All language subtitles for Yellowstone.2021.S04E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,772 --> 00:00:08,844 Досега в "Йелоустоун".. 2 00:00:09,776 --> 00:00:12,272 Той ще използва всичко срещу мен. Ще използва и теб срещу мен. 3 00:00:12,422 --> 00:00:16,224 Ти знаеш къде са заровени телата. - Светът и без това ще разбере за теб. 4 00:00:16,374 --> 00:00:18,928 Нека светът разбере за мен. Така ние ще контролираме нещата. 5 00:00:19,078 --> 00:00:21,632 Това е първата ми среща с момиче от Тексас, и не съм наясно с протокола. 6 00:00:21,782 --> 00:00:24,336 Задай си този въпрос, Джими: "Какво би сторил един каубой?" 7 00:00:26,548 --> 00:00:28,548 Не знаех, че имате вълци на изток от Биг Тимбър. 8 00:00:28,698 --> 00:00:30,784 Нямаме. - Е, има един. 9 00:00:30,934 --> 00:00:32,934 Това е тест. 10 00:00:33,084 --> 00:00:35,360 Тук са. - Време е да поемеш един за отбора. 11 00:00:35,568 --> 00:00:40,144 Съмър Хигинс беше обвинена в тежко нападение над полицай. 12 00:00:40,294 --> 00:00:43,472 Ако това отиде в националните телевизии, историята ще се преобърне. 13 00:00:43,622 --> 00:00:45,644 Ню Йорк Таймс, към кого да прехвърля обаждането Ви? 14 00:00:45,794 --> 00:00:50,336 Запознат ли си с протеста в Монтана, който беше разтурен от федералните? 15 00:00:50,486 --> 00:00:53,248 Знам кой се опита да ме убие. Сега ще се срещнем с шерифа, за да измислим 16 00:00:53,398 --> 00:00:55,952 как да направим този живот мъничко по-кратък. 17 00:00:56,576 --> 00:00:58,640 Чакайте, г-не. 18 00:01:26,736 --> 00:01:28,792 Хей. 19 00:01:38,176 --> 00:01:40,256 Защо не го спря? 20 00:01:41,088 --> 00:01:43,168 Да го спра от какво? 21 00:01:43,318 --> 00:01:46,288 От това да влезе в заведение, пълно с въоръжени обирджии. 22 00:01:48,160 --> 00:01:51,696 Бет, не мога да спра баща ти да стори каквото и да било. 23 00:01:51,846 --> 00:01:55,024 Той прави това, което прави, защото го смята за правилно. 24 00:01:55,174 --> 00:01:58,352 Или мога да му помогна, или да го гледам. 25 00:02:02,512 --> 00:02:06,256 Забелязвам, че не си особено притеснена, че и аз влязох там. 26 00:02:06,406 --> 00:02:08,752 Скъпи, никога не се тревожа за теб. 27 00:02:11,456 --> 00:02:13,952 Знам, че нищо няма да ти се случи. 28 00:02:15,408 --> 00:02:18,112 Един ден ще ми се случи. 29 00:02:20,192 --> 00:02:22,480 Случва се на всички ни. 30 00:02:27,888 --> 00:02:29,960 Ще се видим после. 31 00:02:48,688 --> 00:02:51,808 Сам ли си днес? - Да, сам съм. 32 00:03:00,752 --> 00:03:02,800 Можеш ли да яздиш? 33 00:03:03,872 --> 00:03:05,904 Не. 34 00:03:06,054 --> 00:03:08,656 Но ако има олимпийско състезание по риене на лайна, 35 00:03:08,806 --> 00:03:13,440 бих спечелил медал. Г-не. Съжалявам.. 36 00:03:13,590 --> 00:03:15,936 За мен работят сбирщина пирати. 37 00:03:17,808 --> 00:03:19,856 Оседлай още един. 38 00:03:20,096 --> 00:03:22,152 Днес ще се научиш да яздиш. 39 00:03:24,880 --> 00:03:26,928 Побързай. 40 00:03:30,288 --> 00:03:32,368 О, топките ми! Мамка му! 41 00:03:32,518 --> 00:03:35,696 Е, трябва да отскачаш с коня. - Аз отскачам с коня. 42 00:03:35,904 --> 00:03:37,984 Не, не, не. 43 00:03:38,192 --> 00:03:40,896 Разбираш ли? Подскачаш обратно на коня. 44 00:03:41,046 --> 00:03:45,680 Когато конят подскочи нагоре, го остави да те изправи в 45 00:03:45,830 --> 00:03:48,800 стремената, а когато слезе надолу, отново седни на седлото. 46 00:03:48,950 --> 00:03:50,956 Опитай. 47 00:03:55,248 --> 00:03:57,304 Хайде. 48 00:03:57,868 --> 00:03:59,882 По-добре ли е? 49 00:04:00,032 --> 00:04:02,320 По-добре за топките ми, но по-трудно за краката. 50 00:04:02,470 --> 00:04:04,560 Е, това е животът, Картър. Независимо от всичко, 51 00:04:04,710 --> 00:04:07,520 нещо винаги те пердаши. - И вие правите това по цял ден? 52 00:04:07,670 --> 00:04:09,700 Става по-лесно с времето. 53 00:04:09,850 --> 00:04:12,096 Е, едва ли може да стане по-сложно, мамка му. 54 00:04:12,246 --> 00:04:14,252 Знаеш ли.. 55 00:04:15,424 --> 00:04:17,472 Знаеш ли какво ще направим? 56 00:04:18,544 --> 00:04:21,040 Ще изчистим с езда мръсните ти устенца. 57 00:04:22,288 --> 00:04:26,448 По дяволите! Мамка му! 58 00:04:26,598 --> 00:04:28,620 Просто млъкни и язди. 59 00:05:21,984 --> 00:05:26,352 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 9 - "Няма Нищо Справедливо" 60 00:05:38,208 --> 00:05:40,288 Наричат това "Бизонската долина". 61 00:05:41,744 --> 00:05:43,824 Има ли бизони в нея? 62 00:05:43,974 --> 00:05:47,568 Ами, понякога идват откъм парка. 63 00:05:47,718 --> 00:05:51,520 През 1889-а, когато са мислели, че бизоните са изчезнали, 64 00:05:51,728 --> 00:05:56,928 военните дошли в ранчото ни и питали дали някой ги е виждал. 65 00:05:57,078 --> 00:06:02,544 Прадядо ми казал "не", защото помислил, че 66 00:06:02,694 --> 00:06:04,716 искат да убият останалите но знаел къде са. 67 00:06:05,456 --> 00:06:07,512 Били са точно тук. 68 00:06:09,408 --> 00:06:11,696 Когато паркът започнал да опазва бизоните, той и 69 00:06:11,846 --> 00:06:14,400 дядо ми ги прекарали през Гардинър, обратно до парка. 70 00:06:16,896 --> 00:06:20,432 И в момента всеки бизон в страната е потомък на 71 00:06:20,582 --> 00:06:24,176 бизоните, които моите предци са открили точно тук. 72 00:06:27,088 --> 00:06:29,376 А защо изобщо са ги убивали? 73 00:06:30,832 --> 00:06:34,784 Е, богатите хора в Ню Йорк обичали да ядат езиците им, а 74 00:06:34,934 --> 00:06:39,776 жените във Франция обичали да обличат кожите им на палта. 75 00:06:39,926 --> 00:06:41,932 А военните.. 76 00:06:42,688 --> 00:06:45,184 Ами..те просто искали бизоните да изчезнат. 77 00:06:47,680 --> 00:06:50,384 А защо военните са искали бизоните да изчезнат? 78 00:06:50,534 --> 00:06:53,504 Защото са искали да изчезнат 79 00:06:53,654 --> 00:06:56,000 индианците, а те зависели от бизоните. 80 00:06:58,080 --> 00:07:03,072 Сега бизоните живеят в ранча и резервати. 81 00:07:04,320 --> 00:07:06,816 И нещата не са много по-различни за индианците. 82 00:07:10,352 --> 00:07:14,096 Това не е справедливо. - Не е. 83 00:07:14,246 --> 00:07:18,672 Нека..нека ти кажа какво значи "справедливо". 84 00:07:18,822 --> 00:07:22,832 Това означава едната страна да получи точно това, което 85 00:07:22,982 --> 00:07:25,328 иска, така че другата страна да не може да се оплаче. 86 00:07:28,032 --> 00:07:30,528 Няма такова нещо като "справедливо". 87 00:07:30,678 --> 00:07:32,684 Хайде. 88 00:07:59,024 --> 00:08:01,620 Имаш ли нещо против да ми сипеш една от тези, скъпа? 89 00:08:03,184 --> 00:08:05,248 Няма проблем, татко. 90 00:08:20,448 --> 00:08:24,608 Какво правиш, мамка му? - Какво правиш ти, мамка му? 91 00:08:26,896 --> 00:08:29,808 Не знаеш какъв щастливец си. 92 00:08:29,958 --> 00:08:33,136 Комата ти беше подарък от Господ. 93 00:08:34,176 --> 00:08:36,248 На мен Господ не ми даде подарък. 94 00:08:37,504 --> 00:08:39,560 Трябваше да го гледам. 95 00:08:40,208 --> 00:08:44,576 Гледах балончета с гной и жлъчка, които излизаха от теб. Тук. 96 00:08:44,726 --> 00:08:46,756 И тук. Тук. 97 00:08:46,906 --> 00:08:50,816 Добре. - И тук, 60 шибани дни 98 00:08:50,966 --> 00:08:53,728 трябваше да гледам как животът изтича от теб. 99 00:08:54,768 --> 00:09:00,176 И след това ти започна да търсиш начин отново да го загубиш. Търсиш си го. 100 00:09:00,326 --> 00:09:02,356 Е, аз няма да го направя отново. 101 00:09:02,506 --> 00:09:05,584 Няма да чакам с нетърпение да оживееш при следващото умиране. 102 00:09:05,734 --> 00:09:07,756 Какво трябваше да сторя, Бет? 103 00:09:09,120 --> 00:09:11,600 Да оставя куп хора да умрат заради стотинките в джобовете им? 104 00:09:11,750 --> 00:09:15,568 Да! Защото когато умреш, всичко, за което си се борил.. 105 00:09:15,718 --> 00:09:18,064 и всичко, за което караше мен да се боря, ще умре с теб. 106 00:09:18,214 --> 00:09:21,392 Не съм устроен така. - Тогава се преустрой, мамка му! 107 00:09:32,000 --> 00:09:34,496 Боря се толкова здраво за теб, татко! 108 00:09:34,646 --> 00:09:36,676 А ти не правиш нищо, за да ми помогнеш. 109 00:09:38,864 --> 00:09:41,152 Вършиш точно обратното. 110 00:09:41,302 --> 00:09:43,440 Правя това, което смятам за правилно в сърцето си. 111 00:09:43,590 --> 00:09:45,728 Това е в душата ми, и няма да спра. 112 00:09:47,184 --> 00:09:49,472 Няма да спра заради никого, включително и заради теб. 113 00:09:49,622 --> 00:09:54,048 Търсиш справедливост навсякъде. Навсякъде, но не и в огледалото. 114 00:09:54,198 --> 00:09:58,000 Къде е справедливостта за мъжа, който се опита да те убие? А? 115 00:09:58,150 --> 00:10:00,704 Рискуваш живота си за непознати, но какво рискуваш, 116 00:10:00,854 --> 00:10:05,488 за да откриеш човека, който стори това, татко? 117 00:10:05,638 --> 00:10:07,736 Погледни го! 118 00:10:16,512 --> 00:10:20,880 Не искаш да гледаш, защото знаеш кой го е направил. 119 00:10:22,960 --> 00:10:25,032 Имаш някаква.. 120 00:10:26,496 --> 00:10:29,824 фалшива връзка с него. Мислиш, че ти е дете ли? 121 00:10:29,974 --> 00:10:32,528 Добре. Не, мисли си го, щом искаш, не ми пука. 122 00:10:32,678 --> 00:10:37,312 Но твоето дете изгори кожата ми. 123 00:10:37,462 --> 00:10:39,492 И ти не стори нищо по въпроса. 124 00:10:41,888 --> 00:10:45,008 Не е бил Джейми. - Спри да се самозалъгваш. 125 00:10:45,158 --> 00:10:47,920 Не е бил Джейми. 126 00:10:49,792 --> 00:10:52,496 Казва се Теръл Хигинс. 127 00:10:56,032 --> 00:10:58,320 Излежава доживотна присъда. 128 00:11:00,816 --> 00:11:03,312 Атакувал ни е, за да изпрати съобщение на членове на 129 00:11:03,462 --> 00:11:07,264 съперническа банда, че не е слаб. Че не сме го унищожили. 130 00:11:07,414 --> 00:11:11,840 Той е животно, опитващо се да убеди другите животни, че още е силно. 131 00:11:11,990 --> 00:11:13,996 Ние доказахме, че не е. 132 00:11:15,376 --> 00:11:19,436 Ако е жив, а аз се съмнявам, че е, 133 00:11:19,686 --> 00:11:22,416 се крие зад леглото си с оголени зъби, и чака да умре, 134 00:11:22,566 --> 00:11:25,466 защото това правят животните, когато са притиснати в ъгъла. 135 00:11:25,984 --> 00:11:28,056 А това животно е притиснато в ъгъла. 136 00:11:30,976 --> 00:11:33,264 Значи няма да сторим нищо по въпроса? 137 00:11:33,414 --> 00:11:35,436 Какво искаш от мен, Бет? 138 00:11:36,592 --> 00:11:41,584 Искаш да пропилея живота си, заради този боклук? 139 00:11:45,744 --> 00:11:47,800 Не, татко. 140 00:11:49,072 --> 00:11:51,136 Моят живот е за това. 141 00:12:05,504 --> 00:12:08,624 Затвор на окръг Парк 142 00:12:08,774 --> 00:12:11,120 Бет... 143 00:12:18,000 --> 00:12:20,064 Да? - Това е обратно обаждане 144 00:12:20,214 --> 00:12:23,392 от затвора на окръг Парк. Обаждащ се, кажете името си. 145 00:12:23,542 --> 00:12:26,512 Съмър. - Приемам го. 146 00:12:26,662 --> 00:12:30,880 Джон? Прокуратурата иска доживотен затвор. 147 00:12:31,030 --> 00:12:34,832 За какво? - Протеста срещу летището. 148 00:12:34,982 --> 00:12:37,328 Господи. Добре. 149 00:12:38,784 --> 00:12:40,856 Тръгвам. Само стой там. 150 00:12:42,320 --> 00:12:45,024 Извинявай, това беше тъпо. 151 00:12:45,174 --> 00:12:47,312 Тръгвам. 152 00:12:54,800 --> 00:12:57,920 Разбираме все повече информация за ужасяващата престрелка 153 00:12:58,070 --> 00:13:00,416 вчера в кафето на Руби в Белград. 154 00:13:00,566 --> 00:13:03,952 Нападателите са идентифицирани като членове на местната милиция, 155 00:13:04,102 --> 00:13:06,656 която е обект на продължителна операция 156 00:13:06,806 --> 00:13:10,816 между отделът на шерифа и комисарите по добитъка, която доведе до смъртта 157 00:13:10,966 --> 00:13:14,252 на шерифа на окръг Парк. Въоръженият грабеж бе спрян от 158 00:13:14,402 --> 00:13:16,432 бившия комисар по добитъка Джон Дътън, 159 00:13:16,582 --> 00:13:18,928 а ако той не се бе намесил, това със сигурност 160 00:13:19,078 --> 00:13:21,424 щеше да доведе до повече загуби на невинни животи. 161 00:13:21,574 --> 00:13:24,752 Речта на Джон Дътън при приемането на подкрепата на губернатор Пери, 162 00:13:24,902 --> 00:13:27,456 изглеждаше странна и без връзка, когато я изнесе. 163 00:13:27,606 --> 00:13:30,576 Сега има силата на пророчество. 164 00:13:30,726 --> 00:13:33,904 В момента се води война срещу нашия начин на живот. 165 00:13:34,054 --> 00:13:38,064 Ще измислят всякакви причини защо начинът ни на живот е лош за Монтана. 166 00:13:38,272 --> 00:13:42,232 Грозната истина е, че искат земята. И ако я получат, 167 00:13:42,382 --> 00:13:44,512 тя никога повече няма да изглежда като нашата земя в момента. 168 00:13:44,662 --> 00:13:47,008 Това е днешният смисъл на думата "прогрес". 169 00:13:47,158 --> 00:13:51,168 Така че ако търсите този прогрес, не гласувайте за мен. 170 00:13:51,792 --> 00:13:54,496 Аз съм обратното на прогреса. 171 00:13:54,646 --> 00:13:56,784 Аз съм стената, в която той ще се удари. 172 00:13:56,934 --> 00:13:59,072 И няма да се пречупя. 173 00:13:59,222 --> 00:14:01,568 Не, г-н Дътън. Изглежда наистина няма да се пречупите. 174 00:14:04,480 --> 00:14:07,600 Сега, освен всичко останало, той се превърна и в герой, мамка му! 175 00:14:07,750 --> 00:14:11,568 Не, не, не.. Току що той ти даде възможност. 176 00:14:11,718 --> 00:14:13,740 Каква възможност? Току-що си осигури гласовете 177 00:14:13,890 --> 00:14:16,544 на всеки собственик на ранчо в щата. - Той вече ги имаше. 178 00:14:19,272 --> 00:14:21,328 Каква възможност? 179 00:14:21,478 --> 00:14:24,448 Даде ти повече от това. Даде ти слоган. 180 00:14:24,598 --> 00:14:28,192 Той е обратното на прогреса? Ти ще бъдеш неговото лице. 181 00:14:28,342 --> 00:14:31,104 Ти си прогресът. Прогресът не иска да вземе земята на хората. 182 00:14:31,254 --> 00:14:36,304 Той иска да я запази. Прогресът иска възможности и равенство за всички. 183 00:14:36,454 --> 00:14:39,216 Животновъдите вече не печелят избори. 184 00:14:39,366 --> 00:14:42,960 Трябват ти само Боузман, Мисула и Хелена. 185 00:14:43,110 --> 00:14:46,080 Бъди лицето на прагматичния прогресивизъм. 186 00:14:46,230 --> 00:14:48,992 Бъди моста, и ще станеш губернатор. 187 00:14:50,048 --> 00:14:52,112 Сега е моментът, в който ще се разделим с него. 188 00:14:52,262 --> 00:14:54,284 Запознай Монтана с истинския си баща. 189 00:15:00,640 --> 00:15:03,344 Хм. Ще се поразходим, 190 00:15:03,494 --> 00:15:05,632 за да обсъдим стратегията. - Направете го, синко. 191 00:15:10,416 --> 00:15:13,328 Не мисля, че искаме да замесваме баща ми в това. 192 00:15:13,536 --> 00:15:17,072 Сега е перфектният момент. - Бил е в затвора. 193 00:15:17,222 --> 00:15:19,568 Не. За какво? 194 00:15:21,024 --> 00:15:23,096 За убийство. 195 00:15:29,552 --> 00:15:33,088 На кого? Кого е убил? 196 00:15:34,752 --> 00:15:38,288 Майка ми. - Майка ти? 197 00:15:40,784 --> 00:15:44,736 И ми казваш това едва сега. - Това беше преди 40 години. 198 00:15:44,886 --> 00:15:49,104 И той плати дълга си. Аз съм му простил. 199 00:15:50,768 --> 00:15:53,264 Колко благородно, Джейми. Това е просто прекрасно. 200 00:15:53,414 --> 00:15:55,552 Мислиш ли, че и гласоподавателите в Монтана ще му простят? 201 00:15:55,702 --> 00:15:58,224 Гласоподавателите в Монтана няма нужда да го знаят. 202 00:15:58,464 --> 00:16:02,416 Как може толкова гениален човек да е толкова тъп, мамка му? 203 00:16:05,128 --> 00:16:07,200 Актът ти за раждане става обществено достъпен, когато се 204 00:16:07,350 --> 00:16:10,148 кандидатираш за някакъв пост Републиканският Национален Комитет 205 00:16:10,298 --> 00:16:12,608 ще извърши проверка, с единствената цел да изрови някоя мръсотия 206 00:16:12,758 --> 00:16:15,472 и ти току-що им даде купища мръсотия. Да не споменавам и какво баща ти 207 00:16:15,622 --> 00:16:18,432 планира да направи с тази информация. - Имам план за това. 208 00:16:18,582 --> 00:16:22,384 Единственият план е да се дистанцираш от него колкото можеш повече. 209 00:16:23,424 --> 00:16:26,544 Ако имаш някакъв интерес към това да станеш 210 00:16:26,694 --> 00:16:30,704 губернатор, разкарай го от къщата и от живота си. 211 00:16:44,432 --> 00:16:46,512 Тя не греши, сине. 212 00:16:48,800 --> 00:16:54,624 Ако ще бъда спънка за теб.. Може би е просто..да изчезна за малко. 213 00:16:54,774 --> 00:16:58,160 Не искам да го правиш. - Знам, че не искаш. 214 00:16:58,310 --> 00:17:00,448 Но само помисли за всички пъти в живота си, когато 215 00:17:00,598 --> 00:17:05,232 това, което си искал, е било грешното за теб. 216 00:17:38,720 --> 00:17:41,216 Не съм свикнал да те виждам да влизаш през предната врата. 217 00:17:41,424 --> 00:17:44,336 Да. Може и да ми е за първи път. 218 00:17:45,584 --> 00:17:47,872 Но сме дърпали неколцина през задната врата, нали? 219 00:17:48,022 --> 00:17:50,052 Така си беше. 220 00:17:50,202 --> 00:17:54,736 Кой е командир на смяната? - До края на деня - Рамзи. 221 00:17:54,886 --> 00:17:58,896 Пенсионира ли се? - Назначиха го за временен шериф. 222 00:17:59,520 --> 00:18:01,568 Значи не е Сам? 223 00:18:02,224 --> 00:18:04,272 Не е Сам. 224 00:18:12,000 --> 00:18:14,056 Благодаря. 225 00:18:14,704 --> 00:18:17,200 Джон, как си? 226 00:18:17,408 --> 00:18:20,320 Е, дишам, Бил. 227 00:18:21,360 --> 00:18:24,352 Към този момент не ми трябват показания от теб освен онова, което 228 00:18:24,502 --> 00:18:28,640 вече имаме. Окръжният прокурор събира свидетелски показания, 229 00:18:28,848 --> 00:18:30,928 а това ще отнеме време. 230 00:18:31,078 --> 00:18:33,100 Не за това съм тук. 231 00:18:33,840 --> 00:18:37,168 Може ли да седна? - Заповядай. 232 00:18:37,318 --> 00:18:40,136 Макар и да знам, че това не е добре, 233 00:18:40,286 --> 00:18:42,376 интересува ме делото срещу Съмър Хигинс. 234 00:18:45,026 --> 00:18:47,726 Две обвинения за тежко нападение над полицай, 235 00:18:47,876 --> 00:18:51,312 в два отделни случая, което го прави рецидив. 236 00:18:51,462 --> 00:18:54,848 Има навлизане в чужда собственост, безразсъдна заплаха, 237 00:18:54,998 --> 00:18:58,592 съпротива при арест. - Доживотен затвор, Бил? 238 00:18:58,742 --> 00:19:00,764 Не аз съм прокурорът, Джон. 239 00:19:04,000 --> 00:19:06,496 Може ли да я видя? 240 00:19:06,646 --> 00:19:10,032 Тя е нещо като приятелка на семейството. 241 00:19:10,182 --> 00:19:12,736 В момента говори с общественият защитник. 242 00:19:13,568 --> 00:19:15,632 Искаш ли да се присъединиш към тях? 243 00:19:16,064 --> 00:19:18,136 Ако може. 244 00:19:22,512 --> 00:19:26,048 149263 в Стая за разпити 1. 245 00:19:26,198 --> 00:19:28,276 Попитайте затворничката би ли искала Джон Дътън да се присъедини към тях. 246 00:19:33,536 --> 00:19:37,280 Е, шерифе. - Временен шериф. 247 00:19:38,528 --> 00:19:40,600 И двамата знаем до какво води това. 248 00:19:41,032 --> 00:19:43,104 Трябва да покриваш високи заложени стандарти. 249 00:19:43,254 --> 00:19:46,432 Така ли мислиш? - А ти не мислиш ли така? 250 00:19:46,582 --> 00:19:50,176 Дони беше пристрастен комарджия, 251 00:19:50,326 --> 00:19:54,128 който защитаваше и служеше само на предложилия най-висока цена. 252 00:19:54,278 --> 00:19:59,120 Той беше баща. - Половината мъже в затвора ми са бащи 253 00:20:04,944 --> 00:20:07,000 Идваме. 254 00:20:08,272 --> 00:20:10,344 Знам къде е. 255 00:20:10,494 --> 00:20:13,472 Нещата ще са различни, с мен начело. 256 00:20:13,622 --> 00:20:17,424 Нови правила, а? - Пак ще важат старите правила. 257 00:20:17,574 --> 00:20:19,596 Но сега ще бъдат прилагани. 258 00:20:21,376 --> 00:20:23,664 Значи хората в окръга ще спят спокойно тази нощ. 259 00:20:31,360 --> 00:20:33,856 Ще поискам да свалят обвиненията за двете тежки нападения. 260 00:20:34,006 --> 00:20:38,016 Вместо това няма да обжалваме обвиненията за безразсъдна заплаха. 261 00:20:38,166 --> 00:20:40,180 Дръпнете си стол. 262 00:20:41,344 --> 00:20:44,044 Обвинението за навлизане в частна собственост вероятно ще падне в съда 263 00:20:44,194 --> 00:20:48,416 като дребно престъпление. - Не съм го нападала, бутнах го назад. 264 00:20:48,566 --> 00:20:52,992 Това е нападение. - Е, технически, това е побой. 265 00:20:54,448 --> 00:20:57,984 Искате ли Вие да опитате делото? Пред този съд се нарича "нападение". 266 00:20:58,134 --> 00:21:00,272 Искат да ме използват за пример, това правят. 267 00:21:00,422 --> 00:21:02,560 Точно това правят. И трябва да им го позволим, поне 268 00:21:02,710 --> 00:21:05,888 малко. Защото тук заседателите не са ти приятели. 269 00:21:06,038 --> 00:21:09,252 Приятелите ти са в Портланд. А в Портланд врагът 270 00:21:09,403 --> 00:21:13,884 може да е той, или да съм аз, но тук? Ти си врагът. 271 00:21:14,134 --> 00:21:16,138 Не искаме да стигаме до съдебни заседатели. 272 00:21:16,288 --> 00:21:18,288 Позволи ми да отида и да се опитам да сваля обвиненията. 273 00:21:20,864 --> 00:21:22,944 Може ли да говоря с него за малко, моля? 274 00:21:23,094 --> 00:21:25,108 Ще бъда отвън. 275 00:21:31,688 --> 00:21:33,760 Не мога да повярвам, че това се случва. 276 00:21:33,910 --> 00:21:38,336 Да. Ами, случва се. 277 00:21:39,792 --> 00:21:42,704 Познаваш ли съдията? - Познавам съдията. 278 00:21:42,854 --> 00:21:48,736 Можеш ли да говориш с него? - Нека..Нека да запазим този коз. 279 00:21:49,568 --> 00:21:51,648 Искат доживотна присъда. 280 00:21:51,798 --> 00:21:55,184 Това ще падне. - До колко? 30 години? 281 00:21:55,334 --> 00:21:57,680 Ще прекарам три десетилетия в затвора? 282 00:21:57,830 --> 00:21:59,968 Господи..това значи, че ти ще си последният 283 00:22:00,118 --> 00:22:02,124 мъж, когото ще съм чукала за 30 години напред! 284 00:22:04,544 --> 00:22:07,248 Давай, просто.. 285 00:22:07,398 --> 00:22:11,408 върни се пак при старото его. - Нямах това предвид, просто.. 286 00:22:15,776 --> 00:22:17,856 Всичко, което направих, беше да.. - Всичко, което направи, 287 00:22:18,006 --> 00:22:21,184 бе да нападнеш двама полицаи. 288 00:22:21,334 --> 00:22:23,680 И да нарушиш един куп други закони. 289 00:22:23,830 --> 00:22:26,384 Това не е Ню Йорк, Съмър, нито LA. 290 00:22:26,534 --> 00:22:28,672 Затворите ни не са препълнени, има достатъчно място. 291 00:22:28,822 --> 00:22:30,960 И не се страхуваме да ги пълним. 292 00:22:35,120 --> 00:22:37,184 Но ти не си престъпник. 293 00:22:38,048 --> 00:22:40,112 Толкова си се ядосала, че си нарушила закона. 294 00:22:40,262 --> 00:22:43,648 И те са бесни, че си го направила. Но ти не си престъпник и те го знаят. 295 00:22:43,798 --> 00:22:46,352 Сега им кажи, че съжаляваш. 296 00:22:48,640 --> 00:22:50,704 Не съжалявам. 297 00:22:51,968 --> 00:22:54,880 Добре, значи.. 298 00:22:55,030 --> 00:22:57,792 най-добре бързо да започнеш да съжаляваш, млада госпожице. 299 00:22:57,942 --> 00:23:00,704 Ядосвай се на света, когато си свободна и далеч оттук. 300 00:23:02,576 --> 00:23:05,488 Изобщо не трябваше да слушам дъщеря ти. 301 00:23:08,192 --> 00:23:10,272 Какво имаш предвид? 302 00:23:10,422 --> 00:23:12,560 Тя е тази, която ми каза да протестирам там. 303 00:23:12,710 --> 00:23:16,304 Тя каза "Поеми един за отбора. Вдигни малко шум. Направи новина." 304 00:23:16,454 --> 00:23:19,008 Е, създадох новина, но не виждам шибаният си отбор. 305 00:23:20,256 --> 00:23:23,792 Това е било идея на Бет? - Да, тя не греши, имам предвид.. 306 00:23:23,942 --> 00:23:27,328 да строят летище до национален парк е варварско, 307 00:23:27,536 --> 00:23:30,448 но не беше моя идея да удрям в лицето първото ченге, което видя. 308 00:23:31,280 --> 00:23:33,336 Нейна ли беше? 309 00:23:39,184 --> 00:23:42,304 Ще те измъкна от това. Обещавам. 310 00:23:44,800 --> 00:23:48,544 А когато дам обещание, това значи нещо. 311 00:24:03,728 --> 00:24:07,588 Как мислиш, по-спокойните ли ще преобладават тук? 312 00:24:07,738 --> 00:24:09,760 Не виждам много спокойни. 313 00:24:09,910 --> 00:24:11,940 Настроението им е "да го унищожим в зародиш". 314 00:24:12,090 --> 00:24:15,508 Ще им предложа голяма условна присъда..15, 20 години, 315 00:24:15,659 --> 00:24:18,080 нещо, което им казва: "Тя никога няма да се върне." 316 00:24:19,744 --> 00:24:22,448 Може и да си поговоря със съдията. 317 00:24:22,598 --> 00:24:25,776 Не знам. Това винаги влошава нещата. 318 00:24:25,926 --> 00:24:29,104 Е, можеш да искаш услуги само ако ти ги дължат. 319 00:24:30,144 --> 00:24:32,216 А той ми дължи една. 320 00:24:41,168 --> 00:24:43,232 Колко пъти си го виждал? 321 00:24:46,784 --> 00:24:48,840 Четири. 322 00:24:50,528 --> 00:24:52,608 Какво се е случвало после? 323 00:24:52,758 --> 00:24:54,788 С кое? 324 00:24:54,938 --> 00:24:56,968 В живота ти. 325 00:24:57,118 --> 00:25:00,928 Какво се случва в живота ти, след като го видиш? 326 00:25:01,078 --> 00:25:03,208 Първия път бях с жена си. 327 00:25:05,920 --> 00:25:08,208 Втория път дойде губернаторът и ме помоли 328 00:25:08,358 --> 00:25:10,912 да приема поста като комисар по добитъка. 329 00:25:12,160 --> 00:25:14,864 След това пак бях с жена си. И последно беше миналата вечер. 330 00:25:18,192 --> 00:25:23,808 Когато си с жена си и, виждаш вълка, какво правите тогава? 331 00:25:24,848 --> 00:25:26,928 За отговора тук ще се позова на Петата поправка. 332 00:25:30,880 --> 00:25:36,080 Последния път, когато го видях, тя излезе и ми каза, че е бременна. 333 00:25:37,536 --> 00:25:39,600 Вълкът е нашият пазител. 334 00:25:40,240 --> 00:25:42,296 Твоето духовно животно. 335 00:25:42,944 --> 00:25:45,440 Защото в сърцето си, и ти си отчасти вълк. 336 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Но носенето на вълка е бреме. 337 00:25:50,224 --> 00:25:52,304 Той е най-преследваният ловец. 338 00:25:52,454 --> 00:25:54,468 Най-убиваният убиец. 339 00:25:54,800 --> 00:25:57,296 Човекът и лъвът еволюират заедно. 340 00:25:57,446 --> 00:25:59,584 Ние формираме глутници като тях. 341 00:26:00,624 --> 00:26:03,120 Завладяваме територии, както го правят те. 342 00:26:04,368 --> 00:26:06,656 Унищожават враговете си, както го правим ние. 343 00:26:08,528 --> 00:26:11,856 И сме опитали всичко по силите си, за да ги унищожим. 344 00:26:13,728 --> 00:26:16,016 Преди лъковете и оръжията те са 345 00:26:16,166 --> 00:26:18,720 опитали всичко, за да унищожат нас. 346 00:26:19,968 --> 00:26:26,000 Казано е, че вълкът съществува, за да управлява разпространението на човека. 347 00:26:26,150 --> 00:26:29,744 а човекът съществува, за да управлява разпространението на вълка. 348 00:26:34,112 --> 00:26:36,608 Но ако следва да се унижощим взаимно, 349 00:26:38,272 --> 00:26:40,344 защо този вълк ме пази? 350 00:26:41,184 --> 00:26:43,240 Не знам. 351 00:26:43,888 --> 00:26:45,960 Ще трябва да попиташ вълка. 352 00:26:48,256 --> 00:26:50,304 Как да го сторя? 353 00:26:50,752 --> 00:26:52,808 Хаблечея. 354 00:26:53,040 --> 00:26:55,096 Плач за видение. 355 00:26:56,160 --> 00:27:00,112 Ако плачеш достатъчно силно, той може и да ти каже. 356 00:27:00,262 --> 00:27:02,284 Не знам как. 357 00:27:03,232 --> 00:27:06,352 Жена ти знае как. Аз също знам. 358 00:27:08,016 --> 00:27:10,512 Когато си готов, ще те научим. 359 00:27:14,256 --> 00:27:16,320 Готов съм. 360 00:27:40,256 --> 00:27:42,336 Какво правиш тук? 361 00:27:42,486 --> 00:27:45,040 А ти какво правиш тук, освен да ми изневеряваш? 362 00:27:45,190 --> 00:27:47,328 Как така ти изневерявам, ти все още си ми сервитьорка. 363 00:27:47,478 --> 00:27:49,824 Не знаеше, че работя и тук. 364 00:27:49,974 --> 00:27:52,944 Това значи, че щеше да позволиш на някоя уличница да ти носи обяда. 365 00:27:53,094 --> 00:27:56,272 Мда..Малко е рано за флирт, не мислиш ли? 366 00:27:56,422 --> 00:27:59,600 Малко рано е да го проследиш, но никога не е рано за флиртуване. 367 00:28:00,640 --> 00:28:02,720 Обичайното? - Да. 368 00:28:15,408 --> 00:28:17,904 Последния път, когато те видях, съдията ти даде доживотна присъда. 369 00:28:20,816 --> 00:28:22,896 Изглежда животът вече не е каквото беше, а? 370 00:28:26,224 --> 00:28:29,968 Прекарах 30 години.. 371 00:28:30,118 --> 00:28:32,256 в бетонна кутия, борейки се за оцеляване, 372 00:28:32,406 --> 00:28:37,872 борейки се да запазя разсъдъка си, 373 00:28:38,022 --> 00:28:41,824 молейки се птичка да прелети покрай прозореца ми, 374 00:28:41,974 --> 00:28:46,400 за да имам доказателство, че съществува по-добро място 375 00:28:46,550 --> 00:28:48,564 от ада, в който ти ме вкара. 376 00:28:49,312 --> 00:28:53,680 Не, ти..ти сам се вкара в него. 377 00:28:53,830 --> 00:28:56,176 Не си заслужавал птичката. 378 00:28:58,256 --> 00:29:00,328 Можеше да кажеш истината. 379 00:29:01,792 --> 00:29:04,912 Можеше да им кажеш в какво се бе превърнала тя.. 380 00:29:05,062 --> 00:29:07,384 Тя се превърна в това, което ти направи от нея. 381 00:29:08,240 --> 00:29:10,304 И после я уби заради това. 382 00:29:11,568 --> 00:29:16,976 Отгледах сина ти с любов и уважение и го направих това, което е днес. 383 00:29:17,126 --> 00:29:22,384 Ако избере да ти позволи да го развалиш, не мога да го спра. 384 00:29:25,920 --> 00:29:30,288 Но ако планът ти е да ми го върнеш за това, което причини на 385 00:29:30,438 --> 00:29:33,824 себе си, ще се отнасям с теб като с всеки друг, който се е появил 386 00:29:33,974 --> 00:29:38,400 със същата идея, и ще те разкарам от лицето на шибания свят. 387 00:29:40,896 --> 00:29:44,016 Най-добрият стек "Солзбъри" в Монтана. Наслади му се. 388 00:29:45,888 --> 00:29:48,800 Защото никога не знаеш кое ядене ще ти бъде последно. 389 00:30:03,984 --> 00:30:06,056 Колко време ще отсъстваш? 390 00:30:07,520 --> 00:30:11,888 Цяла седмица. - Ще ти липсвам. 391 00:30:13,136 --> 00:30:15,840 Да, ще ти бъде трудно, но трябва да си силна. 392 00:30:15,990 --> 00:30:20,000 Сериозна съм. Имам такъв ефект върху хората. 393 00:30:20,150 --> 00:30:23,328 Само за да си наясно, симптомите са: 394 00:30:23,536 --> 00:30:28,944 сериозна меланхолия, недостиг на въздух, 395 00:30:29,094 --> 00:30:31,440 изключителен дискомфорт в областта на слабините. 396 00:30:31,590 --> 00:30:33,728 Значи да те обичам е нещо като венерическа болест. 397 00:30:33,878 --> 00:30:35,924 О, виж се само. 398 00:30:36,075 --> 00:30:38,096 Използваш думичката с "л" само след седмица. 399 00:30:38,246 --> 00:30:41,332 Мамка му. - Да, толкова си хлътнал. 400 00:30:41,482 --> 00:30:43,504 Направо съм си изгубил ума, това е сигурно. 401 00:30:43,654 --> 00:30:45,700 Загорял за путка си, това е. - Аз мисля, че ти си загоряла за чеп. 402 00:30:45,850 --> 00:30:47,864 Загоряла за чеп? - Загоряла за чеп. 403 00:30:48,014 --> 00:30:50,014 Добре, вече започна да си измисляш и думи. 404 00:30:51,408 --> 00:30:54,112 Добре, де, може и да съм малко загоряла за чеп. 405 00:30:54,262 --> 00:30:56,608 Но ти си загорял за путка. 406 00:30:56,758 --> 00:30:58,896 До мозъка на костите си. 407 00:31:01,184 --> 00:31:03,264 Как се различавам от състезателката по барел рейсинг? 408 00:31:04,720 --> 00:31:07,216 Наистина ли, без никакво преливане? Отиваш директно към сериозните неща? 409 00:31:07,366 --> 00:31:09,920 Не е сериозно. Просто съм любопитна. 410 00:31:15,536 --> 00:31:21,360 Мисля, че..тя харесваше.. потенциала в мен. 411 00:31:23,648 --> 00:31:26,976 Така и не го разбрах. И със сигурност не я заслужавах. 412 00:31:29,472 --> 00:31:33,008 Но изглежда, че ти ме харесваш за това, което съм сега. 413 00:31:33,158 --> 00:31:35,188 Така е. 414 00:31:35,920 --> 00:31:37,992 Стандартите ми са ниски. 415 00:31:43,616 --> 00:31:49,232 Мисля, че е трудно да загубиш някого, който смята, че го 416 00:31:49,382 --> 00:31:51,412 разочароваш, защото няма начин да му покажеш, че греши. 417 00:31:52,768 --> 00:31:54,848 Дори и да го направиш, не е там, за да го види. 418 00:31:57,760 --> 00:31:59,840 Но не съм тук, за да ти налагам стандарти. 419 00:32:01,504 --> 00:32:03,792 Трябва да си ги наложиш сам. 420 00:32:06,704 --> 00:32:08,784 Иска ми се да не трябваше да тръгваш. 421 00:32:10,864 --> 00:32:12,912 И на мен. 422 00:32:16,064 --> 00:32:18,144 Но е приятно отново някой да ти липсва. 423 00:32:21,680 --> 00:32:23,736 Да, така е. 424 00:33:34,064 --> 00:33:36,112 Готова е за Вас, г-не. 425 00:33:40,096 --> 00:33:42,152 Благодаря. - Да. 426 00:35:34,288 --> 00:35:38,448 Тами Джо, когато го прибереш, помогни на Келби да 427 00:35:38,598 --> 00:35:40,620 приготви Крейзи Хорс, и ще ми трябва Smart Shiny Lights. 428 00:35:40,770 --> 00:35:43,856 Или беше Smart Sweet Shiny.. червеникавият, седемгодишният. 429 00:35:44,006 --> 00:35:46,012 Да. - Не му знам шибаното име. 430 00:35:46,162 --> 00:35:48,432 Какво става, братле? - Страхотно минаване, братле. 431 00:35:48,582 --> 00:35:51,136 О, мамка му. Благодаря ти. Да видим дали ще е достатъчно. 432 00:35:51,286 --> 00:35:53,764 О, мамка му, ще бъде достатъчно. - Е, просто ще предположа, 433 00:35:53,914 --> 00:35:56,720 че искаш едно от тези. - Абсолютно. 434 00:35:58,000 --> 00:36:00,064 Ето. Наздраве. - Наздраве, човече. 435 00:36:01,328 --> 00:36:03,408 Е, и това ако не е бронкобъстърът. 436 00:36:04,656 --> 00:36:09,232 Поздравления. Това беше..това беше красиво. 437 00:36:09,382 --> 00:36:12,768 Не мога да измисля друга дума. - Е, благодаря ти. 438 00:36:12,918 --> 00:36:14,940 "Шестиците" те взеха да им дърпаш конете? 439 00:36:15,090 --> 00:36:17,796 На Бойд не му достигаше персонал, така че ме изпратиха тук да помогна. 440 00:36:17,946 --> 00:36:22,752 Така ли е? Е, Джими, явно си научил 441 00:36:22,902 --> 00:36:25,000 доста, ако са те пратили да помагаш тук. 442 00:36:25,664 --> 00:36:29,824 Хей, ти беше прав. За всичко. 443 00:36:29,974 --> 00:36:32,004 Само ти и конят сте. Това е всичко. 444 00:36:32,154 --> 00:36:37,104 Онзи старчок ми каза, че каубойството е изкуство без публика. 445 00:36:37,254 --> 00:36:40,848 Но изглежда е грешал. Тук има доста голяма публика. 446 00:36:40,998 --> 00:36:44,800 О, мамка му, Джими. Това не е.. това не е каубойство. 447 00:36:45,008 --> 00:36:47,504 Това е..това е просто парадиране. 448 00:36:47,654 --> 00:36:50,208 Това е всичко. Имам предвид, да, забавно е, и когато 449 00:36:50,358 --> 00:36:53,328 се плаща, се плаща добре, но това не е каубойство. 450 00:36:55,200 --> 00:36:57,696 Най-добрата езда в живота ми, 451 00:36:57,846 --> 00:37:00,816 най-добрата крава, с която някога съм работил, беше в едно поле 452 00:37:00,966 --> 00:37:02,988 в Сан Саба, Тексас, и никой не ме видя. 453 00:37:03,728 --> 00:37:07,472 Нито една жива душа. Така че твоят старчок е бил прав. 454 00:37:09,136 --> 00:37:11,724 Моето беше теле, което не искаше да премине Уичита. 455 00:37:12,256 --> 00:37:14,544 Знам реката, познавам и телето. 456 00:37:14,752 --> 00:37:16,832 Хей, хора, ще изкарват Металната котка. 457 00:37:16,982 --> 00:37:20,668 О, мамка му. Ела с мен, Джими, това може да те заинтригува. 458 00:37:33,938 --> 00:37:35,968 Нека да посрещнем горещо във Форт Уорт 459 00:37:36,118 --> 00:37:38,256 за жребеца на годината в Националната асоциация за кътинг коне, 460 00:37:38,406 --> 00:37:40,752 Металната котка. 461 00:37:40,902 --> 00:37:43,664 Притежаван съвместно от ранчо "Рокинг Пи" 462 00:37:43,814 --> 00:37:46,784 във Форт Уорт, Тексас и ранчо "Йелоустоун Дътън" 463 00:37:46,934 --> 00:37:48,972 в Парадайс Вали, Монтана. 464 00:37:49,122 --> 00:37:51,122 Чакай, "Йелоустоун" е купил Металната котка? 465 00:37:51,272 --> 00:37:55,104 Собственик е наполовина. Ако искаш да навлезеш в тази игра, приятел, 466 00:37:55,254 --> 00:37:57,584 ще можеш да си избереш най-доброто от котилото. 467 00:37:58,848 --> 00:38:01,136 Когато приключим, ти ще го закараш обратно. 468 00:38:02,384 --> 00:38:05,088 Чакай, кога се връщаме? - Веднага след разпродажбата. 469 00:38:05,920 --> 00:38:09,456 Училището приключи, Джими, и ти излезе от него като каубой. 470 00:38:09,606 --> 00:38:11,744 Хей, Травис, отиваме в бара. Идваш ли? 471 00:38:11,894 --> 00:38:13,916 О, мамка му, нямам нужда от втора покана. 472 00:38:37,120 --> 00:38:39,200 Не трябваше да си се върнал. 473 00:38:48,144 --> 00:38:50,432 Не изглеждаш твърде щастлив да ме видиш. 474 00:38:51,264 --> 00:38:53,552 "Шестиците" ме изпращат обратно в Монтана. 475 00:38:54,592 --> 00:38:56,640 Договорът ми приключи. 476 00:38:57,296 --> 00:38:59,376 Ако е приключил, не могат да те изпратят никъде. 477 00:39:00,000 --> 00:39:02,288 Просто пробвай в Пичфорк. Мамка му, то съвсем наблизо. 478 00:39:02,438 --> 00:39:05,200 Харесва ми как разстояние от 50 км тук е "съвсем наблизо". Не, аз.. 479 00:39:06,864 --> 00:39:08,920 Дължа му го. 480 00:39:09,568 --> 00:39:11,632 На Джон Дътън. Дадох му думата си. 481 00:39:14,352 --> 00:39:16,400 Уважавам това. 482 00:39:17,472 --> 00:39:19,552 Не ми харесва да го чуя, но го уважавам. 483 00:39:22,256 --> 00:39:24,544 Е, животът просто отказва да играе честно. 484 00:39:26,208 --> 00:39:28,280 Досега не е бил честен с мен. 485 00:39:28,430 --> 00:39:30,430 Нито пък с мен. 486 00:39:33,280 --> 00:39:35,776 Е, тогава по-добре да отлепим набързо тази лепенка. 487 00:39:43,056 --> 00:39:45,096 Довиждане, Джими. 488 00:40:03,232 --> 00:40:05,234 Благодаря. 489 00:40:10,928 --> 00:40:13,000 Тази вечер ще ядем в трапезарията. 490 00:40:13,840 --> 00:40:15,920 Защо ще ядем в трапезарията? 491 00:40:16,752 --> 00:40:19,040 Защото ми харесва да ядем тук. 492 00:40:19,190 --> 00:40:21,744 Но двамата с теб няма да харесаме тази вечеря. 493 00:40:27,984 --> 00:40:32,352 Да отиваме ли? - За нищо на света, мила. 494 00:40:32,502 --> 00:40:34,924 Знаеш ли какво? Да отидем в бунгалото и да видим какво ще правят 495 00:40:35,074 --> 00:40:37,808 момчетата за вечеря. Хайде. - Благоразумието е по-добро 496 00:40:37,958 --> 00:40:40,880 от храбростта. - Нима това не е вярно, мамка му? 497 00:40:41,712 --> 00:40:45,456 Е, Бет, приятно прекарване, скъпа. 498 00:40:45,606 --> 00:40:47,620 Кръшкач. 499 00:40:47,952 --> 00:40:50,240 Ела да ме намериш, след като те нашляпат по дупето. 500 00:40:50,390 --> 00:40:52,528 Забрави за кого ще се жениш. 501 00:40:52,678 --> 00:40:55,648 Винаги има по-голяма мечка, скъпа. 502 00:41:13,328 --> 00:41:15,384 Седни. 503 00:41:16,864 --> 00:41:18,928 Боря се права. 504 00:41:20,192 --> 00:41:22,480 Това не е борба. - Как ли пък не. 505 00:41:22,630 --> 00:41:26,016 Хайде, давай го насам. - Ако беше един от синовете ми.. 506 00:41:26,166 --> 00:41:29,760 Какво щеше да сториш? Да ме жигосаш? Да се биеш с мен? Какво? 507 00:41:29,910 --> 00:41:32,464 Не ме третирай по различен начин. Щом искаш скандал, нека го направим. 508 00:41:32,614 --> 00:41:34,712 Приключи ли? 509 00:41:34,862 --> 00:41:38,704 Или имаш нужда от малко повече време, за да си повярваш, че си права? 510 00:41:38,854 --> 00:41:40,876 Или просто изпадаш в истерия без причина, защото ако това трябва 511 00:41:41,026 --> 00:41:44,944 да е състезание за това кой повече може да загуби самообладание, 512 00:41:45,152 --> 00:41:47,440 то тогава ще сложа шибаната маса до стената. 513 00:41:50,768 --> 00:41:54,512 Или двамата с теб можем да седнем и да поговорим като възрастни. 514 00:42:05,744 --> 00:42:07,808 Ти използва онова момиче. 515 00:42:10,112 --> 00:42:12,176 Използва я и сега я грози затвор. 516 00:42:12,400 --> 00:42:15,104 Така ли? - Да. 517 00:42:15,254 --> 00:42:17,808 Е, такъв е животът в Серенгети, татко. 518 00:42:19,056 --> 00:42:21,552 Това, което правим на враговете си, го правим на враговете си. 519 00:42:21,702 --> 00:42:24,880 Тази жена не е наш враг. 520 00:42:25,712 --> 00:42:28,832 Мисълта ти бе завършена, преди да споменеш жената. 521 00:42:29,872 --> 00:42:32,160 Ще сторя всичко, за да нараня враговете ни, татко. 522 00:42:33,200 --> 00:42:36,528 Ако нараня и други, нека е така. 523 00:42:36,678 --> 00:42:39,856 Не ме интересува. Не ми пука дали тя ще умре в затвора. 524 00:42:40,006 --> 00:42:43,600 Не ме интересува дали ще излезе. Не ме е грижа, мамка му, разбираш ли? 525 00:42:43,750 --> 00:42:48,176 Пука ми за теб, пука ми за Кейси, Пука ми за Рип. 526 00:42:48,400 --> 00:42:50,464 Е, ако ти пука за тях, значи трябва да ти пука и за 527 00:42:50,614 --> 00:42:52,960 това да има малко морал в начина, по който се бориш. 528 00:42:54,624 --> 00:42:57,328 Няма такова нещо. Не и в царството. 529 00:42:57,478 --> 00:43:02,944 А това е царство. Тук няма морал, татко, никакъв. 530 00:43:03,094 --> 00:43:06,272 Има, "запази царството" или, "загуби царството". 531 00:43:06,422 --> 00:43:11,056 Или наруши шибаното си обещание, татко. Наруши го, и продай това място. 532 00:43:11,264 --> 00:43:13,760 Вземи парите, изкупи половината Оклахома, и 533 00:43:13,910 --> 00:43:16,048 отглеждай добитък през следващите 20 поколения, 534 00:43:16,198 --> 00:43:18,752 където на никого няма да му пука за теб или за земята ти. 535 00:43:19,792 --> 00:43:22,496 Моето царство, моите правила. 536 00:43:22,646 --> 00:43:25,200 Бием се с достойнство. Ти не го правиш. 537 00:43:25,350 --> 00:43:27,488 Така че или започни да го правиш, или си намери друга битка. 538 00:43:29,776 --> 00:43:32,064 Какво значи това? 539 00:43:32,214 --> 00:43:35,600 Казвам, че няма да има повече косвени жертви, разбираш ли ме? 540 00:43:35,750 --> 00:43:39,352 Ние не убиваме овце. Убиваме вълци. 541 00:43:41,424 --> 00:43:43,496 Това, което стори, беше жестоко, скъпа. 542 00:43:43,646 --> 00:43:47,664 Защото я изчука, затова ли е жестоко? - Защото я изчуках ли го направи? 543 00:43:49,120 --> 00:43:51,200 Защото това е жестоко. 544 00:43:51,350 --> 00:43:53,944 По дяволите, Бет, никога не съм мислил, че ще се чувствам 545 00:43:54,094 --> 00:43:57,232 така, по отношение на теб, но ти наистина ме разочарова, мила. 546 00:43:58,896 --> 00:44:00,976 И никога не съм мислил, че ще кажа това за теб. 547 00:44:05,136 --> 00:44:07,192 Нито пък аз. 548 00:44:11,376 --> 00:44:15,120 Знаеш ли, може би е най-добре да водя тази битка сам. 549 00:44:15,270 --> 00:44:17,824 Може би е най-добре да отидеш на друго място, докато го правя. 550 00:44:19,488 --> 00:44:21,544 Това е домът ми. 551 00:44:24,064 --> 00:44:26,136 Може би е време да намериш друг. 552 00:44:56,720 --> 00:44:58,784 Оправи всичко, нали? 553 00:44:59,008 --> 00:45:01,504 Да. - Продажбата приключи ли? 554 00:45:01,654 --> 00:45:03,752 Да. 555 00:45:05,456 --> 00:45:07,952 Сбогуванията са твърде трудни, Джими. Затова го казах бързо. 556 00:45:08,784 --> 00:45:11,904 Нека не го правим. - Не казвам "довиждане". 557 00:45:13,360 --> 00:45:15,424 Ще те задържа. 558 00:45:16,480 --> 00:45:18,560 Ще работя за надница, ще правя каквото трябва. 559 00:45:18,710 --> 00:45:21,140 Не мога да ти позволя да нарушиш думата си заради мен. 560 00:45:21,472 --> 00:45:24,384 Това ще ни пречупи, и после ти няма да имаш нищо. 561 00:45:26,256 --> 00:45:28,544 Спази обещанието си. 562 00:45:28,694 --> 00:45:30,792 И след това се върни при мен. 563 00:45:34,784 --> 00:45:38,320 Ако ме помолиш да чакам, ще те чакам. - Чакай ме. 564 00:45:39,776 --> 00:45:41,824 Добре. 565 00:46:10,560 --> 00:46:12,640 Вижте това шибано дете. Правил го е и преди. 566 00:46:12,790 --> 00:46:16,176 За първи път ми е. - Разбъркваш картите във въздуха. 567 00:46:16,326 --> 00:46:18,340 Това е първият път, в който наистина играя. 568 00:46:18,880 --> 00:46:20,952 Хей. - Добре. 569 00:46:24,704 --> 00:46:27,416 Утроявам го. - Той утроява залога? 570 00:46:27,566 --> 00:46:29,696 Лудетина. 571 00:46:29,846 --> 00:46:35,104 Това малко лъжливо хлапе. - Не, не е хлапе, а шибан, лъжлив.. 572 00:46:35,254 --> 00:46:37,600 малък елф. - Кажи му го, скъпа. 573 00:46:37,750 --> 00:46:40,012 Обичам, когато ми казваш "скъпа". Искаш ли да ме почешеш зад ушите? 574 00:46:40,162 --> 00:46:42,168 Не. - А по другите уши? 575 00:46:42,318 --> 00:46:44,672 Добре, добре, добре. Не слушай, просто започвайте. 576 00:46:44,822 --> 00:46:46,836 А вие си вземете стая. - Ето го флопа /първите 3 карти/ 577 00:46:46,986 --> 00:46:49,248 Флопът? - Вижте това. Той знае терминологията. 578 00:46:49,398 --> 00:46:54,240 Какво, да не го купи от шибан цирк? - Цирк за покер? Това е неуважително. 579 00:46:54,390 --> 00:46:57,068 Ето така. Харесва ми. - Знаеш ли какво има? 580 00:46:57,218 --> 00:46:59,218 Не се притеснявай. - Добре. 581 00:46:59,368 --> 00:47:01,368 Добре, ами.. - Пас. 582 00:47:01,518 --> 00:47:03,584 Пас. - Днес няма пасуване. 583 00:47:03,734 --> 00:47:06,928 Мамка му. - До скоро. 584 00:47:07,078 --> 00:47:09,078 Давай, синко. 585 00:47:09,228 --> 00:47:12,544 Остават само детето и играчът на карти с най-малко късмет на Земята. 586 00:47:12,694 --> 00:47:15,664 Чудя се как ще завърши това. - Чудим ли се наистина? 587 00:47:15,814 --> 00:47:18,368 Добре, той има нещо. 588 00:47:18,518 --> 00:47:21,488 И ривъра /последната 5 карта/ - Прецакан си, хлапе. 589 00:47:21,638 --> 00:47:24,816 Жив си на ривъра? - Я виж кой се е върнал. 590 00:47:27,936 --> 00:47:30,016 Изглеждаш ужасно тъжна. 591 00:47:30,640 --> 00:47:32,688 Така е, тъжна съм. 592 00:47:33,044 --> 00:47:35,066 Защо? 593 00:47:35,216 --> 00:47:38,752 Току-що загубих нещото, за което се боря през целия си живот. 594 00:47:40,624 --> 00:47:42,912 Чудя се какво още ще ми струва. 595 00:47:46,656 --> 00:47:48,720 Знаеш ли някоя тъжна песен? 596 00:47:48,944 --> 00:47:51,016 Повечето хора казват, че това е всичко, което знам. 597 00:47:55,184 --> 00:47:57,256 Ще ми изсвириш ли някоя? 598 00:47:59,552 --> 00:48:01,840 Да, мога да го направя. - Значи имаш фул-хаус? 599 00:48:01,990 --> 00:48:04,128 Чуйте го това шибано хлапе, фул-хаус. 600 00:48:04,278 --> 00:48:07,308 Той е лъжлив, малък къдрокоско, с малка, 601 00:48:07,458 --> 00:48:10,368 тъпа, мръсна устичка и копелдашки умрял нос 602 00:48:10,518 --> 00:48:13,072 Какво й стана? - Какво имаш предвид? 603 00:48:13,280 --> 00:48:15,984 Да не си прехапа езика, или нещо? - Майната ти! 604 00:48:16,134 --> 00:48:18,272 Не се смейте на тоя боклук. 605 00:48:20,984 --> 00:48:23,056 Какво е толкова смешно там отзад? 606 00:48:23,206 --> 00:48:26,800 Сритва ви задниците, и в същото време говори глупости. 607 00:48:26,950 --> 00:48:29,296 Сумата е събрана. Да го направим. - Да, да, да, така е. 608 00:48:29,446 --> 00:48:33,456 Да, имам фул-хаус, копеле малко. От аса. 609 00:48:34,704 --> 00:48:36,992 Време е да си лягаш. - И аз имам същото. 610 00:48:39,696 --> 00:48:42,192 Той имаше абсолютно същите карти миналия път. 611 00:48:47,184 --> 00:48:49,888 Ако си толкова тъжна, защо не ти изсвиря нещо весело? 612 00:48:53,008 --> 00:48:56,336 Не, имам нужда да поплача. 613 00:48:59,040 --> 00:49:01,536 Но не съм способна да плача за себе си. 614 00:49:01,686 --> 00:49:05,696 Уокър, трябва ми песен, на която да плача. 615 00:49:07,984 --> 00:49:10,896 Тази е за човек, който е бил убит.. 616 00:49:11,046 --> 00:49:13,068 след като не е бил напълно готов да умре. 617 00:49:14,848 --> 00:49:18,176 Предполагам, че душата му се е реела във въздуха, 618 00:49:18,384 --> 00:49:20,880 а той е гледал надолу към всички неща, които е щял да пропусне. 619 00:49:22,544 --> 00:49:24,616 Сигурен съм, че е плакал. 620 00:49:27,120 --> 00:49:29,200 Да, това звучи като песен за мен. 621 00:49:46,048 --> 00:49:49,792 Миналия ден се намерих в един ъгъл 622 00:49:49,942 --> 00:49:53,952 Мислех, че съм се натъкнал на приятел 623 00:49:54,102 --> 00:49:57,072 Оказа се, че е просто непознат 624 00:49:57,222 --> 00:50:00,400 Каза ми "здравей" и ме подмина 625 00:50:07,888 --> 00:50:11,008 Но след това се обърна и насочи пистолет към главата ми 626 00:50:11,158 --> 00:50:15,376 И каза "приятел, ще те обера да шушка". 627 00:50:15,526 --> 00:50:18,496 Отговорих му: "Нямаш никакъв късмет, 628 00:50:18,646 --> 00:50:21,824 нямам пари и изобщо нямам време".. 629 00:50:36,384 --> 00:50:39,712 Той дръпна спусъка, и аз паднах на колене 630 00:50:39,862 --> 00:50:43,664 Духът ми ме напусна И после тялото ми изстина 631 00:50:43,814 --> 00:50:46,784 Гледам надолу към светлините на града 632 00:50:46,934 --> 00:50:51,152 Чувствам се жив, но съм мъртъв и изчезнал 633 00:51:03,424 --> 00:51:06,544 Няма да приемам повече услуги от човек, когото не познавам, 634 00:51:06,694 --> 00:51:11,536 защото никой няма да ме чуе.. Никой не е наоколо 635 00:51:12,992 --> 00:51:15,280 Алелуя 636 00:51:16,528 --> 00:51:19,024 Той е мъртъв 637 00:51:20,272 --> 00:51:23,184 Алелуя 638 00:51:32,336 --> 00:51:34,832 И аз ли трябва да ходя на хълма? 639 00:51:35,456 --> 00:51:38,576 Някой ден. - Кога? 640 00:51:38,726 --> 00:51:40,864 Когато сърцето ти го каже. 641 00:51:42,944 --> 00:51:45,008 Ето тук, Тейт. 642 00:52:14,352 --> 00:52:16,408 Трябва да бъда честен. 643 00:52:17,680 --> 00:52:20,176 Не съм сигурен, че вярвам във всичко това. 644 00:52:20,326 --> 00:52:22,340 То със сигурност вярва в теб. 645 00:52:25,318 --> 00:52:27,340 Винаги, когато нещо хубаво се опита да 646 00:52:27,490 --> 00:52:29,952 се случи, нещо лошо се опитва да го спре. 647 00:52:30,102 --> 00:52:33,488 Единственото ти сигурно място е всред молитвените ти връзки. 648 00:52:33,638 --> 00:52:36,192 Единствената ти защита е лулата. 649 00:52:39,104 --> 00:52:42,224 Всичко друго около теб може да е зло. 650 00:52:43,264 --> 00:52:45,312 Пази се от койота, 651 00:52:45,552 --> 00:52:48,464 той е мошеник, и не може да му се вярва. 652 00:52:49,296 --> 00:52:51,584 Колко продължава Хаблечея? 653 00:52:51,734 --> 00:52:53,872 Четири дни и четири нощи. 654 00:52:54,022 --> 00:52:56,368 Без храна. Без вода. 655 00:52:57,824 --> 00:53:00,528 Без вода? - Никаква. 656 00:53:00,678 --> 00:53:02,816 Ще умра. 657 00:53:02,966 --> 00:53:06,560 Трябва да си на прага на смъртта, за да разбереш целта в живота си. 658 00:53:08,224 --> 00:53:10,512 Това е единственото място, където можеш да я видиш. 659 00:53:21,536 --> 00:53:23,592 Тя е добра жена. 660 00:53:25,488 --> 00:53:27,568 По-добра, отколкото заслужавам. 661 00:53:27,718 --> 00:53:29,740 Бог не работи по този начин. 662 00:53:30,480 --> 00:53:33,600 Той никога не би й позволил да обича някого, който не я заслужава. 663 00:54:20,400 --> 00:54:22,464 Чувствам се малко глупаво. 664 00:54:22,696 --> 00:54:24,768 Слушай Мо. 665 00:54:24,918 --> 00:54:27,472 Прави каквото ти каже точно по начина, по който ти го каже. 666 00:54:29,968 --> 00:54:32,024 Обичам те. 667 00:54:38,912 --> 00:54:40,984 Ще се видим след няколко дни. 668 00:55:58,368 --> 00:56:00,864 Използвай отварата, за да прогониш злите духове. 669 00:56:01,014 --> 00:56:04,192 Използвай сладката трева, за да призовеш духовете си защитници. 670 00:56:05,232 --> 00:56:07,728 Пуши лулата, докато се молиш. Разбра ли? 671 00:56:10,640 --> 00:56:13,760 Ще се учудиш колко бързо всички моменти 672 00:56:13,910 --> 00:56:16,880 в живота ти ще се разиграят в ума ти. 673 00:56:17,030 --> 00:56:19,168 И после какво? 674 00:56:19,318 --> 00:56:21,664 Когато нямаш спомени, 675 00:56:21,814 --> 00:56:23,952 нямаш за какво да се разкайваш, 676 00:56:24,102 --> 00:56:28,320 нямаш фантазии, които да приемеш или 677 00:56:28,470 --> 00:56:30,500 да отхвърлиш, за какво ще мислиш тогава? 678 00:56:31,440 --> 00:56:36,432 Какво ще дойде до теб, зависи от това колко 679 00:56:36,582 --> 00:56:38,612 силно ще се молиш, и колко много ще страдаш. 680 00:56:39,968 --> 00:56:42,040 Затвори го вътре, Мо. 681 00:56:57,856 --> 00:56:59,920 Как ще знаете кога съм готов? 682 00:57:00,560 --> 00:57:02,632 Как ще го разбереш ти, Кейси? 683 00:57:04,928 --> 00:57:06,984 Това е въпросът. 684 00:57:07,134 --> 00:57:17,734 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 76107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.