All language subtitles for A Raisin in the Sun (Daniel Petrie, 1961) SINCRO BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,367 --> 00:00:36,564 UN LUNAR EN EL SOL 2 00:02:18,638 --> 00:02:20,196 Despierta. 3 00:02:29,917 --> 00:02:31,350 �Cari�o, despierta! 4 00:02:31,918 --> 00:02:33,409 Vamos. 5 00:02:34,655 --> 00:02:36,452 Son las 7:30. 6 00:02:50,171 --> 00:02:51,860 Date prisa, Travis. 7 00:02:57,678 --> 00:03:00,611 No eres el �nico que tiene que usar el ba�o. 8 00:03:18,398 --> 00:03:20,900 Walter Lee, son m�s de las 7:30. 9 00:03:21,701 --> 00:03:23,795 A ver c�mo te levantas. 10 00:03:25,038 --> 00:03:26,768 Vale, t� sigue durmiendo. 11 00:03:26,907 --> 00:03:29,739 Travis saldr� y entrar� el Sr. Johnson, 12 00:03:29,809 --> 00:03:32,904 t� refunfu�ar�s como un loco y llegar�s tarde. 13 00:03:36,683 --> 00:03:38,490 Walter Lee Younger. 14 00:03:40,720 --> 00:03:42,914 �Es hora de levantarse! 15 00:04:20,059 --> 00:04:23,930 - �A�n no ha salido? - Acaba de entrar. 16 00:04:24,030 --> 00:04:27,262 �Y para qu� gritas si a�n no puedo entrar? 17 00:04:30,370 --> 00:04:31,496 �Ha llegado el cheque? 18 00:04:31,671 --> 00:04:33,866 Dijeron que el s�bado. Hoy es viernes. 19 00:04:34,073 --> 00:04:38,032 No empieces el d�a hablando de dinero. 20 00:04:38,811 --> 00:04:40,370 �Qu� te pasa hoy? 21 00:04:41,681 --> 00:04:43,547 Es que tengo sue�o. 22 00:04:44,018 --> 00:04:45,416 �C�mo quieres los huevos? 23 00:04:45,685 --> 00:04:47,415 Revueltos no. 24 00:04:51,891 --> 00:04:54,826 Esta ma�ana eres do�a alegr�a. 25 00:04:55,028 --> 00:04:58,828 �Qu� hace en el ba�o? Tendr� que levantarse antes. 26 00:04:59,032 --> 00:05:01,661 No se levantar� ni un segundo antes. 27 00:05:01,735 --> 00:05:04,362 No puedo llegar tarde por su culpa. 28 00:05:04,570 --> 00:05:07,039 No es su culpa no poder acostarse antes, 29 00:05:07,107 --> 00:05:10,371 si una partida de payasos cotorrean 30 00:05:10,443 --> 00:05:11,933 en lo que deber�a ser su habitaci�n. 31 00:05:12,879 --> 00:05:14,642 Por eso est�s enfadada. 32 00:05:14,847 --> 00:05:19,011 Lo que hablo con mis amigos no es importante. 33 00:05:19,152 --> 00:05:20,780 Con esos amigos que tienes. 34 00:05:28,528 --> 00:05:31,395 - Se te ve joven hoy, cari�o. - �S�? 35 00:05:33,633 --> 00:05:37,797 Mientras mirabas los huevos, se te ve�a joven. 36 00:05:39,172 --> 00:05:41,367 Pero ya pas�. 37 00:05:42,509 --> 00:05:43,998 Vuelves a ser la de siempre. 38 00:05:44,444 --> 00:05:46,605 C�llate y d�jame en paz. 39 00:05:47,580 --> 00:05:49,707 Todo hombre debe aprender 40 00:05:49,782 --> 00:05:52,751 a no adular a las mujeres por la ma�ana. 41 00:05:52,819 --> 00:05:56,687 Sois unos seres diab�licos a las 8 de la ma�ana. 42 00:05:58,491 --> 00:05:59,939 �Vamos, pap�! 43 00:06:06,531 --> 00:06:08,868 �La abuela se queda en casa a partir de hoy? 44 00:06:08,968 --> 00:06:10,243 As� es, cari�o. 45 00:06:10,903 --> 00:06:13,162 �El cheque del seguro llega ma�ana? 46 00:06:13,272 --> 00:06:15,640 No pienses en el dinero. Come. 47 00:06:15,842 --> 00:06:18,778 Hoy debo llevar 50 centavos a la escuela. 48 00:06:18,978 --> 00:06:21,412 Hoy no tengo 50 centavos. 49 00:06:21,614 --> 00:06:24,776 - Era obligatorio. - �Y qu�? No los tengo. 50 00:06:24,983 --> 00:06:27,077 - �Mam�! - �Silencio! 51 00:06:27,687 --> 00:06:28,812 Come. 52 00:06:35,561 --> 00:06:37,859 �Podr�a ayudar en el supermercado 53 00:06:38,064 --> 00:06:39,998 despu�s de la escuela? 54 00:06:41,601 --> 00:06:44,661 Si ya has comido, haz tu cama. 55 00:06:50,876 --> 00:06:53,971 - �Me voy! - �Llevas dinero para la leche? 56 00:06:54,147 --> 00:06:55,705 S�, mam�. 57 00:06:58,184 --> 00:07:00,652 Yo no la besar�a esta ma�ana. 58 00:07:01,220 --> 00:07:03,051 Por nada del mundo. 59 00:07:06,058 --> 00:07:08,581 Por nada del mundo... 60 00:07:16,936 --> 00:07:20,740 - �Y t�, por qu� est�s enfadado? - �Jol�n, mam�! 61 00:07:20,840 --> 00:07:23,069 �Jol�n, mam�! 62 00:07:23,775 --> 00:07:25,800 Vete o llegar�s tarde. 63 00:07:26,044 --> 00:07:28,538 D�jame ayudar en el mercado. 64 00:07:28,618 --> 00:07:30,241 Cari�o, deber�as ir a jugar. 65 00:07:33,619 --> 00:07:34,707 �Qu� quiere hacer? 66 00:07:34,820 --> 00:07:37,186 Ayudar en el mercado despu�s de la escuela. 67 00:07:37,256 --> 00:07:40,088 D�jalo ir. Le vendr�a bien saber de negocios. 68 00:07:40,292 --> 00:07:43,887 Debo hacerlo. No quiere darme los 50 centavos. 69 00:07:44,262 --> 00:07:45,251 �Por qu� no? 70 00:07:45,564 --> 00:07:47,123 Porque no los tenemos. 71 00:07:47,533 --> 00:07:50,024 �Por qu� le dices eso al chico? 72 00:07:51,537 --> 00:07:53,164 - Aqu� tienes, hijo. - �Gracias! 73 00:07:53,239 --> 00:07:54,866 De hecho... 74 00:07:55,875 --> 00:08:00,004 ten 50 m�s. Compra fruta, o ve en taxi a la escuela. 75 00:08:00,078 --> 00:08:01,807 �Rayos! 76 00:08:06,585 --> 00:08:08,868 Creo que es mejor que te vayas a la escuela. 77 00:08:08,980 --> 00:08:10,173 Est� bien. 78 00:08:11,691 --> 00:08:12,919 Adi�s. 79 00:08:16,562 --> 00:08:17,762 Ese es mi hijo. 80 00:08:26,072 --> 00:08:27,837 �Sabes qu� estaba pensando? 81 00:08:27,974 --> 00:08:30,672 Ya lo s� y no quiero o�rlo. 82 00:08:31,043 --> 00:08:33,773 Lo que habl� con Willie Harris. 83 00:08:33,980 --> 00:08:36,312 Willie Harris es un bocazas. 84 00:08:36,782 --> 00:08:40,413 Cualquiera que hable conmigo tiene que ser un bocazas. 85 00:08:41,753 --> 00:08:44,120 Charlie Atkins tambi�n lo era. 86 00:08:44,290 --> 00:08:46,257 Me quer�a como socio, 87 00:08:46,324 --> 00:08:49,954 y ahora su tintorer�a ingresa $100.000 d�lares al a�o. 88 00:08:50,862 --> 00:08:52,831 Y es un bocazas in�til. 89 00:08:52,965 --> 00:08:55,024 - �Oh, Walter Lee! - "�Oh, Walter Lee!" 90 00:08:56,268 --> 00:08:59,261 Est�s cansada, cari�o. Est�s cansada de todo. 91 00:08:59,671 --> 00:09:02,971 De m�, del ni�o, de vivir en esta ratonera. De todo. 92 00:09:03,042 --> 00:09:05,703 Siempre te quejas, pero no me ayudas. 93 00:09:05,944 --> 00:09:09,311 - Jam�s me apoyar�s. - Por favor, d�jame en paz. 94 00:09:09,615 --> 00:09:11,014 - Debes apoyarme. - Walt... 95 00:09:11,083 --> 00:09:14,052 Mam� te escucha m�s a ti que a m� o a Bennie. 96 00:09:14,120 --> 00:09:17,316 S�lo tienes que hablar con ella un buen d�a 97 00:09:17,722 --> 00:09:20,088 cuando est�is tomando caf�. 98 00:09:20,292 --> 00:09:23,819 Dile que has estado pensando en este asunto de la tienda 99 00:09:23,895 --> 00:09:25,363 que tanto me interesa. 100 00:09:25,765 --> 00:09:28,563 Y tomas tu caf�, como si no te importase. 101 00:09:28,634 --> 00:09:30,863 Pronto la tendr�s haciendo preguntas. 102 00:09:31,036 --> 00:09:34,233 - Luego yo se lo explico... - Por favor, d�jame en paz. 103 00:09:34,639 --> 00:09:36,698 Esto no es algo a medias. 104 00:09:36,775 --> 00:09:38,937 Lo tenemos muy bien pensado. Yo, Willie y Bobo. 105 00:09:39,878 --> 00:09:40,708 �Bobo? 106 00:09:42,047 --> 00:09:45,574 La inversi�n inicial ser�a de unos $30.000. 107 00:09:45,650 --> 00:09:46,919 O sea 10.000 cada uno. 108 00:09:47,019 --> 00:09:51,786 Tendremos que repartir unos billetes para no esperar tanto. 109 00:09:51,991 --> 00:09:53,286 O sea un soborno. 110 00:09:54,059 --> 00:09:55,321 No lo llames as�. 111 00:09:55,727 --> 00:09:58,389 Eso demuestra lo poco que sab�is las mujeres. 112 00:09:58,697 --> 00:10:02,133 Uno no logra nada si no paga a alguien. 113 00:10:02,300 --> 00:10:04,063 �D�jame en paz! 114 00:10:04,269 --> 00:10:05,965 Come. Se enfr�an los huevos. 115 00:10:06,938 --> 00:10:08,031 �Ves? 116 00:10:08,808 --> 00:10:10,742 Dice �l: "Este es mi sue�o", 117 00:10:10,842 --> 00:10:13,208 y ella le contesta: "Come. Se enfr�an los huevos". 118 00:10:13,812 --> 00:10:16,372 Dice �l: "Ay�dame a valerme por m� mismo". 119 00:10:16,448 --> 00:10:18,245 Ella: "Come y vete a trabajar". 120 00:10:18,683 --> 00:10:21,753 Te digo que debo cambiar porque me asfixio... 121 00:10:21,853 --> 00:10:24,015 y s�lo me dices: "C�mete los huevos". 122 00:10:24,756 --> 00:10:28,193 No es nuestro dinero y no pienso ped�rselo a tu madre. 123 00:10:30,195 --> 00:10:33,129 Me vi en el espejo y pens�: Tengo 35 a�os. 124 00:10:33,263 --> 00:10:35,061 Llevo casado 11 a�os. 125 00:10:35,200 --> 00:10:39,068 Y mi hijo duerme en la sala porque no tengo nada. 126 00:10:39,404 --> 00:10:41,463 �Nada que darle, s�lo cuentos! 127 00:10:41,563 --> 00:10:44,000 Acerca de c�mo viven los blancos ricos. 128 00:10:44,109 --> 00:10:46,771 - C�mete los huevos. - �Al diablo con los huevos! 129 00:10:46,978 --> 00:10:49,214 �Al diablo con todos los huevos! 130 00:10:49,314 --> 00:10:50,645 �Ve a trabajar! 131 00:10:53,318 --> 00:10:56,219 Intento hablarte de m�. 132 00:10:56,421 --> 00:10:59,050 �Y s�lo puedes decirme "c�mete los huevos"? 133 00:10:59,191 --> 00:11:00,725 Nunca dices nada nuevo. 134 00:11:00,825 --> 00:11:03,920 Te escucho cada d�a, cada noche. 135 00:11:03,996 --> 00:11:05,360 Nunca dices nada nuevo. 136 00:11:05,764 --> 00:11:09,096 Preferir�as ser el Sr. Arnold y no su chofer. 137 00:11:09,299 --> 00:11:11,359 Y yo vivir en el Palacio Buckingham. 138 00:11:11,770 --> 00:11:14,170 Ese es el mal de las mujeres de color. 139 00:11:14,239 --> 00:11:18,073 No apoyan a sus hombres. No saben inspirarles confianza. 140 00:11:18,276 --> 00:11:21,872 - Algunos llegaron lejos. - Pero no gracias a una mujer. 141 00:11:22,080 --> 00:11:26,142 Soy una mujer de color, as� que no tengo remedio. 142 00:11:32,424 --> 00:11:35,825 - Deber�a cronometrarles. - Lev�ntate antes. 143 00:11:36,027 --> 00:11:38,860 �A qu� hora, al alba? 144 00:11:39,365 --> 00:11:43,734 - A esta hora est�s horrible. - Buenos d�as, hermano. 145 00:11:48,406 --> 00:11:51,341 - �C�mo te van los estudios? - Muy bien, muy bien. 146 00:11:51,543 --> 00:11:53,442 Me encanta la biolog�a. 147 00:11:53,510 --> 00:11:55,877 Ayer diseccion� algo similar a ti. 148 00:11:56,080 --> 00:11:58,173 S�lo... 149 00:12:00,151 --> 00:12:02,278 quer�a saber si ya te decidiste. 150 00:12:02,487 --> 00:12:05,388 �Qu� te respond� ayer? �Y el d�a anterior? 151 00:12:05,457 --> 00:12:08,016 - No seas mala, Bennie. - �Y los d�as anteriores? 152 00:12:08,225 --> 00:12:10,194 Me interesa saberlo. �Puedo? 153 00:12:10,261 --> 00:12:13,230 - Es raro que una chica... - �Decida ser doctora! 154 00:12:15,499 --> 00:12:17,968 �Por favor, salga ya! 155 00:12:22,373 --> 00:12:23,931 El cheque llega ma�ana. 156 00:12:24,008 --> 00:12:27,034 Pero es de mam�. Ella decidir� qu� hacer con �l. 157 00:12:27,245 --> 00:12:31,147 Puede comprarse una casa, un cohete, o clavarlo en la pared. 158 00:12:31,316 --> 00:12:34,410 Es suyo. No es nuestro. Es suyo. 159 00:12:36,955 --> 00:12:39,549 Eres tan simp�tica. 160 00:12:39,824 --> 00:12:43,452 As� que s�lo te interesa el bienestar de mam�. 161 00:12:43,861 --> 00:12:48,298 Con ese dinero, mam� podr�a ayudarte a terminar tus estudios. 162 00:12:48,365 --> 00:12:50,800 Nunca le he pedido ayuda a nadie. 163 00:12:50,869 --> 00:12:54,202 La l�nea entre pedir y aceptar es ancha. 164 00:12:54,272 --> 00:12:58,581 - �Quieres que deje de estudiar? - �Deja de hacerte la santa! 165 00:12:58,692 --> 00:13:02,179 Hemos sacrificado mucho. Es hora de que ayudes a la familia. 166 00:13:02,279 --> 00:13:04,182 - No me metas en esto. - Ya lo est�s. 167 00:13:04,282 --> 00:13:07,877 Cocinas para otros para que ella pueda vestirse. 168 00:13:07,952 --> 00:13:08,986 No es justo. 169 00:13:09,086 --> 00:13:12,946 Nadie le pide que diga: "Gracias Ruth, hermano y mam�. 170 00:13:13,024 --> 00:13:15,857 Y Travis, por usar los mismos zapatos durante un a�o". 171 00:13:16,060 --> 00:13:18,187 Pues lo digo. Gracias a todos. 172 00:13:18,263 --> 00:13:20,527 Y perdonadme que quiera ser alguien. 173 00:13:20,597 --> 00:13:22,963 �Perdonadme, perdonadme! 174 00:13:23,166 --> 00:13:25,067 Mam� te escuchar�. 175 00:13:25,503 --> 00:13:28,403 �Qui�n diablos te dijo que deb�as ser doctora? 176 00:13:28,539 --> 00:13:32,134 Si te interesan los enfermos, hazte enfermera. 177 00:13:32,477 --> 00:13:35,469 Como otras mujeres. O c�sate y c�llate. 178 00:13:42,452 --> 00:13:44,318 Por fin lo has dicho. 179 00:13:44,988 --> 00:13:47,583 Has tardado 3 a�os, pero lo has dicho. 180 00:13:47,992 --> 00:13:50,517 Desiste. D�jame sola. El dinero es de mam�. 181 00:13:50,929 --> 00:13:52,226 Tambi�n era mi padre. 182 00:13:52,397 --> 00:13:55,066 �Y? Tambi�n m�o. Y el abuelo de Travis. 183 00:13:55,166 --> 00:13:57,157 Pero el dinero del seguro es de mam�. 184 00:13:57,335 --> 00:14:00,895 Por m�s que me molestes no te lo dar� para una licorer�a. 185 00:14:00,971 --> 00:14:02,495 Dios la salve por eso. 186 00:14:02,573 --> 00:14:05,041 - Siempre dices eso. - Cari�o, por favor. 187 00:14:05,243 --> 00:14:06,869 Vete a trabajar. 188 00:14:13,184 --> 00:14:16,642 Nadie en esta casa me comprender� jam�s. 189 00:14:17,055 --> 00:14:20,149 - Porque est�s loco. - �Qui�n est� loco? 190 00:14:20,390 --> 00:14:23,018 T�. T� est�s loco. Eres un loco. 191 00:14:25,295 --> 00:14:29,163 Las mujeres m�s atrasadas del mundo. Ese es un hecho. 192 00:14:29,366 --> 00:14:31,164 �Tambi�n hay esos profetas 193 00:14:31,369 --> 00:14:34,566 que nos llevar�an de la selva a los pantanos! 194 00:14:45,583 --> 00:14:48,210 �Qui�n da portazos a estas horas? 195 00:14:48,418 --> 00:14:50,319 Walter Lee. 196 00:14:50,521 --> 00:14:52,454 �l y Bennie discutieron de nuevo. 197 00:14:52,522 --> 00:14:55,048 Qu� mal genio tienen mis hijos. 198 00:14:55,259 --> 00:14:58,159 Se�or, si esta plantita no recibe sol pronto, 199 00:14:58,228 --> 00:15:00,662 no ver� otra primavera. 200 00:15:01,064 --> 00:15:03,259 �Qu� te pasa? Pareces cansada. 201 00:15:03,367 --> 00:15:06,359 Hay corriente de aire. �Y tu bata? 202 00:15:06,436 --> 00:15:08,850 - En la tintorer�a. - Ponte la m�a. 203 00:15:08,945 --> 00:15:11,703 - No tengo fr�o, de veras. - Lo s�, pero est�s tan flaca. 204 00:15:11,943 --> 00:15:13,467 �Mam�, no tengo fr�o! 205 00:15:19,016 --> 00:15:23,180 Mira esa pobre cama. Al menos lo intenta. 206 00:15:23,353 --> 00:15:27,619 No. No lo intenta porque sabe que Ud. lo arreglar� todo. 207 00:15:28,125 --> 00:15:31,095 Es un ni�o. No deber�a hacer las faenas de casa. 208 00:15:31,295 --> 00:15:33,126 Es mi bebito. Eso es. 209 00:15:33,330 --> 00:15:37,061 Ahora que est� aqu�, ser� un mimado. 210 00:15:39,336 --> 00:15:41,201 Mi primer d�a en casa, Ruth. 211 00:15:43,306 --> 00:15:47,266 Voy a recostar este cuerpo para dejarlo descansar. 212 00:15:47,478 --> 00:15:50,605 De ahora en adelante s�lo descansar�. 213 00:15:51,449 --> 00:15:54,382 Y le agradecer� a mi esposo 214 00:15:54,450 --> 00:15:56,646 el haberlo hecho posible. 215 00:15:57,621 --> 00:16:00,749 Big Walter siempre odi� ser un sirviente. 216 00:16:01,224 --> 00:16:05,525 Dec�a que las manos de un hombre no eran para llevar orinales. 217 00:16:05,596 --> 00:16:07,722 Ni para hacer camas. 218 00:16:09,099 --> 00:16:10,692 Siempre dijo que eran 219 00:16:11,002 --> 00:16:13,993 para trabajar la tierra o hacer cosas. 220 00:16:15,505 --> 00:16:19,407 Y ese esposo tuyo... es igual que �l. 221 00:16:21,111 --> 00:16:22,635 Id�ntico a �l. 222 00:16:31,354 --> 00:16:35,256 Walter, por favor, trae el coche a la entrada. 223 00:17:19,636 --> 00:17:21,661 - Hola. - Hola, Ruth. 224 00:17:24,441 --> 00:17:26,433 No, no, ni�a. Yo lo har�. 225 00:17:28,077 --> 00:17:29,773 �Qu� te pasa? 226 00:17:30,180 --> 00:17:32,409 Estoy cansada, nada m�s. 227 00:17:32,615 --> 00:17:34,481 He planchado desde la ma�ana. 228 00:17:34,618 --> 00:17:37,382 D�jame algo. Esta noche lo termino. 229 00:17:37,587 --> 00:17:39,487 �Cree que est� aqu� para eso? 230 00:17:39,756 --> 00:17:42,350 �Para hacer el trabajo de los dem�s? 231 00:17:42,559 --> 00:17:45,188 Planchar no me har� da�o. 232 00:17:45,295 --> 00:17:48,628 Por tu aspecto deber�as estar sentada. 233 00:17:49,466 --> 00:17:50,796 �Sabes qu�? 234 00:17:50,866 --> 00:17:54,529 Habr�s pillado ese virus que ronda por aqu�. 235 00:17:55,305 --> 00:17:58,138 Si ma�ana no est�s mejor, no vayas a trabajar. 236 00:17:58,208 --> 00:18:01,234 No puedo faltar. La se�ora tiene invitados los s�bados. 237 00:18:01,444 --> 00:18:03,469 Se enfadar� si falto. 238 00:18:03,547 --> 00:18:06,380 Que se enfade. Llamar� y dir� que tienes gripe. 239 00:18:06,583 --> 00:18:09,552 - �Por qu� gripe? - Porque suena respetable. 240 00:18:09,753 --> 00:18:12,653 A los blancos tambi�n les da. La conocen. 241 00:18:12,855 --> 00:18:16,383 Si no, pensar�n que eres una vaga. 242 00:18:16,625 --> 00:18:19,288 - �D�nde est� mi nene? - Ah�, haciendo los deberes. 243 00:18:19,596 --> 00:18:22,199 Ma�ana es s�bado. El ni�o necesita... 244 00:18:22,299 --> 00:18:26,701 Los domingos est� cansado u olvida lo que dijo el maestro. 245 00:18:26,869 --> 00:18:28,895 Hace mucho calor para ese encierro. 246 00:18:29,172 --> 00:18:31,538 - Lena. - No me meto. 247 00:18:33,743 --> 00:18:37,144 Pero �ltimamente tiene los ojos cansados. 248 00:18:37,347 --> 00:18:40,373 Un ni�o debe descansar y pasar tiempo al sol. 249 00:18:40,851 --> 00:18:42,318 Cuido bien a mi hijo. 250 00:18:42,420 --> 00:18:44,181 No me meto. 251 00:18:47,290 --> 00:18:50,623 - �Cu�ndo podr� salir? - En 15 minutos. �Vale? 252 00:18:51,228 --> 00:18:53,355 Querida, no me meto. 253 00:18:56,765 --> 00:18:58,233 �Por qu� no en 10? 254 00:19:01,604 --> 00:19:03,663 Le encanta jugar al b�isbol. 255 00:19:03,873 --> 00:19:07,809 �D�nde estar� la Srta. Beneatha? Ya son casi las 5. 256 00:19:10,746 --> 00:19:13,875 Sospecho que a esta planta no le ha dado el sol 257 00:19:14,516 --> 00:19:15,814 en todo el d�a. 258 00:19:18,521 --> 00:19:20,352 Estoy cansada. 259 00:19:20,556 --> 00:19:23,787 Tuve que ir hasta el otro mercado para hallar cosas buenas. 260 00:19:24,193 --> 00:19:27,721 �No piensa comprar nunca en el supermercado? 261 00:19:27,930 --> 00:19:31,332 �Para qu� cree que est� ah�? Qu� ganas de ir tan lejos. 262 00:19:31,534 --> 00:19:35,197 No soporto los carritos, 263 00:19:35,405 --> 00:19:36,803 ni las cintas de las cajas, 264 00:19:37,207 --> 00:19:39,572 ni la carne envuelta como un caramelo. 265 00:19:39,642 --> 00:19:41,701 Esos sitios me espantan. 266 00:19:44,681 --> 00:19:47,649 Pareces estar a punto de caerte. 267 00:19:47,850 --> 00:19:50,614 No creo que puedas ir a trabajar ma�ana. 268 00:19:50,819 --> 00:19:52,879 Tengo que ir. Necesitamos el dinero. 269 00:19:53,290 --> 00:19:55,588 Ni�a, ma�ana nos llega un gran cheque. 270 00:19:55,659 --> 00:19:58,525 No, �se es su dinero. No tengo nada que ver con �l. 271 00:19:58,727 --> 00:20:02,721 Todos pensamos igual. Walter, Bennie, yo... hasta Travis. 272 00:20:05,868 --> 00:20:07,860 Diez mil d�lares. 273 00:20:09,338 --> 00:20:10,931 Qu� maravilla. 274 00:20:13,509 --> 00:20:15,501 Diez mil d�lares. 275 00:20:16,845 --> 00:20:18,836 �Sabe qu� deber�a hacer, Sra. Lena? 276 00:20:19,515 --> 00:20:21,506 Irse de viaje a alg�n lado. 277 00:20:21,617 --> 00:20:24,017 A Europa o a Sudam�rica. 278 00:20:24,453 --> 00:20:25,784 Haga las maletas y v�yase. 279 00:20:25,988 --> 00:20:29,720 Viaje. Disfrute. Olv�dese de la familia. 280 00:20:29,926 --> 00:20:32,554 Y divi�rtase por una vez en la vida. 281 00:20:32,929 --> 00:20:35,659 �Y qu� pintar�a yo sola en Europa? 282 00:20:35,865 --> 00:20:38,833 Las ricas blancas lo hacen constantemente. 283 00:20:39,001 --> 00:20:42,806 Hacen sus maletas, suben a un barco... 284 00:20:42,906 --> 00:20:44,600 y �zas! Se van. 285 00:20:44,840 --> 00:20:47,639 Algo me dice que no soy una rica blanca. 286 00:20:54,551 --> 00:20:56,677 �Y qu� har� con el dinero? 287 00:20:57,453 --> 00:20:58,852 Bueno, pues... 288 00:20:59,054 --> 00:21:00,885 a�n no lo he decidido. 289 00:21:01,657 --> 00:21:04,786 Una parte ser� para pagar los estudios de Beneatha. 290 00:21:04,995 --> 00:21:07,622 Nada ni nadie tocar� esa parte. 291 00:21:08,631 --> 00:21:10,064 Despu�s... 292 00:21:10,466 --> 00:21:13,402 se me ocurre que... pensaba que... 293 00:21:13,636 --> 00:21:16,604 podr�amos comprar una casita de dos pisos. 294 00:21:17,006 --> 00:21:19,566 Con un jard�n para que juegue Travis. 295 00:21:19,908 --> 00:21:22,308 Si usara ese dinero para la entrada... 296 00:21:22,511 --> 00:21:23,842 y todos contribuimos... 297 00:21:24,046 --> 00:21:26,743 Podr�a trabajar un par de d�as a la semana. 298 00:21:27,017 --> 00:21:31,545 El alquiler de esta ratonera habr�a comprado 4 casas. 299 00:21:31,788 --> 00:21:33,617 �Ratonera? 300 00:21:35,624 --> 00:21:39,025 Pues s�, supongo que lo es. 301 00:21:41,530 --> 00:21:45,467 Pero recuerdo el d�a en que yo y Big Walter vinimos aqu�. 302 00:21:45,668 --> 00:21:47,532 Ni dos semanas casados 303 00:21:47,736 --> 00:21:50,398 y s�lo �bamos a quedarnos un a�o. 304 00:21:50,806 --> 00:21:53,570 �bamos a ahorrar poco a poco 305 00:21:53,642 --> 00:21:56,509 para comprarnos una casita en Morgan Park. 306 00:21:56,712 --> 00:21:58,646 Incluso escogimos la casa. 307 00:21:58,814 --> 00:22:00,975 Hoy est� hecha una basura. 308 00:22:01,383 --> 00:22:04,841 Si supieras c�mo so�aba... 309 00:22:04,920 --> 00:22:07,389 con comprar esa casa y arreglarla. 310 00:22:07,590 --> 00:22:09,750 Con tener un jardincito atr�s. 311 00:22:10,059 --> 00:22:11,526 Nada de eso ocurri�. 312 00:22:15,064 --> 00:22:16,531 Ruth, 313 00:22:16,765 --> 00:22:20,792 algunas noches, Big Walter se estiraba en ese sill�n. 314 00:22:21,737 --> 00:22:24,706 Miraba la alfombra. Luego me miraba a m�. 315 00:22:24,773 --> 00:22:27,435 Volv�a a mirar la alfombra y a m�. 316 00:22:27,643 --> 00:22:30,805 Entonces sab�a que estaba deprimido. 317 00:22:31,412 --> 00:22:33,677 Cuando perdimos al beb�, 318 00:22:34,450 --> 00:22:37,086 pens� que perder�a a Big Walter. 319 00:22:37,186 --> 00:22:39,077 C�mo sufri� ese hombre. 320 00:22:39,421 --> 00:22:41,548 �l s� que amaba a sus hijos. 321 00:22:41,690 --> 00:22:44,124 No hay nada peor que perder un beb�. 322 00:22:44,560 --> 00:22:48,462 Creo que por eso trabaj� tanto. 323 00:22:48,831 --> 00:22:51,527 Parec�a estar en guerra con el mundo 324 00:22:51,700 --> 00:22:53,860 que le rob� a su beb�. 325 00:22:55,037 --> 00:22:57,504 Estaba loco por sus hijos. 326 00:22:57,705 --> 00:23:00,504 Dios sabe cu�ntos defectos ten�a Walter Younger. 327 00:23:00,609 --> 00:23:03,009 Era malo, obstinado. 328 00:23:04,079 --> 00:23:07,105 Medio salvaje con las mujeres. Muchos defectos. 329 00:23:07,483 --> 00:23:09,417 Pero am� a sus hijos. 330 00:23:09,618 --> 00:23:13,611 Siempre quer�a que tuvieran cosas, que fueran algo. 331 00:23:14,623 --> 00:23:18,081 Creo que de ah� sac� todas sus ideas el hermano. 332 00:23:19,528 --> 00:23:20,654 Ruth, 333 00:23:20,829 --> 00:23:24,731 Big Walter sol�a decir, con los ojos llorosos... 334 00:23:24,833 --> 00:23:28,666 Echaba la cabeza hacia atr�s, llorando y dec�a: 335 00:23:29,103 --> 00:23:33,472 "Dios s�lo quiso darle sue�os al hombre negro. 336 00:23:33,708 --> 00:23:37,610 Pero le dio hijos para que luchase por ellos". 337 00:23:38,881 --> 00:23:41,578 Ten�a el don del habla. �Sabes? 338 00:23:41,718 --> 00:23:43,617 As� es. 339 00:23:44,052 --> 00:23:46,111 El Sr. Younger fue un buen hombre. 340 00:23:47,955 --> 00:23:49,423 Hola. 341 00:23:49,558 --> 00:23:51,991 �Qu� haces aqu�? 342 00:23:52,193 --> 00:23:54,685 �Tu �ltima clase no acaba a las 3:30? 343 00:23:54,796 --> 00:23:57,788 S�, pero hoy empec� clases de guitarra. 344 00:23:58,534 --> 00:24:01,503 - �Clases de qu�? - De guitarra. 345 00:24:01,770 --> 00:24:02,998 �Dios santo! 346 00:24:03,138 --> 00:24:07,039 �Por qu� tienes que aprender a tocar la guitarra? 347 00:24:07,209 --> 00:24:08,800 Porque s�. 348 00:24:08,943 --> 00:24:12,436 �Ay Dios, ni�a! �No tienes otra cosa que hacer? 349 00:24:12,681 --> 00:24:14,876 �Y cu�ndo dejar�s esto, 350 00:24:15,083 --> 00:24:17,607 igual que dejaste el teatro el a�o pasado? 351 00:24:17,818 --> 00:24:19,150 �Y antes de eso qu� fue? 352 00:24:19,555 --> 00:24:23,548 El club ecuestre. Con el uniforme de $55 353 00:24:23,691 --> 00:24:25,592 que no ha salido del armario. 354 00:24:25,661 --> 00:24:28,185 �Por qu� saltas de una cosa a la otra? 355 00:24:28,262 --> 00:24:30,857 Nunca hiciste nada con el equipo fotogr�fico. 356 00:24:30,932 --> 00:24:34,061 No salto. Pruebo diversas formas de expresi�n. 357 00:24:34,269 --> 00:24:35,633 �Como pasear a caballo? 358 00:24:35,703 --> 00:24:38,537 Todos debemos expresarnos de alguna manera. 359 00:24:38,740 --> 00:24:41,140 �Y qu� quieres expresar? 360 00:24:41,577 --> 00:24:43,009 �A m� misma! 361 00:24:45,279 --> 00:24:48,113 No espero que me comprend�is. 362 00:24:48,183 --> 00:24:49,877 - Bennie... - �Esc�chela! 363 00:24:50,151 --> 00:24:51,597 �Dios m�o! 364 00:24:51,920 --> 00:24:54,356 Si vuelves a usar el nombre del Se�or... 365 00:24:54,456 --> 00:24:55,857 �Mam�! 366 00:24:56,792 --> 00:24:58,817 �Es una fresca! 367 00:24:59,094 --> 00:25:01,153 - �Ad�nde vas? - Tengo una cita. 368 00:25:01,263 --> 00:25:03,253 Otra vez George Murchison. 369 00:25:03,664 --> 00:25:04,999 Parece que te gusta. 370 00:25:05,099 --> 00:25:07,900 Ella s�lo se interesa por s� misma. 371 00:25:08,002 --> 00:25:09,204 Quiere expresarse. 372 00:25:09,316 --> 00:25:13,105 S�, George me gusta. Para salir y tal. 373 00:25:13,175 --> 00:25:16,041 - �Qu� es eso de "y tal"? - M�tete en tus asuntos. 374 00:25:17,179 --> 00:25:21,046 No la molestes m�s, Ruth. �Qu� significa? 375 00:25:22,116 --> 00:25:26,018 S�lo que nunca ir�a en serio con George. 376 00:25:26,220 --> 00:25:27,688 Es muy superficial. 377 00:25:27,789 --> 00:25:30,689 �Superficial? �En qu� sentido? Es rico. 378 00:25:30,858 --> 00:25:33,554 Ya s� que es rico. �l tambi�n lo sabe. 379 00:25:33,661 --> 00:25:35,960 Y su madre no querr�a que me casara con �l. 380 00:25:36,164 --> 00:25:38,792 Igual que yo no querr�a. 381 00:25:38,867 --> 00:25:41,266 No desprecies a nadie s�lo por ser rico. 382 00:25:41,669 --> 00:25:44,900 Pronto se le pasar�. Habla como una joven. 383 00:25:45,172 --> 00:25:47,970 �Qu� es eso de que "pronto se me pasar�"? 384 00:25:48,175 --> 00:25:49,407 Hola, Travis. 385 00:25:50,078 --> 00:25:51,567 Voy a ser doctora. 386 00:25:51,646 --> 00:25:54,309 A�n no me preocupa con qui�n me casar�. 387 00:25:54,716 --> 00:25:56,182 Si es que me caso. 388 00:25:56,718 --> 00:25:58,617 - �Si? - Oh, no, Bennie. 389 00:25:58,819 --> 00:26:02,016 Probablemente me case pero primero ser� doctora. 390 00:26:02,156 --> 00:26:04,318 George lo encuentra muy gracioso. 391 00:26:04,725 --> 00:26:06,750 Pero me da igual. 392 00:26:07,194 --> 00:26:10,925 Ser� doctora. Y espero que lo teng�is claro. 393 00:26:11,366 --> 00:26:13,334 Ser�s doctora, si Dios quiere. 394 00:26:14,101 --> 00:26:16,764 Dios no tiene nada que ver con eso. 395 00:26:17,205 --> 00:26:18,603 Eso ha sobrado. 396 00:26:18,673 --> 00:26:20,975 Igual que Dios. Estoy harta de o�r hablar de �l. 397 00:26:21,075 --> 00:26:23,168 - �Beneatha! - Lo digo en serio. 398 00:26:23,377 --> 00:26:25,778 Estoy harta de o�r hablar de Dios. 399 00:26:25,981 --> 00:26:28,039 �Qu� tiene que ver �l con nada? 400 00:26:28,182 --> 00:26:29,810 �Paga mis estudios? 401 00:26:30,018 --> 00:26:33,351 - Vas a recibir una bofetada. - Y falta que le hace. 402 00:26:33,755 --> 00:26:37,224 �Por qu� no puedo hablar igual que los dem�s? 403 00:26:37,324 --> 00:26:39,852 Porque una jovencita no habla as�. 404 00:26:39,927 --> 00:26:41,053 No te criamos as�. 405 00:26:41,262 --> 00:26:44,623 Os llev�bamos a la iglesia todos los domingos. 406 00:26:44,768 --> 00:26:47,810 No lo entiendes. Todo es cuesti�n de ideas. 407 00:26:47,922 --> 00:26:50,735 Y Dios es una idea que yo no acepto. 408 00:26:51,238 --> 00:26:52,384 No importa. 409 00:26:52,448 --> 00:26:56,844 No ser� una inmoral, ni delinquir� por no creer. 410 00:26:57,044 --> 00:26:58,773 Ni se me ocurre siquiera. 411 00:26:58,885 --> 00:27:01,609 Pero estoy harta de que se lleve el m�rito 412 00:27:01,682 --> 00:27:04,810 por lo que la humanidad ha logrado con esfuerzo. 413 00:27:05,252 --> 00:27:06,947 Dios no existe. 414 00:27:07,221 --> 00:27:10,385 S�lo existe el hombre. �l hace los milagros. 415 00:27:23,904 --> 00:27:26,202 Repite lo siguiente: 416 00:27:27,007 --> 00:27:31,411 En casa de mi madre, todav�a existe Dios. 417 00:27:33,780 --> 00:27:38,342 En casa de mi madre, todav�a existe Dios. 418 00:27:43,791 --> 00:27:46,420 En casa de mi madre, todav�a existe Dios. 419 00:27:54,335 --> 00:27:57,202 Hay ciertas cosas que no tolerar�. 420 00:27:57,271 --> 00:27:59,739 Mientras siga siendo la cabeza de familia. 421 00:28:00,274 --> 00:28:01,935 S�, mam�. 422 00:28:10,117 --> 00:28:11,413 Creo que se arrepinti�. 423 00:28:14,387 --> 00:28:16,447 Mis hijos me asustan. 424 00:28:16,857 --> 00:28:20,224 Tiene buenos hijos. Algo despistados, a veces. 425 00:28:20,394 --> 00:28:21,725 No. 426 00:28:22,062 --> 00:28:25,232 Hay algo que se interpone entre ellos y yo... 427 00:28:25,332 --> 00:28:27,800 y no deja que nos entendamos. 428 00:28:28,002 --> 00:28:30,937 Uno s�lo habla de dinero. 429 00:28:31,105 --> 00:28:35,098 Y la otra habla de cosas que no comprendo. 430 00:28:35,309 --> 00:28:38,710 - �Qu� los hace cambiar? - Le da demasiada importancia. 431 00:28:38,913 --> 00:28:41,939 Tiene hijos tenaces y hace falta alguien como Ud. 432 00:28:42,016 --> 00:28:43,847 Para controlarlos. 433 00:28:44,985 --> 00:28:47,215 S�, mis ni�os son en�rgicos. 434 00:28:48,023 --> 00:28:50,956 Eso debo reconoc�rselo. 435 00:28:51,157 --> 00:28:55,356 Son como esta plantita que nunca recibi� suficiente luz. 436 00:28:55,763 --> 00:28:57,025 Pero m�rala. 437 00:28:57,865 --> 00:28:59,196 Lena, yo... 438 00:29:00,968 --> 00:29:02,902 �Qu� har� para ayudarlo? 439 00:29:03,103 --> 00:29:04,832 �Hablas de la licorer�a? 440 00:29:05,239 --> 00:29:06,366 Me preocupa mucho. 441 00:29:08,942 --> 00:29:10,171 Pero el licor... 442 00:29:10,377 --> 00:29:12,037 Como dice Walter Lee, 443 00:29:12,145 --> 00:29:15,047 la gente siempre beber� algo de licor. 444 00:29:15,249 --> 00:29:17,843 Eso no significa que yo deba vend�rselo. 445 00:29:17,952 --> 00:29:20,477 Se acerca el d�a en que ver� al Creador. 446 00:29:20,787 --> 00:29:22,756 No quiero esa mancha en mi libro. 447 00:29:22,823 --> 00:29:25,383 Y no somos negociantes, somos gente sencilla. 448 00:29:25,860 --> 00:29:29,352 Nadie lo es hasta que monta un negocio. 449 00:29:30,163 --> 00:29:33,694 Walter Lee dice que la gente de color no avanzar�, 450 00:29:33,836 --> 00:29:37,097 hasta que pruebe suerte con otras cosas. 451 00:29:37,304 --> 00:29:38,895 Invirtiendo y dem�s. 452 00:29:39,038 --> 00:29:40,973 �Qu� mosca te ha picado? 453 00:29:41,075 --> 00:29:44,238 - �Walter Lee te ha convencido? - No. 454 00:29:48,414 --> 00:29:50,975 Algo pasa entre yo y Walter. 455 00:29:51,918 --> 00:29:54,854 No s� qu� es, pero �l necesita algo. 456 00:29:55,122 --> 00:29:57,454 Algo que yo ya no puedo darle. 457 00:29:58,158 --> 00:30:01,787 - Necesita esta oportunidad. - Me da igual. 458 00:30:01,929 --> 00:30:05,160 No gastar� el recuerdo de mi esposo en licores. 459 00:30:14,374 --> 00:30:17,538 No hay nada m�s deprimente que esta vista 460 00:30:17,611 --> 00:30:20,045 en una tarde deprimente. 461 00:30:22,349 --> 00:30:24,373 �Por qu� no has cantado esta tarde? 462 00:30:24,584 --> 00:30:26,917 Canta "No Ways Tired". 463 00:30:27,121 --> 00:30:30,112 Siempre me levanta el �nimo. 464 00:30:33,928 --> 00:30:35,623 �Ruth! �Ruth! 465 00:30:48,241 --> 00:30:50,607 Y creedme esto: 466 00:30:51,010 --> 00:30:53,309 La gente se ir� de copas 467 00:30:53,514 --> 00:30:55,481 aunque no tenga para el alquiler. 468 00:30:55,582 --> 00:30:58,074 Eso es un hecho. Un hecho. 469 00:30:58,218 --> 00:31:00,345 Por eso debemos hacerlo ahora. 470 00:31:00,554 --> 00:31:03,079 Si nos asociamos, hag�moslo ya. 471 00:31:03,289 --> 00:31:05,091 Bobo ya tiene el dinero. 472 00:31:05,191 --> 00:31:08,922 Y no fue f�cil. Pero soy cumplidor. 473 00:31:09,295 --> 00:31:10,627 Y yo tengo mi parte. 474 00:31:11,131 --> 00:31:15,124 El viernes iremos a Springfield a ver al tipo de las licencias. 475 00:31:15,336 --> 00:31:18,203 Si t� traes tu parte, todo saldr� bien. 476 00:31:18,405 --> 00:31:19,997 Todo va a salir bien. 477 00:31:20,074 --> 00:31:23,600 Necesito un d�a m�s para cambiar mi situaci�n en casa. 478 00:31:24,010 --> 00:31:27,571 Ya sab�is c�mo es. Tres mujeres dando guerra. 479 00:31:27,981 --> 00:31:31,217 Y si alguien no acepta pensar en grande, 480 00:31:31,317 --> 00:31:32,617 - es una mujer. - Exacto. 481 00:31:33,120 --> 00:31:35,953 Por eso es hora de tomar medidas. 482 00:31:36,256 --> 00:31:37,951 �Qu� dices, pues? 483 00:31:39,959 --> 00:31:41,392 Trato hecho. 484 00:31:51,238 --> 00:31:52,534 Mam�. 485 00:31:53,039 --> 00:31:55,634 - �Ad�nde ha ido Ruth? - Creo que al m�dico. 486 00:31:56,343 --> 00:31:58,537 �Al m�dico? �Por qu�? 487 00:31:59,579 --> 00:32:01,604 - No estar�... - No digo nada. 488 00:32:01,714 --> 00:32:04,478 Pero nunca me equivoqu� con ninguna mujer. 489 00:32:07,520 --> 00:32:08,715 �Hola? 490 00:32:11,557 --> 00:32:14,118 Y hola a ti tambi�n. 491 00:32:14,694 --> 00:32:18,630 No, no, lo siento. Estaba limpiando la casa. 492 00:32:18,698 --> 00:32:21,360 Mam� detesta tener visitas con la casa as�. 493 00:32:21,434 --> 00:32:22,594 Eso. 494 00:32:24,203 --> 00:32:25,693 �De veras? 495 00:32:26,706 --> 00:32:28,640 Eso lo cambia todo. 496 00:32:28,741 --> 00:32:30,937 Qu� importa. P�sate por aqu�. 497 00:32:31,145 --> 00:32:34,376 Vale. Te veo en un ratito. 498 00:32:34,715 --> 00:32:37,204 S�. Arrivederci. 499 00:32:38,251 --> 00:32:41,152 �A qui�n invitaste estando la casa as�? 500 00:32:41,219 --> 00:32:42,983 �No tienes amor propio! 501 00:32:43,089 --> 00:32:46,024 A Asagai le da igual. Es un intelectual. 502 00:32:46,526 --> 00:32:48,460 - �Qui�n? - Asagai. 503 00:32:48,661 --> 00:32:52,222 Joseph Asagai. Un chico africano que conoc� en la facultad. 504 00:32:52,399 --> 00:32:53,597 �C�mo se llama? 505 00:32:54,667 --> 00:32:56,498 Asagai. 506 00:32:58,137 --> 00:33:01,163 Joseph A-sa-gai. 507 00:33:02,375 --> 00:33:04,104 Es de Nigeria. 508 00:33:04,243 --> 00:33:05,244 Ah, s�... 509 00:33:05,344 --> 00:33:08,677 - Ese pa�s fundado por esclavos... - No. 510 00:33:09,716 --> 00:33:10,741 Ese es Liberia. 511 00:33:11,952 --> 00:33:14,177 Nunca he visto a ning�n africano. 512 00:33:14,654 --> 00:33:16,178 Pues hazme un favor. 513 00:33:16,289 --> 00:33:18,723 No hagas preguntas tontas acerca de �frica. 514 00:33:19,125 --> 00:33:21,354 Cosas como: "�Y usan ropa?". 515 00:33:21,661 --> 00:33:23,185 Vaya. 516 00:33:23,696 --> 00:33:28,030 Si nos crees tan ignorantes, no traigas a tus amigos aqu�. 517 00:33:28,134 --> 00:33:31,103 Es que la gente hace preguntas tontas. 518 00:33:31,304 --> 00:33:34,102 Lo �nico que saben de �frica es Tarz�n. 519 00:33:35,273 --> 00:33:37,606 �Por qu� debo yo saber algo de �frica? 520 00:33:37,810 --> 00:33:40,246 �Por qu� das dinero a los misioneros? 521 00:33:40,346 --> 00:33:42,337 Para ayudarlos a salvar gente. 522 00:33:42,548 --> 00:33:44,675 - Para salvarlos del paganismo. - Exacto. 523 00:33:45,084 --> 00:33:48,679 M�s bien necesitan que los salven de los extranjeros. 524 00:33:52,291 --> 00:33:55,454 Por vuestras caras, ya lo sab�is. 525 00:33:56,262 --> 00:33:57,319 �Est�s embarazada? 526 00:33:57,429 --> 00:34:00,228 Espero que sea ni�a. Travis necesita una hermanita. 527 00:34:00,433 --> 00:34:02,458 �De cu�nto est�s? 528 00:34:02,702 --> 00:34:04,294 Dos meses. 529 00:34:04,704 --> 00:34:06,194 �Quer�as estarlo? 530 00:34:06,405 --> 00:34:08,703 �Lo planeasteis o fue un accidente? 531 00:34:08,841 --> 00:34:11,172 �Qu� sabes t� de planear? 532 00:34:11,243 --> 00:34:14,042 - �Mam�! - Ya tiene 20 a�os. 533 00:34:14,113 --> 00:34:17,105 - En serio. �Lo planeaste? - �M�tete en tus asuntos! 534 00:34:17,316 --> 00:34:20,444 �Es asunto m�o! �D�nde dormir�? �En el tejado? 535 00:34:30,195 --> 00:34:32,061 No quise decir eso. 536 00:34:34,432 --> 00:34:36,799 Y no es que piense as�. 537 00:34:37,836 --> 00:34:40,203 Me parece maravilloso. 538 00:34:41,340 --> 00:34:42,534 - Maravilloso. - �S�! 539 00:34:42,608 --> 00:34:45,276 �Dijo el doctor si todo va bien? 540 00:34:45,354 --> 00:34:48,443 - Ella dijo que s�. - Qu� bien. 541 00:34:49,882 --> 00:34:51,337 �Ella? 542 00:34:51,716 --> 00:34:53,762 �A qu� doctora fuiste a ver? 543 00:34:55,754 --> 00:34:57,279 �Te encuentras mal? 544 00:34:57,490 --> 00:34:59,616 - �Ruth, hija m�a! - �Qu� le pasa? 545 00:34:59,691 --> 00:35:01,785 Vamos, vamos. No es nada. 546 00:35:02,195 --> 00:35:04,789 Las mujeres en su estado se deprimen. Venga, hija. 547 00:35:05,131 --> 00:35:07,281 Descansa. Muy bien, ni�a. 548 00:35:07,376 --> 00:35:09,763 Por ahora no pienses en nada. 549 00:35:11,370 --> 00:35:13,639 - Vamos. - �Dios m�o, debe ser Asagai! 550 00:35:13,739 --> 00:35:15,705 Acu�state y descansa. 551 00:35:15,908 --> 00:35:19,571 Luego te dar� algo caliente. Vamos, mi ni�a. 552 00:35:28,520 --> 00:35:30,421 Hola, Alaiyo. 553 00:35:31,289 --> 00:35:32,483 Hola. 554 00:35:33,659 --> 00:35:35,592 Pasa. 555 00:35:37,864 --> 00:35:39,388 Disculpa el desorden. 556 00:35:39,598 --> 00:35:43,592 Mi madre se enfad� porque ven�as, con la casa como est�. 557 00:35:44,837 --> 00:35:48,397 T� pareces alterada. �Pasa algo? 558 00:35:49,174 --> 00:35:51,473 Padecemos "guetoitis". 559 00:35:52,178 --> 00:35:53,337 Ya veo. 560 00:35:54,679 --> 00:35:56,204 Pues... 561 00:35:56,716 --> 00:35:58,877 Si�ntate. 562 00:36:20,606 --> 00:36:22,403 �Qu� me has tra�do? 563 00:36:22,808 --> 00:36:24,866 �brelo y ver�s. 564 00:36:33,318 --> 00:36:35,310 �Es para m�! 565 00:36:35,721 --> 00:36:37,364 �Es precioso! 566 00:36:37,656 --> 00:36:39,420 �Y discos tambi�n! 567 00:36:39,659 --> 00:36:41,217 Por supuesto. 568 00:36:41,327 --> 00:36:42,759 Muchas gracias. 569 00:36:42,961 --> 00:36:44,656 Ahora me lo pongo. 570 00:36:55,907 --> 00:36:57,273 No, mira. 571 00:36:57,376 --> 00:36:59,707 Te ense�ar� la manera apropiada de usarlo. 572 00:36:59,878 --> 00:37:01,743 Lo coges as�. 573 00:37:10,455 --> 00:37:13,322 Y as�, por aqu�. 574 00:37:14,292 --> 00:37:15,319 Por debajo. 575 00:37:17,963 --> 00:37:19,659 Ahora date una vuelta. 576 00:37:21,533 --> 00:37:22,898 Con eso basta. 577 00:37:23,601 --> 00:37:25,330 M�telo ah�. 578 00:37:33,646 --> 00:37:36,239 Lo llevas bien, muy bien. 579 00:37:37,283 --> 00:37:38,773 �Lo dices en serio? 580 00:37:39,551 --> 00:37:41,589 �Recuerdas cuando te conoc� en la facultad? 581 00:37:41,700 --> 00:37:43,381 Te me acercaste y dijiste... 582 00:37:43,540 --> 00:37:46,021 Y nunca hab�a visto a nadie tan seria. 583 00:37:46,291 --> 00:37:48,487 Dijiste: "Sr. Asagai, 584 00:37:48,694 --> 00:37:51,526 me gustar�a mucho hablar con usted sobre �frica. 585 00:37:51,797 --> 00:37:55,289 Sepa, Sr. Asagai, que quiero hallar mi identidad". 586 00:37:57,636 --> 00:37:58,862 �Y? 587 00:37:59,437 --> 00:38:02,907 Es cierto que este perfil se parece menos... 588 00:38:03,007 --> 00:38:06,604 al de una reina de Hollywood que al de una reina del Nilo. 589 00:38:07,779 --> 00:38:08,939 �Y eso qu� importa? 590 00:38:09,047 --> 00:38:11,449 La asimilaci�n es muy popular en tu pa�s. 591 00:38:11,549 --> 00:38:13,714 �No soy asimilacionista! 592 00:38:14,453 --> 00:38:16,716 Qu� seria eres. 593 00:38:17,522 --> 00:38:20,958 �Te gusta esta prenda? Debes tratarla con sumo cuidado. 594 00:38:21,359 --> 00:38:23,953 Es del vestuario personal de mi hermana. 595 00:38:25,964 --> 00:38:29,764 - Hiciste que la enviara por m�. - Por ti. 596 00:38:30,735 --> 00:38:32,533 Y har�a mucho m�s a�n. 597 00:38:33,772 --> 00:38:35,968 A eso vine. Ahora debo irme. 598 00:38:36,374 --> 00:38:38,466 �Me llamas el lunes? 599 00:38:38,675 --> 00:38:41,736 Claro. Tenemos mucho de qu� hablar. 600 00:38:41,946 --> 00:38:44,073 Acerca de la identidad y todo eso. 601 00:38:44,482 --> 00:38:47,007 - Y del tiempo. - �Tiempo? 602 00:38:47,085 --> 00:38:48,518 S�. 603 00:38:48,620 --> 00:38:51,987 De cu�nto necesita uno para saber lo que siente. 604 00:38:54,393 --> 00:38:56,552 �Ves? No lo entiendes. 605 00:38:56,627 --> 00:38:59,654 Puede haber m�s de un sentimiento entre un hombre y una mujer. 606 00:38:59,764 --> 00:39:01,129 - O deber�a haberlo. - No. 607 00:39:01,399 --> 00:39:04,526 Entre �l y ella, s�lo debe haber un sentimiento. 608 00:39:04,736 --> 00:39:07,432 Y yo lo siento por ti. Aqu�, ahora mismo. 609 00:39:07,505 --> 00:39:10,702 Lo s�. Pero no basta. Es un sentimiento com�n. 610 00:39:10,775 --> 00:39:11,902 Deber�a bastar. 611 00:39:12,378 --> 00:39:15,972 Porque lo dicen las novelas que escriben los hombres. 612 00:39:16,381 --> 00:39:17,746 Pero no basta. 613 00:39:17,915 --> 00:39:19,050 S�, r�ete, 614 00:39:19,150 --> 00:39:22,778 pero no me interesa ser la aventura americana de alguien. 615 00:39:24,189 --> 00:39:26,123 O una de ellas. 616 00:39:26,858 --> 00:39:29,383 - �Te parece gracioso? - No. 617 00:39:29,461 --> 00:39:32,658 Es que todas las americanas que he conocido 618 00:39:32,864 --> 00:39:34,593 me dicen lo mismo. 619 00:39:34,766 --> 00:39:37,564 Sois todas iguales. Ten�is el mismo discurso. 620 00:39:37,635 --> 00:39:38,761 Ja, ja, ja. 621 00:39:39,671 --> 00:39:42,868 Eso me dice que las mujeres m�s liberadas del mundo 622 00:39:42,941 --> 00:39:46,377 no lo est�n. Habl�is demasiado de ello. 623 00:39:50,815 --> 00:39:52,612 Es mi madre. 624 00:39:54,551 --> 00:39:55,883 Mam�. 625 00:39:56,721 --> 00:39:58,745 �l es el Sr. Asagai. 626 00:39:58,956 --> 00:40:00,925 - Encantada. - Mucho gusto, Sra. Younger 627 00:40:01,092 --> 00:40:05,028 Disculpe que haya venido tan inoportunamente un s�bado. 628 00:40:05,430 --> 00:40:07,625 No se preocupe. 629 00:40:07,832 --> 00:40:10,768 Comprenda que esta casa no est� siempre as�. 630 00:40:10,902 --> 00:40:13,392 - Por supuesto. - Debe volver. 631 00:40:13,470 --> 00:40:15,632 Me encantar�a que nos hablara de su pa�s. 632 00:40:15,740 --> 00:40:18,732 Es una pena que los negros de este pa�s 633 00:40:18,810 --> 00:40:21,141 no conozcan nada de �frica excepto Tarz�n. 634 00:40:21,713 --> 00:40:25,911 Dan tanto dinero a las iglesias cuando deber�an ayudarlos 635 00:40:26,017 --> 00:40:28,008 a expulsar a los extranjeros. 636 00:40:29,088 --> 00:40:30,917 S�, por supuesto. 637 00:40:31,121 --> 00:40:35,455 �A cu�ntas millas est� el lugar de donde viene? 638 00:40:35,659 --> 00:40:36,922 A miles. 639 00:40:39,129 --> 00:40:43,191 Supongo, estando su madre tan lejos, nadie le cuida. 640 00:40:43,601 --> 00:40:45,762 Espero que venga de vez en cuando... 641 00:40:45,868 --> 00:40:47,896 para comer comidas caseras. 642 00:40:48,106 --> 00:40:51,063 Gracias. Muchas gracias. 643 00:40:56,547 --> 00:40:58,369 Debo irme. 644 00:40:58,950 --> 00:41:01,817 - Te llamar� el lunes, Alaiyo. - �C�mo te llama? 645 00:41:01,953 --> 00:41:04,581 Alaiyo. Espero que no le moleste. 646 00:41:04,722 --> 00:41:06,695 Es lo que Ud. llamar�a un apodo. 647 00:41:06,806 --> 00:41:09,586 Es una palabra yoruba. Yo soy yoruba. 648 00:41:09,993 --> 00:41:13,555 - �No dijiste que era de...? - Nigeria es mi pa�s. 649 00:41:13,731 --> 00:41:15,595 Los yoruba son mi tribu de origen. 650 00:41:15,732 --> 00:41:17,928 No me has dicho qu� significa Alaiyo. 651 00:41:18,136 --> 00:41:20,229 Podr�a significar "peque�a idiota". 652 00:41:20,305 --> 00:41:23,638 Veamos. No s� si puedo explicarlo. 653 00:41:23,841 --> 00:41:27,537 El sentido de una palabra puede cambiar con el idioma. 654 00:41:27,778 --> 00:41:30,976 - No eludas. - No. Es dif�cil. Significa... 655 00:41:31,182 --> 00:41:35,585 Significa: "Una para quien el pan... 656 00:41:35,787 --> 00:41:37,117 No, los alimentos... 657 00:41:37,521 --> 00:41:38,921 no bastan". 658 00:41:39,791 --> 00:41:41,554 �Te parece bien? 659 00:41:45,929 --> 00:41:47,191 Gracias. 660 00:41:48,967 --> 00:41:51,594 Qu� bonito. Vuelva a vernos, Se�or... 661 00:41:51,802 --> 00:41:53,168 Asagai. 662 00:41:53,538 --> 00:41:55,630 A-sa-gai. 663 00:41:55,839 --> 00:41:57,171 Bien. Vuelva pronto. 664 00:41:57,642 --> 00:41:58,869 Ll�mame. 665 00:42:05,849 --> 00:42:08,977 Acaba de salir una preciosidad. 666 00:42:09,653 --> 00:42:13,680 Ahora me explico el repentino inter�s por �frica. 667 00:42:13,890 --> 00:42:16,825 - Misioneros. - �Mam�! 668 00:42:35,045 --> 00:42:37,276 - �Est�s loca? - �T� calla! 669 00:42:51,262 --> 00:42:53,320 Est� descansando. 670 00:42:54,131 --> 00:42:57,259 Abuela, el cartero se retrasa. Estoy harto de esperar. 671 00:42:57,868 --> 00:42:59,803 No sufras, cielo. 672 00:43:00,271 --> 00:43:03,103 Pronto tocar� el timbre, como cada d�a 673 00:43:03,173 --> 00:43:05,141 de los �ltimos a�os. 674 00:43:05,308 --> 00:43:06,799 �Ad�nde vas? 675 00:43:07,010 --> 00:43:09,309 A que me hagan la reina del Nilo. 676 00:43:11,882 --> 00:43:13,043 �Y t� qu� haces de pie? 677 00:43:13,151 --> 00:43:16,609 No tengo nada como para estar acostada. 678 00:43:18,022 --> 00:43:21,354 - �Ad�nde ha ido Bennie? - Creo que a Egipto. 679 00:43:24,061 --> 00:43:26,052 �Baja corriendo, chico! 680 00:43:26,863 --> 00:43:29,093 - �Crees que ya llega? - Eso parece. 681 00:43:29,166 --> 00:43:33,136 No nos alborotemos. Hace meses que lo sabemos. 682 00:43:33,236 --> 00:43:37,002 Pero es muy diferente saberlo a poder palparlo. 683 00:43:37,174 --> 00:43:41,109 Un trozo de papel que vale $10,000. 684 00:44:00,230 --> 00:44:01,720 Vamos, �brelo. 685 00:44:01,832 --> 00:44:03,857 Ojal� Walter Lee estuviera aqu�. 686 00:44:03,934 --> 00:44:07,393 - ��brelo! - Tranquilo, es s�lo un cheque. 687 00:44:07,904 --> 00:44:10,338 - �bralo. - No os pong�is tontos. 688 00:44:10,741 --> 00:44:12,868 El dinero jam�s nos alter�. 689 00:44:13,076 --> 00:44:16,342 Porque jam�s lo tuvimos. �bralo. 690 00:44:23,954 --> 00:44:27,720 Travis, �est� bien el n�mero de ceros? 691 00:44:30,894 --> 00:44:33,830 S�. Diez mil d�lares. 692 00:44:34,031 --> 00:44:36,863 �Rayos, abuela! �Eres rica! 693 00:44:39,301 --> 00:44:41,702 Diez mil d�lares. 694 00:44:48,044 --> 00:44:49,705 Gu�rdalo, Ruth. 695 00:44:52,150 --> 00:44:54,777 Eso le dan a una, diez mil d�lares. 696 00:44:57,920 --> 00:44:59,946 Diez mil d�lares. 697 00:45:03,226 --> 00:45:06,252 �Qu� le pasa a la abuela? �No quiere ser rica? 698 00:45:07,164 --> 00:45:09,827 Vamos, cielo. Sal a jugar. 699 00:45:17,207 --> 00:45:19,902 Ya se ha disgustado. 700 00:45:23,146 --> 00:45:25,808 �Sabes? Si no fuera por vosotros, 701 00:45:25,882 --> 00:45:28,373 me guardar�a el dinero o lo dar�a a la iglesia. 702 00:45:28,785 --> 00:45:30,343 �Qu� dice? 703 00:45:30,554 --> 00:45:34,887 El Sr. Younger se enfadar�a si la oyera hablar as�. 704 00:45:39,029 --> 00:45:41,156 S�, supongo que se enfadar�a. 705 00:45:41,931 --> 00:45:44,799 Tenemos mucho que hacer con ese dinero. 706 00:45:47,938 --> 00:45:49,907 �Ad�nde fuiste hoy, ni�a? 707 00:45:50,574 --> 00:45:52,200 Al m�dico. 708 00:45:52,975 --> 00:45:55,068 Ya sabes que no. 709 00:45:55,277 --> 00:45:57,405 El Dr. Jones es algo raro, 710 00:45:57,581 --> 00:46:00,982 pero no para que lo llames doctora, como hiciste antes. 711 00:46:01,084 --> 00:46:03,450 Me equivoqu�. 712 00:46:04,921 --> 00:46:08,186 - Fuiste a ver a esa mujer. - �A qu� mujer? 713 00:46:08,391 --> 00:46:12,088 La que les cobra a otras mujeres por hacer cosas que no... 714 00:46:15,966 --> 00:46:17,032 �Ha llegado? 715 00:46:17,600 --> 00:46:19,933 �Qu� haces aqu� a estas horas? 716 00:46:20,070 --> 00:46:23,767 �Y no puedes saludar antes de preguntar si hay dinero? 717 00:46:28,211 --> 00:46:29,803 �Ha llegado? 718 00:46:49,098 --> 00:46:50,326 Mam�. 719 00:46:56,573 --> 00:46:59,269 Le dije a Willie Harris que hiciera un contrato. 720 00:46:59,376 --> 00:47:01,071 El abogado lo revis�. 721 00:47:01,144 --> 00:47:03,339 Creo que debes hablar con tu esposa. 722 00:47:03,446 --> 00:47:05,437 Me ir� para que est�is solos. 723 00:47:05,515 --> 00:47:07,417 Puedo hablar con ella cuando sea. 724 00:47:07,517 --> 00:47:10,145 - �Hijo! - �Alguien me va a escuchar? 725 00:47:10,287 --> 00:47:13,119 No permito que nadie grite aqu�. Ya lo sabes. 726 00:47:13,322 --> 00:47:15,357 �Y nadie invertir� en tiendas de licores! 727 00:47:15,457 --> 00:47:18,086 �No quiero hablar m�s de eso! 728 00:47:30,139 --> 00:47:32,404 Ni siquiera lo has mirado. 729 00:47:36,146 --> 00:47:38,045 Ni siquiera lo has mirado. 730 00:47:40,216 --> 00:47:44,016 Ni lo has mirado, �y no vas a hablar m�s de ello? 731 00:47:50,193 --> 00:47:51,989 Dile eso a mi hijo... 732 00:47:52,194 --> 00:47:55,322 cuando lo acuestes en el sof� de la sala. 733 00:47:55,531 --> 00:47:59,269 D�selo cuando su madre salga a cuidar a los hijos de otros. 734 00:47:59,369 --> 00:48:02,361 D�melo a m� cuando queramos cortinas... 735 00:48:02,439 --> 00:48:04,929 y salgas a escondidas a trabajar. 736 00:48:05,040 --> 00:48:06,801 Quiero un futuro para esta familia. 737 00:48:06,896 --> 00:48:09,636 Quiero mirar a mi hijo a la cara, 738 00:48:10,045 --> 00:48:12,480 lo que mi padre no pudo hacer conmigo, 739 00:48:12,682 --> 00:48:15,013 y decirle que ser� alguien. 740 00:48:15,217 --> 00:48:18,015 No un sirviente, ni un ch�fer. 741 00:48:19,054 --> 00:48:21,285 D�melo. �Me oyes? 742 00:48:22,124 --> 00:48:23,292 - �A d�nde vas? - �Afuera! 743 00:48:23,392 --> 00:48:25,087 - �A d�nde? - Fuera de esta casa. 744 00:48:25,160 --> 00:48:26,387 - Te acompa�o. - No. 745 00:48:26,462 --> 00:48:28,130 - Tengo algo que decirte. - Mala suerte. 746 00:48:28,230 --> 00:48:30,529 �Walter Lee! �Si�ntate! 747 00:48:30,733 --> 00:48:33,463 - Soy un hombre adulto. - Nadie lo ha negado. 748 00:48:33,602 --> 00:48:35,695 Pero est�s en mi casa, ante m�. 749 00:48:36,005 --> 00:48:38,338 Le hablar�s con respeto a tu esposa. �Si�ntate! 750 00:48:38,408 --> 00:48:42,174 �Que vaya a emborracharse! �Me enfermas! 751 00:48:42,311 --> 00:48:45,007 �Y t� me enfermas a m�! 752 00:48:46,615 --> 00:48:50,278 - Ese fue mi peor error. - �Qu� te pasa? 753 00:48:50,486 --> 00:48:52,387 No me pasa nada. 754 00:48:52,489 --> 00:48:55,116 S�. Algo te corroe. 755 00:48:55,290 --> 00:48:59,021 Algo aparte del dinero. Lo he notado los �ltimos a�os. 756 00:48:59,229 --> 00:49:01,492 Est�s nervioso, tienes los ojos idos. 757 00:49:01,697 --> 00:49:05,497 - �Si�ntate, dije! - �No me rega�es! 758 00:49:11,240 --> 00:49:14,404 Est�s siempre tenso. 759 00:49:14,611 --> 00:49:18,240 Pero si te preguntamos, estallas y te emborrachas. 760 00:49:18,448 --> 00:49:20,311 Nadie puede vivir as�. 761 00:49:20,515 --> 00:49:23,719 Ruth es agradable y paciente. Pero t� te pasas. 762 00:49:23,819 --> 00:49:26,051 No cometas el error de ahuyentarla. 763 00:49:26,121 --> 00:49:28,248 - �Qu� hace por m�? - �Te ama! 764 00:49:31,226 --> 00:49:34,423 Tengo que salir. �Tengo que salir y estar solo! 765 00:49:34,630 --> 00:49:38,498 Lo siento por lo de los licores. Pero no est� bien. 766 00:49:38,667 --> 00:49:41,465 Es lo que quer�a decirte. Es peligroso. 767 00:49:42,570 --> 00:49:45,641 - �Qu� es peligroso? - Salir de casa en busca de paz. 768 00:49:45,741 --> 00:49:48,733 �Y por qu� no puede haber paz en esta casa? 769 00:49:49,178 --> 00:49:52,079 - �La hallaste en otra casa? - No, no. 770 00:49:53,449 --> 00:49:56,009 �Por qu� siempre piensas que hay otra? 771 00:49:58,120 --> 00:50:01,556 Mam�... Mam�, quiero tantas cosas. 772 00:50:01,623 --> 00:50:05,559 A veces creo que me van a volver loco. 773 00:50:05,761 --> 00:50:08,229 Tengo 35 a�os y no tengo nada. 774 00:50:08,430 --> 00:50:12,093 Ser� un don nadie. M�rame. 775 00:50:12,235 --> 00:50:14,725 S�, te veo. Eres un joven guapo. 776 00:50:15,137 --> 00:50:17,730 - Tienes trabajo, esposa, hijo... - �Qu� trabajo! 777 00:50:18,139 --> 00:50:20,233 S�lo abro y cierro puertas de coches. 778 00:50:20,375 --> 00:50:22,535 Llevo a un se�or en su limusina, y digo: 779 00:50:22,610 --> 00:50:26,012 "S�, se�or" y "No, se�or" y "�Lo llevo, se�or?" 780 00:50:26,215 --> 00:50:29,651 Ese no es un trabajo. Eso no es nada. 781 00:50:30,319 --> 00:50:33,345 - No s� si me entiendes. - �Si entiendo qu�? 782 00:50:33,455 --> 00:50:37,886 Que veo todo mi futuro ante de m�. 783 00:50:37,993 --> 00:50:39,354 Todo mi futuro. 784 00:50:39,434 --> 00:50:42,831 Un enorme espacio vac�o, lleno de nada. 785 00:50:42,931 --> 00:50:45,707 Est� ah�, hasta el fin de mis d�as. 786 00:50:46,368 --> 00:50:49,132 No tiene por qu� ser as�. 787 00:50:49,738 --> 00:50:52,503 A veces, cuando llevo al se�or al centro, 788 00:50:52,709 --> 00:50:55,301 pasamos ante esos restaurantes elegantes. 789 00:50:55,510 --> 00:50:56,671 Miro hacia adentro 790 00:50:56,879 --> 00:51:00,076 y veo a chicos blancos. Los veo hablar. 791 00:51:00,282 --> 00:51:04,082 Hablan de negocios que valen millones de d�lares. 792 00:51:04,319 --> 00:51:07,811 - �Muchos tienen mi edad! - �Por qu� hablas tanto de dinero? 793 00:51:08,257 --> 00:51:10,191 �Porque es la vida! 794 00:51:11,827 --> 00:51:14,318 �Ahora el dinero es la vida? 795 00:51:14,530 --> 00:51:17,430 Antes, la libertad era la vida. Ahora es el dinero. 796 00:51:17,532 --> 00:51:19,865 Siempre fue el dinero. Pero no lo sab�amos. 797 00:51:20,101 --> 00:51:24,198 No, no, no. Algo ha cambiado. 798 00:51:24,539 --> 00:51:26,098 Eres alguien nuevo, hijo. 799 00:51:26,308 --> 00:51:28,776 Antes, nos preocupaba que no nos lincharan, 800 00:51:28,877 --> 00:51:32,438 venir al norte, poder vivir y mantener la dignidad. 801 00:51:32,582 --> 00:51:36,449 Vosotros habl�is de cosas en las que no pens�bamos. 802 00:51:36,785 --> 00:51:38,809 Os da igual lo que hayamos hecho. 803 00:51:39,220 --> 00:51:43,419 Que os di�ramos un hogar y os protegi�ramos. 804 00:51:43,692 --> 00:51:47,492 Y no tener que ir al fondo del autob�s. 805 00:51:47,696 --> 00:51:51,427 Sois mis hijos, pero sois muy diferentes. 806 00:51:53,301 --> 00:51:55,429 No lo entiendes. 807 00:51:57,805 --> 00:51:59,535 No me entiendes. 808 00:52:35,810 --> 00:52:38,644 Hijo, �no sabes que tu esposa est� embarazada? 809 00:52:53,395 --> 00:52:55,726 De eso quer�a hablar contigo. 810 00:53:22,658 --> 00:53:25,957 No deber�a dec�rtelo yo, pero creo que debes saberlo. 811 00:53:26,261 --> 00:53:29,627 Creo que Ruth est� pensando deshacerse del ni�o. 812 00:53:32,466 --> 00:53:34,263 Ella no har�a eso. 813 00:53:34,835 --> 00:53:39,204 Una mujer en crisis har� lo que sea por su familia. 814 00:53:39,340 --> 00:53:41,639 No la conoces si piensas que har�a algo as�. 815 00:53:41,710 --> 00:53:44,406 S�, lo har�a, Walter. 816 00:53:45,413 --> 00:53:47,779 Le di un pago inicial de $5. 817 00:53:51,386 --> 00:53:54,582 Bueno, �y qu� me dices ahora? 818 00:53:54,790 --> 00:53:57,986 Quiero ver si eres el tipo de hombre que era tu padre. 819 00:54:02,397 --> 00:54:05,660 Tu esposa dice que va a destruir a tu hijo. 820 00:54:05,733 --> 00:54:07,928 Espero que hables como tu padre, 821 00:54:08,069 --> 00:54:12,335 y que digas que damos vida, que no la destruimos. 822 00:54:16,077 --> 00:54:19,012 Espero que te pongas de pie 823 00:54:19,347 --> 00:54:21,407 y te portes como tu padre y digas: 824 00:54:21,483 --> 00:54:24,645 "La pobreza ya nos quit� a un ni�o. No perderemos otro." 825 00:54:24,852 --> 00:54:26,479 �Estoy esperando! 826 00:54:27,420 --> 00:54:29,981 Si de veras eres hijo m�o, se lo dir�s. 827 00:54:40,068 --> 00:54:43,525 Deshonras el recuerdo de tu padre. 828 00:54:53,882 --> 00:54:55,644 �D�nde dej� mi sombrero? 829 00:55:57,478 --> 00:55:59,605 �Qu� planes tienes para esta noche? 830 00:55:59,814 --> 00:56:02,750 Est�s viendo lo que lleva... 831 00:56:02,850 --> 00:56:05,443 una nigeriana de buen vestir. 832 00:56:08,422 --> 00:56:10,390 �No es precioso? 833 00:56:15,096 --> 00:56:17,963 �Ya basta de asimilaci�n! 834 00:56:39,720 --> 00:56:42,951 - �Qu� tipo de danza es �sa? - Una danza folcl�rica. 835 00:56:43,224 --> 00:56:44,919 �Qui�nes la bailan? 836 00:56:45,059 --> 00:56:48,187 Es de Nigeria. Una danza de bienvenida. 837 00:56:48,729 --> 00:56:52,631 - �Bienvenida a qui�n? - A los hombres, de vuelta a la aldea. 838 00:56:52,833 --> 00:56:54,664 �D�nde han estado? 839 00:56:55,235 --> 00:56:57,704 �Yo qu� s�! 840 00:56:57,771 --> 00:56:59,761 A cazar, supongo. 841 00:57:00,173 --> 00:57:02,108 No importa. Han regresado. 842 00:57:02,243 --> 00:57:03,800 Qu� bien. 843 00:57:32,906 --> 00:57:36,774 Etiop�a ha abierto sus brazos. 844 00:57:37,043 --> 00:57:40,171 �frica reclama a los suyos esta noche. 845 00:57:40,246 --> 00:57:41,578 C�llate. 846 00:57:42,049 --> 00:57:44,539 Me gustan esos tambores. 847 00:57:45,119 --> 00:57:47,212 Me conmueven. 848 00:57:48,956 --> 00:57:51,948 En el fondo de mi ser, soy un guerrero. 849 00:57:52,026 --> 00:57:54,550 En el fondo de tu ser, eres un borracho. 850 00:58:08,242 --> 00:58:10,574 Es mi favorito, �sab�as? �Kenyatta! 851 00:58:10,643 --> 00:58:14,136 �Diablos! �Lanza de fuego! 852 00:58:39,974 --> 00:58:42,601 Ha despertado el le�n. 853 00:58:45,145 --> 00:58:48,012 - �Wimowe! - �Ocomogosiay! 854 00:58:48,115 --> 00:58:50,014 �Lanza de fuego! 855 00:59:00,426 --> 00:59:01,556 Escuchad... 856 00:59:02,630 --> 00:59:04,413 hermanos negros. 857 00:59:04,524 --> 00:59:06,022 �Ocomogosiay! 858 00:59:06,500 --> 00:59:09,969 �O�s las aguas batir contra nuestras costas? 859 00:59:10,069 --> 00:59:11,127 �Ocomogosiay! 860 00:59:11,204 --> 00:59:14,731 �O�s cantar a los gallos en las colinas distantes 861 00:59:14,807 --> 00:59:18,004 lejos de donde nuestros jefes se preparan para la guerra 862 00:59:18,077 --> 00:59:19,807 que se aproxima? 863 00:59:20,648 --> 00:59:22,945 �O�s el batir de las alas de las aves... 864 00:59:23,016 --> 00:59:25,713 cuando sobrevuelan nuestras monta�as... 865 00:59:25,885 --> 00:59:28,021 y los valles de nuestra tierra? 866 00:59:28,121 --> 00:59:28,988 �Ocomogosiay! 867 00:59:29,055 --> 00:59:32,991 �O�s a las mujeres cantar la dulce canci�n de guerra? 868 00:59:33,192 --> 00:59:36,855 �Lo o�s, mis hermanos negros? 869 00:59:36,929 --> 00:59:38,898 �S� te o�mos, Lanza de fuego! 870 00:59:39,133 --> 00:59:41,829 Dici�ndonos que nos preparemos 871 00:59:41,902 --> 00:59:44,836 para la grandeza de nuestros tiempos. 872 00:59:46,172 --> 00:59:48,970 - �Hermano negro! - �Hermano negro nada! 873 00:59:49,175 --> 00:59:51,109 Tenemos visita. �Qu� te pasa? 874 00:59:51,344 --> 00:59:55,371 B�jate de la mesa y d�jate de tonter�as. 875 01:00:06,725 --> 01:00:08,023 Ha bebido un poco. 876 01:00:08,928 --> 01:00:11,192 No s� qu� excusa tiene ella. 877 01:00:12,231 --> 01:00:16,167 Vamos al teatro pero no como actores, �sabes? 878 01:00:17,036 --> 01:00:18,629 Eso no me ha gustado. 879 01:00:18,839 --> 01:00:21,306 �Esperas salir con �l vestida as�? 880 01:00:21,709 --> 01:00:25,040 Que �l decida si se averg�enza de sus antepasados. 881 01:00:25,244 --> 01:00:28,941 �Ay, Dios! Ya empezamos. 882 01:00:29,148 --> 01:00:32,982 Una conferencia sobre nuestra gran herencia africana. 883 01:00:33,186 --> 01:00:36,019 Nos hablar� de los imperios de los ashanti, 884 01:00:36,223 --> 01:00:39,158 de la cultura songhai, de las esculturas de Benin, 885 01:00:39,258 --> 01:00:40,988 de los poemas en bant�, 886 01:00:41,061 --> 01:00:44,359 �y el mon�logo terminar� con la palabra "patrimonio"! 887 01:00:44,430 --> 01:00:47,967 As�melo, cielo, tu patrimonio son unos himnos deslucidos... 888 01:00:48,067 --> 01:00:49,261 y unas chozas de paja. 889 01:00:50,203 --> 01:00:52,228 �Chozas de paja! 890 01:00:52,905 --> 01:00:54,418 Ya ves, George, 891 01:00:54,514 --> 01:00:57,811 prefieres regodearte en tu ignorancia... 892 01:00:57,922 --> 01:01:00,640 y no saber nada acerca de estos pueblos pioneros... 893 01:01:00,713 --> 01:01:02,806 en fundir el hierro. 894 01:01:03,015 --> 01:01:06,348 �Los ashanti ya hac�an operaciones quir�rgicas... 895 01:01:08,154 --> 01:01:12,013 cuando los ingleses a�n se tatuaban dragones azules! 896 01:01:19,165 --> 01:01:20,996 Si�ntate, George. 897 01:01:33,179 --> 01:01:35,238 �Quieres una cerveza? 898 01:01:36,449 --> 01:01:38,041 No, gracias. No me gusta. 899 01:01:40,185 --> 01:01:41,983 Espero que se d� prisa. 900 01:01:42,188 --> 01:01:46,056 - �A qu� hora empieza? - La funci�n empieza a las 8:30. 901 01:01:46,926 --> 01:01:51,124 As� es en Chicago. En Nueva York siempre es a las 8:40. 902 01:01:51,364 --> 01:01:53,195 �Vas mucho a Nueva York? 903 01:01:53,399 --> 01:01:55,424 S�. Varias veces al a�o. 904 01:01:55,768 --> 01:01:57,962 Qu� bien. Nunca he ido a Nueva York. 905 01:01:58,170 --> 01:01:59,467 Nueva York. 906 01:02:00,406 --> 01:02:02,896 No tiene nada que Chicago no tenga, 907 01:02:02,974 --> 01:02:06,876 excepto mucha gente apelotonada y cargada de prejuicios. 908 01:02:07,078 --> 01:02:08,307 �Has estado? 909 01:02:08,815 --> 01:02:10,146 - Muchas veces. - Walter Lee... 910 01:02:10,349 --> 01:02:11,407 �Muchas! 911 01:02:12,084 --> 01:02:15,815 �Qu� hay de beber en esta casa? Ofr�cele algo de beber. 912 01:02:17,255 --> 01:02:18,951 No eres buena anfitriona. 913 01:02:19,425 --> 01:02:22,053 No, gracias. No quiero nada. 914 01:02:25,430 --> 01:02:30,027 �Por qu� los universitarios us�is ese calzado blanco amariconado? 915 01:02:30,236 --> 01:02:31,965 �Walter Lee! 916 01:02:37,509 --> 01:02:38,498 Disc�lpalo. 917 01:02:38,910 --> 01:02:41,038 Hac�is gracia. 918 01:02:41,247 --> 01:02:44,375 Son tan feos como esas medias negras de Beneatha. 919 01:02:44,584 --> 01:02:45,915 Es la moda universitaria. 920 01:02:46,118 --> 01:02:48,454 Parece que tenga las piernas quemadas. 921 01:02:48,554 --> 01:02:50,078 �Walter! 922 01:03:02,401 --> 01:03:03,834 �C�mo est� tu padre? 923 01:03:05,972 --> 01:03:09,305 Dicen que va a comprar el gran hotel de la avenida. 924 01:03:11,177 --> 01:03:13,043 Buena maniobra. 925 01:03:14,880 --> 01:03:18,941 Tu viejo s� que sabe. Piensa en grande. �Me explico? 926 01:03:19,150 --> 01:03:21,517 Digo, para ser del barrio. 927 01:03:22,087 --> 01:03:25,285 Pero creo que se est� quedando sin ideas. 928 01:03:26,292 --> 01:03:28,852 C�mo me gustar�a hablar con �l. 929 01:03:35,500 --> 01:03:37,263 Tengo planes. 930 01:03:37,402 --> 01:03:40,894 Planes que causar�an sensaci�n en esta ciudad. 931 01:03:41,106 --> 01:03:44,439 �Entiendes? Pienso como tu viejo. En grande. 932 01:03:44,910 --> 01:03:46,946 Se invierte y se apuesta en grande, 933 01:03:47,046 --> 01:03:50,015 y se pierde en grande si hace falta. 934 01:03:50,583 --> 01:03:54,916 Nadie m�s en South Side lo entiende. 935 01:03:55,420 --> 01:03:57,956 Si t� y yo habl�semos... 936 01:03:58,056 --> 01:04:00,525 Alg�n d�a tendremos que hacerlo. 937 01:04:10,902 --> 01:04:13,268 Pues cuando tengas tiempo. 938 01:04:14,272 --> 01:04:16,866 S� que eres un ni�o muy ocupado. 939 01:04:16,942 --> 01:04:18,409 Walter, por favor. 940 01:04:19,912 --> 01:04:23,279 Nadie est� m�s ocupado que un universitario de color... 941 01:04:23,482 --> 01:04:25,483 con vuestros clubes y zapatos blancos. 942 01:04:25,583 --> 01:04:26,382 �Walter Lee! 943 01:04:26,452 --> 01:04:29,215 Os veo con los libros bajo el brazo 944 01:04:29,287 --> 01:04:31,915 de camino a vuestras clases. 945 01:04:32,157 --> 01:04:35,126 �Qu� aprend�is all�? �Qu� os meten en el coco? 946 01:04:36,161 --> 01:04:38,288 �Sociolog�a? �Psicolog�a? 947 01:04:40,131 --> 01:04:42,497 �Os ense�an a ser hombres? 948 01:04:44,236 --> 01:04:47,204 �A tomar las riendas y llevar el mundo? 949 01:04:48,374 --> 01:04:51,245 �C�mo administrar una f�brica de goma o una acerer�a? 950 01:04:51,476 --> 01:04:52,489 No. 951 01:04:52,944 --> 01:04:57,142 S�lo a leer libros y a hablar bien y a usar calzado amariconado. 952 01:05:01,119 --> 01:05:03,680 �Sabes que eres un amargado? 953 01:05:05,523 --> 01:05:07,650 �Y t�? �T� no est�s amargado? 954 01:05:07,926 --> 01:05:10,394 �No tienes sue�os irrealizables? 955 01:05:12,297 --> 01:05:13,594 Te estoy hablando... 956 01:05:16,167 --> 01:05:17,635 �Amargado? 957 01:05:18,136 --> 01:05:21,402 Soy un volc�n, un gigante rodeado de hormigas. 958 01:05:21,474 --> 01:05:24,169 Hormigas que ni me entienden. �Qu� te parece? 959 01:05:24,377 --> 01:05:27,105 Walter, �no tienes a nadie? 960 01:05:28,413 --> 01:05:31,246 No. Nadie me apoya. 961 01:05:32,717 --> 01:05:36,653 - Ni mi propia madre. - Lo que dices es horrible. 962 01:05:38,590 --> 01:05:41,616 Vaya... �Est�s muy guapa! 963 01:05:42,995 --> 01:05:44,257 Hasta luego. 964 01:05:44,630 --> 01:05:47,232 - V�monos, George. - Que os divirt�is. 965 01:05:47,332 --> 01:05:48,959 - Gracias. - Gracias. 966 01:05:49,633 --> 01:05:52,125 Buenas noches, Prometeo. 967 01:05:58,410 --> 01:06:00,503 �Qui�n es Prometeo? 968 01:06:01,547 --> 01:06:05,073 No lo s�, cari�o. Olv�dalo. 969 01:06:06,884 --> 01:06:09,321 Llegan al punto de insultar indirectamente. 970 01:06:09,421 --> 01:06:12,151 Hablan de cosas que nadie sabe. 971 01:06:12,223 --> 01:06:15,594 �C�mo sabes que te insult�? Quiz� Prometeo fuese majo. 972 01:06:15,694 --> 01:06:17,390 Sospecho que no. 973 01:06:17,529 --> 01:06:20,908 Sospecho que ese payaso se lo invent�. 974 01:06:34,579 --> 01:06:36,487 - Walter... - No empieces. 975 01:06:36,587 --> 01:06:38,381 - �Empezar qu�? - A fastidiarme. 976 01:06:38,550 --> 01:06:42,213 "�D�nde, con qui�n estabas? �Cu�nto has gastado?" 977 01:06:43,287 --> 01:06:46,416 - Deja de pelear conmigo. - �Contigo? 978 01:06:47,091 --> 01:06:49,492 �A qui�n le importas? 979 01:06:54,466 --> 01:06:57,196 Si es as�, me voy a la cama. 980 01:06:59,605 --> 01:07:03,062 Perdimos lo que ten�amos, y no s� d�nde. 981 01:07:04,409 --> 01:07:07,242 Lo siento por el beb�. 982 01:07:08,379 --> 01:07:10,176 Debo acabar lo que empec�. 983 01:07:16,688 --> 01:07:19,714 No me di cuenta de lo mal que estamos. 984 01:07:20,390 --> 01:07:23,325 Realmente no lo sab�a. 985 01:07:42,579 --> 01:07:45,844 Esa escalera parece estirarse. Ruth, �c�mo te encuentras? 986 01:07:46,483 --> 01:07:49,112 - �D�nde has ido esta tarde? - �D�nde est� Travis? 987 01:07:49,220 --> 01:07:52,490 Lo dej� salir y no ha vuelto. �Me va a o�r! 988 01:07:52,590 --> 01:07:53,926 - Mam�. - �S�? 989 01:07:54,005 --> 01:07:57,390 - �D�nde has ido esta tarde? - A arreglar unos asuntos. 990 01:07:57,462 --> 01:07:59,122 �Qu� tipo de asuntos? 991 01:07:59,263 --> 01:08:01,425 No me interrogues como a un ni�o. 992 01:08:01,499 --> 01:08:05,435 No habr�s hecho una locura con el dinero, �no? 993 01:08:06,371 --> 01:08:10,441 - Mam�, yo... - �La que te espera! Prep�rate. 994 01:08:10,541 --> 01:08:13,376 �Por qu� nunca dejas que se explique? 995 01:08:13,444 --> 01:08:15,241 No se meta, Lena. 996 01:08:16,115 --> 01:08:18,775 Te he dicho mil veces que no salgas as�. 997 01:08:19,183 --> 01:08:21,351 Al menos d�jame decirle algo. 998 01:08:21,451 --> 01:08:24,421 Ven, Travis. Ven con la abuela. Ven, ni�o. 999 01:08:24,489 --> 01:08:26,479 Tranquilo, hijo. 1000 01:08:26,858 --> 01:08:31,295 Travis, �sabes el dinero que nos lleg� esta ma�ana? 1001 01:08:31,362 --> 01:08:34,422 - S�. - �Qu� crees que hice con �l? 1002 01:08:34,566 --> 01:08:36,089 No s�, abuela. 1003 01:08:36,300 --> 01:08:37,349 Bueno... 1004 01:08:37,549 --> 01:08:40,834 Pues te he comprado una casa nueva. 1005 01:08:46,878 --> 01:08:50,678 �Te gusta lo de la casa? Ser� tuya cuando seas un hombre. 1006 01:08:51,216 --> 01:08:54,242 S�, siempre he querido vivir en una casa. 1007 01:08:54,319 --> 01:08:56,184 Dame un abrazo. 1008 01:08:57,888 --> 01:09:00,687 Y cuando reces esta noche, 1009 01:09:00,824 --> 01:09:03,453 agrad�ceselo a Dios y a tu abuelo, 1010 01:09:03,661 --> 01:09:06,595 porque �l te la regal� a su manera. 1011 01:09:06,763 --> 01:09:09,732 Ya est�, Travis. Prep�rate para tu castigo. 1012 01:09:10,602 --> 01:09:12,832 - �Mam�! - Vete al cuarto. 1013 01:09:15,806 --> 01:09:18,275 As� que lo hizo. 1014 01:09:19,209 --> 01:09:20,676 Lo hice. 1015 01:09:21,378 --> 01:09:23,846 �Alabado sea Dios! 1016 01:09:25,583 --> 01:09:26,811 Cari�o... 1017 01:09:27,252 --> 01:09:28,742 Por favor. 1018 01:09:29,621 --> 01:09:31,589 Deja que me alegre. 1019 01:09:32,523 --> 01:09:34,490 Al�grate t�. 1020 01:09:34,958 --> 01:09:36,653 Walter... 1021 01:09:37,761 --> 01:09:39,353 �Un hogar! 1022 01:09:43,534 --> 01:09:44,592 �D�nde est�? 1023 01:09:44,903 --> 01:09:47,539 �Es grande? �Cu�nto? �Cu�ndo nos mudamos? 1024 01:09:47,639 --> 01:09:51,234 - El primero del mes. - �Alabado sea Dios! 1025 01:09:53,777 --> 01:09:57,269 Es una casa bonita. Tiene tres habitaciones. 1026 01:09:57,347 --> 01:09:59,338 Uno enorme para ti y Ruth. 1027 01:09:59,416 --> 01:10:03,785 Yo compartir� con Bennie, pero Travis tendr� una propia. 1028 01:10:05,256 --> 01:10:07,815 Y si el beb� es un ni�o, 1029 01:10:08,225 --> 01:10:11,717 podr�amos comprarles literas. �Qu� os parece? 1030 01:10:12,829 --> 01:10:15,525 Tiene un jard�n con un terru�o. 1031 01:10:15,732 --> 01:10:20,227 Podr�a plantar algunas flores. Y tiene un s�tano enorme. 1032 01:10:21,305 --> 01:10:22,897 Cari�o, al�grate. 1033 01:10:24,809 --> 01:10:28,210 No quiero exagerar ni nada. 1034 01:10:28,413 --> 01:10:30,937 Es una casita sencilla y peque�a. 1035 01:10:31,348 --> 01:10:33,942 Pero la construcci�n es muy s�lida. 1036 01:10:34,385 --> 01:10:36,477 Y ser� nuestra. 1037 01:10:36,887 --> 01:10:37,976 Walter Lee, 1038 01:10:38,423 --> 01:10:42,519 un hombre camina diferente cuando posee el suelo que pisa. 1039 01:10:46,631 --> 01:10:49,827 - �D�nde est�? - En Clybourne Park. 1040 01:10:50,901 --> 01:10:52,265 �D�nde? 1041 01:10:52,401 --> 01:10:55,599 Calle Clybourne, 4930, Clybourne Park. 1042 01:10:55,939 --> 01:10:58,339 �En Clybourne Park? 1043 01:10:58,642 --> 01:11:00,804 No hay gente de color en Clybourne Park. 1044 01:11:01,012 --> 01:11:03,309 Ahora s� habr�. 1045 01:11:06,850 --> 01:11:10,946 �Crees que gastando el dinero ah� tendr�s paz y tranquilidad? 1046 01:11:11,588 --> 01:11:15,649 Busque la mejor casa al precio m�s bajo para la familia. 1047 01:11:18,863 --> 01:11:21,855 A m� los p�lidos no me asustan. 1048 01:11:30,607 --> 01:11:33,667 �No hab�a casas en otra parte? 1049 01:11:33,977 --> 01:11:37,306 Las casas que hicieron para los de color, all� lejos, 1050 01:11:37,401 --> 01:11:40,923 cuestan el doble. �Hice lo mejor que pude! 1051 01:11:43,755 --> 01:11:45,086 Bueno... 1052 01:11:49,860 --> 01:11:52,294 S�lo puedo decir que... 1053 01:11:53,764 --> 01:11:56,358 �ste es mi gran momento. 1054 01:11:58,536 --> 01:12:00,526 El momento... 1055 01:12:03,041 --> 01:12:05,600 de decir adi�s... 1056 01:12:06,576 --> 01:12:09,943 a estas viejas y cansadas paredes. 1057 01:12:12,349 --> 01:12:14,943 A sus cucarachas. 1058 01:12:16,953 --> 01:12:21,515 Y a ese rinconcito, que no es ni fue jam�s una cocina. 1059 01:12:22,359 --> 01:12:25,817 �Y lo digo bien alto! �Aleluya! 1060 01:12:30,033 --> 01:12:32,331 Adi�s miseria. 1061 01:12:35,572 --> 01:12:38,599 No quiero volver a ver tu horrible rostro. 1062 01:12:43,347 --> 01:12:44,344 Lena... 1063 01:12:45,849 --> 01:12:47,714 �Dime, cari�o? 1064 01:12:49,653 --> 01:12:52,621 �Y entra mucha luz del sol? 1065 01:12:55,092 --> 01:12:56,890 S�, ni�a. 1066 01:12:57,094 --> 01:12:59,688 Hay mucha luz. 1067 01:13:08,038 --> 01:13:10,597 Ir� a ver c�mo est� Travis. 1068 01:13:14,077 --> 01:13:17,740 �Hoy no me apetece dar azotes! 1069 01:13:24,987 --> 01:13:28,116 �Entiendes lo que hice? 1070 01:13:29,726 --> 01:13:32,990 Hoy vi que mi familia se desmoronaba. 1071 01:13:33,463 --> 01:13:35,624 Se hac�a a�icos ante mis ojos. 1072 01:13:35,832 --> 01:13:37,595 No pod�amos seguir as�. 1073 01:13:37,801 --> 01:13:40,463 Retroced�amos en lugar de avanzar. 1074 01:13:40,670 --> 01:13:44,766 Se habl� de matar beb�s. Y os deseabais lo peor. 1075 01:13:44,975 --> 01:13:48,843 Cuando la vida llega a eso, hay que hacer cambios. 1076 01:13:49,045 --> 01:13:51,843 Seguir adelante y hacer algo grande. 1077 01:13:54,484 --> 01:13:57,941 Hijo, quiero que digas algo. 1078 01:13:58,855 --> 01:14:02,085 Quiero que digas que en el fondo, 1079 01:14:02,492 --> 01:14:05,187 sientes que hice lo correcto. 1080 01:14:09,866 --> 01:14:13,028 �Para qu� quieres que te lo diga? 1081 01:14:14,571 --> 01:14:16,436 T� eres la jefa de la familia. 1082 01:14:17,706 --> 01:14:21,006 Ordenas nuestras vidas como te da la gana. 1083 01:14:21,578 --> 01:14:23,779 Era tu dinero. 1084 01:14:23,879 --> 01:14:26,075 �Por qu� quieres que te lo diga? 1085 01:14:26,849 --> 01:14:29,910 �Porque has destrozado mis ilusiones? 1086 01:14:30,120 --> 01:14:33,190 T�, mam�, que siempre hablas... 1087 01:14:33,290 --> 01:14:35,680 de las ilusiones de tus hijos. 1088 01:15:11,594 --> 01:15:13,062 �Hola? 1089 01:15:13,896 --> 01:15:16,057 S�, habla su esposa. 1090 01:15:18,033 --> 01:15:20,092 Ahora no est�. 1091 01:15:22,004 --> 01:15:24,302 Tuvo que ir al m�dico. 1092 01:15:25,774 --> 01:15:28,005 Era la �nica cita disponible, Sra. Arnold. 1093 01:15:30,313 --> 01:15:32,576 S�, debimos haber llamado. 1094 01:15:32,781 --> 01:15:35,750 Pero est�bamos seguros de que podr�a ir a trabajar. 1095 01:15:39,855 --> 01:15:42,983 No, no... No la culpo. 1096 01:15:44,894 --> 01:15:46,327 S�. 1097 01:15:47,229 --> 01:15:48,319 S�. 1098 01:15:50,300 --> 01:15:52,062 Gracias. 1099 01:15:53,202 --> 01:15:54,134 �Qu� ha dicho? 1100 01:15:56,005 --> 01:15:57,996 Dijo que... 1101 01:15:59,209 --> 01:16:02,006 emplear�n a otro si no se presenta ma�ana. 1102 01:16:03,947 --> 01:16:08,179 Que el Sr. Arnold lleva 3 d�as yendo en taxi. 1103 01:16:12,087 --> 01:16:15,079 Lena, �qu� le pasa? 1104 01:16:18,727 --> 01:16:21,060 �D�nde ha estado? 1105 01:16:26,002 --> 01:16:27,236 �Ad�nde va? 1106 01:16:27,736 --> 01:16:30,739 Voy a por mi hijo. �C�mo se llama el bar al que va? 1107 01:16:30,839 --> 01:16:33,339 No servir�. No tiene sentido que... 1108 01:16:34,009 --> 01:16:35,738 �C�mo se llama? 1109 01:16:36,945 --> 01:16:38,378 El Kitty Kat. 1110 01:17:24,793 --> 01:17:27,091 �Una copa, mam�? 1111 01:17:27,896 --> 01:17:29,385 �Quieres una copita? 1112 01:17:29,464 --> 01:17:32,195 B�jate del taburete ahora mismo. 1113 01:17:42,178 --> 01:17:45,840 - �Le debe algo? - La �ltima, 85 centavos. 1114 01:17:53,922 --> 01:17:56,015 El cambio, por favor. 1115 01:18:09,037 --> 01:18:11,674 �Qu� has hecho estos tres d�as... 1116 01:18:11,774 --> 01:18:13,909 fingiendo que ibas a trabajar? 1117 01:18:14,109 --> 01:18:15,110 Mam�. 1118 01:18:15,210 --> 01:18:18,011 No tardar�s en acabar tirado en una acera. 1119 01:18:18,180 --> 01:18:19,909 �Sientes dolor y pena? 1120 01:18:19,982 --> 01:18:23,439 Conoc� a un hombre que aguant� su dolor y aprovech� su pena. 1121 01:18:24,051 --> 01:18:26,986 Tu padre muri� dignamente. De vago no ten�a nada. 1122 01:18:27,188 --> 01:18:30,818 Y �l sufri� penas y dolores que t� ni imaginas. 1123 01:18:37,933 --> 01:18:40,868 Mam�, mam�... 1124 01:18:42,470 --> 01:18:45,633 �Por qu� te fuiste del sur? Lo digo en serio. 1125 01:18:46,407 --> 01:18:49,342 Hace 40 a�os, cuando eras joven, �por qu� dejaste el sur? 1126 01:18:54,349 --> 01:18:57,785 Supongo que por lo mismo que todos. 1127 01:18:57,854 --> 01:19:01,789 Pens� que si ven�a aqu� mi vida mejorar�a. 1128 01:19:01,990 --> 01:19:04,759 No dir�a que he cambiado el mundo... 1129 01:19:04,859 --> 01:19:08,761 Pero una vez decidida, nadie pudo detenerte. 1130 01:19:08,864 --> 01:19:12,960 A�n sin ir a ning�n sitio, sent�as que avanzabas, �no? 1131 01:19:13,268 --> 01:19:17,261 Entonces, �por qu� me negaste la oportunidad de realizar mi sue�o? 1132 01:19:18,373 --> 01:19:21,432 No tendr� otra oportunidad. 1133 01:19:23,144 --> 01:19:26,477 No creo que vuelva a tenerla. 1134 01:20:16,265 --> 01:20:18,290 Escucha, Walter Lee, 1135 01:20:19,033 --> 01:20:23,333 di 3,500 d�lares como pago inicial de la casa. 1136 01:20:24,405 --> 01:20:26,897 Quedan 6,500. 1137 01:20:27,975 --> 01:20:32,105 El lunes por la ma�ana coge 3,000 d�lares 1138 01:20:32,179 --> 01:20:35,308 y abre una cuenta para los estudios de Beneatha. 1139 01:20:35,950 --> 01:20:39,852 Con el resto, abre una cuenta 1140 01:20:40,088 --> 01:20:41,486 a tu nombre. 1141 01:20:41,923 --> 01:20:43,892 Y de ahora en adelante, 1142 01:20:44,092 --> 01:20:48,028 cada centavo que entre o salga de ella 1143 01:20:48,096 --> 01:20:50,997 ser� cosa tuya. Ahora decides t�. 1144 01:20:53,635 --> 01:20:57,434 No es mucho, pero es lo que tengo. 1145 01:20:57,638 --> 01:21:00,072 Y lo dejo en tus manos. 1146 01:21:00,274 --> 01:21:02,300 Y otra cosa, hijo, 1147 01:21:02,878 --> 01:21:05,904 de hoy en adelante, s� t� el jefe de la familia 1148 01:21:06,014 --> 01:21:08,140 tal como debe ser. 1149 01:21:15,656 --> 01:21:16,918 Mam�. 1150 01:21:17,992 --> 01:21:19,425 �Conf�as en m�? 1151 01:21:21,395 --> 01:21:24,058 Nunca he dejado de confiar en ti, 1152 01:21:24,132 --> 01:21:27,066 y nunca he dejado de amarte. 1153 01:22:17,251 --> 01:22:19,344 Aqu� es, el 4930, se�or. 1154 01:22:23,324 --> 01:22:26,419 Bueno, vayamos a verla. 1155 01:23:32,059 --> 01:23:33,492 Oye, viejecita, 1156 01:23:33,761 --> 01:23:36,594 �damos un pase�to por el jard�n? 1157 01:23:36,697 --> 01:23:39,222 �A qui�n llamas "viejecita"? 1158 01:23:49,275 --> 01:23:53,234 No s� si debemos d�rselo. �ltimamente no ayuda mucho. 1159 01:23:53,447 --> 01:23:56,348 - �Qu� es? - �Se lo damos? 1160 01:23:56,584 --> 01:23:59,781 - Hoy se ha portado bien. - �Te voy a dar! 1161 01:24:02,056 --> 01:24:05,355 - �brelo, mam�. - �brelo, es para ti. 1162 01:24:17,371 --> 01:24:20,568 Lee la tarjeta, mam�. Ruth escribi� el mensaje. 1163 01:24:25,845 --> 01:24:29,144 "Para nuestra propia Sra. Minniver, 1164 01:24:29,349 --> 01:24:33,548 con cari�o de Walter, Ruth y Beneatha". 1165 01:24:34,855 --> 01:24:38,188 - �Qu� hermoso! - Pap�, �puedo darle el m�o? 1166 01:24:38,726 --> 01:24:42,661 Travis tambi�n tiene un regalo. No sabemos qu� es. 1167 01:24:43,563 --> 01:24:44,553 �brelo. 1168 01:24:51,237 --> 01:24:52,432 �Dios m�o! 1169 01:24:52,506 --> 01:24:54,803 �Me has comprado un sombrero! 1170 01:24:57,411 --> 01:25:00,437 Travis, cielo, �qu� es eso? 1171 01:25:00,648 --> 01:25:05,107 Es para el jard�n, como los de las se�oras de las revistas. 1172 01:25:05,285 --> 01:25:09,187 �Queremos que sea la Sra. Minniver, no Scarlett O'Hara! 1173 01:25:09,389 --> 01:25:12,188 Cari�o, es un sombrero precioso. �Precioso! 1174 01:25:12,293 --> 01:25:16,286 Siempre quise tener uno igual. �Id�ntico a �ste! 1175 01:25:17,264 --> 01:25:20,460 - �Anda ya! - Ah� est�. 1176 01:25:20,533 --> 01:25:24,292 Parece que vayas a cortar algod�n. 1177 01:25:24,472 --> 01:25:28,124 Anda, abraza a tu abuela. Ign�ralos. 1178 01:25:28,219 --> 01:25:32,609 Ay�dame a entrar esto y en primavera plantaremos azaleas. 1179 01:25:32,680 --> 01:25:34,204 Venga, vamos. 1180 01:25:59,906 --> 01:26:02,136 - �D�nde est� la plancha? - Aqu�. 1181 01:26:02,208 --> 01:26:04,700 - �Por qu� la clavas? - �No me lo dijiste? 1182 01:26:04,778 --> 01:26:06,335 Dijiste: "Cl�vala". 1183 01:26:06,446 --> 01:26:10,644 Ni un ni�o pondr�a la plancha con la vajilla fina. 1184 01:26:10,850 --> 01:26:13,183 M�rcala "fr�gil". 1185 01:26:48,555 --> 01:26:50,455 D�jame. 1186 01:26:50,623 --> 01:26:52,922 Tengo much�simo trabajo. 1187 01:27:00,233 --> 01:27:03,362 Hablando de negros anticuados. 1188 01:27:03,970 --> 01:27:06,701 - �Qu� tipo de negros? - Como los de antes. 1189 01:27:09,809 --> 01:27:13,642 Nena, cuando los negros nuevos hagan su convenci�n 1190 01:27:13,712 --> 01:27:18,616 te elegir�n presidenta del Comit� de Agitaci�n Constante. 1191 01:27:19,686 --> 01:27:21,484 �Todo es raza, raza, raza! 1192 01:27:22,588 --> 01:27:24,613 Creo que lograr�is ser los primeros humanos 1193 01:27:24,691 --> 01:27:28,559 que se lavar�n el cerebro a s� mismos. 1194 01:27:29,263 --> 01:27:32,654 Incluso la NAACP descansa de vez en cuando. 1195 01:27:32,732 --> 01:27:34,234 Dale tiempo, cari�o. 1196 01:27:34,334 --> 01:27:37,599 Cuando seas doctora y operes por primera vez... 1197 01:27:38,004 --> 01:27:39,665 �Imag�natela! 1198 01:27:40,506 --> 01:27:43,567 Coger�s el bistur�, lo afilar�s... 1199 01:27:44,744 --> 01:27:47,305 y antes de cortar al paciente le dir�s: 1200 01:27:47,381 --> 01:27:50,748 "Por cierto, �qu� opina de los derechos civiles?" 1201 01:27:51,884 --> 01:27:56,048 A palabras necias, o�dos sordos. 1202 01:27:56,389 --> 01:27:57,913 Eso crees. 1203 01:28:02,328 --> 01:28:03,989 - �C�mo est�, se�orita? - �C�mo est� Ud.? 1204 01:28:04,397 --> 01:28:06,025 Busco a... 1205 01:28:08,401 --> 01:28:10,699 �S�? �Qu� desea? 1206 01:28:12,805 --> 01:28:14,670 La Sra. Lena Younger. 1207 01:28:14,874 --> 01:28:18,310 Es mi madre. Por favor, espere un momento. 1208 01:28:24,350 --> 01:28:27,013 - Por favor, pase. - Gracias. 1209 01:28:29,688 --> 01:28:31,816 Mi madre no est� en casa. 1210 01:28:32,959 --> 01:28:36,292 - �Viene por negocios? - S�, podr�a ser. 1211 01:28:36,763 --> 01:28:39,596 - �Quiere sentarse? - Gracias. 1212 01:28:46,472 --> 01:28:49,066 Soy el hijo de la Sra. Younger. 1213 01:28:49,475 --> 01:28:52,706 Me encargo de la mayor�a de sus asuntos. 1214 01:28:53,012 --> 01:28:56,071 - Me llamo Mark Lindner... - Walter Lee Younger. 1215 01:28:56,716 --> 01:28:59,708 - Mucho gusto. - Mi hermana. 1216 01:29:00,553 --> 01:29:03,296 - Se�orita. - Y ella es mi esposa. 1217 01:29:03,690 --> 01:29:04,737 Se�ora. 1218 01:29:09,895 --> 01:29:11,386 �En qu� podemos ayudarlo? 1219 01:29:11,597 --> 01:29:15,268 Represento a la Asociaci�n de Mejoras de Clybourne Park. 1220 01:29:15,368 --> 01:29:19,370 Deje sus cosas en el suelo. Est� todo patas arriba. 1221 01:29:19,906 --> 01:29:21,082 Gracias. 1222 01:29:22,708 --> 01:29:24,369 Como le dec�a, 1223 01:29:24,444 --> 01:29:27,469 soy de la Asociaci�n de Mejoras de Clybourne Park, 1224 01:29:27,612 --> 01:29:30,582 y se nos hizo saber en la �ltima reuni�n 1225 01:29:30,650 --> 01:29:33,483 que ustedes, o al menos su madre, 1226 01:29:33,553 --> 01:29:37,011 han comprado una casa en el 4... 1227 01:29:39,692 --> 01:29:43,629 - 4930 de la calle Clybourne. - As� es. 1228 01:29:44,931 --> 01:29:47,729 �Desea beber algo? �Una cerveza? 1229 01:29:47,800 --> 01:29:49,699 - No, muchas gracias. - �Un caf�? 1230 01:29:49,768 --> 01:29:51,498 No, gracias. Nada. 1231 01:29:53,505 --> 01:29:57,499 No s� qu� saben ustedes de nuestra organizaci�n. 1232 01:29:59,178 --> 01:30:03,706 Es un grupo comunitario que se ocupa de... 1233 01:30:04,716 --> 01:30:06,150 cosas como... 1234 01:30:06,686 --> 01:30:10,486 el mantenimiento, proyectos especiales y... 1235 01:30:12,023 --> 01:30:15,982 y lo que llamamos orientaci�n de nuevos vecinos. 1236 01:30:16,194 --> 01:30:18,493 S�. �Y ellos qu� hacen? 1237 01:30:19,732 --> 01:30:21,461 Bueno, ellos... 1238 01:30:22,068 --> 01:30:26,663 Pues podr�a llamarse un comit� de bienvenida. 1239 01:30:27,607 --> 01:30:29,836 O sea que ellos... nosotros... 1240 01:30:30,041 --> 01:30:32,943 Yo soy el presidente del comit�. 1241 01:30:33,578 --> 01:30:37,071 Visito a los que se mudan al vecindario 1242 01:30:37,150 --> 01:30:40,483 y les explico c�mo hacemos las cosas en Clybourne Park. 1243 01:30:40,686 --> 01:30:41,710 Pero entonces... 1244 01:30:43,655 --> 01:30:47,591 Tambi�n tenemos lo que la asociaci�n llama: 1245 01:30:47,659 --> 01:30:51,096 - Problemas especiales. - �Y qu� problemas son esos? 1246 01:30:51,164 --> 01:30:53,689 C�llate. Deja que el se�or hable. 1247 01:30:57,203 --> 01:31:00,229 Estoy seguro que deben estar al tanto 1248 01:31:00,506 --> 01:31:04,465 de algunos incidentes ocurridos en algunos barrios 1249 01:31:06,144 --> 01:31:09,113 cuando gentes de color se mudan a ciertas �reas. 1250 01:31:09,781 --> 01:31:12,808 Puesto que tenemos lo que creo que es 1251 01:31:12,919 --> 01:31:16,116 una organizaci�n �nica entre nuestras comunidades, 1252 01:31:17,023 --> 01:31:19,253 no s�lo deploramos ese tipo de cosas 1253 01:31:19,559 --> 01:31:21,458 sino que queremos evitarlas. 1254 01:31:23,495 --> 01:31:25,190 Nosotros creemos que... 1255 01:31:26,032 --> 01:31:28,261 Creemos que casi todos los problemas del mundo, 1256 01:31:28,633 --> 01:31:30,226 si lo pensamos a fondo, 1257 01:31:30,636 --> 01:31:34,902 se dan porque la gente no se sienta a hablar. 1258 01:31:35,308 --> 01:31:36,535 S�, se�or, as� es. 1259 01:31:36,742 --> 01:31:38,868 No hacemos todo lo posible 1260 01:31:38,944 --> 01:31:41,970 por ver la situaci�n o el punto de vista de los dem�s. 1261 01:31:42,280 --> 01:31:43,713 Eso es cierto. 1262 01:31:44,183 --> 01:31:47,083 Pues ver�, nuestra comunidad es de gente 1263 01:31:47,285 --> 01:31:51,950 que trabaj� duro para formar esa peque�a comunidad. 1264 01:31:52,091 --> 01:31:55,754 No somos gente rica ni elegante. 1265 01:31:56,095 --> 01:31:58,951 S�lo somos gente honesta y trabajadora... 1266 01:31:59,464 --> 01:32:03,021 y no tenemos gran cosa salvo esas casitas... 1267 01:32:03,435 --> 01:32:06,606 y el tipo de comunidad que deseamos... 1268 01:32:06,706 --> 01:32:08,229 para nuestros hijos. 1269 01:32:08,673 --> 01:32:11,142 No digo que seamos perfectos. 1270 01:32:11,610 --> 01:32:14,239 Algunas de las cosas que queremos est�n mal. 1271 01:32:14,814 --> 01:32:17,378 Pero admitamos que, est� bien o mal, 1272 01:32:17,467 --> 01:32:20,552 uno tiene derecho a que su barrio sea como desea. 1273 01:32:20,652 --> 01:32:21,831 S�. 1274 01:32:22,220 --> 01:32:25,712 Por ahora, una abrumadora mayor�a de los vecinos... 1275 01:32:25,991 --> 01:32:29,155 opina que la gente se lleva mucho mejor... 1276 01:32:29,361 --> 01:32:32,738 y participa m�s en la vida de la comunidad... 1277 01:32:32,899 --> 01:32:34,693 si tiene or�genes comunes. 1278 01:32:39,237 --> 01:32:40,326 Esperen. 1279 01:32:41,106 --> 01:32:42,164 Esperen. 1280 01:32:42,375 --> 01:32:44,774 Cr�anme cuando digo... 1281 01:32:44,976 --> 01:32:48,104 que no se trata de prejuicios raciales. 1282 01:32:49,915 --> 01:32:53,817 Lo que pasa es que la gente de Clybourne Park considera... 1283 01:32:53,986 --> 01:32:55,976 para bien o para mal... 1284 01:32:56,186 --> 01:32:58,951 para la felicidad de todos los involucrados... 1285 01:32:59,624 --> 01:33:03,219 que las familias de negros son m�s felices 1286 01:33:03,595 --> 01:33:05,222 en sus propias comunidades. 1287 01:33:08,367 --> 01:33:11,130 Esto, amigos, es el comit� de bienvenida. 1288 01:33:20,145 --> 01:33:23,273 �Y vino desde la otra punta de la ciudad a explicar eso? 1289 01:33:24,115 --> 01:33:26,209 Ha sido una buena conversaci�n. 1290 01:33:26,352 --> 01:33:30,015 - Espero que escuchen el resto. - �El resto? 1291 01:33:30,890 --> 01:33:33,756 Pues, considerando todo lo dicho, 1292 01:33:33,825 --> 01:33:36,224 queremos hacerles una oferta muy generosa. 1293 01:33:36,427 --> 01:33:39,226 - Treinta monedas de plata. - �S�? 1294 01:33:39,297 --> 01:33:41,788 La asociaci�n est� dispuesta, 1295 01:33:41,966 --> 01:33:44,161 mediante un esfuerzo colectivo, 1296 01:33:44,336 --> 01:33:47,863 a comprar su casa a un precio que les beneficiar�a. 1297 01:33:47,939 --> 01:33:50,908 �Cielo santo! �Qu� cara m�s dura! 1298 01:33:55,313 --> 01:33:58,282 Muy bien. �Ha terminado? 1299 01:33:58,450 --> 01:34:01,010 Los detalles del acuerdo... 1300 01:34:01,152 --> 01:34:04,986 No quiero detalles de ning�n acuerdo. 1301 01:34:06,191 --> 01:34:10,389 �Tiene algo que a�adir sobre que la gente debe hablar? 1302 01:34:14,099 --> 01:34:17,432 - Supongo que sienten que... - Olv�delo. �V�yase! 1303 01:34:28,347 --> 01:34:31,041 �No entiendo por qu� reaccionan as�! 1304 01:34:31,215 --> 01:34:35,379 �Qu� ganar�n mud�ndose donde no los quieren... 1305 01:34:35,787 --> 01:34:37,414 donde ciertos elementos? 1306 01:34:38,123 --> 01:34:42,993 La gente se agita al ver amenazado su estilo de vida. 1307 01:34:43,128 --> 01:34:44,186 Fuera. 1308 01:34:46,231 --> 01:34:49,757 - Qu� pena que sea as�. - V�yase ya. 1309 01:34:57,909 --> 01:35:01,436 No se puede obligar a la gente a cambiar lo que siente. 1310 01:35:32,376 --> 01:35:34,709 Bueno, ni�os. 1311 01:35:36,847 --> 01:35:39,840 �S�lo hab�is hecho esto desde que sal�? 1312 01:35:40,051 --> 01:35:44,112 Dios, mis hijos tienen la energ�a de un muerto. 1313 01:35:47,324 --> 01:35:50,350 - �Y los de la mudanza? - Llegan a las 4. 1314 01:35:53,097 --> 01:35:54,757 Mam�... 1315 01:35:55,165 --> 01:35:57,396 - Tuviste visita. - �Qui�n fue? 1316 01:35:57,802 --> 01:35:59,673 - El comit� de bienvenida. - �Qui�n? 1317 01:35:59,833 --> 01:36:03,433 El comit� de bienvenida. Est�n impacientes por conocerte. 1318 01:36:05,542 --> 01:36:08,773 Se mueren de ganas. 1319 01:36:10,147 --> 01:36:11,172 �Qu� os pasa? 1320 01:36:11,850 --> 01:36:13,510 No pasa nada. 1321 01:36:13,917 --> 01:36:17,786 Te explicamos que vino a verte un caballero 1322 01:36:17,989 --> 01:36:20,514 del comit� de mejoras de Clybourne Park. 1323 01:36:20,592 --> 01:36:21,820 �Qu� quer�a? 1324 01:36:21,893 --> 01:36:24,953 Dijo que si hay algo que les hace falta, 1325 01:36:25,163 --> 01:36:29,122 algo que se mueren por tener, 1326 01:36:29,234 --> 01:36:31,861 es una familia decente de gente de color. 1327 01:36:32,102 --> 01:36:35,037 Dej� su tarjeta, por si las dudas. 1328 01:36:38,443 --> 01:36:40,911 Padre, danos fuerzas. 1329 01:36:44,014 --> 01:36:47,314 - �Nos amenaz�? - Eso ya no lo hacen. 1330 01:36:47,519 --> 01:36:51,584 Habl� de fraternidad. No entiende por qu� la gente... 1331 01:36:51,696 --> 01:36:55,163 no se sienta a hablar y a odiarse cristianamente. 1332 01:36:57,127 --> 01:37:00,427 Recolectaron dinero para comprar nuestra casa. 1333 01:37:00,498 --> 01:37:03,557 - Con ganancia para nosotros. - �Temen que los mordamos? 1334 01:37:03,967 --> 01:37:06,231 Peor. Que nos casemos con ellos. 1335 01:37:06,403 --> 01:37:08,200 �Se�or, Se�or, Se�or! 1336 01:37:08,338 --> 01:37:12,001 As� son los rostros p�lidos. 1337 01:37:15,379 --> 01:37:17,007 Mam�... 1338 01:37:17,515 --> 01:37:18,623 �Qu� haces? 1339 01:37:18,719 --> 01:37:22,044 Arreglo mi planta para que soporte el viaje. 1340 01:37:22,252 --> 01:37:25,312 �Vas a llevar esa cosa a la casa nueva? 1341 01:37:25,556 --> 01:37:27,957 �Esa tristeza de planta? 1342 01:37:30,995 --> 01:37:33,155 As� me expreso yo. 1343 01:37:35,199 --> 01:37:37,598 �Vaya corte! 1344 01:37:43,407 --> 01:37:46,137 Har�s que estropee mi planta. 1345 01:37:46,343 --> 01:37:47,596 �No te me acerques! 1346 01:37:47,692 --> 01:37:50,314 - �C�mo era la canci�n? - Termina de embalar. 1347 01:37:50,414 --> 01:37:53,109 Yo tengo alas y t� tienes alas, 1348 01:37:53,318 --> 01:37:55,547 todos los hijos de Dios tienen alas. 1349 01:37:55,986 --> 01:37:57,521 Todos los hijos de Dios tienen alas. 1350 01:37:57,621 --> 01:38:00,224 Acabad de recoger. El cami�n llegar� pronto. 1351 01:38:00,324 --> 01:38:02,519 Bennie, no has guardado ni un libro. 1352 01:38:03,595 --> 01:38:06,222 No podr�an ser ellos. No son ni las 2. 1353 01:38:06,430 --> 01:38:08,398 - Ya abro yo. - �Esperabas visita? 1354 01:38:08,498 --> 01:38:10,125 - S�. - D�jalos entrar. 1355 01:38:10,267 --> 01:38:12,031 Necesitamos m�s cordel. 1356 01:38:12,170 --> 01:38:15,105 Travis, ve a la tienda a por m�s. R�pido. 1357 01:38:15,306 --> 01:38:18,536 - �Por qu� no abres? - Porque... 1358 01:38:19,409 --> 01:38:22,276 a veces cuesta mucho dejar que empiece el futuro. 1359 01:38:25,949 --> 01:38:28,543 Yo tengo alas y t� tienes alas. 1360 01:38:28,652 --> 01:38:31,052 Tienen alas... 1361 01:38:34,092 --> 01:38:35,887 Hola, hombre. �D�nde est� Willie? 1362 01:38:35,958 --> 01:38:38,018 - No ha venido. - Adelante. Pasa. 1363 01:38:39,528 --> 01:38:42,293 - �Ya conoces a mi esposa? - Hola, Sra. Ruth. 1364 01:38:42,432 --> 01:38:45,401 - Hola, Bobo. - Muy puntual, amigo. 1365 01:38:45,502 --> 01:38:47,300 Vamos, si�ntate. 1366 01:38:49,506 --> 01:38:50,974 Cu�ntame. 1367 01:38:51,376 --> 01:38:54,503 �Me das un vaso de agua antes? 1368 01:38:55,646 --> 01:38:57,977 - �Alg�n problema? - Deja que te... 1369 01:38:58,047 --> 01:39:00,016 Nada sali� mal, �no? 1370 01:39:00,250 --> 01:39:03,918 Deja que te cuente c�mo ha ido. 1371 01:39:04,046 --> 01:39:06,452 Primero te explico lo que pas� al principio. 1372 01:39:06,657 --> 01:39:09,684 - Con el dinero que aport�. - �Qu� dinero? 1373 01:39:10,094 --> 01:39:13,620 No fue tanto como te dijimos yo y Willie. 1374 01:39:14,398 --> 01:39:17,060 Lo siento. Tuve un mal presentimiento. 1375 01:39:17,134 --> 01:39:19,658 - �Por qu� me lo dices? - Tuve un mal presentimiento. 1376 01:39:19,735 --> 01:39:22,466 - �Qu� pas� en Springfield? - En Springfield... 1377 01:39:22,673 --> 01:39:25,107 �Qu� deb�a pasar en Springfield? 1378 01:39:25,308 --> 01:39:27,470 Ese acuerdo que hicimos yo y Walter. 1379 01:39:27,612 --> 01:39:30,547 Yo y Willie �bamos a ir a Springfield a repartir dinero... 1380 01:39:30,647 --> 01:39:33,137 para obtener la licencia antes. 1381 01:39:33,349 --> 01:39:36,478 Eso �bamos a hacer. Nos lo recomendaron. 1382 01:39:36,553 --> 01:39:38,282 �Me entiende, Sra. Ruth? 1383 01:39:38,622 --> 01:39:42,080 - �Y qu� pas� all�? - Intento dec�rtelo. 1384 01:39:42,159 --> 01:39:44,150 �Dime! �Qu� te pasa? 1385 01:39:44,227 --> 01:39:46,718 - No fui a Springfield. - �Por qu� no? 1386 01:39:47,030 --> 01:39:50,228 - No hab�a raz�n para ir. - �De qu� hablas? 1387 01:39:50,301 --> 01:39:54,464 Fui a la estaci�n a las 8, como acordamos, 1388 01:39:54,538 --> 01:39:56,597 pero Willie no apareci�. 1389 01:39:56,807 --> 01:39:59,503 �Por qu� no? �D�nde estaba? �D�nde est�? 1390 01:39:59,709 --> 01:40:02,304 Es lo que intento decirte. No lo s�. 1391 01:40:02,679 --> 01:40:04,977 Lo esper� seis horas. 1392 01:40:05,182 --> 01:40:07,651 Lo llam� a su casa y esper�. 1393 01:40:08,485 --> 01:40:12,285 Esper� seis horas en esa estaci�n. 1394 01:40:12,723 --> 01:40:15,783 Eran todos los ahorros que ten�a. 1395 01:40:16,193 --> 01:40:17,682 �Willie se ha ido! 1396 01:40:18,327 --> 01:40:20,262 �C�mo que se ha ido? 1397 01:40:20,464 --> 01:40:21,795 �Ad�nde? 1398 01:40:22,199 --> 01:40:24,565 �Dices que fue solo a conseguir la licencia? 1399 01:40:24,768 --> 01:40:27,396 �O sea que se fue solo a Springfield? 1400 01:40:28,505 --> 01:40:32,531 Dijo que no quer�a demasiados socios. Willie es as�. 1401 01:40:35,145 --> 01:40:38,273 Quiz� llegaste tarde y ya se hab�a ido. 1402 01:40:38,615 --> 01:40:40,172 Quiz� se enferm�. 1403 01:40:40,383 --> 01:40:42,214 En alg�n sitio debe estar. 1404 01:40:42,419 --> 01:40:44,410 Tenemos que encontrarlo. �Me oyes? 1405 01:40:46,256 --> 01:40:47,781 �Se ha ido! 1406 01:40:55,732 --> 01:40:57,359 Willie... 1407 01:40:59,169 --> 01:41:00,659 �Willie! 1408 01:41:01,104 --> 01:41:04,164 No lo hagas. Con ese dinero no. 1409 01:41:04,574 --> 01:41:07,064 Con ese dinero no. 1410 01:41:08,577 --> 01:41:10,478 Confi� en ti. 1411 01:41:11,380 --> 01:41:14,441 Puse mi vida entera en tus manos. 1412 01:41:15,518 --> 01:41:18,451 �Sab�as que ese dinero... 1413 01:41:18,531 --> 01:41:20,854 se hizo con la carne de mi padre? 1414 01:41:21,124 --> 01:41:22,785 �Lo siento! 1415 01:41:23,360 --> 01:41:25,828 �Willie! �Willie! 1416 01:41:35,539 --> 01:41:37,631 Lo siento. 1417 01:41:37,706 --> 01:41:40,540 Yo tambi�n apost� mi vida. 1418 01:41:47,383 --> 01:41:50,217 Hijo, �desapareci�? 1419 01:41:51,287 --> 01:41:55,417 Te di 6,500 d�lares. 1420 01:41:55,724 --> 01:41:58,455 �Ha desaparecido? �Todo? 1421 01:41:58,662 --> 01:42:03,224 - �Lo de Beneatha tambi�n? - No fui al banco. 1422 01:42:15,312 --> 01:42:17,177 Lo ve�a entrar... 1423 01:42:18,647 --> 01:42:21,811 noche tras noche. 1424 01:42:22,652 --> 01:42:26,849 Miraba la alfombra y luego a m�. 1425 01:42:28,190 --> 01:42:30,751 Con los ojos enrojecidos. 1426 01:42:31,360 --> 01:42:34,353 Las venas le palpitaban en la cabeza. 1427 01:42:35,332 --> 01:42:39,826 Lo vi envejecer y enflaquecer antes de los 40 a�os. 1428 01:42:40,336 --> 01:42:42,531 Trabajaba y trabajaba y trabajaba, 1429 01:42:42,738 --> 01:42:44,706 �como un viejo jamelgo! 1430 01:42:44,907 --> 01:42:47,341 �Se mat�! 1431 01:42:48,678 --> 01:42:50,611 Y t�... 1432 01:42:51,882 --> 01:42:56,410 - �Lo perdiste todo en un d�a! - �Mam�! 1433 01:43:00,689 --> 01:43:02,816 �Dios m�o! 1434 01:43:04,827 --> 01:43:07,694 �Por favor, Dios, 1435 01:43:07,830 --> 01:43:11,288 dame fuerza! 1436 01:43:11,700 --> 01:43:12,860 �Willie! 1437 01:43:12,935 --> 01:43:14,904 �Padre! 1438 01:43:23,545 --> 01:43:26,742 - �Dios m�o! - �Mam�! 1439 01:43:45,601 --> 01:43:47,899 Hola. Me sobraba tiempo y decid� venir. 1440 01:43:48,304 --> 01:43:50,466 Puedo ayudaros a empaquetar. 1441 01:43:52,408 --> 01:43:54,468 Me encantan las cajas. 1442 01:43:54,678 --> 01:43:57,737 Ver c�mo se prepara una casa. El movimiento, el progreso. 1443 01:43:57,947 --> 01:44:00,779 - Me hace pensar en �frica. - ��frica? 1444 01:44:01,650 --> 01:44:04,244 �Qu� estado de �nimo es �ste? 1445 01:44:04,386 --> 01:44:06,980 Pens� que te ver�a resplandeciente. 1446 01:44:08,825 --> 01:44:11,816 �Te he dicho lo mucho que me conmueves? 1447 01:44:15,799 --> 01:44:17,390 �Algo anda mal? 1448 01:44:17,833 --> 01:44:21,633 - Asagai, perdi� todo el dinero. - �Qui�n? �Qu�? 1449 01:44:21,704 --> 01:44:24,571 Mi hermano. El dinero del seguro. Lo regal�. 1450 01:44:24,640 --> 01:44:25,572 �Lo regal�? 1451 01:44:25,641 --> 01:44:30,511 Se lo dio a un hombre en quien ni Travis confiar�a. 1452 01:44:31,381 --> 01:44:33,007 �Y desapareci�? 1453 01:44:33,615 --> 01:44:36,708 - Desapareci�. - Entiendo. 1454 01:44:36,918 --> 01:44:38,750 Lo siento mucho. 1455 01:44:39,321 --> 01:44:41,846 Pero mi hermano no tiene la culpa. 1456 01:44:41,924 --> 01:44:44,586 S�lo hizo lo que consider� correcto. 1457 01:44:44,793 --> 01:44:48,662 La loca es mi madre, que le dio el dinero. 1458 01:44:48,865 --> 01:44:52,892 As� de f�cil, un buen d�a regal� mi futuro. 1459 01:44:54,369 --> 01:44:57,430 Quiz� no veas las cosas tan bien como tu madre. 1460 01:44:57,639 --> 01:44:59,071 Esto es el fin para m�. 1461 01:44:59,375 --> 01:45:02,707 Hace falta dinero para estudiar. 1462 01:45:03,946 --> 01:45:05,914 �Pero eso qu� importa? 1463 01:45:05,981 --> 01:45:08,711 �A qui�n se le ocurre querer ser m�dico? 1464 01:45:08,917 --> 01:45:12,444 �Dios m�o! �Qu� desesperada est�s! 1465 01:45:13,956 --> 01:45:15,753 Oye. �Era tu dinero? 1466 01:45:15,958 --> 01:45:18,561 �Acaso ese dinero era tuyo? 1467 01:45:18,661 --> 01:45:21,992 - Era de todos nosotros. - Pero �es que no lo ves? 1468 01:45:22,398 --> 01:45:26,459 Algo va mal si todos los sue�os de una familia 1469 01:45:26,535 --> 01:45:29,027 dependen de algo que quiz� no habr�a ocurrido 1470 01:45:29,371 --> 01:45:31,396 si un hombre no hubiera muerto. 1471 01:45:32,107 --> 01:45:34,597 En mi pueblo dec�amos: 1472 01:45:34,809 --> 01:45:37,938 "El principio y el fin son accidentes 1473 01:45:38,147 --> 01:45:42,709 pero entre ambos incluso un arbolito da su fruto". 1474 01:45:42,917 --> 01:45:44,909 �Qu� te pasa? 1475 01:45:44,987 --> 01:45:49,206 Mi familia est� destrozada. �No usan dinero en tu pa�s? 1476 01:45:49,302 --> 01:45:52,326 S�lo veo que t�, con toda tu inteligencia, 1477 01:45:52,422 --> 01:45:55,391 no entiendes la grandeza de lo que quiso hacer tu madre. 1478 01:45:55,564 --> 01:45:57,567 Y ya podr�as entenderlo. 1479 01:45:58,133 --> 01:46:00,145 Pese a su atraso social, 1480 01:46:00,463 --> 01:46:04,146 ella obra pensando que puede cambiar las cosas. 1481 01:46:04,403 --> 01:46:07,373 Y en eso es m�s avanzada que t�. 1482 01:46:07,443 --> 01:46:09,877 Yo s�lo s� que si alguien... 1483 01:46:10,078 --> 01:46:13,515 puede regalar tu futuro con esa ligereza, 1484 01:46:13,682 --> 01:46:16,608 la vida es imposible, in�til, desesperante. 1485 01:46:16,785 --> 01:46:18,547 - Escucha... - �No! 1486 01:46:19,955 --> 01:46:22,150 Estoy harta de escuchar. 1487 01:46:24,426 --> 01:46:26,155 He dicho que me escuches. 1488 01:46:26,795 --> 01:46:29,820 - Tengo una sugerencia. - �Qu�? 1489 01:46:30,031 --> 01:46:31,931 Cuando esto se resuelva ven conmigo. 1490 01:46:32,200 --> 01:46:34,065 Asagai, 1491 01:46:34,837 --> 01:46:37,931 �en qu� momento decides ponerte rom�ntico! 1492 01:46:40,676 --> 01:46:42,906 Mi querida y joven criatura del Nuevo Mundo, 1493 01:46:43,112 --> 01:46:46,479 no me refiero a aqu�, sino al otro lado del oc�ano. 1494 01:46:46,682 --> 01:46:49,549 A casa. A �frica. 1495 01:46:52,688 --> 01:46:54,917 - �A Nigeria? - S�. 1496 01:46:56,492 --> 01:47:00,929 "300 a�os despu�s, el pr�ncipe africano surgi� del mar 1497 01:47:01,196 --> 01:47:04,063 y se llev� a la doncella de regreso por las aguas 1498 01:47:04,133 --> 01:47:05,794 que cruzaron sus ancestros". 1499 01:47:05,868 --> 01:47:08,700 - �A Nigeria? - A Nigeria. A casa. 1500 01:47:09,770 --> 01:47:12,466 Te mostrar� nuestras monta�as, nuestras estrellas. 1501 01:47:12,673 --> 01:47:14,835 Te servir� refrescos en calabazas 1502 01:47:15,010 --> 01:47:18,810 y te ense�ar� las viejas canciones y costumbres. 1503 01:47:19,014 --> 01:47:22,814 Con el tiempo, parecer� que s�lo te ausentaste un d�a. 1504 01:47:26,754 --> 01:47:28,221 Haces que me... 1505 01:47:28,823 --> 01:47:30,188 Me confundes. 1506 01:47:30,591 --> 01:47:32,787 - �Por qu�? - Porque s�. 1507 01:47:33,996 --> 01:47:36,794 Porque han ocurrido demasiadas cosas. 1508 01:47:36,999 --> 01:47:38,727 Demasiadas cosas. 1509 01:47:38,900 --> 01:47:43,132 Ahora mismo no s� qu� pienso o siento. 1510 01:47:45,740 --> 01:47:48,140 Voy a sentarme a pensar. 1511 01:47:50,511 --> 01:47:51,604 Entonces te dejo sola. 1512 01:47:51,813 --> 01:47:53,939 No, si�ntate un rato y piensa. 1513 01:47:54,148 --> 01:47:56,912 Nunca tengas miedo de sentarte a pensar. 1514 01:48:03,125 --> 01:48:06,855 Cu�ntas veces al verte me he dicho: 1515 01:48:07,562 --> 01:48:12,124 "Esto es lo que ha forjado el Nuevo Mundo". 1516 01:48:31,220 --> 01:48:33,187 S�. 1517 01:48:33,788 --> 01:48:37,554 S�, mira lo que ha forjado el Nuevo Mundo. 1518 01:48:37,758 --> 01:48:39,750 Ah� est�. M�ralo. 1519 01:48:42,129 --> 01:48:44,996 Ah� est�, el s�mbolo de una clase pujante. 1520 01:48:45,066 --> 01:48:48,001 Un emprendedor. Un Tit�n del sistema. 1521 01:48:48,302 --> 01:48:51,032 �Has so�ado con los yates del lago Michigan? 1522 01:48:51,239 --> 01:48:54,175 �Con sentarte en una mesa de reuniones 1523 01:48:54,609 --> 01:48:57,010 con las blancos calvos m�s ricos del pa�s? 1524 01:48:57,145 --> 01:49:00,545 Todos pendientes de tus declaraciones. 1525 01:49:00,748 --> 01:49:02,978 �T�, presidente de la junta directiva! 1526 01:49:03,184 --> 01:49:07,086 �En ti veo reflejado el triunfo de la estupidez mundial! 1527 01:49:08,322 --> 01:49:09,846 �Qui�n era? 1528 01:49:12,227 --> 01:49:14,091 Era tu esposo. 1529 01:49:15,897 --> 01:49:18,228 - �Ad�nde ha ido? - �Y yo qu� s�! 1530 01:49:18,333 --> 01:49:21,028 Quiz� ten�a una cita con U.S. Steel. 1531 01:49:22,236 --> 01:49:24,704 �Le has insultado? 1532 01:49:24,905 --> 01:49:26,964 �Insultarlo yo? 1533 01:49:27,174 --> 01:49:31,167 No, le dije que era un angelito y que todo iba bien. 1534 01:49:43,257 --> 01:49:45,782 Bueno, esto est� hecho un desastre. 1535 01:49:45,993 --> 01:49:47,757 Dejemos de lamentarnos 1536 01:49:47,829 --> 01:49:51,663 y empecemos a desempaquetar. 1537 01:49:51,867 --> 01:49:55,268 �D�nde est� tu hermano? Que ayude con las cajas. 1538 01:49:55,671 --> 01:49:59,071 Llamad a los de la mudanza para que no vengan. 1539 01:49:59,273 --> 01:50:03,004 - �Que no vengan? - Vendr�an para nada. 1540 01:50:03,077 --> 01:50:07,275 - Y nos cobrar�an. - No. �No! 1541 01:50:08,849 --> 01:50:11,875 Bennie, dile. Dile que todav�a podemos mudarnos. 1542 01:50:12,086 --> 01:50:16,113 Los pagos son de 125 al mes. Y hay cuatro adultos aqu�. 1543 01:50:16,323 --> 01:50:19,622 - Trabajaremos. Todos. - �Ruth! 1544 01:50:21,729 --> 01:50:22,889 Yo trabajar�. 1545 01:50:23,097 --> 01:50:27,090 Trabajar� 20 horas diarias, en todas las cocinas de Chicago. 1546 01:50:27,903 --> 01:50:30,268 Me atar� al beb� a la espalda si hace falta. 1547 01:50:30,371 --> 01:50:33,636 Lavar� todas las s�banas del pa�s. 1548 01:50:33,841 --> 01:50:35,638 Fregar�. 1549 01:50:37,043 --> 01:50:40,013 Tenemos que irnos. Debemos salir de aqu�. 1550 01:50:40,114 --> 01:50:44,016 �No, no, Ruth! �Cari�o, por favor! 1551 01:50:49,190 --> 01:50:52,216 Ahora veo las cosas de otro modo. 1552 01:50:52,293 --> 01:50:55,090 He pensado en lo que podr�amos hacer 1553 01:50:55,295 --> 01:50:57,389 para mejorar este lugar. 1554 01:50:57,865 --> 01:51:01,665 Vi un escritorio de segunda mano en la calle Maxwell. 1555 01:51:01,869 --> 01:51:03,063 Cabe aqu�. 1556 01:51:03,437 --> 01:51:06,372 Necesita nuevas manijas y una mano de barniz, 1557 01:51:06,774 --> 01:51:08,833 pero parecer�a nuevo. 1558 01:51:09,043 --> 01:51:12,672 Y Walter Lee podr�a instalar un biombo 1559 01:51:12,780 --> 01:51:14,838 frente a la ba�erita del beb�. 1560 01:51:15,048 --> 01:51:18,917 El lugar se ver�a precioso. Nos har�a olvidar todo este l�o. 1561 01:51:24,125 --> 01:51:26,355 Chicos, a veces 1562 01:51:26,761 --> 01:51:29,822 hay que aprender a dejar ir ciertas cosas 1563 01:51:29,898 --> 01:51:32,194 y a aferrarse a lo que se tiene. 1564 01:51:43,144 --> 01:51:45,408 - �D�nde has estado? - Hice una llamada. 1565 01:51:45,746 --> 01:51:46,981 - �A qui�n? - Al hombre. 1566 01:51:47,081 --> 01:51:49,383 - �A qu� hombre? - Al hombre, �sabes qui�n es? 1567 01:51:49,483 --> 01:51:50,914 - �Walter Lee! - El hombre. 1568 01:51:51,117 --> 01:51:55,176 Como le llaman, el hombre, el Capit�n Charlie, el Sr. Capataz. 1569 01:51:55,322 --> 01:51:56,254 �A Lindner! 1570 01:51:56,691 --> 01:51:58,926 As� es. As� es. 1571 01:51:59,860 --> 01:52:01,120 Le ped� que viniera. 1572 01:52:01,928 --> 01:52:03,558 �Y para qu�? 1573 01:52:03,898 --> 01:52:06,230 Vamos a negociar con ese hombre. 1574 01:52:06,767 --> 01:52:10,328 - �De qu� hablas? - De la vida. 1575 01:52:10,537 --> 01:52:12,732 Siempre me ped�s que vea la vida como es. 1576 01:52:12,939 --> 01:52:17,434 Mientras estaba ah� acostado, lo he visto. 1577 01:52:17,778 --> 01:52:19,508 Existen los que tienen y los que no. 1578 01:52:19,620 --> 01:52:23,949 Todo se divide entre los tomadores y los timados. 1579 01:52:24,217 --> 01:52:27,346 Algunos siempre hemos sido timados. 1580 01:52:27,755 --> 01:52:29,517 Pero a Willie nunca lo han timado. 1581 01:52:29,756 --> 01:52:33,283 �Sab�is por qu� a nosotros s�? Porque estamos confundidos. 1582 01:52:33,493 --> 01:52:36,054 Nos vuelve loco el bien y el mal. 1583 01:52:36,130 --> 01:52:40,294 Nos mortificamos decidiendo qu� est� bien o mal. 1584 01:52:41,035 --> 01:52:45,870 Y los tomadores no. Arrebatan y arrebatan. 1585 01:52:47,074 --> 01:52:50,271 Willie Harris ni siquiera cuenta. 1586 01:52:51,811 --> 01:52:55,144 En el plan universal, Willie no cuenta. 1587 01:52:55,348 --> 01:52:58,819 Eso s�, Harris me ense�� a no perder de vista... 1588 01:52:58,919 --> 01:53:02,016 lo que s� cuenta en este mundo. 1589 01:53:03,524 --> 01:53:05,458 Gracias, William Harris. 1590 01:53:05,993 --> 01:53:09,189 - �Y para qu� has llamado a ese? - Para invitarlo a la funci�n. 1591 01:53:09,395 --> 01:53:13,024 Haremos teatro, que es lo que desea ver. 1592 01:53:13,767 --> 01:53:17,201 Dijo que los vecinos del lugar ad�nde nos llevas... 1593 01:53:17,304 --> 01:53:19,608 nos pagar�an por mudarnos. 1594 01:53:19,703 --> 01:53:23,138 Y le dijimos que se fuera. "V�yase", le dijimos. 1595 01:53:23,264 --> 01:53:26,278 �Por Dios! Qu� orgullosos �ramos esta tarde. 1596 01:53:27,881 --> 01:53:31,544 - Pero eso era antes. - �Piensas aceptar el dinero? 1597 01:53:31,951 --> 01:53:34,284 No lo pienso. �As� ser�! 1598 01:53:34,488 --> 01:53:36,356 Dios, �y qu� m�s? 1599 01:53:36,456 --> 01:53:39,383 Dios, �y qu� m�s? �Qu�? 1600 01:53:39,593 --> 01:53:43,154 T� y ese chico quer�is que todos llevemos lanzas... 1601 01:53:43,230 --> 01:53:44,768 y marchemos cantando. 1602 01:53:44,878 --> 01:53:47,465 Pasar�s tu vida debatiendo el bien y el mal. 1603 01:53:47,567 --> 01:53:49,034 �Sabes qu� le pasar�? 1604 01:53:49,135 --> 01:53:52,178 Un buen d�a despertar� en un calabozo. 1605 01:53:52,273 --> 01:53:54,250 Y los tomadores tendr�n las llaves. 1606 01:53:54,417 --> 01:53:57,443 Olv�date, ni�a. �Las causas no existen! 1607 01:53:57,977 --> 01:54:00,512 No nos queda otra que arrebatar. 1608 01:54:01,181 --> 01:54:04,547 El m�s listo es el que m�s coge. 1609 01:54:05,218 --> 01:54:08,016 No importa c�mo lo haga. 1610 01:54:08,221 --> 01:54:11,520 - Haces que llore por dentro. - Pues llora. 1611 01:54:11,624 --> 01:54:14,492 - Un horrible dolor me aflige. - No llores. Entiende. 1612 01:54:14,595 --> 01:54:18,326 Ese hombre blanco nos pagar� mucho m�s de lo que tenemos. 1613 01:54:18,532 --> 01:54:21,469 Para �l es importante. Por eso haremos teatro. 1614 01:54:21,569 --> 01:54:22,760 Hijo, 1615 01:54:23,469 --> 01:54:26,706 vengo de cinco generaciones... 1616 01:54:26,802 --> 01:54:29,267 de esclavos y peones. 1617 01:54:29,509 --> 01:54:33,783 Pero mi familia jam�s acept� dinero de alguien... 1618 01:54:33,878 --> 01:54:36,994 que nos negase el derecho a vivir en este mundo. 1619 01:54:37,484 --> 01:54:41,215 Nunca fuimos tan pobres ni estuvimos tan muertos por dentro. 1620 01:54:41,988 --> 01:54:43,580 Ahora s� lo estamos. 1621 01:54:43,990 --> 01:54:47,221 Todo lo que se habla aqu� de ilusiones, de la vida. 1622 01:54:47,360 --> 01:54:50,421 - Todo eso ha muerto. - �Qu� te pasa? 1623 01:54:51,097 --> 01:54:53,122 Yo no hice este mundo. 1624 01:54:53,533 --> 01:54:56,366 Me lo entregaron como es. 1625 01:54:57,136 --> 01:55:00,033 Me gustar�a tener un yate. �Qu� hay de malo en eso? 1626 01:55:00,112 --> 01:55:03,370 Y quiero comprar un collar de perlas para mi mujer. 1627 01:55:03,576 --> 01:55:07,347 �Qui�n decide qu� mujer debe o no tener perlas? 1628 01:55:07,447 --> 01:55:10,373 �Soy un hombre! Y quiero darle perlas. 1629 01:55:10,583 --> 01:55:12,658 - �C�mo te sentir�s por dentro? - Bien. 1630 01:55:12,770 --> 01:55:15,351 - No te quedar� nada. - Estar� bien. 1631 01:55:15,455 --> 01:55:18,424 Le mirar� a la cara: "Bien, Sr. Charlie, Sr. Lindner. 1632 01:55:18,625 --> 01:55:22,152 Es su barrio. Tiene derecho a conservarlo como es. 1633 01:55:22,227 --> 01:55:24,162 Deme mi dinero y es suyo". 1634 01:55:24,263 --> 01:55:27,130 Y me sentir� bien. Le dir� m�s que eso: 1635 01:55:27,266 --> 01:55:30,201 "P�gueme y no tendr� de vecinos a unos..." 1636 01:55:30,403 --> 01:55:31,370 �Walter! 1637 01:55:31,437 --> 01:55:34,930 Me sentir� bien. Quiz� me arrodille. 1638 01:55:35,142 --> 01:55:36,403 "Muy bien, Sr. Charlie. 1639 01:55:36,609 --> 01:55:39,043 Muy bien, gran padre blanco. 1640 01:55:39,245 --> 01:55:40,643 �Denos su dinero! 1641 01:55:41,046 --> 01:55:44,073 �As� no iremos a ensuciar su barrio blanco!" 1642 01:55:44,283 --> 01:55:48,310 �Y me sentir� bien! �Bien, bien! 1643 01:56:29,595 --> 01:56:33,396 No es un hombre. Es una rata desdentada. 1644 01:56:34,233 --> 01:56:35,563 S�. 1645 01:56:36,369 --> 01:56:39,166 La muerte ha venido a esta casa. 1646 01:56:40,173 --> 01:56:44,269 Entr� tranquilamente por las bocas de mis hijos. 1647 01:56:45,678 --> 01:56:49,705 Sois lo que supuestamente era mi renacer. 1648 01:56:51,617 --> 01:56:55,383 Ibais a ser mi cosecha. 1649 01:56:58,558 --> 01:57:00,650 �C�mo llegamos a esto? 1650 01:57:01,059 --> 01:57:03,620 �T�, de luto por tu hermano! 1651 01:57:04,197 --> 01:57:06,165 - Ese no es mi hermano. - �Qu�? 1652 01:57:06,265 --> 01:57:10,167 De hoy en adelante, �se no es mi hermano. 1653 01:57:10,269 --> 01:57:11,759 Pens� que eso hab�as dicho. 1654 01:57:12,105 --> 01:57:14,572 �Te sientes superior a �l? 1655 01:57:15,440 --> 01:57:18,637 �Qu� le acabas de decir? �Qu� no es un hombre? 1656 01:57:19,144 --> 01:57:20,787 �Lo has descartado por m�? 1657 01:57:20,897 --> 01:57:23,741 �Lo das por muerto, como el resto del mundo? 1658 01:57:23,850 --> 01:57:25,711 �Qui�n te dio ese privilegio? 1659 01:57:25,818 --> 01:57:29,151 �Por qu� no me apoyas por una vez? 1660 01:57:29,655 --> 01:57:32,714 Viste lo que hizo. Lo viste arrodillarse. 1661 01:57:33,125 --> 01:57:35,788 �No me ense�aste a despreciar 1662 01:57:36,194 --> 01:57:39,631 - a los que se comportan como �l? - S�, eso te ense��. 1663 01:57:39,832 --> 01:57:43,825 Yo y tu padre. Pero te ense�� algo m�s. 1664 01:57:44,470 --> 01:57:46,665 Cre� haberte ense�ado a amarlo. 1665 01:57:48,441 --> 01:57:50,773 �A amarlo? No hay nada que amar. 1666 01:57:51,276 --> 01:57:54,245 Siempre queda algo que amar. 1667 01:57:56,081 --> 01:57:58,413 �Has llorado por �l hoy? 1668 01:57:58,617 --> 01:58:01,644 No por ti ni la familia ni por el dinero. 1669 01:58:01,854 --> 01:58:05,722 Sino por �l. Por lo que ha sufrido. 1670 01:58:06,225 --> 01:58:08,056 Dios lo ayude. 1671 01:58:09,095 --> 01:58:11,858 Dios lo ayude por c�mo le afect�. 1672 01:58:12,531 --> 01:58:17,264 �Cu�ndo crees que debemos amar m�s a alguien? 1673 01:58:17,669 --> 01:58:21,537 �Cuando le va bien y nos soluciona la vida? 1674 01:58:26,612 --> 01:58:28,409 No, no. 1675 01:58:29,114 --> 01:58:31,173 Ese no es el momento. 1676 01:58:32,417 --> 01:58:35,386 Es cuando est� en su punto m�s bajo 1677 01:58:35,620 --> 01:58:39,750 y no cree en s� mismo porque el mundo lo ha hundido. 1678 01:58:41,627 --> 01:58:44,255 Si vas a juzgar a alguien, 1679 01:58:44,497 --> 01:58:47,694 hazlo bien, hija. J�zgalo bien. 1680 01:58:48,733 --> 01:58:52,294 Aseg�rate de tener en cuenta 1681 01:58:52,504 --> 01:58:55,599 las monta�as y valles que atraves� 1682 01:58:55,808 --> 01:58:58,173 para llegar donde est�. 1683 01:59:07,886 --> 01:59:10,548 Ha llegado el cami�n de la mudanza. 1684 01:59:10,755 --> 01:59:13,520 �Ya? �Est�n abajo? 1685 01:59:13,593 --> 01:59:14,718 Hola. 1686 01:59:14,926 --> 01:59:16,291 Hola. 1687 01:59:16,494 --> 01:59:18,655 Vine cuanto antes. 1688 01:59:24,937 --> 01:59:26,301 Ha llegado. 1689 01:59:26,404 --> 01:59:29,339 Me alegr� que me llamaran. 1690 01:59:29,507 --> 01:59:33,637 La vida es m�s sencilla de lo que muchos dejamos que sea. 1691 01:59:34,846 --> 01:59:37,474 �Con qui�n hago el negocio? 1692 01:59:37,682 --> 01:59:41,448 �Es usted la Sra. Younger? �O con su hijo? 1693 01:59:43,322 --> 01:59:45,447 Son papeles oficiales, hijo. 1694 01:59:45,789 --> 01:59:49,248 - Sal a jugar, cari�o. - �No! 1695 01:59:49,828 --> 01:59:53,390 No, no salgas. Qu�date aqu�. 1696 01:59:53,733 --> 01:59:56,530 Y haz que entienda bien lo que haces. 1697 01:59:57,270 --> 01:59:58,896 Ens��ale bien, 1698 01:59:59,304 --> 02:00:01,273 como Willie Harris te ense�� a ti. 1699 02:00:02,541 --> 02:00:06,772 Mu�strale a qu� han llegado nuestras 5 generaciones, hijo. 1700 02:00:07,445 --> 02:00:08,776 Adelante. 1701 02:00:09,881 --> 02:00:11,406 Vamos. 1702 02:00:35,941 --> 02:00:37,239 Sr. Lindner, 1703 02:00:37,610 --> 02:00:39,577 lo hemos llamado, 1704 02:00:40,478 --> 02:00:42,742 yo y mi familia... 1705 02:00:47,485 --> 02:00:49,715 porque somos gente sencilla. 1706 02:00:50,956 --> 02:00:53,584 - Gente muy sencilla. - S�. 1707 02:00:53,992 --> 02:00:56,654 Yo he trabajado de ch�fer. 1708 02:00:59,765 --> 02:01:02,027 Casi toda mi vida. 1709 02:01:07,706 --> 02:01:11,472 Mi esposa trabaja en cocinas ajenas, 1710 02:01:12,377 --> 02:01:15,608 y tambi�n mi madre. 1711 02:01:17,850 --> 02:01:20,784 Somos gente muy sencilla. 1712 02:01:20,986 --> 02:01:24,284 - Sr. Younger... - Mi padre... 1713 02:01:27,891 --> 02:01:30,622 Mi padre fue un obrero 1714 02:01:31,630 --> 02:01:33,688 toda su vida. 1715 02:01:36,502 --> 02:01:38,730 Y mi padre una vez 1716 02:01:39,671 --> 02:01:42,902 casi mat� a un hombre a golpes 1717 02:01:43,308 --> 02:01:45,832 porque le llam� no s� qu�. 1718 02:01:49,347 --> 02:01:51,008 Ella es mi hermana. 1719 02:01:57,022 --> 02:01:59,012 Y ella... 1720 02:01:59,690 --> 02:02:01,556 va a ser... 1721 02:02:03,594 --> 02:02:04,684 doctora. 1722 02:02:06,398 --> 02:02:08,662 - Y estamos muy orgullosos. - Me imagino... 1723 02:02:08,900 --> 02:02:12,996 Venimos de una larga l�nea de gente orgullosa. 1724 02:02:27,886 --> 02:02:31,344 Este es mi hijo. 1725 02:02:32,590 --> 02:02:34,058 Mi hijo. 1726 02:02:42,400 --> 02:02:44,891 Y �l es la sexta generaci�n. 1727 02:02:45,103 --> 02:02:49,836 La sexta generaci�n de mi familia en este pa�s. 1728 02:02:53,078 --> 02:02:55,638 Y hemos... 1729 02:02:58,048 --> 02:03:02,508 pensado en su oferta. 1730 02:03:05,423 --> 02:03:07,414 Y hemos decidido... 1731 02:03:07,892 --> 02:03:10,087 mudarnos a nuestra casa. 1732 02:03:12,630 --> 02:03:16,087 Porque mi padre la gan� 1733 02:03:16,633 --> 02:03:19,898 ladrillo a ladrillo. 1734 02:03:20,904 --> 02:03:24,704 No tenemos intenci�n de causar l�os 1735 02:03:24,909 --> 02:03:26,137 ni disputas. 1736 02:03:26,478 --> 02:03:30,141 Vamos a intentar ser buenos vecinos. 1737 02:03:39,557 --> 02:03:41,581 Eso es todo. 1738 02:03:43,895 --> 02:03:46,488 Es todo lo que tenemos que decir. 1739 02:03:47,799 --> 02:03:50,597 No queremos... 1740 02:03:50,702 --> 02:03:53,033 su dinero. 1741 02:03:53,871 --> 02:03:56,533 Entonces han decidido mudarse a esa casa. 1742 02:03:57,207 --> 02:03:58,607 Eso fue lo que dijo. 1743 02:03:58,943 --> 02:04:01,001 Entonces me dirijo a Ud., Sra. Younger. 1744 02:04:01,446 --> 02:04:05,815 - Ud. Es mayor y m�s prudente. - Me temo que no entendi�. 1745 02:04:06,851 --> 02:04:11,480 Mi hijo dijo que vamos a mudarnos. 1746 02:04:11,755 --> 02:04:14,553 No tengo nada m�s que decir. 1747 02:04:15,459 --> 02:04:17,188 Ya sabe c�mo son los j�venes. 1748 02:04:17,594 --> 02:04:20,496 Uno no puede tratar con ellos. Adi�s. 1749 02:04:24,802 --> 02:04:26,861 Si ya lo decidieron, 1750 02:04:27,071 --> 02:04:29,561 no me queda nada que decir. 1751 02:04:35,579 --> 02:04:38,640 Espero que sepan bien lo que hacen. 1752 02:05:02,139 --> 02:05:06,099 Por Dios, si han llegado los de la mudanza, v�monos. 1753 02:05:06,809 --> 02:05:08,778 S�, s�. 1754 02:05:08,845 --> 02:05:12,178 Tienes raz�n. Ponle la chaqueta buena a Travis. 1755 02:05:12,883 --> 02:05:16,080 Arr�glate. Pareces un vago. 1756 02:05:16,286 --> 02:05:18,255 �D�nde est� mi planta? 1757 02:05:18,656 --> 02:05:20,850 Id bajando, ni�os. 1758 02:05:21,058 --> 02:05:23,118 No bajes sin llevar nada. 1759 02:05:23,261 --> 02:05:26,821 Ruth, �y mi caja de sartenes? Quiero llevarla yo. 1760 02:05:27,030 --> 02:05:30,261 Esta noche os har� la cena m�s grande que hay�is visto. 1761 02:05:40,211 --> 02:05:41,644 Mam�, 1762 02:05:41,713 --> 02:05:44,681 Asagai me ha pedido casarnos. Que viva con �l en �frica. 1763 02:05:44,781 --> 02:05:46,771 Eres muy joven para casarte. 1764 02:05:46,983 --> 02:05:49,509 Cuidado, que no es una paca de algod�n. 1765 02:05:49,720 --> 02:05:53,588 He tenido ese sill�n 25 a�os. Me gustar�a seguir us�ndolo. 1766 02:05:54,659 --> 02:05:57,962 Quiere que sea doctora, una doctora en �frica. 1767 02:05:58,062 --> 02:05:59,722 �Qu� es eso de �frica? 1768 02:05:59,830 --> 02:06:02,629 Asagai quiere casarse conmigo y que vayamos a �frica. 1769 02:06:02,834 --> 02:06:06,269 Ni�a, s�cate esas tonter�as de la cabeza... 1770 02:06:06,336 --> 02:06:08,272 y b�scate a un ricach�n. 1771 02:06:08,372 --> 02:06:10,670 �Qu� m�s te da con qui�n me case? 1772 02:06:10,741 --> 02:06:12,937 Mucho. Soy el cabeza de familia. 1773 02:06:13,110 --> 02:06:16,247 Y creo que te casar� con George Murchison. 1774 02:06:16,347 --> 02:06:17,574 �George Murchison? 1775 02:06:17,681 --> 02:06:21,015 No me casar�a con �l, ni que fu�ramos Ad�n y Eva. 1776 02:06:21,619 --> 02:06:24,087 Son algo serio esos hijos m�os. 1777 02:06:24,187 --> 02:06:27,714 S�. S� que son algo serio. 1778 02:06:28,325 --> 02:06:31,556 - Vamos. - Ya voy. Ruth. 1779 02:06:33,230 --> 02:06:35,994 Hoy se ha hecho un hombre. 1780 02:06:36,199 --> 02:06:39,692 Sali� como un arco iris despu�s de la lluvia. 1781 02:06:40,037 --> 02:06:41,249 S�. 1782 02:06:41,449 --> 02:06:45,808 - �Vamos, mam�! - Ya voy. T� baja. 1783 02:06:50,847 --> 02:06:54,681 - �Qu� haces? - Ya voy. 133863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.