Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,367 --> 00:00:36,564
UN LUNAR EN EL SOL
2
00:02:18,638 --> 00:02:20,196
Despierta.
3
00:02:29,917 --> 00:02:31,350
�Cari�o, despierta!
4
00:02:31,918 --> 00:02:33,409
Vamos.
5
00:02:34,655 --> 00:02:36,452
Son las 7:30.
6
00:02:50,171 --> 00:02:51,860
Date prisa, Travis.
7
00:02:57,678 --> 00:03:00,611
No eres el �nico
que tiene que usar el ba�o.
8
00:03:18,398 --> 00:03:20,900
Walter Lee,
son m�s de las 7:30.
9
00:03:21,701 --> 00:03:23,795
A ver c�mo te levantas.
10
00:03:25,038 --> 00:03:26,768
Vale, t� sigue durmiendo.
11
00:03:26,907 --> 00:03:29,739
Travis saldr�
y entrar� el Sr. Johnson,
12
00:03:29,809 --> 00:03:32,904
t� refunfu�ar�s como un loco
y llegar�s tarde.
13
00:03:36,683 --> 00:03:38,490
Walter Lee Younger.
14
00:03:40,720 --> 00:03:42,914
�Es hora de levantarse!
15
00:04:20,059 --> 00:04:23,930
- �A�n no ha salido?
- Acaba de entrar.
16
00:04:24,030 --> 00:04:27,262
�Y para qu� gritas
si a�n no puedo entrar?
17
00:04:30,370 --> 00:04:31,496
�Ha llegado el cheque?
18
00:04:31,671 --> 00:04:33,866
Dijeron que el s�bado.
Hoy es viernes.
19
00:04:34,073 --> 00:04:38,032
No empieces el d�a
hablando de dinero.
20
00:04:38,811 --> 00:04:40,370
�Qu� te pasa hoy?
21
00:04:41,681 --> 00:04:43,547
Es que tengo sue�o.
22
00:04:44,018 --> 00:04:45,416
�C�mo quieres los huevos?
23
00:04:45,685 --> 00:04:47,415
Revueltos no.
24
00:04:51,891 --> 00:04:54,826
Esta ma�ana
eres do�a alegr�a.
25
00:04:55,028 --> 00:04:58,828
�Qu� hace en el ba�o?
Tendr� que levantarse antes.
26
00:04:59,032 --> 00:05:01,661
No se levantar�
ni un segundo antes.
27
00:05:01,735 --> 00:05:04,362
No puedo llegar tarde
por su culpa.
28
00:05:04,570 --> 00:05:07,039
No es su culpa
no poder acostarse antes,
29
00:05:07,107 --> 00:05:10,371
si una partida
de payasos cotorrean
30
00:05:10,443 --> 00:05:11,933
en lo que deber�a ser
su habitaci�n.
31
00:05:12,879 --> 00:05:14,642
Por eso est�s enfadada.
32
00:05:14,847 --> 00:05:19,011
Lo que hablo con mis amigos
no es importante.
33
00:05:19,152 --> 00:05:20,780
Con esos amigos que tienes.
34
00:05:28,528 --> 00:05:31,395
- Se te ve joven hoy, cari�o.
- �S�?
35
00:05:33,633 --> 00:05:37,797
Mientras mirabas los huevos,
se te ve�a joven.
36
00:05:39,172 --> 00:05:41,367
Pero ya pas�.
37
00:05:42,509 --> 00:05:43,998
Vuelves a ser la de siempre.
38
00:05:44,444 --> 00:05:46,605
C�llate y d�jame en paz.
39
00:05:47,580 --> 00:05:49,707
Todo hombre debe aprender
40
00:05:49,782 --> 00:05:52,751
a no adular a las mujeres
por la ma�ana.
41
00:05:52,819 --> 00:05:56,687
Sois unos seres diab�licos
a las 8 de la ma�ana.
42
00:05:58,491 --> 00:05:59,939
�Vamos, pap�!
43
00:06:06,531 --> 00:06:08,868
�La abuela se queda en casa
a partir de hoy?
44
00:06:08,968 --> 00:06:10,243
As� es, cari�o.
45
00:06:10,903 --> 00:06:13,162
�El cheque del seguro
llega ma�ana?
46
00:06:13,272 --> 00:06:15,640
No pienses en el dinero.
Come.
47
00:06:15,842 --> 00:06:18,778
Hoy debo llevar 50 centavos
a la escuela.
48
00:06:18,978 --> 00:06:21,412
Hoy no tengo 50 centavos.
49
00:06:21,614 --> 00:06:24,776
- Era obligatorio.
- �Y qu�? No los tengo.
50
00:06:24,983 --> 00:06:27,077
- �Mam�!
- �Silencio!
51
00:06:27,687 --> 00:06:28,812
Come.
52
00:06:35,561 --> 00:06:37,859
�Podr�a ayudar
en el supermercado
53
00:06:38,064 --> 00:06:39,998
despu�s de la escuela?
54
00:06:41,601 --> 00:06:44,661
Si ya has comido,
haz tu cama.
55
00:06:50,876 --> 00:06:53,971
- �Me voy!
- �Llevas dinero para la leche?
56
00:06:54,147 --> 00:06:55,705
S�, mam�.
57
00:06:58,184 --> 00:07:00,652
Yo no la besar�a
esta ma�ana.
58
00:07:01,220 --> 00:07:03,051
Por nada del mundo.
59
00:07:06,058 --> 00:07:08,581
Por nada del mundo...
60
00:07:16,936 --> 00:07:20,740
- �Y t�, por qu� est�s enfadado?
- �Jol�n, mam�!
61
00:07:20,840 --> 00:07:23,069
�Jol�n, mam�!
62
00:07:23,775 --> 00:07:25,800
Vete o llegar�s tarde.
63
00:07:26,044 --> 00:07:28,538
D�jame ayudar en el mercado.
64
00:07:28,618 --> 00:07:30,241
Cari�o, deber�as ir a jugar.
65
00:07:33,619 --> 00:07:34,707
�Qu� quiere hacer?
66
00:07:34,820 --> 00:07:37,186
Ayudar en el mercado
despu�s de la escuela.
67
00:07:37,256 --> 00:07:40,088
D�jalo ir. Le vendr�a bien
saber de negocios.
68
00:07:40,292 --> 00:07:43,887
Debo hacerlo.
No quiere darme los 50 centavos.
69
00:07:44,262 --> 00:07:45,251
�Por qu� no?
70
00:07:45,564 --> 00:07:47,123
Porque no los tenemos.
71
00:07:47,533 --> 00:07:50,024
�Por qu� le dices eso
al chico?
72
00:07:51,537 --> 00:07:53,164
- Aqu� tienes, hijo.
- �Gracias!
73
00:07:53,239 --> 00:07:54,866
De hecho...
74
00:07:55,875 --> 00:08:00,004
ten 50 m�s. Compra fruta,
o ve en taxi a la escuela.
75
00:08:00,078 --> 00:08:01,807
�Rayos!
76
00:08:06,585 --> 00:08:08,868
Creo que es mejor
que te vayas a la escuela.
77
00:08:08,980 --> 00:08:10,173
Est� bien.
78
00:08:11,691 --> 00:08:12,919
Adi�s.
79
00:08:16,562 --> 00:08:17,762
Ese es mi hijo.
80
00:08:26,072 --> 00:08:27,837
�Sabes qu� estaba pensando?
81
00:08:27,974 --> 00:08:30,672
Ya lo s�
y no quiero o�rlo.
82
00:08:31,043 --> 00:08:33,773
Lo que habl� con Willie Harris.
83
00:08:33,980 --> 00:08:36,312
Willie Harris es un bocazas.
84
00:08:36,782 --> 00:08:40,413
Cualquiera que hable conmigo
tiene que ser un bocazas.
85
00:08:41,753 --> 00:08:44,120
Charlie Atkins tambi�n lo era.
86
00:08:44,290 --> 00:08:46,257
Me quer�a como socio,
87
00:08:46,324 --> 00:08:49,954
y ahora su tintorer�a ingresa
$100.000 d�lares al a�o.
88
00:08:50,862 --> 00:08:52,831
Y es un bocazas in�til.
89
00:08:52,965 --> 00:08:55,024
- �Oh, Walter Lee!
- "�Oh, Walter Lee!"
90
00:08:56,268 --> 00:08:59,261
Est�s cansada, cari�o.
Est�s cansada de todo.
91
00:08:59,671 --> 00:09:02,971
De m�, del ni�o, de vivir
en esta ratonera. De todo.
92
00:09:03,042 --> 00:09:05,703
Siempre te quejas,
pero no me ayudas.
93
00:09:05,944 --> 00:09:09,311
- Jam�s me apoyar�s.
- Por favor, d�jame en paz.
94
00:09:09,615 --> 00:09:11,014
- Debes apoyarme.
- Walt...
95
00:09:11,083 --> 00:09:14,052
Mam� te escucha m�s a ti
que a m� o a Bennie.
96
00:09:14,120 --> 00:09:17,316
S�lo tienes que hablar
con ella un buen d�a
97
00:09:17,722 --> 00:09:20,088
cuando est�is tomando caf�.
98
00:09:20,292 --> 00:09:23,819
Dile que has estado pensando
en este asunto de la tienda
99
00:09:23,895 --> 00:09:25,363
que tanto me interesa.
100
00:09:25,765 --> 00:09:28,563
Y tomas tu caf�,
como si no te importase.
101
00:09:28,634 --> 00:09:30,863
Pronto la tendr�s
haciendo preguntas.
102
00:09:31,036 --> 00:09:34,233
- Luego yo se lo explico...
- Por favor, d�jame en paz.
103
00:09:34,639 --> 00:09:36,698
Esto no es algo a medias.
104
00:09:36,775 --> 00:09:38,937
Lo tenemos muy bien pensado.
Yo, Willie y Bobo.
105
00:09:39,878 --> 00:09:40,708
�Bobo?
106
00:09:42,047 --> 00:09:45,574
La inversi�n inicial
ser�a de unos $30.000.
107
00:09:45,650 --> 00:09:46,919
O sea 10.000 cada uno.
108
00:09:47,019 --> 00:09:51,786
Tendremos que repartir unos billetes
para no esperar tanto.
109
00:09:51,991 --> 00:09:53,286
O sea un soborno.
110
00:09:54,059 --> 00:09:55,321
No lo llames as�.
111
00:09:55,727 --> 00:09:58,389
Eso demuestra lo poco
que sab�is las mujeres.
112
00:09:58,697 --> 00:10:02,133
Uno no logra nada
si no paga a alguien.
113
00:10:02,300 --> 00:10:04,063
�D�jame en paz!
114
00:10:04,269 --> 00:10:05,965
Come. Se enfr�an los huevos.
115
00:10:06,938 --> 00:10:08,031
�Ves?
116
00:10:08,808 --> 00:10:10,742
Dice �l: "Este es mi sue�o",
117
00:10:10,842 --> 00:10:13,208
y ella le contesta:
"Come. Se enfr�an los huevos".
118
00:10:13,812 --> 00:10:16,372
Dice �l:
"Ay�dame a valerme por m� mismo".
119
00:10:16,448 --> 00:10:18,245
Ella:
"Come y vete a trabajar".
120
00:10:18,683 --> 00:10:21,753
Te digo que debo cambiar
porque me asfixio...
121
00:10:21,853 --> 00:10:24,015
y s�lo me dices:
"C�mete los huevos".
122
00:10:24,756 --> 00:10:28,193
No es nuestro dinero
y no pienso ped�rselo a tu madre.
123
00:10:30,195 --> 00:10:33,129
Me vi en el espejo y pens�:
Tengo 35 a�os.
124
00:10:33,263 --> 00:10:35,061
Llevo casado 11 a�os.
125
00:10:35,200 --> 00:10:39,068
Y mi hijo duerme en la sala
porque no tengo nada.
126
00:10:39,404 --> 00:10:41,463
�Nada que darle,
s�lo cuentos!
127
00:10:41,563 --> 00:10:44,000
Acerca de c�mo viven
los blancos ricos.
128
00:10:44,109 --> 00:10:46,771
- C�mete los huevos.
- �Al diablo con los huevos!
129
00:10:46,978 --> 00:10:49,214
�Al diablo
con todos los huevos!
130
00:10:49,314 --> 00:10:50,645
�Ve a trabajar!
131
00:10:53,318 --> 00:10:56,219
Intento hablarte de m�.
132
00:10:56,421 --> 00:10:59,050
�Y s�lo puedes decirme
"c�mete los huevos"?
133
00:10:59,191 --> 00:11:00,725
Nunca dices nada nuevo.
134
00:11:00,825 --> 00:11:03,920
Te escucho cada d�a,
cada noche.
135
00:11:03,996 --> 00:11:05,360
Nunca dices nada nuevo.
136
00:11:05,764 --> 00:11:09,096
Preferir�as ser
el Sr. Arnold y no su chofer.
137
00:11:09,299 --> 00:11:11,359
Y yo vivir
en el Palacio Buckingham.
138
00:11:11,770 --> 00:11:14,170
Ese es el mal
de las mujeres de color.
139
00:11:14,239 --> 00:11:18,073
No apoyan a sus hombres.
No saben inspirarles confianza.
140
00:11:18,276 --> 00:11:21,872
- Algunos llegaron lejos.
- Pero no gracias a una mujer.
141
00:11:22,080 --> 00:11:26,142
Soy una mujer de color,
as� que no tengo remedio.
142
00:11:32,424 --> 00:11:35,825
- Deber�a cronometrarles.
- Lev�ntate antes.
143
00:11:36,027 --> 00:11:38,860
�A qu� hora, al alba?
144
00:11:39,365 --> 00:11:43,734
- A esta hora est�s horrible.
- Buenos d�as, hermano.
145
00:11:48,406 --> 00:11:51,341
- �C�mo te van los estudios?
- Muy bien, muy bien.
146
00:11:51,543 --> 00:11:53,442
Me encanta la biolog�a.
147
00:11:53,510 --> 00:11:55,877
Ayer diseccion�
algo similar a ti.
148
00:11:56,080 --> 00:11:58,173
S�lo...
149
00:12:00,151 --> 00:12:02,278
quer�a saber
si ya te decidiste.
150
00:12:02,487 --> 00:12:05,388
�Qu� te respond� ayer?
�Y el d�a anterior?
151
00:12:05,457 --> 00:12:08,016
- No seas mala, Bennie.
- �Y los d�as anteriores?
152
00:12:08,225 --> 00:12:10,194
Me interesa saberlo. �Puedo?
153
00:12:10,261 --> 00:12:13,230
- Es raro que una chica...
- �Decida ser doctora!
154
00:12:15,499 --> 00:12:17,968
�Por favor, salga ya!
155
00:12:22,373 --> 00:12:23,931
El cheque llega ma�ana.
156
00:12:24,008 --> 00:12:27,034
Pero es de mam�.
Ella decidir� qu� hacer con �l.
157
00:12:27,245 --> 00:12:31,147
Puede comprarse una casa,
un cohete, o clavarlo en la pared.
158
00:12:31,316 --> 00:12:34,410
Es suyo.
No es nuestro. Es suyo.
159
00:12:36,955 --> 00:12:39,549
Eres tan simp�tica.
160
00:12:39,824 --> 00:12:43,452
As� que s�lo te interesa
el bienestar de mam�.
161
00:12:43,861 --> 00:12:48,298
Con ese dinero, mam� podr�a
ayudarte a terminar tus estudios.
162
00:12:48,365 --> 00:12:50,800
Nunca le he pedido ayuda
a nadie.
163
00:12:50,869 --> 00:12:54,202
La l�nea entre pedir y aceptar
es ancha.
164
00:12:54,272 --> 00:12:58,581
- �Quieres que deje de estudiar?
- �Deja de hacerte la santa!
165
00:12:58,692 --> 00:13:02,179
Hemos sacrificado mucho.
Es hora de que ayudes a la familia.
166
00:13:02,279 --> 00:13:04,182
- No me metas en esto.
- Ya lo est�s.
167
00:13:04,282 --> 00:13:07,877
Cocinas para otros
para que ella pueda vestirse.
168
00:13:07,952 --> 00:13:08,986
No es justo.
169
00:13:09,086 --> 00:13:12,946
Nadie le pide que diga:
"Gracias Ruth, hermano y mam�.
170
00:13:13,024 --> 00:13:15,857
Y Travis, por usar los mismos
zapatos durante un a�o".
171
00:13:16,060 --> 00:13:18,187
Pues lo digo.
Gracias a todos.
172
00:13:18,263 --> 00:13:20,527
Y perdonadme
que quiera ser alguien.
173
00:13:20,597 --> 00:13:22,963
�Perdonadme, perdonadme!
174
00:13:23,166 --> 00:13:25,067
Mam� te escuchar�.
175
00:13:25,503 --> 00:13:28,403
�Qui�n diablos te dijo
que deb�as ser doctora?
176
00:13:28,539 --> 00:13:32,134
Si te interesan los enfermos,
hazte enfermera.
177
00:13:32,477 --> 00:13:35,469
Como otras mujeres.
O c�sate y c�llate.
178
00:13:42,452 --> 00:13:44,318
Por fin lo has dicho.
179
00:13:44,988 --> 00:13:47,583
Has tardado 3 a�os,
pero lo has dicho.
180
00:13:47,992 --> 00:13:50,517
Desiste. D�jame sola.
El dinero es de mam�.
181
00:13:50,929 --> 00:13:52,226
Tambi�n era mi padre.
182
00:13:52,397 --> 00:13:55,066
�Y? Tambi�n m�o.
Y el abuelo de Travis.
183
00:13:55,166 --> 00:13:57,157
Pero el dinero del seguro
es de mam�.
184
00:13:57,335 --> 00:14:00,895
Por m�s que me molestes
no te lo dar� para una licorer�a.
185
00:14:00,971 --> 00:14:02,495
Dios la salve por eso.
186
00:14:02,573 --> 00:14:05,041
- Siempre dices eso.
- Cari�o, por favor.
187
00:14:05,243 --> 00:14:06,869
Vete a trabajar.
188
00:14:13,184 --> 00:14:16,642
Nadie en esta casa
me comprender� jam�s.
189
00:14:17,055 --> 00:14:20,149
- Porque est�s loco.
- �Qui�n est� loco?
190
00:14:20,390 --> 00:14:23,018
T�. T� est�s loco.
Eres un loco.
191
00:14:25,295 --> 00:14:29,163
Las mujeres m�s atrasadas
del mundo. Ese es un hecho.
192
00:14:29,366 --> 00:14:31,164
�Tambi�n hay esos profetas
193
00:14:31,369 --> 00:14:34,566
que nos llevar�an de la selva
a los pantanos!
194
00:14:45,583 --> 00:14:48,210
�Qui�n da portazos
a estas horas?
195
00:14:48,418 --> 00:14:50,319
Walter Lee.
196
00:14:50,521 --> 00:14:52,454
�l y Bennie discutieron
de nuevo.
197
00:14:52,522 --> 00:14:55,048
Qu� mal genio tienen
mis hijos.
198
00:14:55,259 --> 00:14:58,159
Se�or, si esta plantita
no recibe sol pronto,
199
00:14:58,228 --> 00:15:00,662
no ver� otra primavera.
200
00:15:01,064 --> 00:15:03,259
�Qu� te pasa?
Pareces cansada.
201
00:15:03,367 --> 00:15:06,359
Hay corriente de aire.
�Y tu bata?
202
00:15:06,436 --> 00:15:08,850
- En la tintorer�a.
- Ponte la m�a.
203
00:15:08,945 --> 00:15:11,703
- No tengo fr�o, de veras.
- Lo s�, pero est�s tan flaca.
204
00:15:11,943 --> 00:15:13,467
�Mam�, no tengo fr�o!
205
00:15:19,016 --> 00:15:23,180
Mira esa pobre cama.
Al menos lo intenta.
206
00:15:23,353 --> 00:15:27,619
No. No lo intenta porque sabe
que Ud. lo arreglar� todo.
207
00:15:28,125 --> 00:15:31,095
Es un ni�o. No deber�a
hacer las faenas de casa.
208
00:15:31,295 --> 00:15:33,126
Es mi bebito.
Eso es.
209
00:15:33,330 --> 00:15:37,061
Ahora que est� aqu�,
ser� un mimado.
210
00:15:39,336 --> 00:15:41,201
Mi primer d�a en casa, Ruth.
211
00:15:43,306 --> 00:15:47,266
Voy a recostar este cuerpo
para dejarlo descansar.
212
00:15:47,478 --> 00:15:50,605
De ahora en adelante
s�lo descansar�.
213
00:15:51,449 --> 00:15:54,382
Y le agradecer� a mi esposo
214
00:15:54,450 --> 00:15:56,646
el haberlo hecho posible.
215
00:15:57,621 --> 00:16:00,749
Big Walter siempre odi�
ser un sirviente.
216
00:16:01,224 --> 00:16:05,525
Dec�a que las manos de un hombre
no eran para llevar orinales.
217
00:16:05,596 --> 00:16:07,722
Ni para hacer camas.
218
00:16:09,099 --> 00:16:10,692
Siempre dijo que eran
219
00:16:11,002 --> 00:16:13,993
para trabajar la tierra
o hacer cosas.
220
00:16:15,505 --> 00:16:19,407
Y ese esposo tuyo...
es igual que �l.
221
00:16:21,111 --> 00:16:22,635
Id�ntico a �l.
222
00:16:31,354 --> 00:16:35,256
Walter, por favor,
trae el coche a la entrada.
223
00:17:19,636 --> 00:17:21,661
- Hola.
- Hola, Ruth.
224
00:17:24,441 --> 00:17:26,433
No, no, ni�a.
Yo lo har�.
225
00:17:28,077 --> 00:17:29,773
�Qu� te pasa?
226
00:17:30,180 --> 00:17:32,409
Estoy cansada, nada m�s.
227
00:17:32,615 --> 00:17:34,481
He planchado desde la ma�ana.
228
00:17:34,618 --> 00:17:37,382
D�jame algo.
Esta noche lo termino.
229
00:17:37,587 --> 00:17:39,487
�Cree que est� aqu�
para eso?
230
00:17:39,756 --> 00:17:42,350
�Para hacer el trabajo
de los dem�s?
231
00:17:42,559 --> 00:17:45,188
Planchar no me har� da�o.
232
00:17:45,295 --> 00:17:48,628
Por tu aspecto
deber�as estar sentada.
233
00:17:49,466 --> 00:17:50,796
�Sabes qu�?
234
00:17:50,866 --> 00:17:54,529
Habr�s pillado ese virus
que ronda por aqu�.
235
00:17:55,305 --> 00:17:58,138
Si ma�ana no est�s mejor,
no vayas a trabajar.
236
00:17:58,208 --> 00:18:01,234
No puedo faltar. La se�ora
tiene invitados los s�bados.
237
00:18:01,444 --> 00:18:03,469
Se enfadar� si falto.
238
00:18:03,547 --> 00:18:06,380
Que se enfade.
Llamar� y dir� que tienes gripe.
239
00:18:06,583 --> 00:18:09,552
- �Por qu� gripe?
- Porque suena respetable.
240
00:18:09,753 --> 00:18:12,653
A los blancos tambi�n les da.
La conocen.
241
00:18:12,855 --> 00:18:16,383
Si no, pensar�n
que eres una vaga.
242
00:18:16,625 --> 00:18:19,288
- �D�nde est� mi nene?
- Ah�, haciendo los deberes.
243
00:18:19,596 --> 00:18:22,199
Ma�ana es s�bado.
El ni�o necesita...
244
00:18:22,299 --> 00:18:26,701
Los domingos est� cansado
u olvida lo que dijo el maestro.
245
00:18:26,869 --> 00:18:28,895
Hace mucho calor
para ese encierro.
246
00:18:29,172 --> 00:18:31,538
- Lena.
- No me meto.
247
00:18:33,743 --> 00:18:37,144
Pero �ltimamente tiene
los ojos cansados.
248
00:18:37,347 --> 00:18:40,373
Un ni�o debe descansar
y pasar tiempo al sol.
249
00:18:40,851 --> 00:18:42,318
Cuido bien a mi hijo.
250
00:18:42,420 --> 00:18:44,181
No me meto.
251
00:18:47,290 --> 00:18:50,623
- �Cu�ndo podr� salir?
- En 15 minutos. �Vale?
252
00:18:51,228 --> 00:18:53,355
Querida, no me meto.
253
00:18:56,765 --> 00:18:58,233
�Por qu� no en 10?
254
00:19:01,604 --> 00:19:03,663
Le encanta jugar al b�isbol.
255
00:19:03,873 --> 00:19:07,809
�D�nde estar� la Srta. Beneatha?
Ya son casi las 5.
256
00:19:10,746 --> 00:19:13,875
Sospecho que a esta planta
no le ha dado el sol
257
00:19:14,516 --> 00:19:15,814
en todo el d�a.
258
00:19:18,521 --> 00:19:20,352
Estoy cansada.
259
00:19:20,556 --> 00:19:23,787
Tuve que ir hasta el otro mercado
para hallar cosas buenas.
260
00:19:24,193 --> 00:19:27,721
�No piensa comprar
nunca en el supermercado?
261
00:19:27,930 --> 00:19:31,332
�Para qu� cree que est� ah�?
Qu� ganas de ir tan lejos.
262
00:19:31,534 --> 00:19:35,197
No soporto los carritos,
263
00:19:35,405 --> 00:19:36,803
ni las cintas de las cajas,
264
00:19:37,207 --> 00:19:39,572
ni la carne envuelta
como un caramelo.
265
00:19:39,642 --> 00:19:41,701
Esos sitios me espantan.
266
00:19:44,681 --> 00:19:47,649
Pareces estar
a punto de caerte.
267
00:19:47,850 --> 00:19:50,614
No creo que puedas ir
a trabajar ma�ana.
268
00:19:50,819 --> 00:19:52,879
Tengo que ir.
Necesitamos el dinero.
269
00:19:53,290 --> 00:19:55,588
Ni�a, ma�ana nos llega
un gran cheque.
270
00:19:55,659 --> 00:19:58,525
No, �se es su dinero.
No tengo nada que ver con �l.
271
00:19:58,727 --> 00:20:02,721
Todos pensamos igual.
Walter, Bennie, yo... hasta Travis.
272
00:20:05,868 --> 00:20:07,860
Diez mil d�lares.
273
00:20:09,338 --> 00:20:10,931
Qu� maravilla.
274
00:20:13,509 --> 00:20:15,501
Diez mil d�lares.
275
00:20:16,845 --> 00:20:18,836
�Sabe qu� deber�a hacer,
Sra. Lena?
276
00:20:19,515 --> 00:20:21,506
Irse de viaje a alg�n lado.
277
00:20:21,617 --> 00:20:24,017
A Europa o a Sudam�rica.
278
00:20:24,453 --> 00:20:25,784
Haga las maletas y v�yase.
279
00:20:25,988 --> 00:20:29,720
Viaje. Disfrute.
Olv�dese de la familia.
280
00:20:29,926 --> 00:20:32,554
Y divi�rtase
por una vez en la vida.
281
00:20:32,929 --> 00:20:35,659
�Y qu� pintar�a
yo sola en Europa?
282
00:20:35,865 --> 00:20:38,833
Las ricas blancas
lo hacen constantemente.
283
00:20:39,001 --> 00:20:42,806
Hacen sus maletas,
suben a un barco...
284
00:20:42,906 --> 00:20:44,600
y �zas! Se van.
285
00:20:44,840 --> 00:20:47,639
Algo me dice
que no soy una rica blanca.
286
00:20:54,551 --> 00:20:56,677
�Y qu� har� con el dinero?
287
00:20:57,453 --> 00:20:58,852
Bueno, pues...
288
00:20:59,054 --> 00:21:00,885
a�n no lo he decidido.
289
00:21:01,657 --> 00:21:04,786
Una parte ser� para pagar
los estudios de Beneatha.
290
00:21:04,995 --> 00:21:07,622
Nada ni nadie tocar�
esa parte.
291
00:21:08,631 --> 00:21:10,064
Despu�s...
292
00:21:10,466 --> 00:21:13,402
se me ocurre que...
pensaba que...
293
00:21:13,636 --> 00:21:16,604
podr�amos comprar
una casita de dos pisos.
294
00:21:17,006 --> 00:21:19,566
Con un jard�n
para que juegue Travis.
295
00:21:19,908 --> 00:21:22,308
Si usara ese dinero
para la entrada...
296
00:21:22,511 --> 00:21:23,842
y todos contribuimos...
297
00:21:24,046 --> 00:21:26,743
Podr�a trabajar un par de d�as
a la semana.
298
00:21:27,017 --> 00:21:31,545
El alquiler de esta ratonera
habr�a comprado 4 casas.
299
00:21:31,788 --> 00:21:33,617
�Ratonera?
300
00:21:35,624 --> 00:21:39,025
Pues s�,
supongo que lo es.
301
00:21:41,530 --> 00:21:45,467
Pero recuerdo el d�a en que
yo y Big Walter vinimos aqu�.
302
00:21:45,668 --> 00:21:47,532
Ni dos semanas casados
303
00:21:47,736 --> 00:21:50,398
y s�lo �bamos
a quedarnos un a�o.
304
00:21:50,806 --> 00:21:53,570
�bamos a ahorrar
poco a poco
305
00:21:53,642 --> 00:21:56,509
para comprarnos una casita
en Morgan Park.
306
00:21:56,712 --> 00:21:58,646
Incluso escogimos la casa.
307
00:21:58,814 --> 00:22:00,975
Hoy est� hecha una basura.
308
00:22:01,383 --> 00:22:04,841
Si supieras c�mo so�aba...
309
00:22:04,920 --> 00:22:07,389
con comprar esa casa
y arreglarla.
310
00:22:07,590 --> 00:22:09,750
Con tener un jardincito atr�s.
311
00:22:10,059 --> 00:22:11,526
Nada de eso ocurri�.
312
00:22:15,064 --> 00:22:16,531
Ruth,
313
00:22:16,765 --> 00:22:20,792
algunas noches, Big Walter
se estiraba en ese sill�n.
314
00:22:21,737 --> 00:22:24,706
Miraba la alfombra.
Luego me miraba a m�.
315
00:22:24,773 --> 00:22:27,435
Volv�a a mirar la alfombra
y a m�.
316
00:22:27,643 --> 00:22:30,805
Entonces sab�a
que estaba deprimido.
317
00:22:31,412 --> 00:22:33,677
Cuando perdimos al beb�,
318
00:22:34,450 --> 00:22:37,086
pens� que perder�a
a Big Walter.
319
00:22:37,186 --> 00:22:39,077
C�mo sufri� ese hombre.
320
00:22:39,421 --> 00:22:41,548
�l s� que amaba
a sus hijos.
321
00:22:41,690 --> 00:22:44,124
No hay nada peor
que perder un beb�.
322
00:22:44,560 --> 00:22:48,462
Creo que por eso trabaj� tanto.
323
00:22:48,831 --> 00:22:51,527
Parec�a estar en guerra
con el mundo
324
00:22:51,700 --> 00:22:53,860
que le rob� a su beb�.
325
00:22:55,037 --> 00:22:57,504
Estaba loco por sus hijos.
326
00:22:57,705 --> 00:23:00,504
Dios sabe cu�ntos defectos
ten�a Walter Younger.
327
00:23:00,609 --> 00:23:03,009
Era malo, obstinado.
328
00:23:04,079 --> 00:23:07,105
Medio salvaje con las mujeres.
Muchos defectos.
329
00:23:07,483 --> 00:23:09,417
Pero am� a sus hijos.
330
00:23:09,618 --> 00:23:13,611
Siempre quer�a que tuvieran
cosas, que fueran algo.
331
00:23:14,623 --> 00:23:18,081
Creo que de ah� sac�
todas sus ideas el hermano.
332
00:23:19,528 --> 00:23:20,654
Ruth,
333
00:23:20,829 --> 00:23:24,731
Big Walter sol�a decir,
con los ojos llorosos...
334
00:23:24,833 --> 00:23:28,666
Echaba la cabeza hacia atr�s,
llorando y dec�a:
335
00:23:29,103 --> 00:23:33,472
"Dios s�lo quiso darle
sue�os al hombre negro.
336
00:23:33,708 --> 00:23:37,610
Pero le dio hijos
para que luchase por ellos".
337
00:23:38,881 --> 00:23:41,578
Ten�a el don del habla.
�Sabes?
338
00:23:41,718 --> 00:23:43,617
As� es.
339
00:23:44,052 --> 00:23:46,111
El Sr. Younger fue
un buen hombre.
340
00:23:47,955 --> 00:23:49,423
Hola.
341
00:23:49,558 --> 00:23:51,991
�Qu� haces aqu�?
342
00:23:52,193 --> 00:23:54,685
�Tu �ltima clase
no acaba a las 3:30?
343
00:23:54,796 --> 00:23:57,788
S�, pero hoy empec�
clases de guitarra.
344
00:23:58,534 --> 00:24:01,503
- �Clases de qu�?
- De guitarra.
345
00:24:01,770 --> 00:24:02,998
�Dios santo!
346
00:24:03,138 --> 00:24:07,039
�Por qu� tienes que
aprender a tocar la guitarra?
347
00:24:07,209 --> 00:24:08,800
Porque s�.
348
00:24:08,943 --> 00:24:12,436
�Ay Dios, ni�a!
�No tienes otra cosa que hacer?
349
00:24:12,681 --> 00:24:14,876
�Y cu�ndo dejar�s esto,
350
00:24:15,083 --> 00:24:17,607
igual que dejaste el teatro
el a�o pasado?
351
00:24:17,818 --> 00:24:19,150
�Y antes de eso qu� fue?
352
00:24:19,555 --> 00:24:23,548
El club ecuestre.
Con el uniforme de $55
353
00:24:23,691 --> 00:24:25,592
que no ha salido del armario.
354
00:24:25,661 --> 00:24:28,185
�Por qu� saltas
de una cosa a la otra?
355
00:24:28,262 --> 00:24:30,857
Nunca hiciste nada
con el equipo fotogr�fico.
356
00:24:30,932 --> 00:24:34,061
No salto. Pruebo
diversas formas de expresi�n.
357
00:24:34,269 --> 00:24:35,633
�Como pasear a caballo?
358
00:24:35,703 --> 00:24:38,537
Todos debemos expresarnos
de alguna manera.
359
00:24:38,740 --> 00:24:41,140
�Y qu� quieres expresar?
360
00:24:41,577 --> 00:24:43,009
�A m� misma!
361
00:24:45,279 --> 00:24:48,113
No espero
que me comprend�is.
362
00:24:48,183 --> 00:24:49,877
- Bennie...
- �Esc�chela!
363
00:24:50,151 --> 00:24:51,597
�Dios m�o!
364
00:24:51,920 --> 00:24:54,356
Si vuelves a usar
el nombre del Se�or...
365
00:24:54,456 --> 00:24:55,857
�Mam�!
366
00:24:56,792 --> 00:24:58,817
�Es una fresca!
367
00:24:59,094 --> 00:25:01,153
- �Ad�nde vas?
- Tengo una cita.
368
00:25:01,263 --> 00:25:03,253
Otra vez George Murchison.
369
00:25:03,664 --> 00:25:04,999
Parece que te gusta.
370
00:25:05,099 --> 00:25:07,900
Ella s�lo se interesa
por s� misma.
371
00:25:08,002 --> 00:25:09,204
Quiere expresarse.
372
00:25:09,316 --> 00:25:13,105
S�, George me gusta.
Para salir y tal.
373
00:25:13,175 --> 00:25:16,041
- �Qu� es eso de "y tal"?
- M�tete en tus asuntos.
374
00:25:17,179 --> 00:25:21,046
No la molestes m�s, Ruth.
�Qu� significa?
375
00:25:22,116 --> 00:25:26,018
S�lo que nunca ir�a en serio
con George.
376
00:25:26,220 --> 00:25:27,688
Es muy superficial.
377
00:25:27,789 --> 00:25:30,689
�Superficial?
�En qu� sentido? Es rico.
378
00:25:30,858 --> 00:25:33,554
Ya s� que es rico.
�l tambi�n lo sabe.
379
00:25:33,661 --> 00:25:35,960
Y su madre no querr�a
que me casara con �l.
380
00:25:36,164 --> 00:25:38,792
Igual que yo no querr�a.
381
00:25:38,867 --> 00:25:41,266
No desprecies a nadie
s�lo por ser rico.
382
00:25:41,669 --> 00:25:44,900
Pronto se le pasar�.
Habla como una joven.
383
00:25:45,172 --> 00:25:47,970
�Qu� es eso de que
"pronto se me pasar�"?
384
00:25:48,175 --> 00:25:49,407
Hola, Travis.
385
00:25:50,078 --> 00:25:51,567
Voy a ser doctora.
386
00:25:51,646 --> 00:25:54,309
A�n no me preocupa
con qui�n me casar�.
387
00:25:54,716 --> 00:25:56,182
Si es que me caso.
388
00:25:56,718 --> 00:25:58,617
- �Si?
- Oh, no, Bennie.
389
00:25:58,819 --> 00:26:02,016
Probablemente me case
pero primero ser� doctora.
390
00:26:02,156 --> 00:26:04,318
George lo encuentra
muy gracioso.
391
00:26:04,725 --> 00:26:06,750
Pero me da igual.
392
00:26:07,194 --> 00:26:10,925
Ser� doctora.
Y espero que lo teng�is claro.
393
00:26:11,366 --> 00:26:13,334
Ser�s doctora,
si Dios quiere.
394
00:26:14,101 --> 00:26:16,764
Dios no tiene nada
que ver con eso.
395
00:26:17,205 --> 00:26:18,603
Eso ha sobrado.
396
00:26:18,673 --> 00:26:20,975
Igual que Dios.
Estoy harta de o�r hablar de �l.
397
00:26:21,075 --> 00:26:23,168
- �Beneatha!
- Lo digo en serio.
398
00:26:23,377 --> 00:26:25,778
Estoy harta de o�r
hablar de Dios.
399
00:26:25,981 --> 00:26:28,039
�Qu� tiene que ver �l
con nada?
400
00:26:28,182 --> 00:26:29,810
�Paga mis estudios?
401
00:26:30,018 --> 00:26:33,351
- Vas a recibir una bofetada.
- Y falta que le hace.
402
00:26:33,755 --> 00:26:37,224
�Por qu� no puedo hablar
igual que los dem�s?
403
00:26:37,324 --> 00:26:39,852
Porque una jovencita
no habla as�.
404
00:26:39,927 --> 00:26:41,053
No te criamos as�.
405
00:26:41,262 --> 00:26:44,623
Os llev�bamos a la iglesia
todos los domingos.
406
00:26:44,768 --> 00:26:47,810
No lo entiendes.
Todo es cuesti�n de ideas.
407
00:26:47,922 --> 00:26:50,735
Y Dios es una idea
que yo no acepto.
408
00:26:51,238 --> 00:26:52,384
No importa.
409
00:26:52,448 --> 00:26:56,844
No ser� una inmoral,
ni delinquir� por no creer.
410
00:26:57,044 --> 00:26:58,773
Ni se me ocurre siquiera.
411
00:26:58,885 --> 00:27:01,609
Pero estoy harta
de que se lleve el m�rito
412
00:27:01,682 --> 00:27:04,810
por lo que la humanidad
ha logrado con esfuerzo.
413
00:27:05,252 --> 00:27:06,947
Dios no existe.
414
00:27:07,221 --> 00:27:10,385
S�lo existe el hombre.
�l hace los milagros.
415
00:27:23,904 --> 00:27:26,202
Repite lo siguiente:
416
00:27:27,007 --> 00:27:31,411
En casa de mi madre,
todav�a existe Dios.
417
00:27:33,780 --> 00:27:38,342
En casa de mi madre,
todav�a existe Dios.
418
00:27:43,791 --> 00:27:46,420
En casa de mi madre,
todav�a existe Dios.
419
00:27:54,335 --> 00:27:57,202
Hay ciertas cosas
que no tolerar�.
420
00:27:57,271 --> 00:27:59,739
Mientras siga siendo
la cabeza de familia.
421
00:28:00,274 --> 00:28:01,935
S�, mam�.
422
00:28:10,117 --> 00:28:11,413
Creo que se arrepinti�.
423
00:28:14,387 --> 00:28:16,447
Mis hijos me asustan.
424
00:28:16,857 --> 00:28:20,224
Tiene buenos hijos.
Algo despistados, a veces.
425
00:28:20,394 --> 00:28:21,725
No.
426
00:28:22,062 --> 00:28:25,232
Hay algo que se interpone
entre ellos y yo...
427
00:28:25,332 --> 00:28:27,800
y no deja
que nos entendamos.
428
00:28:28,002 --> 00:28:30,937
Uno s�lo habla de dinero.
429
00:28:31,105 --> 00:28:35,098
Y la otra habla de cosas
que no comprendo.
430
00:28:35,309 --> 00:28:38,710
- �Qu� los hace cambiar?
- Le da demasiada importancia.
431
00:28:38,913 --> 00:28:41,939
Tiene hijos tenaces
y hace falta alguien como Ud.
432
00:28:42,016 --> 00:28:43,847
Para controlarlos.
433
00:28:44,985 --> 00:28:47,215
S�, mis ni�os son en�rgicos.
434
00:28:48,023 --> 00:28:50,956
Eso debo reconoc�rselo.
435
00:28:51,157 --> 00:28:55,356
Son como esta plantita
que nunca recibi� suficiente luz.
436
00:28:55,763 --> 00:28:57,025
Pero m�rala.
437
00:28:57,865 --> 00:28:59,196
Lena, yo...
438
00:29:00,968 --> 00:29:02,902
�Qu� har� para ayudarlo?
439
00:29:03,103 --> 00:29:04,832
�Hablas de la licorer�a?
440
00:29:05,239 --> 00:29:06,366
Me preocupa mucho.
441
00:29:08,942 --> 00:29:10,171
Pero el licor...
442
00:29:10,377 --> 00:29:12,037
Como dice Walter Lee,
443
00:29:12,145 --> 00:29:15,047
la gente siempre
beber� algo de licor.
444
00:29:15,249 --> 00:29:17,843
Eso no significa
que yo deba vend�rselo.
445
00:29:17,952 --> 00:29:20,477
Se acerca el d�a
en que ver� al Creador.
446
00:29:20,787 --> 00:29:22,756
No quiero esa mancha
en mi libro.
447
00:29:22,823 --> 00:29:25,383
Y no somos negociantes,
somos gente sencilla.
448
00:29:25,860 --> 00:29:29,352
Nadie lo es hasta que monta
un negocio.
449
00:29:30,163 --> 00:29:33,694
Walter Lee dice que la gente
de color no avanzar�,
450
00:29:33,836 --> 00:29:37,097
hasta que pruebe suerte
con otras cosas.
451
00:29:37,304 --> 00:29:38,895
Invirtiendo y dem�s.
452
00:29:39,038 --> 00:29:40,973
�Qu� mosca te ha picado?
453
00:29:41,075 --> 00:29:44,238
- �Walter Lee te ha convencido?
- No.
454
00:29:48,414 --> 00:29:50,975
Algo pasa entre yo y Walter.
455
00:29:51,918 --> 00:29:54,854
No s� qu� es,
pero �l necesita algo.
456
00:29:55,122 --> 00:29:57,454
Algo que yo
ya no puedo darle.
457
00:29:58,158 --> 00:30:01,787
- Necesita esta oportunidad.
- Me da igual.
458
00:30:01,929 --> 00:30:05,160
No gastar� el recuerdo
de mi esposo en licores.
459
00:30:14,374 --> 00:30:17,538
No hay nada m�s deprimente
que esta vista
460
00:30:17,611 --> 00:30:20,045
en una tarde deprimente.
461
00:30:22,349 --> 00:30:24,373
�Por qu� no has cantado
esta tarde?
462
00:30:24,584 --> 00:30:26,917
Canta "No Ways Tired".
463
00:30:27,121 --> 00:30:30,112
Siempre me levanta el �nimo.
464
00:30:33,928 --> 00:30:35,623
�Ruth! �Ruth!
465
00:30:48,241 --> 00:30:50,607
Y creedme esto:
466
00:30:51,010 --> 00:30:53,309
La gente se ir� de copas
467
00:30:53,514 --> 00:30:55,481
aunque no tenga
para el alquiler.
468
00:30:55,582 --> 00:30:58,074
Eso es un hecho.
Un hecho.
469
00:30:58,218 --> 00:31:00,345
Por eso debemos
hacerlo ahora.
470
00:31:00,554 --> 00:31:03,079
Si nos asociamos,
hag�moslo ya.
471
00:31:03,289 --> 00:31:05,091
Bobo ya tiene el dinero.
472
00:31:05,191 --> 00:31:08,922
Y no fue f�cil.
Pero soy cumplidor.
473
00:31:09,295 --> 00:31:10,627
Y yo tengo mi parte.
474
00:31:11,131 --> 00:31:15,124
El viernes iremos a Springfield
a ver al tipo de las licencias.
475
00:31:15,336 --> 00:31:18,203
Si t� traes tu parte,
todo saldr� bien.
476
00:31:18,405 --> 00:31:19,997
Todo va a salir bien.
477
00:31:20,074 --> 00:31:23,600
Necesito un d�a m�s para cambiar
mi situaci�n en casa.
478
00:31:24,010 --> 00:31:27,571
Ya sab�is c�mo es.
Tres mujeres dando guerra.
479
00:31:27,981 --> 00:31:31,217
Y si alguien no acepta
pensar en grande,
480
00:31:31,317 --> 00:31:32,617
- es una mujer.
- Exacto.
481
00:31:33,120 --> 00:31:35,953
Por eso es hora
de tomar medidas.
482
00:31:36,256 --> 00:31:37,951
�Qu� dices, pues?
483
00:31:39,959 --> 00:31:41,392
Trato hecho.
484
00:31:51,238 --> 00:31:52,534
Mam�.
485
00:31:53,039 --> 00:31:55,634
- �Ad�nde ha ido Ruth?
- Creo que al m�dico.
486
00:31:56,343 --> 00:31:58,537
�Al m�dico? �Por qu�?
487
00:31:59,579 --> 00:32:01,604
- No estar�...
- No digo nada.
488
00:32:01,714 --> 00:32:04,478
Pero nunca me equivoqu�
con ninguna mujer.
489
00:32:07,520 --> 00:32:08,715
�Hola?
490
00:32:11,557 --> 00:32:14,118
Y hola a ti tambi�n.
491
00:32:14,694 --> 00:32:18,630
No, no, lo siento.
Estaba limpiando la casa.
492
00:32:18,698 --> 00:32:21,360
Mam� detesta tener
visitas con la casa as�.
493
00:32:21,434 --> 00:32:22,594
Eso.
494
00:32:24,203 --> 00:32:25,693
�De veras?
495
00:32:26,706 --> 00:32:28,640
Eso lo cambia todo.
496
00:32:28,741 --> 00:32:30,937
Qu� importa.
P�sate por aqu�.
497
00:32:31,145 --> 00:32:34,376
Vale.
Te veo en un ratito.
498
00:32:34,715 --> 00:32:37,204
S�. Arrivederci.
499
00:32:38,251 --> 00:32:41,152
�A qui�n invitaste
estando la casa as�?
500
00:32:41,219 --> 00:32:42,983
�No tienes amor propio!
501
00:32:43,089 --> 00:32:46,024
A Asagai le da igual.
Es un intelectual.
502
00:32:46,526 --> 00:32:48,460
- �Qui�n?
- Asagai.
503
00:32:48,661 --> 00:32:52,222
Joseph Asagai. Un chico africano
que conoc� en la facultad.
504
00:32:52,399 --> 00:32:53,597
�C�mo se llama?
505
00:32:54,667 --> 00:32:56,498
Asagai.
506
00:32:58,137 --> 00:33:01,163
Joseph A-sa-gai.
507
00:33:02,375 --> 00:33:04,104
Es de Nigeria.
508
00:33:04,243 --> 00:33:05,244
Ah, s�...
509
00:33:05,344 --> 00:33:08,677
- Ese pa�s fundado por esclavos...
- No.
510
00:33:09,716 --> 00:33:10,741
Ese es Liberia.
511
00:33:11,952 --> 00:33:14,177
Nunca he visto
a ning�n africano.
512
00:33:14,654 --> 00:33:16,178
Pues hazme un favor.
513
00:33:16,289 --> 00:33:18,723
No hagas preguntas tontas
acerca de �frica.
514
00:33:19,125 --> 00:33:21,354
Cosas como: "�Y usan ropa?".
515
00:33:21,661 --> 00:33:23,185
Vaya.
516
00:33:23,696 --> 00:33:28,030
Si nos crees tan ignorantes,
no traigas a tus amigos aqu�.
517
00:33:28,134 --> 00:33:31,103
Es que la gente
hace preguntas tontas.
518
00:33:31,304 --> 00:33:34,102
Lo �nico que saben de �frica
es Tarz�n.
519
00:33:35,273 --> 00:33:37,606
�Por qu� debo yo
saber algo de �frica?
520
00:33:37,810 --> 00:33:40,246
�Por qu� das dinero
a los misioneros?
521
00:33:40,346 --> 00:33:42,337
Para ayudarlos a salvar gente.
522
00:33:42,548 --> 00:33:44,675
- Para salvarlos del paganismo.
- Exacto.
523
00:33:45,084 --> 00:33:48,679
M�s bien necesitan que los salven
de los extranjeros.
524
00:33:52,291 --> 00:33:55,454
Por vuestras caras,
ya lo sab�is.
525
00:33:56,262 --> 00:33:57,319
�Est�s embarazada?
526
00:33:57,429 --> 00:34:00,228
Espero que sea ni�a.
Travis necesita una hermanita.
527
00:34:00,433 --> 00:34:02,458
�De cu�nto est�s?
528
00:34:02,702 --> 00:34:04,294
Dos meses.
529
00:34:04,704 --> 00:34:06,194
�Quer�as estarlo?
530
00:34:06,405 --> 00:34:08,703
�Lo planeasteis
o fue un accidente?
531
00:34:08,841 --> 00:34:11,172
�Qu� sabes t� de planear?
532
00:34:11,243 --> 00:34:14,042
- �Mam�!
- Ya tiene 20 a�os.
533
00:34:14,113 --> 00:34:17,105
- En serio. �Lo planeaste?
- �M�tete en tus asuntos!
534
00:34:17,316 --> 00:34:20,444
�Es asunto m�o!
�D�nde dormir�? �En el tejado?
535
00:34:30,195 --> 00:34:32,061
No quise decir eso.
536
00:34:34,432 --> 00:34:36,799
Y no es que piense as�.
537
00:34:37,836 --> 00:34:40,203
Me parece maravilloso.
538
00:34:41,340 --> 00:34:42,534
- Maravilloso.
- �S�!
539
00:34:42,608 --> 00:34:45,276
�Dijo el doctor
si todo va bien?
540
00:34:45,354 --> 00:34:48,443
- Ella dijo que s�.
- Qu� bien.
541
00:34:49,882 --> 00:34:51,337
�Ella?
542
00:34:51,716 --> 00:34:53,762
�A qu� doctora fuiste a ver?
543
00:34:55,754 --> 00:34:57,279
�Te encuentras mal?
544
00:34:57,490 --> 00:34:59,616
- �Ruth, hija m�a!
- �Qu� le pasa?
545
00:34:59,691 --> 00:35:01,785
Vamos, vamos. No es nada.
546
00:35:02,195 --> 00:35:04,789
Las mujeres en su estado
se deprimen. Venga, hija.
547
00:35:05,131 --> 00:35:07,281
Descansa. Muy bien, ni�a.
548
00:35:07,376 --> 00:35:09,763
Por ahora no pienses en nada.
549
00:35:11,370 --> 00:35:13,639
- Vamos.
- �Dios m�o, debe ser Asagai!
550
00:35:13,739 --> 00:35:15,705
Acu�state y descansa.
551
00:35:15,908 --> 00:35:19,571
Luego te dar� algo caliente.
Vamos, mi ni�a.
552
00:35:28,520 --> 00:35:30,421
Hola, Alaiyo.
553
00:35:31,289 --> 00:35:32,483
Hola.
554
00:35:33,659 --> 00:35:35,592
Pasa.
555
00:35:37,864 --> 00:35:39,388
Disculpa el desorden.
556
00:35:39,598 --> 00:35:43,592
Mi madre se enfad� porque ven�as,
con la casa como est�.
557
00:35:44,837 --> 00:35:48,397
T� pareces alterada.
�Pasa algo?
558
00:35:49,174 --> 00:35:51,473
Padecemos "guetoitis".
559
00:35:52,178 --> 00:35:53,337
Ya veo.
560
00:35:54,679 --> 00:35:56,204
Pues...
561
00:35:56,716 --> 00:35:58,877
Si�ntate.
562
00:36:20,606 --> 00:36:22,403
�Qu� me has tra�do?
563
00:36:22,808 --> 00:36:24,866
�brelo y ver�s.
564
00:36:33,318 --> 00:36:35,310
�Es para m�!
565
00:36:35,721 --> 00:36:37,364
�Es precioso!
566
00:36:37,656 --> 00:36:39,420
�Y discos tambi�n!
567
00:36:39,659 --> 00:36:41,217
Por supuesto.
568
00:36:41,327 --> 00:36:42,759
Muchas gracias.
569
00:36:42,961 --> 00:36:44,656
Ahora me lo pongo.
570
00:36:55,907 --> 00:36:57,273
No, mira.
571
00:36:57,376 --> 00:36:59,707
Te ense�ar� la manera
apropiada de usarlo.
572
00:36:59,878 --> 00:37:01,743
Lo coges as�.
573
00:37:10,455 --> 00:37:13,322
Y as�, por aqu�.
574
00:37:14,292 --> 00:37:15,319
Por debajo.
575
00:37:17,963 --> 00:37:19,659
Ahora date una vuelta.
576
00:37:21,533 --> 00:37:22,898
Con eso basta.
577
00:37:23,601 --> 00:37:25,330
M�telo ah�.
578
00:37:33,646 --> 00:37:36,239
Lo llevas bien, muy bien.
579
00:37:37,283 --> 00:37:38,773
�Lo dices en serio?
580
00:37:39,551 --> 00:37:41,589
�Recuerdas cuando te conoc�
en la facultad?
581
00:37:41,700 --> 00:37:43,381
Te me acercaste y dijiste...
582
00:37:43,540 --> 00:37:46,021
Y nunca hab�a visto
a nadie tan seria.
583
00:37:46,291 --> 00:37:48,487
Dijiste: "Sr. Asagai,
584
00:37:48,694 --> 00:37:51,526
me gustar�a mucho hablar
con usted sobre �frica.
585
00:37:51,797 --> 00:37:55,289
Sepa, Sr. Asagai,
que quiero hallar mi identidad".
586
00:37:57,636 --> 00:37:58,862
�Y?
587
00:37:59,437 --> 00:38:02,907
Es cierto que este perfil
se parece menos...
588
00:38:03,007 --> 00:38:06,604
al de una reina de Hollywood
que al de una reina del Nilo.
589
00:38:07,779 --> 00:38:08,939
�Y eso qu� importa?
590
00:38:09,047 --> 00:38:11,449
La asimilaci�n es muy popular
en tu pa�s.
591
00:38:11,549 --> 00:38:13,714
�No soy asimilacionista!
592
00:38:14,453 --> 00:38:16,716
Qu� seria eres.
593
00:38:17,522 --> 00:38:20,958
�Te gusta esta prenda?
Debes tratarla con sumo cuidado.
594
00:38:21,359 --> 00:38:23,953
Es del vestuario personal
de mi hermana.
595
00:38:25,964 --> 00:38:29,764
- Hiciste que la enviara por m�.
- Por ti.
596
00:38:30,735 --> 00:38:32,533
Y har�a mucho m�s a�n.
597
00:38:33,772 --> 00:38:35,968
A eso vine.
Ahora debo irme.
598
00:38:36,374 --> 00:38:38,466
�Me llamas el lunes?
599
00:38:38,675 --> 00:38:41,736
Claro.
Tenemos mucho de qu� hablar.
600
00:38:41,946 --> 00:38:44,073
Acerca de la identidad
y todo eso.
601
00:38:44,482 --> 00:38:47,007
- Y del tiempo.
- �Tiempo?
602
00:38:47,085 --> 00:38:48,518
S�.
603
00:38:48,620 --> 00:38:51,987
De cu�nto necesita uno
para saber lo que siente.
604
00:38:54,393 --> 00:38:56,552
�Ves? No lo entiendes.
605
00:38:56,627 --> 00:38:59,654
Puede haber m�s de un sentimiento
entre un hombre y una mujer.
606
00:38:59,764 --> 00:39:01,129
- O deber�a haberlo.
- No.
607
00:39:01,399 --> 00:39:04,526
Entre �l y ella, s�lo
debe haber un sentimiento.
608
00:39:04,736 --> 00:39:07,432
Y yo lo siento por ti.
Aqu�, ahora mismo.
609
00:39:07,505 --> 00:39:10,702
Lo s�. Pero no basta.
Es un sentimiento com�n.
610
00:39:10,775 --> 00:39:11,902
Deber�a bastar.
611
00:39:12,378 --> 00:39:15,972
Porque lo dicen las novelas
que escriben los hombres.
612
00:39:16,381 --> 00:39:17,746
Pero no basta.
613
00:39:17,915 --> 00:39:19,050
S�, r�ete,
614
00:39:19,150 --> 00:39:22,778
pero no me interesa ser
la aventura americana de alguien.
615
00:39:24,189 --> 00:39:26,123
O una de ellas.
616
00:39:26,858 --> 00:39:29,383
- �Te parece gracioso?
- No.
617
00:39:29,461 --> 00:39:32,658
Es que todas las americanas
que he conocido
618
00:39:32,864 --> 00:39:34,593
me dicen lo mismo.
619
00:39:34,766 --> 00:39:37,564
Sois todas iguales.
Ten�is el mismo discurso.
620
00:39:37,635 --> 00:39:38,761
Ja, ja, ja.
621
00:39:39,671 --> 00:39:42,868
Eso me dice que las mujeres
m�s liberadas del mundo
622
00:39:42,941 --> 00:39:46,377
no lo est�n.
Habl�is demasiado de ello.
623
00:39:50,815 --> 00:39:52,612
Es mi madre.
624
00:39:54,551 --> 00:39:55,883
Mam�.
625
00:39:56,721 --> 00:39:58,745
�l es el Sr. Asagai.
626
00:39:58,956 --> 00:40:00,925
- Encantada.
- Mucho gusto, Sra. Younger
627
00:40:01,092 --> 00:40:05,028
Disculpe que haya venido
tan inoportunamente un s�bado.
628
00:40:05,430 --> 00:40:07,625
No se preocupe.
629
00:40:07,832 --> 00:40:10,768
Comprenda que esta casa
no est� siempre as�.
630
00:40:10,902 --> 00:40:13,392
- Por supuesto.
- Debe volver.
631
00:40:13,470 --> 00:40:15,632
Me encantar�a
que nos hablara de su pa�s.
632
00:40:15,740 --> 00:40:18,732
Es una pena que
los negros de este pa�s
633
00:40:18,810 --> 00:40:21,141
no conozcan nada de �frica
excepto Tarz�n.
634
00:40:21,713 --> 00:40:25,911
Dan tanto dinero a las iglesias
cuando deber�an ayudarlos
635
00:40:26,017 --> 00:40:28,008
a expulsar a los extranjeros.
636
00:40:29,088 --> 00:40:30,917
S�, por supuesto.
637
00:40:31,121 --> 00:40:35,455
�A cu�ntas millas est�
el lugar de donde viene?
638
00:40:35,659 --> 00:40:36,922
A miles.
639
00:40:39,129 --> 00:40:43,191
Supongo, estando su madre
tan lejos, nadie le cuida.
640
00:40:43,601 --> 00:40:45,762
Espero que venga
de vez en cuando...
641
00:40:45,868 --> 00:40:47,896
para comer comidas caseras.
642
00:40:48,106 --> 00:40:51,063
Gracias.
Muchas gracias.
643
00:40:56,547 --> 00:40:58,369
Debo irme.
644
00:40:58,950 --> 00:41:01,817
- Te llamar� el lunes, Alaiyo.
- �C�mo te llama?
645
00:41:01,953 --> 00:41:04,581
Alaiyo.
Espero que no le moleste.
646
00:41:04,722 --> 00:41:06,695
Es lo que Ud. llamar�a
un apodo.
647
00:41:06,806 --> 00:41:09,586
Es una palabra yoruba.
Yo soy yoruba.
648
00:41:09,993 --> 00:41:13,555
- �No dijiste que era de...?
- Nigeria es mi pa�s.
649
00:41:13,731 --> 00:41:15,595
Los yoruba son
mi tribu de origen.
650
00:41:15,732 --> 00:41:17,928
No me has dicho
qu� significa Alaiyo.
651
00:41:18,136 --> 00:41:20,229
Podr�a significar
"peque�a idiota".
652
00:41:20,305 --> 00:41:23,638
Veamos. No s�
si puedo explicarlo.
653
00:41:23,841 --> 00:41:27,537
El sentido de una palabra
puede cambiar con el idioma.
654
00:41:27,778 --> 00:41:30,976
- No eludas.
- No. Es dif�cil. Significa...
655
00:41:31,182 --> 00:41:35,585
Significa:
"Una para quien el pan...
656
00:41:35,787 --> 00:41:37,117
No, los alimentos...
657
00:41:37,521 --> 00:41:38,921
no bastan".
658
00:41:39,791 --> 00:41:41,554
�Te parece bien?
659
00:41:45,929 --> 00:41:47,191
Gracias.
660
00:41:48,967 --> 00:41:51,594
Qu� bonito.
Vuelva a vernos, Se�or...
661
00:41:51,802 --> 00:41:53,168
Asagai.
662
00:41:53,538 --> 00:41:55,630
A-sa-gai.
663
00:41:55,839 --> 00:41:57,171
Bien. Vuelva pronto.
664
00:41:57,642 --> 00:41:58,869
Ll�mame.
665
00:42:05,849 --> 00:42:08,977
Acaba de salir una preciosidad.
666
00:42:09,653 --> 00:42:13,680
Ahora me explico
el repentino inter�s por �frica.
667
00:42:13,890 --> 00:42:16,825
- Misioneros.
- �Mam�!
668
00:42:35,045 --> 00:42:37,276
- �Est�s loca?
- �T� calla!
669
00:42:51,262 --> 00:42:53,320
Est� descansando.
670
00:42:54,131 --> 00:42:57,259
Abuela, el cartero se retrasa.
Estoy harto de esperar.
671
00:42:57,868 --> 00:42:59,803
No sufras, cielo.
672
00:43:00,271 --> 00:43:03,103
Pronto tocar� el timbre,
como cada d�a
673
00:43:03,173 --> 00:43:05,141
de los �ltimos a�os.
674
00:43:05,308 --> 00:43:06,799
�Ad�nde vas?
675
00:43:07,010 --> 00:43:09,309
A que me hagan
la reina del Nilo.
676
00:43:11,882 --> 00:43:13,043
�Y t� qu� haces de pie?
677
00:43:13,151 --> 00:43:16,609
No tengo nada
como para estar acostada.
678
00:43:18,022 --> 00:43:21,354
- �Ad�nde ha ido Bennie?
- Creo que a Egipto.
679
00:43:24,061 --> 00:43:26,052
�Baja corriendo, chico!
680
00:43:26,863 --> 00:43:29,093
- �Crees que ya llega?
- Eso parece.
681
00:43:29,166 --> 00:43:33,136
No nos alborotemos.
Hace meses que lo sabemos.
682
00:43:33,236 --> 00:43:37,002
Pero es muy diferente saberlo
a poder palparlo.
683
00:43:37,174 --> 00:43:41,109
Un trozo de papel
que vale $10,000.
684
00:44:00,230 --> 00:44:01,720
Vamos, �brelo.
685
00:44:01,832 --> 00:44:03,857
Ojal� Walter Lee
estuviera aqu�.
686
00:44:03,934 --> 00:44:07,393
- ��brelo!
- Tranquilo, es s�lo un cheque.
687
00:44:07,904 --> 00:44:10,338
- �bralo.
- No os pong�is tontos.
688
00:44:10,741 --> 00:44:12,868
El dinero jam�s nos alter�.
689
00:44:13,076 --> 00:44:16,342
Porque jam�s lo tuvimos.
�bralo.
690
00:44:23,954 --> 00:44:27,720
Travis, �est� bien
el n�mero de ceros?
691
00:44:30,894 --> 00:44:33,830
S�. Diez mil d�lares.
692
00:44:34,031 --> 00:44:36,863
�Rayos, abuela! �Eres rica!
693
00:44:39,301 --> 00:44:41,702
Diez mil d�lares.
694
00:44:48,044 --> 00:44:49,705
Gu�rdalo, Ruth.
695
00:44:52,150 --> 00:44:54,777
Eso le dan a una,
diez mil d�lares.
696
00:44:57,920 --> 00:44:59,946
Diez mil d�lares.
697
00:45:03,226 --> 00:45:06,252
�Qu� le pasa a la abuela?
�No quiere ser rica?
698
00:45:07,164 --> 00:45:09,827
Vamos, cielo. Sal a jugar.
699
00:45:17,207 --> 00:45:19,902
Ya se ha disgustado.
700
00:45:23,146 --> 00:45:25,808
�Sabes?
Si no fuera por vosotros,
701
00:45:25,882 --> 00:45:28,373
me guardar�a el dinero
o lo dar�a a la iglesia.
702
00:45:28,785 --> 00:45:30,343
�Qu� dice?
703
00:45:30,554 --> 00:45:34,887
El Sr. Younger se enfadar�a
si la oyera hablar as�.
704
00:45:39,029 --> 00:45:41,156
S�, supongo que se enfadar�a.
705
00:45:41,931 --> 00:45:44,799
Tenemos mucho que hacer
con ese dinero.
706
00:45:47,938 --> 00:45:49,907
�Ad�nde fuiste hoy, ni�a?
707
00:45:50,574 --> 00:45:52,200
Al m�dico.
708
00:45:52,975 --> 00:45:55,068
Ya sabes que no.
709
00:45:55,277 --> 00:45:57,405
El Dr. Jones es algo raro,
710
00:45:57,581 --> 00:46:00,982
pero no para que lo llames
doctora, como hiciste antes.
711
00:46:01,084 --> 00:46:03,450
Me equivoqu�.
712
00:46:04,921 --> 00:46:08,186
- Fuiste a ver a esa mujer.
- �A qu� mujer?
713
00:46:08,391 --> 00:46:12,088
La que les cobra a otras mujeres
por hacer cosas que no...
714
00:46:15,966 --> 00:46:17,032
�Ha llegado?
715
00:46:17,600 --> 00:46:19,933
�Qu� haces aqu�
a estas horas?
716
00:46:20,070 --> 00:46:23,767
�Y no puedes saludar
antes de preguntar si hay dinero?
717
00:46:28,211 --> 00:46:29,803
�Ha llegado?
718
00:46:49,098 --> 00:46:50,326
Mam�.
719
00:46:56,573 --> 00:46:59,269
Le dije a Willie Harris
que hiciera un contrato.
720
00:46:59,376 --> 00:47:01,071
El abogado lo revis�.
721
00:47:01,144 --> 00:47:03,339
Creo que debes
hablar con tu esposa.
722
00:47:03,446 --> 00:47:05,437
Me ir� para que est�is solos.
723
00:47:05,515 --> 00:47:07,417
Puedo hablar con ella
cuando sea.
724
00:47:07,517 --> 00:47:10,145
- �Hijo!
- �Alguien me va a escuchar?
725
00:47:10,287 --> 00:47:13,119
No permito que nadie grite aqu�.
Ya lo sabes.
726
00:47:13,322 --> 00:47:15,357
�Y nadie invertir�
en tiendas de licores!
727
00:47:15,457 --> 00:47:18,086
�No quiero hablar m�s de eso!
728
00:47:30,139 --> 00:47:32,404
Ni siquiera lo has mirado.
729
00:47:36,146 --> 00:47:38,045
Ni siquiera lo has mirado.
730
00:47:40,216 --> 00:47:44,016
Ni lo has mirado,
�y no vas a hablar m�s de ello?
731
00:47:50,193 --> 00:47:51,989
Dile eso a mi hijo...
732
00:47:52,194 --> 00:47:55,322
cuando lo acuestes
en el sof� de la sala.
733
00:47:55,531 --> 00:47:59,269
D�selo cuando su madre salga
a cuidar a los hijos de otros.
734
00:47:59,369 --> 00:48:02,361
D�melo a m�
cuando queramos cortinas...
735
00:48:02,439 --> 00:48:04,929
y salgas a escondidas
a trabajar.
736
00:48:05,040 --> 00:48:06,801
Quiero un futuro
para esta familia.
737
00:48:06,896 --> 00:48:09,636
Quiero mirar a mi hijo
a la cara,
738
00:48:10,045 --> 00:48:12,480
lo que mi padre no pudo
hacer conmigo,
739
00:48:12,682 --> 00:48:15,013
y decirle que ser� alguien.
740
00:48:15,217 --> 00:48:18,015
No un sirviente,
ni un ch�fer.
741
00:48:19,054 --> 00:48:21,285
D�melo. �Me oyes?
742
00:48:22,124 --> 00:48:23,292
- �A d�nde vas?
- �Afuera!
743
00:48:23,392 --> 00:48:25,087
- �A d�nde?
- Fuera de esta casa.
744
00:48:25,160 --> 00:48:26,387
- Te acompa�o.
- No.
745
00:48:26,462 --> 00:48:28,130
- Tengo algo que decirte.
- Mala suerte.
746
00:48:28,230 --> 00:48:30,529
�Walter Lee!
�Si�ntate!
747
00:48:30,733 --> 00:48:33,463
- Soy un hombre adulto.
- Nadie lo ha negado.
748
00:48:33,602 --> 00:48:35,695
Pero est�s en mi casa,
ante m�.
749
00:48:36,005 --> 00:48:38,338
Le hablar�s con respeto
a tu esposa. �Si�ntate!
750
00:48:38,408 --> 00:48:42,174
�Que vaya a emborracharse!
�Me enfermas!
751
00:48:42,311 --> 00:48:45,007
�Y t� me enfermas a m�!
752
00:48:46,615 --> 00:48:50,278
- Ese fue mi peor error.
- �Qu� te pasa?
753
00:48:50,486 --> 00:48:52,387
No me pasa nada.
754
00:48:52,489 --> 00:48:55,116
S�. Algo te corroe.
755
00:48:55,290 --> 00:48:59,021
Algo aparte del dinero.
Lo he notado los �ltimos a�os.
756
00:48:59,229 --> 00:49:01,492
Est�s nervioso,
tienes los ojos idos.
757
00:49:01,697 --> 00:49:05,497
- �Si�ntate, dije!
- �No me rega�es!
758
00:49:11,240 --> 00:49:14,404
Est�s siempre tenso.
759
00:49:14,611 --> 00:49:18,240
Pero si te preguntamos,
estallas y te emborrachas.
760
00:49:18,448 --> 00:49:20,311
Nadie puede vivir as�.
761
00:49:20,515 --> 00:49:23,719
Ruth es agradable y paciente.
Pero t� te pasas.
762
00:49:23,819 --> 00:49:26,051
No cometas
el error de ahuyentarla.
763
00:49:26,121 --> 00:49:28,248
- �Qu� hace por m�?
- �Te ama!
764
00:49:31,226 --> 00:49:34,423
Tengo que salir.
�Tengo que salir y estar solo!
765
00:49:34,630 --> 00:49:38,498
Lo siento por lo de los licores.
Pero no est� bien.
766
00:49:38,667 --> 00:49:41,465
Es lo que quer�a decirte.
Es peligroso.
767
00:49:42,570 --> 00:49:45,641
- �Qu� es peligroso?
- Salir de casa en busca de paz.
768
00:49:45,741 --> 00:49:48,733
�Y por qu� no puede haber paz
en esta casa?
769
00:49:49,178 --> 00:49:52,079
- �La hallaste en otra casa?
- No, no.
770
00:49:53,449 --> 00:49:56,009
�Por qu� siempre piensas
que hay otra?
771
00:49:58,120 --> 00:50:01,556
Mam�...
Mam�, quiero tantas cosas.
772
00:50:01,623 --> 00:50:05,559
A veces creo
que me van a volver loco.
773
00:50:05,761 --> 00:50:08,229
Tengo 35 a�os
y no tengo nada.
774
00:50:08,430 --> 00:50:12,093
Ser� un don nadie.
M�rame.
775
00:50:12,235 --> 00:50:14,725
S�, te veo.
Eres un joven guapo.
776
00:50:15,137 --> 00:50:17,730
- Tienes trabajo, esposa, hijo...
- �Qu� trabajo!
777
00:50:18,139 --> 00:50:20,233
S�lo abro y cierro
puertas de coches.
778
00:50:20,375 --> 00:50:22,535
Llevo a un se�or
en su limusina, y digo:
779
00:50:22,610 --> 00:50:26,012
"S�, se�or" y "No, se�or"
y "�Lo llevo, se�or?"
780
00:50:26,215 --> 00:50:29,651
Ese no es un trabajo.
Eso no es nada.
781
00:50:30,319 --> 00:50:33,345
- No s� si me entiendes.
- �Si entiendo qu�?
782
00:50:33,455 --> 00:50:37,886
Que veo todo mi futuro
ante de m�.
783
00:50:37,993 --> 00:50:39,354
Todo mi futuro.
784
00:50:39,434 --> 00:50:42,831
Un enorme espacio vac�o,
lleno de nada.
785
00:50:42,931 --> 00:50:45,707
Est� ah�,
hasta el fin de mis d�as.
786
00:50:46,368 --> 00:50:49,132
No tiene por qu� ser as�.
787
00:50:49,738 --> 00:50:52,503
A veces, cuando llevo
al se�or al centro,
788
00:50:52,709 --> 00:50:55,301
pasamos ante
esos restaurantes elegantes.
789
00:50:55,510 --> 00:50:56,671
Miro hacia adentro
790
00:50:56,879 --> 00:51:00,076
y veo a chicos blancos.
Los veo hablar.
791
00:51:00,282 --> 00:51:04,082
Hablan de negocios
que valen millones de d�lares.
792
00:51:04,319 --> 00:51:07,811
- �Muchos tienen mi edad!
- �Por qu� hablas tanto de dinero?
793
00:51:08,257 --> 00:51:10,191
�Porque es la vida!
794
00:51:11,827 --> 00:51:14,318
�Ahora el dinero es la vida?
795
00:51:14,530 --> 00:51:17,430
Antes, la libertad era la vida.
Ahora es el dinero.
796
00:51:17,532 --> 00:51:19,865
Siempre fue el dinero.
Pero no lo sab�amos.
797
00:51:20,101 --> 00:51:24,198
No, no, no.
Algo ha cambiado.
798
00:51:24,539 --> 00:51:26,098
Eres alguien nuevo, hijo.
799
00:51:26,308 --> 00:51:28,776
Antes, nos preocupaba
que no nos lincharan,
800
00:51:28,877 --> 00:51:32,438
venir al norte, poder vivir
y mantener la dignidad.
801
00:51:32,582 --> 00:51:36,449
Vosotros habl�is de cosas
en las que no pens�bamos.
802
00:51:36,785 --> 00:51:38,809
Os da igual
lo que hayamos hecho.
803
00:51:39,220 --> 00:51:43,419
Que os di�ramos un hogar
y os protegi�ramos.
804
00:51:43,692 --> 00:51:47,492
Y no tener que ir
al fondo del autob�s.
805
00:51:47,696 --> 00:51:51,427
Sois mis hijos,
pero sois muy diferentes.
806
00:51:53,301 --> 00:51:55,429
No lo entiendes.
807
00:51:57,805 --> 00:51:59,535
No me entiendes.
808
00:52:35,810 --> 00:52:38,644
Hijo, �no sabes que tu esposa
est� embarazada?
809
00:52:53,395 --> 00:52:55,726
De eso quer�a hablar contigo.
810
00:53:22,658 --> 00:53:25,957
No deber�a dec�rtelo yo,
pero creo que debes saberlo.
811
00:53:26,261 --> 00:53:29,627
Creo que Ruth est� pensando
deshacerse del ni�o.
812
00:53:32,466 --> 00:53:34,263
Ella no har�a eso.
813
00:53:34,835 --> 00:53:39,204
Una mujer en crisis
har� lo que sea por su familia.
814
00:53:39,340 --> 00:53:41,639
No la conoces si piensas
que har�a algo as�.
815
00:53:41,710 --> 00:53:44,406
S�, lo har�a, Walter.
816
00:53:45,413 --> 00:53:47,779
Le di un pago inicial de $5.
817
00:53:51,386 --> 00:53:54,582
Bueno, �y qu� me dices ahora?
818
00:53:54,790 --> 00:53:57,986
Quiero ver si eres el tipo
de hombre que era tu padre.
819
00:54:02,397 --> 00:54:05,660
Tu esposa dice que va
a destruir a tu hijo.
820
00:54:05,733 --> 00:54:07,928
Espero que hables
como tu padre,
821
00:54:08,069 --> 00:54:12,335
y que digas que damos vida,
que no la destruimos.
822
00:54:16,077 --> 00:54:19,012
Espero que te pongas de pie
823
00:54:19,347 --> 00:54:21,407
y te portes como tu padre
y digas:
824
00:54:21,483 --> 00:54:24,645
"La pobreza ya nos quit� a un ni�o.
No perderemos otro."
825
00:54:24,852 --> 00:54:26,479
�Estoy esperando!
826
00:54:27,420 --> 00:54:29,981
Si de veras eres hijo m�o,
se lo dir�s.
827
00:54:40,068 --> 00:54:43,525
Deshonras el recuerdo
de tu padre.
828
00:54:53,882 --> 00:54:55,644
�D�nde dej� mi sombrero?
829
00:55:57,478 --> 00:55:59,605
�Qu� planes tienes
para esta noche?
830
00:55:59,814 --> 00:56:02,750
Est�s viendo lo que lleva...
831
00:56:02,850 --> 00:56:05,443
una nigeriana
de buen vestir.
832
00:56:08,422 --> 00:56:10,390
�No es precioso?
833
00:56:15,096 --> 00:56:17,963
�Ya basta de asimilaci�n!
834
00:56:39,720 --> 00:56:42,951
- �Qu� tipo de danza es �sa?
- Una danza folcl�rica.
835
00:56:43,224 --> 00:56:44,919
�Qui�nes la bailan?
836
00:56:45,059 --> 00:56:48,187
Es de Nigeria.
Una danza de bienvenida.
837
00:56:48,729 --> 00:56:52,631
- �Bienvenida a qui�n?
- A los hombres, de vuelta a la aldea.
838
00:56:52,833 --> 00:56:54,664
�D�nde han estado?
839
00:56:55,235 --> 00:56:57,704
�Yo qu� s�!
840
00:56:57,771 --> 00:56:59,761
A cazar, supongo.
841
00:57:00,173 --> 00:57:02,108
No importa. Han regresado.
842
00:57:02,243 --> 00:57:03,800
Qu� bien.
843
00:57:32,906 --> 00:57:36,774
Etiop�a ha abierto sus brazos.
844
00:57:37,043 --> 00:57:40,171
�frica reclama a los suyos
esta noche.
845
00:57:40,246 --> 00:57:41,578
C�llate.
846
00:57:42,049 --> 00:57:44,539
Me gustan esos tambores.
847
00:57:45,119 --> 00:57:47,212
Me conmueven.
848
00:57:48,956 --> 00:57:51,948
En el fondo de mi ser,
soy un guerrero.
849
00:57:52,026 --> 00:57:54,550
En el fondo de tu ser,
eres un borracho.
850
00:58:08,242 --> 00:58:10,574
Es mi favorito, �sab�as?
�Kenyatta!
851
00:58:10,643 --> 00:58:14,136
�Diablos!
�Lanza de fuego!
852
00:58:39,974 --> 00:58:42,601
Ha despertado el le�n.
853
00:58:45,145 --> 00:58:48,012
- �Wimowe!
- �Ocomogosiay!
854
00:58:48,115 --> 00:58:50,014
�Lanza de fuego!
855
00:59:00,426 --> 00:59:01,556
Escuchad...
856
00:59:02,630 --> 00:59:04,413
hermanos negros.
857
00:59:04,524 --> 00:59:06,022
�Ocomogosiay!
858
00:59:06,500 --> 00:59:09,969
�O�s las aguas batir
contra nuestras costas?
859
00:59:10,069 --> 00:59:11,127
�Ocomogosiay!
860
00:59:11,204 --> 00:59:14,731
�O�s cantar a los gallos
en las colinas distantes
861
00:59:14,807 --> 00:59:18,004
lejos de donde nuestros jefes
se preparan para la guerra
862
00:59:18,077 --> 00:59:19,807
que se aproxima?
863
00:59:20,648 --> 00:59:22,945
�O�s el batir de las alas
de las aves...
864
00:59:23,016 --> 00:59:25,713
cuando sobrevuelan
nuestras monta�as...
865
00:59:25,885 --> 00:59:28,021
y los valles de nuestra tierra?
866
00:59:28,121 --> 00:59:28,988
�Ocomogosiay!
867
00:59:29,055 --> 00:59:32,991
�O�s a las mujeres cantar
la dulce canci�n de guerra?
868
00:59:33,192 --> 00:59:36,855
�Lo o�s,
mis hermanos negros?
869
00:59:36,929 --> 00:59:38,898
�S� te o�mos, Lanza de fuego!
870
00:59:39,133 --> 00:59:41,829
Dici�ndonos que nos preparemos
871
00:59:41,902 --> 00:59:44,836
para la grandeza
de nuestros tiempos.
872
00:59:46,172 --> 00:59:48,970
- �Hermano negro!
- �Hermano negro nada!
873
00:59:49,175 --> 00:59:51,109
Tenemos visita.
�Qu� te pasa?
874
00:59:51,344 --> 00:59:55,371
B�jate de la mesa
y d�jate de tonter�as.
875
01:00:06,725 --> 01:00:08,023
Ha bebido un poco.
876
01:00:08,928 --> 01:00:11,192
No s� qu� excusa tiene ella.
877
01:00:12,231 --> 01:00:16,167
Vamos al teatro
pero no como actores, �sabes?
878
01:00:17,036 --> 01:00:18,629
Eso no me ha gustado.
879
01:00:18,839 --> 01:00:21,306
�Esperas salir con �l
vestida as�?
880
01:00:21,709 --> 01:00:25,040
Que �l decida si se averg�enza
de sus antepasados.
881
01:00:25,244 --> 01:00:28,941
�Ay, Dios!
Ya empezamos.
882
01:00:29,148 --> 01:00:32,982
Una conferencia sobre
nuestra gran herencia africana.
883
01:00:33,186 --> 01:00:36,019
Nos hablar�
de los imperios de los ashanti,
884
01:00:36,223 --> 01:00:39,158
de la cultura songhai,
de las esculturas de Benin,
885
01:00:39,258 --> 01:00:40,988
de los poemas en bant�,
886
01:00:41,061 --> 01:00:44,359
�y el mon�logo terminar�
con la palabra "patrimonio"!
887
01:00:44,430 --> 01:00:47,967
As�melo, cielo, tu patrimonio
son unos himnos deslucidos...
888
01:00:48,067 --> 01:00:49,261
y unas chozas de paja.
889
01:00:50,203 --> 01:00:52,228
�Chozas de paja!
890
01:00:52,905 --> 01:00:54,418
Ya ves, George,
891
01:00:54,514 --> 01:00:57,811
prefieres regodearte
en tu ignorancia...
892
01:00:57,922 --> 01:01:00,640
y no saber nada
acerca de estos pueblos pioneros...
893
01:01:00,713 --> 01:01:02,806
en fundir el hierro.
894
01:01:03,015 --> 01:01:06,348
�Los ashanti ya hac�an
operaciones quir�rgicas...
895
01:01:08,154 --> 01:01:12,013
cuando los ingleses a�n
se tatuaban dragones azules!
896
01:01:19,165 --> 01:01:20,996
Si�ntate, George.
897
01:01:33,179 --> 01:01:35,238
�Quieres una cerveza?
898
01:01:36,449 --> 01:01:38,041
No, gracias. No me gusta.
899
01:01:40,185 --> 01:01:41,983
Espero que se d� prisa.
900
01:01:42,188 --> 01:01:46,056
- �A qu� hora empieza?
- La funci�n empieza a las 8:30.
901
01:01:46,926 --> 01:01:51,124
As� es en Chicago. En Nueva York
siempre es a las 8:40.
902
01:01:51,364 --> 01:01:53,195
�Vas mucho a Nueva York?
903
01:01:53,399 --> 01:01:55,424
S�. Varias veces al a�o.
904
01:01:55,768 --> 01:01:57,962
Qu� bien. Nunca he ido
a Nueva York.
905
01:01:58,170 --> 01:01:59,467
Nueva York.
906
01:02:00,406 --> 01:02:02,896
No tiene nada
que Chicago no tenga,
907
01:02:02,974 --> 01:02:06,876
excepto mucha gente apelotonada
y cargada de prejuicios.
908
01:02:07,078 --> 01:02:08,307
�Has estado?
909
01:02:08,815 --> 01:02:10,146
- Muchas veces.
- Walter Lee...
910
01:02:10,349 --> 01:02:11,407
�Muchas!
911
01:02:12,084 --> 01:02:15,815
�Qu� hay de beber en esta casa?
Ofr�cele algo de beber.
912
01:02:17,255 --> 01:02:18,951
No eres buena anfitriona.
913
01:02:19,425 --> 01:02:22,053
No, gracias.
No quiero nada.
914
01:02:25,430 --> 01:02:30,027
�Por qu� los universitarios us�is
ese calzado blanco amariconado?
915
01:02:30,236 --> 01:02:31,965
�Walter Lee!
916
01:02:37,509 --> 01:02:38,498
Disc�lpalo.
917
01:02:38,910 --> 01:02:41,038
Hac�is gracia.
918
01:02:41,247 --> 01:02:44,375
Son tan feos como esas
medias negras de Beneatha.
919
01:02:44,584 --> 01:02:45,915
Es la moda universitaria.
920
01:02:46,118 --> 01:02:48,454
Parece que tenga
las piernas quemadas.
921
01:02:48,554 --> 01:02:50,078
�Walter!
922
01:03:02,401 --> 01:03:03,834
�C�mo est� tu padre?
923
01:03:05,972 --> 01:03:09,305
Dicen que va a comprar
el gran hotel de la avenida.
924
01:03:11,177 --> 01:03:13,043
Buena maniobra.
925
01:03:14,880 --> 01:03:18,941
Tu viejo s� que sabe.
Piensa en grande. �Me explico?
926
01:03:19,150 --> 01:03:21,517
Digo, para ser del barrio.
927
01:03:22,087 --> 01:03:25,285
Pero creo que se est�
quedando sin ideas.
928
01:03:26,292 --> 01:03:28,852
C�mo me gustar�a hablar con �l.
929
01:03:35,500 --> 01:03:37,263
Tengo planes.
930
01:03:37,402 --> 01:03:40,894
Planes que causar�an
sensaci�n en esta ciudad.
931
01:03:41,106 --> 01:03:44,439
�Entiendes? Pienso como tu viejo.
En grande.
932
01:03:44,910 --> 01:03:46,946
Se invierte y se apuesta
en grande,
933
01:03:47,046 --> 01:03:50,015
y se pierde en grande
si hace falta.
934
01:03:50,583 --> 01:03:54,916
Nadie m�s en South Side
lo entiende.
935
01:03:55,420 --> 01:03:57,956
Si t� y yo habl�semos...
936
01:03:58,056 --> 01:04:00,525
Alg�n d�a tendremos
que hacerlo.
937
01:04:10,902 --> 01:04:13,268
Pues cuando tengas tiempo.
938
01:04:14,272 --> 01:04:16,866
S� que eres un ni�o
muy ocupado.
939
01:04:16,942 --> 01:04:18,409
Walter, por favor.
940
01:04:19,912 --> 01:04:23,279
Nadie est� m�s ocupado
que un universitario de color...
941
01:04:23,482 --> 01:04:25,483
con vuestros clubes
y zapatos blancos.
942
01:04:25,583 --> 01:04:26,382
�Walter Lee!
943
01:04:26,452 --> 01:04:29,215
Os veo con los libros
bajo el brazo
944
01:04:29,287 --> 01:04:31,915
de camino a vuestras clases.
945
01:04:32,157 --> 01:04:35,126
�Qu� aprend�is all�?
�Qu� os meten en el coco?
946
01:04:36,161 --> 01:04:38,288
�Sociolog�a? �Psicolog�a?
947
01:04:40,131 --> 01:04:42,497
�Os ense�an a ser hombres?
948
01:04:44,236 --> 01:04:47,204
�A tomar las riendas
y llevar el mundo?
949
01:04:48,374 --> 01:04:51,245
�C�mo administrar una f�brica
de goma o una acerer�a?
950
01:04:51,476 --> 01:04:52,489
No.
951
01:04:52,944 --> 01:04:57,142
S�lo a leer libros y a hablar bien
y a usar calzado amariconado.
952
01:05:01,119 --> 01:05:03,680
�Sabes que eres un amargado?
953
01:05:05,523 --> 01:05:07,650
�Y t�?
�T� no est�s amargado?
954
01:05:07,926 --> 01:05:10,394
�No tienes sue�os irrealizables?
955
01:05:12,297 --> 01:05:13,594
Te estoy hablando...
956
01:05:16,167 --> 01:05:17,635
�Amargado?
957
01:05:18,136 --> 01:05:21,402
Soy un volc�n, un gigante
rodeado de hormigas.
958
01:05:21,474 --> 01:05:24,169
Hormigas que ni me entienden.
�Qu� te parece?
959
01:05:24,377 --> 01:05:27,105
Walter, �no tienes a nadie?
960
01:05:28,413 --> 01:05:31,246
No. Nadie me apoya.
961
01:05:32,717 --> 01:05:36,653
- Ni mi propia madre.
- Lo que dices es horrible.
962
01:05:38,590 --> 01:05:41,616
Vaya...
�Est�s muy guapa!
963
01:05:42,995 --> 01:05:44,257
Hasta luego.
964
01:05:44,630 --> 01:05:47,232
- V�monos, George.
- Que os divirt�is.
965
01:05:47,332 --> 01:05:48,959
- Gracias.
- Gracias.
966
01:05:49,633 --> 01:05:52,125
Buenas noches, Prometeo.
967
01:05:58,410 --> 01:06:00,503
�Qui�n es Prometeo?
968
01:06:01,547 --> 01:06:05,073
No lo s�, cari�o.
Olv�dalo.
969
01:06:06,884 --> 01:06:09,321
Llegan al punto de insultar
indirectamente.
970
01:06:09,421 --> 01:06:12,151
Hablan de cosas
que nadie sabe.
971
01:06:12,223 --> 01:06:15,594
�C�mo sabes que te insult�?
Quiz� Prometeo fuese majo.
972
01:06:15,694 --> 01:06:17,390
Sospecho que no.
973
01:06:17,529 --> 01:06:20,908
Sospecho que ese payaso
se lo invent�.
974
01:06:34,579 --> 01:06:36,487
- Walter...
- No empieces.
975
01:06:36,587 --> 01:06:38,381
- �Empezar qu�?
- A fastidiarme.
976
01:06:38,550 --> 01:06:42,213
"�D�nde, con qui�n estabas?
�Cu�nto has gastado?"
977
01:06:43,287 --> 01:06:46,416
- Deja de pelear conmigo.
- �Contigo?
978
01:06:47,091 --> 01:06:49,492
�A qui�n le importas?
979
01:06:54,466 --> 01:06:57,196
Si es as�,
me voy a la cama.
980
01:06:59,605 --> 01:07:03,062
Perdimos lo que ten�amos,
y no s� d�nde.
981
01:07:04,409 --> 01:07:07,242
Lo siento por el beb�.
982
01:07:08,379 --> 01:07:10,176
Debo acabar lo que empec�.
983
01:07:16,688 --> 01:07:19,714
No me di cuenta
de lo mal que estamos.
984
01:07:20,390 --> 01:07:23,325
Realmente no lo sab�a.
985
01:07:42,579 --> 01:07:45,844
Esa escalera parece estirarse.
Ruth, �c�mo te encuentras?
986
01:07:46,483 --> 01:07:49,112
- �D�nde has ido esta tarde?
- �D�nde est� Travis?
987
01:07:49,220 --> 01:07:52,490
Lo dej� salir y no ha vuelto.
�Me va a o�r!
988
01:07:52,590 --> 01:07:53,926
- Mam�.
- �S�?
989
01:07:54,005 --> 01:07:57,390
- �D�nde has ido esta tarde?
- A arreglar unos asuntos.
990
01:07:57,462 --> 01:07:59,122
�Qu� tipo de asuntos?
991
01:07:59,263 --> 01:08:01,425
No me interrogues
como a un ni�o.
992
01:08:01,499 --> 01:08:05,435
No habr�s hecho una locura
con el dinero, �no?
993
01:08:06,371 --> 01:08:10,441
- Mam�, yo...
- �La que te espera! Prep�rate.
994
01:08:10,541 --> 01:08:13,376
�Por qu� nunca dejas
que se explique?
995
01:08:13,444 --> 01:08:15,241
No se meta, Lena.
996
01:08:16,115 --> 01:08:18,775
Te he dicho mil veces
que no salgas as�.
997
01:08:19,183 --> 01:08:21,351
Al menos d�jame decirle algo.
998
01:08:21,451 --> 01:08:24,421
Ven, Travis.
Ven con la abuela. Ven, ni�o.
999
01:08:24,489 --> 01:08:26,479
Tranquilo, hijo.
1000
01:08:26,858 --> 01:08:31,295
Travis, �sabes el dinero
que nos lleg� esta ma�ana?
1001
01:08:31,362 --> 01:08:34,422
- S�.
- �Qu� crees que hice con �l?
1002
01:08:34,566 --> 01:08:36,089
No s�, abuela.
1003
01:08:36,300 --> 01:08:37,349
Bueno...
1004
01:08:37,549 --> 01:08:40,834
Pues te he comprado
una casa nueva.
1005
01:08:46,878 --> 01:08:50,678
�Te gusta lo de la casa?
Ser� tuya cuando seas un hombre.
1006
01:08:51,216 --> 01:08:54,242
S�, siempre he querido
vivir en una casa.
1007
01:08:54,319 --> 01:08:56,184
Dame un abrazo.
1008
01:08:57,888 --> 01:09:00,687
Y cuando reces esta noche,
1009
01:09:00,824 --> 01:09:03,453
agrad�ceselo a Dios
y a tu abuelo,
1010
01:09:03,661 --> 01:09:06,595
porque �l te la regal�
a su manera.
1011
01:09:06,763 --> 01:09:09,732
Ya est�, Travis.
Prep�rate para tu castigo.
1012
01:09:10,602 --> 01:09:12,832
- �Mam�!
- Vete al cuarto.
1013
01:09:15,806 --> 01:09:18,275
As� que lo hizo.
1014
01:09:19,209 --> 01:09:20,676
Lo hice.
1015
01:09:21,378 --> 01:09:23,846
�Alabado sea Dios!
1016
01:09:25,583 --> 01:09:26,811
Cari�o...
1017
01:09:27,252 --> 01:09:28,742
Por favor.
1018
01:09:29,621 --> 01:09:31,589
Deja que me alegre.
1019
01:09:32,523 --> 01:09:34,490
Al�grate t�.
1020
01:09:34,958 --> 01:09:36,653
Walter...
1021
01:09:37,761 --> 01:09:39,353
�Un hogar!
1022
01:09:43,534 --> 01:09:44,592
�D�nde est�?
1023
01:09:44,903 --> 01:09:47,539
�Es grande? �Cu�nto?
�Cu�ndo nos mudamos?
1024
01:09:47,639 --> 01:09:51,234
- El primero del mes.
- �Alabado sea Dios!
1025
01:09:53,777 --> 01:09:57,269
Es una casa bonita.
Tiene tres habitaciones.
1026
01:09:57,347 --> 01:09:59,338
Uno enorme para ti y Ruth.
1027
01:09:59,416 --> 01:10:03,785
Yo compartir� con Bennie,
pero Travis tendr� una propia.
1028
01:10:05,256 --> 01:10:07,815
Y si el beb�
es un ni�o,
1029
01:10:08,225 --> 01:10:11,717
podr�amos comprarles literas.
�Qu� os parece?
1030
01:10:12,829 --> 01:10:15,525
Tiene un jard�n
con un terru�o.
1031
01:10:15,732 --> 01:10:20,227
Podr�a plantar algunas flores.
Y tiene un s�tano enorme.
1032
01:10:21,305 --> 01:10:22,897
Cari�o, al�grate.
1033
01:10:24,809 --> 01:10:28,210
No quiero exagerar ni nada.
1034
01:10:28,413 --> 01:10:30,937
Es una casita
sencilla y peque�a.
1035
01:10:31,348 --> 01:10:33,942
Pero la construcci�n
es muy s�lida.
1036
01:10:34,385 --> 01:10:36,477
Y ser� nuestra.
1037
01:10:36,887 --> 01:10:37,976
Walter Lee,
1038
01:10:38,423 --> 01:10:42,519
un hombre camina diferente
cuando posee el suelo que pisa.
1039
01:10:46,631 --> 01:10:49,827
- �D�nde est�?
- En Clybourne Park.
1040
01:10:50,901 --> 01:10:52,265
�D�nde?
1041
01:10:52,401 --> 01:10:55,599
Calle Clybourne, 4930,
Clybourne Park.
1042
01:10:55,939 --> 01:10:58,339
�En Clybourne Park?
1043
01:10:58,642 --> 01:11:00,804
No hay gente de color
en Clybourne Park.
1044
01:11:01,012 --> 01:11:03,309
Ahora s� habr�.
1045
01:11:06,850 --> 01:11:10,946
�Crees que gastando el dinero ah�
tendr�s paz y tranquilidad?
1046
01:11:11,588 --> 01:11:15,649
Busque la mejor casa
al precio m�s bajo para la familia.
1047
01:11:18,863 --> 01:11:21,855
A m� los p�lidos
no me asustan.
1048
01:11:30,607 --> 01:11:33,667
�No hab�a casas en otra parte?
1049
01:11:33,977 --> 01:11:37,306
Las casas que hicieron
para los de color, all� lejos,
1050
01:11:37,401 --> 01:11:40,923
cuestan el doble.
�Hice lo mejor que pude!
1051
01:11:43,755 --> 01:11:45,086
Bueno...
1052
01:11:49,860 --> 01:11:52,294
S�lo puedo decir que...
1053
01:11:53,764 --> 01:11:56,358
�ste es mi gran momento.
1054
01:11:58,536 --> 01:12:00,526
El momento...
1055
01:12:03,041 --> 01:12:05,600
de decir adi�s...
1056
01:12:06,576 --> 01:12:09,943
a estas viejas
y cansadas paredes.
1057
01:12:12,349 --> 01:12:14,943
A sus cucarachas.
1058
01:12:16,953 --> 01:12:21,515
Y a ese rinconcito, que no es
ni fue jam�s una cocina.
1059
01:12:22,359 --> 01:12:25,817
�Y lo digo bien alto!
�Aleluya!
1060
01:12:30,033 --> 01:12:32,331
Adi�s miseria.
1061
01:12:35,572 --> 01:12:38,599
No quiero volver a ver
tu horrible rostro.
1062
01:12:43,347 --> 01:12:44,344
Lena...
1063
01:12:45,849 --> 01:12:47,714
�Dime, cari�o?
1064
01:12:49,653 --> 01:12:52,621
�Y entra mucha luz del sol?
1065
01:12:55,092 --> 01:12:56,890
S�, ni�a.
1066
01:12:57,094 --> 01:12:59,688
Hay mucha luz.
1067
01:13:08,038 --> 01:13:10,597
Ir� a ver c�mo est� Travis.
1068
01:13:14,077 --> 01:13:17,740
�Hoy no me apetece
dar azotes!
1069
01:13:24,987 --> 01:13:28,116
�Entiendes lo que hice?
1070
01:13:29,726 --> 01:13:32,990
Hoy vi que mi familia
se desmoronaba.
1071
01:13:33,463 --> 01:13:35,624
Se hac�a a�icos
ante mis ojos.
1072
01:13:35,832 --> 01:13:37,595
No pod�amos seguir as�.
1073
01:13:37,801 --> 01:13:40,463
Retroced�amos
en lugar de avanzar.
1074
01:13:40,670 --> 01:13:44,766
Se habl� de matar beb�s.
Y os deseabais lo peor.
1075
01:13:44,975 --> 01:13:48,843
Cuando la vida llega a eso,
hay que hacer cambios.
1076
01:13:49,045 --> 01:13:51,843
Seguir adelante
y hacer algo grande.
1077
01:13:54,484 --> 01:13:57,941
Hijo, quiero que digas algo.
1078
01:13:58,855 --> 01:14:02,085
Quiero que digas
que en el fondo,
1079
01:14:02,492 --> 01:14:05,187
sientes que hice
lo correcto.
1080
01:14:09,866 --> 01:14:13,028
�Para qu� quieres
que te lo diga?
1081
01:14:14,571 --> 01:14:16,436
T� eres la jefa
de la familia.
1082
01:14:17,706 --> 01:14:21,006
Ordenas nuestras vidas
como te da la gana.
1083
01:14:21,578 --> 01:14:23,779
Era tu dinero.
1084
01:14:23,879 --> 01:14:26,075
�Por qu� quieres que te lo diga?
1085
01:14:26,849 --> 01:14:29,910
�Porque has destrozado
mis ilusiones?
1086
01:14:30,120 --> 01:14:33,190
T�, mam�,
que siempre hablas...
1087
01:14:33,290 --> 01:14:35,680
de las ilusiones de tus hijos.
1088
01:15:11,594 --> 01:15:13,062
�Hola?
1089
01:15:13,896 --> 01:15:16,057
S�, habla su esposa.
1090
01:15:18,033 --> 01:15:20,092
Ahora no est�.
1091
01:15:22,004 --> 01:15:24,302
Tuvo que ir al m�dico.
1092
01:15:25,774 --> 01:15:28,005
Era la �nica cita disponible,
Sra. Arnold.
1093
01:15:30,313 --> 01:15:32,576
S�, debimos haber llamado.
1094
01:15:32,781 --> 01:15:35,750
Pero est�bamos seguros
de que podr�a ir a trabajar.
1095
01:15:39,855 --> 01:15:42,983
No, no...
No la culpo.
1096
01:15:44,894 --> 01:15:46,327
S�.
1097
01:15:47,229 --> 01:15:48,319
S�.
1098
01:15:50,300 --> 01:15:52,062
Gracias.
1099
01:15:53,202 --> 01:15:54,134
�Qu� ha dicho?
1100
01:15:56,005 --> 01:15:57,996
Dijo que...
1101
01:15:59,209 --> 01:16:02,006
emplear�n a otro
si no se presenta ma�ana.
1102
01:16:03,947 --> 01:16:08,179
Que el Sr. Arnold lleva
3 d�as yendo en taxi.
1103
01:16:12,087 --> 01:16:15,079
Lena, �qu� le pasa?
1104
01:16:18,727 --> 01:16:21,060
�D�nde ha estado?
1105
01:16:26,002 --> 01:16:27,236
�Ad�nde va?
1106
01:16:27,736 --> 01:16:30,739
Voy a por mi hijo.
�C�mo se llama el bar al que va?
1107
01:16:30,839 --> 01:16:33,339
No servir�.
No tiene sentido que...
1108
01:16:34,009 --> 01:16:35,738
�C�mo se llama?
1109
01:16:36,945 --> 01:16:38,378
El Kitty Kat.
1110
01:17:24,793 --> 01:17:27,091
�Una copa, mam�?
1111
01:17:27,896 --> 01:17:29,385
�Quieres una copita?
1112
01:17:29,464 --> 01:17:32,195
B�jate del taburete
ahora mismo.
1113
01:17:42,178 --> 01:17:45,840
- �Le debe algo?
- La �ltima, 85 centavos.
1114
01:17:53,922 --> 01:17:56,015
El cambio, por favor.
1115
01:18:09,037 --> 01:18:11,674
�Qu� has hecho estos tres d�as...
1116
01:18:11,774 --> 01:18:13,909
fingiendo que ibas
a trabajar?
1117
01:18:14,109 --> 01:18:15,110
Mam�.
1118
01:18:15,210 --> 01:18:18,011
No tardar�s en acabar
tirado en una acera.
1119
01:18:18,180 --> 01:18:19,909
�Sientes dolor y pena?
1120
01:18:19,982 --> 01:18:23,439
Conoc� a un hombre que aguant�
su dolor y aprovech� su pena.
1121
01:18:24,051 --> 01:18:26,986
Tu padre muri� dignamente.
De vago no ten�a nada.
1122
01:18:27,188 --> 01:18:30,818
Y �l sufri� penas y dolores
que t� ni imaginas.
1123
01:18:37,933 --> 01:18:40,868
Mam�, mam�...
1124
01:18:42,470 --> 01:18:45,633
�Por qu� te fuiste del sur?
Lo digo en serio.
1125
01:18:46,407 --> 01:18:49,342
Hace 40 a�os, cuando eras joven,
�por qu� dejaste el sur?
1126
01:18:54,349 --> 01:18:57,785
Supongo que
por lo mismo que todos.
1127
01:18:57,854 --> 01:19:01,789
Pens� que si ven�a aqu�
mi vida mejorar�a.
1128
01:19:01,990 --> 01:19:04,759
No dir�a que he cambiado
el mundo...
1129
01:19:04,859 --> 01:19:08,761
Pero una vez decidida,
nadie pudo detenerte.
1130
01:19:08,864 --> 01:19:12,960
A�n sin ir a ning�n sitio,
sent�as que avanzabas, �no?
1131
01:19:13,268 --> 01:19:17,261
Entonces, �por qu� me negaste
la oportunidad de realizar mi sue�o?
1132
01:19:18,373 --> 01:19:21,432
No tendr� otra oportunidad.
1133
01:19:23,144 --> 01:19:26,477
No creo que vuelva a tenerla.
1134
01:20:16,265 --> 01:20:18,290
Escucha, Walter Lee,
1135
01:20:19,033 --> 01:20:23,333
di 3,500 d�lares
como pago inicial de la casa.
1136
01:20:24,405 --> 01:20:26,897
Quedan 6,500.
1137
01:20:27,975 --> 01:20:32,105
El lunes por la ma�ana
coge 3,000 d�lares
1138
01:20:32,179 --> 01:20:35,308
y abre una cuenta
para los estudios de Beneatha.
1139
01:20:35,950 --> 01:20:39,852
Con el resto,
abre una cuenta
1140
01:20:40,088 --> 01:20:41,486
a tu nombre.
1141
01:20:41,923 --> 01:20:43,892
Y de ahora en adelante,
1142
01:20:44,092 --> 01:20:48,028
cada centavo
que entre o salga de ella
1143
01:20:48,096 --> 01:20:50,997
ser� cosa tuya.
Ahora decides t�.
1144
01:20:53,635 --> 01:20:57,434
No es mucho,
pero es lo que tengo.
1145
01:20:57,638 --> 01:21:00,072
Y lo dejo en tus manos.
1146
01:21:00,274 --> 01:21:02,300
Y otra cosa, hijo,
1147
01:21:02,878 --> 01:21:05,904
de hoy en adelante,
s� t� el jefe de la familia
1148
01:21:06,014 --> 01:21:08,140
tal como debe ser.
1149
01:21:15,656 --> 01:21:16,918
Mam�.
1150
01:21:17,992 --> 01:21:19,425
�Conf�as en m�?
1151
01:21:21,395 --> 01:21:24,058
Nunca he dejado
de confiar en ti,
1152
01:21:24,132 --> 01:21:27,066
y nunca he dejado
de amarte.
1153
01:22:17,251 --> 01:22:19,344
Aqu� es, el 4930, se�or.
1154
01:22:23,324 --> 01:22:26,419
Bueno, vayamos a verla.
1155
01:23:32,059 --> 01:23:33,492
Oye, viejecita,
1156
01:23:33,761 --> 01:23:36,594
�damos un pase�to
por el jard�n?
1157
01:23:36,697 --> 01:23:39,222
�A qui�n llamas "viejecita"?
1158
01:23:49,275 --> 01:23:53,234
No s� si debemos d�rselo.
�ltimamente no ayuda mucho.
1159
01:23:53,447 --> 01:23:56,348
- �Qu� es?
- �Se lo damos?
1160
01:23:56,584 --> 01:23:59,781
- Hoy se ha portado bien.
- �Te voy a dar!
1161
01:24:02,056 --> 01:24:05,355
- �brelo, mam�.
- �brelo, es para ti.
1162
01:24:17,371 --> 01:24:20,568
Lee la tarjeta, mam�.
Ruth escribi� el mensaje.
1163
01:24:25,845 --> 01:24:29,144
"Para nuestra propia
Sra. Minniver,
1164
01:24:29,349 --> 01:24:33,548
con cari�o de Walter,
Ruth y Beneatha".
1165
01:24:34,855 --> 01:24:38,188
- �Qu� hermoso!
- Pap�, �puedo darle el m�o?
1166
01:24:38,726 --> 01:24:42,661
Travis tambi�n tiene un regalo.
No sabemos qu� es.
1167
01:24:43,563 --> 01:24:44,553
�brelo.
1168
01:24:51,237 --> 01:24:52,432
�Dios m�o!
1169
01:24:52,506 --> 01:24:54,803
�Me has comprado
un sombrero!
1170
01:24:57,411 --> 01:25:00,437
Travis, cielo,
�qu� es eso?
1171
01:25:00,648 --> 01:25:05,107
Es para el jard�n, como los
de las se�oras de las revistas.
1172
01:25:05,285 --> 01:25:09,187
�Queremos que sea la Sra. Minniver,
no Scarlett O'Hara!
1173
01:25:09,389 --> 01:25:12,188
Cari�o, es un sombrero precioso.
�Precioso!
1174
01:25:12,293 --> 01:25:16,286
Siempre quise tener uno igual.
�Id�ntico a �ste!
1175
01:25:17,264 --> 01:25:20,460
- �Anda ya!
- Ah� est�.
1176
01:25:20,533 --> 01:25:24,292
Parece que vayas
a cortar algod�n.
1177
01:25:24,472 --> 01:25:28,124
Anda, abraza a tu abuela.
Ign�ralos.
1178
01:25:28,219 --> 01:25:32,609
Ay�dame a entrar esto
y en primavera plantaremos azaleas.
1179
01:25:32,680 --> 01:25:34,204
Venga, vamos.
1180
01:25:59,906 --> 01:26:02,136
- �D�nde est� la plancha?
- Aqu�.
1181
01:26:02,208 --> 01:26:04,700
- �Por qu� la clavas?
- �No me lo dijiste?
1182
01:26:04,778 --> 01:26:06,335
Dijiste: "Cl�vala".
1183
01:26:06,446 --> 01:26:10,644
Ni un ni�o pondr�a la plancha
con la vajilla fina.
1184
01:26:10,850 --> 01:26:13,183
M�rcala "fr�gil".
1185
01:26:48,555 --> 01:26:50,455
D�jame.
1186
01:26:50,623 --> 01:26:52,922
Tengo much�simo trabajo.
1187
01:27:00,233 --> 01:27:03,362
Hablando de negros
anticuados.
1188
01:27:03,970 --> 01:27:06,701
- �Qu� tipo de negros?
- Como los de antes.
1189
01:27:09,809 --> 01:27:13,642
Nena, cuando los negros nuevos
hagan su convenci�n
1190
01:27:13,712 --> 01:27:18,616
te elegir�n presidenta
del Comit� de Agitaci�n Constante.
1191
01:27:19,686 --> 01:27:21,484
�Todo es raza, raza, raza!
1192
01:27:22,588 --> 01:27:24,613
Creo que lograr�is
ser los primeros humanos
1193
01:27:24,691 --> 01:27:28,559
que se lavar�n el cerebro
a s� mismos.
1194
01:27:29,263 --> 01:27:32,654
Incluso la NAACP descansa
de vez en cuando.
1195
01:27:32,732 --> 01:27:34,234
Dale tiempo, cari�o.
1196
01:27:34,334 --> 01:27:37,599
Cuando seas doctora
y operes por primera vez...
1197
01:27:38,004 --> 01:27:39,665
�Imag�natela!
1198
01:27:40,506 --> 01:27:43,567
Coger�s el bistur�,
lo afilar�s...
1199
01:27:44,744 --> 01:27:47,305
y antes de cortar
al paciente le dir�s:
1200
01:27:47,381 --> 01:27:50,748
"Por cierto, �qu� opina
de los derechos civiles?"
1201
01:27:51,884 --> 01:27:56,048
A palabras necias,
o�dos sordos.
1202
01:27:56,389 --> 01:27:57,913
Eso crees.
1203
01:28:02,328 --> 01:28:03,989
- �C�mo est�, se�orita?
- �C�mo est� Ud.?
1204
01:28:04,397 --> 01:28:06,025
Busco a...
1205
01:28:08,401 --> 01:28:10,699
�S�? �Qu� desea?
1206
01:28:12,805 --> 01:28:14,670
La Sra. Lena Younger.
1207
01:28:14,874 --> 01:28:18,310
Es mi madre.
Por favor, espere un momento.
1208
01:28:24,350 --> 01:28:27,013
- Por favor, pase.
- Gracias.
1209
01:28:29,688 --> 01:28:31,816
Mi madre no est� en casa.
1210
01:28:32,959 --> 01:28:36,292
- �Viene por negocios?
- S�, podr�a ser.
1211
01:28:36,763 --> 01:28:39,596
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
1212
01:28:46,472 --> 01:28:49,066
Soy el hijo
de la Sra. Younger.
1213
01:28:49,475 --> 01:28:52,706
Me encargo de la mayor�a
de sus asuntos.
1214
01:28:53,012 --> 01:28:56,071
- Me llamo Mark Lindner...
- Walter Lee Younger.
1215
01:28:56,716 --> 01:28:59,708
- Mucho gusto.
- Mi hermana.
1216
01:29:00,553 --> 01:29:03,296
- Se�orita.
- Y ella es mi esposa.
1217
01:29:03,690 --> 01:29:04,737
Se�ora.
1218
01:29:09,895 --> 01:29:11,386
�En qu� podemos ayudarlo?
1219
01:29:11,597 --> 01:29:15,268
Represento a la Asociaci�n
de Mejoras de Clybourne Park.
1220
01:29:15,368 --> 01:29:19,370
Deje sus cosas en el suelo.
Est� todo patas arriba.
1221
01:29:19,906 --> 01:29:21,082
Gracias.
1222
01:29:22,708 --> 01:29:24,369
Como le dec�a,
1223
01:29:24,444 --> 01:29:27,469
soy de la Asociaci�n de Mejoras
de Clybourne Park,
1224
01:29:27,612 --> 01:29:30,582
y se nos hizo saber
en la �ltima reuni�n
1225
01:29:30,650 --> 01:29:33,483
que ustedes,
o al menos su madre,
1226
01:29:33,553 --> 01:29:37,011
han comprado una casa
en el 4...
1227
01:29:39,692 --> 01:29:43,629
- 4930 de la calle Clybourne.
- As� es.
1228
01:29:44,931 --> 01:29:47,729
�Desea beber algo?
�Una cerveza?
1229
01:29:47,800 --> 01:29:49,699
- No, muchas gracias.
- �Un caf�?
1230
01:29:49,768 --> 01:29:51,498
No, gracias. Nada.
1231
01:29:53,505 --> 01:29:57,499
No s� qu� saben ustedes
de nuestra organizaci�n.
1232
01:29:59,178 --> 01:30:03,706
Es un grupo comunitario
que se ocupa de...
1233
01:30:04,716 --> 01:30:06,150
cosas como...
1234
01:30:06,686 --> 01:30:10,486
el mantenimiento,
proyectos especiales y...
1235
01:30:12,023 --> 01:30:15,982
y lo que llamamos
orientaci�n de nuevos vecinos.
1236
01:30:16,194 --> 01:30:18,493
S�. �Y ellos qu� hacen?
1237
01:30:19,732 --> 01:30:21,461
Bueno, ellos...
1238
01:30:22,068 --> 01:30:26,663
Pues podr�a llamarse
un comit� de bienvenida.
1239
01:30:27,607 --> 01:30:29,836
O sea que ellos... nosotros...
1240
01:30:30,041 --> 01:30:32,943
Yo soy el presidente
del comit�.
1241
01:30:33,578 --> 01:30:37,071
Visito a los que se mudan
al vecindario
1242
01:30:37,150 --> 01:30:40,483
y les explico c�mo hacemos
las cosas en Clybourne Park.
1243
01:30:40,686 --> 01:30:41,710
Pero entonces...
1244
01:30:43,655 --> 01:30:47,591
Tambi�n tenemos lo
que la asociaci�n llama:
1245
01:30:47,659 --> 01:30:51,096
- Problemas especiales.
- �Y qu� problemas son esos?
1246
01:30:51,164 --> 01:30:53,689
C�llate.
Deja que el se�or hable.
1247
01:30:57,203 --> 01:31:00,229
Estoy seguro que deben
estar al tanto
1248
01:31:00,506 --> 01:31:04,465
de algunos incidentes
ocurridos en algunos barrios
1249
01:31:06,144 --> 01:31:09,113
cuando gentes de color
se mudan a ciertas �reas.
1250
01:31:09,781 --> 01:31:12,808
Puesto que tenemos
lo que creo que es
1251
01:31:12,919 --> 01:31:16,116
una organizaci�n �nica
entre nuestras comunidades,
1252
01:31:17,023 --> 01:31:19,253
no s�lo deploramos
ese tipo de cosas
1253
01:31:19,559 --> 01:31:21,458
sino que queremos evitarlas.
1254
01:31:23,495 --> 01:31:25,190
Nosotros creemos que...
1255
01:31:26,032 --> 01:31:28,261
Creemos que casi todos
los problemas del mundo,
1256
01:31:28,633 --> 01:31:30,226
si lo pensamos a fondo,
1257
01:31:30,636 --> 01:31:34,902
se dan porque la gente
no se sienta a hablar.
1258
01:31:35,308 --> 01:31:36,535
S�, se�or, as� es.
1259
01:31:36,742 --> 01:31:38,868
No hacemos todo lo posible
1260
01:31:38,944 --> 01:31:41,970
por ver la situaci�n
o el punto de vista de los dem�s.
1261
01:31:42,280 --> 01:31:43,713
Eso es cierto.
1262
01:31:44,183 --> 01:31:47,083
Pues ver�, nuestra comunidad
es de gente
1263
01:31:47,285 --> 01:31:51,950
que trabaj� duro para formar
esa peque�a comunidad.
1264
01:31:52,091 --> 01:31:55,754
No somos gente rica
ni elegante.
1265
01:31:56,095 --> 01:31:58,951
S�lo somos gente
honesta y trabajadora...
1266
01:31:59,464 --> 01:32:03,021
y no tenemos gran cosa
salvo esas casitas...
1267
01:32:03,435 --> 01:32:06,606
y el tipo de comunidad
que deseamos...
1268
01:32:06,706 --> 01:32:08,229
para nuestros hijos.
1269
01:32:08,673 --> 01:32:11,142
No digo que seamos perfectos.
1270
01:32:11,610 --> 01:32:14,239
Algunas de las cosas
que queremos est�n mal.
1271
01:32:14,814 --> 01:32:17,378
Pero admitamos que,
est� bien o mal,
1272
01:32:17,467 --> 01:32:20,552
uno tiene derecho a que
su barrio sea como desea.
1273
01:32:20,652 --> 01:32:21,831
S�.
1274
01:32:22,220 --> 01:32:25,712
Por ahora, una abrumadora
mayor�a de los vecinos...
1275
01:32:25,991 --> 01:32:29,155
opina que la gente
se lleva mucho mejor...
1276
01:32:29,361 --> 01:32:32,738
y participa m�s
en la vida de la comunidad...
1277
01:32:32,899 --> 01:32:34,693
si tiene or�genes comunes.
1278
01:32:39,237 --> 01:32:40,326
Esperen.
1279
01:32:41,106 --> 01:32:42,164
Esperen.
1280
01:32:42,375 --> 01:32:44,774
Cr�anme cuando digo...
1281
01:32:44,976 --> 01:32:48,104
que no se trata
de prejuicios raciales.
1282
01:32:49,915 --> 01:32:53,817
Lo que pasa es que la gente
de Clybourne Park considera...
1283
01:32:53,986 --> 01:32:55,976
para bien o para mal...
1284
01:32:56,186 --> 01:32:58,951
para la felicidad de todos
los involucrados...
1285
01:32:59,624 --> 01:33:03,219
que las familias de negros
son m�s felices
1286
01:33:03,595 --> 01:33:05,222
en sus propias comunidades.
1287
01:33:08,367 --> 01:33:11,130
Esto, amigos,
es el comit� de bienvenida.
1288
01:33:20,145 --> 01:33:23,273
�Y vino desde la otra punta
de la ciudad a explicar eso?
1289
01:33:24,115 --> 01:33:26,209
Ha sido una buena conversaci�n.
1290
01:33:26,352 --> 01:33:30,015
- Espero que escuchen el resto.
- �El resto?
1291
01:33:30,890 --> 01:33:33,756
Pues, considerando
todo lo dicho,
1292
01:33:33,825 --> 01:33:36,224
queremos hacerles
una oferta muy generosa.
1293
01:33:36,427 --> 01:33:39,226
- Treinta monedas de plata.
- �S�?
1294
01:33:39,297 --> 01:33:41,788
La asociaci�n est� dispuesta,
1295
01:33:41,966 --> 01:33:44,161
mediante un esfuerzo colectivo,
1296
01:33:44,336 --> 01:33:47,863
a comprar su casa a un precio
que les beneficiar�a.
1297
01:33:47,939 --> 01:33:50,908
�Cielo santo!
�Qu� cara m�s dura!
1298
01:33:55,313 --> 01:33:58,282
Muy bien.
�Ha terminado?
1299
01:33:58,450 --> 01:34:01,010
Los detalles del acuerdo...
1300
01:34:01,152 --> 01:34:04,986
No quiero detalles
de ning�n acuerdo.
1301
01:34:06,191 --> 01:34:10,389
�Tiene algo que a�adir
sobre que la gente debe hablar?
1302
01:34:14,099 --> 01:34:17,432
- Supongo que sienten que...
- Olv�delo. �V�yase!
1303
01:34:28,347 --> 01:34:31,041
�No entiendo
por qu� reaccionan as�!
1304
01:34:31,215 --> 01:34:35,379
�Qu� ganar�n mud�ndose
donde no los quieren...
1305
01:34:35,787 --> 01:34:37,414
donde ciertos elementos?
1306
01:34:38,123 --> 01:34:42,993
La gente se agita al ver
amenazado su estilo de vida.
1307
01:34:43,128 --> 01:34:44,186
Fuera.
1308
01:34:46,231 --> 01:34:49,757
- Qu� pena que sea as�.
- V�yase ya.
1309
01:34:57,909 --> 01:35:01,436
No se puede obligar a la gente
a cambiar lo que siente.
1310
01:35:32,376 --> 01:35:34,709
Bueno, ni�os.
1311
01:35:36,847 --> 01:35:39,840
�S�lo hab�is hecho esto
desde que sal�?
1312
01:35:40,051 --> 01:35:44,112
Dios, mis hijos tienen
la energ�a de un muerto.
1313
01:35:47,324 --> 01:35:50,350
- �Y los de la mudanza?
- Llegan a las 4.
1314
01:35:53,097 --> 01:35:54,757
Mam�...
1315
01:35:55,165 --> 01:35:57,396
- Tuviste visita.
- �Qui�n fue?
1316
01:35:57,802 --> 01:35:59,673
- El comit� de bienvenida.
- �Qui�n?
1317
01:35:59,833 --> 01:36:03,433
El comit� de bienvenida.
Est�n impacientes por conocerte.
1318
01:36:05,542 --> 01:36:08,773
Se mueren de ganas.
1319
01:36:10,147 --> 01:36:11,172
�Qu� os pasa?
1320
01:36:11,850 --> 01:36:13,510
No pasa nada.
1321
01:36:13,917 --> 01:36:17,786
Te explicamos que vino a verte
un caballero
1322
01:36:17,989 --> 01:36:20,514
del comit� de mejoras
de Clybourne Park.
1323
01:36:20,592 --> 01:36:21,820
�Qu� quer�a?
1324
01:36:21,893 --> 01:36:24,953
Dijo que si hay algo
que les hace falta,
1325
01:36:25,163 --> 01:36:29,122
algo que se mueren
por tener,
1326
01:36:29,234 --> 01:36:31,861
es una familia decente
de gente de color.
1327
01:36:32,102 --> 01:36:35,037
Dej� su tarjeta,
por si las dudas.
1328
01:36:38,443 --> 01:36:40,911
Padre, danos fuerzas.
1329
01:36:44,014 --> 01:36:47,314
- �Nos amenaz�?
- Eso ya no lo hacen.
1330
01:36:47,519 --> 01:36:51,584
Habl� de fraternidad.
No entiende por qu� la gente...
1331
01:36:51,696 --> 01:36:55,163
no se sienta a hablar
y a odiarse cristianamente.
1332
01:36:57,127 --> 01:37:00,427
Recolectaron dinero
para comprar nuestra casa.
1333
01:37:00,498 --> 01:37:03,557
- Con ganancia para nosotros.
- �Temen que los mordamos?
1334
01:37:03,967 --> 01:37:06,231
Peor.
Que nos casemos con ellos.
1335
01:37:06,403 --> 01:37:08,200
�Se�or, Se�or, Se�or!
1336
01:37:08,338 --> 01:37:12,001
As� son los rostros p�lidos.
1337
01:37:15,379 --> 01:37:17,007
Mam�...
1338
01:37:17,515 --> 01:37:18,623
�Qu� haces?
1339
01:37:18,719 --> 01:37:22,044
Arreglo mi planta
para que soporte el viaje.
1340
01:37:22,252 --> 01:37:25,312
�Vas a llevar esa cosa
a la casa nueva?
1341
01:37:25,556 --> 01:37:27,957
�Esa tristeza de planta?
1342
01:37:30,995 --> 01:37:33,155
As� me expreso yo.
1343
01:37:35,199 --> 01:37:37,598
�Vaya corte!
1344
01:37:43,407 --> 01:37:46,137
Har�s que estropee mi planta.
1345
01:37:46,343 --> 01:37:47,596
�No te me acerques!
1346
01:37:47,692 --> 01:37:50,314
- �C�mo era la canci�n?
- Termina de embalar.
1347
01:37:50,414 --> 01:37:53,109
Yo tengo alas y t� tienes alas,
1348
01:37:53,318 --> 01:37:55,547
todos los hijos de Dios
tienen alas.
1349
01:37:55,986 --> 01:37:57,521
Todos los hijos de Dios
tienen alas.
1350
01:37:57,621 --> 01:38:00,224
Acabad de recoger.
El cami�n llegar� pronto.
1351
01:38:00,324 --> 01:38:02,519
Bennie, no has guardado
ni un libro.
1352
01:38:03,595 --> 01:38:06,222
No podr�an ser ellos.
No son ni las 2.
1353
01:38:06,430 --> 01:38:08,398
- Ya abro yo.
- �Esperabas visita?
1354
01:38:08,498 --> 01:38:10,125
- S�.
- D�jalos entrar.
1355
01:38:10,267 --> 01:38:12,031
Necesitamos m�s cordel.
1356
01:38:12,170 --> 01:38:15,105
Travis, ve a la tienda
a por m�s. R�pido.
1357
01:38:15,306 --> 01:38:18,536
- �Por qu� no abres?
- Porque...
1358
01:38:19,409 --> 01:38:22,276
a veces cuesta mucho dejar
que empiece el futuro.
1359
01:38:25,949 --> 01:38:28,543
Yo tengo alas y t� tienes alas.
1360
01:38:28,652 --> 01:38:31,052
Tienen alas...
1361
01:38:34,092 --> 01:38:35,887
Hola, hombre.
�D�nde est� Willie?
1362
01:38:35,958 --> 01:38:38,018
- No ha venido.
- Adelante. Pasa.
1363
01:38:39,528 --> 01:38:42,293
- �Ya conoces a mi esposa?
- Hola, Sra. Ruth.
1364
01:38:42,432 --> 01:38:45,401
- Hola, Bobo.
- Muy puntual, amigo.
1365
01:38:45,502 --> 01:38:47,300
Vamos, si�ntate.
1366
01:38:49,506 --> 01:38:50,974
Cu�ntame.
1367
01:38:51,376 --> 01:38:54,503
�Me das un vaso de agua antes?
1368
01:38:55,646 --> 01:38:57,977
- �Alg�n problema?
- Deja que te...
1369
01:38:58,047 --> 01:39:00,016
Nada sali� mal, �no?
1370
01:39:00,250 --> 01:39:03,918
Deja que te cuente
c�mo ha ido.
1371
01:39:04,046 --> 01:39:06,452
Primero te explico lo que pas�
al principio.
1372
01:39:06,657 --> 01:39:09,684
- Con el dinero que aport�.
- �Qu� dinero?
1373
01:39:10,094 --> 01:39:13,620
No fue tanto como te dijimos
yo y Willie.
1374
01:39:14,398 --> 01:39:17,060
Lo siento.
Tuve un mal presentimiento.
1375
01:39:17,134 --> 01:39:19,658
- �Por qu� me lo dices?
- Tuve un mal presentimiento.
1376
01:39:19,735 --> 01:39:22,466
- �Qu� pas� en Springfield?
- En Springfield...
1377
01:39:22,673 --> 01:39:25,107
�Qu� deb�a pasar
en Springfield?
1378
01:39:25,308 --> 01:39:27,470
Ese acuerdo que hicimos
yo y Walter.
1379
01:39:27,612 --> 01:39:30,547
Yo y Willie �bamos a ir
a Springfield a repartir dinero...
1380
01:39:30,647 --> 01:39:33,137
para obtener la licencia antes.
1381
01:39:33,349 --> 01:39:36,478
Eso �bamos a hacer.
Nos lo recomendaron.
1382
01:39:36,553 --> 01:39:38,282
�Me entiende, Sra. Ruth?
1383
01:39:38,622 --> 01:39:42,080
- �Y qu� pas� all�?
- Intento dec�rtelo.
1384
01:39:42,159 --> 01:39:44,150
�Dime! �Qu� te pasa?
1385
01:39:44,227 --> 01:39:46,718
- No fui a Springfield.
- �Por qu� no?
1386
01:39:47,030 --> 01:39:50,228
- No hab�a raz�n para ir.
- �De qu� hablas?
1387
01:39:50,301 --> 01:39:54,464
Fui a la estaci�n a las 8,
como acordamos,
1388
01:39:54,538 --> 01:39:56,597
pero Willie no apareci�.
1389
01:39:56,807 --> 01:39:59,503
�Por qu� no? �D�nde estaba?
�D�nde est�?
1390
01:39:59,709 --> 01:40:02,304
Es lo que intento decirte.
No lo s�.
1391
01:40:02,679 --> 01:40:04,977
Lo esper� seis horas.
1392
01:40:05,182 --> 01:40:07,651
Lo llam� a su casa
y esper�.
1393
01:40:08,485 --> 01:40:12,285
Esper� seis horas
en esa estaci�n.
1394
01:40:12,723 --> 01:40:15,783
Eran todos los ahorros
que ten�a.
1395
01:40:16,193 --> 01:40:17,682
�Willie se ha ido!
1396
01:40:18,327 --> 01:40:20,262
�C�mo que se ha ido?
1397
01:40:20,464 --> 01:40:21,795
�Ad�nde?
1398
01:40:22,199 --> 01:40:24,565
�Dices que fue solo
a conseguir la licencia?
1399
01:40:24,768 --> 01:40:27,396
�O sea que se fue solo
a Springfield?
1400
01:40:28,505 --> 01:40:32,531
Dijo que no quer�a
demasiados socios. Willie es as�.
1401
01:40:35,145 --> 01:40:38,273
Quiz� llegaste tarde
y ya se hab�a ido.
1402
01:40:38,615 --> 01:40:40,172
Quiz� se enferm�.
1403
01:40:40,383 --> 01:40:42,214
En alg�n sitio debe estar.
1404
01:40:42,419 --> 01:40:44,410
Tenemos que encontrarlo.
�Me oyes?
1405
01:40:46,256 --> 01:40:47,781
�Se ha ido!
1406
01:40:55,732 --> 01:40:57,359
Willie...
1407
01:40:59,169 --> 01:41:00,659
�Willie!
1408
01:41:01,104 --> 01:41:04,164
No lo hagas.
Con ese dinero no.
1409
01:41:04,574 --> 01:41:07,064
Con ese dinero no.
1410
01:41:08,577 --> 01:41:10,478
Confi� en ti.
1411
01:41:11,380 --> 01:41:14,441
Puse mi vida entera
en tus manos.
1412
01:41:15,518 --> 01:41:18,451
�Sab�as que ese dinero...
1413
01:41:18,531 --> 01:41:20,854
se hizo con la carne
de mi padre?
1414
01:41:21,124 --> 01:41:22,785
�Lo siento!
1415
01:41:23,360 --> 01:41:25,828
�Willie! �Willie!
1416
01:41:35,539 --> 01:41:37,631
Lo siento.
1417
01:41:37,706 --> 01:41:40,540
Yo tambi�n apost� mi vida.
1418
01:41:47,383 --> 01:41:50,217
Hijo, �desapareci�?
1419
01:41:51,287 --> 01:41:55,417
Te di 6,500 d�lares.
1420
01:41:55,724 --> 01:41:58,455
�Ha desaparecido?
�Todo?
1421
01:41:58,662 --> 01:42:03,224
- �Lo de Beneatha tambi�n?
- No fui al banco.
1422
01:42:15,312 --> 01:42:17,177
Lo ve�a entrar...
1423
01:42:18,647 --> 01:42:21,811
noche tras noche.
1424
01:42:22,652 --> 01:42:26,849
Miraba la alfombra
y luego a m�.
1425
01:42:28,190 --> 01:42:30,751
Con los ojos enrojecidos.
1426
01:42:31,360 --> 01:42:34,353
Las venas le palpitaban
en la cabeza.
1427
01:42:35,332 --> 01:42:39,826
Lo vi envejecer y enflaquecer
antes de los 40 a�os.
1428
01:42:40,336 --> 01:42:42,531
Trabajaba y trabajaba
y trabajaba,
1429
01:42:42,738 --> 01:42:44,706
�como un viejo jamelgo!
1430
01:42:44,907 --> 01:42:47,341
�Se mat�!
1431
01:42:48,678 --> 01:42:50,611
Y t�...
1432
01:42:51,882 --> 01:42:56,410
- �Lo perdiste todo en un d�a!
- �Mam�!
1433
01:43:00,689 --> 01:43:02,816
�Dios m�o!
1434
01:43:04,827 --> 01:43:07,694
�Por favor, Dios,
1435
01:43:07,830 --> 01:43:11,288
dame fuerza!
1436
01:43:11,700 --> 01:43:12,860
�Willie!
1437
01:43:12,935 --> 01:43:14,904
�Padre!
1438
01:43:23,545 --> 01:43:26,742
- �Dios m�o!
- �Mam�!
1439
01:43:45,601 --> 01:43:47,899
Hola. Me sobraba tiempo
y decid� venir.
1440
01:43:48,304 --> 01:43:50,466
Puedo ayudaros
a empaquetar.
1441
01:43:52,408 --> 01:43:54,468
Me encantan las cajas.
1442
01:43:54,678 --> 01:43:57,737
Ver c�mo se prepara una casa.
El movimiento, el progreso.
1443
01:43:57,947 --> 01:44:00,779
- Me hace pensar en �frica.
- ��frica?
1444
01:44:01,650 --> 01:44:04,244
�Qu� estado de �nimo
es �ste?
1445
01:44:04,386 --> 01:44:06,980
Pens� que te ver�a
resplandeciente.
1446
01:44:08,825 --> 01:44:11,816
�Te he dicho lo mucho
que me conmueves?
1447
01:44:15,799 --> 01:44:17,390
�Algo anda mal?
1448
01:44:17,833 --> 01:44:21,633
- Asagai, perdi� todo el dinero.
- �Qui�n? �Qu�?
1449
01:44:21,704 --> 01:44:24,571
Mi hermano.
El dinero del seguro. Lo regal�.
1450
01:44:24,640 --> 01:44:25,572
�Lo regal�?
1451
01:44:25,641 --> 01:44:30,511
Se lo dio a un hombre
en quien ni Travis confiar�a.
1452
01:44:31,381 --> 01:44:33,007
�Y desapareci�?
1453
01:44:33,615 --> 01:44:36,708
- Desapareci�.
- Entiendo.
1454
01:44:36,918 --> 01:44:38,750
Lo siento mucho.
1455
01:44:39,321 --> 01:44:41,846
Pero mi hermano
no tiene la culpa.
1456
01:44:41,924 --> 01:44:44,586
S�lo hizo
lo que consider� correcto.
1457
01:44:44,793 --> 01:44:48,662
La loca es mi madre,
que le dio el dinero.
1458
01:44:48,865 --> 01:44:52,892
As� de f�cil, un buen d�a
regal� mi futuro.
1459
01:44:54,369 --> 01:44:57,430
Quiz� no veas las cosas
tan bien como tu madre.
1460
01:44:57,639 --> 01:44:59,071
Esto es el fin para m�.
1461
01:44:59,375 --> 01:45:02,707
Hace falta dinero
para estudiar.
1462
01:45:03,946 --> 01:45:05,914
�Pero eso qu� importa?
1463
01:45:05,981 --> 01:45:08,711
�A qui�n se le ocurre querer
ser m�dico?
1464
01:45:08,917 --> 01:45:12,444
�Dios m�o!
�Qu� desesperada est�s!
1465
01:45:13,956 --> 01:45:15,753
Oye. �Era tu dinero?
1466
01:45:15,958 --> 01:45:18,561
�Acaso ese dinero era tuyo?
1467
01:45:18,661 --> 01:45:21,992
- Era de todos nosotros.
- Pero �es que no lo ves?
1468
01:45:22,398 --> 01:45:26,459
Algo va mal
si todos los sue�os de una familia
1469
01:45:26,535 --> 01:45:29,027
dependen de algo
que quiz� no habr�a ocurrido
1470
01:45:29,371 --> 01:45:31,396
si un hombre
no hubiera muerto.
1471
01:45:32,107 --> 01:45:34,597
En mi pueblo dec�amos:
1472
01:45:34,809 --> 01:45:37,938
"El principio y el fin
son accidentes
1473
01:45:38,147 --> 01:45:42,709
pero entre ambos
incluso un arbolito da su fruto".
1474
01:45:42,917 --> 01:45:44,909
�Qu� te pasa?
1475
01:45:44,987 --> 01:45:49,206
Mi familia est� destrozada.
�No usan dinero en tu pa�s?
1476
01:45:49,302 --> 01:45:52,326
S�lo veo que t�,
con toda tu inteligencia,
1477
01:45:52,422 --> 01:45:55,391
no entiendes la grandeza
de lo que quiso hacer tu madre.
1478
01:45:55,564 --> 01:45:57,567
Y ya podr�as entenderlo.
1479
01:45:58,133 --> 01:46:00,145
Pese a su atraso social,
1480
01:46:00,463 --> 01:46:04,146
ella obra pensando que puede
cambiar las cosas.
1481
01:46:04,403 --> 01:46:07,373
Y en eso es m�s avanzada
que t�.
1482
01:46:07,443 --> 01:46:09,877
Yo s�lo s� que si alguien...
1483
01:46:10,078 --> 01:46:13,515
puede regalar tu futuro
con esa ligereza,
1484
01:46:13,682 --> 01:46:16,608
la vida es imposible,
in�til, desesperante.
1485
01:46:16,785 --> 01:46:18,547
- Escucha...
- �No!
1486
01:46:19,955 --> 01:46:22,150
Estoy harta de escuchar.
1487
01:46:24,426 --> 01:46:26,155
He dicho que me escuches.
1488
01:46:26,795 --> 01:46:29,820
- Tengo una sugerencia.
- �Qu�?
1489
01:46:30,031 --> 01:46:31,931
Cuando esto se resuelva
ven conmigo.
1490
01:46:32,200 --> 01:46:34,065
Asagai,
1491
01:46:34,837 --> 01:46:37,931
�en qu� momento decides
ponerte rom�ntico!
1492
01:46:40,676 --> 01:46:42,906
Mi querida y joven criatura
del Nuevo Mundo,
1493
01:46:43,112 --> 01:46:46,479
no me refiero a aqu�,
sino al otro lado del oc�ano.
1494
01:46:46,682 --> 01:46:49,549
A casa. A �frica.
1495
01:46:52,688 --> 01:46:54,917
- �A Nigeria?
- S�.
1496
01:46:56,492 --> 01:47:00,929
"300 a�os despu�s,
el pr�ncipe africano surgi� del mar
1497
01:47:01,196 --> 01:47:04,063
y se llev� a la doncella
de regreso por las aguas
1498
01:47:04,133 --> 01:47:05,794
que cruzaron sus ancestros".
1499
01:47:05,868 --> 01:47:08,700
- �A Nigeria?
- A Nigeria. A casa.
1500
01:47:09,770 --> 01:47:12,466
Te mostrar� nuestras monta�as,
nuestras estrellas.
1501
01:47:12,673 --> 01:47:14,835
Te servir� refrescos
en calabazas
1502
01:47:15,010 --> 01:47:18,810
y te ense�ar� las viejas canciones
y costumbres.
1503
01:47:19,014 --> 01:47:22,814
Con el tiempo, parecer�
que s�lo te ausentaste un d�a.
1504
01:47:26,754 --> 01:47:28,221
Haces que me...
1505
01:47:28,823 --> 01:47:30,188
Me confundes.
1506
01:47:30,591 --> 01:47:32,787
- �Por qu�?
- Porque s�.
1507
01:47:33,996 --> 01:47:36,794
Porque han ocurrido
demasiadas cosas.
1508
01:47:36,999 --> 01:47:38,727
Demasiadas cosas.
1509
01:47:38,900 --> 01:47:43,132
Ahora mismo no s�
qu� pienso o siento.
1510
01:47:45,740 --> 01:47:48,140
Voy a sentarme a pensar.
1511
01:47:50,511 --> 01:47:51,604
Entonces te dejo sola.
1512
01:47:51,813 --> 01:47:53,939
No, si�ntate un rato
y piensa.
1513
01:47:54,148 --> 01:47:56,912
Nunca tengas miedo
de sentarte a pensar.
1514
01:48:03,125 --> 01:48:06,855
Cu�ntas veces al verte
me he dicho:
1515
01:48:07,562 --> 01:48:12,124
"Esto es lo que ha forjado
el Nuevo Mundo".
1516
01:48:31,220 --> 01:48:33,187
S�.
1517
01:48:33,788 --> 01:48:37,554
S�, mira lo que ha forjado
el Nuevo Mundo.
1518
01:48:37,758 --> 01:48:39,750
Ah� est�. M�ralo.
1519
01:48:42,129 --> 01:48:44,996
Ah� est�, el s�mbolo
de una clase pujante.
1520
01:48:45,066 --> 01:48:48,001
Un emprendedor.
Un Tit�n del sistema.
1521
01:48:48,302 --> 01:48:51,032
�Has so�ado con los yates
del lago Michigan?
1522
01:48:51,239 --> 01:48:54,175
�Con sentarte
en una mesa de reuniones
1523
01:48:54,609 --> 01:48:57,010
con las blancos calvos
m�s ricos del pa�s?
1524
01:48:57,145 --> 01:49:00,545
Todos pendientes
de tus declaraciones.
1525
01:49:00,748 --> 01:49:02,978
�T�, presidente
de la junta directiva!
1526
01:49:03,184 --> 01:49:07,086
�En ti veo reflejado el triunfo
de la estupidez mundial!
1527
01:49:08,322 --> 01:49:09,846
�Qui�n era?
1528
01:49:12,227 --> 01:49:14,091
Era tu esposo.
1529
01:49:15,897 --> 01:49:18,228
- �Ad�nde ha ido?
- �Y yo qu� s�!
1530
01:49:18,333 --> 01:49:21,028
Quiz� ten�a una cita
con U.S. Steel.
1531
01:49:22,236 --> 01:49:24,704
�Le has insultado?
1532
01:49:24,905 --> 01:49:26,964
�Insultarlo yo?
1533
01:49:27,174 --> 01:49:31,167
No, le dije que era un angelito
y que todo iba bien.
1534
01:49:43,257 --> 01:49:45,782
Bueno, esto est� hecho
un desastre.
1535
01:49:45,993 --> 01:49:47,757
Dejemos de lamentarnos
1536
01:49:47,829 --> 01:49:51,663
y empecemos a desempaquetar.
1537
01:49:51,867 --> 01:49:55,268
�D�nde est� tu hermano?
Que ayude con las cajas.
1538
01:49:55,671 --> 01:49:59,071
Llamad a los de la mudanza
para que no vengan.
1539
01:49:59,273 --> 01:50:03,004
- �Que no vengan?
- Vendr�an para nada.
1540
01:50:03,077 --> 01:50:07,275
- Y nos cobrar�an.
- No. �No!
1541
01:50:08,849 --> 01:50:11,875
Bennie, dile. Dile que todav�a
podemos mudarnos.
1542
01:50:12,086 --> 01:50:16,113
Los pagos son de 125 al mes.
Y hay cuatro adultos aqu�.
1543
01:50:16,323 --> 01:50:19,622
- Trabajaremos. Todos.
- �Ruth!
1544
01:50:21,729 --> 01:50:22,889
Yo trabajar�.
1545
01:50:23,097 --> 01:50:27,090
Trabajar� 20 horas diarias,
en todas las cocinas de Chicago.
1546
01:50:27,903 --> 01:50:30,268
Me atar� al beb� a la espalda
si hace falta.
1547
01:50:30,371 --> 01:50:33,636
Lavar� todas las s�banas
del pa�s.
1548
01:50:33,841 --> 01:50:35,638
Fregar�.
1549
01:50:37,043 --> 01:50:40,013
Tenemos que irnos.
Debemos salir de aqu�.
1550
01:50:40,114 --> 01:50:44,016
�No, no, Ruth!
�Cari�o, por favor!
1551
01:50:49,190 --> 01:50:52,216
Ahora veo las cosas
de otro modo.
1552
01:50:52,293 --> 01:50:55,090
He pensado en lo
que podr�amos hacer
1553
01:50:55,295 --> 01:50:57,389
para mejorar este lugar.
1554
01:50:57,865 --> 01:51:01,665
Vi un escritorio de segunda mano
en la calle Maxwell.
1555
01:51:01,869 --> 01:51:03,063
Cabe aqu�.
1556
01:51:03,437 --> 01:51:06,372
Necesita nuevas manijas
y una mano de barniz,
1557
01:51:06,774 --> 01:51:08,833
pero parecer�a nuevo.
1558
01:51:09,043 --> 01:51:12,672
Y Walter Lee podr�a instalar
un biombo
1559
01:51:12,780 --> 01:51:14,838
frente a la ba�erita del beb�.
1560
01:51:15,048 --> 01:51:18,917
El lugar se ver�a precioso.
Nos har�a olvidar todo este l�o.
1561
01:51:24,125 --> 01:51:26,355
Chicos, a veces
1562
01:51:26,761 --> 01:51:29,822
hay que aprender a dejar ir
ciertas cosas
1563
01:51:29,898 --> 01:51:32,194
y a aferrarse
a lo que se tiene.
1564
01:51:43,144 --> 01:51:45,408
- �D�nde has estado?
- Hice una llamada.
1565
01:51:45,746 --> 01:51:46,981
- �A qui�n?
- Al hombre.
1566
01:51:47,081 --> 01:51:49,383
- �A qu� hombre?
- Al hombre, �sabes qui�n es?
1567
01:51:49,483 --> 01:51:50,914
- �Walter Lee!
- El hombre.
1568
01:51:51,117 --> 01:51:55,176
Como le llaman, el hombre,
el Capit�n Charlie, el Sr. Capataz.
1569
01:51:55,322 --> 01:51:56,254
�A Lindner!
1570
01:51:56,691 --> 01:51:58,926
As� es. As� es.
1571
01:51:59,860 --> 01:52:01,120
Le ped� que viniera.
1572
01:52:01,928 --> 01:52:03,558
�Y para qu�?
1573
01:52:03,898 --> 01:52:06,230
Vamos a negociar
con ese hombre.
1574
01:52:06,767 --> 01:52:10,328
- �De qu� hablas?
- De la vida.
1575
01:52:10,537 --> 01:52:12,732
Siempre me ped�s
que vea la vida como es.
1576
01:52:12,939 --> 01:52:17,434
Mientras estaba ah� acostado,
lo he visto.
1577
01:52:17,778 --> 01:52:19,508
Existen los que tienen
y los que no.
1578
01:52:19,620 --> 01:52:23,949
Todo se divide entre los tomadores
y los timados.
1579
01:52:24,217 --> 01:52:27,346
Algunos siempre
hemos sido timados.
1580
01:52:27,755 --> 01:52:29,517
Pero a Willie
nunca lo han timado.
1581
01:52:29,756 --> 01:52:33,283
�Sab�is por qu� a nosotros s�?
Porque estamos confundidos.
1582
01:52:33,493 --> 01:52:36,054
Nos vuelve loco
el bien y el mal.
1583
01:52:36,130 --> 01:52:40,294
Nos mortificamos decidiendo
qu� est� bien o mal.
1584
01:52:41,035 --> 01:52:45,870
Y los tomadores no.
Arrebatan y arrebatan.
1585
01:52:47,074 --> 01:52:50,271
Willie Harris
ni siquiera cuenta.
1586
01:52:51,811 --> 01:52:55,144
En el plan universal,
Willie no cuenta.
1587
01:52:55,348 --> 01:52:58,819
Eso s�, Harris me ense��
a no perder de vista...
1588
01:52:58,919 --> 01:53:02,016
lo que s� cuenta
en este mundo.
1589
01:53:03,524 --> 01:53:05,458
Gracias, William Harris.
1590
01:53:05,993 --> 01:53:09,189
- �Y para qu� has llamado a ese?
- Para invitarlo a la funci�n.
1591
01:53:09,395 --> 01:53:13,024
Haremos teatro,
que es lo que desea ver.
1592
01:53:13,767 --> 01:53:17,201
Dijo que los vecinos del lugar
ad�nde nos llevas...
1593
01:53:17,304 --> 01:53:19,608
nos pagar�an
por mudarnos.
1594
01:53:19,703 --> 01:53:23,138
Y le dijimos que se fuera.
"V�yase", le dijimos.
1595
01:53:23,264 --> 01:53:26,278
�Por Dios! Qu� orgullosos
�ramos esta tarde.
1596
01:53:27,881 --> 01:53:31,544
- Pero eso era antes.
- �Piensas aceptar el dinero?
1597
01:53:31,951 --> 01:53:34,284
No lo pienso.
�As� ser�!
1598
01:53:34,488 --> 01:53:36,356
Dios, �y qu� m�s?
1599
01:53:36,456 --> 01:53:39,383
Dios, �y qu� m�s?
�Qu�?
1600
01:53:39,593 --> 01:53:43,154
T� y ese chico quer�is
que todos llevemos lanzas...
1601
01:53:43,230 --> 01:53:44,768
y marchemos cantando.
1602
01:53:44,878 --> 01:53:47,465
Pasar�s tu vida debatiendo
el bien y el mal.
1603
01:53:47,567 --> 01:53:49,034
�Sabes qu� le pasar�?
1604
01:53:49,135 --> 01:53:52,178
Un buen d�a despertar�
en un calabozo.
1605
01:53:52,273 --> 01:53:54,250
Y los tomadores
tendr�n las llaves.
1606
01:53:54,417 --> 01:53:57,443
Olv�date, ni�a.
�Las causas no existen!
1607
01:53:57,977 --> 01:54:00,512
No nos queda otra
que arrebatar.
1608
01:54:01,181 --> 01:54:04,547
El m�s listo
es el que m�s coge.
1609
01:54:05,218 --> 01:54:08,016
No importa c�mo lo haga.
1610
01:54:08,221 --> 01:54:11,520
- Haces que llore por dentro.
- Pues llora.
1611
01:54:11,624 --> 01:54:14,492
- Un horrible dolor me aflige.
- No llores. Entiende.
1612
01:54:14,595 --> 01:54:18,326
Ese hombre blanco nos pagar�
mucho m�s de lo que tenemos.
1613
01:54:18,532 --> 01:54:21,469
Para �l es importante.
Por eso haremos teatro.
1614
01:54:21,569 --> 01:54:22,760
Hijo,
1615
01:54:23,469 --> 01:54:26,706
vengo de cinco generaciones...
1616
01:54:26,802 --> 01:54:29,267
de esclavos y peones.
1617
01:54:29,509 --> 01:54:33,783
Pero mi familia jam�s
acept� dinero de alguien...
1618
01:54:33,878 --> 01:54:36,994
que nos negase el derecho
a vivir en este mundo.
1619
01:54:37,484 --> 01:54:41,215
Nunca fuimos tan pobres
ni estuvimos tan muertos por dentro.
1620
01:54:41,988 --> 01:54:43,580
Ahora s� lo estamos.
1621
01:54:43,990 --> 01:54:47,221
Todo lo que se habla aqu�
de ilusiones, de la vida.
1622
01:54:47,360 --> 01:54:50,421
- Todo eso ha muerto.
- �Qu� te pasa?
1623
01:54:51,097 --> 01:54:53,122
Yo no hice este mundo.
1624
01:54:53,533 --> 01:54:56,366
Me lo entregaron como es.
1625
01:54:57,136 --> 01:55:00,033
Me gustar�a tener un yate.
�Qu� hay de malo en eso?
1626
01:55:00,112 --> 01:55:03,370
Y quiero comprar un collar
de perlas para mi mujer.
1627
01:55:03,576 --> 01:55:07,347
�Qui�n decide qu� mujer
debe o no tener perlas?
1628
01:55:07,447 --> 01:55:10,373
�Soy un hombre!
Y quiero darle perlas.
1629
01:55:10,583 --> 01:55:12,658
- �C�mo te sentir�s por dentro?
- Bien.
1630
01:55:12,770 --> 01:55:15,351
- No te quedar� nada.
- Estar� bien.
1631
01:55:15,455 --> 01:55:18,424
Le mirar� a la cara:
"Bien, Sr. Charlie, Sr. Lindner.
1632
01:55:18,625 --> 01:55:22,152
Es su barrio. Tiene derecho
a conservarlo como es.
1633
01:55:22,227 --> 01:55:24,162
Deme mi dinero y es suyo".
1634
01:55:24,263 --> 01:55:27,130
Y me sentir� bien.
Le dir� m�s que eso:
1635
01:55:27,266 --> 01:55:30,201
"P�gueme y no tendr�
de vecinos a unos..."
1636
01:55:30,403 --> 01:55:31,370
�Walter!
1637
01:55:31,437 --> 01:55:34,930
Me sentir� bien.
Quiz� me arrodille.
1638
01:55:35,142 --> 01:55:36,403
"Muy bien, Sr. Charlie.
1639
01:55:36,609 --> 01:55:39,043
Muy bien, gran padre blanco.
1640
01:55:39,245 --> 01:55:40,643
�Denos su dinero!
1641
01:55:41,046 --> 01:55:44,073
�As� no iremos a ensuciar
su barrio blanco!"
1642
01:55:44,283 --> 01:55:48,310
�Y me sentir� bien!
�Bien, bien!
1643
01:56:29,595 --> 01:56:33,396
No es un hombre.
Es una rata desdentada.
1644
01:56:34,233 --> 01:56:35,563
S�.
1645
01:56:36,369 --> 01:56:39,166
La muerte ha venido
a esta casa.
1646
01:56:40,173 --> 01:56:44,269
Entr� tranquilamente
por las bocas de mis hijos.
1647
01:56:45,678 --> 01:56:49,705
Sois lo que supuestamente
era mi renacer.
1648
01:56:51,617 --> 01:56:55,383
Ibais a ser mi cosecha.
1649
01:56:58,558 --> 01:57:00,650
�C�mo llegamos a esto?
1650
01:57:01,059 --> 01:57:03,620
�T�, de luto por tu hermano!
1651
01:57:04,197 --> 01:57:06,165
- Ese no es mi hermano.
- �Qu�?
1652
01:57:06,265 --> 01:57:10,167
De hoy en adelante,
�se no es mi hermano.
1653
01:57:10,269 --> 01:57:11,759
Pens� que eso hab�as dicho.
1654
01:57:12,105 --> 01:57:14,572
�Te sientes superior a �l?
1655
01:57:15,440 --> 01:57:18,637
�Qu� le acabas de decir?
�Qu� no es un hombre?
1656
01:57:19,144 --> 01:57:20,787
�Lo has descartado por m�?
1657
01:57:20,897 --> 01:57:23,741
�Lo das por muerto,
como el resto del mundo?
1658
01:57:23,850 --> 01:57:25,711
�Qui�n te dio ese privilegio?
1659
01:57:25,818 --> 01:57:29,151
�Por qu� no me apoyas
por una vez?
1660
01:57:29,655 --> 01:57:32,714
Viste lo que hizo.
Lo viste arrodillarse.
1661
01:57:33,125 --> 01:57:35,788
�No me ense�aste a despreciar
1662
01:57:36,194 --> 01:57:39,631
- a los que se comportan como �l?
- S�, eso te ense��.
1663
01:57:39,832 --> 01:57:43,825
Yo y tu padre.
Pero te ense�� algo m�s.
1664
01:57:44,470 --> 01:57:46,665
Cre� haberte ense�ado
a amarlo.
1665
01:57:48,441 --> 01:57:50,773
�A amarlo?
No hay nada que amar.
1666
01:57:51,276 --> 01:57:54,245
Siempre queda algo que amar.
1667
01:57:56,081 --> 01:57:58,413
�Has llorado por �l hoy?
1668
01:57:58,617 --> 01:58:01,644
No por ti ni la familia
ni por el dinero.
1669
01:58:01,854 --> 01:58:05,722
Sino por �l.
Por lo que ha sufrido.
1670
01:58:06,225 --> 01:58:08,056
Dios lo ayude.
1671
01:58:09,095 --> 01:58:11,858
Dios lo ayude
por c�mo le afect�.
1672
01:58:12,531 --> 01:58:17,264
�Cu�ndo crees que debemos
amar m�s a alguien?
1673
01:58:17,669 --> 01:58:21,537
�Cuando le va bien
y nos soluciona la vida?
1674
01:58:26,612 --> 01:58:28,409
No, no.
1675
01:58:29,114 --> 01:58:31,173
Ese no es el momento.
1676
01:58:32,417 --> 01:58:35,386
Es cuando est�
en su punto m�s bajo
1677
01:58:35,620 --> 01:58:39,750
y no cree en s� mismo
porque el mundo lo ha hundido.
1678
01:58:41,627 --> 01:58:44,255
Si vas a juzgar a alguien,
1679
01:58:44,497 --> 01:58:47,694
hazlo bien, hija.
J�zgalo bien.
1680
01:58:48,733 --> 01:58:52,294
Aseg�rate de tener en cuenta
1681
01:58:52,504 --> 01:58:55,599
las monta�as y valles
que atraves�
1682
01:58:55,808 --> 01:58:58,173
para llegar donde est�.
1683
01:59:07,886 --> 01:59:10,548
Ha llegado el cami�n
de la mudanza.
1684
01:59:10,755 --> 01:59:13,520
�Ya?
�Est�n abajo?
1685
01:59:13,593 --> 01:59:14,718
Hola.
1686
01:59:14,926 --> 01:59:16,291
Hola.
1687
01:59:16,494 --> 01:59:18,655
Vine cuanto antes.
1688
01:59:24,937 --> 01:59:26,301
Ha llegado.
1689
01:59:26,404 --> 01:59:29,339
Me alegr� que me llamaran.
1690
01:59:29,507 --> 01:59:33,637
La vida es m�s sencilla
de lo que muchos dejamos que sea.
1691
01:59:34,846 --> 01:59:37,474
�Con qui�n hago el negocio?
1692
01:59:37,682 --> 01:59:41,448
�Es usted la Sra. Younger?
�O con su hijo?
1693
01:59:43,322 --> 01:59:45,447
Son papeles oficiales, hijo.
1694
01:59:45,789 --> 01:59:49,248
- Sal a jugar, cari�o.
- �No!
1695
01:59:49,828 --> 01:59:53,390
No, no salgas.
Qu�date aqu�.
1696
01:59:53,733 --> 01:59:56,530
Y haz que entienda bien
lo que haces.
1697
01:59:57,270 --> 01:59:58,896
Ens��ale bien,
1698
01:59:59,304 --> 02:00:01,273
como Willie Harris
te ense�� a ti.
1699
02:00:02,541 --> 02:00:06,772
Mu�strale a qu� han llegado
nuestras 5 generaciones, hijo.
1700
02:00:07,445 --> 02:00:08,776
Adelante.
1701
02:00:09,881 --> 02:00:11,406
Vamos.
1702
02:00:35,941 --> 02:00:37,239
Sr. Lindner,
1703
02:00:37,610 --> 02:00:39,577
lo hemos llamado,
1704
02:00:40,478 --> 02:00:42,742
yo y mi familia...
1705
02:00:47,485 --> 02:00:49,715
porque somos gente sencilla.
1706
02:00:50,956 --> 02:00:53,584
- Gente muy sencilla.
- S�.
1707
02:00:53,992 --> 02:00:56,654
Yo he trabajado de ch�fer.
1708
02:00:59,765 --> 02:01:02,027
Casi toda mi vida.
1709
02:01:07,706 --> 02:01:11,472
Mi esposa trabaja
en cocinas ajenas,
1710
02:01:12,377 --> 02:01:15,608
y tambi�n mi madre.
1711
02:01:17,850 --> 02:01:20,784
Somos gente muy sencilla.
1712
02:01:20,986 --> 02:01:24,284
- Sr. Younger...
- Mi padre...
1713
02:01:27,891 --> 02:01:30,622
Mi padre fue un obrero
1714
02:01:31,630 --> 02:01:33,688
toda su vida.
1715
02:01:36,502 --> 02:01:38,730
Y mi padre una vez
1716
02:01:39,671 --> 02:01:42,902
casi mat� a un hombre
a golpes
1717
02:01:43,308 --> 02:01:45,832
porque le llam� no s� qu�.
1718
02:01:49,347 --> 02:01:51,008
Ella es mi hermana.
1719
02:01:57,022 --> 02:01:59,012
Y ella...
1720
02:01:59,690 --> 02:02:01,556
va a ser...
1721
02:02:03,594 --> 02:02:04,684
doctora.
1722
02:02:06,398 --> 02:02:08,662
- Y estamos muy orgullosos.
- Me imagino...
1723
02:02:08,900 --> 02:02:12,996
Venimos de una larga l�nea
de gente orgullosa.
1724
02:02:27,886 --> 02:02:31,344
Este es mi hijo.
1725
02:02:32,590 --> 02:02:34,058
Mi hijo.
1726
02:02:42,400 --> 02:02:44,891
Y �l es la sexta generaci�n.
1727
02:02:45,103 --> 02:02:49,836
La sexta generaci�n
de mi familia en este pa�s.
1728
02:02:53,078 --> 02:02:55,638
Y hemos...
1729
02:02:58,048 --> 02:03:02,508
pensado en su oferta.
1730
02:03:05,423 --> 02:03:07,414
Y hemos decidido...
1731
02:03:07,892 --> 02:03:10,087
mudarnos a nuestra casa.
1732
02:03:12,630 --> 02:03:16,087
Porque mi padre la gan�
1733
02:03:16,633 --> 02:03:19,898
ladrillo a ladrillo.
1734
02:03:20,904 --> 02:03:24,704
No tenemos intenci�n
de causar l�os
1735
02:03:24,909 --> 02:03:26,137
ni disputas.
1736
02:03:26,478 --> 02:03:30,141
Vamos a intentar
ser buenos vecinos.
1737
02:03:39,557 --> 02:03:41,581
Eso es todo.
1738
02:03:43,895 --> 02:03:46,488
Es todo lo que tenemos
que decir.
1739
02:03:47,799 --> 02:03:50,597
No queremos...
1740
02:03:50,702 --> 02:03:53,033
su dinero.
1741
02:03:53,871 --> 02:03:56,533
Entonces han decidido
mudarse a esa casa.
1742
02:03:57,207 --> 02:03:58,607
Eso fue lo que dijo.
1743
02:03:58,943 --> 02:04:01,001
Entonces me dirijo
a Ud., Sra. Younger.
1744
02:04:01,446 --> 02:04:05,815
- Ud. Es mayor y m�s prudente.
- Me temo que no entendi�.
1745
02:04:06,851 --> 02:04:11,480
Mi hijo dijo
que vamos a mudarnos.
1746
02:04:11,755 --> 02:04:14,553
No tengo nada m�s
que decir.
1747
02:04:15,459 --> 02:04:17,188
Ya sabe c�mo son los j�venes.
1748
02:04:17,594 --> 02:04:20,496
Uno no puede tratar con ellos.
Adi�s.
1749
02:04:24,802 --> 02:04:26,861
Si ya lo decidieron,
1750
02:04:27,071 --> 02:04:29,561
no me queda
nada que decir.
1751
02:04:35,579 --> 02:04:38,640
Espero que sepan
bien lo que hacen.
1752
02:05:02,139 --> 02:05:06,099
Por Dios, si han llegado
los de la mudanza, v�monos.
1753
02:05:06,809 --> 02:05:08,778
S�, s�.
1754
02:05:08,845 --> 02:05:12,178
Tienes raz�n.
Ponle la chaqueta buena a Travis.
1755
02:05:12,883 --> 02:05:16,080
Arr�glate.
Pareces un vago.
1756
02:05:16,286 --> 02:05:18,255
�D�nde est� mi planta?
1757
02:05:18,656 --> 02:05:20,850
Id bajando, ni�os.
1758
02:05:21,058 --> 02:05:23,118
No bajes sin llevar nada.
1759
02:05:23,261 --> 02:05:26,821
Ruth, �y mi caja de sartenes?
Quiero llevarla yo.
1760
02:05:27,030 --> 02:05:30,261
Esta noche os har� la cena
m�s grande que hay�is visto.
1761
02:05:40,211 --> 02:05:41,644
Mam�,
1762
02:05:41,713 --> 02:05:44,681
Asagai me ha pedido casarnos.
Que viva con �l en �frica.
1763
02:05:44,781 --> 02:05:46,771
Eres muy joven para casarte.
1764
02:05:46,983 --> 02:05:49,509
Cuidado, que no es
una paca de algod�n.
1765
02:05:49,720 --> 02:05:53,588
He tenido ese sill�n 25 a�os.
Me gustar�a seguir us�ndolo.
1766
02:05:54,659 --> 02:05:57,962
Quiere que sea doctora,
una doctora en �frica.
1767
02:05:58,062 --> 02:05:59,722
�Qu� es eso de �frica?
1768
02:05:59,830 --> 02:06:02,629
Asagai quiere casarse conmigo
y que vayamos a �frica.
1769
02:06:02,834 --> 02:06:06,269
Ni�a, s�cate esas tonter�as
de la cabeza...
1770
02:06:06,336 --> 02:06:08,272
y b�scate a un ricach�n.
1771
02:06:08,372 --> 02:06:10,670
�Qu� m�s te da
con qui�n me case?
1772
02:06:10,741 --> 02:06:12,937
Mucho. Soy el cabeza de familia.
1773
02:06:13,110 --> 02:06:16,247
Y creo que te casar�
con George Murchison.
1774
02:06:16,347 --> 02:06:17,574
�George Murchison?
1775
02:06:17,681 --> 02:06:21,015
No me casar�a con �l,
ni que fu�ramos Ad�n y Eva.
1776
02:06:21,619 --> 02:06:24,087
Son algo serio esos hijos m�os.
1777
02:06:24,187 --> 02:06:27,714
S�.
S� que son algo serio.
1778
02:06:28,325 --> 02:06:31,556
- Vamos.
- Ya voy. Ruth.
1779
02:06:33,230 --> 02:06:35,994
Hoy se ha hecho un hombre.
1780
02:06:36,199 --> 02:06:39,692
Sali� como un arco iris
despu�s de la lluvia.
1781
02:06:40,037 --> 02:06:41,249
S�.
1782
02:06:41,449 --> 02:06:45,808
- �Vamos, mam�!
- Ya voy. T� baja.
1783
02:06:50,847 --> 02:06:54,681
- �Qu� haces?
- Ya voy.
133863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.