All language subtitles for 07 Sherlock Holmes And The Spider Woman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,990 --> 00:01:25,989 07 Sherlock Holmes And The Spider Woman English. 2 00:01:35,300 --> 00:01:38,369 Read all about the pajama suicide. 3 00:01:38,380 --> 00:01:41,129 Here you are, governor. Thank you, sir. Thank you. 4 00:01:41,140 --> 00:01:46,249 Read all about it, another pajama suicide. 5 00:01:51,860 --> 00:01:55,229 Here you are, governor. Paper? Read all about the pajama suicide. 6 00:01:55,240 --> 00:01:57,109 Ah! 7 00:02:05,410 --> 00:02:07,819 But dash it all, Susan. Its as crime, 8 00:02:07,830 --> 00:02:09,449 suicide is a crime. 9 00:02:09,460 --> 00:02:11,929 Where are the police? Where is Sherlock Holmes? 10 00:02:11,940 --> 00:02:13,979 That's what I've been thinking, Robert. 11 00:02:13,990 --> 00:02:16,279 Where is Sherlock Holmes? 12 00:02:30,060 --> 00:02:31,429 I've got one, Watson. 13 00:02:31,440 --> 00:02:33,429 Play him, Holmes, play him. 14 00:02:33,440 --> 00:02:35,219 Its a beauty. 15 00:02:35,230 --> 00:02:37,889 Don't let him get away. 16 00:02:37,900 --> 00:02:39,769 Blast. 17 00:02:39,780 --> 00:02:41,809 I've lost him. 18 00:02:50,540 --> 00:02:53,599 I'm sorry you lost him, old man. 19 00:02:53,700 --> 00:02:55,469 What are you doing, old fellow? 20 00:02:55,480 --> 00:02:57,079 Just changing my fly. 21 00:02:57,090 --> 00:02:58,789 Don't be mendacious, Watson. 22 00:02:58,800 --> 00:03:00,449 Who? Me mendacious? 23 00:03:00,460 --> 00:03:03,989 Yes, when a man slips away four times in an hour to change his fly and still has the same fly on his hook 24 00:03:04,000 --> 00:03:05,559 I call that being mendacious. 25 00:03:05,570 --> 00:03:08,299 Perhaps it is, as a matter of fact I felt a bit faint. 26 00:03:08,310 --> 00:03:10,089 - A touch of the sun. - A touch of humbug. 27 00:03:10,100 --> 00:03:11,700 - Humbug? - Yes, your hat's on backwards. 28 00:03:11,724 --> 00:03:13,009 Oh, is it? 29 00:03:13,020 --> 00:03:15,389 Ah, just as I thought, 30 00:03:15,400 --> 00:03:17,889 you've been reading about those filthy pajama murders again, 31 00:03:17,900 --> 00:03:20,599 and you gave me your solemn word of honour. 32 00:03:20,610 --> 00:03:22,729 - Did you, did you say murders? - I did. 33 00:03:22,740 --> 00:03:25,319 - The paper says suicide. - Nonsense, Watson. 34 00:03:25,330 --> 00:03:27,279 Suicides invariably leave notes behind them. 35 00:03:27,290 --> 00:03:29,149 Not one of these men left so much as a word. 36 00:03:29,160 --> 00:03:31,240 After all a fellow hasn't got time to dash off a note 37 00:03:31,264 --> 00:03:32,909 before throwing himself in front of a bus. 38 00:03:32,920 --> 00:03:35,039 But these people didn't throw themselves under buses. 39 00:03:35,060 --> 00:03:38,239 Each and every one of them went quietly to bed 40 00:03:38,250 --> 00:03:39,909 behind locked doors. 41 00:03:39,920 --> 00:03:42,499 And each and every one of them rose up suddenly in the night 42 00:03:42,510 --> 00:03:43,879 and killed himself. 43 00:03:43,890 --> 00:03:45,959 - I never thought of that. - Obviously. 44 00:03:45,970 --> 00:03:47,549 Neither did Scotland Yard. 45 00:03:47,560 --> 00:03:50,629 You know, Watson, 46 00:03:50,640 --> 00:03:52,219 there's something uncanny about it. 47 00:03:52,230 --> 00:03:54,089 Something monstrous and horrible, 48 00:03:54,100 --> 00:03:56,849 something that drives these poor fellows to their so-called suicide, 49 00:03:56,860 --> 00:03:59,519 and when you drive a man to suicide that's murder. 50 00:03:59,530 --> 00:04:01,019 You amaze me, Holmes. 51 00:04:01,030 --> 00:04:03,070 I'd say haven't we better get back to London at once 52 00:04:03,094 --> 00:04:04,519 with all this murder afoot? 53 00:04:04,530 --> 00:04:06,229 I'm sorry, Watson, 54 00:04:06,240 --> 00:04:09,319 the pleasures of the chase are no longer for me. 55 00:04:09,330 --> 00:04:12,529 I'm through with crime now and forever. 56 00:04:12,540 --> 00:04:16,949 You... you don't mean that. 57 00:04:16,960 --> 00:04:18,739 Yes, unfortunately. 58 00:04:18,750 --> 00:04:20,039 But why? 59 00:04:20,050 --> 00:04:22,209 Watson, I have a confession to make to you. 60 00:04:22,220 --> 00:04:24,039 I'm no longer equal to it. 61 00:04:24,050 --> 00:04:27,539 Lately, I've been subject to the most alarming dizzy spells. 62 00:04:27,550 --> 00:04:29,339 Not a swimming sensation, 63 00:04:29,350 --> 00:04:31,670 difficulty maintaining your balance when you stand upright? 64 00:04:31,694 --> 00:04:33,549 Precisely, and you know what that leads to. 65 00:04:33,560 --> 00:04:35,969 - Cerebral hemorrhages if you don't look out. - Exactly. 66 00:04:35,980 --> 00:04:37,900 That means get back to London as quick as we can. 67 00:04:37,911 --> 00:04:39,111 I'll take you to see Armitage. 68 00:04:39,135 --> 00:04:41,349 Not until we've had our fun, old boy. 69 00:04:41,360 --> 00:04:43,559 If this is to be our last holiday together 70 00:04:43,570 --> 00:04:45,599 I'd like to get my fill of it. 71 00:04:45,610 --> 00:04:49,069 Oh, sorry, old fellow. I'm afraid I upset you with that beastly newspaper. 72 00:04:49,080 --> 00:04:51,729 Oh, think nothing of it. 73 00:04:51,740 --> 00:04:54,029 At least you know now why I left London 74 00:04:54,040 --> 00:04:57,949 in amidst the most shocking crime wave since Jack the Ripper. 75 00:05:09,970 --> 00:05:11,479 Watson! 76 00:05:21,900 --> 00:05:23,509 Holmes! 77 00:05:41,170 --> 00:05:44,159 Would you like a paper, sir? Read all about it. 78 00:05:45,380 --> 00:05:49,829 The name of Ronald Boyce Carter must be added to the list of suicides 79 00:05:49,840 --> 00:05:52,749 that have shocked London in recent months. 80 00:05:52,760 --> 00:05:55,339 It is indeed regrettable that Mr. Sherlock Holmes... 81 00:05:55,350 --> 00:05:57,219 Bah! 82 00:05:57,230 --> 00:06:00,599 You know Susan, that fellow Holmes had no business dying just now. 83 00:06:00,610 --> 00:06:02,719 It's an outrage, a dashed outrage. 84 00:06:02,730 --> 00:06:04,599 Poor man. 85 00:06:04,610 --> 00:06:07,210 I hear they're going to send all his things to the British Museum. 86 00:06:07,234 --> 00:06:08,729 Things, what do you mean things? 87 00:06:08,740 --> 00:06:10,939 You mean his old books and discarded whiskers? 88 00:06:10,950 --> 00:06:14,359 No, Robert. What would the British Museum do with his whiskers? 89 00:06:14,370 --> 00:06:16,489 It's his scrapbooks they're going to exhibit 90 00:06:16,500 --> 00:06:18,699 and all his records. 91 00:06:18,710 --> 00:06:23,829 The strange death of ex-President Murillo. 92 00:06:23,840 --> 00:06:26,829 The Giant Rat of Sumatra. 93 00:06:26,840 --> 00:06:29,119 What a ghastly affair. 94 00:06:29,130 --> 00:06:31,629 You know in some ways, Mrs. Hudson, 95 00:06:31,640 --> 00:06:34,249 those were the happiest days of my life. 96 00:06:34,260 --> 00:06:37,669 Now, now, Dr. Watson. Don't get down in the dumps. 97 00:06:37,680 --> 00:06:41,139 What can't be cured must be endured, you know. 98 00:06:41,150 --> 00:06:42,679 You're right, my dear, you're right. 99 00:06:42,690 --> 00:06:45,429 Sentiment. Pure sentiment. 100 00:06:45,440 --> 00:06:47,159 Silly of me, I know. 101 00:06:49,240 --> 00:06:50,349 Oh, dear. 102 00:06:50,360 --> 00:06:52,479 That must be the van from the museum 103 00:06:52,490 --> 00:06:55,109 and his things aren't even half packed. 104 00:06:55,120 --> 00:06:59,399 You go down, my dear, and hold them off for 15 minutes. 105 00:06:59,410 --> 00:07:02,909 And then they can come up and take it all away. 106 00:07:02,920 --> 00:07:05,369 But I don't want them to take it all away. 107 00:07:05,380 --> 00:07:08,159 It's like tearing a piece out of my heart. 108 00:07:08,170 --> 00:07:11,869 Oh, there, there, my dear. I know, I know. 109 00:07:19,560 --> 00:07:20,799 What's she sniffling about? 110 00:07:20,810 --> 00:07:23,339 Oh, you know how woman are, huh. 111 00:07:23,350 --> 00:07:26,349 No control. 112 00:07:26,360 --> 00:07:29,479 I didn't expect to see you here, Lestrade. 113 00:07:29,490 --> 00:07:31,439 British Museum, you know, had to have protection. 114 00:07:31,450 --> 00:07:33,399 They rang up Scotland Yard. 115 00:07:33,410 --> 00:07:35,819 - I just happened to be there. - Hmm? 116 00:07:35,830 --> 00:07:38,859 All right, well I didn't want every Tom, Dick and Harry handling his things. 117 00:07:38,870 --> 00:07:41,529 No, no, of course not, of course not. 118 00:07:41,540 --> 00:07:43,779 - Ratty old chair, ain't it? - Repulsive. 119 00:07:43,790 --> 00:07:46,329 Well, sir, there's nothing ratty about it. 120 00:07:46,340 --> 00:07:47,619 Perhaps you're right, doctor. 121 00:07:47,630 --> 00:07:49,909 Many a times I seen him sprawled out in it. 122 00:07:49,920 --> 00:07:51,639 Ah, ah, ah. 123 00:07:53,220 --> 00:07:55,709 Oh. 124 00:07:55,720 --> 00:07:57,129 Funny duck he was. 125 00:07:57,140 --> 00:07:58,940 I was saying to my old woman only this morning 126 00:07:58,964 --> 00:08:01,129 if it hadn't been for him I'd still be a sergeant. 127 00:08:01,140 --> 00:08:03,759 Pity you didn't mention it when he was alive. 128 00:08:03,770 --> 00:08:07,099 Perhaps we understood each other better than you think, doctor. 129 00:08:07,110 --> 00:08:10,519 All these old pipes. 130 00:08:10,530 --> 00:08:12,059 What'd you let him fall in that blasted river? 131 00:08:12,070 --> 00:08:14,230 Why didn't you jump in after him, you big blunder head? 132 00:08:14,254 --> 00:08:16,479 Blunder head! That's very offensive, Lestrade. 133 00:08:16,490 --> 00:08:18,319 Me jump in? I wasn't there. 134 00:08:18,330 --> 00:08:21,279 When I got there, he wasn't there. He had gone. 135 00:08:21,290 --> 00:08:22,649 He'd gone. 136 00:08:22,660 --> 00:08:23,949 Oh, sorry, doctor. 137 00:08:23,960 --> 00:08:26,739 Take no notice, I'm... 138 00:08:26,750 --> 00:08:28,529 That's all right, Lestrade. 139 00:08:28,540 --> 00:08:30,329 - Lestrade. - What. 140 00:08:30,340 --> 00:08:32,829 Would you like to have one of his pipes? 141 00:08:32,840 --> 00:08:34,249 I wouldn't mind. 142 00:08:34,260 --> 00:08:36,289 Well, help yourself. 143 00:08:36,300 --> 00:08:38,389 Thank you, doctor. 144 00:08:43,350 --> 00:08:44,629 You picked a very old one. 145 00:08:44,640 --> 00:08:46,389 It's the one I want. 146 00:08:46,400 --> 00:08:48,679 Its the one I remember best. 147 00:08:48,690 --> 00:08:52,549 I'll be stepping downstairs to the vans for a bit, doctor. 148 00:08:54,320 --> 00:08:56,229 Take your time with the packing, doctor, 149 00:08:56,240 --> 00:08:58,880 there's no hurry, you know. The British Museum will still be there. 150 00:08:58,904 --> 00:09:00,319 What's the row about? 151 00:09:00,330 --> 00:09:02,649 A registered package for Mr. Sherlock Holmes. 152 00:09:02,660 --> 00:09:05,609 - Oh, he'll sign for it. - Thank you, sir. 153 00:09:05,620 --> 00:09:07,449 Here you are. Bring it here. 154 00:09:08,750 --> 00:09:10,519 Mind signing here, sir? 155 00:09:14,920 --> 00:09:17,749 Pencils these days, not worth the paper they write on. 156 00:09:17,760 --> 00:09:18,829 That's right. 157 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 - You got a knife? - No, I ain't. 158 00:09:20,144 --> 00:09:21,419 Well, wait a minute. 159 00:09:21,430 --> 00:09:23,199 All right. 160 00:09:26,270 --> 00:09:29,049 Cool dummy. So this is where he hung out. 161 00:09:29,060 --> 00:09:31,719 These were his rooms. 162 00:09:31,730 --> 00:09:33,519 Not much of a room if you ask me. 163 00:09:33,530 --> 00:09:35,059 Well, who's asking you? 164 00:09:35,070 --> 00:09:36,519 Here, that's mine. 165 00:09:36,530 --> 00:09:39,229 I've lost things like that before. 166 00:09:39,240 --> 00:09:43,279 Oh, well, I suppose it suited him, all right. 167 00:09:43,290 --> 00:09:46,319 All right, all right, all right. 168 00:09:46,330 --> 00:09:50,119 He was no great shakes as a tick from what I heard. 169 00:09:50,130 --> 00:09:52,659 Just one of them easy chair Johnnies. 170 00:09:52,670 --> 00:09:56,329 What sat on his tail and let everybody else do the dirty work. 171 00:09:56,340 --> 00:09:57,749 That'll be enough. 172 00:09:57,760 --> 00:09:59,879 Mind you, I ain't saying he didn't get the credit. 173 00:09:59,890 --> 00:10:03,129 But newspapers can be bought, can't they now? 174 00:10:03,140 --> 00:10:05,209 You insect. You dare to imply... 175 00:10:05,220 --> 00:10:07,469 All right, all right, all right, governor. 176 00:10:07,480 --> 00:10:08,759 Keep your shirt on. 177 00:10:08,770 --> 00:10:10,599 I got a right to my opinion 178 00:10:10,610 --> 00:10:12,639 and it's my opinion that Mr. Sherlock Holmes 179 00:10:12,650 --> 00:10:14,889 was nothing more but an old herring gut. 180 00:10:14,900 --> 00:10:16,389 You... you say that again. 181 00:10:16,400 --> 00:10:18,699 An herring gut, and old herring gut. 182 00:10:20,570 --> 00:10:21,979 Up to get you, worm. 183 00:10:21,990 --> 00:10:24,599 We'll see whose a herring gut. 184 00:10:27,000 --> 00:10:28,699 It's all right, Watson. 185 00:10:28,710 --> 00:10:30,779 I take it back. Call off your dogs. 186 00:10:30,790 --> 00:10:32,489 Holmes! Holmes. 187 00:10:32,500 --> 00:10:34,300 It's all right, old boy. Don't look like that. 188 00:10:34,324 --> 00:10:37,083 Get a hold of yourself. Here, have a drink. 189 00:10:37,800 --> 00:10:39,749 My word, you made a shambles of this room. 190 00:10:39,760 --> 00:10:41,579 How could you play such a trick on me? 191 00:10:41,590 --> 00:10:43,419 You brought it on yourself, old man. 192 00:10:43,430 --> 00:10:45,379 Throwing open my records to the public, 193 00:10:45,390 --> 00:10:47,209 tipping off every criminal in the country. 194 00:10:47,220 --> 00:10:49,929 The shear addle headedness, you've surpassed yourself. 195 00:10:49,940 --> 00:10:52,759 Don't you realize the dynamite that's in those records? 196 00:10:52,770 --> 00:10:54,219 I had to stop you. 197 00:10:54,230 --> 00:10:56,190 Even if I had to come back from the dead to do it. 198 00:10:56,214 --> 00:10:59,189 I'll never forgive you for this, Holmes, 199 00:10:59,200 --> 00:11:00,979 not until my dying day. 200 00:11:00,990 --> 00:11:04,979 It was a filthy trick, I grant you, but I had to see you. 201 00:11:04,990 --> 00:11:07,149 No one every looks twice at a postman, you know. 202 00:11:07,160 --> 00:11:09,349 If the books are ready, doctor... 203 00:11:12,629 --> 00:11:14,949 You can put them under lock and key at The Yard, Inspector. 204 00:11:14,960 --> 00:11:17,949 What? I'm seeing things. 205 00:11:17,960 --> 00:11:19,289 How are you, Lestrade? 206 00:11:19,300 --> 00:11:21,959 Well, strike me up a gum tree. 207 00:11:21,970 --> 00:11:24,629 Just when we thought we had you nicely dead and buried. 208 00:11:24,640 --> 00:11:26,409 What a sell. 209 00:11:29,310 --> 00:11:31,839 My return from the dead was absolutely necessary, Inspector? 210 00:11:31,850 --> 00:11:34,759 Necessary, me Aunt Dinahs bustle. 211 00:11:34,770 --> 00:11:37,139 You'd give yourself a treat acting about all over the place. 212 00:11:37,150 --> 00:11:38,179 What's the game anyway? 213 00:11:38,190 --> 00:11:40,139 Very briefly this. 214 00:11:40,150 --> 00:11:43,059 It's obvious that the so-called pajama suicides are really murders, 215 00:11:43,070 --> 00:11:44,559 brilliantly conceived and executed. 216 00:11:44,570 --> 00:11:46,399 They're very near to being perfect crimes. 217 00:11:46,410 --> 00:11:48,549 Where's my calabash? 218 00:11:51,790 --> 00:11:53,659 Oh well, never mind. 219 00:11:53,670 --> 00:11:56,279 Indubitably these murders are the work of a well-organized gang 220 00:11:56,290 --> 00:11:59,530 and directing them is one of the most fiendishly clever minds in all Europe today. 221 00:11:59,554 --> 00:12:01,749 - Any notion who? - I suspect a woman. 222 00:12:01,760 --> 00:12:03,039 Do you have tobacco around this place, Watson? 223 00:12:03,050 --> 00:12:04,329 Yes, I've packed it. 224 00:12:04,340 --> 00:12:06,419 A woman? You amaze me, Holmes. Why a woman? 225 00:12:06,430 --> 00:12:08,049 Because the method, whatever it is, 226 00:12:08,060 --> 00:12:10,379 is peculiarly subtle and cruel. 227 00:12:10,390 --> 00:12:12,339 Feline, not canine. 228 00:12:12,350 --> 00:12:13,549 Poppy-cock. 229 00:12:13,560 --> 00:12:15,589 Canine, feline, quinine, 230 00:12:15,600 --> 00:12:18,309 when a bloke does himself in that's suicide. 231 00:12:18,320 --> 00:12:20,429 Unless the bloke is driven to suicide 232 00:12:20,440 --> 00:12:22,019 and then that case it's murder. 233 00:12:22,030 --> 00:12:24,059 Driven, that sounds like a woman doesn't it? 234 00:12:24,070 --> 00:12:25,809 Definitely, a female Moriarity. 235 00:12:25,820 --> 00:12:28,439 Clever, ruthless, 236 00:12:28,450 --> 00:12:29,979 and above all cautious. 237 00:12:29,990 --> 00:12:32,609 Therefore my first step was to give her enough rope 238 00:12:32,620 --> 00:12:34,319 by passing out of the picture. 239 00:12:34,330 --> 00:12:35,909 I see. 240 00:12:35,920 --> 00:12:38,989 - When the cat is away, mice begin to play. - Precisely. 241 00:12:39,000 --> 00:12:42,389 Posh, you and your theories. 242 00:12:44,340 --> 00:12:48,039 Anyone would think you had eyes in the back of your head. 243 00:12:51,270 --> 00:12:53,669 You can keep the pipe, Lestrade. 244 00:12:53,680 --> 00:12:55,889 Sorry, old man. I gave it to him. 245 00:12:55,900 --> 00:12:57,389 Very right and proper, Watson. 246 00:12:57,400 --> 00:13:00,559 Thank you, Mr. Holmes. 247 00:13:00,570 --> 00:13:03,979 Now, what features have these pajama suicides in common? 248 00:13:03,990 --> 00:13:06,059 Poor fellows just die in the middle of the night. 249 00:13:06,070 --> 00:13:08,109 - Nobody near them. - Behind locked doors. 250 00:13:08,120 --> 00:13:10,319 And they're all well-to-do more or less. 251 00:13:10,330 --> 00:13:12,649 Right, and each and every one of them it seems 252 00:13:12,660 --> 00:13:14,609 was fond of the pleasures of the gaming table. 253 00:13:14,620 --> 00:13:16,300 Keep that in mind, it's highly significant. 254 00:13:16,324 --> 00:13:18,069 It gives us our one and only lead. 255 00:13:18,080 --> 00:13:19,239 Lead to what? 256 00:13:19,250 --> 00:13:20,579 My dear Lestrade, 257 00:13:20,590 --> 00:13:22,619 if we are to set a trap for this femme fatale 258 00:13:22,630 --> 00:13:26,079 I see no reason why we shouldn't bait it with the kind of food she likes? 259 00:13:26,090 --> 00:13:29,379 - Got a pencil, Watson? - No, I gave it back to the postman. 260 00:13:29,390 --> 00:13:32,709 Here, take this one. Don't break the point this time. 261 00:13:32,720 --> 00:13:36,299 Now, write what I dictate, and you Lestrade, 262 00:13:36,310 --> 00:13:38,679 I trust you'd see that it gets into the newspapers. 263 00:13:38,690 --> 00:13:39,649 Murders. 264 00:13:39,650 --> 00:13:41,639 - Ready, Watson? - Go ahead. 265 00:13:41,650 --> 00:13:45,849 The distinguished native officer, Rajni Singh, 266 00:13:45,860 --> 00:13:49,439 Colonel of the maharajah of Lumpur's own lancers, 267 00:13:49,450 --> 00:13:51,439 has just arrived in London. 268 00:13:51,450 --> 00:13:53,729 Rajni Singh, I never heard of the gent. 269 00:13:53,740 --> 00:13:55,439 He was just born, Watson. 270 00:13:55,450 --> 00:13:56,819 Oh, I see. 271 00:13:56,830 --> 00:13:58,659 - Huh? - Carry on, old boy. 272 00:13:58,670 --> 00:14:02,699 In spite of his well-known devotion to the goddess of chance... 273 00:14:03,710 --> 00:14:06,539 "In spite of his well-known devotion to the goddess of chance,." 274 00:14:06,550 --> 00:14:10,079 Rajni Singh insists that his visit to our shores 275 00:14:10,090 --> 00:14:14,089 in solely in the hope that British surgeons may restore his left arm 276 00:14:14,100 --> 00:14:17,219 "paralysed in the service of the Empire." 277 00:14:17,230 --> 00:14:19,129 Sounds rather a nice person to know, doesn't he? 278 00:14:19,140 --> 00:14:20,389 Exciting. 279 00:14:20,400 --> 00:14:22,969 I have to get a new line of small talk. 280 00:14:22,980 --> 00:14:24,849 What do they do in India, Norman? 281 00:14:24,860 --> 00:14:28,059 - Oh, ride elephants. - Oh, how cumbersome. 282 00:14:28,070 --> 00:14:31,459 You must see that he gets a card to the urban casino. 283 00:14:35,660 --> 00:14:40,249 Number 20, black, even, pass. 284 00:14:46,669 --> 00:14:48,109 Make your bets, ladies and gentlemen, 285 00:14:48,130 --> 00:14:50,109 make your bets. 286 00:14:50,970 --> 00:14:53,309 Make your bets, ladies and gentlemen. 287 00:14:54,180 --> 00:14:55,669 S'il vous plaît. 288 00:14:55,680 --> 00:14:57,549 May I? 289 00:14:57,560 --> 00:14:59,009 By all means, madam. 290 00:14:59,020 --> 00:15:01,719 You changed my luck I hope. 291 00:15:01,730 --> 00:15:04,179 Make your bets, ladies and gentlemen, 292 00:15:04,190 --> 00:15:05,859 make your bets. 293 00:15:09,360 --> 00:15:13,689 Number 7, red, odd, miss. 294 00:15:13,700 --> 00:15:15,439 How ghastly. 295 00:15:15,450 --> 00:15:17,739 The fortune of war, madam. 296 00:15:17,750 --> 00:15:21,989 So sorry I didn't bring you luck. 297 00:15:22,000 --> 00:15:25,159 But you have brought me the charm of your presence, madam. 298 00:15:25,170 --> 00:15:27,199 Excuse me. 299 00:15:29,929 --> 00:15:31,369 Make your bets, ladies and gentlemen, 300 00:15:31,380 --> 00:15:32,999 make your bets. 301 00:15:34,050 --> 00:15:35,499 - Blank check please. - Name please? 302 00:15:35,510 --> 00:15:38,549 Rajni Singh. 303 00:15:38,560 --> 00:15:40,489 One hundred pounds. 304 00:15:40,980 --> 00:15:42,889 Excuse me. 305 00:15:42,900 --> 00:15:44,799 How's your luck, my sweet? 306 00:15:44,810 --> 00:15:47,679 I think it will cut up rather large. 307 00:15:47,690 --> 00:15:50,809 Make your bets, ladies and gentlemen. 308 00:15:50,820 --> 00:15:53,979 Oh Norman, you have this gentleman's place. 309 00:15:53,990 --> 00:15:55,229 So sorry. 310 00:15:55,240 --> 00:15:56,909 Thank you. 311 00:15:59,370 --> 00:16:02,699 - Sixteen. - Oh, not sixteen again. 312 00:16:02,710 --> 00:16:04,699 - You play? - Nineteen. 313 00:16:04,710 --> 00:16:07,029 I feel lucky. I almost wish that you... 314 00:16:07,040 --> 00:16:08,659 Would play 19. 315 00:16:08,670 --> 00:16:11,579 Wish me luck. 316 00:16:11,590 --> 00:16:14,119 It's kind of you to be concerned for a stranger. 317 00:16:14,130 --> 00:16:16,999 But no one from your country is like a stranger to me. 318 00:16:17,010 --> 00:16:18,669 Make your bets. 319 00:16:18,680 --> 00:16:21,469 You see, my father was Captain Spedding of the Bangle Lancers. 320 00:16:21,480 --> 00:16:23,429 I was born at Sri Lanka. 321 00:16:23,440 --> 00:16:25,049 In the Casmia. 322 00:16:25,060 --> 00:16:27,889 It is there the most beautiful women in the world are born. 323 00:16:27,900 --> 00:16:30,089 That's all now, no more. 324 00:16:32,780 --> 00:16:36,729 Number 16, red, even, miss. 325 00:16:36,740 --> 00:16:39,019 If only I'd let you alone. 326 00:16:39,030 --> 00:16:42,649 It is fate, madam. One cannot fight it. 327 00:16:42,660 --> 00:16:45,159 - If you wish to take my place, sir. - Thank you. 328 00:16:45,170 --> 00:16:48,869 Goodnight, madam, and good-bye. 329 00:16:50,379 --> 00:16:51,819 Make your bets, ladies and gentlemen, 330 00:16:51,840 --> 00:16:53,349 make your bets. 331 00:17:16,610 --> 00:17:18,059 Don't. 332 00:17:18,070 --> 00:17:20,069 Oh, you mustn't. 333 00:17:20,080 --> 00:17:21,939 A struggle would be unseemly, madam. 334 00:17:21,950 --> 00:17:24,359 Another time. If you'll excuse me. 335 00:17:24,370 --> 00:17:26,029 No, please. 336 00:17:26,040 --> 00:17:28,739 Things will look very different in the morning, I assure you. 337 00:17:28,750 --> 00:17:30,659 - That is easy to say. - Oh, but I know. 338 00:17:30,670 --> 00:17:33,699 I've been in the same situation myself. 339 00:17:33,710 --> 00:17:34,829 You? 340 00:17:34,840 --> 00:17:36,789 Sometime ago I lost all my money. 341 00:17:36,800 --> 00:17:38,499 Nasty jolt, isn't it? 342 00:17:38,510 --> 00:17:40,459 The money, madam, it is nothing. 343 00:17:40,470 --> 00:17:42,459 But honour, that is everything. 344 00:17:42,470 --> 00:17:44,839 Honour? 345 00:17:44,850 --> 00:17:47,589 'Tis not easy to confess. 346 00:17:47,600 --> 00:17:51,849 I am as you may not know a soldier of some distinction. 347 00:17:51,860 --> 00:17:57,229 Could you believe that just now I drew a check. 348 00:17:57,240 --> 00:17:59,519 It is worthless. 349 00:17:59,530 --> 00:18:02,149 Oh, I'm so sorry. 350 00:18:02,160 --> 00:18:03,899 Haven't you any funds at all? 351 00:18:03,910 --> 00:18:05,279 Nothing, 352 00:18:05,290 --> 00:18:07,149 not even enough to pay my bill at the hotel. 353 00:18:07,160 --> 00:18:08,569 No friends? 354 00:18:08,580 --> 00:18:10,239 Not here in London. 355 00:18:10,250 --> 00:18:12,829 Well, haven't you anything you can raise money on, jewels or... 356 00:18:12,840 --> 00:18:15,119 You think of native princes, madam. 357 00:18:15,130 --> 00:18:16,999 Such is not my good fortune. 358 00:18:17,010 --> 00:18:19,999 - Perhaps an insurance policy. - No, nothing, 359 00:18:20,010 --> 00:18:23,209 only a little five thousand pounds. 360 00:18:23,220 --> 00:18:26,219 I cannot borrow on it. It has not been long enough in force. 361 00:18:26,230 --> 00:18:29,469 Nonsense, it's perfectly simple if you know the right people. 362 00:18:29,480 --> 00:18:31,679 I can send you to someone if you wish? 363 00:18:31,690 --> 00:18:33,219 Is it possible? 364 00:18:33,230 --> 00:18:34,969 Of course you have to pay interest, 365 00:18:34,980 --> 00:18:36,929 a mere five percent. 366 00:18:36,940 --> 00:18:39,979 All you do is make your policy over to the man who accommodates you. 367 00:18:39,990 --> 00:18:41,939 Make him your beneficiary. 368 00:18:41,950 --> 00:18:45,859 - In the event of my death? - Yes, 369 00:18:45,870 --> 00:18:49,109 but you're not going to die, are you? 370 00:18:49,120 --> 00:18:52,069 It would impertinent, madam, 371 00:18:52,080 --> 00:18:57,829 to take my life out of your hands. 372 00:18:57,840 --> 00:19:03,589 How strange that a man's life should lie in such little hand. 373 00:19:03,600 --> 00:19:07,009 So soft. 374 00:19:07,020 --> 00:19:12,699 I may come tomorrow and see you to thank you, madam. Please. 375 00:19:17,320 --> 00:19:20,389 Your flowers are lovely, Rajni Singh. 376 00:19:20,400 --> 00:19:22,559 So fragrant. 377 00:19:22,570 --> 00:19:25,899 It is your room that is fragrant, madam, 378 00:19:25,910 --> 00:19:29,709 with memories of my native land. 379 00:19:37,130 --> 00:19:42,669 It is all so real, so nostalgic. 380 00:19:42,680 --> 00:19:45,539 Mother India. 381 00:19:45,550 --> 00:19:49,209 Mother of mysteries. 382 00:19:49,220 --> 00:19:52,089 - May I... - By all means. 383 00:19:52,100 --> 00:19:54,799 They're just some photographs my uncle picked up years ago. 384 00:19:54,810 --> 00:19:57,679 I have them out to keep my memories of India fresh. 385 00:19:57,690 --> 00:20:01,189 These mountain peaks, I do not seem to place them. 386 00:20:01,200 --> 00:20:03,349 They're Coracurons in the north-east. 387 00:20:03,360 --> 00:20:06,229 The pillars of Parvati, the natives call them. 388 00:20:06,240 --> 00:20:10,899 Oh yes, I recognize them now. 389 00:20:10,910 --> 00:20:16,619 This low, rambling structure, what is it? 390 00:20:16,630 --> 00:20:19,789 The shrine of the sacred cow. 391 00:20:19,800 --> 00:20:24,629 Oh yes, a place of holy meditation. 392 00:20:24,640 --> 00:20:26,079 Do you take milk and sugar? 393 00:20:26,090 --> 00:20:27,999 Neither, thank you. 394 00:20:28,010 --> 00:20:29,629 Tea should be taken pure, I think 395 00:20:29,640 --> 00:20:31,629 so as not to disguise its flavour. 396 00:20:31,640 --> 00:20:33,179 I quite agree with you. 397 00:20:33,190 --> 00:20:36,429 I do not like disguises. 398 00:20:36,440 --> 00:20:38,429 Biscuit? 399 00:20:38,440 --> 00:20:43,309 Ah, thank you. Thank you. 400 00:20:43,320 --> 00:20:45,979 It's so tiresome only to have one hand. 401 00:20:45,990 --> 00:20:47,269 I'm so sorry. 402 00:20:47,280 --> 00:20:49,019 I should have remembered. 403 00:20:49,030 --> 00:20:52,689 It is not my poor hand I wish you to remember madam, 404 00:20:52,700 --> 00:20:53,949 it is I. 405 00:20:53,960 --> 00:20:57,239 Oh, but I shall... always. 406 00:20:57,250 --> 00:21:00,409 Ladies have been known to forget, you know. 407 00:21:00,420 --> 00:21:03,749 That is why I have brought you this. 408 00:21:03,760 --> 00:21:05,119 Oh, you shouldn't. 409 00:21:05,130 --> 00:21:07,209 Why not, the man you sent me to 410 00:21:07,220 --> 00:21:10,379 advanced me five hundred pounds on my worthless policy 411 00:21:10,390 --> 00:21:13,509 and all I could think of was you. Please. 412 00:21:13,520 --> 00:21:17,179 I really shouldn't, but I must see it. 413 00:21:17,190 --> 00:21:20,469 Oh, how simply breathtaking. 414 00:21:20,480 --> 00:21:21,719 You like it? 415 00:21:21,730 --> 00:21:23,389 Why I'm mad about it. 416 00:21:23,400 --> 00:21:25,729 You must let me take it back to the jeweller, 417 00:21:25,740 --> 00:21:27,439 have it properly marked. 418 00:21:27,450 --> 00:21:31,359 A.S. or just Andrea? 419 00:21:31,370 --> 00:21:34,239 Just Andrea, 420 00:21:34,250 --> 00:21:36,659 but do let me wipe it. My finger marks are all over it. 421 00:21:36,670 --> 00:21:40,569 No, no, no, they are precious to me. 422 00:21:44,170 --> 00:21:45,659 Your tea must be cold. 423 00:21:45,670 --> 00:21:47,829 - Do let me... - Thank you. 424 00:21:47,840 --> 00:21:50,589 Oh, 425 00:21:50,600 --> 00:21:53,709 how horrible of me. 426 00:21:53,720 --> 00:21:55,379 'Tis nothing I assure you, madam. 427 00:21:55,390 --> 00:21:56,969 But your poor hand. 428 00:21:56,980 --> 00:22:02,139 I shall never forgive myself. 429 00:22:02,150 --> 00:22:05,379 It is I who am clumsy, madam. 430 00:22:08,780 --> 00:22:11,819 Hello you nice people. 431 00:22:11,830 --> 00:22:14,109 My half-brother Norman Locke. 432 00:22:14,120 --> 00:22:15,489 Rajni Singh. 433 00:22:15,500 --> 00:22:17,489 - I'm delighted. - How do you do? 434 00:22:17,500 --> 00:22:20,159 I'm so sorry, we have nothing in the house for burns. 435 00:22:20,170 --> 00:22:21,779 I so seldom get burned. 436 00:22:21,790 --> 00:22:23,449 Please, I shall go to the chemist. 437 00:22:23,460 --> 00:22:26,199 Au revoir, Madame, 'til we meet again. 438 00:22:26,210 --> 00:22:27,409 Soon I hope. 439 00:22:27,420 --> 00:22:30,189 Don't bother to see me out. Thank you. 440 00:22:36,640 --> 00:22:39,259 I say, I never burn anyone unintentionally. 441 00:22:39,270 --> 00:22:40,759 Neither do I. 442 00:22:40,770 --> 00:22:44,679 I wanted to see him use that left arm and he did. 443 00:22:44,690 --> 00:22:47,399 He's no more a cripple than you are. 444 00:22:50,030 --> 00:22:51,729 He's onto us, Norman. 445 00:22:51,740 --> 00:22:53,189 Does he know that you're onto him? 446 00:22:53,200 --> 00:22:55,109 He does if he's the man I think he is. 447 00:22:55,120 --> 00:22:57,779 Don't be cryptic, darling. 448 00:22:57,790 --> 00:22:59,739 Look at that. 449 00:22:59,750 --> 00:23:02,319 What of it? It's Rajni Singh. 450 00:23:02,330 --> 00:23:04,569 Now look at this. 451 00:23:06,090 --> 00:23:08,789 It can't be Sherlock Holmes. He's dead. 452 00:23:08,800 --> 00:23:12,419 Is he, Norman? I doubt it. 453 00:23:12,430 --> 00:23:14,959 But if you were to say to me tomorrow 454 00:23:14,970 --> 00:23:17,999 Sherlock Holmes is dead... 455 00:23:24,400 --> 00:23:26,139 Here we are. All right and tight. 456 00:23:26,150 --> 00:23:27,429 Nothing can get through there. 457 00:23:27,440 --> 00:23:29,229 I don't understand. 458 00:23:29,240 --> 00:23:30,599 If you want to keep them out how do you expect them to get in? 459 00:23:30,610 --> 00:23:32,599 My dear Lestrade, my purpose is fairly simple. 460 00:23:32,610 --> 00:23:34,399 I merely wish to duplicate the conditions 461 00:23:34,410 --> 00:23:36,979 under which the so-called pajama murders occurred. 462 00:23:36,990 --> 00:23:39,189 Locked doors sealed windows, 463 00:23:39,200 --> 00:23:41,949 and no opening through which any human agency 464 00:23:41,960 --> 00:23:44,659 could possibly enter this room. 465 00:23:44,670 --> 00:23:46,159 I don't dole with that. 466 00:23:46,170 --> 00:23:48,369 Where there's a murder there's got to be a murderer. 467 00:23:48,380 --> 00:23:52,829 - That's the way I look at it. - Precisely, but it's the murderer I'm after. 468 00:23:52,840 --> 00:23:54,959 It's the means of murder. 469 00:23:54,970 --> 00:23:58,049 The secret and terrible machinery of these crimes. 470 00:23:58,060 --> 00:24:01,129 Now you don't expect anyone to pop out of that? 471 00:24:01,140 --> 00:24:04,789 I expect nothing and everything. 472 00:24:07,070 --> 00:24:08,559 Keep your eye on that alley. 473 00:24:08,570 --> 00:24:11,629 - I may be coming down sudden-like see. - Right. 474 00:24:25,039 --> 00:24:26,759 Now, if you'll be so good as to wait outside 475 00:24:26,780 --> 00:24:28,159 I'll put Sherlock Holmes to bed. 476 00:24:28,170 --> 00:24:31,079 - I'd feel a lot easier in the mind... - Goodnight, Lestrade. 477 00:24:31,090 --> 00:24:32,499 Just stay within call. 478 00:24:32,510 --> 00:24:35,499 It happens awful quick when it happens. 479 00:24:35,510 --> 00:24:37,389 Goodnight. 480 00:26:46,850 --> 00:26:48,409 Lestrade, quick. 481 00:26:51,689 --> 00:26:53,689 - Mr. Holmes. - It's all right, old boy, here I am. 482 00:26:53,690 --> 00:26:55,319 - That's just a mask I had made. - Oh. 483 00:26:55,320 --> 00:26:56,869 There's your killer. 484 00:26:57,990 --> 00:26:59,889 Quick, down the backstairs to the alleyway. 485 00:26:59,900 --> 00:27:03,549 Stop anyone that tries to leave, and I'll cover the roof. 486 00:27:06,240 --> 00:27:07,599 Stay where you are! 487 00:28:01,050 --> 00:28:03,419 You winged him proper, Mr. Holmes. He's dead as a doornail. 488 00:28:03,430 --> 00:28:05,089 Not a mark of identification on him. 489 00:28:05,100 --> 00:28:07,179 Too bad, I wish we had him alive. 490 00:28:08,850 --> 00:28:10,339 What do you make of these? 491 00:28:10,350 --> 00:28:12,219 Air holes, aye? 492 00:28:12,230 --> 00:28:15,549 - Looks like he must have carried... - Something but what? 493 00:28:15,560 --> 00:28:17,009 The instrument of death was a spider. 494 00:28:17,020 --> 00:28:19,139 There's no doubt about it, Lestrade, 495 00:28:19,150 --> 00:28:22,150 and the bite of the creature drove these pajama suicides to kill themselves. 496 00:28:22,174 --> 00:28:23,649 How did he get into your room? 497 00:28:23,660 --> 00:28:25,899 Through this ventilator. 498 00:28:25,910 --> 00:28:27,939 Now don't tell me that, and address in his pocket? 499 00:28:27,950 --> 00:28:30,189 Hardly. 500 00:28:30,200 --> 00:28:32,449 This screen was removed from the mouth of the ventilator, 501 00:28:32,460 --> 00:28:35,279 obviously to emit something much larger than a spider. 502 00:28:35,290 --> 00:28:38,989 We only know half of the machinery of these crimes. 503 00:28:39,000 --> 00:28:41,079 Out of the light. 504 00:28:41,090 --> 00:28:42,999 Great Scott! 505 00:28:43,010 --> 00:28:46,879 Little one, ain't it. 506 00:28:46,890 --> 00:28:50,009 The footprint of a child. 507 00:28:50,720 --> 00:28:54,879 Oh, paper, sir. Yes. 508 00:28:54,890 --> 00:28:56,299 Read all about it 509 00:28:56,310 --> 00:28:59,239 Sherlock Holmes, he ain't dead, no not at all. 510 00:28:59,730 --> 00:29:01,469 Dr. Watson would neither confirm nor deny 511 00:29:01,480 --> 00:29:03,349 the report that he had seen his friend 512 00:29:03,360 --> 00:29:05,349 since his startling disappearance. 513 00:29:05,360 --> 00:29:08,589 The good Doctor maintains a profound silence. 514 00:29:22,210 --> 00:29:24,249 Come in. 515 00:29:31,260 --> 00:29:33,799 Good morning. 516 00:29:33,810 --> 00:29:35,839 Good morning, sir. 517 00:29:39,770 --> 00:29:41,509 Mr. Holmes, I presume? 518 00:29:41,520 --> 00:29:44,139 Oh, no. Dr. Livingston, is the name. 519 00:29:44,150 --> 00:29:45,439 How are you, Mr. Stanley? 520 00:29:45,450 --> 00:29:47,849 I am very happy to meet you, Dr. Livingston. 521 00:29:47,860 --> 00:29:51,319 My name is Adam Gilflower from the Bureau of Entomology. 522 00:29:51,330 --> 00:29:53,689 Oh, a bug hunter. Let me take those. 523 00:29:53,700 --> 00:29:56,779 Won't you sit down, Mr. Gilphilly. 524 00:29:56,790 --> 00:29:59,119 Gilflower is the name, sir. 525 00:29:59,130 --> 00:30:00,659 Oh, Flower, yes, yes. 526 00:30:00,670 --> 00:30:04,999 Goes with insects, flora and fauna. 527 00:30:05,010 --> 00:30:09,829 I see you don't like to face the light, Mr. Philgilley. 528 00:30:09,840 --> 00:30:12,249 My eyes give me a great deal of trouble, sir. 529 00:30:12,260 --> 00:30:13,669 Oh, I'm sorry to hear that. 530 00:30:13,680 --> 00:30:15,549 That's too bad, that's too bad. 531 00:30:15,560 --> 00:30:17,129 They're useful things, eyes. 532 00:30:17,140 --> 00:30:19,139 They rest the glasses. 533 00:30:19,150 --> 00:30:21,349 I have an appointment with Mr. Holmes. 534 00:30:21,360 --> 00:30:22,759 Will he be here soon? 535 00:30:22,770 --> 00:30:25,349 Will he? He certainly will, Mr. Wallflower. 536 00:30:25,360 --> 00:30:27,519 As a matter of fact, he's here now. 537 00:30:27,530 --> 00:30:29,399 You're sitting on him. 538 00:30:29,410 --> 00:30:31,850 Oh, don't bother to get up. You tell ducky-wucky all about it. 539 00:30:31,874 --> 00:30:34,439 - I don't understand. - Not half you don't you old herring gut. 540 00:30:34,450 --> 00:30:35,779 I beg your pardon? 541 00:30:35,790 --> 00:30:38,199 Of all the transparent old fakers I ever saw. 542 00:30:38,210 --> 00:30:39,819 Gilflower, what a name to pick. 543 00:30:39,830 --> 00:30:41,619 Gilflower, Bilflower, Bull Frog, 544 00:30:41,630 --> 00:30:43,409 Giggle Waggle, Wiggle Waggle. 545 00:30:43,420 --> 00:30:45,860 Why, you can do better than that. A child can see through you. 546 00:30:45,884 --> 00:30:48,289 Those dark glasses, that preposterous wig, 547 00:30:48,300 --> 00:30:50,539 come out from behind those silly whiskers. 548 00:30:50,550 --> 00:30:53,249 - I know you... - Watson! 549 00:30:53,260 --> 00:30:54,669 Holmes! 550 00:30:54,680 --> 00:30:57,009 My dear fellow, you've surpassed yourself. 551 00:30:57,020 --> 00:30:58,969 I think you owe Mr. Gilflower an apology. 552 00:30:58,980 --> 00:31:00,719 The man's stark mad. 553 00:31:00,730 --> 00:31:02,679 But not dangerous I assure you. 554 00:31:02,690 --> 00:31:04,219 My name is Holmes. 555 00:31:04,230 --> 00:31:07,269 I know your time is precious but my business is urgent. 556 00:31:07,280 --> 00:31:09,059 Thank you for coming so promptly. 557 00:31:09,070 --> 00:31:11,939 I believe you know more about spiders than any man in London. 558 00:31:11,950 --> 00:31:13,479 Oh, I shouldn't say quite that, Mr. Holmes. 559 00:31:13,490 --> 00:31:15,330 Do you believe you could identify this specimen 560 00:31:15,341 --> 00:31:17,381 and tell me something of its manners and its morals. 561 00:31:17,405 --> 00:31:20,659 Hmm, this poor fellow has been very roughly handled. 562 00:31:20,670 --> 00:31:22,319 Have you a magnifying glass? 563 00:31:22,330 --> 00:31:24,279 Yes, ah... Oh. 564 00:31:24,290 --> 00:31:26,289 Here it is, Holmes. I'm sorry. 565 00:31:26,300 --> 00:31:27,659 Oh, come, come, old fellow. 566 00:31:27,670 --> 00:31:28,950 Don't look so down in the mouth. 567 00:31:28,951 --> 00:31:30,471 The game is afoot and I shall need you. 568 00:31:30,495 --> 00:31:32,903 - Will you really, Holmes? - Naturally. 569 00:31:34,010 --> 00:31:35,839 Here you are, sir. 570 00:31:37,520 --> 00:31:40,299 Hmm, extraordinary. 571 00:31:40,310 --> 00:31:42,299 Mr. Holmes, where did you find this creature? 572 00:31:42,310 --> 00:31:43,509 You recognize it? 573 00:31:43,520 --> 00:31:45,809 The deadliest insect known to science. 574 00:31:45,820 --> 00:31:48,429 It is the lycosa carnivora. 575 00:31:48,440 --> 00:31:50,849 Habitat the upper regions of the Obongo River. 576 00:31:50,860 --> 00:31:52,099 Its bite is fatal? 577 00:31:52,110 --> 00:31:53,439 Hideously. 578 00:31:53,450 --> 00:31:56,189 Human beings are its chosen prey 579 00:31:56,200 --> 00:31:58,779 and its venom once injected into the blood stream 580 00:31:58,790 --> 00:32:00,779 causes such excruciating agony 581 00:32:00,790 --> 00:32:02,989 that the victim is driven to self-destruction. 582 00:32:03,000 --> 00:32:04,840 Does the bite of this creature leave any trace? 583 00:32:04,864 --> 00:32:06,829 Only if you know what to look for, 584 00:32:06,840 --> 00:32:09,699 two small punctures hardly visible to the naked eye. 585 00:32:09,710 --> 00:32:11,459 And its venom disappears in the bloodstream. 586 00:32:11,470 --> 00:32:13,579 - Completely. - Extraordinary thing. 587 00:32:13,590 --> 00:32:15,999 Tell me, sir, could one get hold of a live specimen 588 00:32:16,010 --> 00:32:17,459 of the lycosa carnivora in London? 589 00:32:17,470 --> 00:32:18,759 Oh, I doubt it. 590 00:32:18,770 --> 00:32:21,969 Now hold on. Ordway might help. 591 00:32:21,980 --> 00:32:25,219 - Matthew Ordway, of Vernon Villa. - Write it down, Watson. 592 00:32:25,230 --> 00:32:29,809 Matthew Ordway, Vernon Villa, New Road, Chipping Walton. 593 00:32:29,820 --> 00:32:34,189 Mr. Ordway is slightly eccentric 594 00:32:34,200 --> 00:32:36,189 - but that shouldn't trouble you. - Huh? 595 00:32:36,200 --> 00:32:38,609 He has a remarkable collection of spiders. 596 00:32:38,620 --> 00:32:40,819 You might tell him that I sent you. 597 00:32:40,830 --> 00:32:42,279 Thank you, Mr. Gilflower. 598 00:32:42,290 --> 00:32:43,890 That's very kind of you and very helpful. 599 00:32:43,914 --> 00:32:45,569 Oh, don't mention, sir. 600 00:32:45,580 --> 00:32:49,239 I'm a law-abiding citizen always willing to help in any hazard. 601 00:32:49,250 --> 00:32:53,479 Good-day, Mr. Totson. 602 00:32:55,550 --> 00:32:57,089 Totson, that's not very funny. 603 00:32:57,100 --> 00:32:58,879 I think it's understandable, Watson. 604 00:32:58,890 --> 00:33:00,799 Now to work. Where's my schedule? 605 00:33:00,810 --> 00:33:02,839 Here it is. 606 00:33:02,850 --> 00:33:04,679 Look up the trains to Chipping Wharton, will you? There's a good fellow. 607 00:33:04,690 --> 00:33:07,429 A visit to Matthew Ordway and his spiders is indicated. 608 00:33:07,440 --> 00:33:11,059 If Ordway has disposed of any lycosa carnivora in the last few months 609 00:33:11,070 --> 00:33:13,599 and he can tell us who took them. 610 00:33:13,610 --> 00:33:15,729 Found that train to Chipping Wharton yet, Watson? 611 00:33:15,740 --> 00:33:21,689 The wretched train start and they go but 612 00:33:21,700 --> 00:33:23,609 they never seem to arrive. 613 00:33:23,620 --> 00:33:25,149 My case precisely. 614 00:33:25,160 --> 00:33:27,409 I know the means of these murders, I know the motive, 615 00:33:27,420 --> 00:33:29,369 I know the woman who directs the murder ring. 616 00:33:29,380 --> 00:33:30,619 Then it is a woman? 617 00:33:30,630 --> 00:33:32,539 A fiend, Watson. 618 00:33:32,550 --> 00:33:35,459 She selects her victims from those desperately in need of money. 619 00:33:35,470 --> 00:33:37,459 Persuades them to pawn their insurance policies 620 00:33:37,470 --> 00:33:39,339 with her various accomplices 621 00:33:39,350 --> 00:33:42,709 and then kills them, by means of lycosa carnivora. 622 00:33:42,720 --> 00:33:44,509 Incredible. 623 00:33:44,520 --> 00:33:47,000 No more incredible than nature herself. Here, let me have that. 624 00:33:47,024 --> 00:33:48,549 After all, nature provides the means 625 00:33:48,560 --> 00:33:50,719 our spider woman merely uses it. 626 00:33:50,730 --> 00:33:52,599 You amaze me, Holmes. 627 00:33:52,610 --> 00:33:55,689 Hasn't she some difficulty in realizing these policies later on? 628 00:33:55,700 --> 00:33:57,399 Not she. 629 00:33:57,410 --> 00:34:00,269 In due time, two years under English law, 630 00:34:00,280 --> 00:34:02,529 her victims' beneficiaries come forward and cash in, 631 00:34:02,540 --> 00:34:03,900 never the same man twice, mind you. 632 00:34:03,924 --> 00:34:05,899 Do you know that for a fact? 633 00:34:05,910 --> 00:34:08,279 As well as I know my own name, 634 00:34:08,290 --> 00:34:10,659 and yet I haven't one shred of evidence 635 00:34:10,670 --> 00:34:12,409 to connect this woman with her crimes. 636 00:34:12,420 --> 00:34:14,119 - You're in my light, old boy. - Oh, sorry. 637 00:34:14,130 --> 00:34:16,039 Here we are, Chipping Walton. 638 00:34:16,050 --> 00:34:18,419 Arrive... 639 00:34:18,430 --> 00:34:20,199 Come in. 640 00:34:21,390 --> 00:34:23,669 There's a lady outside to see you, Mr. Holmes. 641 00:34:23,680 --> 00:34:26,289 A Ms. Spedding. 642 00:34:27,310 --> 00:34:28,819 Oh. 643 00:34:31,480 --> 00:34:33,389 Ask her to come in. 644 00:34:33,400 --> 00:34:35,329 All right, sir. 645 00:34:41,530 --> 00:34:43,229 Mr. Holmes? 646 00:34:43,240 --> 00:34:45,939 Oh yes, I recognize you now from your picture in the papers. 647 00:34:45,950 --> 00:34:48,949 I was so relieved to hear you were alive. 648 00:34:48,960 --> 00:34:51,069 How very kind of you. 649 00:34:51,080 --> 00:34:52,989 My name is Adrea Spedding. 650 00:34:53,000 --> 00:34:55,349 - Won't you come in? - Thank you. 651 00:35:01,760 --> 00:35:04,839 My little nephew, Mr. Holmes. 652 00:35:04,850 --> 00:35:06,839 How are you, my lad? 653 00:35:06,850 --> 00:35:08,759 I'm playing nurse today. 654 00:35:08,770 --> 00:35:11,929 I'm sure you'll give an exceptional performance, Ms. Spedding. 655 00:35:11,940 --> 00:35:13,679 Poor child, he's a mute. 656 00:35:13,690 --> 00:35:16,179 Vocal chords paralysed from birth. 657 00:35:16,190 --> 00:35:19,639 Oh, how unfortunate. 658 00:35:19,650 --> 00:35:21,349 Say, he's scratched his hand, hasn't he? 659 00:35:21,360 --> 00:35:24,649 Yes, he's always climbing into the most unlikely places. 660 00:35:24,660 --> 00:35:27,649 Run along, dear, and sit in that chair. There's a good boy. 661 00:35:27,660 --> 00:35:29,429 Right over there. 662 00:35:46,390 --> 00:35:49,459 What are you doing, my boy? That's me. 663 00:35:49,930 --> 00:35:51,759 Sit down. 664 00:35:57,110 --> 00:35:59,519 Oh, I beg your pardon. My colleague, Dr. Watson. 665 00:35:59,530 --> 00:36:00,809 Ms. Adrea Spedding. 666 00:36:00,820 --> 00:36:04,049 How do you do? It's a great pleasure. 667 00:36:05,580 --> 00:36:09,189 Mr. Holmes, my business is of utmost privacy. 668 00:36:09,200 --> 00:36:13,359 I assure you, Dr. Watson, is the very soul of discretion. 669 00:36:13,370 --> 00:36:16,029 - Won't you sit down? - Thank you. 670 00:36:16,040 --> 00:36:19,329 And now, Ms. Spedding, how can I be of service to you? 671 00:36:19,340 --> 00:36:21,209 Well, I hardly know where to begin. 672 00:36:21,220 --> 00:36:23,419 Perhaps I'm unduly alarmed 673 00:36:23,430 --> 00:36:25,669 but you see a friend of mine has disappeared. 674 00:36:25,680 --> 00:36:27,589 Indeed. 675 00:36:27,600 --> 00:36:29,709 I've tried to get in touch with him in his room but he's not there, 676 00:36:29,720 --> 00:36:31,299 and he seems to have left no word. 677 00:36:31,310 --> 00:36:32,469 His name? 678 00:36:32,480 --> 00:36:34,469 Rajni Singh. 679 00:36:34,480 --> 00:36:36,349 He was from India. 680 00:36:36,360 --> 00:36:38,679 Rajni Singh. 681 00:36:38,690 --> 00:36:40,099 I seem to have heard of him. 682 00:36:40,110 --> 00:36:42,309 Oh, Mr. Holmes, 683 00:36:42,320 --> 00:36:44,729 I'm terrible afraid I shall never see him again. 684 00:36:44,740 --> 00:36:47,149 Oh, come now, Ms. Spedding. 685 00:36:47,160 --> 00:36:48,859 I'm sure you won't have to look far. 686 00:36:48,870 --> 00:36:51,279 Look at all the pretty butterflies. 687 00:36:51,290 --> 00:36:53,199 Perhaps you're right. 688 00:36:53,210 --> 00:36:55,069 Larry, stop that! 689 00:36:55,080 --> 00:36:57,659 Oh, you naughty boy. Put on your shoes and socks. 690 00:36:57,670 --> 00:36:59,949 No, let him go barefoot. Boys like to. 691 00:36:59,960 --> 00:37:00,959 Didn't you, Watson? 692 00:37:00,960 --> 00:37:01,999 Didn't I what? 693 00:37:02,010 --> 00:37:03,869 Like to go barefoot? 694 00:37:03,880 --> 00:37:07,379 Yes, I always ran through the dewy grass in the early mornings. 695 00:37:07,390 --> 00:37:11,399 They used to call me twinkle toes. 696 00:37:12,100 --> 00:37:14,469 I'm sure you were a beautiful baby, Watson. 697 00:37:14,480 --> 00:37:16,139 Now, tell me, Ms. Spedding, 698 00:37:16,150 --> 00:37:19,429 just why are you so concerned about this Rajni Singh? 699 00:37:19,440 --> 00:37:23,179 Well, you see, he pawned his insurance policy to get a loan. 700 00:37:23,190 --> 00:37:24,519 The minute I found he was missing 701 00:37:24,530 --> 00:37:27,309 I went to the loan shark and redeemed the policy? 702 00:37:27,320 --> 00:37:28,859 Why? 703 00:37:28,870 --> 00:37:30,510 I didn't want to put temptation in the way 704 00:37:30,534 --> 00:37:33,319 of people who might profit by his death. 705 00:37:33,330 --> 00:37:35,149 How very thoughtful of you. 706 00:37:35,160 --> 00:37:37,659 If you could find Rajni Singh, 707 00:37:37,670 --> 00:37:41,739 you might return this policy to him with the compliments of a friend. 708 00:37:41,750 --> 00:37:44,659 Of course, you're going to be paid for your trouble. 709 00:37:44,670 --> 00:37:46,169 I have every confidence, Ms. Spedding, 710 00:37:46,180 --> 00:37:49,299 that you're not one to leave a score unsettled. 711 00:38:09,280 --> 00:38:12,929 Larry, let it go. 712 00:38:15,040 --> 00:38:16,909 Come here. 713 00:38:18,920 --> 00:38:21,329 He seems possessed to catch flies. 714 00:38:21,340 --> 00:38:23,020 Now, if you'll put on your shoes and socks, 715 00:38:23,044 --> 00:38:25,449 Auntie will give you a nice sweet. 716 00:38:25,460 --> 00:38:26,909 You have quite a way with children. 717 00:38:26,920 --> 00:38:28,459 Oh, I bribe him shamefully. 718 00:38:28,470 --> 00:38:30,749 This will be third today, would you believe it? 719 00:38:30,760 --> 00:38:32,879 American candy, hard to get. 720 00:38:32,890 --> 00:38:34,209 There. 721 00:38:34,220 --> 00:38:36,959 Now mind you don't get your fingers sticky. 722 00:38:39,100 --> 00:38:41,179 Cunning little beggar. 723 00:38:41,190 --> 00:38:45,219 One could almost tuck him into a suitcase. 724 00:38:45,230 --> 00:38:47,769 - He must be a great comfort to you. - Oh, he is. 725 00:38:47,780 --> 00:38:50,119 - Cigarette? - Thank you. 726 00:38:51,660 --> 00:38:53,479 Oh, what a lovely case. 727 00:38:53,490 --> 00:38:54,649 Yes, isn't it? 728 00:38:54,660 --> 00:38:56,779 I picked it up quite by accident. 729 00:38:56,790 --> 00:39:01,239 Wasn't a mark on it except some negligible fingerprints 730 00:39:01,250 --> 00:39:03,909 that the police couldn't identify. 731 00:39:03,920 --> 00:39:06,039 You may have it, Ms. Spedding. 732 00:39:06,050 --> 00:39:07,869 Why give it to me? 733 00:39:07,880 --> 00:39:11,129 Should we call it a trophy of the chase? 734 00:39:11,140 --> 00:39:15,669 Oh, I really shouldn't. 735 00:39:15,680 --> 00:39:18,379 Breathtaking, isn't it? 736 00:39:18,390 --> 00:39:21,939 I owe you a great deal for this, Mr. Holmes. 737 00:39:26,150 --> 00:39:29,309 Larry? 738 00:39:29,320 --> 00:39:33,939 Don't drop the paper on the floor, dear. 739 00:39:33,950 --> 00:39:36,759 Put it in the fire. There's a good boy. 740 00:39:38,370 --> 00:39:42,409 Come along, dear, we must be going now. 741 00:39:42,420 --> 00:39:43,949 - Good-bye, Dr. Watson. - Good-bye. 742 00:39:43,960 --> 00:39:45,449 So please to have met you. 743 00:39:45,460 --> 00:39:46,860 I do hope he hasn't been a nuisance. 744 00:39:46,884 --> 00:39:49,383 Not at all. He's a dear little fellow. 745 00:39:51,380 --> 00:39:54,459 Mr. Holmes, 'til we meet again. 746 00:39:54,470 --> 00:39:56,349 Soon I hope. 747 00:39:59,810 --> 00:40:02,049 - Good-bye. - Good-bye. 748 00:40:02,940 --> 00:40:05,049 Fine figure of a woman, aye, Holmes? 749 00:40:05,060 --> 00:40:06,889 - You think so? - Yes. 750 00:40:06,900 --> 00:40:09,929 She reminds me of a little nurse I used to know in Withmore Street. 751 00:40:09,940 --> 00:40:12,599 Very attractive girl. 752 00:40:12,610 --> 00:40:15,229 What would you say if I told you she was the spider woman? 753 00:40:15,240 --> 00:40:16,819 I wouldn't believe you. 754 00:40:16,830 --> 00:40:20,569 If she was she'd have at least eight legs, wouldn't she? 755 00:40:20,580 --> 00:40:22,859 - Oh, a bit of a cough. - Blasted impertinent. 756 00:40:22,870 --> 00:40:25,159 - What, Holmes? - Bringing that policy here. 757 00:40:25,170 --> 00:40:27,409 Getting me in my own den. 758 00:40:29,340 --> 00:40:31,909 Ah... 759 00:40:31,920 --> 00:40:34,209 about that train, Watson? 760 00:40:34,220 --> 00:40:37,999 I don't know. 761 00:40:38,010 --> 00:40:41,299 Ah... the place we were going? 762 00:40:46,560 --> 00:40:52,249 Going to see a man, Ordway about something... 763 00:41:59,470 --> 00:42:00,749 Breathe Watson, 764 00:42:00,760 --> 00:42:02,639 breathe deeply. 765 00:42:06,690 --> 00:42:09,549 What... what was it, Holmes? 766 00:42:09,560 --> 00:42:11,219 Death, my dear fellow. 767 00:42:11,230 --> 00:42:14,359 We've been entering Ms. Adrea Spedding. 768 00:42:21,700 --> 00:42:25,439 The most diabolically clever way of administering a lethal dose I've ever encountered. 769 00:42:25,450 --> 00:42:26,899 I still don't understand. 770 00:42:26,910 --> 00:42:28,159 Look here, Watson. 771 00:42:28,170 --> 00:42:30,659 This little confection has two wrappers. 772 00:42:30,670 --> 00:42:33,449 The inner one made of wax paper, the outer with silver paper. 773 00:42:33,460 --> 00:42:36,140 It was between these two wrappers, Ms. Spedding concealed the powder 774 00:42:36,164 --> 00:42:37,919 that nearly cost us our lives. 775 00:42:37,930 --> 00:42:40,539 I can taste those beastly fumes still. 776 00:42:40,550 --> 00:42:41,629 What powder? 777 00:42:41,640 --> 00:42:43,669 Redix pedis diabolus, 778 00:42:43,680 --> 00:42:46,089 in other words, devil's foot, 779 00:42:46,100 --> 00:42:48,629 a very rare vegetable poison from Central Africa. 780 00:42:48,640 --> 00:42:50,929 Devil... I remember that, 781 00:42:50,940 --> 00:42:53,059 - The Cornish horror. - That's right, Watson. 782 00:42:53,070 --> 00:42:55,059 I feel like a cup of tea. 783 00:42:55,070 --> 00:42:59,689 By Jove, we're lucky we're still alive, aye. 784 00:42:59,700 --> 00:43:02,459 For how long I wonder. 785 00:43:05,330 --> 00:43:07,359 Here we are, Watson. 786 00:43:09,040 --> 00:43:10,699 What do you mean "Here we are Watson?" 787 00:43:10,710 --> 00:43:12,199 Here we are where? 788 00:43:12,210 --> 00:43:14,119 Miles away from anywhere. 789 00:43:14,130 --> 00:43:16,079 Well, I fancy a collector of spiders 790 00:43:16,090 --> 00:43:18,789 might not be too welcome in a crowded neighbourhood. 791 00:43:18,800 --> 00:43:20,619 I think you're right, Holmes. 792 00:43:20,630 --> 00:43:22,329 Matthew Ordway can identify the persons 793 00:43:22,340 --> 00:43:24,479 to whom he sold these spiders. 794 00:43:36,690 --> 00:43:39,099 Who's there? What do you want? 795 00:43:39,110 --> 00:43:40,309 You Matthew Ordway? 796 00:43:40,320 --> 00:43:42,689 Never you mind who I am. Who are you? 797 00:43:42,700 --> 00:43:45,189 My name is Sherlock Holmes. This is my friend, Dr. Watson. 798 00:43:45,200 --> 00:43:46,689 How do you do, sir? 799 00:43:46,700 --> 00:43:48,939 How do I know you're what you say you are? 800 00:43:48,950 --> 00:43:51,159 - Who sent you here? - Adam Gilflower. 801 00:43:51,170 --> 00:43:54,399 Why didn't you say so. I'll be right down. 802 00:43:55,840 --> 00:43:58,369 He seems a bit frightened, Holmes. 803 00:43:58,380 --> 00:44:00,989 Yes, I don't like the look of it, Watson. 804 00:44:03,510 --> 00:44:06,339 Come in, Mr. Holmes, you're right in the line of fire, hurry. 805 00:44:06,350 --> 00:44:07,699 Line of fire? 806 00:44:10,180 --> 00:44:11,929 'Twas providence sent you, Mr. Holmes. 807 00:44:11,940 --> 00:44:12,889 They're after me. 808 00:44:12,900 --> 00:44:14,469 Who are after you? 809 00:44:14,480 --> 00:44:16,099 The men to whom he sold the lycosa carnivora, of course. 810 00:44:16,110 --> 00:44:17,929 - How do you know? - Elementary, my dear sir. 811 00:44:17,940 --> 00:44:20,420 Who else would threaten a man of your proprietary and standing. 812 00:44:20,444 --> 00:44:22,059 Mr. Holmes, I'll swear to you 813 00:44:22,070 --> 00:44:23,649 when I first sold him those spiders 814 00:44:23,660 --> 00:44:25,559 I had no idea the use they'd put them to. 815 00:44:25,570 --> 00:44:27,730 - Then you read about the pajama suicides? - That's it. 816 00:44:27,731 --> 00:44:30,211 And putting two and two together refused to sell them any more. 817 00:44:30,235 --> 00:44:33,449 That's right, but only today they were here. 818 00:44:33,460 --> 00:44:35,319 I was afraid for my life. 819 00:44:35,330 --> 00:44:37,449 The truth now, Ordway, did you or did you not 820 00:44:37,460 --> 00:44:39,039 sell them any more of these creatures? 821 00:44:39,050 --> 00:44:40,789 I swear I didn't, Mr. Holmes. 822 00:44:40,800 --> 00:44:43,209 I've got all that's left of the shipment downstairs now. 823 00:44:43,220 --> 00:44:45,089 I'll show them to you. 824 00:44:46,100 --> 00:44:49,669 I hope you don't mind, the heat I mean. 825 00:44:49,680 --> 00:44:53,429 Have to keep it this way. 826 00:44:53,440 --> 00:44:55,259 Tropical creatures, you know. 827 00:44:55,270 --> 00:44:57,179 Must be kept comfortable. 828 00:44:57,190 --> 00:45:00,889 Same temperature as where they come from. 829 00:45:00,900 --> 00:45:05,099 Humid, very humid. 830 00:45:05,110 --> 00:45:07,019 Come along, gentlemen, don't be afraid. 831 00:45:07,030 --> 00:45:09,269 Everything is perfectly safe. 832 00:45:12,750 --> 00:45:14,779 Now... 833 00:45:18,710 --> 00:45:21,579 Here's where we keep the ly... 834 00:45:21,590 --> 00:45:23,619 - The big fellows, you know. - Quite so. 835 00:45:23,630 --> 00:45:27,249 These glass cages get all steamy. 836 00:45:27,260 --> 00:45:29,799 There we are. Ugly looking brutes, aren't they? 837 00:45:29,810 --> 00:45:31,549 Positively obscene. 838 00:45:31,560 --> 00:45:34,839 But they're poison is very valuable to doctors and the like. 839 00:45:34,850 --> 00:45:36,009 So I hear. 840 00:45:36,020 --> 00:45:38,259 Now over here 841 00:45:38,270 --> 00:45:41,889 we have some fine, healthy specimens of the Black Widow. 842 00:45:41,900 --> 00:45:44,639 - You've heard of them? - Frequently. 843 00:45:44,650 --> 00:45:46,189 Dapper little devils, aren't they? 844 00:45:46,200 --> 00:45:47,859 Female of the species, aye? 845 00:45:47,870 --> 00:45:49,689 They eat their mates I'm told. 846 00:45:49,700 --> 00:45:52,359 - What an unpleasant habit. - Oh, yes. 847 00:45:52,370 --> 00:45:55,779 Tell me Ordway, have you any specimens of a mendexsplagrante? 848 00:45:55,790 --> 00:45:58,569 - Of what? - The mendexsplegrante. 849 00:45:58,580 --> 00:46:02,079 Oh, no, I'm sorry. I sold the last one we had yesterday, 850 00:46:02,090 --> 00:46:03,619 but I can get you one. 851 00:46:03,630 --> 00:46:05,499 Wait a minute, Ordway. 852 00:46:05,510 --> 00:46:06,870 I think I see one on your shoulder. 853 00:46:06,894 --> 00:46:07,959 Take it off! 854 00:46:07,970 --> 00:46:09,789 - Take it off! - Steady, man. Steady. 855 00:46:09,800 --> 00:46:12,249 - Yes, a perfect specimen. - What is this? 856 00:46:12,260 --> 00:46:13,709 I'll tell you. 857 00:46:13,720 --> 00:46:16,379 The mendexsplegrante is let in for flagrant liar. 858 00:46:16,390 --> 00:46:17,830 When you told me you could get me one 859 00:46:17,854 --> 00:46:19,679 I knew you for what you were, a flagrant liar. 860 00:46:19,690 --> 00:46:21,349 Here Watson, take care of this. 861 00:46:21,360 --> 00:46:23,469 You call these glass cases cages. 862 00:46:23,480 --> 00:46:25,349 Any scientist would call them terrariums. 863 00:46:25,360 --> 00:46:27,040 You said the poison of the lycosa carnivora 864 00:46:27,064 --> 00:46:28,479 was valuable to doctors. 865 00:46:28,490 --> 00:46:29,809 Any scientist would say 866 00:46:29,820 --> 00:46:32,229 the virus was valuable to toxicologists. 867 00:46:32,240 --> 00:46:34,440 You said you were told the Black Widows eat their mates. 868 00:46:34,464 --> 00:46:35,899 Any scientist would know it. 869 00:46:35,910 --> 00:46:37,489 Obviously, you're not Matthew Ordway. 870 00:46:37,500 --> 00:46:41,459 - Who are you? - Wouldn't you like to know? 871 00:46:44,800 --> 00:46:47,609 Look out, Watson, those insects are deadly. 872 00:46:50,340 --> 00:46:51,959 Look out, Holmes! 873 00:47:10,530 --> 00:47:11,609 He's gone. 874 00:47:11,620 --> 00:47:13,649 - Blast his eyes. - Come along. 875 00:47:15,120 --> 00:47:17,949 Close the door, will you, Watson. 876 00:47:17,960 --> 00:47:19,909 Our job now is to find the real Matthew Ordway, 877 00:47:19,920 --> 00:47:21,839 if he's still alive. 878 00:47:35,640 --> 00:47:37,929 It's Ordway beyond a doubt. 879 00:47:42,730 --> 00:47:44,509 Poor chaps been dead for some time. 880 00:47:44,520 --> 00:47:46,219 Clever devils. 881 00:47:46,230 --> 00:47:50,399 They knew he was the one link between them and the spiders. 882 00:47:51,490 --> 00:47:53,779 Now that link is broken. 883 00:48:01,330 --> 00:48:03,069 What have you found, Holmes? 884 00:48:03,080 --> 00:48:06,409 Some sort of record Ordway kept. 885 00:48:06,420 --> 00:48:08,909 Looks like a journal of his travels, 886 00:48:08,920 --> 00:48:13,769 dates, places, all in Central Africa. 887 00:48:15,800 --> 00:48:17,469 Look here. 888 00:48:19,350 --> 00:48:20,919 "Obongo,." 889 00:48:20,930 --> 00:48:24,679 Lyco, Carniv... poison, 890 00:48:24,690 --> 00:48:25,799 immune, 891 00:48:25,810 --> 00:48:28,389 little, dogl, 892 00:48:28,400 --> 00:48:30,229 "faithful to." 893 00:48:30,240 --> 00:48:35,689 "Obongo, Lyco, Ca, immune, little dog, faithful." 894 00:48:35,700 --> 00:48:38,439 Sounds like a crossword puzzle. 895 00:48:38,450 --> 00:48:40,989 "Little, dog, faithful to." 896 00:48:41,000 --> 00:48:43,569 - Whose little dog I wonder. - The word isn't dog, Watson, 897 00:48:43,580 --> 00:48:45,409 it's dog with an I after it. 898 00:48:45,420 --> 00:48:49,619 Now what word begins with d-o-g and has an I after it. 899 00:48:49,630 --> 00:48:52,039 Dogle. Oh, it has a g and an e. 900 00:48:52,050 --> 00:48:54,709 No, dog-like, that's it, dog-like. 901 00:48:54,720 --> 00:48:56,959 Now what it is that Ordway could have 902 00:48:56,970 --> 00:48:58,839 had with him in the jungles of Central Africa 903 00:48:58,850 --> 00:49:01,549 immune to the virus of the lycosa carnivora 904 00:49:01,560 --> 00:49:03,839 that was both dog-like and faithful? 905 00:49:03,850 --> 00:49:05,549 Oh, why not a little dog? 906 00:49:05,560 --> 00:49:07,099 No, no, no, a dog wouldn't be immune. 907 00:49:07,110 --> 00:49:08,639 Never mind, we'll go into that later. 908 00:49:08,650 --> 00:49:10,730 Ring up the local police. Have them take charge here. 909 00:49:10,754 --> 00:49:12,053 Right you are. 910 00:49:13,240 --> 00:49:15,439 Don't see a phone anywhere. 911 00:49:15,450 --> 00:49:17,479 Try that door. 912 00:49:23,410 --> 00:49:25,819 No, no sign of one in there. 913 00:49:25,830 --> 00:49:30,659 Looks as if old Ordway must have gone in for anatomy on the side. 914 00:49:30,670 --> 00:49:32,579 That's curious. 915 00:49:32,590 --> 00:49:35,499 His main interest was invertebrates, not vertebrates. 916 00:49:35,510 --> 00:49:37,459 And why chart the skeleton of a child? 917 00:49:37,470 --> 00:49:38,879 Because it isn't. 918 00:49:38,890 --> 00:49:40,709 - What's that? - It isn't a child. 919 00:49:40,720 --> 00:49:42,009 Are you sure? 920 00:49:42,020 --> 00:49:43,799 Look at all these teeth. 921 00:49:43,810 --> 00:49:46,889 No, no, no the skull of a normal child of this size, 922 00:49:46,900 --> 00:49:48,889 five or six-years old, 923 00:49:48,900 --> 00:49:50,639 would be much larger in proportion to the circumference of the chest. 924 00:49:50,650 --> 00:49:52,219 - Watson, I've got it. - Got what? 925 00:49:52,230 --> 00:49:54,639 That devil of a woman, bringing that child to Baker Street 926 00:49:54,650 --> 00:49:56,290 - to throw me off the track. - What track. 927 00:49:56,314 --> 00:49:58,519 She knew I had found that tiny footprint. 928 00:49:58,530 --> 00:50:00,689 - She wanted me to think it was the footprint of a child. - I don't follow you, Holmes. 929 00:50:00,700 --> 00:50:02,189 Watson, I've been blind. 930 00:50:02,200 --> 00:50:03,569 Mole an owl or bat. 931 00:50:03,580 --> 00:50:06,819 Look here, "Obongo, lycosa carnivora, poison", 932 00:50:06,830 --> 00:50:09,069 immune, little, dog-like, faithful to their masters." 933 00:50:09,080 --> 00:50:10,409 What on earth are you talking about? 934 00:50:10,420 --> 00:50:12,140 Able to creep through the smallest openings. 935 00:50:12,141 --> 00:50:13,941 The perfect instrument for the spider murders. 936 00:50:13,965 --> 00:50:16,789 Watson, if you ever see me getting too cock-sure again, 937 00:50:16,800 --> 00:50:18,680 fancying myself more clever than Adrea Spedding. 938 00:50:18,704 --> 00:50:19,919 Just whisper one word to me. 939 00:50:19,930 --> 00:50:22,059 - What word, Holmes? - Pigmy. 940 00:50:44,450 --> 00:50:47,569 No good, old man, it's like looking for a pigmy in a haystack. 941 00:50:47,580 --> 00:50:49,569 Patience, Watson. 942 00:50:49,580 --> 00:50:54,619 Of all places in which we may find a pigmy. A side show is the most likely. 943 00:50:54,630 --> 00:50:56,559 Hello, I've found it. 944 00:50:59,180 --> 00:51:00,579 Found what? 945 00:51:00,590 --> 00:51:02,709 That place is closed. 946 00:51:02,720 --> 00:51:06,159 That's the most significant thing about it. 947 00:51:07,270 --> 00:51:10,889 In an arcade where space is so valuable. 948 00:51:10,900 --> 00:51:12,679 A booth like that 949 00:51:12,690 --> 00:51:15,099 wouldn't remain empty a single day 950 00:51:15,110 --> 00:51:16,830 therefore, I'd say the place has been closed 951 00:51:16,854 --> 00:51:19,689 within the last 12 hours, 952 00:51:19,700 --> 00:51:21,559 and for good reason. 953 00:51:21,570 --> 00:51:24,319 Our friends have got the wind up. 954 00:51:24,330 --> 00:51:25,569 They're trying to get away. 955 00:51:25,580 --> 00:51:27,939 Or perhaps are gone already. 956 00:51:27,950 --> 00:51:30,039 I don't think so. 957 00:51:35,840 --> 00:51:37,249 Over here quick, don't look back. 958 00:51:37,260 --> 00:51:38,749 What's the matter, Holmes. What's up? 959 00:51:38,760 --> 00:51:40,869 Don't ask questions. Go ring up Lestrade. 960 00:51:40,880 --> 00:51:42,459 Tell him to come on the double 961 00:51:42,470 --> 00:51:43,709 and wait for me here in front of this shooting gallery. 962 00:51:43,720 --> 00:51:45,419 - Where you going? - I don't quite know. 963 00:51:45,430 --> 00:51:47,879 Oh Watson, while you're waiting, don't attract attention. 964 00:51:47,890 --> 00:51:49,589 Try to be as inconspicuous as possible. 965 00:51:49,600 --> 00:51:51,689 - Right, Holmes. - Hurry. 966 00:51:53,060 --> 00:51:57,639 Hey sir, try your luck on Mussolini, Hiro Hito, or Hitler. 967 00:51:57,650 --> 00:51:59,179 Hit'em where their hearts ought to be 968 00:51:59,190 --> 00:52:01,489 and listen to the hollow sound. 969 00:52:09,700 --> 00:52:11,659 Thank you. 970 00:52:11,670 --> 00:52:12,909 And now ladies and gentlemen, 971 00:52:12,920 --> 00:52:14,739 step up here and see the great Wanda, 972 00:52:14,750 --> 00:52:16,279 the gypsy fortune teller. 973 00:52:16,290 --> 00:52:18,079 She'll tell you but half she won't. 974 00:52:18,090 --> 00:52:20,959 I say governor, come on, come on over, take a chance. 975 00:52:20,970 --> 00:52:23,419 How about you lady? Come on. 976 00:52:23,430 --> 00:52:25,839 The pride of Bolivia. 977 00:52:25,850 --> 00:52:27,589 The truth won't hurt you, ta know. 978 00:52:27,600 --> 00:52:29,669 Come on, see the great Wanda... 979 00:52:29,680 --> 00:52:32,679 - One of those little dolls please. - Yes, sir. 980 00:52:33,270 --> 00:52:35,219 - They're cute, ain't they? - Oh, very. 981 00:52:35,230 --> 00:52:36,639 Thank you, sir. 982 00:52:36,650 --> 00:52:38,599 Step up ladies and gentlemen, and see Wanda, 983 00:52:38,610 --> 00:52:40,059 the great gypsy fortune teller. 984 00:52:40,070 --> 00:52:42,139 Come on, she won't half tell you something. 985 00:52:42,150 --> 00:52:44,549 Are you afraid? Come on... 986 00:52:50,000 --> 00:52:51,859 Give me one of those dolls please. 987 00:52:51,870 --> 00:52:53,329 Yes, sir. 988 00:52:55,999 --> 00:52:58,079 Just to think that they're going to the kiddies, sir. 989 00:52:58,100 --> 00:52:59,659 I'm sure it will be appreciated. 990 00:52:59,670 --> 00:53:01,619 Thank you. 991 00:53:01,630 --> 00:53:02,959 Come on, ladies and gentlemen, come on and see the great Wanda, 992 00:53:02,970 --> 00:53:04,959 the gypsy fortune teller. 993 00:53:04,970 --> 00:53:08,629 Come on, she'll give you a look into the future now, she will. 994 00:53:08,640 --> 00:53:10,759 Come on, governor, bring the missus. In. 995 00:53:10,770 --> 00:53:13,969 Afraid of the truth? That won't hurt you. Come on. 996 00:53:13,980 --> 00:53:15,929 How about you lady, come on. 997 00:53:15,940 --> 00:53:18,389 Come on. Just think, it's a tenner. 998 00:53:18,400 --> 00:53:20,389 A tenner for having your fortune told. 999 00:53:20,400 --> 00:53:23,519 Come on. She'll give you a great look into the future... 1000 00:53:23,530 --> 00:53:25,939 Your future is in your own hands, sir. 1001 00:53:25,950 --> 00:53:28,859 How fortunate. 1002 00:53:28,870 --> 00:53:31,059 This way, sir. 1003 00:53:35,580 --> 00:53:38,869 Down that passage to the door at the far end. 1004 00:53:38,880 --> 00:53:40,699 Thank you. 1005 00:53:53,680 --> 00:53:55,919 He's on his way. 1006 00:54:01,400 --> 00:54:03,229 Come in, Mr. Holmes. 1007 00:54:03,240 --> 00:54:06,209 Don't stand in the drafty corridor. 1008 00:54:13,830 --> 00:54:15,529 I should hate to have you take cold 1009 00:54:15,540 --> 00:54:17,739 and die of natural causes. 1010 00:54:17,750 --> 00:54:20,279 That would defeat the ends of injustice, wouldn't it? 1011 00:54:20,290 --> 00:54:22,539 You see, we've been expecting you. 1012 00:54:22,550 --> 00:54:23,829 Obviously. 1013 00:54:23,840 --> 00:54:25,619 But what made you think I'd come here alone? 1014 00:54:25,630 --> 00:54:28,959 You're somewhat over-developed sense of drama, Mr. Holmes. 1015 00:54:28,970 --> 00:54:30,669 - Oh? - Yes. 1016 00:54:30,680 --> 00:54:32,459 If we permitted you to trail us here 1017 00:54:32,470 --> 00:54:35,259 there was always a chance you might bring along reinforcement. 1018 00:54:35,270 --> 00:54:37,879 So I took steps to make things a little more... dramatic. 1019 00:54:37,890 --> 00:54:39,679 Melodramatic is the word. 1020 00:54:39,690 --> 00:54:41,850 The business with the doll. This was a little overdone. 1021 00:54:41,874 --> 00:54:45,809 Yet it intrigued your interest and brought you here alone. 1022 00:54:45,820 --> 00:54:48,099 You're an exceedingly clever woman, Ms. Spedding. 1023 00:54:48,110 --> 00:54:50,109 Elementary, my dear Mr. Holmes. 1024 00:54:50,120 --> 00:54:51,649 On the other hand, 1025 00:54:51,660 --> 00:54:53,780 if I hadn't come here alone I should never have got in 1026 00:54:53,804 --> 00:54:55,489 and you would have been on your way. 1027 00:54:55,500 --> 00:54:57,399 A sensible idea under any circumstances. 1028 00:54:57,410 --> 00:54:58,989 On the contrary. 1029 00:54:59,000 --> 00:55:01,619 It'd be such a bore living the rest of my life 1030 00:55:01,630 --> 00:55:03,699 looking back over my shoulder. 1031 00:55:03,710 --> 00:55:05,659 So you decided to let me catch up with you. 1032 00:55:05,670 --> 00:55:07,329 Precisely. 1033 00:55:07,340 --> 00:55:09,619 One of us had to be eliminated. 1034 00:55:09,630 --> 00:55:13,299 The choice was not too difficult. 1035 00:55:13,310 --> 00:55:15,230 You know, Ms. Spedding, I find it hard to believe 1036 00:55:15,254 --> 00:55:18,169 that anyone clever enough to use the lycosa carnivora 1037 00:55:18,180 --> 00:55:21,049 and that creature in the suitcase for the purpose of murder 1038 00:55:21,060 --> 00:55:24,179 should be reduced to anything as conventional as a bullet 1039 00:55:24,190 --> 00:55:27,139 even though the use of a back room of a shooting gallery 1040 00:55:27,150 --> 00:55:29,099 shows a certain amount of imagination. 1041 00:55:29,110 --> 00:55:30,519 Thank you. 1042 00:55:30,530 --> 00:55:36,109 However, it will be nothing so trite I assure you. 1043 00:55:36,120 --> 00:55:38,649 The difficulty, of course, was to liquidate you 1044 00:55:38,660 --> 00:55:41,409 without seeming to have a hand in this business. 1045 00:55:41,420 --> 00:55:43,029 An interesting problem. 1046 00:55:43,040 --> 00:55:45,789 - You have, of course, arrived at the solution. - Naturally. 1047 00:55:45,800 --> 00:55:48,789 A positive inspiration, Mr. Holmes. 1048 00:55:48,800 --> 00:55:54,879 We shall allow the British public to be your executioner. 1049 00:55:54,890 --> 00:55:56,669 Ingenious, isn't it? 1050 00:55:56,680 --> 00:55:58,299 Ingenious but uninspired. 1051 00:55:58,310 --> 00:56:01,299 If you don't mind my saying so it lacks the personal touch. 1052 00:56:01,310 --> 00:56:02,979 Taylor? 1053 00:56:08,400 --> 00:56:10,389 Him and his meet me here and meet me there. 1054 00:56:10,400 --> 00:56:12,479 Where is he anyhow? 1055 00:56:12,490 --> 00:56:13,769 I'm blessed if I know. 1056 00:56:13,780 --> 00:56:15,979 He said wait here by the shooting gallery 1057 00:56:15,990 --> 00:56:17,609 and look inconspicuous. 1058 00:56:17,620 --> 00:56:19,649 Inconspicuous? 1059 00:56:19,660 --> 00:56:21,639 Oh. 1060 00:56:23,500 --> 00:56:28,189 He said inconspicuous, Lestrade, not half-witted. 1061 00:56:29,670 --> 00:56:30,909 Watch out there. 1062 00:56:30,920 --> 00:56:32,520 Dr. Watson and Lestrade are out in front. 1063 00:56:32,544 --> 00:56:33,299 What luck. 1064 00:56:33,300 --> 00:56:34,879 The perfect irony. 1065 00:56:34,890 --> 00:56:37,419 The personal touch you said the whole thing lacked. 1066 00:56:37,430 --> 00:56:41,219 Perhaps Dr. Watson will be your executioner. 1067 00:56:41,230 --> 00:56:43,519 Turn it off Taylor. 1068 00:56:47,939 --> 00:56:49,379 Hit'em where their hearts ought to be 1069 00:56:49,400 --> 00:56:50,729 and hear the hollow sound. 1070 00:56:50,740 --> 00:56:52,809 What do you say, Doctor, just while we're waiting? 1071 00:56:52,820 --> 00:56:54,580 My dear fellow, you're playing into the hands 1072 00:56:54,604 --> 00:56:58,363 of one of the best rifle shots in England. 1073 00:56:59,490 --> 00:57:01,899 I say, the target stopped. 1074 00:57:01,910 --> 00:57:04,069 All right, grandpa, keep your hat on. 1075 00:57:04,080 --> 00:57:06,449 Just a minute mechanical problem. 1076 00:57:06,460 --> 00:57:09,579 My dear fellow, one can't shoot at a sitting bird. 1077 00:57:09,590 --> 00:57:11,409 - Can one? - No, doctor. 1078 00:57:11,420 --> 00:57:13,509 Remove that gong. 1079 00:57:16,430 --> 00:57:18,289 You see, when this steel plate is removed 1080 00:57:18,300 --> 00:57:20,220 there's nothing to prevent the bullets from going 1081 00:57:20,244 --> 00:57:22,719 straight into your heart. 1082 00:57:22,730 --> 00:57:25,279 Do you mind, Mr. Holmes? 1083 00:57:33,360 --> 00:57:35,899 We'll stop up front long enough to see the job is done. 1084 00:57:35,910 --> 00:57:38,929 Bradley, don't forget the suitcases. 1085 00:57:44,210 --> 00:57:46,759 All right, Taylor, start the machinery. 1086 00:58:20,450 --> 00:58:22,779 I say, I wonder where Holmes is. 1087 00:58:22,790 --> 00:58:24,109 He's been a long time. 1088 00:58:24,120 --> 00:58:25,880 Well, if he said he'll be here he'll be here. 1089 00:58:25,904 --> 00:58:27,339 There's no good saying he won't. 1090 00:58:27,340 --> 00:58:28,340 Hmm. 1091 00:58:29,540 --> 00:58:32,409 I guess I'll get Hitler the next time. 1092 00:58:57,650 --> 00:58:59,479 Not bad, Doctor, not bad. 1093 00:58:59,490 --> 00:59:02,039 I'm even better with an elephant gun. 1094 00:59:04,540 --> 00:59:07,449 Oh, he's gone again. 1095 00:59:25,350 --> 00:59:27,329 I'll get him this time. 1096 01:00:03,300 --> 01:00:04,959 Elementary, my dear Ms. Spedding. 1097 01:00:04,970 --> 01:00:07,419 I replaced the gong. Don't move anyone! 1098 01:00:07,430 --> 01:00:08,719 Your men here, Lestrade? 1099 01:00:08,730 --> 01:00:10,439 All right, lads. 1100 01:00:11,810 --> 01:00:14,009 Sergeant, take care of that suitcase. 1101 01:00:14,020 --> 01:00:16,020 There's valuable evidence inside it and it's alive. 1102 01:00:16,044 --> 01:00:18,099 I'll take care of it, sir. 1103 01:00:18,110 --> 01:00:19,729 Needn't put those things on, Lestrade, 1104 01:00:19,740 --> 01:00:20,809 she'll go quietly. 1105 01:00:20,820 --> 01:00:23,219 Thank you, Mr. Holmes. 1106 01:00:27,120 --> 01:00:28,479 I say, Holmes, 1107 01:00:28,490 --> 01:00:30,319 where have you been all this time? 1108 01:00:30,330 --> 01:00:32,909 I've been going 'round and 'round in a circle. 1109 01:00:32,920 --> 01:00:35,649 - Circle? - Yes, but my heart wasn't in it. 1110 01:00:43,180 --> 01:00:44,579 Remarkable woman. 1111 01:00:44,590 --> 01:00:46,959 Audacious and deadly as one of her own spiders. 1112 01:00:46,970 --> 01:00:49,049 Audacious? Stupid, I call it. 1113 01:00:49,060 --> 01:00:51,549 Fancy trying to commit a murder in a place like this 1114 01:00:51,560 --> 01:00:54,240 - with all these people about. - That's where you're wrong, old boy. 1115 01:00:54,264 --> 01:00:57,259 In an isolated place a cry for help or a single shot 1116 01:00:57,270 --> 01:01:01,309 might very well arouse the curiosity of at least one casual witness. 1117 01:01:01,320 --> 01:01:03,649 But in an arcade like this 1118 01:01:03,660 --> 01:01:05,689 people are bent only on pleasure 1119 01:01:05,700 --> 01:01:08,269 and will instinctively disregard any deviation from the normal 1120 01:01:08,280 --> 01:01:10,029 that doesn't immediately concern them. 1121 01:01:10,040 --> 01:01:11,819 Yes, Watson, 1122 01:01:11,830 --> 01:01:13,819 Ms. Spedding deserves credit 1123 01:01:13,830 --> 01:01:16,909 for picking the most logical spot in the world 1124 01:01:16,920 --> 01:01:19,539 - to commit my murder. - Oh, where is that? 1125 01:01:19,550 --> 01:01:23,369 In the middle of a crowd. 84377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.