All language subtitles for escape.by.night.(1960).eng.1cd.(3276841)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,493 --> 00:03:43,644 Here we are. 2 00:03:43,693 --> 00:03:45,809 Have you seen all this? 3 00:03:45,853 --> 00:03:48,367 - Do you know who they are? - They're evacuees. 4 00:03:48,893 --> 00:03:51,727 - All these people? - Yes. 5 00:03:51,774 --> 00:03:54,970 Come with us, Mum and Dad are waiting. 6 00:03:57,813 --> 00:04:00,008 Dad, the sisters are here! 7 00:04:05,093 --> 00:04:07,288 Make yourselves comfortable. 8 00:04:07,333 --> 00:04:10,405 - What a chill! - North wind. Come in and warm yourselves. 9 00:04:10,453 --> 00:04:12,250 Thank you. 10 00:04:15,893 --> 00:04:17,167 That's better! 11 00:04:17,213 --> 00:04:19,205 Lovely and warm. 12 00:04:19,973 --> 00:04:21,691 What have you got for us, then? 13 00:04:21,733 --> 00:04:23,770 - A bit of flour. - And some beans. 14 00:04:23,814 --> 00:04:25,087 And oil? 15 00:04:25,133 --> 00:04:27,204 We can get hold of a few litres. 16 00:04:27,253 --> 00:04:28,925 For mow much? 1,000? 17 00:04:28,973 --> 00:04:32,762 - How do you expect us to pay that much? - Let's go. This is no good to us. 18 00:04:32,813 --> 00:04:35,008 - Goodbye. - Good day to you. 19 00:04:38,293 --> 00:04:40,045 Ah, well, goodbye. 20 00:04:40,094 --> 00:04:44,086 I'm sorry, but at these prices there's nothing we can do. 21 00:04:45,133 --> 00:04:46,771 Just a minute... 22 00:04:47,814 --> 00:04:49,770 perhaps we can come to an agreement. 23 00:04:49,814 --> 00:04:51,246 In the name of religion... 24 00:04:51,293 --> 00:04:54,251 How much did we say for the flour? - 15. 25 00:04:54,294 --> 00:04:57,764 - The oil? - 500, OK? 26 00:04:57,813 --> 00:04:59,008 We can't. 27 00:04:59,053 --> 00:05:01,807 We'll do as you wish, but you have to help us in return. 28 00:05:01,853 --> 00:05:04,162 We've got ourselves into some trouble. 29 00:05:04,213 --> 00:05:08,093 I want to talk to you. Sit down, make yourselves comfortable. 30 00:05:08,134 --> 00:05:11,330 Come and sit by the fire. Warm yourselves up. 31 00:05:13,933 --> 00:05:15,970 We've got ourselves into some trouble. 32 00:05:16,014 --> 00:05:17,651 I have to confess to you 33 00:05:17,693 --> 00:05:21,004 that we've hidden three prisoners of war in the house. 34 00:05:21,054 --> 00:05:24,410 They got here a month ago. One of them is injured as well. 35 00:05:24,454 --> 00:05:28,811 With all the evacuees that have arrived we've had to hide them 36 00:05:28,853 --> 00:05:31,003 and who can you trust? 37 00:05:31,053 --> 00:05:33,363 It means I can't rent out the house. 38 00:05:33,414 --> 00:05:35,973 You have to get rid of them for us. 39 00:05:36,013 --> 00:05:41,725 Take them on the truck with you, and leave them by the road somewhere. 40 00:05:41,774 --> 00:05:43,605 You have to help us. 41 00:05:43,654 --> 00:05:47,044 You can name your price for the food if you take them away 42 00:05:47,094 --> 00:05:48,607 but you must help us. 43 00:05:49,894 --> 00:05:52,203 - Salt at 1 00 lire? - What do you mean 1 00 lire? 44 00:05:52,254 --> 00:05:55,769 You should give it to us for nothing with the risk we'd be taking. 45 00:05:55,814 --> 00:06:00,046 If something goes wrong, what will happen to our poor orphans? 46 00:06:00,094 --> 00:06:02,846 Yes, those poor children. 47 00:06:02,894 --> 00:06:06,681 - Where are these prisoners, then? - They're hidden nearby. 48 00:06:10,494 --> 00:06:13,611 Shut the door. Shut it, shut the door. 49 00:06:18,454 --> 00:06:21,207 Are they all English, then? 50 00:06:21,254 --> 00:06:23,131 One of them is. 51 00:06:23,174 --> 00:06:25,529 One is American, he's got an injured knee. 52 00:06:25,574 --> 00:06:27,610 And what about the other one? 53 00:06:27,654 --> 00:06:31,806 The other one... You need to get them on the truck and take them away. 54 00:06:31,854 --> 00:06:36,132 We won't be able to, they're too big. They won't fit. 55 00:06:36,174 --> 00:06:37,607 We can't do it. 56 00:06:37,654 --> 00:06:39,485 No, it's too risky. 57 00:06:39,534 --> 00:06:42,924 - We have to think of our poor orphans. - That's right. 58 00:06:43,894 --> 00:06:46,613 We can't do it. Listen, is that ham you've got fresh? 59 00:06:46,654 --> 00:06:48,451 What do you mean? It's two years old. 60 00:06:48,494 --> 00:06:52,406 - It looked like it was all fat to me. - What about wine, have you got that? 61 00:06:52,454 --> 00:06:54,046 We've got some special wine. 62 00:06:54,094 --> 00:06:56,004 How much are the wine and ham together? 63 00:06:56,053 --> 00:06:58,409 You have to take the prisoners away. 64 00:06:58,454 --> 00:07:01,969 - All right, you said that one is English. - The other is American. 65 00:07:02,014 --> 00:07:05,484 - But who's the third one? - He's Russian, sister. 66 00:07:05,534 --> 00:07:06,933 Russian? 67 00:07:10,894 --> 00:07:13,567 Ham, wine, you can have what you want 68 00:07:13,614 --> 00:07:15,684 if you take the prisoners away. 69 00:07:15,734 --> 00:07:18,167 Do you think we're going to sell ourselves? 70 00:07:18,214 --> 00:07:21,923 If we help you, we're doing it for the love of God. 71 00:07:21,974 --> 00:07:25,569 - Come on, let's get a move on. - Yes. Let's get to the truck. 72 00:07:25,614 --> 00:07:27,285 Don't forget that wine. 73 00:07:28,174 --> 00:07:29,573 Come on. 74 00:07:33,654 --> 00:07:34,849 Here. 75 00:07:38,374 --> 00:07:39,773 Let's go, hurry. 76 00:07:40,813 --> 00:07:42,213 Quick, come on. 77 00:07:43,735 --> 00:07:44,724 Come on. 78 00:07:45,174 --> 00:07:47,210 Are you mad? Get down! 79 00:07:47,254 --> 00:07:48,813 Cover him! 80 00:07:48,855 --> 00:07:50,651 Hurry up, get in! 81 00:07:52,774 --> 00:07:54,446 There. 82 00:07:54,494 --> 00:07:56,963 Right... Where's the wine?! 83 00:07:57,015 --> 00:07:59,005 - I've got it here. - Well, get it, then. 84 00:07:59,054 --> 00:08:00,090 Yes, yes. 85 00:08:00,134 --> 00:08:02,443 Cover him up. Hide him. 86 00:08:02,495 --> 00:08:04,530 Hurry up! 87 00:08:04,574 --> 00:08:06,804 You're so slow! 88 00:08:06,855 --> 00:08:08,685 Quickly, come on. 89 00:08:09,694 --> 00:08:10,888 There we are. 90 00:08:10,935 --> 00:08:12,731 Pull it up. 91 00:08:14,095 --> 00:08:15,686 Make sure he's covered. 92 00:08:16,574 --> 00:08:18,372 Come on, let's go. 93 00:08:19,575 --> 00:08:22,327 Will you let me that room? I can give you 3,000 lire. 94 00:08:41,295 --> 00:08:43,489 Stop then, and we'll let them out. 95 00:08:43,534 --> 00:08:47,130 Wait till we get to the top, otherwise we'll get stuck. 96 00:08:47,175 --> 00:08:48,368 All right. 97 00:08:56,934 --> 00:08:58,926 When's he going to stop? 98 00:09:00,415 --> 00:09:01,608 What's going on now? 99 00:09:01,654 --> 00:09:03,213 How do I know? 100 00:09:03,655 --> 00:09:06,168 - Can you give him a lift? He's broken down. - The Germans! 101 00:09:06,214 --> 00:09:08,125 - OK, get in. - Thanks. 102 00:09:09,175 --> 00:09:11,051 Excuse me, sister, could I get in? 103 00:09:11,095 --> 00:09:12,608 Have a seat at the front. 104 00:09:12,655 --> 00:09:14,849 Hurry, Father, it'll be dark soon! 105 00:09:16,015 --> 00:09:17,289 You may pass. 106 00:09:17,335 --> 00:09:19,769 - Excuse me, sisters. - On you go. 107 00:09:19,815 --> 00:09:21,612 On you go! 108 00:09:43,735 --> 00:09:46,966 - Sister, sister, my bag! - Here you go. 109 00:09:47,015 --> 00:09:48,608 Thank you. 110 00:10:15,375 --> 00:10:17,570 Get down, hide yourselves. 111 00:10:25,335 --> 00:10:27,326 Give me a push, then. 112 00:10:31,414 --> 00:10:33,407 - Let's go! - Come on, push! 113 00:10:45,095 --> 00:10:47,690 Will you give me a hand lifting these planks? 114 00:10:49,615 --> 00:10:51,606 Right, move yourselves. 115 00:10:51,655 --> 00:10:53,646 Keep out of sight. 116 00:10:59,255 --> 00:11:00,655 Pass me that ham. 117 00:11:00,695 --> 00:11:02,572 Who's eating it now? I'll put it away. 118 00:11:02,615 --> 00:11:05,528 The ham and wine are mine, I got them. 119 00:11:05,575 --> 00:11:07,247 If I waited for you to see to it... 120 00:11:07,295 --> 00:11:09,287 The saIt's mine, then. 121 00:11:09,336 --> 00:11:10,927 Fine. 122 00:11:12,015 --> 00:11:15,325 - Nice associations we've been making. - What associations? 123 00:11:15,375 --> 00:11:18,891 - Associations with bullies. - Ah, I see. 124 00:11:18,936 --> 00:11:20,846 - I can tell you. - Too right. 125 00:11:20,895 --> 00:11:23,363 - Come on, quick. - The lengths we've been to. 126 00:11:23,415 --> 00:11:26,452 - Do you think we've been sleeping? - What's the point to go? 127 00:11:26,495 --> 00:11:28,486 Is that what you reckon? Good to know. 128 00:11:29,775 --> 00:11:31,572 Let's go, quick. 129 00:11:44,456 --> 00:11:45,889 Guess what the news is. 130 00:11:45,936 --> 00:11:48,496 We'll leave the wine, the ham and this. 131 00:11:48,536 --> 00:11:52,324 You're right, we're best off out of the way. We'll leave the prisoners to her. 132 00:11:52,376 --> 00:11:54,970 - See you, good luck! - Goodbye, boys. 133 00:12:11,936 --> 00:12:13,926 Come on, hurry! 134 00:12:22,455 --> 00:12:24,764 - Have they gone? - Yes. 135 00:12:24,816 --> 00:12:27,409 The swines. What do we do now, then? 136 00:12:28,216 --> 00:12:30,572 All right, get your stuff. 137 00:12:30,616 --> 00:12:32,095 Come with me. 138 00:12:32,135 --> 00:12:33,932 Quickly. 139 00:12:33,976 --> 00:12:35,772 Get all of it. 140 00:12:37,616 --> 00:12:40,049 Idiots, they've left the lights on. 141 00:12:40,095 --> 00:12:42,656 The battery will end up flat. 142 00:12:47,376 --> 00:12:49,206 Are you ready? 143 00:12:49,255 --> 00:12:50,848 Let's go, quick. 144 00:12:55,736 --> 00:12:57,534 This ham... 145 00:13:00,056 --> 00:13:01,854 Be careful. 146 00:13:05,696 --> 00:13:07,094 This is us. 147 00:13:07,135 --> 00:13:08,694 Put it down. 148 00:13:08,736 --> 00:13:10,135 Down! 149 00:13:11,057 --> 00:13:13,251 Take this. There. 150 00:13:16,336 --> 00:13:18,726 Just a minute, I'll open the door. 151 00:13:20,896 --> 00:13:22,852 There. 152 00:13:22,896 --> 00:13:24,454 Pick it up. 153 00:13:24,496 --> 00:13:25,815 In you go, quick. 154 00:13:27,696 --> 00:13:29,686 Put it down here. 155 00:13:37,297 --> 00:13:38,490 Careful. 156 00:13:39,456 --> 00:13:43,608 You haven't shut the door! Do you live in the Colosseum? 157 00:13:44,576 --> 00:13:46,567 Quiet. Careful. 158 00:13:52,456 --> 00:13:53,889 Take him through there. 159 00:13:53,936 --> 00:13:56,530 Through there, in the bedroom. 160 00:13:58,177 --> 00:14:01,168 That's right, take him through and he can lie down. 161 00:14:06,016 --> 00:14:08,211 Put him down here. 162 00:14:10,736 --> 00:14:13,331 For now, I mean, you'll be upstairs after that. 163 00:14:14,336 --> 00:14:16,532 He needs medicine. 164 00:14:16,576 --> 00:14:18,692 If he's got a fever what do we do? 165 00:14:19,736 --> 00:14:22,331 We could give him some aspirin? 166 00:14:28,176 --> 00:14:29,769 There you go. 167 00:14:43,296 --> 00:14:45,173 It should be in here. Here it is. 168 00:14:45,216 --> 00:14:47,969 The iodine. 169 00:14:49,655 --> 00:14:51,328 OK. 170 00:14:51,377 --> 00:14:54,766 What's up with him? What happened? 171 00:15:00,817 --> 00:15:04,047 What are you on about? I don't understand. 172 00:15:07,416 --> 00:15:10,011 Sorry, I don't know what you're talking about. 173 00:15:11,577 --> 00:15:13,568 Here, take that. 174 00:15:15,097 --> 00:15:18,008 I'm going to go through there, I'm squeamish. 175 00:15:18,056 --> 00:15:20,650 Do you want something to eat? 176 00:15:20,696 --> 00:15:23,973 I'll make you some spaghetti with garlic and oil. 177 00:15:24,017 --> 00:15:27,453 Boys, listen... 178 00:15:27,497 --> 00:15:31,570 I trust you... A bit of respect... 179 00:15:31,617 --> 00:15:35,690 No messing about. Do we understand each other? 180 00:15:35,737 --> 00:15:37,329 Good. 181 00:15:40,297 --> 00:15:41,696 There. 182 00:15:44,657 --> 00:15:46,453 Ah, sorry. 183 00:15:51,817 --> 00:15:53,169 Did you like it? 184 00:15:53,217 --> 00:15:54,809 How was it, nice? 185 00:15:55,977 --> 00:15:57,170 Yes? 186 00:16:02,016 --> 00:16:03,609 I'm starving. 187 00:16:06,176 --> 00:16:07,576 Thanks. 188 00:16:09,618 --> 00:16:11,016 That's fine. 189 00:16:13,377 --> 00:16:14,775 Sister... 190 00:16:14,816 --> 00:16:16,216 Mis... 191 00:16:20,297 --> 00:16:21,616 Where... 192 00:16:21,657 --> 00:16:23,408 we... 193 00:16:23,456 --> 00:16:24,856 stay? 194 00:16:25,777 --> 00:16:26,971 Here. 195 00:16:28,016 --> 00:16:29,609 But... 196 00:16:29,657 --> 00:16:31,454 where? 197 00:16:33,777 --> 00:16:35,768 Excuse me a minute. 198 00:16:43,537 --> 00:16:46,927 Esperia! What have you been doing until this time? 199 00:16:46,977 --> 00:16:48,809 You know I've been out. 200 00:16:48,857 --> 00:16:50,813 I know, but why are you up so late? 201 00:16:50,857 --> 00:16:53,930 - I'll tell you later. - No, tell me now. I'm coming up. 202 00:16:53,977 --> 00:16:56,571 - Are you mad? What about the curfew? - So? 203 00:16:56,617 --> 00:16:59,256 So nothing. I'm tired and freezing cold. 204 00:16:59,296 --> 00:17:00,570 I'm off to bed. 205 00:17:00,617 --> 00:17:02,926 - I'm coming up. - 'Night. 206 00:17:02,977 --> 00:17:04,774 Turn that light off! 207 00:17:08,617 --> 00:17:10,414 If he comes up... 208 00:17:12,737 --> 00:17:14,932 You'll have to go up to the attic. 209 00:17:15,617 --> 00:17:17,255 You...up... 210 00:17:17,297 --> 00:17:18,730 I'll come with you. 211 00:17:18,777 --> 00:17:21,211 We'll take him up too. 212 00:17:25,138 --> 00:17:26,934 We need to hurry. 213 00:17:31,017 --> 00:17:32,814 No, not that way. 214 00:17:33,977 --> 00:17:36,571 This way. In here. 215 00:17:39,617 --> 00:17:41,017 Can you give me a hand? 216 00:17:44,977 --> 00:17:46,377 Let's go up. 217 00:18:02,297 --> 00:18:03,890 Up you come. 218 00:18:07,657 --> 00:18:10,649 For now you can make yourselves at home up here. 219 00:18:13,937 --> 00:18:15,929 Go over there. 220 00:18:24,098 --> 00:18:26,737 It's warm up here in the attic, eh? 221 00:18:26,778 --> 00:18:30,168 This is a chimney. 222 00:18:31,378 --> 00:18:34,256 Can you feel how nice and warm it is? 223 00:18:34,297 --> 00:18:36,414 It's full of rats up here. 224 00:18:36,458 --> 00:18:38,652 They've invaded us as well. 225 00:18:39,578 --> 00:18:41,489 If you see any, kill them. 226 00:18:41,538 --> 00:18:44,529 They don't even go into the traps any more. 227 00:18:48,218 --> 00:18:50,651 These are candles. Candles. 228 00:18:51,937 --> 00:18:53,610 Got it? 229 00:18:54,258 --> 00:18:56,647 Do you want a packet of cigarettes? 230 00:18:58,378 --> 00:18:59,776 Yes? 231 00:19:07,378 --> 00:19:10,051 - Thanks. - Make yourselves comfortable. 232 00:19:10,098 --> 00:19:12,089 Good night. 233 00:19:15,018 --> 00:19:17,690 Tomorrow you have to clear off. 234 00:19:17,737 --> 00:19:21,014 I'm sorry, but you'll have to clear off. Understand? 235 00:19:22,257 --> 00:19:24,647 Good night. 236 00:21:51,738 --> 00:21:53,138 Who is it? 237 00:21:55,379 --> 00:21:56,777 Who is it? 238 00:21:59,779 --> 00:22:01,178 Excuse me. 239 00:22:04,018 --> 00:22:06,658 I...would like... 240 00:22:11,379 --> 00:22:13,973 Don't get any closer or I'll kill you! 241 00:22:14,459 --> 00:22:15,859 I want... 242 00:22:15,899 --> 00:22:17,298 - tea. - Don't be stupid. 243 00:22:17,339 --> 00:22:19,330 - Tea! - What "te"?! 244 00:22:20,618 --> 00:22:22,017 What? 245 00:22:26,499 --> 00:22:27,932 Water? 246 00:22:27,979 --> 00:22:29,934 Water. 247 00:22:29,978 --> 00:22:31,571 - Hot. - I see. 248 00:22:44,418 --> 00:22:45,818 Stupid. 249 00:27:16,500 --> 00:27:21,255 Does he think it grows on trees? We work hard here, you know. 250 00:27:21,300 --> 00:27:23,860 I can't help, then. I'm sorry. 251 00:27:23,901 --> 00:27:25,697 Come here, you. 252 00:27:25,740 --> 00:27:28,050 - So, do you want the flour? - Yes, at 25 lire though. 253 00:27:28,101 --> 00:27:30,773 - Yes, at 25. - I'll take two kilos then. 254 00:27:30,820 --> 00:27:33,334 - I haven't got it here. - I'm counting on it. 255 00:27:33,380 --> 00:27:35,530 I've work to do, I'll get it before midday. 256 00:27:35,580 --> 00:27:37,855 - Goodbye. - Goodbye. 257 00:27:37,900 --> 00:27:41,530 Listen, go and call the doctor, tell him I'll be waiting for him at home. 258 00:27:41,581 --> 00:27:43,378 Are you unwell? 259 00:27:43,420 --> 00:27:46,730 No, I'm fine. Tell him I'm waiting and that the stuff's arrived. 260 00:27:46,780 --> 00:27:48,338 - Hurry. - OK. 261 00:27:48,380 --> 00:27:52,259 Esperia, what have you done with the soldiers from last night? 262 00:27:52,300 --> 00:27:53,415 Nothing. 263 00:27:53,460 --> 00:27:55,179 Do you know what the lawyer said? 264 00:27:55,221 --> 00:27:59,179 Anyone the Germans find hiding an Allied prisoner will be shot. 265 00:27:59,220 --> 00:28:02,337 - Really? - You need to get rid of them straight away. 266 00:28:02,381 --> 00:28:06,089 I sent them on their way last night, what did you think I'd done? 267 00:28:06,140 --> 00:28:08,291 You've nothing to worry about, then. 268 00:28:08,341 --> 00:28:10,934 I've got things to do, I'll see you later. 269 00:28:19,140 --> 00:28:21,814 Where's Renato? I need to talk to him urgently. 270 00:28:21,860 --> 00:28:23,259 Go and call Renato. 271 00:28:24,140 --> 00:28:25,414 Esperia, how are things? 272 00:28:25,460 --> 00:28:28,453 How do you think? Everything round here's a mess. 273 00:28:34,821 --> 00:28:36,048 - Rena'... - What is it? 274 00:28:36,101 --> 00:28:38,376 You have to come home, I need your help. 275 00:28:38,420 --> 00:28:41,618 - I can't be seen about the place. - Everyone here is on our side. 276 00:28:41,661 --> 00:28:44,653 Yes, cover your face with your scarf. Let's go. 277 00:28:45,420 --> 00:28:47,092 Renato, how are you doing? 278 00:28:47,141 --> 00:28:49,132 - Here he is. Hello, Esperia. - Hello. 279 00:28:49,180 --> 00:28:51,741 I've not seen you in ages, I thought you were serving. 280 00:28:51,781 --> 00:28:54,738 No...I'm not serving. 281 00:28:54,780 --> 00:28:56,180 Bye. 282 00:29:20,861 --> 00:29:23,773 Look at them, on the terrace! What will happen if they're seen? 283 00:29:23,821 --> 00:29:26,812 - Were they here last night when I whistled? - Yes. 284 00:29:26,861 --> 00:29:29,454 Come on, tell them what I told you. 285 00:29:30,380 --> 00:29:31,734 They won't understand me. 286 00:29:31,781 --> 00:29:33,737 Make yourself understood! 287 00:29:33,781 --> 00:29:35,100 Come on. 288 00:29:35,141 --> 00:29:38,497 She says that you can't stay, 289 00:29:38,540 --> 00:29:40,532 - that you have to go. - Yes. 290 00:29:42,502 --> 00:29:44,810 - I don't understand. - He must understand! 291 00:29:44,861 --> 00:29:46,853 There's an injured American as well. 292 00:29:46,902 --> 00:29:49,017 This one's English, the other's Russian. 293 00:29:49,061 --> 00:29:51,451 - Which one's Russian? - That one. 294 00:29:54,461 --> 00:29:58,056 You idiot, what do you mean "tovarich"? You have to send them away. 295 00:29:58,101 --> 00:29:59,659 Come on! 296 00:29:59,701 --> 00:30:01,737 She says she is frightened, 297 00:30:02,781 --> 00:30:05,375 that if you stay here she'll be shot. 298 00:30:06,421 --> 00:30:07,820 Understand? 299 00:30:10,261 --> 00:30:11,455 Me! 300 00:30:11,501 --> 00:30:13,094 Yes, her. 301 00:30:13,941 --> 00:30:16,535 - Leave? - Yes, you have to go! 302 00:30:17,341 --> 00:30:21,459 Oh, God. For goodness' sake don't talk. Hide. 303 00:30:21,502 --> 00:30:23,492 Go through there. Don't talk. 304 00:30:32,701 --> 00:30:35,216 Ah, it's you, Doctor. You have to help me. 305 00:30:35,262 --> 00:30:36,899 It's the doctor! 306 00:30:36,941 --> 00:30:39,136 - The door. - Doctor, come through. 307 00:30:39,181 --> 00:30:41,820 Esperia took three prisoners last night. 308 00:30:41,861 --> 00:30:45,615 - Well, she found them in Cerveteri. - Look at this idiot laughing! 309 00:30:45,661 --> 00:30:48,300 Never! Good work, Esperia. 310 00:30:48,341 --> 00:30:49,376 Hush, hush, eh? 311 00:30:49,422 --> 00:30:52,379 Never mind that, if they're found I'll be shot, got it? 312 00:30:52,421 --> 00:30:54,219 Come through. 313 00:30:56,301 --> 00:30:57,940 He's the doctor. 314 00:31:14,781 --> 00:31:16,181 Hello. 315 00:31:46,222 --> 00:31:48,212 - Excuse us? - Go on up. 316 00:31:51,102 --> 00:31:53,490 - They have to go. - Oh, yes. 317 00:31:57,742 --> 00:31:58,890 Where are we going? 318 00:31:58,942 --> 00:32:02,617 My mother made the hole so you could get up to the attic. 319 00:32:16,862 --> 00:32:20,138 You can explain at last, Doctor. Can you tell them they must go? 320 00:32:20,182 --> 00:32:23,255 I didn't know that having them here I risked being executed. 321 00:32:23,302 --> 00:32:25,896 Don't worry, I'll tell them. 322 00:32:33,182 --> 00:32:35,457 Doctor, have you told them they have to go? 323 00:32:35,502 --> 00:32:36,855 Yes, yes, I've told them. 324 00:32:36,902 --> 00:32:38,494 Come on, Esperia, behave. 325 00:32:39,422 --> 00:32:41,616 Let me work in peace, will you? 326 00:33:12,222 --> 00:33:14,976 Try to get hold of these medicines. 327 00:33:15,022 --> 00:33:16,422 They're sulphanilamides. 328 00:33:17,341 --> 00:33:20,301 It shouldn't be hard for someone involved with the black market to get them. 329 00:33:20,342 --> 00:33:22,458 OK. And then will they go? 330 00:33:22,502 --> 00:33:24,732 Of course. They'll go straight away. 331 00:33:24,782 --> 00:33:27,455 You'd hardly want to kick them out in this state. 332 00:33:27,502 --> 00:33:29,221 - But when will he be better? - Soon. 333 00:33:29,262 --> 00:33:33,255 The sooner you bring the medicine, the sooner they can go. 334 00:34:05,143 --> 00:34:06,814 How's it going? 335 00:34:07,862 --> 00:34:09,534 Have you sold anything? 336 00:34:14,063 --> 00:34:16,656 Espe', when are you bringing the oil? 337 00:34:24,183 --> 00:34:27,539 Here, Doctor. It's all I could find. So? 338 00:34:27,582 --> 00:34:29,254 - "So" what? - Well... 339 00:34:29,302 --> 00:34:32,340 As soon as he's better he'll go, along with the others. 340 00:34:32,383 --> 00:34:36,261 I'll see to him now. He has to go downstairs and this place needs to be cleaned. 341 00:34:36,302 --> 00:34:39,294 Boil some water in a big pan for at least five minutes. Hurry. 342 00:34:39,342 --> 00:34:42,937 But... But, Doctor, they can't stay here... 343 00:34:46,383 --> 00:34:47,781 Right... 344 00:34:50,343 --> 00:34:51,934 Rena', they have to go. 345 00:34:52,902 --> 00:34:54,621 They have to go now, understand?! 346 00:34:54,663 --> 00:34:56,493 Knock it off! 347 00:34:56,543 --> 00:34:59,011 Come on. Be quiet, be quiet. 348 00:34:59,063 --> 00:35:00,734 Come on and we'll boil the water. 349 00:35:00,782 --> 00:35:02,773 But they can't stay here anymore! 350 00:35:04,303 --> 00:35:06,099 Leave me alone. 351 00:35:07,143 --> 00:35:09,019 You've all tricked me. 352 00:35:09,063 --> 00:35:11,054 You've all tricked me! 353 00:35:11,103 --> 00:35:13,059 Come on, stop it. 354 00:35:13,103 --> 00:35:15,252 They'll go, Espe', you'll see. 355 00:35:15,303 --> 00:35:18,294 - No, they'll stay here. - No they won't. 356 00:35:27,383 --> 00:35:29,180 Just the usual. 357 00:37:04,424 --> 00:37:07,620 This morning when she went out she didn't know. 358 00:37:22,784 --> 00:37:24,775 It's already gone 7. 359 00:37:25,903 --> 00:37:28,896 They'll end up inside, her and the other two. 360 00:37:28,943 --> 00:37:32,572 I've told them a thousand times to stop this caper of dressing up as nuns. 361 00:37:32,623 --> 00:37:36,935 - One of these days they'll get arrested. - Nuns don't get arrested. 362 00:37:36,983 --> 00:37:38,576 You think it's funny, Doctor? 363 00:37:38,623 --> 00:37:40,773 Don't worry, women always escape unscathed. 364 00:37:40,823 --> 00:37:42,495 Especially if they're pretty 365 00:37:42,543 --> 00:37:44,421 and what's more dressed as nuns. 366 00:37:44,463 --> 00:37:47,057 Right, but how do they go about it? 367 00:38:09,223 --> 00:38:10,816 Good evening to you all. 368 00:38:10,864 --> 00:38:13,821 - Ah, the doctor's here too. - At last. We were worried. 369 00:38:13,863 --> 00:38:16,458 I can see. Look what I've brought. 370 00:38:18,183 --> 00:38:20,015 No, I'm scared, I can't. 371 00:38:20,064 --> 00:38:22,055 What are you scared for? 372 00:38:25,944 --> 00:38:27,582 Turkey. 373 00:38:29,144 --> 00:38:31,338 No, I'm scared. 374 00:38:31,383 --> 00:38:34,614 How did you manage to get back after curfew? 375 00:38:34,663 --> 00:38:38,179 We met a very kind German official. 376 00:38:38,224 --> 00:38:40,613 Kind or lecherous? 377 00:38:42,664 --> 00:38:44,654 How vulgar you are. 378 00:38:46,424 --> 00:38:49,018 That's the last time I go outside Rome. 379 00:38:50,024 --> 00:38:53,619 Your friends at Santa Marinella fired their machine guns at us. 380 00:38:59,464 --> 00:39:01,181 You lot always say "sorry". 381 00:39:02,024 --> 00:39:04,822 I'm not fighting with those peasants any more. 382 00:39:04,864 --> 00:39:06,661 They've become like hyenas. 383 00:39:06,703 --> 00:39:09,502 Do you know how much they wanted for a ham? 384 00:39:10,464 --> 00:39:12,055 Oh, God, the alarm. 385 00:39:12,104 --> 00:39:15,062 I'm going to the shelter... I can't, dressed like this. 386 00:39:15,103 --> 00:39:16,776 - I'm off to get changed. - Let's go. 387 00:39:16,824 --> 00:39:18,622 Stay here, idiot. 388 00:40:02,624 --> 00:40:04,819 Take no notice, we're mad. 389 00:40:09,464 --> 00:40:12,820 What are you doing? Aren't you coming? Hurry up! 390 00:40:12,864 --> 00:40:15,332 - Aren't you coming, Doctor? - No, I'm staying. 391 00:40:15,384 --> 00:40:16,864 We're having a game of cards. 392 00:40:16,905 --> 00:40:19,372 - And what about you, are you staying? - Yes. 393 00:40:19,424 --> 00:40:21,574 Of course, you have to play the hero. 394 00:40:21,623 --> 00:40:23,216 You're all mad. 395 00:42:40,224 --> 00:42:43,217 - I'm going out, the major is coming with me. - Where? 396 00:42:43,265 --> 00:42:44,618 - Down to our place. - To... 397 00:42:44,665 --> 00:42:46,223 Yes. 398 00:42:46,264 --> 00:42:47,664 I'll come too. Let's go. 399 00:42:47,705 --> 00:42:49,103 Comrade... 400 00:42:51,905 --> 00:42:53,735 It's raining, it's cold. 401 00:43:06,465 --> 00:43:08,501 The "tovarich" is coming too, Doctor. 402 00:43:08,545 --> 00:43:09,944 OK. 403 00:44:25,026 --> 00:44:26,425 Hello. 404 00:44:30,945 --> 00:44:33,300 - How are the detonators coming on? - Badly. 405 00:44:33,345 --> 00:44:35,337 They're always playing up. 406 00:45:02,786 --> 00:45:04,777 It's over. Let's go. 407 00:45:05,906 --> 00:45:07,702 Let's go, Fyodor. 408 00:45:10,346 --> 00:45:12,621 - Goodbye, Fyodor. I'm staying here. - Goodbye. 409 00:45:16,266 --> 00:45:19,178 - Goodbye, Doctor. - Bye. Be careful, won't you? 410 00:45:41,706 --> 00:45:43,697 Where are the others? 411 00:45:49,986 --> 00:45:52,580 - Where are they? - I don't know. 412 00:45:52,626 --> 00:45:54,981 Away. I don't know. 413 00:45:55,026 --> 00:45:57,221 But have they gone out? 414 00:45:57,265 --> 00:45:59,382 I'm fed up of this! 415 00:45:59,426 --> 00:46:01,223 Completely fed up! 416 00:46:13,826 --> 00:46:16,056 - Who is it? - It's me. 417 00:46:16,105 --> 00:46:19,337 - Do you want to get me sent to prison? - I wanted to see the river. 418 00:46:19,386 --> 00:46:21,947 You should have thrown yourselves in, the lot of you. 419 00:46:21,986 --> 00:46:24,375 I've had enough! Do you understand? 420 00:46:25,506 --> 00:46:27,417 Just think, if someone saw you... 421 00:46:27,467 --> 00:46:29,775 They're bound to have seen you and heard you. 422 00:46:29,826 --> 00:46:34,058 - The porter's always there, spying. - No one saw us, don't worry. 423 00:46:34,106 --> 00:46:36,825 And I'm fed up of you always being here! 424 00:46:36,866 --> 00:46:38,504 Everyone knows we're engaged. 425 00:46:38,546 --> 00:46:42,175 That means you can stay, does it? What will people think? 426 00:46:42,226 --> 00:46:44,297 What do you care what people think? 427 00:46:44,347 --> 00:46:45,859 I care a great deal! 428 00:46:45,905 --> 00:46:49,262 You're thinking of that with everything that's going on in? 429 00:46:49,306 --> 00:46:52,776 Oh, yes, since we're in the middle of all this 430 00:46:52,826 --> 00:46:54,703 a girl has to become a whore. 431 00:46:54,746 --> 00:46:56,782 Come on, what's that got to do with it? 432 00:46:56,827 --> 00:46:59,135 A girl should have a wider view. 433 00:46:59,185 --> 00:47:03,305 You can't see anything from here. Off you go, it's late and I'm tired. 434 00:47:04,786 --> 00:47:07,984 - Go on. - You're happy to kick me out now? 435 00:47:08,027 --> 00:47:11,815 You don't care if they see me? If the patrol... 436 00:47:11,867 --> 00:47:13,618 What patrol? 437 00:47:14,667 --> 00:47:16,862 Where are you going? Wait. 438 00:47:16,907 --> 00:47:18,704 You said I had to go. 439 00:47:26,266 --> 00:47:28,063 Off you go now. 440 00:47:46,387 --> 00:47:50,505 No one knows what's going on any more. No one even knows who's in charge. 441 00:47:50,547 --> 00:47:53,014 The Fascists say one thing, the Germans something else, 442 00:47:53,066 --> 00:47:56,264 the police yet another and we're always stuck in the middle. 443 00:47:56,307 --> 00:47:57,456 We've had enough. 444 00:47:57,506 --> 00:48:00,146 The party secretary says suppress the black market. 445 00:48:00,187 --> 00:48:03,064 The Germans, who are more cunning, say to leave it. 446 00:48:03,106 --> 00:48:05,416 We're between the devil and the deep blue sea. 447 00:48:05,467 --> 00:48:07,741 In the meantime children are going hungry. 448 00:48:07,786 --> 00:48:10,381 And my wife, as you know, gave birth two weeks ago. 449 00:48:10,427 --> 00:48:12,179 I know, you said last time too. 450 00:48:12,227 --> 00:48:15,616 That's why I kept that powdered milk to one side. 451 00:48:16,267 --> 00:48:17,905 The turkey's escaped! 452 00:48:18,707 --> 00:48:20,857 Oh God! 453 00:48:21,426 --> 00:48:23,816 Oh God, I don't feel well. 454 00:48:24,866 --> 00:48:26,380 Espe', the milk! 455 00:49:57,548 --> 00:49:59,139 It's OK. 456 00:50:03,907 --> 00:50:06,626 What have you been up to? 457 00:50:07,667 --> 00:50:09,942 I can't take any more of this. 458 00:50:09,987 --> 00:50:11,978 I don't know what to do. 459 00:50:12,587 --> 00:50:14,259 - It's all your fault. - My fault? 460 00:50:14,307 --> 00:50:17,344 Yes, it was you that tricked me into it. 461 00:51:30,348 --> 00:51:31,746 Sit. 462 00:52:16,668 --> 00:52:18,465 Comrade, where are you going? 463 00:52:20,668 --> 00:52:22,659 He was off, did you see? 464 00:52:29,669 --> 00:52:31,659 Where are you going? 465 00:52:31,708 --> 00:52:33,984 What's happened has happened, 466 00:52:34,029 --> 00:52:35,666 we just have to hope for the best. 467 00:52:35,708 --> 00:52:37,539 I... 468 00:52:37,589 --> 00:52:40,898 I didn't want to send you away, you know. 469 00:52:40,948 --> 00:52:43,541 Come on, put this stuff down. 470 00:53:00,348 --> 00:53:02,543 Poor thing, I feel sorry for him. 471 00:53:04,708 --> 00:53:07,302 - It's you I don't feel sorry for. - There you go again. 472 00:53:07,348 --> 00:53:10,737 Oh, really? You were the first one to trick me! 473 00:53:10,788 --> 00:53:13,177 Oh, Espe'! You know what?... 474 00:53:15,428 --> 00:53:17,067 "You have to go! You have to go!" 475 00:53:17,108 --> 00:53:20,020 And then when it comes to it, they don't have to go 476 00:53:20,068 --> 00:53:22,059 and she blames me! 477 00:53:43,348 --> 00:53:45,340 These Russians! 478 00:54:25,908 --> 00:54:28,377 - Who is it? - It's me, Alfredo. 479 00:54:28,428 --> 00:54:31,421 Just give me a minute to put something on. 480 00:54:38,949 --> 00:54:40,745 Be careful, the porter's here. 481 00:54:40,789 --> 00:54:42,187 Don't move. 482 00:54:51,189 --> 00:54:53,144 Have you taken up mountaineering? 483 00:54:53,188 --> 00:54:55,578 It's months since I've been up here. 484 00:55:05,869 --> 00:55:08,463 You've got a fine view up here, you know. 485 00:55:10,469 --> 00:55:13,063 Well, yes, no complaints about that. 486 00:55:20,029 --> 00:55:22,099 Do you want a drop of wine? 487 00:55:22,148 --> 00:55:24,537 Then you can tell me if you like it. 488 00:55:28,909 --> 00:55:30,102 It's nice. 489 00:55:30,149 --> 00:55:32,743 It's Cannellino di Grottaferrata. 490 00:55:32,790 --> 00:55:34,507 If you want a few bottles... 491 00:55:34,549 --> 00:55:36,905 Wine's bad for you on an empty stomach. 492 00:55:36,949 --> 00:55:41,386 With the rations we get we can't even feed the children. 493 00:55:41,430 --> 00:55:45,502 I see. Tell your wife that if she needs something I'm here. 494 00:55:45,550 --> 00:55:49,781 "Needs"! We could do with a lot of things. 495 00:55:50,829 --> 00:55:53,218 But we haven't got the money. 496 00:55:53,269 --> 00:55:56,705 Take this chocolate for the children. 497 00:55:56,749 --> 00:55:59,706 You're too kind. I don't know how to thank you. 498 00:55:59,749 --> 00:56:01,341 Don't be silly. 499 00:56:01,388 --> 00:56:03,983 If we don't share what we've got... 500 00:56:04,029 --> 00:56:06,304 But that lot have to leave immediately. 501 00:56:06,349 --> 00:56:09,421 Until now I've turned a blind eye, both in fact. 502 00:56:09,469 --> 00:56:13,508 But if they don't go, I'm obliged to do something about it. 503 00:56:13,549 --> 00:56:16,017 I know, of course. 504 00:56:16,069 --> 00:56:18,663 The others in the building have kept quiet as well. 505 00:56:18,708 --> 00:56:21,907 But after what happened this morning... Do you understand? 506 00:56:21,950 --> 00:56:23,780 - Of course I understand. - Well, then. 507 00:56:23,829 --> 00:56:26,581 Don't worry, they'll go. 508 00:56:26,628 --> 00:56:30,417 Listen, you haven't got a bit of Parmesan, have you? 509 00:56:31,389 --> 00:56:34,984 I'm sorry, Signor Alfredo, I haven't got any at all. 510 00:56:36,629 --> 00:56:38,187 Listen... 511 00:56:38,230 --> 00:56:40,105 I... 512 00:56:40,149 --> 00:56:42,105 I'll send them away after Christmas. 513 00:56:42,149 --> 00:56:45,983 No! They have to go today or tomorrow at the latest. 514 00:56:46,029 --> 00:56:50,022 Espe', it's not out of spite, but I've got responsibilities. 515 00:56:50,869 --> 00:56:52,701 All right. 516 00:56:52,750 --> 00:56:56,265 In a couple of days it's Christmas. 517 00:56:56,310 --> 00:56:58,300 How can we? 518 00:56:58,349 --> 00:57:01,945 Signor Alfredo, I know somewhere I can get hold of Parmesan. 519 00:57:01,989 --> 00:57:05,618 I'll get you some in time for Christmas. OK? 520 00:57:05,670 --> 00:57:08,263 We can do as you say, see what happens. 521 00:57:09,389 --> 00:57:10,789 Thank you. 522 00:57:16,309 --> 00:57:18,300 - Goodbye. - Goodbye. 523 00:58:15,909 --> 00:58:17,502 Is everything ready? 524 00:58:18,429 --> 00:58:21,024 - Shall I go and call Esperia? - Yes. 525 00:58:25,430 --> 00:58:27,420 - Come on. - Wait... 526 00:58:28,270 --> 00:58:30,100 It's lovely. 527 00:58:30,150 --> 00:58:33,779 - It looks like a ballroom! - There's even an orchestra. 528 00:58:33,830 --> 00:58:34,899 Thank you. 529 00:58:34,950 --> 00:58:36,941 It's all lovely. 530 00:58:36,989 --> 00:58:38,662 These are for you. 531 00:58:38,710 --> 00:58:39,985 Thank you. 532 00:58:46,270 --> 00:58:48,386 No, nothing for you. 533 00:58:48,430 --> 00:58:50,421 Don't mess about. 534 00:59:02,470 --> 00:59:03,743 You... 535 00:59:04,790 --> 00:59:07,463 It's silly, but with love. 536 00:59:07,510 --> 00:59:09,101 Thank you. 537 00:59:10,110 --> 00:59:12,260 I mended this for you. 538 00:59:12,310 --> 00:59:14,301 Thank you, Peter. 539 00:59:16,030 --> 00:59:17,827 We need a toast! 540 00:59:18,790 --> 00:59:20,190 There. 541 00:59:21,029 --> 00:59:23,225 To Russia... Here. 542 00:59:24,110 --> 00:59:25,701 America... 543 00:59:28,310 --> 00:59:29,902 and England. 544 00:59:29,949 --> 00:59:31,178 And to Rome, eh? 545 00:59:31,229 --> 00:59:32,629 Take... 546 00:59:35,350 --> 00:59:36,829 Who's going to sing? 547 00:59:36,870 --> 00:59:38,304 You are. 548 00:59:38,350 --> 00:59:40,181 I have to sing because I'm ltalian? 549 00:59:40,230 --> 00:59:42,221 Let's hear it, come on. 550 00:59:50,150 --> 00:59:52,140 All right, I'm tone deaf. 551 00:59:53,030 --> 00:59:55,625 Let's sit down while the pasta cooks. 552 01:00:01,430 --> 01:00:02,943 - Cheers. - Cheers. 553 01:00:02,990 --> 01:00:05,186 - Cheers, everyone. - Cheers. 554 01:00:30,350 --> 01:00:32,386 Never able... 555 01:00:33,430 --> 01:00:35,421 express... 556 01:00:36,950 --> 01:00:38,942 feelings to you. 557 01:00:40,790 --> 01:00:44,181 I know much little of you... 558 01:00:45,511 --> 01:00:49,504 and you to know me little. 559 01:00:54,630 --> 01:00:57,270 My country... 560 01:00:57,310 --> 01:00:58,903 far... 561 01:01:00,910 --> 01:01:04,107 You not know my country. 562 01:01:08,471 --> 01:01:10,062 I suffer. 563 01:01:11,871 --> 01:01:16,786 I'm far from my country, 564 01:01:16,831 --> 01:01:18,628 from my family. 565 01:01:26,670 --> 01:01:28,661 Dear, good... 566 01:01:29,711 --> 01:01:31,985 and beautiful, Esperia. 567 01:01:32,030 --> 01:01:37,025 And you, my dear ltalian friend, "tovarich" Renato. 568 01:01:39,470 --> 01:01:41,462 Thank you. 569 01:03:12,871 --> 01:03:14,384 I'm sorry. 570 01:03:14,431 --> 01:03:16,422 To our good health. 571 01:03:26,311 --> 01:03:29,428 The pasta's still on the stove, it'll overcook! 572 01:04:31,271 --> 01:04:34,503 It's time to go. Get your stuff. 573 01:04:34,551 --> 01:04:35,951 Quick. 574 01:04:38,991 --> 01:04:40,391 Hurry. 575 01:04:42,951 --> 01:04:44,543 Hurry. 576 01:04:45,472 --> 01:04:47,666 We'll wait for you downstairs. 577 01:04:52,391 --> 01:04:53,904 Watch out! 578 01:05:49,232 --> 01:05:50,631 Hurry! 579 01:05:53,552 --> 01:05:54,540 On you go. 580 01:06:25,912 --> 01:06:28,028 Dante and Remo. 581 01:06:28,073 --> 01:06:29,392 When? 582 01:06:29,432 --> 01:06:31,582 This morning at dawn, we were told. 583 01:06:31,632 --> 01:06:34,100 - Rena', what's happened? - Nothing. 584 01:06:51,233 --> 01:06:53,143 Of course. 585 01:06:53,192 --> 01:06:55,343 You'll see, they'll go. 586 01:06:55,392 --> 01:06:58,385 What can we do? One day either way isn't the point. 587 01:06:58,433 --> 01:07:00,185 Let's hope God helps us. 588 01:07:00,232 --> 01:07:02,826 He always has until now. 589 01:07:02,872 --> 01:07:07,229 We'll find a way of getting you back up. Let's hope no one notices. 590 01:07:07,272 --> 01:07:08,262 You can stay. 591 01:07:17,753 --> 01:07:20,744 So, what is it you and Giacinto have been up to? 592 01:07:20,793 --> 01:07:23,784 It's just Giacinto and his obsession with inventing... 593 01:07:23,832 --> 01:07:26,347 You think I haven't seen that they're bombs? 594 01:07:26,393 --> 01:07:28,463 Are you mad? What are you on about? 595 01:07:28,512 --> 01:07:30,151 Don't you trust me? 596 01:07:30,193 --> 01:07:33,184 What's that got to do with it? Of course I do, but... 597 01:07:37,992 --> 01:07:40,666 Look, I'm not trying to tell you off, 598 01:07:40,713 --> 01:07:43,272 even if what you're doing is dangerous. 599 01:07:43,312 --> 01:07:46,463 Even if I'm frightened for you. 600 01:07:46,513 --> 01:07:50,300 Now that I know what you're doing, I'm happy. 601 01:07:50,352 --> 01:07:53,345 Not happy, exactly, try to understand. 602 01:07:54,313 --> 01:07:57,749 I said to myself, "Renato is better than I thought. 603 01:07:57,792 --> 01:08:00,386 "At least he's got an idea, a goal." 604 01:08:01,313 --> 01:08:05,067 I don't know if what you're doing is right or wrong. 605 01:08:05,113 --> 01:08:08,104 Who knows what's right or wrong these days? 606 01:08:08,872 --> 01:08:11,592 But I have faith in you. 607 01:08:11,633 --> 01:08:14,830 If you do something, it's because it's right. 608 01:08:14,872 --> 01:08:16,306 And l... 609 01:08:16,354 --> 01:08:18,628 I care about you. 610 01:08:18,672 --> 01:08:21,470 Damn it, I can't even explain what I mean! 611 01:08:24,272 --> 01:08:26,069 You've explained perfectly. 612 01:08:27,033 --> 01:08:28,830 I care about you too. 613 01:08:32,233 --> 01:08:33,712 Renato... 614 01:08:35,153 --> 01:08:36,551 Come on, let's go. 615 01:08:37,512 --> 01:08:38,912 Let's go. 616 01:08:40,072 --> 01:08:42,667 Renato, can I stay here? 617 01:08:43,952 --> 01:08:45,545 Work. 618 01:08:46,593 --> 01:08:48,390 - Espe'... - What is it? 619 01:08:48,433 --> 01:08:50,230 He wants to stay here and work. 620 01:08:50,272 --> 01:08:51,502 Giaci'... 621 01:08:51,553 --> 01:08:54,828 Are you sure you want to stay here? 622 01:08:54,873 --> 01:08:57,147 Well...goodbye. 623 01:08:57,192 --> 01:08:58,592 Bye. 624 01:09:03,633 --> 01:09:05,191 How can we? 625 01:09:05,234 --> 01:09:07,428 We can't hide more than one. 626 01:09:28,833 --> 01:09:30,824 Do you know these? 627 01:09:41,873 --> 01:09:43,511 Come on. 628 01:09:43,553 --> 01:09:45,146 Quietly. 629 01:09:48,193 --> 01:09:50,503 Be careful, darling, go straight home. 630 01:09:50,554 --> 01:09:52,385 Can't I come up? 631 01:09:52,433 --> 01:09:53,946 No, behave yourself. 632 01:09:53,993 --> 01:09:58,589 Why not? Now that those wretches have gone and you're alone... Let me come up. 633 01:09:58,634 --> 01:10:01,227 Thank goodness they have. 634 01:10:01,274 --> 01:10:04,504 Signor Alfredo was right, it was a burden for everyone. 635 01:10:04,553 --> 01:10:06,112 So, let's go up then. 636 01:10:06,153 --> 01:10:09,429 No, darling, I'm really tired this evening. 637 01:10:09,473 --> 01:10:11,385 Why not? Come on, Esperia. 638 01:10:11,434 --> 01:10:14,425 I can't. Maybe tomorrow, eh? 639 01:10:16,234 --> 01:10:18,542 Well, OK then, tomorrow. 640 01:10:18,593 --> 01:10:20,585 - Good night. - 'Night. 641 01:11:05,674 --> 01:11:09,189 I'm just going to the workshop, 642 01:11:09,234 --> 01:11:12,225 I'll find something for him to sleep on. 643 01:11:12,274 --> 01:11:13,672 Yes. 644 01:11:15,114 --> 01:11:17,423 - We're sorry. - Come on, what do you mean? 645 01:11:17,473 --> 01:11:18,543 What for? 646 01:11:18,594 --> 01:11:19,993 But thank you. 647 01:11:20,954 --> 01:11:23,946 - Happy Christmas. - Happy Christmas. 648 01:11:30,074 --> 01:11:31,302 Happy Christmas. 649 01:11:31,354 --> 01:11:32,753 Thank you. 650 01:11:49,234 --> 01:11:50,633 I'm going. 651 01:11:55,395 --> 01:11:57,385 Why don't you stay for a bit? 652 01:11:58,634 --> 01:12:00,113 Stay here. 653 01:12:01,154 --> 01:12:02,552 OK. 654 01:12:37,954 --> 01:12:40,185 - What time is it? - Nearly 7, hurry. 655 01:12:40,234 --> 01:12:42,111 I'm ready, I expected you earlier. 656 01:12:42,154 --> 01:12:44,794 I've been listening to the radio. 657 01:12:44,833 --> 01:12:47,553 They said they've killed Ciano and the others. 658 01:12:47,595 --> 01:12:51,382 Justice has been done, they said. Hitler wants them all dead. 659 01:12:51,434 --> 01:12:52,833 So? 660 01:12:52,875 --> 01:12:55,263 They're killing one-another. 661 01:12:55,314 --> 01:12:58,350 I'm coming too. We'll bring something to drink, some wine. 662 01:12:58,394 --> 01:13:00,544 - Give it to me, then. - It's downstairs. 663 01:13:00,595 --> 01:13:02,267 Hurry, it's almost the curfew. 664 01:13:02,315 --> 01:13:05,306 - OK, we'll tell them and then go. - Come on. 665 01:13:09,715 --> 01:13:14,311 Boys, we're going downstairs to take the Russian something to eat. 666 01:13:15,194 --> 01:13:18,870 Then I'll come straight back up and make something for you. 667 01:13:18,915 --> 01:13:23,066 Learning ltalian keeps me warm. 668 01:13:23,114 --> 01:13:24,673 Good. 669 01:13:24,715 --> 01:13:27,787 God, it's freezing. The wind's coming in all over the place. 670 01:13:27,835 --> 01:13:30,064 Couldn't you have wrapped up? 671 01:13:30,114 --> 01:13:34,710 - Hurry, the curfew, it's late! - Just a minute. We'll be right back. 672 01:15:23,795 --> 01:15:25,592 Don't make a sound. 673 01:15:54,195 --> 01:15:55,993 Take them away! 674 01:16:16,995 --> 01:16:18,587 Move it! 675 01:16:31,636 --> 01:16:33,990 You've killed him! 676 01:16:34,035 --> 01:16:37,028 - Move it! - Murderers! You've killed him! 677 01:17:03,476 --> 01:17:05,272 It went well, Tarci'. 678 01:24:06,397 --> 01:24:07,433 Hello? 679 01:24:07,478 --> 01:24:09,867 It's Princess Antoniani. 680 01:24:09,917 --> 01:24:12,386 Could you put me through to the lobby, please? 681 01:24:16,598 --> 01:24:19,589 Hello? Yes, just a moment, I'll call him. 682 01:24:30,438 --> 01:24:33,430 Your Highness, a telephone call for you. 683 01:24:55,438 --> 01:24:57,156 Hello? 684 01:24:57,198 --> 01:24:59,313 Ah, it's you. 685 01:24:59,357 --> 01:25:01,747 What's happening? Nothing, why? 686 01:25:02,558 --> 01:25:03,593 Ah, yes, yes. 687 01:25:10,158 --> 01:25:12,068 Yes, I know. 688 01:25:12,117 --> 01:25:14,951 It will be the usual alarmist voices. 689 01:25:14,998 --> 01:25:17,796 Don't worry, keep calm. 690 01:25:17,838 --> 01:25:19,032 And don't phone me, OK? 691 01:25:19,078 --> 01:25:21,876 Listen, Alessandro, I was forgetting to say 692 01:25:21,918 --> 01:25:24,512 that those two friends of Augusto's are here. 693 01:25:25,557 --> 01:25:27,594 What do you mean, which friends? 694 01:25:27,638 --> 01:25:30,232 The ones that had to do with the turkey. 695 01:25:31,918 --> 01:25:34,876 Keep calm, they won't be staying long. 696 01:25:34,918 --> 01:25:36,909 At least, it doesn't look like it. 697 01:25:38,478 --> 01:25:40,514 Yes. I'll expect you soon. 698 01:25:40,559 --> 01:25:41,957 Bye. 699 01:25:46,678 --> 01:25:49,192 The Allies have landed at Anzio. 700 01:26:12,399 --> 01:26:14,389 Baron von Kleist. 701 01:26:26,119 --> 01:26:27,107 Good evening. 702 01:26:33,358 --> 01:26:35,588 Dear Baron, how are you? 703 01:26:35,638 --> 01:26:37,390 Fine, thank you. 704 01:26:37,438 --> 01:26:38,996 Good evening. 705 01:26:41,038 --> 01:26:43,996 Good evening Rudy. I wasn't expecting you so soon. 706 01:26:44,038 --> 01:26:45,790 You know everyone, don't you? 707 01:26:45,838 --> 01:26:49,308 Of course, my dear Elena. Charming to see you, Princess. 708 01:26:49,358 --> 01:26:53,477 Vincenzo, would you tell Don Augusto Baron von Kleist is here? 709 01:26:55,198 --> 01:26:59,271 I've been taking care of your protegee. 710 01:26:59,318 --> 01:27:00,718 - Esperia Belli. - Ah, yes. 711 01:27:00,759 --> 01:27:05,071 I've been talking to the captain in charge of the inquest. He's been very kind. 712 01:27:05,119 --> 01:27:07,154 He's assured me that in a few days - 713 01:27:07,198 --> 01:27:10,669 unless complications such as further landings occur - 714 01:27:10,719 --> 01:27:15,349 she will be freed, it seems she wasn't involved in her fiance's activities. 715 01:27:15,399 --> 01:27:18,869 - So much the better. - You were running a significant risk. 716 01:27:18,918 --> 01:27:21,307 If the workshop had gone up, 717 01:27:21,358 --> 01:27:23,634 the building could have been blown to pieces. 718 01:27:23,679 --> 01:27:25,589 Let's not exaggerate, dear Baron. 719 01:27:25,638 --> 01:27:29,916 This house was built using travertine from the Colosseum. 720 01:27:29,958 --> 01:27:31,630 Who was it that wrote, 721 01:27:31,678 --> 01:27:33,953 "When falls the Colosseum, Rome shall fall; 722 01:27:33,998 --> 01:27:36,388 - "And when Rome falls... - "The World". 723 01:27:36,439 --> 01:27:38,315 They're the words of Shelley. 724 01:27:39,239 --> 01:27:40,877 Of course, Byron, 725 01:27:40,919 --> 01:27:42,715 how foolish of me! 726 01:27:43,958 --> 01:27:45,551 A little ice. 727 01:27:48,278 --> 01:27:49,267 Thank you. 728 01:27:49,319 --> 01:27:51,310 Did you say Byron? 729 01:27:52,758 --> 01:27:54,954 No, it was me. 730 01:27:55,679 --> 01:27:58,796 So there's no hope of the other two being released? 731 01:27:58,839 --> 01:28:01,592 Elena, dear, it's out of the question. 732 01:28:01,639 --> 01:28:05,996 They were caught red-handed, manufacturing explosive devices. 733 01:28:06,038 --> 01:28:09,111 They had a Russian with them as well. 734 01:28:09,159 --> 01:28:13,152 I can assure you, however, that they will be tried fairly. 735 01:28:13,199 --> 01:28:14,837 That's one thing, at least. 736 01:28:14,879 --> 01:28:18,315 What can you tell us about the landing, Baron? 737 01:28:18,359 --> 01:28:21,669 The matter is no longer of any interest 738 01:28:21,719 --> 01:28:25,108 but the 48 previous hours were very exciting. 739 01:28:25,159 --> 01:28:30,233 Now we are certain of being able to repel any enemy manoeuvre. 740 01:28:32,119 --> 01:28:37,112 Here is today's bulletin from the supreme command of the Reich's armed forces. 741 01:28:37,999 --> 01:28:41,309 The headquarters of the Fuhrer communicates the following. 742 01:28:41,359 --> 01:28:44,476 The quick reaction of the German armed forces 743 01:28:44,519 --> 01:28:48,114 has foiled the attempted Allied landing at Anzio. 744 01:28:49,759 --> 01:28:52,273 Squadrons of Stuka and bombers 745 01:28:52,319 --> 01:28:55,914 have attacked Anglo-American naval forces. 746 01:29:00,199 --> 01:29:01,791 The Germans! 747 01:29:02,680 --> 01:29:04,670 The Germans are here. 748 01:29:06,399 --> 01:29:07,798 You come with me. 749 01:29:20,760 --> 01:29:23,149 Take them up to the terrace immediately. 750 01:29:24,360 --> 01:29:26,953 You two, come with me. Quickly. 751 01:30:03,400 --> 01:30:05,993 - The lieutenant says... - No need to explain. 752 01:30:06,039 --> 01:30:08,952 I know enough German to understand that much. 753 01:30:09,000 --> 01:30:10,671 And what's your response? 754 01:30:10,719 --> 01:30:12,152 Nothing. 755 01:30:12,199 --> 01:30:15,191 Firstly because no question has been addressed to me. 756 01:30:15,239 --> 01:30:18,755 And also because I don't recognise any right to do so. 757 01:30:18,800 --> 01:30:20,199 Excuse me. 758 01:30:30,760 --> 01:30:33,433 The lieutenant apologises for the ambiguity 759 01:30:33,479 --> 01:30:36,949 and is prepared to forgo the ordered search of the palace, 760 01:30:36,999 --> 01:30:41,436 provided that you give me your word 761 01:30:41,479 --> 01:30:45,473 that the persons he is looking for are not on the premises. 762 01:30:49,279 --> 01:30:51,588 My word of honour? 763 01:30:51,639 --> 01:30:55,076 Tell him he can look wherever he likes. 764 01:30:55,119 --> 01:30:59,556 We're going to take a drink. Will you join us, Baron? 765 01:30:59,599 --> 01:31:01,078 Off we go. 766 01:31:34,480 --> 01:31:36,277 You two come with me, quick. 767 01:31:50,800 --> 01:31:52,552 Erica, you stay here. 768 01:31:52,601 --> 01:31:54,397 You come with me. 769 01:32:38,120 --> 01:32:40,715 - Let's go then. - I'll wait for Augusto. 770 01:32:57,520 --> 01:32:59,715 - This way, Professor. - Thank you. 771 01:33:10,040 --> 01:33:12,111 - Good evening, Father. - Good evening. 772 01:33:21,681 --> 01:33:23,272 This way. 773 01:33:24,841 --> 01:33:27,832 Father, these are friends of Prince Antoniani's. 774 01:33:29,240 --> 01:33:30,833 Welcome. 775 01:33:54,040 --> 01:33:55,678 You'll be a bit cramped 776 01:33:55,720 --> 01:33:58,393 but for the moment it's the best I can offer you. 777 01:33:58,441 --> 01:34:00,511 This way, Professor. 778 01:34:00,560 --> 01:34:02,552 Make yourself comfortable. 779 01:34:10,121 --> 01:34:12,509 - I'll be right back. - Thank you very much. 780 01:34:15,401 --> 01:34:17,072 Come with me. 781 01:34:18,640 --> 01:34:21,029 There's room for another two in here. 782 01:34:24,202 --> 01:34:25,634 Thank you. 783 01:34:26,401 --> 01:34:28,198 Please, come in. 784 01:35:13,201 --> 01:35:17,479 My fiancee has gone to the radio studios. She should be OK there, at least. 785 01:35:17,521 --> 01:35:19,750 I've heard absolutely nothing from my lot. 786 01:35:20,801 --> 01:35:24,396 I fled without even being able to close my shop. 787 01:35:27,761 --> 01:35:32,152 - You're lucky, in a way... - I'm so worried for that little boy. 788 01:35:33,281 --> 01:35:35,272 Let's hope it's all over soon. 789 01:36:12,240 --> 01:36:13,754 - Hello. - Hello. 790 01:36:13,801 --> 01:36:15,201 Hello. 791 01:36:24,122 --> 01:36:26,760 Have you got the papers, Don Valerio? Any news for me? 792 01:36:26,801 --> 01:36:28,201 Yes. 793 01:36:28,241 --> 01:36:30,835 Bad news, unfortunately. There. 794 01:36:32,802 --> 01:36:34,598 May I have one? 795 01:36:41,962 --> 01:36:44,156 What else has happened, my son? 796 01:36:45,041 --> 01:36:47,350 There's been a bomb attack. 797 01:36:47,402 --> 01:36:49,198 "On the afternoon of March 23rd 798 01:36:49,241 --> 01:36:52,597 "Communist elements have thrown a bomb 799 01:36:52,641 --> 01:36:57,635 "at a column of German soldiers as they moved along Via Rasella. 800 01:37:07,041 --> 01:37:11,637 "32 German policemen were killed and many injured. 801 01:37:12,641 --> 01:37:15,155 "The German command... 802 01:37:15,201 --> 01:37:17,716 "..has ordered that for every German killed 803 01:37:17,762 --> 01:37:20,753 "ten Communists are to be shot." 804 01:37:27,242 --> 01:37:29,436 The order has been carried out. 805 01:37:51,202 --> 01:37:56,560 "The victims were sent into tuff caves dozen metres deep 806 01:37:56,602 --> 01:37:59,070 "with their hands fastened behind their backs. 807 01:37:59,123 --> 01:38:02,718 "The engines of lorries were left running 808 01:38:02,762 --> 01:38:07,882 "so as to drown out the cries of those being executed." 809 01:38:16,642 --> 01:38:18,633 - Dear Baron... - Thank you. 810 01:38:21,442 --> 01:38:23,717 I took the liberty of coming unannounced. 811 01:38:23,762 --> 01:38:26,560 You can visit as you please, you're a friend. 812 01:38:26,602 --> 01:38:27,637 Still? 813 01:38:27,681 --> 01:38:29,081 Of course. 814 01:38:37,242 --> 01:38:41,200 I leave tomorrow. I asked to be transferred. 815 01:38:41,242 --> 01:38:44,790 - They're sending me to the North. - What a shame. 816 01:38:44,842 --> 01:38:47,834 - Would you like some tea? - Yes, please. 817 01:38:50,442 --> 01:38:54,037 I managed to get the information that you asked for. 818 01:38:59,522 --> 01:39:02,115 It's in German, could you translate, please? 819 01:39:04,042 --> 01:39:06,317 - Lemon? - Yes, please. 820 01:39:06,362 --> 01:39:08,876 "Renato Balducci and Giacinto Renzi 821 01:39:08,923 --> 01:39:12,471 "died on the 24th of March 1 944. 822 01:39:12,522 --> 01:39:15,514 "Their personal effects can be collected 823 01:39:15,561 --> 01:39:19,157 "from the police at Via Tasso 1 55." 824 01:42:36,163 --> 01:42:38,154 Look at this, vandals. 825 01:42:40,882 --> 01:42:42,282 Look at it. 826 01:42:43,923 --> 01:42:45,720 They took everything. 827 01:42:46,643 --> 01:42:47,837 What for? 828 01:42:47,884 --> 01:42:51,274 Let's go through and I'll do your accounts. Come on. 829 01:43:01,323 --> 01:43:04,440 Right, this is 14,263 lire. 830 01:43:04,484 --> 01:43:06,759 I sold your stuff for you. 831 01:43:06,804 --> 01:43:08,873 Here are all the figures. 832 01:43:08,923 --> 01:43:10,914 Accurate to the cent. 833 01:43:11,524 --> 01:43:13,195 Count it. 834 01:43:13,243 --> 01:43:16,633 - All right... All right... - Come on, don't do that. 835 01:43:19,964 --> 01:43:22,558 Come on, Espe', be brave. 836 01:43:24,203 --> 01:43:26,000 Come on, let's go. 837 01:43:29,284 --> 01:43:30,875 Come on. 838 01:43:31,843 --> 01:43:34,835 I can't bear to think about it. 839 01:43:35,764 --> 01:43:38,358 Why? Why?! 840 01:45:50,884 --> 01:45:53,158 Father, I'd like to confess as well. 841 01:45:53,204 --> 01:45:55,672 I'm sorry but I haven't time now. 842 01:45:55,724 --> 01:45:58,363 I'll send another priest immediately. 843 01:46:17,164 --> 01:46:18,564 Follow me. 844 01:46:54,284 --> 01:46:56,958 It's terrible, it's been truly terrible. 845 01:46:57,005 --> 01:46:58,404 I understand. 846 01:46:59,565 --> 01:47:01,795 I would like to help you. 847 01:47:02,845 --> 01:47:06,963 I feel absolutely powerless in here. 848 01:47:07,004 --> 01:47:10,883 There's nothing to be done now. 849 01:47:10,925 --> 01:47:13,076 How's Peter? 850 01:47:13,124 --> 01:47:14,921 He went south. 851 01:47:17,925 --> 01:47:19,438 Well... 852 01:47:19,484 --> 01:47:21,282 we'll meet again. 853 01:47:23,324 --> 01:47:25,315 We'll meet again. 854 01:47:43,445 --> 01:47:44,924 There's a man in there... 855 01:47:44,964 --> 01:47:46,637 that I don't want to see. 856 01:47:46,685 --> 01:47:48,038 Who? 857 01:47:48,085 --> 01:47:49,677 Him there. 858 01:47:49,725 --> 01:47:51,522 Do you see him? 859 01:47:55,925 --> 01:47:57,677 - What... - It's Tarcisio. 860 01:47:57,725 --> 01:48:00,159 What's he doing here? 861 01:48:00,205 --> 01:48:01,797 He used to be a priest. 862 01:49:04,205 --> 01:49:07,197 Hurry! Get them down here at once! 863 01:49:32,605 --> 01:49:34,597 Come on, move it! 864 01:49:42,925 --> 01:49:44,438 Reverend fathers, 865 01:49:44,486 --> 01:49:47,716 you must excuse our having to wake you. 866 01:49:48,765 --> 01:49:50,517 We are good Catholics 867 01:49:50,565 --> 01:49:54,035 but we haven't had the time to educate ourselves. 868 01:49:54,085 --> 01:49:57,283 For this reason we would like to ask you a few questions, 869 01:49:57,326 --> 01:49:59,919 to benefit from your education. 870 01:50:01,245 --> 01:50:05,557 I've brought with me a friend who understands Latin well. 871 01:50:05,605 --> 01:50:09,200 The lesson will be of use to us all. We're ready, sir. 872 01:50:10,766 --> 01:50:14,554 Who said the words, "Quid autem amo, cum te amo?" 873 01:50:14,606 --> 01:50:16,039 Bring in the others. 874 01:50:17,085 --> 01:50:22,113 A learned father such as yourself doesn't know whose words they are? 875 01:50:24,686 --> 01:50:29,282 Who said, "Quid autem amo, cum te amo?" 876 01:50:31,365 --> 01:50:35,677 Your questioning is an insult to this place and to our calling. 877 01:50:35,726 --> 01:50:36,874 I order... 878 01:50:36,926 --> 01:50:39,393 yes, I order you all not to respond. 879 01:50:39,445 --> 01:50:41,436 What a beautiful voice. 880 01:50:42,366 --> 01:50:43,878 You, take them away. 881 01:50:43,926 --> 01:50:45,723 Him and him. 882 01:50:48,006 --> 01:50:50,076 Tell me, Father, 883 01:50:50,125 --> 01:50:53,118 is the active intellect part of the soul? 884 01:50:55,086 --> 01:50:59,159 What, you don't know if the active intellect is part of the soul? 885 01:50:59,206 --> 01:51:02,243 Perhaps it's a case of amnesia, ask him another one. 886 01:51:02,286 --> 01:51:04,847 Could you tell us whether free will 887 01:51:04,886 --> 01:51:08,356 is or is not distinct from a man's free agency? 888 01:51:09,167 --> 01:51:11,520 No, he's completely lost his memory. 889 01:51:11,566 --> 01:51:14,160 We'll have to send him back to school. 890 01:51:22,206 --> 01:51:26,802 Would you mind reciting the Adoration of the Cross, Father? 891 01:51:28,766 --> 01:51:32,315 "My people, what have I done to you? 892 01:51:32,365 --> 01:51:34,834 "How have I burdened you? Answer me. 893 01:51:34,886 --> 01:51:37,639 "Why did I draw you from the earth? 894 01:51:37,686 --> 01:51:39,324 "Have you... 895 01:51:40,366 --> 01:51:42,321 "Have you prepared the cross 896 01:51:42,366 --> 01:51:43,765 "for the Lord?" 897 01:51:44,686 --> 01:51:48,565 "Holy God, holy mighty One, holy immortal One, have mercy on us." 898 01:51:48,606 --> 01:51:52,235 "Because I guided you for 40 years in the desert. 899 01:51:52,286 --> 01:51:57,201 "l fed you, I brought you to the Promised Land, 900 01:51:57,246 --> 01:52:00,635 "and made a cross for your saviour". 901 01:52:00,686 --> 01:52:05,635 "Holy God, holy mighty One, holy immortal One, 902 01:52:05,686 --> 01:52:06,835 "have mercy on us.... 903 01:52:06,886 --> 01:52:09,480 That's enough! Take them all away! Out! 904 01:52:10,686 --> 01:52:12,086 Out! 905 01:54:01,287 --> 01:54:02,606 Who is it? 906 01:54:02,646 --> 01:54:04,638 It's me. Michele. 907 01:54:19,407 --> 01:54:21,398 Just a moment, I'll open up. 908 01:54:24,847 --> 01:54:26,837 Can you help, l... 909 01:54:36,607 --> 01:54:38,006 My dear. 910 01:54:44,327 --> 01:54:45,918 You must excuse me. 911 01:54:46,807 --> 01:54:49,719 I spent the night in the attic. 912 01:54:50,766 --> 01:54:52,759 I didn't want to disturb. 913 01:54:54,807 --> 01:54:56,399 Last night... 914 01:54:57,368 --> 01:55:00,962 I escaped from San Salvatore in Lauro 915 01:55:01,007 --> 01:55:07,526 because...the Fascists arrived... 916 01:55:07,566 --> 01:55:09,398 invaded. 917 01:55:10,447 --> 01:55:12,756 They took... 918 01:55:12,807 --> 01:55:14,206 many people. 919 01:55:20,008 --> 01:55:21,406 I want to... 920 01:55:21,447 --> 01:55:23,961 tell you something. 921 01:55:24,008 --> 01:55:26,475 Do you remember... 922 01:55:26,527 --> 01:55:29,040 How do you say... 923 01:55:29,087 --> 01:55:31,157 The man with the limp, 924 01:55:31,207 --> 01:55:33,595 that you saw in church. 925 01:55:34,767 --> 01:55:36,166 He was there. 926 01:55:37,407 --> 01:55:40,046 He was asking the questions, 927 01:55:40,087 --> 01:55:45,878 and all that didn't know the responses to the prayers... 928 01:55:47,847 --> 01:55:49,439 arrested. 929 01:55:57,447 --> 01:55:59,278 Tarcisio. 930 01:55:59,327 --> 01:56:01,602 I don't know his name. 931 01:56:01,647 --> 01:56:03,683 The one... 932 01:56:03,728 --> 01:56:05,558 with the limp, whose foot... 933 01:56:05,607 --> 01:56:07,405 Yes. 934 01:56:09,687 --> 01:56:11,279 Now I see. 935 01:56:16,968 --> 01:56:18,366 The swine. 936 01:56:19,207 --> 01:56:20,800 I'm sorry. 937 01:56:24,448 --> 01:56:26,039 My God. 938 01:56:29,687 --> 01:56:31,882 But... 939 01:56:31,927 --> 01:56:34,920 you won't have had anything to eat, poor thing. 940 01:56:35,768 --> 01:56:37,167 Come here. 941 01:56:54,047 --> 01:56:56,516 - Who is it? - Friends. 942 01:56:56,568 --> 01:56:57,683 What friends? 943 01:56:57,728 --> 01:56:59,524 It's me, Tarcisio. 944 01:57:12,407 --> 01:57:14,478 What a surprise! 945 01:57:14,528 --> 01:57:16,961 I thought you'd forgotten about me. 946 01:57:17,007 --> 01:57:18,805 If only. 947 01:57:26,407 --> 01:57:27,966 I'm joking. 948 01:57:28,008 --> 01:57:30,124 I've been busy. 949 01:57:30,168 --> 01:57:34,480 Listen, Esperia, the Germans are removing the wounded from the hospitals. 950 01:57:34,527 --> 01:57:37,805 They're packing their bags at the German embassy. I'm leaving. 951 01:57:37,848 --> 01:57:40,806 Some friends with a car are giving me a lift to Florence. 952 01:57:40,848 --> 01:57:43,077 From there I'll find a way north. 953 01:57:43,128 --> 01:57:45,323 Do you want to come with me? 954 01:57:46,448 --> 01:57:48,802 - Me? - Of course. 955 01:57:48,847 --> 01:57:50,918 That's what I came to ask. 956 01:57:50,968 --> 01:57:52,560 Esperia... 957 01:57:53,608 --> 01:57:55,884 it's going to be the end of the world here. 958 01:57:55,928 --> 01:57:59,523 They'll be fighting street by street, house by house. 959 01:57:59,568 --> 01:58:04,518 Rome will be demolished, stone by stone, and rightly so. 960 01:58:05,568 --> 01:58:08,560 This city should be wiped off the face of the earth, 961 01:58:08,609 --> 01:58:11,406 these poor cowards, traitors, 962 01:58:11,447 --> 01:58:12,847 spies. 963 01:58:16,888 --> 01:58:19,038 You'll come with me. 964 01:58:19,087 --> 01:58:21,887 Let's go. We'll go to Venice, eh? 965 01:58:21,928 --> 01:58:23,600 I've many friends there. 966 01:58:23,648 --> 01:58:26,640 Important people. You'll see who I really am. 967 01:58:31,888 --> 01:58:33,082 I... 968 01:58:33,928 --> 01:58:36,886 have some money put aside. 969 01:58:36,927 --> 01:58:39,123 You won't want for anything. 970 01:58:42,527 --> 01:58:45,326 I cared about Renato, you know. 971 01:58:45,368 --> 01:58:47,837 I'd known him since he was a boy. 972 01:58:47,888 --> 01:58:49,924 I did everything I could to try and save him. 973 01:58:49,968 --> 01:58:54,007 I told him to stop, not to mix with those people. 974 01:58:54,048 --> 01:58:56,517 To watch out, that Giacinto was being watched 975 01:58:56,568 --> 01:58:59,162 - but he wouldn't listen... - Swine! 976 02:00:51,129 --> 02:00:52,881 - Don Valerio isn't there. - Where is he? 977 02:00:52,928 --> 02:00:53,918 They don't know. 978 02:00:53,969 --> 02:00:56,358 Go back and wait until he comes back. 979 02:00:56,409 --> 02:01:00,083 Tell him that I'm waiting at home and to come immediately. 980 02:01:00,128 --> 02:01:01,528 OK. 981 02:01:06,209 --> 02:01:08,802 Looks like the Germans are leaving, eh? 982 02:02:00,769 --> 02:02:04,159 Don Valerio wasn't there. The little girl's waiting for him. 983 02:02:10,889 --> 02:02:13,278 It looks like the Germans are going. 984 02:02:23,409 --> 02:02:25,081 Who is it? 985 02:02:25,128 --> 02:02:26,721 It's me, Don Valerio. 986 02:02:35,290 --> 02:02:37,326 Good evening, Father. 987 02:02:37,369 --> 02:02:39,007 Ah, you're here. 988 02:02:41,449 --> 02:02:42,437 Yes. 989 02:02:49,369 --> 02:02:50,962 Good evening. 990 02:02:54,090 --> 02:02:56,319 You wanted to see me. 991 02:02:56,369 --> 02:02:57,768 Yes. 992 02:02:58,850 --> 02:03:00,680 The man with the limp, 993 02:03:00,729 --> 02:03:02,960 do you remember him, Father? 994 02:03:03,010 --> 02:03:04,965 Tarcisio. 995 02:03:05,009 --> 02:03:06,408 Yes. 996 02:03:08,169 --> 02:03:09,568 What about him? 997 02:03:12,769 --> 02:03:14,566 He's dead. 998 02:03:17,730 --> 02:03:19,322 But...when? 999 02:03:20,530 --> 02:03:22,724 - This morning. - And how? 1000 02:03:23,809 --> 02:03:26,529 - I did it. - Both of us. 1001 02:03:26,570 --> 02:03:28,560 It was me. 1002 02:03:31,489 --> 02:03:33,082 And what's more... 1003 02:03:34,649 --> 02:03:36,641 he was unarmed. 1004 02:03:38,969 --> 02:03:40,368 Look. 1005 02:04:40,530 --> 02:04:42,362 Don Valerio, help us. 1006 02:04:42,410 --> 02:04:44,970 We need to get rid of him. 1007 02:04:45,010 --> 02:04:46,602 No. 1008 02:04:48,529 --> 02:04:50,646 We need to give him a Christian burial. 1009 02:04:50,690 --> 02:04:53,887 My God, the light's come back on. Turn it off! 1010 02:04:55,290 --> 02:04:57,008 No... 1011 02:04:57,050 --> 02:05:00,407 No, you don't know... You don't know. 1012 02:05:00,451 --> 02:05:01,963 I'm one of them, 1013 02:05:02,009 --> 02:05:03,648 I'm a spy as well. 1014 02:05:03,690 --> 02:05:06,921 I told the Germans to come and look here. 1015 02:05:06,970 --> 02:05:09,200 While I was standing there with Renato 1016 02:05:09,250 --> 02:05:14,324 they beat him on the soles of his feet with a lead pipe. 1017 02:05:14,370 --> 02:05:16,406 I told them... 1018 02:05:16,450 --> 02:05:18,883 what he wouldn't say. 1019 02:05:18,930 --> 02:05:20,682 I told them everything, 1020 02:05:20,730 --> 02:05:23,119 that you were hiding here. 1021 02:05:23,169 --> 02:05:27,765 I would rather you had been killed, if it could have saved Renato. 1022 02:05:30,050 --> 02:05:31,723 But... 1023 02:05:31,771 --> 02:05:33,761 that's not how it turned out. 1024 02:05:37,409 --> 02:05:40,608 But that wasn't spying. 1025 02:05:40,651 --> 02:05:43,642 What is it then? 1026 02:05:44,691 --> 02:05:48,126 There's no point making excuses, Don Vale'. 1027 02:05:48,170 --> 02:05:49,809 I'm a wretch. 1028 02:05:50,850 --> 02:05:53,411 I disgust myself. 1029 02:05:53,450 --> 02:05:56,044 Everything disgusts me. Everything. 1030 02:05:59,130 --> 02:06:00,530 Oh, God. 1031 02:06:02,811 --> 02:06:05,005 I should have told you earlier. 1032 02:06:06,050 --> 02:06:07,847 It would have been better. 1033 02:06:08,850 --> 02:06:10,967 Better for everyone. 1034 02:06:11,011 --> 02:06:14,003 I can't take it any more. 1035 02:06:41,011 --> 02:06:43,206 Your men have arrived. 1036 02:06:46,651 --> 02:06:48,448 What's going on? 1037 02:06:49,411 --> 02:06:51,002 Who's here? 1038 02:06:51,491 --> 02:06:53,446 The Americans... 1039 02:06:53,491 --> 02:06:55,880 the English, the Allies are here. 1040 02:08:01,651 --> 02:08:02,885 I'll be back. 72721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.