Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,990 --> 00:01:25,989
07 Sherlock Holmes And
The Spider Woman English.
2
00:01:35,300 --> 00:01:38,369
Read all about
the pajama suicide.
3
00:01:38,380 --> 00:01:41,129
Here you are, governor.
Thank you, sir. Thank you.
4
00:01:41,140 --> 00:01:46,249
Read all about it,
another pajama suicide.
5
00:01:51,860 --> 00:01:55,229
Here you are, governor. Paper?
Read all about the pajama suicide.
6
00:01:55,240 --> 00:01:57,109
Ah!
7
00:02:05,410 --> 00:02:07,819
But dash it all, Susan.
Its as crime,
8
00:02:07,830 --> 00:02:09,449
suicide is a crime.
9
00:02:09,460 --> 00:02:11,929
Where are the police?
Where is Sherlock Holmes?
10
00:02:11,940 --> 00:02:13,979
That's what I've been thinking,
Robert.
11
00:02:13,990 --> 00:02:16,279
Where is Sherlock Holmes?
12
00:02:30,060 --> 00:02:31,429
I've got one, Watson.
13
00:02:31,440 --> 00:02:33,429
Play him, Holmes, play him.
14
00:02:33,440 --> 00:02:35,219
Its a beauty.
15
00:02:35,230 --> 00:02:37,889
Don't let him get away.
16
00:02:37,900 --> 00:02:39,769
Blast.
17
00:02:39,780 --> 00:02:41,809
I've lost him.
18
00:02:50,540 --> 00:02:53,599
I'm sorry you lost him, old man.
19
00:02:53,700 --> 00:02:55,469
What are you doing, old fellow?
20
00:02:55,480 --> 00:02:57,079
Just changing my fly.
21
00:02:57,090 --> 00:02:58,789
Don't be mendacious, Watson.
22
00:02:58,800 --> 00:03:00,449
Who? Me mendacious?
23
00:03:00,460 --> 00:03:03,989
Yes, when a man slips away four times in an hour to
change his fly and still has the same fly on his hook
24
00:03:04,000 --> 00:03:05,559
I call that being mendacious.
25
00:03:05,570 --> 00:03:08,299
Perhaps it is, as a matter
of fact I felt a bit faint.
26
00:03:08,310 --> 00:03:10,089
- A touch of the sun.
- A touch of humbug.
27
00:03:10,100 --> 00:03:11,700
- Humbug?
- Yes, your hat's on backwards.
28
00:03:11,724 --> 00:03:13,009
Oh, is it?
29
00:03:13,020 --> 00:03:15,389
Ah, just as I thought,
30
00:03:15,400 --> 00:03:17,889
you've been reading about those
filthy pajama murders again,
31
00:03:17,900 --> 00:03:20,599
and you gave me your
solemn word of honour.
32
00:03:20,610 --> 00:03:22,729
- Did you, did you say murders?
- I did.
33
00:03:22,740 --> 00:03:25,319
- The paper says suicide.
- Nonsense, Watson.
34
00:03:25,330 --> 00:03:27,279
Suicides invariably leave
notes behind them.
35
00:03:27,290 --> 00:03:29,149
Not one of these men
left so much as a word.
36
00:03:29,160 --> 00:03:31,240
After all a fellow hasn't got
time to dash off a note
37
00:03:31,264 --> 00:03:32,909
before throwing himself
in front of a bus.
38
00:03:32,920 --> 00:03:35,039
But these people didn't
throw themselves under buses.
39
00:03:35,060 --> 00:03:38,239
Each and every one of them
went quietly to bed
40
00:03:38,250 --> 00:03:39,909
behind locked doors.
41
00:03:39,920 --> 00:03:42,499
And each and every one of them
rose up suddenly in the night
42
00:03:42,510 --> 00:03:43,879
and killed himself.
43
00:03:43,890 --> 00:03:45,959
- I never thought of that.
- Obviously.
44
00:03:45,970 --> 00:03:47,549
Neither did Scotland Yard.
45
00:03:47,560 --> 00:03:50,629
You know, Watson,
46
00:03:50,640 --> 00:03:52,219
there's something
uncanny about it.
47
00:03:52,230 --> 00:03:54,089
Something monstrous
and horrible,
48
00:03:54,100 --> 00:03:56,849
something that drives these poor
fellows to their so-called suicide,
49
00:03:56,860 --> 00:03:59,519
and when you drive a man
to suicide that's murder.
50
00:03:59,530 --> 00:04:01,019
You amaze me, Holmes.
51
00:04:01,030 --> 00:04:03,070
I'd say haven't we better
get back to London at once
52
00:04:03,094 --> 00:04:04,519
with all this murder afoot?
53
00:04:04,530 --> 00:04:06,229
I'm sorry, Watson,
54
00:04:06,240 --> 00:04:09,319
the pleasures of the chase
are no longer for me.
55
00:04:09,330 --> 00:04:12,529
I'm through with crime
now and forever.
56
00:04:12,540 --> 00:04:16,949
You... you don't mean that.
57
00:04:16,960 --> 00:04:18,739
Yes, unfortunately.
58
00:04:18,750 --> 00:04:20,039
But why?
59
00:04:20,050 --> 00:04:22,209
Watson, I have a confession
to make to you.
60
00:04:22,220 --> 00:04:24,039
I'm no longer equal to it.
61
00:04:24,050 --> 00:04:27,539
Lately, I've been subject to
the most alarming dizzy spells.
62
00:04:27,550 --> 00:04:29,339
Not a swimming sensation,
63
00:04:29,350 --> 00:04:31,670
difficulty maintaining your
balance when you stand upright?
64
00:04:31,694 --> 00:04:33,549
Precisely, and you know
what that leads to.
65
00:04:33,560 --> 00:04:35,969
- Cerebral hemorrhages if you don't look out.
- Exactly.
66
00:04:35,980 --> 00:04:37,900
That means get back to London
as quick as we can.
67
00:04:37,911 --> 00:04:39,111
I'll take you to see Armitage.
68
00:04:39,135 --> 00:04:41,349
Not until we've had our fun,
old boy.
69
00:04:41,360 --> 00:04:43,559
If this is to be our last
holiday together
70
00:04:43,570 --> 00:04:45,599
I'd like to get my fill of it.
71
00:04:45,610 --> 00:04:49,069
Oh, sorry, old fellow. I'm afraid I
upset you with that beastly newspaper.
72
00:04:49,080 --> 00:04:51,729
Oh, think nothing of it.
73
00:04:51,740 --> 00:04:54,029
At least you know now
why I left London
74
00:04:54,040 --> 00:04:57,949
in amidst the most shocking crime
wave since Jack the Ripper.
75
00:05:09,970 --> 00:05:11,479
Watson!
76
00:05:21,900 --> 00:05:23,509
Holmes!
77
00:05:41,170 --> 00:05:44,159
Would you like a paper, sir?
Read all about it.
78
00:05:45,380 --> 00:05:49,829
The name of Ronald Boyce Carter must
be added to the list of suicides
79
00:05:49,840 --> 00:05:52,749
that have shocked London
in recent months.
80
00:05:52,760 --> 00:05:55,339
It is indeed regrettable
that Mr. Sherlock Holmes...
81
00:05:55,350 --> 00:05:57,219
Bah!
82
00:05:57,230 --> 00:06:00,599
You know Susan, that fellow Holmes
had no business dying just now.
83
00:06:00,610 --> 00:06:02,719
It's an outrage,
a dashed outrage.
84
00:06:02,730 --> 00:06:04,599
Poor man.
85
00:06:04,610 --> 00:06:07,210
I hear they're going to send all
his things to the British Museum.
86
00:06:07,234 --> 00:06:08,729
Things, what do you mean things?
87
00:06:08,740 --> 00:06:10,939
You mean his old books
and discarded whiskers?
88
00:06:10,950 --> 00:06:14,359
No, Robert. What would the British
Museum do with his whiskers?
89
00:06:14,370 --> 00:06:16,489
It's his scrapbooks
they're going to exhibit
90
00:06:16,500 --> 00:06:18,699
and all his records.
91
00:06:18,710 --> 00:06:23,829
The strange death of
ex-President Murillo.
92
00:06:23,840 --> 00:06:26,829
The Giant Rat of Sumatra.
93
00:06:26,840 --> 00:06:29,119
What a ghastly affair.
94
00:06:29,130 --> 00:06:31,629
You know in some ways,
Mrs. Hudson,
95
00:06:31,640 --> 00:06:34,249
those were the happiest days
of my life.
96
00:06:34,260 --> 00:06:37,669
Now, now, Dr. Watson.
Don't get down in the dumps.
97
00:06:37,680 --> 00:06:41,139
What can't be cured
must be endured, you know.
98
00:06:41,150 --> 00:06:42,679
You're right, my dear,
you're right.
99
00:06:42,690 --> 00:06:45,429
Sentiment. Pure sentiment.
100
00:06:45,440 --> 00:06:47,159
Silly of me, I know.
101
00:06:49,240 --> 00:06:50,349
Oh, dear.
102
00:06:50,360 --> 00:06:52,479
That must be the van
from the museum
103
00:06:52,490 --> 00:06:55,109
and his things aren't
even half packed.
104
00:06:55,120 --> 00:06:59,399
You go down, my dear, and
hold them off for 15 minutes.
105
00:06:59,410 --> 00:07:02,909
And then they can come up
and take it all away.
106
00:07:02,920 --> 00:07:05,369
But I don't want them
to take it all away.
107
00:07:05,380 --> 00:07:08,159
It's like tearing a
piece out of my heart.
108
00:07:08,170 --> 00:07:11,869
Oh, there, there, my dear.
I know, I know.
109
00:07:19,560 --> 00:07:20,799
What's she sniffling about?
110
00:07:20,810 --> 00:07:23,339
Oh, you know how woman are, huh.
111
00:07:23,350 --> 00:07:26,349
No control.
112
00:07:26,360 --> 00:07:29,479
I didn't expect to
see you here, Lestrade.
113
00:07:29,490 --> 00:07:31,439
British Museum, you know,
had to have protection.
114
00:07:31,450 --> 00:07:33,399
They rang up Scotland Yard.
115
00:07:33,410 --> 00:07:35,819
- I just happened to be there.
- Hmm?
116
00:07:35,830 --> 00:07:38,859
All right, well I didn't want every Tom,
Dick and Harry handling his things.
117
00:07:38,870 --> 00:07:41,529
No, no, of course not,
of course not.
118
00:07:41,540 --> 00:07:43,779
- Ratty old chair, ain't it?
- Repulsive.
119
00:07:43,790 --> 00:07:46,329
Well, sir, there's nothing
ratty about it.
120
00:07:46,340 --> 00:07:47,619
Perhaps you're right, doctor.
121
00:07:47,630 --> 00:07:49,909
Many a times I seen him
sprawled out in it.
122
00:07:49,920 --> 00:07:51,639
Ah, ah, ah.
123
00:07:53,220 --> 00:07:55,709
Oh.
124
00:07:55,720 --> 00:07:57,129
Funny duck he was.
125
00:07:57,140 --> 00:07:58,940
I was saying to my old woman
only this morning
126
00:07:58,964 --> 00:08:01,129
if it hadn't been for him
I'd still be a sergeant.
127
00:08:01,140 --> 00:08:03,759
Pity you didn't mention it
when he was alive.
128
00:08:03,770 --> 00:08:07,099
Perhaps we understood each other
better than you think, doctor.
129
00:08:07,110 --> 00:08:10,519
All these old pipes.
130
00:08:10,530 --> 00:08:12,059
What'd you let him fall in
that blasted river?
131
00:08:12,070 --> 00:08:14,230
Why didn't you jump in after
him, you big blunder head?
132
00:08:14,254 --> 00:08:16,479
Blunder head! That's very
offensive, Lestrade.
133
00:08:16,490 --> 00:08:18,319
Me jump in? I wasn't there.
134
00:08:18,330 --> 00:08:21,279
When I got there,
he wasn't there. He had gone.
135
00:08:21,290 --> 00:08:22,649
He'd gone.
136
00:08:22,660 --> 00:08:23,949
Oh, sorry, doctor.
137
00:08:23,960 --> 00:08:26,739
Take no notice, I'm...
138
00:08:26,750 --> 00:08:28,529
That's all right, Lestrade.
139
00:08:28,540 --> 00:08:30,329
- Lestrade.
- What.
140
00:08:30,340 --> 00:08:32,829
Would you like to have
one of his pipes?
141
00:08:32,840 --> 00:08:34,249
I wouldn't mind.
142
00:08:34,260 --> 00:08:36,289
Well, help yourself.
143
00:08:36,300 --> 00:08:38,389
Thank you, doctor.
144
00:08:43,350 --> 00:08:44,629
You picked a very old one.
145
00:08:44,640 --> 00:08:46,389
It's the one I want.
146
00:08:46,400 --> 00:08:48,679
Its the one I remember best.
147
00:08:48,690 --> 00:08:52,549
I'll be stepping downstairs
to the vans for a bit, doctor.
148
00:08:54,320 --> 00:08:56,229
Take your time with
the packing, doctor,
149
00:08:56,240 --> 00:08:58,880
there's no hurry, you know. The
British Museum will still be there.
150
00:08:58,904 --> 00:09:00,319
What's the row about?
151
00:09:00,330 --> 00:09:02,649
A registered package
for Mr. Sherlock Holmes.
152
00:09:02,660 --> 00:09:05,609
- Oh, he'll sign for it.
- Thank you, sir.
153
00:09:05,620 --> 00:09:07,449
Here you are. Bring it here.
154
00:09:08,750 --> 00:09:10,519
Mind signing here, sir?
155
00:09:14,920 --> 00:09:17,749
Pencils these days, not worth
the paper they write on.
156
00:09:17,760 --> 00:09:18,829
That's right.
157
00:09:18,840 --> 00:09:20,120
- You got a knife?
- No, I ain't.
158
00:09:20,144 --> 00:09:21,419
Well, wait a minute.
159
00:09:21,430 --> 00:09:23,199
All right.
160
00:09:26,270 --> 00:09:29,049
Cool dummy.
So this is where he hung out.
161
00:09:29,060 --> 00:09:31,719
These were his rooms.
162
00:09:31,730 --> 00:09:33,519
Not much of a room
if you ask me.
163
00:09:33,530 --> 00:09:35,059
Well, who's asking you?
164
00:09:35,070 --> 00:09:36,519
Here, that's mine.
165
00:09:36,530 --> 00:09:39,229
I've lost things
like that before.
166
00:09:39,240 --> 00:09:43,279
Oh, well, I suppose it
suited him, all right.
167
00:09:43,290 --> 00:09:46,319
All right, all right, all right.
168
00:09:46,330 --> 00:09:50,119
He was no great shakes
as a tick from what I heard.
169
00:09:50,130 --> 00:09:52,659
Just one of them
easy chair Johnnies.
170
00:09:52,670 --> 00:09:56,329
What sat on his tail and let
everybody else do the dirty work.
171
00:09:56,340 --> 00:09:57,749
That'll be enough.
172
00:09:57,760 --> 00:09:59,879
Mind you, I ain't saying
he didn't get the credit.
173
00:09:59,890 --> 00:10:03,129
But newspapers can be bought,
can't they now?
174
00:10:03,140 --> 00:10:05,209
You insect. You dare to imply...
175
00:10:05,220 --> 00:10:07,469
All right, all right,
all right, governor.
176
00:10:07,480 --> 00:10:08,759
Keep your shirt on.
177
00:10:08,770 --> 00:10:10,599
I got a right to my opinion
178
00:10:10,610 --> 00:10:12,639
and it's my opinion
that Mr. Sherlock Holmes
179
00:10:12,650 --> 00:10:14,889
was nothing more
but an old herring gut.
180
00:10:14,900 --> 00:10:16,389
You... you say that again.
181
00:10:16,400 --> 00:10:18,699
An herring gut,
and old herring gut.
182
00:10:20,570 --> 00:10:21,979
Up to get you, worm.
183
00:10:21,990 --> 00:10:24,599
We'll see whose a herring gut.
184
00:10:27,000 --> 00:10:28,699
It's all right, Watson.
185
00:10:28,710 --> 00:10:30,779
I take it back.
Call off your dogs.
186
00:10:30,790 --> 00:10:32,489
Holmes! Holmes.
187
00:10:32,500 --> 00:10:34,300
It's all right, old boy.
Don't look like that.
188
00:10:34,324 --> 00:10:37,083
Get a hold of yourself.
Here, have a drink.
189
00:10:37,800 --> 00:10:39,749
My word, you made a
shambles of this room.
190
00:10:39,760 --> 00:10:41,579
How could you play
such a trick on me?
191
00:10:41,590 --> 00:10:43,419
You brought it on yourself,
old man.
192
00:10:43,430 --> 00:10:45,379
Throwing open my records
to the public,
193
00:10:45,390 --> 00:10:47,209
tipping off every criminal
in the country.
194
00:10:47,220 --> 00:10:49,929
The shear addle headedness,
you've surpassed yourself.
195
00:10:49,940 --> 00:10:52,759
Don't you realize the dynamite
that's in those records?
196
00:10:52,770 --> 00:10:54,219
I had to stop you.
197
00:10:54,230 --> 00:10:56,190
Even if I had to come back
from the dead to do it.
198
00:10:56,214 --> 00:10:59,189
I'll never forgive you
for this, Holmes,
199
00:10:59,200 --> 00:11:00,979
not until my dying day.
200
00:11:00,990 --> 00:11:04,979
It was a filthy trick, I grant you,
but I had to see you.
201
00:11:04,990 --> 00:11:07,149
No one every looks twice
at a postman, you know.
202
00:11:07,160 --> 00:11:09,349
If the books are ready,
doctor...
203
00:11:12,629 --> 00:11:14,949
You can put them under lock and
key at The Yard, Inspector.
204
00:11:14,960 --> 00:11:17,949
What? I'm seeing things.
205
00:11:17,960 --> 00:11:19,289
How are you, Lestrade?
206
00:11:19,300 --> 00:11:21,959
Well, strike me up a gum tree.
207
00:11:21,970 --> 00:11:24,629
Just when we thought we had you
nicely dead and buried.
208
00:11:24,640 --> 00:11:26,409
What a sell.
209
00:11:29,310 --> 00:11:31,839
My return from the dead was
absolutely necessary, Inspector?
210
00:11:31,850 --> 00:11:34,759
Necessary,
me Aunt Dinahs bustle.
211
00:11:34,770 --> 00:11:37,139
You'd give yourself a treat
acting about all over the place.
212
00:11:37,150 --> 00:11:38,179
What's the game anyway?
213
00:11:38,190 --> 00:11:40,139
Very briefly this.
214
00:11:40,150 --> 00:11:43,059
It's obvious that the so-called
pajama suicides are really murders,
215
00:11:43,070 --> 00:11:44,559
brilliantly conceived
and executed.
216
00:11:44,570 --> 00:11:46,399
They're very near to being
perfect crimes.
217
00:11:46,410 --> 00:11:48,549
Where's my calabash?
218
00:11:51,790 --> 00:11:53,659
Oh well, never mind.
219
00:11:53,670 --> 00:11:56,279
Indubitably these murders are the
work of a well-organized gang
220
00:11:56,290 --> 00:11:59,530
and directing them is one of the most
fiendishly clever minds in all Europe today.
221
00:11:59,554 --> 00:12:01,749
- Any notion who?
- I suspect a woman.
222
00:12:01,760 --> 00:12:03,039
Do you have tobacco
around this place, Watson?
223
00:12:03,050 --> 00:12:04,329
Yes, I've packed it.
224
00:12:04,340 --> 00:12:06,419
A woman? You amaze me, Holmes.
Why a woman?
225
00:12:06,430 --> 00:12:08,049
Because the method,
whatever it is,
226
00:12:08,060 --> 00:12:10,379
is peculiarly subtle and cruel.
227
00:12:10,390 --> 00:12:12,339
Feline, not canine.
228
00:12:12,350 --> 00:12:13,549
Poppy-cock.
229
00:12:13,560 --> 00:12:15,589
Canine, feline, quinine,
230
00:12:15,600 --> 00:12:18,309
when a bloke does himself in
that's suicide.
231
00:12:18,320 --> 00:12:20,429
Unless the bloke is
driven to suicide
232
00:12:20,440 --> 00:12:22,019
and then that case it's murder.
233
00:12:22,030 --> 00:12:24,059
Driven, that sounds like
a woman doesn't it?
234
00:12:24,070 --> 00:12:25,809
Definitely, a female Moriarity.
235
00:12:25,820 --> 00:12:28,439
Clever, ruthless,
236
00:12:28,450 --> 00:12:29,979
and above all cautious.
237
00:12:29,990 --> 00:12:32,609
Therefore my first step was to
give her enough rope
238
00:12:32,620 --> 00:12:34,319
by passing out of the picture.
239
00:12:34,330 --> 00:12:35,909
I see.
240
00:12:35,920 --> 00:12:38,989
- When the cat is away, mice begin to play.
- Precisely.
241
00:12:39,000 --> 00:12:42,389
Posh, you and your theories.
242
00:12:44,340 --> 00:12:48,039
Anyone would think you had
eyes in the back of your head.
243
00:12:51,270 --> 00:12:53,669
You can keep the pipe, Lestrade.
244
00:12:53,680 --> 00:12:55,889
Sorry, old man.
I gave it to him.
245
00:12:55,900 --> 00:12:57,389
Very right and proper, Watson.
246
00:12:57,400 --> 00:13:00,559
Thank you, Mr. Holmes.
247
00:13:00,570 --> 00:13:03,979
Now, what features have these
pajama suicides in common?
248
00:13:03,990 --> 00:13:06,059
Poor fellows just die
in the middle of the night.
249
00:13:06,070 --> 00:13:08,109
- Nobody near them.
- Behind locked doors.
250
00:13:08,120 --> 00:13:10,319
And they're all well-to-do
more or less.
251
00:13:10,330 --> 00:13:12,649
Right, and each and every
one of them it seems
252
00:13:12,660 --> 00:13:14,609
was fond of the pleasures
of the gaming table.
253
00:13:14,620 --> 00:13:16,300
Keep that in mind,
it's highly significant.
254
00:13:16,324 --> 00:13:18,069
It gives us our
one and only lead.
255
00:13:18,080 --> 00:13:19,239
Lead to what?
256
00:13:19,250 --> 00:13:20,579
My dear Lestrade,
257
00:13:20,590 --> 00:13:22,619
if we are to set a trap
for this femme fatale
258
00:13:22,630 --> 00:13:26,079
I see no reason why we shouldn't bait
it with the kind of food she likes?
259
00:13:26,090 --> 00:13:29,379
- Got a pencil, Watson?
- No, I gave it back to the postman.
260
00:13:29,390 --> 00:13:32,709
Here, take this one. Don't
break the point this time.
261
00:13:32,720 --> 00:13:36,299
Now, write what I dictate,
and you Lestrade,
262
00:13:36,310 --> 00:13:38,679
I trust you'd see that it gets
into the newspapers.
263
00:13:38,690 --> 00:13:39,649
Murders.
264
00:13:39,650 --> 00:13:41,639
- Ready, Watson?
- Go ahead.
265
00:13:41,650 --> 00:13:45,849
The distinguished native
officer, Rajni Singh,
266
00:13:45,860 --> 00:13:49,439
Colonel of the maharajah
of Lumpur's own lancers,
267
00:13:49,450 --> 00:13:51,439
has just arrived in London.
268
00:13:51,450 --> 00:13:53,729
Rajni Singh,
I never heard of the gent.
269
00:13:53,740 --> 00:13:55,439
He was just born, Watson.
270
00:13:55,450 --> 00:13:56,819
Oh, I see.
271
00:13:56,830 --> 00:13:58,659
- Huh?
- Carry on, old boy.
272
00:13:58,670 --> 00:14:02,699
In spite of his well-known devotion
to the goddess of chance...
273
00:14:03,710 --> 00:14:06,539
"In spite of his well-known
devotion to the goddess of chance,."
274
00:14:06,550 --> 00:14:10,079
Rajni Singh insists that
his visit to our shores
275
00:14:10,090 --> 00:14:14,089
in solely in the hope that British
surgeons may restore his left arm
276
00:14:14,100 --> 00:14:17,219
"paralysed in the service
of the Empire."
277
00:14:17,230 --> 00:14:19,129
Sounds rather a nice
person to know, doesn't he?
278
00:14:19,140 --> 00:14:20,389
Exciting.
279
00:14:20,400 --> 00:14:22,969
I have to get a new line
of small talk.
280
00:14:22,980 --> 00:14:24,849
What do they do in India,
Norman?
281
00:14:24,860 --> 00:14:28,059
- Oh, ride elephants.
- Oh, how cumbersome.
282
00:14:28,070 --> 00:14:31,459
You must see that he gets a
card to the urban casino.
283
00:14:35,660 --> 00:14:40,249
Number 20, black, even, pass.
284
00:14:46,669 --> 00:14:48,109
Make your bets,
ladies and gentlemen,
285
00:14:48,130 --> 00:14:50,109
make your bets.
286
00:14:50,970 --> 00:14:53,309
Make your bets,
ladies and gentlemen.
287
00:14:54,180 --> 00:14:55,669
S'il vous plaît.
288
00:14:55,680 --> 00:14:57,549
May I?
289
00:14:57,560 --> 00:14:59,009
By all means, madam.
290
00:14:59,020 --> 00:15:01,719
You changed my luck I hope.
291
00:15:01,730 --> 00:15:04,179
Make your bets,
ladies and gentlemen,
292
00:15:04,190 --> 00:15:05,859
make your bets.
293
00:15:09,360 --> 00:15:13,689
Number 7, red, odd, miss.
294
00:15:13,700 --> 00:15:15,439
How ghastly.
295
00:15:15,450 --> 00:15:17,739
The fortune of war, madam.
296
00:15:17,750 --> 00:15:21,989
So sorry
I didn't bring you luck.
297
00:15:22,000 --> 00:15:25,159
But you have brought me the
charm of your presence, madam.
298
00:15:25,170 --> 00:15:27,199
Excuse me.
299
00:15:29,929 --> 00:15:31,369
Make your bets,
ladies and gentlemen,
300
00:15:31,380 --> 00:15:32,999
make your bets.
301
00:15:34,050 --> 00:15:35,499
- Blank check please.
- Name please?
302
00:15:35,510 --> 00:15:38,549
Rajni Singh.
303
00:15:38,560 --> 00:15:40,489
One hundred pounds.
304
00:15:40,980 --> 00:15:42,889
Excuse me.
305
00:15:42,900 --> 00:15:44,799
How's your luck, my sweet?
306
00:15:44,810 --> 00:15:47,679
I think it will cut up
rather large.
307
00:15:47,690 --> 00:15:50,809
Make your bets,
ladies and gentlemen.
308
00:15:50,820 --> 00:15:53,979
Oh Norman, you have this
gentleman's place.
309
00:15:53,990 --> 00:15:55,229
So sorry.
310
00:15:55,240 --> 00:15:56,909
Thank you.
311
00:15:59,370 --> 00:16:02,699
- Sixteen.
- Oh, not sixteen again.
312
00:16:02,710 --> 00:16:04,699
- You play?
- Nineteen.
313
00:16:04,710 --> 00:16:07,029
I feel lucky.
I almost wish that you...
314
00:16:07,040 --> 00:16:08,659
Would play 19.
315
00:16:08,670 --> 00:16:11,579
Wish me luck.
316
00:16:11,590 --> 00:16:14,119
It's kind of you to be
concerned for a stranger.
317
00:16:14,130 --> 00:16:16,999
But no one from your country
is like a stranger to me.
318
00:16:17,010 --> 00:16:18,669
Make your bets.
319
00:16:18,680 --> 00:16:21,469
You see, my father was Captain
Spedding of the Bangle Lancers.
320
00:16:21,480 --> 00:16:23,429
I was born at Sri Lanka.
321
00:16:23,440 --> 00:16:25,049
In the Casmia.
322
00:16:25,060 --> 00:16:27,889
It is there the most beautiful
women in the world are born.
323
00:16:27,900 --> 00:16:30,089
That's all now, no more.
324
00:16:32,780 --> 00:16:36,729
Number 16, red, even, miss.
325
00:16:36,740 --> 00:16:39,019
If only I'd let you alone.
326
00:16:39,030 --> 00:16:42,649
It is fate, madam.
One cannot fight it.
327
00:16:42,660 --> 00:16:45,159
- If you wish to take my place, sir.
- Thank you.
328
00:16:45,170 --> 00:16:48,869
Goodnight, madam, and good-bye.
329
00:16:50,379 --> 00:16:51,819
Make your bets,
ladies and gentlemen,
330
00:16:51,840 --> 00:16:53,349
make your bets.
331
00:17:16,610 --> 00:17:18,059
Don't.
332
00:17:18,070 --> 00:17:20,069
Oh, you mustn't.
333
00:17:20,080 --> 00:17:21,939
A struggle would be
unseemly, madam.
334
00:17:21,950 --> 00:17:24,359
Another time.
If you'll excuse me.
335
00:17:24,370 --> 00:17:26,029
No, please.
336
00:17:26,040 --> 00:17:28,739
Things will look very different
in the morning, I assure you.
337
00:17:28,750 --> 00:17:30,659
- That is easy to say.
- Oh, but I know.
338
00:17:30,670 --> 00:17:33,699
I've been in the same
situation myself.
339
00:17:33,710 --> 00:17:34,829
You?
340
00:17:34,840 --> 00:17:36,789
Sometime ago
I lost all my money.
341
00:17:36,800 --> 00:17:38,499
Nasty jolt, isn't it?
342
00:17:38,510 --> 00:17:40,459
The money, madam, it is nothing.
343
00:17:40,470 --> 00:17:42,459
But honour, that is everything.
344
00:17:42,470 --> 00:17:44,839
Honour?
345
00:17:44,850 --> 00:17:47,589
'Tis not easy to confess.
346
00:17:47,600 --> 00:17:51,849
I am as you may not know
a soldier of some distinction.
347
00:17:51,860 --> 00:17:57,229
Could you believe that
just now I drew a check.
348
00:17:57,240 --> 00:17:59,519
It is worthless.
349
00:17:59,530 --> 00:18:02,149
Oh, I'm so sorry.
350
00:18:02,160 --> 00:18:03,899
Haven't you any funds at all?
351
00:18:03,910 --> 00:18:05,279
Nothing,
352
00:18:05,290 --> 00:18:07,149
not even enough to
pay my bill at the hotel.
353
00:18:07,160 --> 00:18:08,569
No friends?
354
00:18:08,580 --> 00:18:10,239
Not here in London.
355
00:18:10,250 --> 00:18:12,829
Well, haven't you anything you
can raise money on, jewels or...
356
00:18:12,840 --> 00:18:15,119
You think of native princes,
madam.
357
00:18:15,130 --> 00:18:16,999
Such is not my good fortune.
358
00:18:17,010 --> 00:18:19,999
- Perhaps an insurance policy.
- No, nothing,
359
00:18:20,010 --> 00:18:23,209
only a little
five thousand pounds.
360
00:18:23,220 --> 00:18:26,219
I cannot borrow on it. It has
not been long enough in force.
361
00:18:26,230 --> 00:18:29,469
Nonsense, it's perfectly simple
if you know the right people.
362
00:18:29,480 --> 00:18:31,679
I can send you to someone
if you wish?
363
00:18:31,690 --> 00:18:33,219
Is it possible?
364
00:18:33,230 --> 00:18:34,969
Of course you have to
pay interest,
365
00:18:34,980 --> 00:18:36,929
a mere five percent.
366
00:18:36,940 --> 00:18:39,979
All you do is make your policy over
to the man who accommodates you.
367
00:18:39,990 --> 00:18:41,939
Make him your beneficiary.
368
00:18:41,950 --> 00:18:45,859
- In the event of my death?
- Yes,
369
00:18:45,870 --> 00:18:49,109
but you're not going to die,
are you?
370
00:18:49,120 --> 00:18:52,069
It would impertinent, madam,
371
00:18:52,080 --> 00:18:57,829
to take my life
out of your hands.
372
00:18:57,840 --> 00:19:03,589
How strange that a man's life
should lie in such little hand.
373
00:19:03,600 --> 00:19:07,009
So soft.
374
00:19:07,020 --> 00:19:12,699
I may come tomorrow and see you
to thank you, madam. Please.
375
00:19:17,320 --> 00:19:20,389
Your flowers are lovely,
Rajni Singh.
376
00:19:20,400 --> 00:19:22,559
So fragrant.
377
00:19:22,570 --> 00:19:25,899
It is your room
that is fragrant, madam,
378
00:19:25,910 --> 00:19:29,709
with memories of my native land.
379
00:19:37,130 --> 00:19:42,669
It is all so real, so nostalgic.
380
00:19:42,680 --> 00:19:45,539
Mother India.
381
00:19:45,550 --> 00:19:49,209
Mother of mysteries.
382
00:19:49,220 --> 00:19:52,089
- May I...
- By all means.
383
00:19:52,100 --> 00:19:54,799
They're just some photographs
my uncle picked up years ago.
384
00:19:54,810 --> 00:19:57,679
I have them out to keep
my memories of India fresh.
385
00:19:57,690 --> 00:20:01,189
These mountain peaks,
I do not seem to place them.
386
00:20:01,200 --> 00:20:03,349
They're Coracurons
in the north-east.
387
00:20:03,360 --> 00:20:06,229
The pillars of Parvati,
the natives call them.
388
00:20:06,240 --> 00:20:10,899
Oh yes, I recognize them now.
389
00:20:10,910 --> 00:20:16,619
This low, rambling structure,
what is it?
390
00:20:16,630 --> 00:20:19,789
The shrine of the sacred cow.
391
00:20:19,800 --> 00:20:24,629
Oh yes,
a place of holy meditation.
392
00:20:24,640 --> 00:20:26,079
Do you take milk and sugar?
393
00:20:26,090 --> 00:20:27,999
Neither, thank you.
394
00:20:28,010 --> 00:20:29,629
Tea should be taken pure,
I think
395
00:20:29,640 --> 00:20:31,629
so as not to disguise
its flavour.
396
00:20:31,640 --> 00:20:33,179
I quite agree with you.
397
00:20:33,190 --> 00:20:36,429
I do not like disguises.
398
00:20:36,440 --> 00:20:38,429
Biscuit?
399
00:20:38,440 --> 00:20:43,309
Ah, thank you. Thank you.
400
00:20:43,320 --> 00:20:45,979
It's so tiresome
only to have one hand.
401
00:20:45,990 --> 00:20:47,269
I'm so sorry.
402
00:20:47,280 --> 00:20:49,019
I should have remembered.
403
00:20:49,030 --> 00:20:52,689
It is not my poor hand
I wish you to remember madam,
404
00:20:52,700 --> 00:20:53,949
it is I.
405
00:20:53,960 --> 00:20:57,239
Oh, but I shall... always.
406
00:20:57,250 --> 00:21:00,409
Ladies have been known
to forget, you know.
407
00:21:00,420 --> 00:21:03,749
That is why
I have brought you this.
408
00:21:03,760 --> 00:21:05,119
Oh, you shouldn't.
409
00:21:05,130 --> 00:21:07,209
Why not, the man you sent me to
410
00:21:07,220 --> 00:21:10,379
advanced me five hundred pounds
on my worthless policy
411
00:21:10,390 --> 00:21:13,509
and all I could think of
was you. Please.
412
00:21:13,520 --> 00:21:17,179
I really shouldn't,
but I must see it.
413
00:21:17,190 --> 00:21:20,469
Oh, how simply breathtaking.
414
00:21:20,480 --> 00:21:21,719
You like it?
415
00:21:21,730 --> 00:21:23,389
Why I'm mad about it.
416
00:21:23,400 --> 00:21:25,729
You must let me take it
back to the jeweller,
417
00:21:25,740 --> 00:21:27,439
have it properly marked.
418
00:21:27,450 --> 00:21:31,359
A.S. or just Andrea?
419
00:21:31,370 --> 00:21:34,239
Just Andrea,
420
00:21:34,250 --> 00:21:36,659
but do let me wipe it.
My finger marks are all over it.
421
00:21:36,670 --> 00:21:40,569
No, no, no,
they are precious to me.
422
00:21:44,170 --> 00:21:45,659
Your tea must be cold.
423
00:21:45,670 --> 00:21:47,829
- Do let me...
- Thank you.
424
00:21:47,840 --> 00:21:50,589
Oh,
425
00:21:50,600 --> 00:21:53,709
how horrible of me.
426
00:21:53,720 --> 00:21:55,379
'Tis nothing I assure you,
madam.
427
00:21:55,390 --> 00:21:56,969
But your poor hand.
428
00:21:56,980 --> 00:22:02,139
I shall never forgive myself.
429
00:22:02,150 --> 00:22:05,379
It is I who am clumsy, madam.
430
00:22:08,780 --> 00:22:11,819
Hello you nice people.
431
00:22:11,830 --> 00:22:14,109
My half-brother Norman Locke.
432
00:22:14,120 --> 00:22:15,489
Rajni Singh.
433
00:22:15,500 --> 00:22:17,489
- I'm delighted.
- How do you do?
434
00:22:17,500 --> 00:22:20,159
I'm so sorry, we have nothing
in the house for burns.
435
00:22:20,170 --> 00:22:21,779
I so seldom get burned.
436
00:22:21,790 --> 00:22:23,449
Please,
I shall go to the chemist.
437
00:22:23,460 --> 00:22:26,199
Au revoir, Madame,
'til we meet again.
438
00:22:26,210 --> 00:22:27,409
Soon I hope.
439
00:22:27,420 --> 00:22:30,189
Don't bother to see me out.
Thank you.
440
00:22:36,640 --> 00:22:39,259
I say, I never burn anyone
unintentionally.
441
00:22:39,270 --> 00:22:40,759
Neither do I.
442
00:22:40,770 --> 00:22:44,679
I wanted to see him use
that left arm and he did.
443
00:22:44,690 --> 00:22:47,399
He's no more a cripple
than you are.
444
00:22:50,030 --> 00:22:51,729
He's onto us, Norman.
445
00:22:51,740 --> 00:22:53,189
Does he know
that you're onto him?
446
00:22:53,200 --> 00:22:55,109
He does if he's
the man I think he is.
447
00:22:55,120 --> 00:22:57,779
Don't be cryptic, darling.
448
00:22:57,790 --> 00:22:59,739
Look at that.
449
00:22:59,750 --> 00:23:02,319
What of it? It's Rajni Singh.
450
00:23:02,330 --> 00:23:04,569
Now look at this.
451
00:23:06,090 --> 00:23:08,789
It can't be Sherlock Holmes.
He's dead.
452
00:23:08,800 --> 00:23:12,419
Is he, Norman? I doubt it.
453
00:23:12,430 --> 00:23:14,959
But if you were to
say to me tomorrow
454
00:23:14,970 --> 00:23:17,999
Sherlock Holmes is dead...
455
00:23:24,400 --> 00:23:26,139
Here we are.
All right and tight.
456
00:23:26,150 --> 00:23:27,429
Nothing can get through there.
457
00:23:27,440 --> 00:23:29,229
I don't understand.
458
00:23:29,240 --> 00:23:30,599
If you want to keep them out how
do you expect them to get in?
459
00:23:30,610 --> 00:23:32,599
My dear Lestrade,
my purpose is fairly simple.
460
00:23:32,610 --> 00:23:34,399
I merely wish to duplicate
the conditions
461
00:23:34,410 --> 00:23:36,979
under which the so-called
pajama murders occurred.
462
00:23:36,990 --> 00:23:39,189
Locked doors sealed windows,
463
00:23:39,200 --> 00:23:41,949
and no opening through which
any human agency
464
00:23:41,960 --> 00:23:44,659
could possibly enter this room.
465
00:23:44,670 --> 00:23:46,159
I don't dole with that.
466
00:23:46,170 --> 00:23:48,369
Where there's a murder
there's got to be a murderer.
467
00:23:48,380 --> 00:23:52,829
- That's the way I look at it.
- Precisely, but it's the murderer I'm after.
468
00:23:52,840 --> 00:23:54,959
It's the means of murder.
469
00:23:54,970 --> 00:23:58,049
The secret and terrible
machinery of these crimes.
470
00:23:58,060 --> 00:24:01,129
Now you don't expect
anyone to pop out of that?
471
00:24:01,140 --> 00:24:04,789
I expect nothing and everything.
472
00:24:07,070 --> 00:24:08,559
Keep your eye on that alley.
473
00:24:08,570 --> 00:24:11,629
- I may be coming down sudden-like see.
- Right.
474
00:24:25,039 --> 00:24:26,759
Now, if you'll be so good
as to wait outside
475
00:24:26,780 --> 00:24:28,159
I'll put Sherlock Holmes to bed.
476
00:24:28,170 --> 00:24:31,079
- I'd feel a lot easier in the mind...
- Goodnight, Lestrade.
477
00:24:31,090 --> 00:24:32,499
Just stay within call.
478
00:24:32,510 --> 00:24:35,499
It happens awful quick
when it happens.
479
00:24:35,510 --> 00:24:37,389
Goodnight.
480
00:26:46,850 --> 00:26:48,409
Lestrade, quick.
481
00:26:51,689 --> 00:26:53,689
- Mr. Holmes.
- It's all right, old boy, here I am.
482
00:26:53,690 --> 00:26:55,319
- That's just a mask I had made.
- Oh.
483
00:26:55,320 --> 00:26:56,869
There's your killer.
484
00:26:57,990 --> 00:26:59,889
Quick, down the backstairs
to the alleyway.
485
00:26:59,900 --> 00:27:03,549
Stop anyone that tries to
leave, and I'll cover the roof.
486
00:27:06,240 --> 00:27:07,599
Stay where you are!
487
00:28:01,050 --> 00:28:03,419
You winged him proper, Mr. Holmes.
He's dead as a doornail.
488
00:28:03,430 --> 00:28:05,089
Not a mark of
identification on him.
489
00:28:05,100 --> 00:28:07,179
Too bad,
I wish we had him alive.
490
00:28:08,850 --> 00:28:10,339
What do you make of these?
491
00:28:10,350 --> 00:28:12,219
Air holes, aye?
492
00:28:12,230 --> 00:28:15,549
- Looks like he must have carried...
- Something but what?
493
00:28:15,560 --> 00:28:17,009
The instrument of death
was a spider.
494
00:28:17,020 --> 00:28:19,139
There's no doubt about it,
Lestrade,
495
00:28:19,150 --> 00:28:22,150
and the bite of the creature drove these
pajama suicides to kill themselves.
496
00:28:22,174 --> 00:28:23,649
How did he get into your room?
497
00:28:23,660 --> 00:28:25,899
Through this ventilator.
498
00:28:25,910 --> 00:28:27,939
Now don't tell me that,
and address in his pocket?
499
00:28:27,950 --> 00:28:30,189
Hardly.
500
00:28:30,200 --> 00:28:32,449
This screen was removed from
the mouth of the ventilator,
501
00:28:32,460 --> 00:28:35,279
obviously to emit something
much larger than a spider.
502
00:28:35,290 --> 00:28:38,989
We only know half of the
machinery of these crimes.
503
00:28:39,000 --> 00:28:41,079
Out of the light.
504
00:28:41,090 --> 00:28:42,999
Great Scott!
505
00:28:43,010 --> 00:28:46,879
Little one, ain't it.
506
00:28:46,890 --> 00:28:50,009
The footprint of a child.
507
00:28:50,720 --> 00:28:54,879
Oh, paper, sir. Yes.
508
00:28:54,890 --> 00:28:56,299
Read all about it
509
00:28:56,310 --> 00:28:59,239
Sherlock Holmes,
he ain't dead, no not at all.
510
00:28:59,730 --> 00:29:01,469
Dr. Watson would neither
confirm nor deny
511
00:29:01,480 --> 00:29:03,349
the report that he had seen
his friend
512
00:29:03,360 --> 00:29:05,349
since his startling
disappearance.
513
00:29:05,360 --> 00:29:08,589
The good Doctor
maintains a profound silence.
514
00:29:22,210 --> 00:29:24,249
Come in.
515
00:29:31,260 --> 00:29:33,799
Good morning.
516
00:29:33,810 --> 00:29:35,839
Good morning, sir.
517
00:29:39,770 --> 00:29:41,509
Mr. Holmes, I presume?
518
00:29:41,520 --> 00:29:44,139
Oh, no.
Dr. Livingston, is the name.
519
00:29:44,150 --> 00:29:45,439
How are you, Mr. Stanley?
520
00:29:45,450 --> 00:29:47,849
I am very happy to meet you,
Dr. Livingston.
521
00:29:47,860 --> 00:29:51,319
My name is Adam Gilflower
from the Bureau of Entomology.
522
00:29:51,330 --> 00:29:53,689
Oh, a bug hunter.
Let me take those.
523
00:29:53,700 --> 00:29:56,779
Won't you sit down,
Mr. Gilphilly.
524
00:29:56,790 --> 00:29:59,119
Gilflower is the name, sir.
525
00:29:59,130 --> 00:30:00,659
Oh, Flower, yes, yes.
526
00:30:00,670 --> 00:30:04,999
Goes with insects,
flora and fauna.
527
00:30:05,010 --> 00:30:09,829
I see you don't like to face
the light, Mr. Philgilley.
528
00:30:09,840 --> 00:30:12,249
My eyes give me
a great deal of trouble, sir.
529
00:30:12,260 --> 00:30:13,669
Oh, I'm sorry to hear that.
530
00:30:13,680 --> 00:30:15,549
That's too bad, that's too bad.
531
00:30:15,560 --> 00:30:17,129
They're useful things, eyes.
532
00:30:17,140 --> 00:30:19,139
They rest the glasses.
533
00:30:19,150 --> 00:30:21,349
I have an appointment with
Mr. Holmes.
534
00:30:21,360 --> 00:30:22,759
Will he be here soon?
535
00:30:22,770 --> 00:30:25,349
Will he? He certainly will,
Mr. Wallflower.
536
00:30:25,360 --> 00:30:27,519
As a matter of fact,
he's here now.
537
00:30:27,530 --> 00:30:29,399
You're sitting on him.
538
00:30:29,410 --> 00:30:31,850
Oh, don't bother to get up.
You tell ducky-wucky all about it.
539
00:30:31,874 --> 00:30:34,439
- I don't understand.
- Not half you don't you old herring gut.
540
00:30:34,450 --> 00:30:35,779
I beg your pardon?
541
00:30:35,790 --> 00:30:38,199
Of all the transparent
old fakers I ever saw.
542
00:30:38,210 --> 00:30:39,819
Gilflower, what a name to pick.
543
00:30:39,830 --> 00:30:41,619
Gilflower, Bilflower, Bull Frog,
544
00:30:41,630 --> 00:30:43,409
Giggle Waggle, Wiggle Waggle.
545
00:30:43,420 --> 00:30:45,860
Why, you can do better than that.
A child can see through you.
546
00:30:45,884 --> 00:30:48,289
Those dark glasses,
that preposterous wig,
547
00:30:48,300 --> 00:30:50,539
come out from behind
those silly whiskers.
548
00:30:50,550 --> 00:30:53,249
- I know you...
- Watson!
549
00:30:53,260 --> 00:30:54,669
Holmes!
550
00:30:54,680 --> 00:30:57,009
My dear fellow,
you've surpassed yourself.
551
00:30:57,020 --> 00:30:58,969
I think you owe Mr. Gilflower
an apology.
552
00:30:58,980 --> 00:31:00,719
The man's stark mad.
553
00:31:00,730 --> 00:31:02,679
But not dangerous I assure you.
554
00:31:02,690 --> 00:31:04,219
My name is Holmes.
555
00:31:04,230 --> 00:31:07,269
I know your time is precious
but my business is urgent.
556
00:31:07,280 --> 00:31:09,059
Thank you for coming
so promptly.
557
00:31:09,070 --> 00:31:11,939
I believe you know more about
spiders than any man in London.
558
00:31:11,950 --> 00:31:13,479
Oh, I shouldn't say quite that,
Mr. Holmes.
559
00:31:13,490 --> 00:31:15,330
Do you believe you could
identify this specimen
560
00:31:15,341 --> 00:31:17,381
and tell me something of its
manners and its morals.
561
00:31:17,405 --> 00:31:20,659
Hmm, this poor fellow
has been very roughly handled.
562
00:31:20,670 --> 00:31:22,319
Have you a magnifying glass?
563
00:31:22,330 --> 00:31:24,279
Yes, ah... Oh.
564
00:31:24,290 --> 00:31:26,289
Here it is, Holmes. I'm sorry.
565
00:31:26,300 --> 00:31:27,659
Oh, come, come, old fellow.
566
00:31:27,670 --> 00:31:28,950
Don't look so down in the mouth.
567
00:31:28,951 --> 00:31:30,471
The game is afoot
and I shall need you.
568
00:31:30,495 --> 00:31:32,903
- Will you really, Holmes?
- Naturally.
569
00:31:34,010 --> 00:31:35,839
Here you are, sir.
570
00:31:37,520 --> 00:31:40,299
Hmm, extraordinary.
571
00:31:40,310 --> 00:31:42,299
Mr. Holmes, where did you find
this creature?
572
00:31:42,310 --> 00:31:43,509
You recognize it?
573
00:31:43,520 --> 00:31:45,809
The deadliest insect
known to science.
574
00:31:45,820 --> 00:31:48,429
It is the lycosa carnivora.
575
00:31:48,440 --> 00:31:50,849
Habitat the upper regions
of the Obongo River.
576
00:31:50,860 --> 00:31:52,099
Its bite is fatal?
577
00:31:52,110 --> 00:31:53,439
Hideously.
578
00:31:53,450 --> 00:31:56,189
Human beings are its chosen prey
579
00:31:56,200 --> 00:31:58,779
and its venom once injected
into the blood stream
580
00:31:58,790 --> 00:32:00,779
causes such excruciating agony
581
00:32:00,790 --> 00:32:02,989
that the victim is driven
to self-destruction.
582
00:32:03,000 --> 00:32:04,840
Does the bite of this creature
leave any trace?
583
00:32:04,864 --> 00:32:06,829
Only if you know
what to look for,
584
00:32:06,840 --> 00:32:09,699
two small punctures hardly
visible to the naked eye.
585
00:32:09,710 --> 00:32:11,459
And its venom disappears
in the bloodstream.
586
00:32:11,470 --> 00:32:13,579
- Completely.
- Extraordinary thing.
587
00:32:13,590 --> 00:32:15,999
Tell me, sir, could one
get hold of a live specimen
588
00:32:16,010 --> 00:32:17,459
of the lycosa carnivora
in London?
589
00:32:17,470 --> 00:32:18,759
Oh, I doubt it.
590
00:32:18,770 --> 00:32:21,969
Now hold on. Ordway might help.
591
00:32:21,980 --> 00:32:25,219
- Matthew Ordway, of Vernon Villa.
- Write it down, Watson.
592
00:32:25,230 --> 00:32:29,809
Matthew Ordway, Vernon Villa,
New Road, Chipping Walton.
593
00:32:29,820 --> 00:32:34,189
Mr. Ordway is slightly eccentric
594
00:32:34,200 --> 00:32:36,189
- but that shouldn't trouble you.
- Huh?
595
00:32:36,200 --> 00:32:38,609
He has a remarkable collection
of spiders.
596
00:32:38,620 --> 00:32:40,819
You might tell him
that I sent you.
597
00:32:40,830 --> 00:32:42,279
Thank you, Mr. Gilflower.
598
00:32:42,290 --> 00:32:43,890
That's very kind of
you and very helpful.
599
00:32:43,914 --> 00:32:45,569
Oh, don't mention, sir.
600
00:32:45,580 --> 00:32:49,239
I'm a law-abiding citizen always
willing to help in any hazard.
601
00:32:49,250 --> 00:32:53,479
Good-day, Mr. Totson.
602
00:32:55,550 --> 00:32:57,089
Totson, that's not very funny.
603
00:32:57,100 --> 00:32:58,879
I think it's understandable,
Watson.
604
00:32:58,890 --> 00:33:00,799
Now to work.
Where's my schedule?
605
00:33:00,810 --> 00:33:02,839
Here it is.
606
00:33:02,850 --> 00:33:04,679
Look up the trains to Chipping Wharton,
will you? There's a good fellow.
607
00:33:04,690 --> 00:33:07,429
A visit to Matthew Ordway
and his spiders is indicated.
608
00:33:07,440 --> 00:33:11,059
If Ordway has disposed of any lycosa
carnivora in the last few months
609
00:33:11,070 --> 00:33:13,599
and he can tell us
who took them.
610
00:33:13,610 --> 00:33:15,729
Found that train to
Chipping Wharton yet, Watson?
611
00:33:15,740 --> 00:33:21,689
The wretched train start
and they go but
612
00:33:21,700 --> 00:33:23,609
they never seem to arrive.
613
00:33:23,620 --> 00:33:25,149
My case precisely.
614
00:33:25,160 --> 00:33:27,409
I know the means of these
murders, I know the motive,
615
00:33:27,420 --> 00:33:29,369
I know the woman who
directs the murder ring.
616
00:33:29,380 --> 00:33:30,619
Then it is a woman?
617
00:33:30,630 --> 00:33:32,539
A fiend, Watson.
618
00:33:32,550 --> 00:33:35,459
She selects her victims from those
desperately in need of money.
619
00:33:35,470 --> 00:33:37,459
Persuades them to pawn
their insurance policies
620
00:33:37,470 --> 00:33:39,339
with her various accomplices
621
00:33:39,350 --> 00:33:42,709
and then kills them,
by means of lycosa carnivora.
622
00:33:42,720 --> 00:33:44,509
Incredible.
623
00:33:44,520 --> 00:33:47,000
No more incredible than nature
herself. Here, let me have that.
624
00:33:47,024 --> 00:33:48,549
After all, nature provides
the means
625
00:33:48,560 --> 00:33:50,719
our spider woman merely uses it.
626
00:33:50,730 --> 00:33:52,599
You amaze me, Holmes.
627
00:33:52,610 --> 00:33:55,689
Hasn't she some difficulty in
realizing these policies later on?
628
00:33:55,700 --> 00:33:57,399
Not she.
629
00:33:57,410 --> 00:34:00,269
In due time,
two years under English law,
630
00:34:00,280 --> 00:34:02,529
her victims' beneficiaries
come forward and cash in,
631
00:34:02,540 --> 00:34:03,900
never the same man twice,
mind you.
632
00:34:03,924 --> 00:34:05,899
Do you know that for a fact?
633
00:34:05,910 --> 00:34:08,279
As well as I know my own name,
634
00:34:08,290 --> 00:34:10,659
and yet I haven't one
shred of evidence
635
00:34:10,670 --> 00:34:12,409
to connect this woman
with her crimes.
636
00:34:12,420 --> 00:34:14,119
- You're in my light, old boy.
- Oh, sorry.
637
00:34:14,130 --> 00:34:16,039
Here we are, Chipping Walton.
638
00:34:16,050 --> 00:34:18,419
Arrive...
639
00:34:18,430 --> 00:34:20,199
Come in.
640
00:34:21,390 --> 00:34:23,669
There's a lady outside
to see you, Mr. Holmes.
641
00:34:23,680 --> 00:34:26,289
A Ms. Spedding.
642
00:34:27,310 --> 00:34:28,819
Oh.
643
00:34:31,480 --> 00:34:33,389
Ask her to come in.
644
00:34:33,400 --> 00:34:35,329
All right, sir.
645
00:34:41,530 --> 00:34:43,229
Mr. Holmes?
646
00:34:43,240 --> 00:34:45,939
Oh yes, I recognize you now from
your picture in the papers.
647
00:34:45,950 --> 00:34:48,949
I was so relieved
to hear you were alive.
648
00:34:48,960 --> 00:34:51,069
How very kind of you.
649
00:34:51,080 --> 00:34:52,989
My name is Adrea Spedding.
650
00:34:53,000 --> 00:34:55,349
- Won't you come in?
- Thank you.
651
00:35:01,760 --> 00:35:04,839
My little nephew, Mr. Holmes.
652
00:35:04,850 --> 00:35:06,839
How are you, my lad?
653
00:35:06,850 --> 00:35:08,759
I'm playing nurse today.
654
00:35:08,770 --> 00:35:11,929
I'm sure you'll give an exceptional
performance, Ms. Spedding.
655
00:35:11,940 --> 00:35:13,679
Poor child, he's a mute.
656
00:35:13,690 --> 00:35:16,179
Vocal chords paralysed
from birth.
657
00:35:16,190 --> 00:35:19,639
Oh, how unfortunate.
658
00:35:19,650 --> 00:35:21,349
Say, he's scratched his hand,
hasn't he?
659
00:35:21,360 --> 00:35:24,649
Yes, he's always climbing
into the most unlikely places.
660
00:35:24,660 --> 00:35:27,649
Run along, dear, and sit in
that chair. There's a good boy.
661
00:35:27,660 --> 00:35:29,429
Right over there.
662
00:35:46,390 --> 00:35:49,459
What are you doing, my boy?
That's me.
663
00:35:49,930 --> 00:35:51,759
Sit down.
664
00:35:57,110 --> 00:35:59,519
Oh, I beg your pardon.
My colleague, Dr. Watson.
665
00:35:59,530 --> 00:36:00,809
Ms. Adrea Spedding.
666
00:36:00,820 --> 00:36:04,049
How do you do?
It's a great pleasure.
667
00:36:05,580 --> 00:36:09,189
Mr. Holmes, my business is
of utmost privacy.
668
00:36:09,200 --> 00:36:13,359
I assure you, Dr. Watson,
is the very soul of discretion.
669
00:36:13,370 --> 00:36:16,029
- Won't you sit down?
- Thank you.
670
00:36:16,040 --> 00:36:19,329
And now, Ms. Spedding,
how can I be of service to you?
671
00:36:19,340 --> 00:36:21,209
Well, I hardly know
where to begin.
672
00:36:21,220 --> 00:36:23,419
Perhaps I'm unduly alarmed
673
00:36:23,430 --> 00:36:25,669
but you see a friend of mine
has disappeared.
674
00:36:25,680 --> 00:36:27,589
Indeed.
675
00:36:27,600 --> 00:36:29,709
I've tried to get in touch with him
in his room but he's not there,
676
00:36:29,720 --> 00:36:31,299
and he seems to have left
no word.
677
00:36:31,310 --> 00:36:32,469
His name?
678
00:36:32,480 --> 00:36:34,469
Rajni Singh.
679
00:36:34,480 --> 00:36:36,349
He was from India.
680
00:36:36,360 --> 00:36:38,679
Rajni Singh.
681
00:36:38,690 --> 00:36:40,099
I seem to have heard of him.
682
00:36:40,110 --> 00:36:42,309
Oh, Mr. Holmes,
683
00:36:42,320 --> 00:36:44,729
I'm terrible afraid
I shall never see him again.
684
00:36:44,740 --> 00:36:47,149
Oh, come now, Ms. Spedding.
685
00:36:47,160 --> 00:36:48,859
I'm sure
you won't have to look far.
686
00:36:48,870 --> 00:36:51,279
Look at all the
pretty butterflies.
687
00:36:51,290 --> 00:36:53,199
Perhaps you're right.
688
00:36:53,210 --> 00:36:55,069
Larry, stop that!
689
00:36:55,080 --> 00:36:57,659
Oh, you naughty boy.
Put on your shoes and socks.
690
00:36:57,670 --> 00:36:59,949
No, let him go barefoot.
Boys like to.
691
00:36:59,960 --> 00:37:00,959
Didn't you, Watson?
692
00:37:00,960 --> 00:37:01,999
Didn't I what?
693
00:37:02,010 --> 00:37:03,869
Like to go barefoot?
694
00:37:03,880 --> 00:37:07,379
Yes, I always ran through the
dewy grass in the early mornings.
695
00:37:07,390 --> 00:37:11,399
They used to call me
twinkle toes.
696
00:37:12,100 --> 00:37:14,469
I'm sure you were a
beautiful baby, Watson.
697
00:37:14,480 --> 00:37:16,139
Now, tell me, Ms. Spedding,
698
00:37:16,150 --> 00:37:19,429
just why are you so concerned
about this Rajni Singh?
699
00:37:19,440 --> 00:37:23,179
Well, you see, he pawned his
insurance policy to get a loan.
700
00:37:23,190 --> 00:37:24,519
The minute I found
he was missing
701
00:37:24,530 --> 00:37:27,309
I went to the loan shark
and redeemed the policy?
702
00:37:27,320 --> 00:37:28,859
Why?
703
00:37:28,870 --> 00:37:30,510
I didn't want to put
temptation in the way
704
00:37:30,534 --> 00:37:33,319
of people who might
profit by his death.
705
00:37:33,330 --> 00:37:35,149
How very thoughtful of you.
706
00:37:35,160 --> 00:37:37,659
If you could find Rajni Singh,
707
00:37:37,670 --> 00:37:41,739
you might return this policy to him
with the compliments of a friend.
708
00:37:41,750 --> 00:37:44,659
Of course, you're going to
be paid for your trouble.
709
00:37:44,670 --> 00:37:46,169
I have every confidence,
Ms. Spedding,
710
00:37:46,180 --> 00:37:49,299
that you're not one
to leave a score unsettled.
711
00:38:09,280 --> 00:38:12,929
Larry, let it go.
712
00:38:15,040 --> 00:38:16,909
Come here.
713
00:38:18,920 --> 00:38:21,329
He seems possessed
to catch flies.
714
00:38:21,340 --> 00:38:23,020
Now, if you'll put on
your shoes and socks,
715
00:38:23,044 --> 00:38:25,449
Auntie will give you
a nice sweet.
716
00:38:25,460 --> 00:38:26,909
You have quite a way
with children.
717
00:38:26,920 --> 00:38:28,459
Oh, I bribe him shamefully.
718
00:38:28,470 --> 00:38:30,749
This will be third today,
would you believe it?
719
00:38:30,760 --> 00:38:32,879
American candy, hard to get.
720
00:38:32,890 --> 00:38:34,209
There.
721
00:38:34,220 --> 00:38:36,959
Now mind you
don't get your fingers sticky.
722
00:38:39,100 --> 00:38:41,179
Cunning little beggar.
723
00:38:41,190 --> 00:38:45,219
One could almost
tuck him into a suitcase.
724
00:38:45,230 --> 00:38:47,769
- He must be a great comfort to you.
- Oh, he is.
725
00:38:47,780 --> 00:38:50,119
- Cigarette?
- Thank you.
726
00:38:51,660 --> 00:38:53,479
Oh, what a lovely case.
727
00:38:53,490 --> 00:38:54,649
Yes, isn't it?
728
00:38:54,660 --> 00:38:56,779
I picked it up quite
by accident.
729
00:38:56,790 --> 00:39:01,239
Wasn't a mark on it except
some negligible fingerprints
730
00:39:01,250 --> 00:39:03,909
that the police
couldn't identify.
731
00:39:03,920 --> 00:39:06,039
You may have it, Ms. Spedding.
732
00:39:06,050 --> 00:39:07,869
Why give it to me?
733
00:39:07,880 --> 00:39:11,129
Should we call it
a trophy of the chase?
734
00:39:11,140 --> 00:39:15,669
Oh, I really shouldn't.
735
00:39:15,680 --> 00:39:18,379
Breathtaking, isn't it?
736
00:39:18,390 --> 00:39:21,939
I owe you a great deal
for this, Mr. Holmes.
737
00:39:26,150 --> 00:39:29,309
Larry?
738
00:39:29,320 --> 00:39:33,939
Don't drop the paper
on the floor, dear.
739
00:39:33,950 --> 00:39:36,759
Put it in the fire.
There's a good boy.
740
00:39:38,370 --> 00:39:42,409
Come along, dear,
we must be going now.
741
00:39:42,420 --> 00:39:43,949
- Good-bye, Dr. Watson.
- Good-bye.
742
00:39:43,960 --> 00:39:45,449
So please to have met you.
743
00:39:45,460 --> 00:39:46,860
I do hope he hasn't been
a nuisance.
744
00:39:46,884 --> 00:39:49,383
Not at all.
He's a dear little fellow.
745
00:39:51,380 --> 00:39:54,459
Mr. Holmes, 'til we meet again.
746
00:39:54,470 --> 00:39:56,349
Soon I hope.
747
00:39:59,810 --> 00:40:02,049
- Good-bye.
- Good-bye.
748
00:40:02,940 --> 00:40:05,049
Fine figure of a woman,
aye, Holmes?
749
00:40:05,060 --> 00:40:06,889
- You think so?
- Yes.
750
00:40:06,900 --> 00:40:09,929
She reminds me of a little nurse I
used to know in Withmore Street.
751
00:40:09,940 --> 00:40:12,599
Very attractive girl.
752
00:40:12,610 --> 00:40:15,229
What would you say if I told
you she was the spider woman?
753
00:40:15,240 --> 00:40:16,819
I wouldn't believe you.
754
00:40:16,830 --> 00:40:20,569
If she was she'd have at least
eight legs, wouldn't she?
755
00:40:20,580 --> 00:40:22,859
- Oh, a bit of a cough.
- Blasted impertinent.
756
00:40:22,870 --> 00:40:25,159
- What, Holmes?
- Bringing that policy here.
757
00:40:25,170 --> 00:40:27,409
Getting me in my own den.
758
00:40:29,340 --> 00:40:31,909
Ah...
759
00:40:31,920 --> 00:40:34,209
about that train, Watson?
760
00:40:34,220 --> 00:40:37,999
I don't know.
761
00:40:38,010 --> 00:40:41,299
Ah... the place we were going?
762
00:40:46,560 --> 00:40:52,249
Going to see a man,
Ordway about something...
763
00:41:59,470 --> 00:42:00,749
Breathe Watson,
764
00:42:00,760 --> 00:42:02,639
breathe deeply.
765
00:42:06,690 --> 00:42:09,549
What... what was it, Holmes?
766
00:42:09,560 --> 00:42:11,219
Death, my dear fellow.
767
00:42:11,230 --> 00:42:14,359
We've been entering
Ms. Adrea Spedding.
768
00:42:21,700 --> 00:42:25,439
The most diabolically clever way of administering
a lethal dose I've ever encountered.
769
00:42:25,450 --> 00:42:26,899
I still don't understand.
770
00:42:26,910 --> 00:42:28,159
Look here, Watson.
771
00:42:28,170 --> 00:42:30,659
This little confection
has two wrappers.
772
00:42:30,670 --> 00:42:33,449
The inner one made of wax paper,
the outer with silver paper.
773
00:42:33,460 --> 00:42:36,140
It was between these two wrappers,
Ms. Spedding concealed the powder
774
00:42:36,164 --> 00:42:37,919
that nearly cost us our lives.
775
00:42:37,930 --> 00:42:40,539
I can taste those beastly
fumes still.
776
00:42:40,550 --> 00:42:41,629
What powder?
777
00:42:41,640 --> 00:42:43,669
Redix pedis diabolus,
778
00:42:43,680 --> 00:42:46,089
in other words, devil's foot,
779
00:42:46,100 --> 00:42:48,629
a very rare vegetable poison
from Central Africa.
780
00:42:48,640 --> 00:42:50,929
Devil... I remember that,
781
00:42:50,940 --> 00:42:53,059
- The Cornish horror.
- That's right, Watson.
782
00:42:53,070 --> 00:42:55,059
I feel like a cup of tea.
783
00:42:55,070 --> 00:42:59,689
By Jove, we're lucky
we're still alive, aye.
784
00:42:59,700 --> 00:43:02,459
For how long I wonder.
785
00:43:05,330 --> 00:43:07,359
Here we are, Watson.
786
00:43:09,040 --> 00:43:10,699
What do you mean
"Here we are Watson?"
787
00:43:10,710 --> 00:43:12,199
Here we are where?
788
00:43:12,210 --> 00:43:14,119
Miles away from anywhere.
789
00:43:14,130 --> 00:43:16,079
Well, I fancy a
collector of spiders
790
00:43:16,090 --> 00:43:18,789
might not be too welcome
in a crowded neighbourhood.
791
00:43:18,800 --> 00:43:20,619
I think you're right, Holmes.
792
00:43:20,630 --> 00:43:22,329
Matthew Ordway
can identify the persons
793
00:43:22,340 --> 00:43:24,479
to whom he sold these spiders.
794
00:43:36,690 --> 00:43:39,099
Who's there? What do you want?
795
00:43:39,110 --> 00:43:40,309
You Matthew Ordway?
796
00:43:40,320 --> 00:43:42,689
Never you mind who I am.
Who are you?
797
00:43:42,700 --> 00:43:45,189
My name is Sherlock Holmes.
This is my friend, Dr. Watson.
798
00:43:45,200 --> 00:43:46,689
How do you do, sir?
799
00:43:46,700 --> 00:43:48,939
How do I know you're
what you say you are?
800
00:43:48,950 --> 00:43:51,159
- Who sent you here?
- Adam Gilflower.
801
00:43:51,170 --> 00:43:54,399
Why didn't you say so.
I'll be right down.
802
00:43:55,840 --> 00:43:58,369
He seems a bit frightened,
Holmes.
803
00:43:58,380 --> 00:44:00,989
Yes, I don't like the look
of it, Watson.
804
00:44:03,510 --> 00:44:06,339
Come in, Mr. Holmes, you're right
in the line of fire, hurry.
805
00:44:06,350 --> 00:44:07,699
Line of fire?
806
00:44:10,180 --> 00:44:11,929
'Twas providence
sent you, Mr. Holmes.
807
00:44:11,940 --> 00:44:12,889
They're after me.
808
00:44:12,900 --> 00:44:14,469
Who are after you?
809
00:44:14,480 --> 00:44:16,099
The men to whom he sold the
lycosa carnivora, of course.
810
00:44:16,110 --> 00:44:17,929
- How do you know?
- Elementary, my dear sir.
811
00:44:17,940 --> 00:44:20,420
Who else would threaten a man of
your proprietary and standing.
812
00:44:20,444 --> 00:44:22,059
Mr. Holmes, I'll swear to you
813
00:44:22,070 --> 00:44:23,649
when I first sold him
those spiders
814
00:44:23,660 --> 00:44:25,559
I had no idea
the use they'd put them to.
815
00:44:25,570 --> 00:44:27,730
- Then you read about the pajama suicides?
- That's it.
816
00:44:27,731 --> 00:44:30,211
And putting two and two together
refused to sell them any more.
817
00:44:30,235 --> 00:44:33,449
That's right,
but only today they were here.
818
00:44:33,460 --> 00:44:35,319
I was afraid for my life.
819
00:44:35,330 --> 00:44:37,449
The truth now, Ordway,
did you or did you not
820
00:44:37,460 --> 00:44:39,039
sell them any more
of these creatures?
821
00:44:39,050 --> 00:44:40,789
I swear I didn't, Mr. Holmes.
822
00:44:40,800 --> 00:44:43,209
I've got all that's left of
the shipment downstairs now.
823
00:44:43,220 --> 00:44:45,089
I'll show them to you.
824
00:44:46,100 --> 00:44:49,669
I hope you don't mind,
the heat I mean.
825
00:44:49,680 --> 00:44:53,429
Have to keep it this way.
826
00:44:53,440 --> 00:44:55,259
Tropical creatures, you know.
827
00:44:55,270 --> 00:44:57,179
Must be kept comfortable.
828
00:44:57,190 --> 00:45:00,889
Same temperature as
where they come from.
829
00:45:00,900 --> 00:45:05,099
Humid, very humid.
830
00:45:05,110 --> 00:45:07,019
Come along, gentlemen,
don't be afraid.
831
00:45:07,030 --> 00:45:09,269
Everything is perfectly safe.
832
00:45:12,750 --> 00:45:14,779
Now...
833
00:45:18,710 --> 00:45:21,579
Here's where we keep the ly...
834
00:45:21,590 --> 00:45:23,619
- The big fellows, you know.
- Quite so.
835
00:45:23,630 --> 00:45:27,249
These glass cages
get all steamy.
836
00:45:27,260 --> 00:45:29,799
There we are. Ugly looking
brutes, aren't they?
837
00:45:29,810 --> 00:45:31,549
Positively obscene.
838
00:45:31,560 --> 00:45:34,839
But they're poison is very
valuable to doctors and the like.
839
00:45:34,850 --> 00:45:36,009
So I hear.
840
00:45:36,020 --> 00:45:38,259
Now over here
841
00:45:38,270 --> 00:45:41,889
we have some fine, healthy
specimens of the Black Widow.
842
00:45:41,900 --> 00:45:44,639
- You've heard of them?
- Frequently.
843
00:45:44,650 --> 00:45:46,189
Dapper little devils,
aren't they?
844
00:45:46,200 --> 00:45:47,859
Female of the species, aye?
845
00:45:47,870 --> 00:45:49,689
They eat their mates I'm told.
846
00:45:49,700 --> 00:45:52,359
- What an unpleasant habit.
- Oh, yes.
847
00:45:52,370 --> 00:45:55,779
Tell me Ordway, have you any
specimens of a mendexsplagrante?
848
00:45:55,790 --> 00:45:58,569
- Of what?
- The mendexsplegrante.
849
00:45:58,580 --> 00:46:02,079
Oh, no, I'm sorry. I sold the
last one we had yesterday,
850
00:46:02,090 --> 00:46:03,619
but I can get you one.
851
00:46:03,630 --> 00:46:05,499
Wait a minute, Ordway.
852
00:46:05,510 --> 00:46:06,870
I think I see one
on your shoulder.
853
00:46:06,894 --> 00:46:07,959
Take it off!
854
00:46:07,970 --> 00:46:09,789
- Take it off!
- Steady, man. Steady.
855
00:46:09,800 --> 00:46:12,249
- Yes, a perfect specimen.
- What is this?
856
00:46:12,260 --> 00:46:13,709
I'll tell you.
857
00:46:13,720 --> 00:46:16,379
The mendexsplegrante
is let in for flagrant liar.
858
00:46:16,390 --> 00:46:17,830
When you told me
you could get me one
859
00:46:17,854 --> 00:46:19,679
I knew you for what you were,
a flagrant liar.
860
00:46:19,690 --> 00:46:21,349
Here Watson, take care of this.
861
00:46:21,360 --> 00:46:23,469
You call these
glass cases cages.
862
00:46:23,480 --> 00:46:25,349
Any scientist would
call them terrariums.
863
00:46:25,360 --> 00:46:27,040
You said the poison
of the lycosa carnivora
864
00:46:27,064 --> 00:46:28,479
was valuable to doctors.
865
00:46:28,490 --> 00:46:29,809
Any scientist would say
866
00:46:29,820 --> 00:46:32,229
the virus was valuable
to toxicologists.
867
00:46:32,240 --> 00:46:34,440
You said you were told the
Black Widows eat their mates.
868
00:46:34,464 --> 00:46:35,899
Any scientist would know it.
869
00:46:35,910 --> 00:46:37,489
Obviously, you're not
Matthew Ordway.
870
00:46:37,500 --> 00:46:41,459
- Who are you?
- Wouldn't you like to know?
871
00:46:44,800 --> 00:46:47,609
Look out, Watson,
those insects are deadly.
872
00:46:50,340 --> 00:46:51,959
Look out, Holmes!
873
00:47:10,530 --> 00:47:11,609
He's gone.
874
00:47:11,620 --> 00:47:13,649
- Blast his eyes.
- Come along.
875
00:47:15,120 --> 00:47:17,949
Close the door,
will you, Watson.
876
00:47:17,960 --> 00:47:19,909
Our job now is to find
the real Matthew Ordway,
877
00:47:19,920 --> 00:47:21,839
if he's still alive.
878
00:47:35,640 --> 00:47:37,929
It's Ordway beyond a doubt.
879
00:47:42,730 --> 00:47:44,509
Poor chaps been dead
for some time.
880
00:47:44,520 --> 00:47:46,219
Clever devils.
881
00:47:46,230 --> 00:47:50,399
They knew he was the one link
between them and the spiders.
882
00:47:51,490 --> 00:47:53,779
Now that link is broken.
883
00:48:01,330 --> 00:48:03,069
What have you found, Holmes?
884
00:48:03,080 --> 00:48:06,409
Some sort of record Ordway kept.
885
00:48:06,420 --> 00:48:08,909
Looks like a journal
of his travels,
886
00:48:08,920 --> 00:48:13,769
dates, places,
all in Central Africa.
887
00:48:15,800 --> 00:48:17,469
Look here.
888
00:48:19,350 --> 00:48:20,919
"Obongo,."
889
00:48:20,930 --> 00:48:24,679
Lyco, Carniv... poison,
890
00:48:24,690 --> 00:48:25,799
immune,
891
00:48:25,810 --> 00:48:28,389
little, dogl,
892
00:48:28,400 --> 00:48:30,229
"faithful to."
893
00:48:30,240 --> 00:48:35,689
"Obongo, Lyco, Ca, immune,
little dog, faithful."
894
00:48:35,700 --> 00:48:38,439
Sounds like a crossword puzzle.
895
00:48:38,450 --> 00:48:40,989
"Little, dog, faithful to."
896
00:48:41,000 --> 00:48:43,569
- Whose little dog I wonder.
- The word isn't dog, Watson,
897
00:48:43,580 --> 00:48:45,409
it's dog with an I after it.
898
00:48:45,420 --> 00:48:49,619
Now what word begins with d-o-g
and has an I after it.
899
00:48:49,630 --> 00:48:52,039
Dogle. Oh, it has a g and an e.
900
00:48:52,050 --> 00:48:54,709
No, dog-like,
that's it, dog-like.
901
00:48:54,720 --> 00:48:56,959
Now what it is
that Ordway could have
902
00:48:56,970 --> 00:48:58,839
had with him in the
jungles of Central Africa
903
00:48:58,850 --> 00:49:01,549
immune to the virus
of the lycosa carnivora
904
00:49:01,560 --> 00:49:03,839
that was both
dog-like and faithful?
905
00:49:03,850 --> 00:49:05,549
Oh, why not a little dog?
906
00:49:05,560 --> 00:49:07,099
No, no, no,
a dog wouldn't be immune.
907
00:49:07,110 --> 00:49:08,639
Never mind,
we'll go into that later.
908
00:49:08,650 --> 00:49:10,730
Ring up the local police.
Have them take charge here.
909
00:49:10,754 --> 00:49:12,053
Right you are.
910
00:49:13,240 --> 00:49:15,439
Don't see a phone anywhere.
911
00:49:15,450 --> 00:49:17,479
Try that door.
912
00:49:23,410 --> 00:49:25,819
No, no sign of one in there.
913
00:49:25,830 --> 00:49:30,659
Looks as if old Ordway must have
gone in for anatomy on the side.
914
00:49:30,670 --> 00:49:32,579
That's curious.
915
00:49:32,590 --> 00:49:35,499
His main interest was
invertebrates, not vertebrates.
916
00:49:35,510 --> 00:49:37,459
And why chart the skeleton
of a child?
917
00:49:37,470 --> 00:49:38,879
Because it isn't.
918
00:49:38,890 --> 00:49:40,709
- What's that?
- It isn't a child.
919
00:49:40,720 --> 00:49:42,009
Are you sure?
920
00:49:42,020 --> 00:49:43,799
Look at all these teeth.
921
00:49:43,810 --> 00:49:46,889
No, no, no the skull of a
normal child of this size,
922
00:49:46,900 --> 00:49:48,889
five or six-years old,
923
00:49:48,900 --> 00:49:50,639
would be much larger in proportion
to the circumference of the chest.
924
00:49:50,650 --> 00:49:52,219
- Watson, I've got it.
- Got what?
925
00:49:52,230 --> 00:49:54,639
That devil of a woman, bringing
that child to Baker Street
926
00:49:54,650 --> 00:49:56,290
- to throw me off the track.
- What track.
927
00:49:56,314 --> 00:49:58,519
She knew I had found
that tiny footprint.
928
00:49:58,530 --> 00:50:00,689
- She wanted me to think it was the footprint of a child.
- I don't follow you, Holmes.
929
00:50:00,700 --> 00:50:02,189
Watson, I've been blind.
930
00:50:02,200 --> 00:50:03,569
Mole an owl or bat.
931
00:50:03,580 --> 00:50:06,819
Look here, "Obongo,
lycosa carnivora, poison",
932
00:50:06,830 --> 00:50:09,069
immune, little, dog-like,
faithful to their masters."
933
00:50:09,080 --> 00:50:10,409
What on earth are you
talking about?
934
00:50:10,420 --> 00:50:12,140
Able to creep through
the smallest openings.
935
00:50:12,141 --> 00:50:13,941
The perfect instrument
for the spider murders.
936
00:50:13,965 --> 00:50:16,789
Watson, if you ever see
me getting too cock-sure again,
937
00:50:16,800 --> 00:50:18,680
fancying myself more clever
than Adrea Spedding.
938
00:50:18,704 --> 00:50:19,919
Just whisper one word to me.
939
00:50:19,930 --> 00:50:22,059
- What word, Holmes?
- Pigmy.
940
00:50:44,450 --> 00:50:47,569
No good, old man, it's like
looking for a pigmy in a haystack.
941
00:50:47,580 --> 00:50:49,569
Patience, Watson.
942
00:50:49,580 --> 00:50:54,619
Of all places in which we may find a pigmy.
A side show is the most likely.
943
00:50:54,630 --> 00:50:56,559
Hello, I've found it.
944
00:50:59,180 --> 00:51:00,579
Found what?
945
00:51:00,590 --> 00:51:02,709
That place is closed.
946
00:51:02,720 --> 00:51:06,159
That's the most
significant thing about it.
947
00:51:07,270 --> 00:51:10,889
In an arcade where
space is so valuable.
948
00:51:10,900 --> 00:51:12,679
A booth like that
949
00:51:12,690 --> 00:51:15,099
wouldn't remain
empty a single day
950
00:51:15,110 --> 00:51:16,830
therefore, I'd say the place
has been closed
951
00:51:16,854 --> 00:51:19,689
within the last 12 hours,
952
00:51:19,700 --> 00:51:21,559
and for good reason.
953
00:51:21,570 --> 00:51:24,319
Our friends have got
the wind up.
954
00:51:24,330 --> 00:51:25,569
They're trying to get away.
955
00:51:25,580 --> 00:51:27,939
Or perhaps are gone already.
956
00:51:27,950 --> 00:51:30,039
I don't think so.
957
00:51:35,840 --> 00:51:37,249
Over here quick,
don't look back.
958
00:51:37,260 --> 00:51:38,749
What's the matter, Holmes.
What's up?
959
00:51:38,760 --> 00:51:40,869
Don't ask questions.
Go ring up Lestrade.
960
00:51:40,880 --> 00:51:42,459
Tell him to come on the double
961
00:51:42,470 --> 00:51:43,709
and wait for me here in front
of this shooting gallery.
962
00:51:43,720 --> 00:51:45,419
- Where you going?
- I don't quite know.
963
00:51:45,430 --> 00:51:47,879
Oh Watson, while you're waiting,
don't attract attention.
964
00:51:47,890 --> 00:51:49,589
Try to be as inconspicuous
as possible.
965
00:51:49,600 --> 00:51:51,689
- Right, Holmes.
- Hurry.
966
00:51:53,060 --> 00:51:57,639
Hey sir, try your luck on
Mussolini, Hiro Hito, or Hitler.
967
00:51:57,650 --> 00:51:59,179
Hit'em where their hearts
ought to be
968
00:51:59,190 --> 00:52:01,489
and listen to the hollow sound.
969
00:52:09,700 --> 00:52:11,659
Thank you.
970
00:52:11,670 --> 00:52:12,909
And now ladies and gentlemen,
971
00:52:12,920 --> 00:52:14,739
step up here
and see the great Wanda,
972
00:52:14,750 --> 00:52:16,279
the gypsy fortune teller.
973
00:52:16,290 --> 00:52:18,079
She'll tell you but
half she won't.
974
00:52:18,090 --> 00:52:20,959
I say governor, come on,
come on over, take a chance.
975
00:52:20,970 --> 00:52:23,419
How about you lady? Come on.
976
00:52:23,430 --> 00:52:25,839
The pride of Bolivia.
977
00:52:25,850 --> 00:52:27,589
The truth won't hurt you,
ta know.
978
00:52:27,600 --> 00:52:29,669
Come on, see the great Wanda...
979
00:52:29,680 --> 00:52:32,679
- One of those little dolls please.
- Yes, sir.
980
00:52:33,270 --> 00:52:35,219
- They're cute, ain't they?
- Oh, very.
981
00:52:35,230 --> 00:52:36,639
Thank you, sir.
982
00:52:36,650 --> 00:52:38,599
Step up ladies and gentlemen,
and see Wanda,
983
00:52:38,610 --> 00:52:40,059
the great gypsy fortune teller.
984
00:52:40,070 --> 00:52:42,139
Come on, she won't
half tell you something.
985
00:52:42,150 --> 00:52:44,549
Are you afraid? Come on...
986
00:52:50,000 --> 00:52:51,859
Give me one of those dolls
please.
987
00:52:51,870 --> 00:52:53,329
Yes, sir.
988
00:52:55,999 --> 00:52:58,079
Just to think that they're
going to the kiddies, sir.
989
00:52:58,100 --> 00:52:59,659
I'm sure it will be appreciated.
990
00:52:59,670 --> 00:53:01,619
Thank you.
991
00:53:01,630 --> 00:53:02,959
Come on, ladies and gentlemen,
come on and see the great Wanda,
992
00:53:02,970 --> 00:53:04,959
the gypsy fortune teller.
993
00:53:04,970 --> 00:53:08,629
Come on, she'll give you a look
into the future now, she will.
994
00:53:08,640 --> 00:53:10,759
Come on, governor,
bring the missus. In.
995
00:53:10,770 --> 00:53:13,969
Afraid of the truth?
That won't hurt you. Come on.
996
00:53:13,980 --> 00:53:15,929
How about you lady, come on.
997
00:53:15,940 --> 00:53:18,389
Come on.
Just think, it's a tenner.
998
00:53:18,400 --> 00:53:20,389
A tenner for having
your fortune told.
999
00:53:20,400 --> 00:53:23,519
Come on. She'll give you a
great look into the future...
1000
00:53:23,530 --> 00:53:25,939
Your future is in
your own hands, sir.
1001
00:53:25,950 --> 00:53:28,859
How fortunate.
1002
00:53:28,870 --> 00:53:31,059
This way, sir.
1003
00:53:35,580 --> 00:53:38,869
Down that passage
to the door at the far end.
1004
00:53:38,880 --> 00:53:40,699
Thank you.
1005
00:53:53,680 --> 00:53:55,919
He's on his way.
1006
00:54:01,400 --> 00:54:03,229
Come in, Mr. Holmes.
1007
00:54:03,240 --> 00:54:06,209
Don't stand in the
drafty corridor.
1008
00:54:13,830 --> 00:54:15,529
I should hate
to have you take cold
1009
00:54:15,540 --> 00:54:17,739
and die of natural causes.
1010
00:54:17,750 --> 00:54:20,279
That would defeat the
ends of injustice, wouldn't it?
1011
00:54:20,290 --> 00:54:22,539
You see,
we've been expecting you.
1012
00:54:22,550 --> 00:54:23,829
Obviously.
1013
00:54:23,840 --> 00:54:25,619
But what made you think
I'd come here alone?
1014
00:54:25,630 --> 00:54:28,959
You're somewhat over-developed
sense of drama, Mr. Holmes.
1015
00:54:28,970 --> 00:54:30,669
- Oh?
- Yes.
1016
00:54:30,680 --> 00:54:32,459
If we permitted you
to trail us here
1017
00:54:32,470 --> 00:54:35,259
there was always a chance you
might bring along reinforcement.
1018
00:54:35,270 --> 00:54:37,879
So I took steps to make things
a little more... dramatic.
1019
00:54:37,890 --> 00:54:39,679
Melodramatic is the word.
1020
00:54:39,690 --> 00:54:41,850
The business with the doll.
This was a little overdone.
1021
00:54:41,874 --> 00:54:45,809
Yet it intrigued your interest
and brought you here alone.
1022
00:54:45,820 --> 00:54:48,099
You're an exceedingly
clever woman, Ms. Spedding.
1023
00:54:48,110 --> 00:54:50,109
Elementary, my dear Mr. Holmes.
1024
00:54:50,120 --> 00:54:51,649
On the other hand,
1025
00:54:51,660 --> 00:54:53,780
if I hadn't come here alone
I should never have got in
1026
00:54:53,804 --> 00:54:55,489
and you would have been
on your way.
1027
00:54:55,500 --> 00:54:57,399
A sensible idea
under any circumstances.
1028
00:54:57,410 --> 00:54:58,989
On the contrary.
1029
00:54:59,000 --> 00:55:01,619
It'd be such a bore
living the rest of my life
1030
00:55:01,630 --> 00:55:03,699
looking back over my shoulder.
1031
00:55:03,710 --> 00:55:05,659
So you decided to let me
catch up with you.
1032
00:55:05,670 --> 00:55:07,329
Precisely.
1033
00:55:07,340 --> 00:55:09,619
One of us had to be eliminated.
1034
00:55:09,630 --> 00:55:13,299
The choice was not
too difficult.
1035
00:55:13,310 --> 00:55:15,230
You know, Ms. Spedding,
I find it hard to believe
1036
00:55:15,254 --> 00:55:18,169
that anyone clever enough
to use the lycosa carnivora
1037
00:55:18,180 --> 00:55:21,049
and that creature in the suitcase
for the purpose of murder
1038
00:55:21,060 --> 00:55:24,179
should be reduced to anything
as conventional as a bullet
1039
00:55:24,190 --> 00:55:27,139
even though the use of a back
room of a shooting gallery
1040
00:55:27,150 --> 00:55:29,099
shows a certain amount
of imagination.
1041
00:55:29,110 --> 00:55:30,519
Thank you.
1042
00:55:30,530 --> 00:55:36,109
However, it will be nothing
so trite I assure you.
1043
00:55:36,120 --> 00:55:38,649
The difficulty, of course,
was to liquidate you
1044
00:55:38,660 --> 00:55:41,409
without seeming to have
a hand in this business.
1045
00:55:41,420 --> 00:55:43,029
An interesting problem.
1046
00:55:43,040 --> 00:55:45,789
- You have, of course, arrived at the solution.
- Naturally.
1047
00:55:45,800 --> 00:55:48,789
A positive inspiration,
Mr. Holmes.
1048
00:55:48,800 --> 00:55:54,879
We shall allow the British
public to be your executioner.
1049
00:55:54,890 --> 00:55:56,669
Ingenious, isn't it?
1050
00:55:56,680 --> 00:55:58,299
Ingenious but uninspired.
1051
00:55:58,310 --> 00:56:01,299
If you don't mind my saying so
it lacks the personal touch.
1052
00:56:01,310 --> 00:56:02,979
Taylor?
1053
00:56:08,400 --> 00:56:10,389
Him and his meet me here
and meet me there.
1054
00:56:10,400 --> 00:56:12,479
Where is he anyhow?
1055
00:56:12,490 --> 00:56:13,769
I'm blessed if I know.
1056
00:56:13,780 --> 00:56:15,979
He said wait here
by the shooting gallery
1057
00:56:15,990 --> 00:56:17,609
and look inconspicuous.
1058
00:56:17,620 --> 00:56:19,649
Inconspicuous?
1059
00:56:19,660 --> 00:56:21,639
Oh.
1060
00:56:23,500 --> 00:56:28,189
He said inconspicuous,
Lestrade, not half-witted.
1061
00:56:29,670 --> 00:56:30,909
Watch out there.
1062
00:56:30,920 --> 00:56:32,520
Dr. Watson and Lestrade
are out in front.
1063
00:56:32,544 --> 00:56:33,299
What luck.
1064
00:56:33,300 --> 00:56:34,879
The perfect irony.
1065
00:56:34,890 --> 00:56:37,419
The personal touch you said
the whole thing lacked.
1066
00:56:37,430 --> 00:56:41,219
Perhaps Dr. Watson
will be your executioner.
1067
00:56:41,230 --> 00:56:43,519
Turn it off Taylor.
1068
00:56:47,939 --> 00:56:49,379
Hit'em where their hearts
ought to be
1069
00:56:49,400 --> 00:56:50,729
and hear the hollow sound.
1070
00:56:50,740 --> 00:56:52,809
What do you say, Doctor,
just while we're waiting?
1071
00:56:52,820 --> 00:56:54,580
My dear fellow,
you're playing into the hands
1072
00:56:54,604 --> 00:56:58,363
of one of the best rifle shots
in England.
1073
00:56:59,490 --> 00:57:01,899
I say, the target stopped.
1074
00:57:01,910 --> 00:57:04,069
All right, grandpa,
keep your hat on.
1075
00:57:04,080 --> 00:57:06,449
Just a minute
mechanical problem.
1076
00:57:06,460 --> 00:57:09,579
My dear fellow, one can't shoot
at a sitting bird.
1077
00:57:09,590 --> 00:57:11,409
- Can one?
- No, doctor.
1078
00:57:11,420 --> 00:57:13,509
Remove that gong.
1079
00:57:16,430 --> 00:57:18,289
You see, when this steel
plate is removed
1080
00:57:18,300 --> 00:57:20,220
there's nothing to prevent
the bullets from going
1081
00:57:20,244 --> 00:57:22,719
straight into your heart.
1082
00:57:22,730 --> 00:57:25,279
Do you mind, Mr. Holmes?
1083
00:57:33,360 --> 00:57:35,899
We'll stop up front long enough
to see the job is done.
1084
00:57:35,910 --> 00:57:38,929
Bradley,
don't forget the suitcases.
1085
00:57:44,210 --> 00:57:46,759
All right, Taylor,
start the machinery.
1086
00:58:20,450 --> 00:58:22,779
I say, I wonder where Holmes is.
1087
00:58:22,790 --> 00:58:24,109
He's been a long time.
1088
00:58:24,120 --> 00:58:25,880
Well, if he said he'll be here
he'll be here.
1089
00:58:25,904 --> 00:58:27,339
There's no good saying he won't.
1090
00:58:27,340 --> 00:58:28,340
Hmm.
1091
00:58:29,540 --> 00:58:32,409
I guess I'll get Hitler
the next time.
1092
00:58:57,650 --> 00:58:59,479
Not bad, Doctor, not bad.
1093
00:58:59,490 --> 00:59:02,039
I'm even better
with an elephant gun.
1094
00:59:04,540 --> 00:59:07,449
Oh, he's gone again.
1095
00:59:25,350 --> 00:59:27,329
I'll get him this time.
1096
01:00:03,300 --> 01:00:04,959
Elementary,
my dear Ms. Spedding.
1097
01:00:04,970 --> 01:00:07,419
I replaced the gong.
Don't move anyone!
1098
01:00:07,430 --> 01:00:08,719
Your men here, Lestrade?
1099
01:00:08,730 --> 01:00:10,439
All right, lads.
1100
01:00:11,810 --> 01:00:14,009
Sergeant,
take care of that suitcase.
1101
01:00:14,020 --> 01:00:16,020
There's valuable evidence
inside it and it's alive.
1102
01:00:16,044 --> 01:00:18,099
I'll take care of it, sir.
1103
01:00:18,110 --> 01:00:19,729
Needn't put those things on,
Lestrade,
1104
01:00:19,740 --> 01:00:20,809
she'll go quietly.
1105
01:00:20,820 --> 01:00:23,219
Thank you, Mr. Holmes.
1106
01:00:27,120 --> 01:00:28,479
I say, Holmes,
1107
01:00:28,490 --> 01:00:30,319
where have you been
all this time?
1108
01:00:30,330 --> 01:00:32,909
I've been going
'round and 'round in a circle.
1109
01:00:32,920 --> 01:00:35,649
- Circle?
- Yes, but my heart wasn't in it.
1110
01:00:43,180 --> 01:00:44,579
Remarkable woman.
1111
01:00:44,590 --> 01:00:46,959
Audacious and deadly as
one of her own spiders.
1112
01:00:46,970 --> 01:00:49,049
Audacious? Stupid, I call it.
1113
01:00:49,060 --> 01:00:51,549
Fancy trying to commit a murder
in a place like this
1114
01:00:51,560 --> 01:00:54,240
- with all these people about.
- That's where you're wrong, old boy.
1115
01:00:54,264 --> 01:00:57,259
In an isolated place
a cry for help or a single shot
1116
01:00:57,270 --> 01:01:01,309
might very well arouse the curiosity
of at least one casual witness.
1117
01:01:01,320 --> 01:01:03,649
But in an arcade like this
1118
01:01:03,660 --> 01:01:05,689
people are bent only on pleasure
1119
01:01:05,700 --> 01:01:08,269
and will instinctively disregard
any deviation from the normal
1120
01:01:08,280 --> 01:01:10,029
that doesn't immediately
concern them.
1121
01:01:10,040 --> 01:01:11,819
Yes, Watson,
1122
01:01:11,830 --> 01:01:13,819
Ms. Spedding deserves credit
1123
01:01:13,830 --> 01:01:16,909
for picking the most
logical spot in the world
1124
01:01:16,920 --> 01:01:19,539
- to commit my murder.
- Oh, where is that?
1125
01:01:19,550 --> 01:01:23,369
In the middle of a crowd.
84377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.