Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,772 --> 00:00:08,844
Досега в "Йелоустоун"..
2
00:00:09,776 --> 00:00:12,272
Той ще използва всичко срещу мен.
Ще използва и теб срещу мен.
3
00:00:12,422 --> 00:00:16,224
Ти знаеш къде са заровени телата.
- Светът и без това ще разбере за теб.
4
00:00:16,374 --> 00:00:18,928
Нека светът разбере за мен.
Така ние ще контролираме нещата.
5
00:00:19,078 --> 00:00:21,632
Това е първата ми среща с момиче
от Тексас, и не съм наясно с протокола.
6
00:00:21,782 --> 00:00:24,336
Задай си този въпрос, Джими:
"Какво би сторил един каубой?"
7
00:00:26,548 --> 00:00:28,548
Не знаех, че имате вълци
на изток от Биг Тимбър.
8
00:00:28,698 --> 00:00:30,784
Нямаме.
- Е, има един.
9
00:00:30,934 --> 00:00:32,934
Това е тест.
10
00:00:33,084 --> 00:00:35,360
Тук са.
- Време е да поемеш един за отбора.
11
00:00:35,568 --> 00:00:40,144
Съмър Хигинс беше обвинена
в тежко нападение над полицай.
12
00:00:40,294 --> 00:00:43,472
Ако това отиде в националните
телевизии, историята ще се преобърне.
13
00:00:43,622 --> 00:00:45,644
Ню Йорк Таймс, към кого
да прехвърля обаждането Ви?
14
00:00:45,794 --> 00:00:50,336
Запознат ли си с протеста в Монтана,
който беше разтурен от федералните?
15
00:00:50,486 --> 00:00:53,248
Знам кой се опита да ме убие. Сега ще
се срещнем с шерифа, за да измислим
16
00:00:53,398 --> 00:00:55,952
как да направим този
живот мъничко по-кратък.
17
00:00:56,576 --> 00:00:58,640
Чакайте, г-не.
18
00:01:26,736 --> 00:01:28,792
Хей.
19
00:01:38,176 --> 00:01:40,256
Защо не го спря?
20
00:01:41,088 --> 00:01:43,168
Да го спра от какво?
21
00:01:43,318 --> 00:01:46,288
От това да влезе в заведение,
пълно с въоръжени обирджии.
22
00:01:48,160 --> 00:01:51,696
Бет, не мога да спра баща
ти да стори каквото и да било.
23
00:01:51,846 --> 00:01:55,024
Той прави това, което прави,
защото го смята за правилно.
24
00:01:55,174 --> 00:01:58,352
Или мога да му
помогна, или да го гледам.
25
00:02:02,512 --> 00:02:06,256
Забелязвам, че не си особено
притеснена, че и аз влязох там.
26
00:02:06,406 --> 00:02:08,752
Скъпи, никога не се тревожа за теб.
27
00:02:11,456 --> 00:02:13,952
Знам, че нищо няма да ти се случи.
28
00:02:15,408 --> 00:02:18,112
Един ден ще ми се случи.
29
00:02:20,192 --> 00:02:22,480
Случва се на всички ни.
30
00:02:27,888 --> 00:02:29,960
Ще се видим после.
31
00:02:48,688 --> 00:02:51,808
Сам ли си днес?
- Да, сам съм.
32
00:03:00,752 --> 00:03:02,800
Можеш ли да яздиш?
33
00:03:03,872 --> 00:03:05,904
Не.
34
00:03:06,054 --> 00:03:08,656
Но ако има олимпийско
състезание по риене на лайна,
35
00:03:08,806 --> 00:03:13,440
бих спечелил медал.
Г-не. Съжалявам..
36
00:03:13,590 --> 00:03:15,936
За мен работят сбирщина пирати.
37
00:03:17,808 --> 00:03:19,856
Оседлай още един.
38
00:03:20,096 --> 00:03:22,152
Днес ще се научиш да яздиш.
39
00:03:24,880 --> 00:03:26,928
Побързай.
40
00:03:30,288 --> 00:03:32,368
О, топките ми! Мамка му!
41
00:03:32,518 --> 00:03:35,696
Е, трябва да отскачаш с коня.
- Аз отскачам с коня.
42
00:03:35,904 --> 00:03:37,984
Не, не, не.
43
00:03:38,192 --> 00:03:40,896
Разбираш ли?
Подскачаш обратно на коня.
44
00:03:41,046 --> 00:03:45,680
Когато конят подскочи
нагоре, го остави да те изправи в
45
00:03:45,830 --> 00:03:48,800
стремената, а когато слезе
надолу, отново седни на седлото.
46
00:03:48,950 --> 00:03:50,956
Опитай.
47
00:03:55,248 --> 00:03:57,304
Хайде.
48
00:03:57,868 --> 00:03:59,882
По-добре ли е?
49
00:04:00,032 --> 00:04:02,320
По-добре за топките ми,
но по-трудно за краката.
50
00:04:02,470 --> 00:04:04,560
Е, това е животът, Картър.
Независимо от всичко,
51
00:04:04,710 --> 00:04:07,520
нещо винаги те пердаши.
- И вие правите това по цял ден?
52
00:04:07,670 --> 00:04:09,700
Става по-лесно с времето.
53
00:04:09,850 --> 00:04:12,096
Е, едва ли може да стане
по-сложно, мамка му.
54
00:04:12,246 --> 00:04:14,252
Знаеш ли..
55
00:04:15,424 --> 00:04:17,472
Знаеш ли какво ще направим?
56
00:04:18,544 --> 00:04:21,040
Ще изчистим с езда
мръсните ти устенца.
57
00:04:22,288 --> 00:04:26,448
По дяволите! Мамка му!
58
00:04:26,598 --> 00:04:28,620
Просто млъкни и язди.
59
00:05:21,984 --> 00:05:26,352
ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 9
- "Няма Нищо Справедливо"
60
00:05:38,208 --> 00:05:40,288
Наричат това "Бизонската долина".
61
00:05:41,744 --> 00:05:43,824
Има ли бизони в нея?
62
00:05:43,974 --> 00:05:47,568
Ами, понякога идват откъм парка.
63
00:05:47,718 --> 00:05:51,520
През 1889-а, когато са мислели,
че бизоните са изчезнали,
64
00:05:51,728 --> 00:05:56,928
военните дошли в ранчото ни и
питали дали някой ги е виждал.
65
00:05:57,078 --> 00:06:02,544
Прадядо ми казал "не",
защото помислил, че
66
00:06:02,694 --> 00:06:04,716
искат да убият останалите
но знаел къде са.
67
00:06:05,456 --> 00:06:07,512
Били са точно тук.
68
00:06:09,408 --> 00:06:11,696
Когато паркът започнал
да опазва бизоните, той и
69
00:06:11,846 --> 00:06:14,400
дядо ми ги прекарали през
Гардинър, обратно до парка.
70
00:06:16,896 --> 00:06:20,432
И в момента всеки бизон
в страната е потомък на
71
00:06:20,582 --> 00:06:24,176
бизоните, които моите
предци са открили точно тук.
72
00:06:27,088 --> 00:06:29,376
А защо изобщо са ги убивали?
73
00:06:30,832 --> 00:06:34,784
Е, богатите хора в Ню Йорк
обичали да ядат езиците им, а
74
00:06:34,934 --> 00:06:39,776
жените във Франция обичали
да обличат кожите им на палта.
75
00:06:39,926 --> 00:06:41,932
А военните..
76
00:06:42,688 --> 00:06:45,184
Ами..те просто искали
бизоните да изчезнат.
77
00:06:47,680 --> 00:06:50,384
А защо военните са искали
бизоните да изчезнат?
78
00:06:50,534 --> 00:06:53,504
Защото са искали да изчезнат
79
00:06:53,654 --> 00:06:56,000
индианците, а те
зависели от бизоните.
80
00:06:58,080 --> 00:07:03,072
Сега бизоните живеят
в ранча и резервати.
81
00:07:04,320 --> 00:07:06,816
И нещата не са много
по-различни за индианците.
82
00:07:10,352 --> 00:07:14,096
Това не е справедливо.
- Не е.
83
00:07:14,246 --> 00:07:18,672
Нека..нека ти кажа
какво значи "справедливо".
84
00:07:18,822 --> 00:07:22,832
Това означава едната страна
да получи точно това, което
85
00:07:22,982 --> 00:07:25,328
иска, така че другата страна
да не може да се оплаче.
86
00:07:28,032 --> 00:07:30,528
Няма такова нещо като "справедливо".
87
00:07:30,678 --> 00:07:32,684
Хайде.
88
00:07:59,024 --> 00:08:01,620
Имаш ли нещо против да
ми сипеш една от тези, скъпа?
89
00:08:03,184 --> 00:08:05,248
Няма проблем, татко.
90
00:08:20,448 --> 00:08:24,608
Какво правиш, мамка му?
- Какво правиш ти, мамка му?
91
00:08:26,896 --> 00:08:29,808
Не знаеш какъв щастливец си.
92
00:08:29,958 --> 00:08:33,136
Комата ти беше подарък от Господ.
93
00:08:34,176 --> 00:08:36,248
На мен Господ не ми даде подарък.
94
00:08:37,504 --> 00:08:39,560
Трябваше да го гледам.
95
00:08:40,208 --> 00:08:44,576
Гледах балончета с гной и
жлъчка, които излизаха от теб. Тук.
96
00:08:44,726 --> 00:08:46,756
И тук. Тук.
97
00:08:46,906 --> 00:08:50,816
Добре.
- И тук, 60 шибани дни
98
00:08:50,966 --> 00:08:53,728
трябваше да гледам
как животът изтича от теб.
99
00:08:54,768 --> 00:09:00,176
И след това ти започна да търсиш
начин отново да го загубиш. Търсиш си го.
100
00:09:00,326 --> 00:09:02,356
Е, аз няма да го направя отново.
101
00:09:02,506 --> 00:09:05,584
Няма да чакам с нетърпение да
оживееш при следващото умиране.
102
00:09:05,734 --> 00:09:07,756
Какво трябваше да сторя, Бет?
103
00:09:09,120 --> 00:09:11,600
Да оставя куп хора да умрат
заради стотинките в джобовете им?
104
00:09:11,750 --> 00:09:15,568
Да! Защото когато умреш,
всичко, за което си се борил..
105
00:09:15,718 --> 00:09:18,064
и всичко, за което караше
мен да се боря, ще умре с теб.
106
00:09:18,214 --> 00:09:21,392
Не съм устроен така.
- Тогава се преустрой, мамка му!
107
00:09:32,000 --> 00:09:34,496
Боря се толкова здраво за теб, татко!
108
00:09:34,646 --> 00:09:36,676
А ти не правиш нищо,
за да ми помогнеш.
109
00:09:38,864 --> 00:09:41,152
Вършиш точно обратното.
110
00:09:41,302 --> 00:09:43,440
Правя това, което смятам
за правилно в сърцето си.
111
00:09:43,590 --> 00:09:45,728
Това е в душата ми, и няма да спра.
112
00:09:47,184 --> 00:09:49,472
Няма да спра заради никого,
включително и заради теб.
113
00:09:49,622 --> 00:09:54,048
Търсиш справедливост навсякъде.
Навсякъде, но не и в огледалото.
114
00:09:54,198 --> 00:09:58,000
Къде е справедливостта за
мъжа, който се опита да те убие? А?
115
00:09:58,150 --> 00:10:00,704
Рискуваш живота си за
непознати, но какво рискуваш,
116
00:10:00,854 --> 00:10:05,488
за да откриеш човека,
който стори това, татко?
117
00:10:05,638 --> 00:10:07,736
Погледни го!
118
00:10:16,512 --> 00:10:20,880
Не искаш да гледаш, защото
знаеш кой го е направил.
119
00:10:22,960 --> 00:10:25,032
Имаш някаква..
120
00:10:26,496 --> 00:10:29,824
фалшива връзка с него.
Мислиш, че ти е дете ли?
121
00:10:29,974 --> 00:10:32,528
Добре. Не, мисли си го,
щом искаш, не ми пука.
122
00:10:32,678 --> 00:10:37,312
Но твоето дете изгори кожата ми.
123
00:10:37,462 --> 00:10:39,492
И ти не стори нищо по въпроса.
124
00:10:41,888 --> 00:10:45,008
Не е бил Джейми.
- Спри да се самозалъгваш.
125
00:10:45,158 --> 00:10:47,920
Не е бил Джейми.
126
00:10:49,792 --> 00:10:52,496
Казва се Теръл Хигинс.
127
00:10:56,032 --> 00:10:58,320
Излежава доживотна присъда.
128
00:11:00,816 --> 00:11:03,312
Атакувал ни е, за да изпрати
съобщение на членове на
129
00:11:03,462 --> 00:11:07,264
съперническа банда, че не е
слаб. Че не сме го унищожили.
130
00:11:07,414 --> 00:11:11,840
Той е животно, опитващо се да
убеди другите животни, че още е силно.
131
00:11:11,990 --> 00:11:13,996
Ние доказахме, че не е.
132
00:11:15,376 --> 00:11:19,436
Ако е жив, а аз се съмнявам, че е,
133
00:11:19,686 --> 00:11:22,416
се крие зад леглото си с
оголени зъби, и чака да умре,
134
00:11:22,566 --> 00:11:25,466
защото това правят животните,
когато са притиснати в ъгъла.
135
00:11:25,984 --> 00:11:28,056
А това животно е притиснато в ъгъла.
136
00:11:30,976 --> 00:11:33,264
Значи няма да сторим
нищо по въпроса?
137
00:11:33,414 --> 00:11:35,436
Какво искаш от мен, Бет?
138
00:11:36,592 --> 00:11:41,584
Искаш да пропилея живота
си, заради този боклук?
139
00:11:45,744 --> 00:11:47,800
Не, татко.
140
00:11:49,072 --> 00:11:51,136
Моят живот е за това.
141
00:12:05,504 --> 00:12:08,624
Затвор на окръг Парк
142
00:12:08,774 --> 00:12:11,120
Бет...
143
00:12:18,000 --> 00:12:20,064
Да? - Това е обратно обаждане
144
00:12:20,214 --> 00:12:23,392
от затвора на окръг Парк.
Обаждащ се, кажете името си.
145
00:12:23,542 --> 00:12:26,512
Съмър.
- Приемам го.
146
00:12:26,662 --> 00:12:30,880
Джон? Прокуратурата
иска доживотен затвор.
147
00:12:31,030 --> 00:12:34,832
За какво?
- Протеста срещу летището.
148
00:12:34,982 --> 00:12:37,328
Господи. Добре.
149
00:12:38,784 --> 00:12:40,856
Тръгвам. Само стой там.
150
00:12:42,320 --> 00:12:45,024
Извинявай, това беше тъпо.
151
00:12:45,174 --> 00:12:47,312
Тръгвам.
152
00:12:54,800 --> 00:12:57,920
Разбираме все повече информация
за ужасяващата престрелка
153
00:12:58,070 --> 00:13:00,416
вчера в кафето на Руби в Белград.
154
00:13:00,566 --> 00:13:03,952
Нападателите са идентифицирани
като членове на местната милиция,
155
00:13:04,102 --> 00:13:06,656
която е обект на
продължителна операция
156
00:13:06,806 --> 00:13:10,816
между отделът на шерифа и комисарите
по добитъка, която доведе до смъртта
157
00:13:10,966 --> 00:13:14,252
на шерифа на окръг Парк.
Въоръженият грабеж бе спрян от
158
00:13:14,402 --> 00:13:16,432
бившия комисар по
добитъка Джон Дътън,
159
00:13:16,582 --> 00:13:18,928
а ако той не се бе
намесил, това със сигурност
160
00:13:19,078 --> 00:13:21,424
щеше да доведе до повече
загуби на невинни животи.
161
00:13:21,574 --> 00:13:24,752
Речта на Джон Дътън при приемането
на подкрепата на губернатор Пери,
162
00:13:24,902 --> 00:13:27,456
изглеждаше странна и
без връзка, когато я изнесе.
163
00:13:27,606 --> 00:13:30,576
Сега има силата на пророчество.
164
00:13:30,726 --> 00:13:33,904
В момента се води война
срещу нашия начин на живот.
165
00:13:34,054 --> 00:13:38,064
Ще измислят всякакви причини защо
начинът ни на живот е лош за Монтана.
166
00:13:38,272 --> 00:13:42,232
Грозната истина е, че искат земята.
И ако я получат,
167
00:13:42,382 --> 00:13:44,512
тя никога повече няма да изглежда
като нашата земя в момента.
168
00:13:44,662 --> 00:13:47,008
Това е днешният смисъл
на думата "прогрес".
169
00:13:47,158 --> 00:13:51,168
Така че ако търсите този
прогрес, не гласувайте за мен.
170
00:13:51,792 --> 00:13:54,496
Аз съм обратното на прогреса.
171
00:13:54,646 --> 00:13:56,784
Аз съм стената, в
която той ще се удари.
172
00:13:56,934 --> 00:13:59,072
И няма да се пречупя.
173
00:13:59,222 --> 00:14:01,568
Не, г-н Дътън. Изглежда
наистина няма да се пречупите.
174
00:14:04,480 --> 00:14:07,600
Сега, освен всичко останало, той
се превърна и в герой, мамка му!
175
00:14:07,750 --> 00:14:11,568
Не, не, не..
Току що той ти даде възможност.
176
00:14:11,718 --> 00:14:13,740
Каква възможност?
Току-що си осигури гласовете
177
00:14:13,890 --> 00:14:16,544
на всеки собственик на ранчо в щата.
- Той вече ги имаше.
178
00:14:19,272 --> 00:14:21,328
Каква възможност?
179
00:14:21,478 --> 00:14:24,448
Даде ти повече от това.
Даде ти слоган.
180
00:14:24,598 --> 00:14:28,192
Той е обратното на прогреса?
Ти ще бъдеш неговото лице.
181
00:14:28,342 --> 00:14:31,104
Ти си прогресът. Прогресът не
иска да вземе земята на хората.
182
00:14:31,254 --> 00:14:36,304
Той иска да я запази. Прогресът иска
възможности и равенство за всички.
183
00:14:36,454 --> 00:14:39,216
Животновъдите вече не печелят избори.
184
00:14:39,366 --> 00:14:42,960
Трябват ти само
Боузман, Мисула и Хелена.
185
00:14:43,110 --> 00:14:46,080
Бъди лицето на
прагматичния прогресивизъм.
186
00:14:46,230 --> 00:14:48,992
Бъди моста, и ще станеш губернатор.
187
00:14:50,048 --> 00:14:52,112
Сега е моментът, в който
ще се разделим с него.
188
00:14:52,262 --> 00:14:54,284
Запознай Монтана с истинския си баща.
189
00:15:00,640 --> 00:15:03,344
Хм. Ще се поразходим,
190
00:15:03,494 --> 00:15:05,632
за да обсъдим стратегията.
- Направете го, синко.
191
00:15:10,416 --> 00:15:13,328
Не мисля, че искаме да
замесваме баща ми в това.
192
00:15:13,536 --> 00:15:17,072
Сега е перфектният момент.
- Бил е в затвора.
193
00:15:17,222 --> 00:15:19,568
Не. За какво?
194
00:15:21,024 --> 00:15:23,096
За убийство.
195
00:15:29,552 --> 00:15:33,088
На кого? Кого е убил?
196
00:15:34,752 --> 00:15:38,288
Майка ми.
- Майка ти?
197
00:15:40,784 --> 00:15:44,736
И ми казваш това едва сега.
- Това беше преди 40 години.
198
00:15:44,886 --> 00:15:49,104
И той плати дълга си.
Аз съм му простил.
199
00:15:50,768 --> 00:15:53,264
Колко благородно, Джейми.
Това е просто прекрасно.
200
00:15:53,414 --> 00:15:55,552
Мислиш ли, че и гласоподавателите
в Монтана ще му простят?
201
00:15:55,702 --> 00:15:58,224
Гласоподавателите в
Монтана няма нужда да го знаят.
202
00:15:58,464 --> 00:16:02,416
Как може толкова гениален
човек да е толкова тъп, мамка му?
203
00:16:05,128 --> 00:16:07,200
Актът ти за раждане става
обществено достъпен, когато се
204
00:16:07,350 --> 00:16:10,148
кандидатираш за някакъв пост
Републиканският Национален Комитет
205
00:16:10,298 --> 00:16:12,608
ще извърши проверка, с единствената
цел да изрови някоя мръсотия
206
00:16:12,758 --> 00:16:15,472
и ти току-що им даде купища мръсотия.
Да не споменавам и какво баща ти
207
00:16:15,622 --> 00:16:18,432
планира да направи с тази информация.
- Имам план за това.
208
00:16:18,582 --> 00:16:22,384
Единственият план е да се дистанцираш
от него колкото можеш повече.
209
00:16:23,424 --> 00:16:26,544
Ако имаш някакъв
интерес към това да станеш
210
00:16:26,694 --> 00:16:30,704
губернатор, разкарай го
от къщата и от живота си.
211
00:16:44,432 --> 00:16:46,512
Тя не греши, сине.
212
00:16:48,800 --> 00:16:54,624
Ако ще бъда спънка за теб..
Може би е просто..да изчезна за малко.
213
00:16:54,774 --> 00:16:58,160
Не искам да го правиш.
- Знам, че не искаш.
214
00:16:58,310 --> 00:17:00,448
Но само помисли за всички
пъти в живота си, когато
215
00:17:00,598 --> 00:17:05,232
това, което си искал,
е било грешното за теб.
216
00:17:38,720 --> 00:17:41,216
Не съм свикнал да те виждам
да влизаш през предната врата.
217
00:17:41,424 --> 00:17:44,336
Да. Може и да ми е за първи път.
218
00:17:45,584 --> 00:17:47,872
Но сме дърпали неколцина
през задната врата, нали?
219
00:17:48,022 --> 00:17:50,052
Така си беше.
220
00:17:50,202 --> 00:17:54,736
Кой е командир на смяната?
- До края на деня - Рамзи.
221
00:17:54,886 --> 00:17:58,896
Пенсионира ли се?
- Назначиха го за временен шериф.
222
00:17:59,520 --> 00:18:01,568
Значи не е Сам?
223
00:18:02,224 --> 00:18:04,272
Не е Сам.
224
00:18:12,000 --> 00:18:14,056
Благодаря.
225
00:18:14,704 --> 00:18:17,200
Джон, как си?
226
00:18:17,408 --> 00:18:20,320
Е, дишам, Бил.
227
00:18:21,360 --> 00:18:24,352
Към този момент не ми трябват
показания от теб освен онова, което
228
00:18:24,502 --> 00:18:28,640
вече имаме. Окръжният прокурор
събира свидетелски показания,
229
00:18:28,848 --> 00:18:30,928
а това ще отнеме време.
230
00:18:31,078 --> 00:18:33,100
Не за това съм тук.
231
00:18:33,840 --> 00:18:37,168
Може ли да седна?
- Заповядай.
232
00:18:37,318 --> 00:18:40,136
Макар и да знам,
че това не е добре,
233
00:18:40,286 --> 00:18:42,376
интересува ме делото
срещу Съмър Хигинс.
234
00:18:45,026 --> 00:18:47,726
Две обвинения за тежко
нападение над полицай,
235
00:18:47,876 --> 00:18:51,312
в два отделни случая,
което го прави рецидив.
236
00:18:51,462 --> 00:18:54,848
Има навлизане в чужда
собственост, безразсъдна заплаха,
237
00:18:54,998 --> 00:18:58,592
съпротива при арест.
- Доживотен затвор, Бил?
238
00:18:58,742 --> 00:19:00,764
Не аз съм прокурорът, Джон.
239
00:19:04,000 --> 00:19:06,496
Може ли да я видя?
240
00:19:06,646 --> 00:19:10,032
Тя е нещо като
приятелка на семейството.
241
00:19:10,182 --> 00:19:12,736
В момента говори с
общественият защитник.
242
00:19:13,568 --> 00:19:15,632
Искаш ли да се присъединиш към тях?
243
00:19:16,064 --> 00:19:18,136
Ако може.
244
00:19:22,512 --> 00:19:26,048
149263 в Стая за разпити 1.
245
00:19:26,198 --> 00:19:28,276
Попитайте затворничката би ли искала
Джон Дътън да се присъедини към тях.
246
00:19:33,536 --> 00:19:37,280
Е, шерифе.
- Временен шериф.
247
00:19:38,528 --> 00:19:40,600
И двамата знаем до какво води това.
248
00:19:41,032 --> 00:19:43,104
Трябва да покриваш
високи заложени стандарти.
249
00:19:43,254 --> 00:19:46,432
Така ли мислиш?
- А ти не мислиш ли така?
250
00:19:46,582 --> 00:19:50,176
Дони беше пристрастен комарджия,
251
00:19:50,326 --> 00:19:54,128
който защитаваше и служеше само
на предложилия най-висока цена.
252
00:19:54,278 --> 00:19:59,120
Той беше баща.
- Половината мъже в затвора ми са бащи
253
00:20:04,944 --> 00:20:07,000
Идваме.
254
00:20:08,272 --> 00:20:10,344
Знам къде е.
255
00:20:10,494 --> 00:20:13,472
Нещата ще са различни, с мен начело.
256
00:20:13,622 --> 00:20:17,424
Нови правила, а?
- Пак ще важат старите правила.
257
00:20:17,574 --> 00:20:19,596
Но сега ще бъдат прилагани.
258
00:20:21,376 --> 00:20:23,664
Значи хората в окръга
ще спят спокойно тази нощ.
259
00:20:31,360 --> 00:20:33,856
Ще поискам да свалят обвиненията
за двете тежки нападения.
260
00:20:34,006 --> 00:20:38,016
Вместо това няма да обжалваме
обвиненията за безразсъдна заплаха.
261
00:20:38,166 --> 00:20:40,180
Дръпнете си стол.
262
00:20:41,344 --> 00:20:44,044
Обвинението за навлизане в частна
собственост вероятно ще падне в съда
263
00:20:44,194 --> 00:20:48,416
като дребно престъпление.
- Не съм го нападала, бутнах го назад.
264
00:20:48,566 --> 00:20:52,992
Това е нападение.
- Е, технически, това е побой.
265
00:20:54,448 --> 00:20:57,984
Искате ли Вие да опитате делото?
Пред този съд се нарича "нападение".
266
00:20:58,134 --> 00:21:00,272
Искат да ме използват
за пример, това правят.
267
00:21:00,422 --> 00:21:02,560
Точно това правят. И трябва
да им го позволим, поне
268
00:21:02,710 --> 00:21:05,888
малко. Защото тук
заседателите не са ти приятели.
269
00:21:06,038 --> 00:21:09,252
Приятелите ти са в
Портланд. А в Портланд врагът
270
00:21:09,403 --> 00:21:13,884
може да е той, или да
съм аз, но тук? Ти си врагът.
271
00:21:14,134 --> 00:21:16,138
Не искаме да стигаме
до съдебни заседатели.
272
00:21:16,288 --> 00:21:18,288
Позволи ми да отида и да се
опитам да сваля обвиненията.
273
00:21:20,864 --> 00:21:22,944
Може ли да говоря с
него за малко, моля?
274
00:21:23,094 --> 00:21:25,108
Ще бъда отвън.
275
00:21:31,688 --> 00:21:33,760
Не мога да повярвам,
че това се случва.
276
00:21:33,910 --> 00:21:38,336
Да. Ами, случва се.
277
00:21:39,792 --> 00:21:42,704
Познаваш ли съдията?
- Познавам съдията.
278
00:21:42,854 --> 00:21:48,736
Можеш ли да говориш с него?
- Нека..Нека да запазим този коз.
279
00:21:49,568 --> 00:21:51,648
Искат доживотна присъда.
280
00:21:51,798 --> 00:21:55,184
Това ще падне.
- До колко? 30 години?
281
00:21:55,334 --> 00:21:57,680
Ще прекарам три десетилетия в затвора?
282
00:21:57,830 --> 00:21:59,968
Господи..това значи,
че ти ще си последният
283
00:22:00,118 --> 00:22:02,124
мъж, когото ще съм
чукала за 30 години напред!
284
00:22:04,544 --> 00:22:07,248
Давай, просто..
285
00:22:07,398 --> 00:22:11,408
върни се пак при старото его.
- Нямах това предвид, просто..
286
00:22:15,776 --> 00:22:17,856
Всичко, което направих, беше да..
- Всичко, което направи,
287
00:22:18,006 --> 00:22:21,184
бе да нападнеш двама полицаи.
288
00:22:21,334 --> 00:22:23,680
И да нарушиш един куп други закони.
289
00:22:23,830 --> 00:22:26,384
Това не е Ню Йорк, Съмър, нито LA.
290
00:22:26,534 --> 00:22:28,672
Затворите ни не са препълнени,
има достатъчно място.
291
00:22:28,822 --> 00:22:30,960
И не се страхуваме да ги пълним.
292
00:22:35,120 --> 00:22:37,184
Но ти не си престъпник.
293
00:22:38,048 --> 00:22:40,112
Толкова си се ядосала,
че си нарушила закона.
294
00:22:40,262 --> 00:22:43,648
И те са бесни, че си го направила.
Но ти не си престъпник и те го знаят.
295
00:22:43,798 --> 00:22:46,352
Сега им кажи, че съжаляваш.
296
00:22:48,640 --> 00:22:50,704
Не съжалявам.
297
00:22:51,968 --> 00:22:54,880
Добре, значи..
298
00:22:55,030 --> 00:22:57,792
най-добре бързо да започнеш
да съжаляваш, млада госпожице.
299
00:22:57,942 --> 00:23:00,704
Ядосвай се на света, когато
си свободна и далеч оттук.
300
00:23:02,576 --> 00:23:05,488
Изобщо не трябваше
да слушам дъщеря ти.
301
00:23:08,192 --> 00:23:10,272
Какво имаш предвид?
302
00:23:10,422 --> 00:23:12,560
Тя е тази, която ми
каза да протестирам там.
303
00:23:12,710 --> 00:23:16,304
Тя каза "Поеми един за отбора.
Вдигни малко шум. Направи новина."
304
00:23:16,454 --> 00:23:19,008
Е, създадох новина, но не
виждам шибаният си отбор.
305
00:23:20,256 --> 00:23:23,792
Това е било идея на Бет?
- Да, тя не греши, имам предвид..
306
00:23:23,942 --> 00:23:27,328
да строят летище до
национален парк е варварско,
307
00:23:27,536 --> 00:23:30,448
но не беше моя идея да удрям в
лицето първото ченге, което видя.
308
00:23:31,280 --> 00:23:33,336
Нейна ли беше?
309
00:23:39,184 --> 00:23:42,304
Ще те измъкна от това. Обещавам.
310
00:23:44,800 --> 00:23:48,544
А когато дам обещание,
това значи нещо.
311
00:24:03,728 --> 00:24:07,588
Как мислиш, по-спокойните
ли ще преобладават тук?
312
00:24:07,738 --> 00:24:09,760
Не виждам много спокойни.
313
00:24:09,910 --> 00:24:11,940
Настроението им е "да
го унищожим в зародиш".
314
00:24:12,090 --> 00:24:15,508
Ще им предложа голяма
условна присъда..15, 20 години,
315
00:24:15,659 --> 00:24:18,080
нещо, което им казва: "Тя
никога няма да се върне."
316
00:24:19,744 --> 00:24:22,448
Може и да си поговоря със съдията.
317
00:24:22,598 --> 00:24:25,776
Не знам. Това винаги влошава нещата.
318
00:24:25,926 --> 00:24:29,104
Е, можеш да искаш услуги
само ако ти ги дължат.
319
00:24:30,144 --> 00:24:32,216
А той ми дължи една.
320
00:24:41,168 --> 00:24:43,232
Колко пъти си го виждал?
321
00:24:46,784 --> 00:24:48,840
Четири.
322
00:24:50,528 --> 00:24:52,608
Какво се е случвало после?
323
00:24:52,758 --> 00:24:54,788
С кое?
324
00:24:54,938 --> 00:24:56,968
В живота ти.
325
00:24:57,118 --> 00:25:00,928
Какво се случва в живота
ти, след като го видиш?
326
00:25:01,078 --> 00:25:03,208
Първия път бях с жена си.
327
00:25:05,920 --> 00:25:08,208
Втория път дойде
губернаторът и ме помоли
328
00:25:08,358 --> 00:25:10,912
да приема поста като
комисар по добитъка.
329
00:25:12,160 --> 00:25:14,864
След това пак бях с жена си.
И последно беше миналата вечер.
330
00:25:18,192 --> 00:25:23,808
Когато си с жена си и, виждаш
вълка, какво правите тогава?
331
00:25:24,848 --> 00:25:26,928
За отговора тук ще се
позова на Петата поправка.
332
00:25:30,880 --> 00:25:36,080
Последния път, когато го видях,
тя излезе и ми каза, че е бременна.
333
00:25:37,536 --> 00:25:39,600
Вълкът е нашият пазител.
334
00:25:40,240 --> 00:25:42,296
Твоето духовно животно.
335
00:25:42,944 --> 00:25:45,440
Защото в сърцето си,
и ти си отчасти вълк.
336
00:25:46,480 --> 00:25:48,560
Но носенето на вълка е бреме.
337
00:25:50,224 --> 00:25:52,304
Той е най-преследваният ловец.
338
00:25:52,454 --> 00:25:54,468
Най-убиваният убиец.
339
00:25:54,800 --> 00:25:57,296
Човекът и лъвът еволюират заедно.
340
00:25:57,446 --> 00:25:59,584
Ние формираме глутници като тях.
341
00:26:00,624 --> 00:26:03,120
Завладяваме територии,
както го правят те.
342
00:26:04,368 --> 00:26:06,656
Унищожават враговете
си, както го правим ние.
343
00:26:08,528 --> 00:26:11,856
И сме опитали всичко по
силите си, за да ги унищожим.
344
00:26:13,728 --> 00:26:16,016
Преди лъковете и оръжията те са
345
00:26:16,166 --> 00:26:18,720
опитали всичко,
за да унищожат нас.
346
00:26:19,968 --> 00:26:26,000
Казано е, че вълкът съществува, за да
управлява разпространението на човека.
347
00:26:26,150 --> 00:26:29,744
а човекът съществува, за да
управлява разпространението на вълка.
348
00:26:34,112 --> 00:26:36,608
Но ако следва да се унижощим взаимно,
349
00:26:38,272 --> 00:26:40,344
защо този вълк ме пази?
350
00:26:41,184 --> 00:26:43,240
Не знам.
351
00:26:43,888 --> 00:26:45,960
Ще трябва да попиташ вълка.
352
00:26:48,256 --> 00:26:50,304
Как да го сторя?
353
00:26:50,752 --> 00:26:52,808
Хаблечея.
354
00:26:53,040 --> 00:26:55,096
Плач за видение.
355
00:26:56,160 --> 00:27:00,112
Ако плачеш достатъчно
силно, той може и да ти каже.
356
00:27:00,262 --> 00:27:02,284
Не знам как.
357
00:27:03,232 --> 00:27:06,352
Жена ти знае как. Аз също знам.
358
00:27:08,016 --> 00:27:10,512
Когато си готов, ще те научим.
359
00:27:14,256 --> 00:27:16,320
Готов съм.
360
00:27:40,256 --> 00:27:42,336
Какво правиш тук?
361
00:27:42,486 --> 00:27:45,040
А ти какво правиш тук,
освен да ми изневеряваш?
362
00:27:45,190 --> 00:27:47,328
Как така ти изневерявам,
ти все още си ми сервитьорка.
363
00:27:47,478 --> 00:27:49,824
Не знаеше, че работя и тук.
364
00:27:49,974 --> 00:27:52,944
Това значи, че щеше да позволиш
на някоя уличница да ти носи обяда.
365
00:27:53,094 --> 00:27:56,272
Мда..Малко е рано за
флирт, не мислиш ли?
366
00:27:56,422 --> 00:27:59,600
Малко рано е да го проследиш,
но никога не е рано за флиртуване.
367
00:28:00,640 --> 00:28:02,720
Обичайното?
- Да.
368
00:28:15,408 --> 00:28:17,904
Последния път, когато те видях,
съдията ти даде доживотна присъда.
369
00:28:20,816 --> 00:28:22,896
Изглежда животът вече
не е каквото беше, а?
370
00:28:26,224 --> 00:28:29,968
Прекарах 30 години..
371
00:28:30,118 --> 00:28:32,256
в бетонна кутия,
борейки се за оцеляване,
372
00:28:32,406 --> 00:28:37,872
борейки се да
запазя разсъдъка си,
373
00:28:38,022 --> 00:28:41,824
молейки се птичка да
прелети покрай прозореца ми,
374
00:28:41,974 --> 00:28:46,400
за да имам доказателство,
че съществува по-добро място
375
00:28:46,550 --> 00:28:48,564
от ада, в който ти ме вкара.
376
00:28:49,312 --> 00:28:53,680
Не, ти..ти сам се вкара в него.
377
00:28:53,830 --> 00:28:56,176
Не си заслужавал птичката.
378
00:28:58,256 --> 00:29:00,328
Можеше да кажеш истината.
379
00:29:01,792 --> 00:29:04,912
Можеше да им кажеш в
какво се бе превърнала тя..
380
00:29:05,062 --> 00:29:07,384
Тя се превърна в това,
което ти направи от нея.
381
00:29:08,240 --> 00:29:10,304
И после я уби заради това.
382
00:29:11,568 --> 00:29:16,976
Отгледах сина ти с любов и уважение
и го направих това, което е днес.
383
00:29:17,126 --> 00:29:22,384
Ако избере да ти позволи да
го развалиш, не мога да го спра.
384
00:29:25,920 --> 00:29:30,288
Но ако планът ти е да ми го
върнеш за това, което причини на
385
00:29:30,438 --> 00:29:33,824
себе си, ще се отнасям с теб
като с всеки друг, който се е появил
386
00:29:33,974 --> 00:29:38,400
със същата идея, и ще те
разкарам от лицето на шибания свят.
387
00:29:40,896 --> 00:29:44,016
Най-добрият стек "Солзбъри"
в Монтана. Наслади му се.
388
00:29:45,888 --> 00:29:48,800
Защото никога не знаеш кое
ядене ще ти бъде последно.
389
00:30:03,984 --> 00:30:06,056
Колко време ще отсъстваш?
390
00:30:07,520 --> 00:30:11,888
Цяла седмица.
- Ще ти липсвам.
391
00:30:13,136 --> 00:30:15,840
Да, ще ти бъде трудно,
но трябва да си силна.
392
00:30:15,990 --> 00:30:20,000
Сериозна съм.
Имам такъв ефект върху хората.
393
00:30:20,150 --> 00:30:23,328
Само за да си наясно, симптомите са:
394
00:30:23,536 --> 00:30:28,944
сериозна меланхолия,
недостиг на въздух,
395
00:30:29,094 --> 00:30:31,440
изключителен дискомфорт
в областта на слабините.
396
00:30:31,590 --> 00:30:33,728
Значи да те обичам е нещо
като венерическа болест.
397
00:30:33,878 --> 00:30:35,924
О, виж се само.
398
00:30:36,075 --> 00:30:38,096
Използваш думичката
с "л" само след седмица.
399
00:30:38,246 --> 00:30:41,332
Мамка му.
- Да, толкова си хлътнал.
400
00:30:41,482 --> 00:30:43,504
Направо съм си изгубил
ума, това е сигурно.
401
00:30:43,654 --> 00:30:45,700
Загорял за путка си, това е.
- Аз мисля, че ти си загоряла за чеп.
402
00:30:45,850 --> 00:30:47,864
Загоряла за чеп?
- Загоряла за чеп.
403
00:30:48,014 --> 00:30:50,014
Добре, вече започна
да си измисляш и думи.
404
00:30:51,408 --> 00:30:54,112
Добре, де, може и да
съм малко загоряла за чеп.
405
00:30:54,262 --> 00:30:56,608
Но ти си загорял за путка.
406
00:30:56,758 --> 00:30:58,896
До мозъка на костите си.
407
00:31:01,184 --> 00:31:03,264
Как се различавам от
състезателката по барел рейсинг?
408
00:31:04,720 --> 00:31:07,216
Наистина ли, без никакво преливане?
Отиваш директно към сериозните неща?
409
00:31:07,366 --> 00:31:09,920
Не е сериозно. Просто съм любопитна.
410
00:31:15,536 --> 00:31:21,360
Мисля, че..тя харесваше..
потенциала в мен.
411
00:31:23,648 --> 00:31:26,976
Така и не го разбрах.
И със сигурност не я заслужавах.
412
00:31:29,472 --> 00:31:33,008
Но изглежда, че ти ме
харесваш за това, което съм сега.
413
00:31:33,158 --> 00:31:35,188
Така е.
414
00:31:35,920 --> 00:31:37,992
Стандартите ми са ниски.
415
00:31:43,616 --> 00:31:49,232
Мисля, че е трудно да загубиш
някого, който смята, че го
416
00:31:49,382 --> 00:31:51,412
разочароваш, защото няма
начин да му покажеш, че греши.
417
00:31:52,768 --> 00:31:54,848
Дори и да го направиш,
не е там, за да го види.
418
00:31:57,760 --> 00:31:59,840
Но не съм тук, за да
ти налагам стандарти.
419
00:32:01,504 --> 00:32:03,792
Трябва да си ги наложиш сам.
420
00:32:06,704 --> 00:32:08,784
Иска ми се да не трябваше да тръгваш.
421
00:32:10,864 --> 00:32:12,912
И на мен.
422
00:32:16,064 --> 00:32:18,144
Но е приятно отново
някой да ти липсва.
423
00:32:21,680 --> 00:32:23,736
Да, така е.
424
00:33:34,064 --> 00:33:36,112
Готова е за Вас, г-не.
425
00:33:40,096 --> 00:33:42,152
Благодаря.
- Да.
426
00:35:34,288 --> 00:35:38,448
Тами Джо, когато го
прибереш, помогни на Келби да
427
00:35:38,598 --> 00:35:40,620
приготви Крейзи Хорс, и ще
ми трябва Smart Shiny Lights.
428
00:35:40,770 --> 00:35:43,856
Или беше Smart Sweet Shiny..
червеникавият, седемгодишният.
429
00:35:44,006 --> 00:35:46,012
Да. - Не му знам шибаното име.
430
00:35:46,162 --> 00:35:48,432
Какво става, братле?
- Страхотно минаване, братле.
431
00:35:48,582 --> 00:35:51,136
О, мамка му. Благодаря ти.
Да видим дали ще е достатъчно.
432
00:35:51,286 --> 00:35:53,764
О, мамка му, ще бъде достатъчно.
- Е, просто ще предположа,
433
00:35:53,914 --> 00:35:56,720
че искаш едно от тези.
- Абсолютно.
434
00:35:58,000 --> 00:36:00,064
Ето. Наздраве.
- Наздраве, човече.
435
00:36:01,328 --> 00:36:03,408
Е, и това ако не е бронкобъстърът.
436
00:36:04,656 --> 00:36:09,232
Поздравления.
Това беше..това беше красиво.
437
00:36:09,382 --> 00:36:12,768
Не мога да измисля друга дума.
- Е, благодаря ти.
438
00:36:12,918 --> 00:36:14,940
"Шестиците" те взеха
да им дърпаш конете?
439
00:36:15,090 --> 00:36:17,796
На Бойд не му достигаше персонал,
така че ме изпратиха тук да помогна.
440
00:36:17,946 --> 00:36:22,752
Така ли е? Е,
Джими, явно си научил
441
00:36:22,902 --> 00:36:25,000
доста, ако са те
пратили да помагаш тук.
442
00:36:25,664 --> 00:36:29,824
Хей, ти беше прав. За всичко.
443
00:36:29,974 --> 00:36:32,004
Само ти и конят сте.
Това е всичко.
444
00:36:32,154 --> 00:36:37,104
Онзи старчок ми каза, че
каубойството е изкуство без публика.
445
00:36:37,254 --> 00:36:40,848
Но изглежда е грешал.
Тук има доста голяма публика.
446
00:36:40,998 --> 00:36:44,800
О, мамка му, Джими. Това не е..
това не е каубойство.
447
00:36:45,008 --> 00:36:47,504
Това е..това е просто парадиране.
448
00:36:47,654 --> 00:36:50,208
Това е всичко. Имам
предвид, да, забавно е, и когато
449
00:36:50,358 --> 00:36:53,328
се плаща, се плаща добре,
но това не е каубойство.
450
00:36:55,200 --> 00:36:57,696
Най-добрата езда в живота ми,
451
00:36:57,846 --> 00:37:00,816
най-добрата крава, с която някога
съм работил, беше в едно поле
452
00:37:00,966 --> 00:37:02,988
в Сан Саба, Тексас,
и никой не ме видя.
453
00:37:03,728 --> 00:37:07,472
Нито една жива душа.
Така че твоят старчок е бил прав.
454
00:37:09,136 --> 00:37:11,724
Моето беше теле, което не
искаше да премине Уичита.
455
00:37:12,256 --> 00:37:14,544
Знам реката, познавам и телето.
456
00:37:14,752 --> 00:37:16,832
Хей, хора, ще изкарват
Металната котка.
457
00:37:16,982 --> 00:37:20,668
О, мамка му. Ела с мен, Джими,
това може да те заинтригува.
458
00:37:33,938 --> 00:37:35,968
Нека да посрещнем горещо във Форт Уорт
459
00:37:36,118 --> 00:37:38,256
за жребеца на годината в
Националната асоциация за кътинг коне,
460
00:37:38,406 --> 00:37:40,752
Металната котка.
461
00:37:40,902 --> 00:37:43,664
Притежаван съвместно
от ранчо "Рокинг Пи"
462
00:37:43,814 --> 00:37:46,784
във Форт Уорт, Тексас и
ранчо "Йелоустоун Дътън"
463
00:37:46,934 --> 00:37:48,972
в Парадайс Вали, Монтана.
464
00:37:49,122 --> 00:37:51,122
Чакай, "Йелоустоун" е
купил Металната котка?
465
00:37:51,272 --> 00:37:55,104
Собственик е наполовина. Ако
искаш да навлезеш в тази игра, приятел,
466
00:37:55,254 --> 00:37:57,584
ще можеш да си избереш
най-доброто от котилото.
467
00:37:58,848 --> 00:38:01,136
Когато приключим, ти
ще го закараш обратно.
468
00:38:02,384 --> 00:38:05,088
Чакай, кога се връщаме?
- Веднага след разпродажбата.
469
00:38:05,920 --> 00:38:09,456
Училището приключи, Джими,
и ти излезе от него като каубой.
470
00:38:09,606 --> 00:38:11,744
Хей, Травис, отиваме в бара. Идваш ли?
471
00:38:11,894 --> 00:38:13,916
О, мамка му, нямам
нужда от втора покана.
472
00:38:37,120 --> 00:38:39,200
Не трябваше да си се върнал.
473
00:38:48,144 --> 00:38:50,432
Не изглеждаш твърде
щастлив да ме видиш.
474
00:38:51,264 --> 00:38:53,552
"Шестиците" ме изпращат
обратно в Монтана.
475
00:38:54,592 --> 00:38:56,640
Договорът ми приключи.
476
00:38:57,296 --> 00:38:59,376
Ако е приключил, не
могат да те изпратят никъде.
477
00:39:00,000 --> 00:39:02,288
Просто пробвай в Пичфорк.
Мамка му, то съвсем наблизо.
478
00:39:02,438 --> 00:39:05,200
Харесва ми как разстояние от 50
км тук е "съвсем наблизо". Не, аз..
479
00:39:06,864 --> 00:39:08,920
Дължа му го.
480
00:39:09,568 --> 00:39:11,632
На Джон Дътън.
Дадох му думата си.
481
00:39:14,352 --> 00:39:16,400
Уважавам това.
482
00:39:17,472 --> 00:39:19,552
Не ми харесва да го
чуя, но го уважавам.
483
00:39:22,256 --> 00:39:24,544
Е, животът просто
отказва да играе честно.
484
00:39:26,208 --> 00:39:28,280
Досега не е бил честен с мен.
485
00:39:28,430 --> 00:39:30,430
Нито пък с мен.
486
00:39:33,280 --> 00:39:35,776
Е, тогава по-добре да
отлепим набързо тази лепенка.
487
00:39:43,056 --> 00:39:45,096
Довиждане, Джими.
488
00:40:03,232 --> 00:40:05,234
Благодаря.
489
00:40:10,928 --> 00:40:13,000
Тази вечер ще ядем в трапезарията.
490
00:40:13,840 --> 00:40:15,920
Защо ще ядем в трапезарията?
491
00:40:16,752 --> 00:40:19,040
Защото ми харесва да ядем тук.
492
00:40:19,190 --> 00:40:21,744
Но двамата с теб няма
да харесаме тази вечеря.
493
00:40:27,984 --> 00:40:32,352
Да отиваме ли?
- За нищо на света, мила.
494
00:40:32,502 --> 00:40:34,924
Знаеш ли какво? Да отидем в
бунгалото и да видим какво ще правят
495
00:40:35,074 --> 00:40:37,808
момчетата за вечеря. Хайде.
- Благоразумието е по-добро
496
00:40:37,958 --> 00:40:40,880
от храбростта.
- Нима това не е вярно, мамка му?
497
00:40:41,712 --> 00:40:45,456
Е, Бет, приятно прекарване, скъпа.
498
00:40:45,606 --> 00:40:47,620
Кръшкач.
499
00:40:47,952 --> 00:40:50,240
Ела да ме намериш, след
като те нашляпат по дупето.
500
00:40:50,390 --> 00:40:52,528
Забрави за кого ще се жениш.
501
00:40:52,678 --> 00:40:55,648
Винаги има по-голяма мечка, скъпа.
502
00:41:13,328 --> 00:41:15,384
Седни.
503
00:41:16,864 --> 00:41:18,928
Боря се права.
504
00:41:20,192 --> 00:41:22,480
Това не е борба.
- Как ли пък не.
505
00:41:22,630 --> 00:41:26,016
Хайде, давай го насам.
- Ако беше един от синовете ми..
506
00:41:26,166 --> 00:41:29,760
Какво щеше да сториш? Да ме жигосаш?
Да се биеш с мен? Какво?
507
00:41:29,910 --> 00:41:32,464
Не ме третирай по различен начин.
Щом искаш скандал, нека го направим.
508
00:41:32,614 --> 00:41:34,712
Приключи ли?
509
00:41:34,862 --> 00:41:38,704
Или имаш нужда от малко повече
време, за да си повярваш, че си права?
510
00:41:38,854 --> 00:41:40,876
Или просто изпадаш в истерия
без причина, защото ако това трябва
511
00:41:41,026 --> 00:41:44,944
да е състезание за това кой повече
може да загуби самообладание,
512
00:41:45,152 --> 00:41:47,440
то тогава ще сложа
шибаната маса до стената.
513
00:41:50,768 --> 00:41:54,512
Или двамата с теб можем да
седнем и да поговорим като възрастни.
514
00:42:05,744 --> 00:42:07,808
Ти използва онова момиче.
515
00:42:10,112 --> 00:42:12,176
Използва я и сега я грози затвор.
516
00:42:12,400 --> 00:42:15,104
Така ли?
- Да.
517
00:42:15,254 --> 00:42:17,808
Е, такъв е животът в Серенгети, татко.
518
00:42:19,056 --> 00:42:21,552
Това, което правим на враговете
си, го правим на враговете си.
519
00:42:21,702 --> 00:42:24,880
Тази жена не е наш враг.
520
00:42:25,712 --> 00:42:28,832
Мисълта ти бе завършена,
преди да споменеш жената.
521
00:42:29,872 --> 00:42:32,160
Ще сторя всичко, за да
нараня враговете ни, татко.
522
00:42:33,200 --> 00:42:36,528
Ако нараня и други, нека е така.
523
00:42:36,678 --> 00:42:39,856
Не ме интересува.
Не ми пука дали тя ще умре в затвора.
524
00:42:40,006 --> 00:42:43,600
Не ме интересува дали ще излезе.
Не ме е грижа, мамка му, разбираш ли?
525
00:42:43,750 --> 00:42:48,176
Пука ми за теб, пука ми
за Кейси, Пука ми за Рип.
526
00:42:48,400 --> 00:42:50,464
Е, ако ти пука за тях,
значи трябва да ти пука и за
527
00:42:50,614 --> 00:42:52,960
това да има малко морал в
начина, по който се бориш.
528
00:42:54,624 --> 00:42:57,328
Няма такова нещо. Не и в царството.
529
00:42:57,478 --> 00:43:02,944
А това е царство.
Тук няма морал, татко, никакъв.
530
00:43:03,094 --> 00:43:06,272
Има, "запази царството"
или, "загуби царството".
531
00:43:06,422 --> 00:43:11,056
Или наруши шибаното си обещание,
татко. Наруши го, и продай това място.
532
00:43:11,264 --> 00:43:13,760
Вземи парите, изкупи
половината Оклахома, и
533
00:43:13,910 --> 00:43:16,048
отглеждай добитък през
следващите 20 поколения,
534
00:43:16,198 --> 00:43:18,752
където на никого няма да му
пука за теб или за земята ти.
535
00:43:19,792 --> 00:43:22,496
Моето царство, моите правила.
536
00:43:22,646 --> 00:43:25,200
Бием се с достойнство.
Ти не го правиш.
537
00:43:25,350 --> 00:43:27,488
Така че или започни да го
правиш, или си намери друга битка.
538
00:43:29,776 --> 00:43:32,064
Какво значи това?
539
00:43:32,214 --> 00:43:35,600
Казвам, че няма да има повече
косвени жертви, разбираш ли ме?
540
00:43:35,750 --> 00:43:39,352
Ние не убиваме овце. Убиваме вълци.
541
00:43:41,424 --> 00:43:43,496
Това, което стори,
беше жестоко, скъпа.
542
00:43:43,646 --> 00:43:47,664
Защото я изчука, затова ли е жестоко?
- Защото я изчуках ли го направи?
543
00:43:49,120 --> 00:43:51,200
Защото това е жестоко.
544
00:43:51,350 --> 00:43:53,944
По дяволите, Бет, никога не
съм мислил, че ще се чувствам
545
00:43:54,094 --> 00:43:57,232
така, по отношение на теб, но
ти наистина ме разочарова, мила.
546
00:43:58,896 --> 00:44:00,976
И никога не съм мислил,
че ще кажа това за теб.
547
00:44:05,136 --> 00:44:07,192
Нито пък аз.
548
00:44:11,376 --> 00:44:15,120
Знаеш ли, може би е най-добре
да водя тази битка сам.
549
00:44:15,270 --> 00:44:17,824
Може би е най-добре да отидеш
на друго място, докато го правя.
550
00:44:19,488 --> 00:44:21,544
Това е домът ми.
551
00:44:24,064 --> 00:44:26,136
Може би е време да намериш друг.
552
00:44:56,720 --> 00:44:58,784
Оправи всичко, нали?
553
00:44:59,008 --> 00:45:01,504
Да. - Продажбата приключи ли?
554
00:45:01,654 --> 00:45:03,752
Да.
555
00:45:05,456 --> 00:45:07,952
Сбогуванията са твърде трудни, Джими.
Затова го казах бързо.
556
00:45:08,784 --> 00:45:11,904
Нека не го правим.
- Не казвам "довиждане".
557
00:45:13,360 --> 00:45:15,424
Ще те задържа.
558
00:45:16,480 --> 00:45:18,560
Ще работя за надница,
ще правя каквото трябва.
559
00:45:18,710 --> 00:45:21,140
Не мога да ти позволя да
нарушиш думата си заради мен.
560
00:45:21,472 --> 00:45:24,384
Това ще ни пречупи, и
после ти няма да имаш нищо.
561
00:45:26,256 --> 00:45:28,544
Спази обещанието си.
562
00:45:28,694 --> 00:45:30,792
И след това се върни при мен.
563
00:45:34,784 --> 00:45:38,320
Ако ме помолиш да чакам, ще те чакам.
- Чакай ме.
564
00:45:39,776 --> 00:45:41,824
Добре.
565
00:46:10,560 --> 00:46:12,640
Вижте това шибано дете.
Правил го е и преди.
566
00:46:12,790 --> 00:46:16,176
За първи път ми е.
- Разбъркваш картите във въздуха.
567
00:46:16,326 --> 00:46:18,340
Това е първият път, в
който наистина играя.
568
00:46:18,880 --> 00:46:20,952
Хей. - Добре.
569
00:46:24,704 --> 00:46:27,416
Утроявам го.
- Той утроява залога?
570
00:46:27,566 --> 00:46:29,696
Лудетина.
571
00:46:29,846 --> 00:46:35,104
Това малко лъжливо хлапе.
- Не, не е хлапе, а шибан, лъжлив..
572
00:46:35,254 --> 00:46:37,600
малък елф.
- Кажи му го, скъпа.
573
00:46:37,750 --> 00:46:40,012
Обичам, когато ми казваш "скъпа".
Искаш ли да ме почешеш зад ушите?
574
00:46:40,162 --> 00:46:42,168
Не. - А по другите уши?
575
00:46:42,318 --> 00:46:44,672
Добре, добре, добре.
Не слушай, просто започвайте.
576
00:46:44,822 --> 00:46:46,836
А вие си вземете стая.
- Ето го флопа /първите 3 карти/
577
00:46:46,986 --> 00:46:49,248
Флопът?
- Вижте това. Той знае терминологията.
578
00:46:49,398 --> 00:46:54,240
Какво, да не го купи от шибан цирк?
- Цирк за покер? Това е неуважително.
579
00:46:54,390 --> 00:46:57,068
Ето така. Харесва ми.
- Знаеш ли какво има?
580
00:46:57,218 --> 00:46:59,218
Не се притеснявай.
- Добре.
581
00:46:59,368 --> 00:47:01,368
Добре, ами..
- Пас.
582
00:47:01,518 --> 00:47:03,584
Пас. - Днес няма пасуване.
583
00:47:03,734 --> 00:47:06,928
Мамка му.
- До скоро.
584
00:47:07,078 --> 00:47:09,078
Давай, синко.
585
00:47:09,228 --> 00:47:12,544
Остават само детето и играчът на
карти с най-малко късмет на Земята.
586
00:47:12,694 --> 00:47:15,664
Чудя се как ще завърши това.
- Чудим ли се наистина?
587
00:47:15,814 --> 00:47:18,368
Добре, той има нещо.
588
00:47:18,518 --> 00:47:21,488
И ривъра /последната 5
карта/ - Прецакан си, хлапе.
589
00:47:21,638 --> 00:47:24,816
Жив си на ривъра?
- Я виж кой се е върнал.
590
00:47:27,936 --> 00:47:30,016
Изглеждаш ужасно тъжна.
591
00:47:30,640 --> 00:47:32,688
Така е, тъжна съм.
592
00:47:33,044 --> 00:47:35,066
Защо?
593
00:47:35,216 --> 00:47:38,752
Току-що загубих нещото, за
което се боря през целия си живот.
594
00:47:40,624 --> 00:47:42,912
Чудя се какво още ще ми струва.
595
00:47:46,656 --> 00:47:48,720
Знаеш ли някоя тъжна песен?
596
00:47:48,944 --> 00:47:51,016
Повечето хора казват, че
това е всичко, което знам.
597
00:47:55,184 --> 00:47:57,256
Ще ми изсвириш ли някоя?
598
00:47:59,552 --> 00:48:01,840
Да, мога да го направя.
- Значи имаш фул-хаус?
599
00:48:01,990 --> 00:48:04,128
Чуйте го това шибано хлапе, фул-хаус.
600
00:48:04,278 --> 00:48:07,308
Той е лъжлив, малък
къдрокоско, с малка,
601
00:48:07,458 --> 00:48:10,368
тъпа, мръсна устичка и
копелдашки умрял нос
602
00:48:10,518 --> 00:48:13,072
Какво й стана?
- Какво имаш предвид?
603
00:48:13,280 --> 00:48:15,984
Да не си прехапа езика, или нещо?
- Майната ти!
604
00:48:16,134 --> 00:48:18,272
Не се смейте на тоя боклук.
605
00:48:20,984 --> 00:48:23,056
Какво е толкова смешно там отзад?
606
00:48:23,206 --> 00:48:26,800
Сритва ви задниците, и в
същото време говори глупости.
607
00:48:26,950 --> 00:48:29,296
Сумата е събрана. Да го направим.
- Да, да, да, така е.
608
00:48:29,446 --> 00:48:33,456
Да, имам фул-хаус, копеле малко.
От аса.
609
00:48:34,704 --> 00:48:36,992
Време е да си лягаш.
- И аз имам същото.
610
00:48:39,696 --> 00:48:42,192
Той имаше абсолютно
същите карти миналия път.
611
00:48:47,184 --> 00:48:49,888
Ако си толкова тъжна, защо
не ти изсвиря нещо весело?
612
00:48:53,008 --> 00:48:56,336
Не, имам нужда да поплача.
613
00:48:59,040 --> 00:49:01,536
Но не съм способна
да плача за себе си.
614
00:49:01,686 --> 00:49:05,696
Уокър, трябва ми
песен, на която да плача.
615
00:49:07,984 --> 00:49:10,896
Тази е за човек, който е бил убит..
616
00:49:11,046 --> 00:49:13,068
след като не е бил
напълно готов да умре.
617
00:49:14,848 --> 00:49:18,176
Предполагам, че душата
му се е реела във въздуха,
618
00:49:18,384 --> 00:49:20,880
а той е гледал надолу към всички
неща, които е щял да пропусне.
619
00:49:22,544 --> 00:49:24,616
Сигурен съм, че е плакал.
620
00:49:27,120 --> 00:49:29,200
Да, това звучи като песен за мен.
621
00:49:46,048 --> 00:49:49,792
Миналия ден се намерих в един ъгъл
622
00:49:49,942 --> 00:49:53,952
Мислех, че съм се натъкнал на приятел
623
00:49:54,102 --> 00:49:57,072
Оказа се, че е просто непознат
624
00:49:57,222 --> 00:50:00,400
Каза ми "здравей" и ме подмина
625
00:50:07,888 --> 00:50:11,008
Но след това се обърна и
насочи пистолет към главата ми
626
00:50:11,158 --> 00:50:15,376
И каза "приятел, ще
те обера да шушка".
627
00:50:15,526 --> 00:50:18,496
Отговорих му: "Нямаш никакъв късмет,
628
00:50:18,646 --> 00:50:21,824
нямам пари и изобщо нямам време"..
629
00:50:36,384 --> 00:50:39,712
Той дръпна спусъка,
и аз паднах на колене
630
00:50:39,862 --> 00:50:43,664
Духът ми ме напусна И
после тялото ми изстина
631
00:50:43,814 --> 00:50:46,784
Гледам надолу към светлините на града
632
00:50:46,934 --> 00:50:51,152
Чувствам се жив, но
съм мъртъв и изчезнал
633
00:51:03,424 --> 00:51:06,544
Няма да приемам повече услуги
от човек, когото не познавам,
634
00:51:06,694 --> 00:51:11,536
защото никой няма да ме чуе..
Никой не е наоколо
635
00:51:12,992 --> 00:51:15,280
Алелуя
636
00:51:16,528 --> 00:51:19,024
Той е мъртъв
637
00:51:20,272 --> 00:51:23,184
Алелуя
638
00:51:32,336 --> 00:51:34,832
И аз ли трябва да ходя на хълма?
639
00:51:35,456 --> 00:51:38,576
Някой ден.
- Кога?
640
00:51:38,726 --> 00:51:40,864
Когато сърцето ти го каже.
641
00:51:42,944 --> 00:51:45,008
Ето тук, Тейт.
642
00:52:14,352 --> 00:52:16,408
Трябва да бъда честен.
643
00:52:17,680 --> 00:52:20,176
Не съм сигурен, че
вярвам във всичко това.
644
00:52:20,326 --> 00:52:22,340
То със сигурност вярва в теб.
645
00:52:25,318 --> 00:52:27,340
Винаги, когато нещо
хубаво се опита да
646
00:52:27,490 --> 00:52:29,952
се случи, нещо лошо
се опитва да го спре.
647
00:52:30,102 --> 00:52:33,488
Единственото ти сигурно място
е всред молитвените ти връзки.
648
00:52:33,638 --> 00:52:36,192
Единствената ти защита е лулата.
649
00:52:39,104 --> 00:52:42,224
Всичко друго около теб може да е зло.
650
00:52:43,264 --> 00:52:45,312
Пази се от койота,
651
00:52:45,552 --> 00:52:48,464
той е мошеник, и не
може да му се вярва.
652
00:52:49,296 --> 00:52:51,584
Колко продължава Хаблечея?
653
00:52:51,734 --> 00:52:53,872
Четири дни и четири нощи.
654
00:52:54,022 --> 00:52:56,368
Без храна. Без вода.
655
00:52:57,824 --> 00:53:00,528
Без вода?
- Никаква.
656
00:53:00,678 --> 00:53:02,816
Ще умра.
657
00:53:02,966 --> 00:53:06,560
Трябва да си на прага на смъртта,
за да разбереш целта в живота си.
658
00:53:08,224 --> 00:53:10,512
Това е единственото място,
където можеш да я видиш.
659
00:53:21,536 --> 00:53:23,592
Тя е добра жена.
660
00:53:25,488 --> 00:53:27,568
По-добра, отколкото заслужавам.
661
00:53:27,718 --> 00:53:29,740
Бог не работи по този начин.
662
00:53:30,480 --> 00:53:33,600
Той никога не би й позволил да
обича някого, който не я заслужава.
663
00:54:20,400 --> 00:54:22,464
Чувствам се малко глупаво.
664
00:54:22,696 --> 00:54:24,768
Слушай Мо.
665
00:54:24,918 --> 00:54:27,472
Прави каквото ти каже точно
по начина, по който ти го каже.
666
00:54:29,968 --> 00:54:32,024
Обичам те.
667
00:54:38,912 --> 00:54:40,984
Ще се видим след няколко дни.
668
00:55:58,368 --> 00:56:00,864
Използвай отварата, за
да прогониш злите духове.
669
00:56:01,014 --> 00:56:04,192
Използвай сладката трева, за да
призовеш духовете си защитници.
670
00:56:05,232 --> 00:56:07,728
Пуши лулата, докато се молиш.
Разбра ли?
671
00:56:10,640 --> 00:56:13,760
Ще се учудиш колко
бързо всички моменти
672
00:56:13,910 --> 00:56:16,880
в живота ти ще се
разиграят в ума ти.
673
00:56:17,030 --> 00:56:19,168
И после какво?
674
00:56:19,318 --> 00:56:21,664
Когато нямаш спомени,
675
00:56:21,814 --> 00:56:23,952
нямаш за какво да се разкайваш,
676
00:56:24,102 --> 00:56:28,320
нямаш фантазии,
които да приемеш или
677
00:56:28,470 --> 00:56:30,500
да отхвърлиш, за какво
ще мислиш тогава?
678
00:56:31,440 --> 00:56:36,432
Какво ще дойде до
теб, зависи от това колко
679
00:56:36,582 --> 00:56:38,612
силно ще се молиш, и
колко много ще страдаш.
680
00:56:39,968 --> 00:56:42,040
Затвори го вътре, Мо.
681
00:56:57,856 --> 00:56:59,920
Как ще знаете кога съм готов?
682
00:57:00,560 --> 00:57:02,632
Как ще го разбереш ти, Кейси?
683
00:57:04,928 --> 00:57:06,984
Това е въпросът.
684
00:57:07,134 --> 00:57:17,734
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum
76107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.