredo!
1192
01:14:35,910 --> 01:14:38,750
But no, Alfredo, don't do that!
1193
01:14:38,850 --> 01:14:40,810
Mr. Rossi!
- Mr. Alfredo!
1194
01:14:40,870 --> 01:14:43,780
But it was a game!
- But things really went...?
1195
01:14:43,840 --> 01:14:46,770
Mr. Rossi!
- But I couldn't imagine...!
1196
01:14:47,260 --> 01:14:51,280
I said it right? How did I do,
did I do right? It came spontaneously!
1197
01:14:51,340 --> 01:14:54,410
This is the first time I harangue!
Dankeschцn, miss!
1198
01:14:54,780 --> 01:14:56,240
Bravo!
- Bitteschцn!
1199
01:14:56,300 --> 01:15:00,580
Seen? No legal experience, no degree,
I put you all into the trap!
1200
01:15:00,640 --> 01:15:03,120
I understood that it's not difficult,
just jump!
1201
01:15:03,220 --> 01:15:06,770
Bravo! - If you wish, I can redo it!
- No! - No? - Forget it!
1202
01:15:03,220 --> 01:15:06,770
Bravo! - If you wish, I can redo it!
- No! - No? - Forget it!
1203
01:15:06,830 --> 01:15:08,290
As you wish!
- Enough!
1204
01:15:08,340 --> 01:15:10,770
A great actor!
- With a bit of imagination!
1205
01:15:10,830 --> 01:15:13,640
A natural instinct for the stage!
- Thanks to you, your words, gestures!
1206
01:15:13,700 --> 01:15:17,130
Order! - The faces you do!
- Order! - Yes, Mr. President! Yes!
1207
01:15:17,410 --> 01:15:20,530
The court withdraws
to deliberate in closed session!
1208
01:15:21,360 --> 01:15:24,040
You'll see now!
- The president doesn't joke ever!
1209
01:15:24,100 --> 01:15:25,900
What's up? Where they going?
1210
01:15:25,960 --> 01:15:28,880
The council chamber, if they get there!
- To me, it's a great game!
1211
01:15:28,940 --> 01:15:32,170
And I thank you very much
for this wonderful evening!
1212
01:15:52,000 --> 01:15:56,440
Find me the "animus necandi".
I think it's the article...
1213
01:15:57,420 --> 01:15:58,700
575.
1214
01:16:00,760 --> 01:16:01,770
Yes!
1215
01:16:12,790 --> 01:16:15,300
Then, fetch me my treatise on...
1216
01:16:16,680 --> 01:16:17,900
"Herostratus..
1217
01:16:18,700 --> 01:16:20,340
and crimes of ambition".
1218
01:16:48,020 --> 01:16:49,660
I hope in a death sentence.
1219
01:16:49,720 --> 01:16:52,840
We must fulfill
the last wish of the offender, right?
1220
01:16:52,900 --> 01:16:55,270
And what will be your last wish?
1221
01:17:02,620 --> 01:17:05,340
Why?
Don't you guess?
1222
01:17:02,620 --> 01:17:05,340
Why?
Don't you guess?
1223
01:17:55,050 --> 01:17:55,990
Dr. Rossi?
1224
01:17:56,280 --> 01:17:57,970
Your wife, from Rimini.
- Yes!
1225
01:18:00,460 --> 01:18:02,210
Hello!
Who is it?
1226
01:18:04,930 --> 01:18:06,550
Silvanuccia! Darling!
1227
01:18:06,920 --> 01:18:09,650
No, no nightclub!
It's the restaurant's piped.
1228
01:18:09,870 --> 01:18:13,660
I didn't leave because that appointment
was postponed tomorrow at 9.
1229
01:18:13,960 --> 01:18:16,370
But what you say?
Forgotten? Me?
1230
01:18:17,250 --> 01:18:20,470
Our anniversary? But pardon,
why I would have told Ravizza..
1231
01:18:20,530 --> 01:18:23,910
"Call my wife in Rimini
and tell her to call me on this number"!
1232
01:18:24,360 --> 01:18:27,210
Of course, darling!
To exchange wishes, right?
1233
01:18:28,730 --> 01:18:33,230
# Best wishes to me!
Best wishes to you! #
1234
01:18:33,630 --> 01:18:38,770
# Best wishes Silvana,
much love and happiness! #
1235
01:18:40,840 --> 01:18:43,460
You heard that, darling,
you who don't believe me ever?
1236
01:18:43,520 --> 01:18:44,670
She hung up!
1237
01:18:47,850 --> 01:18:49,020
Where were we?
1238
01:18:49,840 --> 01:18:52,960
Why didn't you tell your wife
you were here at the castle?
1239
01:18:53,020 --> 01:18:56,000
With the 4 oldsters? She'd never
believe me. You don't know her!
1240
01:18:56,060 --> 01:18:58,370
But your wife knows you, though!
1241
01:18:56,060 --> 01:18:58,370
But your wife knows you, though!
1242
01:18:58,430 --> 01:19:01,250
And you don't want to know me?
See you later?
1243
01:18:58,430 --> 01:19:01,250
And you don't want to know me?
See you later?
1244
01:19:01,780 --> 01:19:04,270
Who knows? If they condemn you to death!
1245
01:19:05,160 --> 01:19:06,930
Then, I could come to you!
1246
01:19:07,000 --> 01:19:10,280
No! I will come,
in the cell of the condemned.
1247
01:19:23,380 --> 01:19:25,320
Gentlemen, the court!
1248
01:19:25,380 --> 01:19:26,390
Damn it!
1249
01:19:30,100 --> 01:19:32,930
Go back to your place!
- Huh? - Go on! - Yes.
1250
01:19:39,260 --> 01:19:43,910
I have long pondered in the
solitude of the the council chamber,..
1251
01:19:43,970 --> 01:19:46,410
and I concluded that, in that world..
1252
01:19:46,570 --> 01:19:50,240
that Alfredo Rossi goes through
on his roaring car,..
1253
01:19:50,990 --> 01:19:52,690
human justice,..
1254
01:19:53,360 --> 01:19:57,240
which always has a small displacement,
would never have reached him.
1255
01:19:57,330 --> 01:20:02,420
But fate has led him in this old castle,
where he met with justice.
1256
01:20:02,720 --> 01:20:04,470
True justice!
1257
01:20:05,570 --> 01:20:07,150
Although retired.
1258
01:20:08,030 --> 01:20:09,000
Give me!
1259
01:20:16,910 --> 01:20:18,700
In the name of the people.
1260
01:20:19,330 --> 01:20:21,240
In the name of all peoples.
1261
01:20:23,090 --> 01:20:25,670
The court of the castle of La Brunetiиre..
1262
01:20:23,090 --> 01:20:25,670
The court of the castle of La Brunetiиre..
1263
01:20:26,360 --> 01:20:28,940
recognizes Alfredo Rossi..
1264
01:20:30,020 --> 01:20:31,100
guilty,..
1265
01:20:31,750 --> 01:20:33,210
and sentences him..
1266
01:20:34,300 --> 01:20:35,860
to the death penalty!
1267
01:20:45,900 --> 01:20:49,380
The court entrusts him to the executioner,..
1268
01:20:49,680 --> 01:20:52,930
so that he proceeds to halt his life,..
1269
01:20:53,650 --> 01:20:56,760
separating his head from the bust!
1270
01:21:05,050 --> 01:21:08,780
Greetings! Hurrah! Hurrah!
1271
01:21:09,190 --> 01:21:11,290
Thanks!
- Congratulations!
1272
01:21:11,610 --> 01:21:13,430
Thanks!
Thanks!
1273
01:21:13,620 --> 01:21:15,320
Dear Alfredo!
- Lawyer!
1274
01:21:15,900 --> 01:21:16,980
We lost huh?
1275
01:21:17,040 --> 01:21:20,360
At the ruling you had a little scare?
- No, it was a moment, the storm!
1276
01:21:20,420 --> 01:21:23,080
You are really good, President!
My accuser!
1277
01:21:23,140 --> 01:21:25,070
Bravo also the prosecutor!
1278
01:21:27,040 --> 01:21:31,770
A toast to the health of the sentenced
to death! - Crowning the lovely evening!
1279
01:21:31,830 --> 01:21:33,270
Thanks, thanks!
1280
01:21:33,510 --> 01:21:35,510
After you!
- To my lawyer!
1281
01:21:37,030 --> 01:21:40,620
To the public prosecutor!
- Prosit! - Cheers!
1282
01:21:37,030 --> 01:21:40,620
To the public prosecutor!
- Prosit! - Cheers!
1283
01:21:40,710 --> 01:21:45,520
Cheers! To our beautiful game!
- That succeeded primarily thanks to you!
1284
01:21:47,070 --> 01:21:48,160
Spaghetti!
1285
01:21:48,650 --> 01:21:50,210
Hey! Spaghetti!
1286
01:21:51,000 --> 01:21:52,610
Before the Registrar..
1287
01:21:53,600 --> 01:21:55,100
puts them on record!
1288
01:21:55,540 --> 01:21:58,330
No, they're for you!
You are the condemned!
1289
01:21:58,690 --> 01:22:02,670
Actually, as final wish, I'd thought
of something else, right Simonetta?
1290
01:22:02,730 --> 01:22:03,880
Don't forget!
1291
01:22:24,600 --> 01:22:27,570
They have sentenced me to death.
Okay, I say,..
1292
01:22:27,840 --> 01:22:30,790
but the Count
cut a great shitty figure!
1293
01:22:31,120 --> 01:22:34,760
As a landlord, hats off!
Good evening!
1294
01:22:34,810 --> 01:22:37,900
But as lawyer!...
One is either Count or lawyer!
1295
01:22:37,960 --> 01:22:40,970
Here she is!
Simonetta who's preparing my bed!
1296
01:22:41,780 --> 01:22:45,790
Beautiful! What're you doing, going away?
I wait with confidence!
1297
01:22:45,890 --> 01:22:48,460
A promise is a debt!
Remember, please!
1298
01:22:48,580 --> 01:22:51,700
But you do Pilet, undress me?
Leave that for me to do!
1299
01:22:51,760 --> 01:22:54,770
Well, we can not even chat,
because you're mute!
1300
01:22:54,910 --> 01:22:57,680
Put me the skullcap even?
Thank you Pilet. Bye.
1301
01:22:57,740 --> 01:23:00,460
You are very kind.
You're a gentle Executioner!
1302
01:22:57,740 --> 01:23:00,460
You are very kind.
You're a gentle Executioner!
1303
01:23:00,800 --> 01:23:02,920
Napoleon dear, what a bouffe tonight!
1304
01:23:03,210 --> 01:23:06,850
Think that I had been on a diet.
Tomato and mozzarella, 600 calories.
1305
01:23:06,910 --> 01:23:08,470
Tonight, 600 million!
1306
01:23:18,210 --> 01:23:20,270
And how I climb on the bed, now?
1307
01:23:20,740 --> 01:23:21,510
Go!
1308
01:23:22,450 --> 01:23:24,970
Too short a run.
I'd better climb!
1309
01:23:25,830 --> 01:23:27,420
Here I am!
Coming up!
1310
01:23:29,540 --> 01:23:31,320
Oh God, where am I going?
1311
01:23:33,990 --> 01:23:36,710
And these?
Whose are they? Are mine?
1312
01:23:44,660 --> 01:23:45,790
Hey, Napoleon!
1313
01:23:45,850 --> 01:23:49,440
But what's this bed? May be good
to your skin, but it's a big bullshit!
1314
01:23:49,500 --> 01:23:51,960
And I'm alone!
Imagine when we'll be two!
1315
01:23:52,490 --> 01:23:53,880
Me and Simonetta.
1316
01:24:05,900 --> 01:24:07,060
I am ready!
1317
01:24:11,650 --> 01:24:13,330
You may come, Simonetta!
1318
01:24:16,020 --> 01:24:17,910
Niece of the executioner!
1319
01:24:18,800 --> 01:24:21,240
Come to fulfill the last wish..
1320
01:24:22,700 --> 01:24:24,540
of a man condemned to death!
1321
01:24:22,700 --> 01:24:24,540
of a man condemned to death!
1322
01:24:25,780 --> 01:24:27,040
Come, come!
1323
01:24:25,780 --> 01:24:27,040
Come, come!
1324
01:24:30,260 --> 01:24:31,650
Come, Simonetta...
1325
01:24:35,050 --> 01:24:36,320
to break off..
1326
01:24:41,040 --> 01:24:42,440
this big head!
1327
01:25:22,570 --> 01:25:23,520
Who is it?
1328
01:25:24,300 --> 01:25:25,980
Who are you, Simonetta?
1329
01:25:30,110 --> 01:25:33,760
Miss! What you doing here?
Maybe you followed me?
1330
01:25:35,830 --> 01:25:36,600
Yes?
1331
01:25:38,810 --> 01:25:39,990
Come with me.
1332
01:25:40,840 --> 01:25:42,230
And where to?
1333
01:25:42,950 --> 01:25:44,490
Tuck yourself in here!
1334
01:25:44,730 --> 01:25:45,800
No, Alfredo!
1335
01:25:46,980 --> 01:25:48,440
Come with me!
- Coming!
1336
01:25:50,170 --> 01:25:52,080
But who revealed my name?
1337
01:25:57,620 --> 01:26:01,140
Where do you lead me?
Towards the light?
1338
01:26:04,400 --> 01:26:06,550
You too are a guest of the castle?
1339
01:26:08,430 --> 01:26:10,070
Oh, the bike!
- Climb!
1340
01:26:10,400 --> 01:26:13,370
We go by motorcycle?
Inside the house?
1341
01:26:14,220 --> 01:26:16,480
Where?
Where are you taking me?
1342
01:26:14,220 --> 01:26:16,480
Where?
Where are you taking me?
1343
01:26:18,690 --> 01:26:19,750
Slow, hey!
1344
01:27:25,630 --> 01:27:26,860
We've arrived?
1345
01:27:35,800 --> 01:27:38,140
Oh, dear ones! You're here too?
1346
01:27:38,440 --> 01:27:41,580
She keeps telling me things,
but I don't understand her!
1347
01:27:41,640 --> 01:27:44,480
My dearest friends,
were waiting for me?
1348
01:27:44,660 --> 01:27:46,530
What is this, a night party?
1349
01:27:53,710 --> 01:27:56,550
And what is this?
The block! Oh God!
1350
01:27:56,860 --> 01:27:59,450
The scaffold!
And what does this mean?
1351
01:27:59,710 --> 01:28:04,100
What do you want to do to me, hey! But
what's this game? Goes on at night too?
1352
01:28:04,160 --> 01:28:07,090
Registrar!
President, lawyer, prosecutor!
1353
01:28:07,140 --> 01:28:10,190
You had told me it's a game!
All good games come to an end!
1354
01:28:10,250 --> 01:28:13,630
No, Mr. Rossi,
it was not a game!
1355
01:28:14,520 --> 01:28:15,240
No?
1356
01:28:16,690 --> 01:28:18,340
It was not a game!
1357
01:28:20,790 --> 01:28:23,890
Mr. Executioner!...
Thanks a lot for the party...
1358
01:28:24,660 --> 01:28:26,630
No!
Stop! What are you doing?
1359
01:28:26,890 --> 01:28:29,470
No!
Why you all rip my collar?
1360
01:28:35,450 --> 01:28:38,240
No!
Oh God! What are you doing?
1361
01:28:51,430 --> 01:28:56,400
No! Wait! You can not do it!
I can not die like this!
1362
01:28:51,430 --> 01:28:56,400
No! Wait! You can not do it!
I can not die like this!
1363
01:28:56,500 --> 01:29:01,810
I am Catholic! I want a priest!
I want a priest! I want a priest!
1364
01:29:01,910 --> 01:29:07,230
I want a priest! I want a priest!
I want a priest! I want a priest!
1365
01:29:07,390 --> 01:29:11,850
I want a priest! I want a priest!
I want a priest!
1366
01:29:11,920 --> 01:29:17,800
I want... a priest! I want...
Hey! What's that?
1367
01:29:19,090 --> 01:29:22,740
Oh no, come on!
But... hey!
1368
01:29:24,310 --> 01:29:27,220
But I slept on the floor?
What is it? Who is it?
1369
01:29:27,340 --> 01:29:29,860
Good morning, Mr. Rossi!
1370
01:29:31,640 --> 01:29:32,700
Simonetta!
1371
01:29:33,820 --> 01:29:36,220
What time is it, dear?
- Seven!
1372
01:29:36,640 --> 01:29:38,430
In the morning?
- Yes.
1373
01:29:38,680 --> 01:29:40,430
And you brought me a cup of coffee?
1374
01:29:40,490 --> 01:29:42,580
This is the Emperor's breakfast!
1375
01:29:42,750 --> 01:29:45,940
Yes? Napoleon,
you went all out in the morning, huh?
1376
01:29:47,520 --> 01:29:50,940
Excuse me, Simonetta, but...
why didn't you come last night?
1377
01:29:51,290 --> 01:29:53,110
I came, but you weren't here!
1378
01:29:53,170 --> 01:29:55,210
But how, excuse me!
I was here!
1379
01:29:55,270 --> 01:29:58,320
I waited for you!
Maybe I dozed off, I fell out of bed!
1380
01:29:58,380 --> 01:30:00,480
No! I looked, but you were not here!
1381
01:30:00,540 --> 01:30:03,550
Right! And where did I go?
Go around in a nightshirt...
1382
01:30:00,540 --> 01:30:03,550
Right! And where did I go?
Go around in a nightshirt...
1383
01:30:04,390 --> 01:30:05,300
Oh God!
1384
01:30:08,790 --> 01:30:09,910
The collar!
1385
01:30:10,820 --> 01:30:11,600
Hey!
1386
01:30:12,160 --> 01:30:12,910
Ah!
1387
01:30:12,960 --> 01:30:14,280
Fuck you!
1388
01:30:14,740 --> 01:30:18,830
Simonetta dear! I waited all night,
you know! Wait, where are you going?
1389
01:30:18,890 --> 01:30:22,120
You broke your word!
The dreams I had, waiting for you!
1390
01:30:22,460 --> 01:30:24,100
Dr. Rossi!
- Wait!
1391
01:30:24,420 --> 01:30:27,110
Listen, I must tell you something,
excuse me!
1392
01:30:27,170 --> 01:30:30,460
We'd agreed that you would come to me!
Why didn't you come?
1393
01:30:30,520 --> 01:30:32,740
Dr. Rossi! Dr. Rossi!
- Stay now!
1394
01:30:32,800 --> 01:30:35,370
You have an appointment at 9!
- I know. A minute or two!
1395
01:30:35,430 --> 01:30:39,160
It's an important appointment!
- All right, important, but...
1396
01:30:39,980 --> 01:30:42,640
Damn, what a memory you all have here!
1397
01:30:47,080 --> 01:30:50,350
Good morning!
Good morning everyone!
1398
01:30:50,450 --> 01:30:52,440
Good morning!
- Slept well?
1399
01:30:52,680 --> 01:30:55,430
Hey there!
Good morning Registrar, how are you?
1400
01:30:55,530 --> 01:30:59,440
You have rested well, Dr. Rossi?
- Well, really well I wouldn't say!
1401
01:30:59,820 --> 01:31:03,200
But last night, I understood
why Napoleon slept so little!
1402
01:30:59,820 --> 01:31:03,200
But last night, I understood
why Napoleon slept so little!
1403
01:31:03,530 --> 01:31:08,140
Poor fellow! With that bed, preferred
to do some battles instead of sleeping!
1404
01:31:10,050 --> 01:31:12,980
Brought you breakfast?
- Yes, I had a coffee, thanks!
1405
01:31:13,040 --> 01:31:14,650
Comprehensive coffee?
1406
01:31:14,710 --> 01:31:17,340
What? Was not comprehensive,
it was an Easter dinner!
1407
01:31:17,400 --> 01:31:21,110
I nibbled! A little here, a little there!
Darn, how much you eat in Switzerland!
1408
01:31:21,170 --> 01:31:25,360
Full coffee. - And our Count and
his friends, what they do? Still asleep?
1409
01:31:25,420 --> 01:31:27,980
Of course, it was a bit late
for them last night, huh?
1410
01:31:28,050 --> 01:31:31,220
What you doing, Registrar,
always take notes, put it on record?
1411
01:31:31,300 --> 01:31:32,380
What's this?
1412
01:31:32,780 --> 01:31:36,320
Ah, the brochure of the castle! Nice!
I take it as a souvenir.
1413
01:31:36,490 --> 01:31:38,580
This, too, thanks. What is it?
1414
01:31:38,660 --> 01:31:39,560
It's the count!
1415
01:31:39,630 --> 01:31:42,890
Ah, a print of the Count! A lithograph.
- No, the bill!
1416
01:31:42,970 --> 01:31:43,940
The bill!
1417
01:31:44,490 --> 01:31:48,050
How, the bill, please? - I hope
you'll find our prices reasonable!
1418
01:31:48,130 --> 01:31:50,960
Prices? Sorry, Registrar,
let me understand. But..
1419
01:31:51,040 --> 01:31:53,720
But this is a bill!
- That's what we said!
1420
01:31:55,220 --> 01:31:57,780
But is this a hotel?
- Yes, it is clear!
1421
01:31:55,220 --> 01:31:57,780
But is this a hotel?
- Yes, it is clear!
1422
01:31:57,990 --> 01:31:58,840
Yeah?
1423
01:31:57,990 --> 01:31:58,840
Yeah?
1424
01:31:59,600 --> 01:32:00,350
Eh!
1425
01:32:00,950 --> 01:32:02,280
Excuse me, but...
1426
01:32:02,470 --> 01:32:03,730
I thought,... I...
1427
01:32:03,940 --> 01:32:05,680
I thought I was the Count's guest!
1428
01:32:05,740 --> 01:32:09,720
Guest in the sense... - I see 5 seats
here, so instead, you were my guests!
1429
01:32:09,940 --> 01:32:13,120
"Strong emotions at the castle
of La Brunetiиre". And I believe it!
1430
01:32:13,180 --> 01:32:16,950
More than a thrill!
52,000... 50... what, what?
1431
01:32:17,420 --> 01:32:21,000
524,000 lire! Here, Registrar!
This is yours, my present!
1432
01:32:21,840 --> 01:32:24,810
I got it! The same game
that continues this morning!
1433
01:32:24,880 --> 01:32:28,060
You are witty, but I don't know
to what extent. Cause, hey!
1434
01:32:28,120 --> 01:32:31,600
Not having been forewarned,
I am not bound to pay any bill!
1435
01:32:31,940 --> 01:32:36,340
I pay for what I ask! Huh, sorry,
I have been invited, begged, to stay!
1436
01:32:36,650 --> 01:32:38,270
You're a man of law, right?
1437
01:32:38,330 --> 01:32:41,910
Then you have to agree that
there are all the grounds of a swindle!
1438
01:32:41,980 --> 01:32:46,240
I just do what I'm told.
But if you prefer, Dr. Rossi,..
1439
01:32:46,300 --> 01:32:48,230
we can tell Pilet..
1440
01:32:48,930 --> 01:32:51,040
to go and call the Count!
1441
01:32:54,440 --> 01:32:58,570
No, what's that got to do with Pilet?
Why tell Pilet to call the Count?
1442
01:32:58,950 --> 01:33:01,930
It's not to dispute,
but these scenes are embarrassing!
1443
01:33:01,990 --> 01:33:04,240
Nothing like this ever happened to me!
1444
01:33:04,300 --> 01:33:08,170
Huh, sorry, you realize! 524,000 lire.
More than half a million, hey!
1445
01:33:08,230 --> 01:33:10,110
Keep in mind it's high season,..
1446
01:33:10,170 --> 01:33:13,370
and that the Count
certainly does not host the first-come!
1447
01:33:13,470 --> 01:33:15,920
And he chose just me?
And what can I say!
1448
01:33:15,980 --> 01:33:17,910
Thanks!
I am honored!
1449
01:33:18,510 --> 01:33:20,380
Wines, 165,000 lire!
1450
01:33:20,440 --> 01:33:23,280
I assure you that we have
very little margin for wine!
1451
01:33:23,440 --> 01:33:28,210
Apartment Napoleon, 23,000 lire.
Costume rental, a tailcoat, 15,000 lire.
1452
01:33:28,590 --> 01:33:31,680
Garage call.
Well, this is okay,... 250 lire.
1453
01:33:31,740 --> 01:33:33,880
Long distance Milan, 3,400.
1454
01:33:34,170 --> 01:33:35,790
Champagne and cigars 32.
1455
01:33:35,850 --> 01:33:38,730
Everything, you put in!
As soon as I budged, wham!
1456
01:33:39,950 --> 01:33:42,470
And what is this?
Even the process you pay!
1457
01:33:42,530 --> 01:33:45,420
President Dutz 50,000.
Prosecutor Zorn 30,000.
1458
01:33:45,480 --> 01:33:48,080
Lawyer La Brunetiиre 30,000.
Registrar 12,000.
1459
01:33:48,140 --> 01:33:50,040
Oh well! - We're not expensive!
- So you say!
1460
01:33:50,110 --> 01:33:54,700
We are all true magistrates! I still
lend service at the court of Bern.
1461
01:33:54,760 --> 01:33:56,450
Indeed, at 11 I have a hearing...
1462
01:33:54,760 --> 01:33:56,450
Indeed, at 11 I have a hearing...
1463
01:33:58,210 --> 01:33:59,760
Ripoff in all languages.
1464
01:33:59,820 --> 01:34:03,150
"The most beautiful night of your life".
I asked for it!
1465
01:34:03,210 --> 01:34:04,300
It's my fault!
1466
01:34:04,360 --> 01:34:06,020
Can I pay with a check?
1467
01:34:06,290 --> 01:34:08,330
No, we prefer cash.
1468
01:34:08,500 --> 01:34:11,130
And that's why
we applied a discount of 10%.
1469
01:34:11,190 --> 01:34:13,050
Imagine, they saw the money!
1470
01:34:13,390 --> 01:34:16,130
Here we go!
Sorry, not to split hairs, but..
1471
01:34:16,190 --> 01:34:20,200
there's one thing I don't get.
Want to explain? Here! These are 500.
1472
01:34:20,480 --> 01:34:22,570
L.W., 50,000. What is it?
1473
01:34:22,830 --> 01:34:25,100
Ah, yes.
Last Wish!
1474
01:34:25,450 --> 01:34:29,720
As the Count would say,
a rose bud for a connoisseur of flowers!
1475
01:34:30,680 --> 01:34:32,990
Why, even Miss Simonetta plays?
1476
01:34:33,140 --> 01:34:34,710
Oh, no, no, not always.
1477
01:34:34,770 --> 01:34:37,960
But, when the customer
is particularly fascinating...
1478
01:34:38,370 --> 01:34:39,980
Oh! Oh yeah, huh?
1479
01:34:41,050 --> 01:34:44,990
Look, Registrar, there is another
small detail that you need to explain.
1480
01:34:45,050 --> 01:34:46,940
Cause, you know,
I don't get it by myself!
1481
01:34:46,990 --> 01:34:50,110
I, when I consumed
70,000 lire of folk choir?
1482
01:34:46,990 --> 01:34:50,110
I, when I consumed
70,000 lire of folk choir?
1483
01:34:50,170 --> 01:34:53,330
But it's there, Dr. Rossi!
Come and see! Waiting for you!
1484
01:34:54,620 --> 01:34:57,930
Here's the Count after the balance!
And calls me Doctor again!
1485
01:34:57,990 --> 01:35:00,790
What's up, another little surprise?
- In your honor!
1486
01:35:12,240 --> 01:35:14,780
The folk choir, in costume!
1487
01:35:38,210 --> 01:35:41,470
Herr Rossi, they say! - Your name!
- They learned my name quickly!
1488
01:35:41,530 --> 01:35:44,840
I believe it! For 70,000 lire!
Joke! We needed the choir!
1489
01:35:44,900 --> 01:35:48,490
Hello, Doctor! - Hey, dear ones! I will
send you many customers from Milan!
1490
01:35:48,550 --> 01:35:51,940
Those yes, you must prosecute!
All decent people, with real dough!
1491
01:35:52,000 --> 01:35:54,320
Here, it's for you.
Thank you president.
1492
01:35:54,380 --> 01:35:56,550
What is it? A tube? What's inside?
1493
01:35:56,610 --> 01:35:58,150
A degree?
- No!
1494
01:35:59,490 --> 01:36:01,560
It's your death sentence.
- Yeah?
1495
01:36:02,480 --> 01:36:04,510
Good!
This, I'll stick it up..
1496
01:36:04,570 --> 01:36:05,930
in the office, huh?
1497
01:36:07,430 --> 01:36:09,380
Well! Farewell, my dear judges!
1498
01:36:10,990 --> 01:36:13,270
Count, thank you for the lovely evening!
- Goodbye!
1499
01:36:13,600 --> 01:36:16,330
Goodbye! - President! Prosecutor!
- Goodbye, doctor!
1500
01:36:16,390 --> 01:36:18,690
Thanks to you too for the lovely evening!
1501
01:36:20,050 --> 01:36:21,240
Thank you, Pilet!
1502
01:36:20,050 --> 01:36:21,240
Thank you, Pilet!
1503
01:36:21,340 --> 01:36:22,610
What can I say.
1504
01:36:22,910 --> 01:36:25,760
It was
the most beautiful night of my life!
1505
01:36:27,110 --> 01:36:28,050
Goodbye!
1506
01:36:31,600 --> 01:36:34,210
Doctor?
The service is not included!
1507
01:36:36,340 --> 01:36:37,750
So you speak, now!
1508
01:36:39,270 --> 01:36:40,470
Oh, alright!
1509
01:36:40,880 --> 01:36:43,260
Minus 10!
He was mute, the servant!
1510
01:36:43,540 --> 01:36:44,720
What liars!
1511
01:37:03,230 --> 01:37:05,110
Goodbye, beautiful!
Thanks!
1512
01:37:05,520 --> 01:37:07,670
Auf Wiedersehen!
- Please! - Thanks!
1513
01:37:08,480 --> 01:37:09,760
Thank you all!
1514
01:37:12,720 --> 01:37:14,140
Come, doctor!
- Thanks!
1515
01:37:14,210 --> 01:37:17,160
Come, doctor, come!
All to the right. Turn!
1516
01:37:19,840 --> 01:37:20,860
Farewell!
1517
01:37:27,800 --> 01:37:33,030
It's useless! We must just admit it!
Italians are the best customers!
1518
01:37:33,090 --> 01:37:34,030
Oh yes!
1519
01:38:12,450 --> 01:38:13,290
Wait!
1520
01:38:30,640 --> 01:38:31,570
Miss!
1521
01:38:30,640 --> 01:38:31,570
Miss!
1522
01:38:32,220 --> 01:38:34,690
Miss!
But it's destiny that we meet!
1523
01:38:32,220 --> 01:38:34,690
Miss!
But it's destiny that we meet!
1524
01:38:35,790 --> 01:38:37,870
Miss!
Miss?
1525
01:38:38,630 --> 01:38:40,710
Yesterday, then, my car stopped!
1526
01:38:42,190 --> 01:38:45,170
You know,
that last night I even dreamed of you?
1527
01:38:45,900 --> 01:38:48,690
If you knew where I ended up
because of you!
1528
01:38:49,460 --> 01:38:51,560
But, today, where you taking me?
1529
01:39:03,000 --> 01:39:04,120
Madonna mia!
1530
01:39:26,000 --> 01:39:27,400
Simonetta.
1531
01:39:32,600 --> 01:39:35,500
So it was you.
117074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.