Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,823 --> 00:01:40,140
Reușeam fără lecția de anatomie,
dar e în regulă.
2
00:01:40,743 --> 00:01:42,963
O să rezolv rahatul ăsta la terapie.
3
00:01:44,403 --> 00:01:47,863
Ei bine, Beth...
e un risc pe care ți-l asumi
4
00:01:47,883 --> 00:01:51,526
când intri în dormitorul unui bărbat
în mijlocul nopții.
5
00:01:51,533 --> 00:01:52,943
O știu preabine.
6
00:01:54,263 --> 00:01:55,963
Și o băutură.
7
00:01:57,203 --> 00:02:03,023
Noutățile trebuie să fie
foarte bune sau foarte rele.
8
00:02:03,043 --> 00:02:07,423
În cei 37 de ani ai mei am petrecut
o noapte singură aici.
9
00:02:08,503 --> 00:02:10,373
Casele nu fac zgomote
10
00:02:10,383 --> 00:02:12,422
când sunt pline cu oameni,
dar când sunt goale...
11
00:02:12,423 --> 00:02:16,927
suspină și scârțâie și
se mișcă.
12
00:02:16,933 --> 00:02:20,003
Credeam că toată casa urma
să se rupă din fundație
13
00:02:20,023 --> 00:02:21,093
și să plece.
14
00:02:22,003 --> 00:02:26,523
Deci, m-am gândit
să petrec noaptea
15
00:02:26,543 --> 00:02:28,480
asigurându-mă că nu pleacă cu tine.
16
00:02:29,343 --> 00:02:31,513
Eu nu...
17
00:02:31,523 --> 00:02:33,610
Nu mă supără o casă goală.
18
00:02:34,423 --> 00:02:36,183
Mincinosule.
19
00:02:36,203 --> 00:02:37,663
O să...
20
00:02:39,923 --> 00:02:41,493
O să-ți pregătesc camera.
21
00:02:41,503 --> 00:02:44,329
Camera mea e destul de pregătită, tată.
22
00:02:44,333 --> 00:02:46,623
Ești gata de culcare?
23
00:02:46,633 --> 00:02:48,003
Glumești?
24
00:02:48,983 --> 00:02:50,443
Sunt aproape adormită.
25
00:02:50,463 --> 00:02:54,283
- Pot să merg la parter.
- Nu, dragă. Nu, ești...
26
00:02:54,303 --> 00:02:56,216
Ești în regulă acolo.
27
00:03:15,703 --> 00:03:17,183
Ce citești?
28
00:03:18,163 --> 00:03:20,263
Consolarea spațiilor deschise.
29
00:03:26,863 --> 00:03:29,541
Să fii dur înseamnă să fii fragil.
30
00:03:29,543 --> 00:03:33,086
Să fii delicat înseamnă să fii aprig.
31
00:03:33,093 --> 00:03:35,043
Adevărata consolare e
să nu o găsești.
32
00:03:35,063 --> 00:03:39,143
Mai bine spus, e peste tot.
33
00:03:39,163 --> 00:03:40,343
Da.
34
00:03:41,263 --> 00:03:45,143
- Nu cred asta.
- E adevărat, Beth.
35
00:03:45,163 --> 00:03:48,213
Nu poate fi găsită.
Domnul știe că am căutat-o.
36
00:03:49,143 --> 00:03:53,763
Nu... Consolarea... trebuie descoperită.
37
00:03:55,163 --> 00:03:56,663
Descoperită cum?
38
00:03:59,443 --> 00:04:02,003
Am nevoie de un exemplu, pentru că...
39
00:04:03,263 --> 00:04:05,660
Ei bine, și eu am căutat
peste tot.
40
00:04:13,243 --> 00:04:17,523
Stau toată seara pe verandă
privind munții,
41
00:04:17,533 --> 00:04:19,143
ascultând păsările...
42
00:04:20,283 --> 00:04:21,885
Inima tot goală e.
43
00:04:22,583 --> 00:04:24,623
Fac un duș să spăl praful,
44
00:04:24,643 --> 00:04:30,483
dar nu poți spăla singurătatea.
Deci, mă predau ei.
45
00:04:32,153 --> 00:04:35,343
Tot ce pot să fac
e să dorm în singurătate,
46
00:04:35,353 --> 00:04:36,723
dacă pot dormi.
47
00:04:38,463 --> 00:04:44,963
Apoi intru aici și te descopăr.
48
00:04:46,123 --> 00:04:47,613
Acum inima mi-e plină.
49
00:04:50,203 --> 00:04:51,831
Sper să trăiești mai mult
decât mine, Beth.
50
00:04:51,833 --> 00:04:56,763
Nu cred că aș putea tolera lumea
fără tine în ea.
51
00:04:58,263 --> 00:05:00,423
Nu-ți face griji, tati.
52
00:05:01,403 --> 00:05:03,383
Doar cei buni mor tineri.
53
00:05:04,863 --> 00:05:07,783
Dacă un meteorit lovește
Pământul seara asta,
54
00:05:07,793 --> 00:05:11,513
eu și gândacii vom
conduce spectacolul mâine.
55
00:05:13,123 --> 00:05:15,463
Ei bine...
56
00:05:15,483 --> 00:05:18,423
Cred că mâine e ziua mea norocoasă.
57
00:05:20,883 --> 00:05:22,703
Noapte bună, fetițo.
58
00:05:25,483 --> 00:05:26,763
Noapte bună, tati.
59
00:06:21,296 --> 00:06:25,533
Traducerea și adaptarea
alpo - Subtitrări-noi Team
60
00:06:46,023 --> 00:06:47,623
Mulțumesc.
61
00:06:49,623 --> 00:06:51,523
Avea nevoie de asta.
62
00:06:52,403 --> 00:06:53,823
Amândoi aveam.
63
00:06:54,983 --> 00:06:56,863
Găsește-ne o casă de închiriat.
64
00:06:58,453 --> 00:07:01,073
Ne ajunge trăitul cu
tații o vreme.
65
00:07:04,663 --> 00:07:07,103
Deja mă simt mai bine.
66
00:07:07,123 --> 00:07:08,802
În sufletul meu.
67
00:07:10,023 --> 00:07:11,483
Asta e tot ce contează.
68
00:07:54,903 --> 00:07:56,141
E bine?
69
00:07:57,183 --> 00:07:59,203
Ei bine...
70
00:07:59,223 --> 00:08:02,147
e un băiat forțat să facă
ce fac bărbații.
71
00:08:02,843 --> 00:08:04,923
În zilele astea, majoritatea
bărbaților n-o fac,
72
00:08:04,943 --> 00:08:08,983
fiindcă societatea i-a învățat
că sunt oi.
73
00:08:10,423 --> 00:08:14,743
Și când vin lupii,
nu trebuie să te lupți cu ei.
74
00:08:14,763 --> 00:08:16,793
Trebuie să chemi păstorul.
75
00:08:18,263 --> 00:08:20,583
Deci, simte vinovăție pentru
că a făcut ceva
76
00:08:20,603 --> 00:08:22,751
pentru care ar trebui lăudat.
77
00:08:23,943 --> 00:08:28,383
Câteva cure, apoi Mo
îl va duce pe deal.
78
00:08:29,733 --> 00:08:30,903
Când va coborî,
79
00:08:30,923 --> 00:08:33,553
n-o să se mai considere ucigaș.
80
00:08:33,563 --> 00:08:36,203
O să se considere un războinic.
81
00:08:37,563 --> 00:08:39,343
Ca tine.
82
00:08:41,563 --> 00:08:43,563
Cu greu mă numesc războinic.
83
00:08:44,563 --> 00:08:46,363
Câtă vinovăție simți?
84
00:08:47,703 --> 00:08:50,653
Singurul meu regret e că
nu l-am omorât eu.
85
00:08:53,843 --> 00:08:55,363
E regretul unui războinic.
86
00:09:17,583 --> 00:09:19,853
Dă-i calul ăla lui Mia azi, Lloyd.
87
00:09:19,863 --> 00:09:22,001
Îți iei companionul din
țarcul iepelor.
88
00:09:22,003 --> 00:09:23,423
Are nevoie de mișcare.
89
00:09:25,383 --> 00:09:28,358
Ãsta e calul meu.
Nu călăresc o iapă nenorocită.
90
00:09:28,363 --> 00:09:29,734
Atunci mergi pe jos.
91
00:09:31,883 --> 00:09:34,773
Și ia-l pe băiat și arată-i
cum să pună șaua pe cal.
92
00:09:37,293 --> 00:09:38,553
Haide, puștiule.
93
00:09:42,223 --> 00:09:44,203
Memorează ce spun:
94
00:09:45,043 --> 00:09:50,563
Corn, măciulie, fustă, șezut, curele...
95
00:09:50,583 --> 00:09:52,273
Repetă.
96
00:09:52,283 --> 00:09:58,346
Corn, măciulie, fustă, șezut, curele...
97
00:09:59,763 --> 00:10:03,883
Chinga, cureaua superioară, scăriță...
98
00:10:05,923 --> 00:10:08,815
inele de prindere, cureaua inferioară.
99
00:10:09,583 --> 00:10:12,623
Chinga, cureaua superioară, scăriță...
100
00:10:12,643 --> 00:10:15,321
inele de prindere, cureaua inferioară.
101
00:10:15,323 --> 00:10:16,923
Bun.
102
00:10:16,943 --> 00:10:18,523
Să o aruncăm pe ea.
103
00:10:30,393 --> 00:10:31,843
Bine, hai.
104
00:10:35,973 --> 00:10:38,823
Bine, bagă-te pe sub ea și
prinde chinga.
105
00:10:39,623 --> 00:10:41,153
- Chinga.
- Bine,
106
00:10:41,182 --> 00:10:43,423
cureaua superioară trece
prin inelul de prindere.
107
00:10:44,343 --> 00:10:46,343
În sus și prin el.
108
00:10:48,363 --> 00:10:50,982
Înapoi prin acel inel de prindere.
109
00:10:51,963 --> 00:10:53,683
Trage-l bine.
110
00:10:53,693 --> 00:10:56,529
Bun, acum fă la fel pentru
cureaua din spate.
111
00:11:02,023 --> 00:11:05,243
Bun. Acum, ăsta este
suportul curelelor.
112
00:11:05,263 --> 00:11:07,603
Are numele fabricantului pe el.
113
00:11:07,623 --> 00:11:09,183
Poți citi?
114
00:11:09,203 --> 00:11:10,585
- Da.
- Bine.
115
00:11:10,593 --> 00:11:12,863
Eu folosesc o Sterling.
116
00:11:12,883 --> 00:11:16,783
Dl. Dutton folosește o
Dale Harwood sau Don Rich.
117
00:11:16,813 --> 00:11:19,691
Și Rip Andy Mashke.
118
00:11:19,693 --> 00:11:21,179
Ceilalți ce folosesc?
119
00:11:21,183 --> 00:11:22,863
Nu contează.
120
00:11:22,883 --> 00:11:25,243
Își pun singuri șaua.
121
00:11:25,263 --> 00:11:27,483
Lloyd, când termini cu asta,
122
00:11:27,503 --> 00:11:29,979
începe să duci panourile în arenă.
123
00:11:51,523 --> 00:11:52,761
Da, dle.?
124
00:11:52,763 --> 00:11:55,623
Îl poți găsi la telefon pe
directorul închisorii statale, te rog?
125
00:11:55,643 --> 00:11:57,323
Desigur.
126
00:12:02,843 --> 00:12:05,243
Dle., directorul Jeffries e
pe linia 1.
127
00:12:09,263 --> 00:12:10,743
Ce faci, dle.?
128
00:12:12,983 --> 00:12:15,343
Are un apărător din oficiu sau avocat?
129
00:12:18,103 --> 00:12:19,243
Mulțumesc.
130
00:12:30,383 --> 00:12:33,083
Sunt Procurorul General Dutton
pentru Richard Scott.
131
00:12:36,243 --> 00:12:39,443
Dle. Scott, trebuie să discut
cu clientul tău Terrell Riggins
132
00:12:39,463 --> 00:12:40,703
legat de implicarea sa
133
00:12:40,723 --> 00:12:42,793
în tentativa de ucidere
a lui John Dutton.
134
00:12:44,323 --> 00:12:45,863
Nu va fi necesar.
135
00:12:47,943 --> 00:12:49,823
Fiindcă îi ofer imunitate.
136
00:13:00,163 --> 00:13:04,033
Rahat! Ce naiba e asta?
137
00:13:04,043 --> 00:13:06,826
E un miriapod. Te-a înțepat?
138
00:13:08,913 --> 00:13:10,621
Da. M-a înțepat.
139
00:13:10,623 --> 00:13:13,283
Majoritatea celor din Texas
nu dorm pe jos.
140
00:13:15,163 --> 00:13:17,583
Ți-am adus micul dejun.
141
00:13:30,003 --> 00:13:31,363
Ai furculiță?
142
00:13:33,023 --> 00:13:34,973
Fă un sandviș din el.
143
00:13:37,743 --> 00:13:39,143
Cine ești?
144
00:13:40,083 --> 00:13:42,373
Eu sunt Jimmy.
Sunt noul cowboy.
145
00:13:44,503 --> 00:13:46,193
Nu ești cowboy.
146
00:13:47,353 --> 00:13:50,745
- De ce spui asta?
- O văd în ochii tăi.
147
00:13:51,903 --> 00:13:54,523
Ești cineva căruia i-a zis
cineva să vină aici
148
00:13:54,543 --> 00:13:56,793
ca să scoată un cowboy din tine.
149
00:13:58,583 --> 00:14:00,913
Ceva de genul.
150
00:14:01,583 --> 00:14:05,703
E cea mai glorioasă treabă
pe care o poți face
151
00:14:05,723 --> 00:14:07,553
și pe care n-o vede nimeni.
152
00:14:09,223 --> 00:14:11,443
Îți consumă toată forța.
153
00:14:12,363 --> 00:14:16,395
O să riști viața ta
și pe a calului tău.
154
00:14:16,403 --> 00:14:21,651
Și nimeni nu știe dacă
ai câștigat sau ai pierdut.
155
00:14:22,503 --> 00:14:24,143
Este artă...
156
00:14:25,763 --> 00:14:30,023
fără public până
în ziua în care mori.
157
00:14:31,063 --> 00:14:35,463
Și apoi, după ce mori,
nici nu mai ai public.
158
00:14:35,483 --> 00:14:39,001
Doar... Doar te-ai dus.
159
00:14:41,903 --> 00:14:44,353
Acum, trebuie să-ți dorești viața asta.
160
00:14:45,763 --> 00:14:50,053
Trebuie s-o vrei până
în măduva oaselor.
161
00:14:52,263 --> 00:14:54,058
Și dacă nu...
162
00:14:55,163 --> 00:14:59,933
poate fi iadul pe Pământ.
163
00:15:03,183 --> 00:15:05,483
Nu știu ce vreau.
164
00:15:06,323 --> 00:15:09,263
Suntem câțiva bătrâni
care petrec timpul împreună.
165
00:15:09,283 --> 00:15:11,325
Ne vom asigura că
nu mori de foame.
166
00:15:11,343 --> 00:15:15,623
Și nu mai dormi pe jos.
167
00:15:15,643 --> 00:15:18,863
Găsește-ți o bancă ceva.
168
00:15:19,823 --> 00:15:24,172
Altfel te vei găsi stând comod
lângă un șarpe cu clopoței.
169
00:15:27,873 --> 00:15:30,263
Bancă. Am înțeles.
170
00:15:51,868 --> 00:15:53,508
Ai înșeuat ceva?
171
00:15:53,528 --> 00:15:55,128
Mergem să strângem niște
cai de 2 ani.
172
00:15:55,138 --> 00:15:56,457
Ne întoarcem într-o
jumătate de oră.
173
00:15:56,458 --> 00:15:58,108
Atunci începe distracția.
174
00:15:58,118 --> 00:16:00,528
Nu îmblânzesc mânji,
fir-ar să fie.
175
00:16:00,548 --> 00:16:02,968
E singura distracție de azi.
176
00:16:02,988 --> 00:16:05,928
Băiete, să vedem ce ai învățat.
177
00:16:05,948 --> 00:16:07,848
Pune șaua pe Blaze
pentru dl. Dutton.
178
00:16:07,868 --> 00:16:09,203
Deja e înșeuat.
179
00:16:09,208 --> 00:16:10,662
Du-te și adu-l.
180
00:16:11,968 --> 00:16:13,658
Încă "băiete"?
181
00:16:13,668 --> 00:16:16,001
Da, nu va sta destul cât
să îi spun pe nume, dle.
182
00:16:16,768 --> 00:16:19,028
Da, dacă e atât de slab
la rânitul rahatului,
183
00:16:19,048 --> 00:16:22,216
sigur nu-l vreau să-mi pună
șaua pe cal.
184
00:16:22,218 --> 00:16:24,948
Poate strânge rahatul cu cei mai buni,
185
00:16:24,968 --> 00:16:27,057
dar a ajuns de partea rea
a fiicei tale.
186
00:16:29,008 --> 00:16:32,100
- În regulă. Ei bine...
- Verifică-ți chinga.
187
00:16:34,238 --> 00:16:36,488
Ești un fraier arătos, nu?
188
00:16:37,508 --> 00:16:40,288
Pariez că e cauza fiecărei
probleme pe care ai avut-o.
189
00:16:41,088 --> 00:16:44,118
În locul tău aș găsit o cale
să ajung urât.
190
00:16:44,128 --> 00:16:46,108
- Urât?
- Și încă cum.
191
00:16:46,138 --> 00:16:47,648
De ce urât?
192
00:16:47,668 --> 00:16:49,910
Să fiu arătos e singurul lucru
care funcționează pentru mine.
193
00:16:51,268 --> 00:16:52,738
De asta.
194
00:17:18,488 --> 00:17:20,068
Poți trimite mai mulți ajutori
195
00:17:20,088 --> 00:17:22,706
la biroul din Livingston?
196
00:17:22,708 --> 00:17:24,444
E un fel de protest.
197
00:17:30,618 --> 00:17:32,244
Toată lumea înapoi.
198
00:17:32,248 --> 00:17:35,247
Nu puteți bloca intrarea
într-o clădire guvernamentală.
199
00:17:35,248 --> 00:17:37,416
Iisuse.
200
00:17:38,328 --> 00:17:40,167
Sunteți niște animale!
201
00:17:41,768 --> 00:17:44,708
Jos!
202
00:17:44,728 --> 00:17:46,298
Stai pe loc!
203
00:17:46,308 --> 00:17:48,010
- Stai pe loc!
- Toată lumea jos!
204
00:17:48,018 --> 00:17:50,304
- La pământ acum!
- La pământ!
205
00:17:50,308 --> 00:17:52,247
- La pământ!
- M-am săturat de rahatul ăsta.
206
00:17:52,248 --> 00:17:54,057
Țineți-i la pământ. Nu trageți.
207
00:17:56,308 --> 00:17:57,568
Lăsați pietrele jos!
208
00:17:57,588 --> 00:17:58,729
Nici să nu vă gândiți.
209
00:18:03,068 --> 00:18:06,148
Kayce, ce naiba?
210
00:18:06,158 --> 00:18:08,307
Tu să-mi spui. Au apărut
și și-au turnat sânge pe ei,
211
00:18:08,308 --> 00:18:09,323
aruncând cu pietre.
212
00:18:09,328 --> 00:18:10,367
Nu știu ce vor.
213
00:18:10,368 --> 00:18:12,688
Asta vor, spectacol.
214
00:18:12,698 --> 00:18:14,911
Și tocmai l-ai oferit.
La naiba.
215
00:18:14,918 --> 00:18:18,206
Hendon, pune-ți arma în teacă.
216
00:18:19,418 --> 00:18:20,868
Sunt Haskell.
217
00:18:53,228 --> 00:18:56,748
Bun, să-i dăm drumul. Jake.
Tu iei murgul cu fața albă
218
00:18:56,768 --> 00:18:58,413
și "șoșete".
219
00:18:58,418 --> 00:19:02,408
- Ethan, mânzul, Blaze.
- Domnule.
220
00:19:02,428 --> 00:19:06,308
Ryan, Colby, veți fi la murgul crem
și mânzul cenușiu.
221
00:19:06,328 --> 00:19:09,448
Și Walker, tu ești la murgul roșcat
și cu stea pe cap.
222
00:19:11,868 --> 00:19:13,968
S-a întâmplat ceva?
223
00:19:13,978 --> 00:19:15,148
O rezolv.
224
00:19:15,168 --> 00:19:17,933
Da, văd asta.
La fel și toată ferma.
225
00:19:17,938 --> 00:19:19,684
Trebuie să vadă, dle.
226
00:19:20,678 --> 00:19:23,037
Nu vreau să aud de focul
care ți-a scăpat de sub control.
227
00:19:23,038 --> 00:19:25,648
- Doar de cel pe care l-ai stins.
- Da, dle.
228
00:19:25,668 --> 00:19:28,568
Orice a făcut, nu uita
ce e pentru tine.
229
00:19:28,588 --> 00:19:31,738
- Pentru amândoi.
- Cine e pentru noi, dle.,
230
00:19:33,328 --> 00:19:35,700
e motivul pentru care
mai e în viață.
231
00:19:40,128 --> 00:19:41,448
Da.
232
00:19:42,368 --> 00:19:43,668
Ce e?
233
00:19:45,708 --> 00:19:47,228
Doamne.
234
00:19:47,248 --> 00:19:49,868
Bine. Sunt pe drum.
235
00:19:52,348 --> 00:19:54,469
Ryan.
236
00:19:54,478 --> 00:19:56,138
Să mergem să lucrăm pentru stat.
237
00:19:56,148 --> 00:19:57,973
Ce s-a întâmplat?
238
00:19:57,978 --> 00:19:59,808
Nici nu știu cum să-ți explic.
239
00:20:23,328 --> 00:20:26,248
Fiule, dacă stau o săptămână să mă gândesc
la moduri de a-mi distruge ziua,
240
00:20:26,268 --> 00:20:28,545
n-aș veni cu asemenea chestie.
241
00:20:28,548 --> 00:20:30,088
Unde e ambulanța?
242
00:20:30,098 --> 00:20:33,648
Nu e sânge. E vopsea, cred.
243
00:20:33,668 --> 00:20:35,848
Și-au turnat-o pe ei.
244
00:20:35,868 --> 00:20:38,763
- Au turnat-o pe ei?
- Da.
245
00:20:38,768 --> 00:20:41,641
Ai mai văzut așa ceva?
246
00:20:41,648 --> 00:20:43,228
Nu de la petrecerea burlacilor.
247
00:20:45,088 --> 00:20:50,108
- De ce ai face asta?
- Ryan, nu vorbi cu ei.
248
00:20:53,408 --> 00:20:54,778
A fost ca la carte?
249
00:20:54,788 --> 00:20:57,574
100%, Kayce a fost atacat
și busculat de mulțime,
250
00:20:57,578 --> 00:21:00,108
a folosit forța justificat
ca să-și controleze atacatorul.
251
00:21:00,128 --> 00:21:03,068
Hendon a venit să-l ajute, au controlat
mulțimea până am ajuns aici.
252
00:21:05,858 --> 00:21:07,188
Ai filmare cu care să susții asta?
253
00:21:07,208 --> 00:21:08,457
Nu ducem lipsă de filmări, John.
254
00:21:08,458 --> 00:21:10,739
Toată lumea se uită la
rahatul ăsta chiar acum.
255
00:21:11,828 --> 00:21:13,131
Cine e conducătorul acestui circ?
256
00:21:13,132 --> 00:21:14,868
Cea din stânga, blonda.
257
00:21:14,888 --> 00:21:16,928
A fost arestată în
Berkeley, Houston,
258
00:21:16,948 --> 00:21:18,428
Portland, St. Louis...
259
00:21:18,438 --> 00:21:20,067
Tulburarea liniștii publice,
ignorarea apelurilor de dispersare.
260
00:21:20,068 --> 00:21:21,808
Toate acuzațiile retrase.
261
00:21:21,828 --> 00:21:24,328
- Cum o cheamă?
- Summer Higgins.
262
00:21:31,808 --> 00:21:33,398
Tu ești Summer?
263
00:21:33,408 --> 00:21:35,468
Tu trebuie să fii șeful cel mare.
264
00:21:35,488 --> 00:21:36,828
Sunt șeful cel mare pensionat.
265
00:21:36,848 --> 00:21:38,918
Poți să vezi cum a ieșit pentru mine.
266
00:21:40,828 --> 00:21:43,608
Le pot aduce pături
să se învelească dacă vor.
267
00:21:43,628 --> 00:21:45,968
Corpurile noastre sunt protestul nostru.
268
00:21:45,988 --> 00:21:48,308
Nu vor să se acopere,
269
00:21:48,328 --> 00:21:50,528
chiar dacă văd că te deranjează.
270
00:21:50,538 --> 00:21:52,248
Bărbații ne transformă
sânii în obiecte
271
00:21:52,268 --> 00:21:54,188
și apoi spală lumea pe creier
să creadă
272
00:21:54,208 --> 00:21:56,708
că ar trebui ascunși
ca să compenseze gelozia
273
00:21:56,728 --> 00:21:59,258
sau lipsa de control a impulsurilor,
274
00:21:59,268 --> 00:22:01,680
lucru ironic fiindcă natura
nu i-a făcut pentru voi.
275
00:22:01,688 --> 00:22:03,368
Natura i-a făcut pentru
a hrăni copiii,
276
00:22:03,388 --> 00:22:05,248
nu fanteziile voastre masculine toxice.
277
00:22:05,268 --> 00:22:06,708
Da, înțeleg.
278
00:22:06,728 --> 00:22:09,248
- Dar nu de asta suntem aici.
- Nu mai spune.
279
00:22:09,278 --> 00:22:11,108
Am venit să protestăm pentru existența
280
00:22:11,128 --> 00:22:13,348
unei forțe de poliție
sprijinită de stat
281
00:22:13,368 --> 00:22:16,628
care protejează creșterea animalelor
industrializată și uciderea în masă
282
00:22:16,638 --> 00:22:18,780
a milioane de animale anual.
283
00:22:19,768 --> 00:22:22,242
Ai arat vreun câmp, Summer?
284
00:22:22,248 --> 00:22:24,348
Să plantezi quinoa sau sorghum
285
00:22:24,358 --> 00:22:27,228
sau orice naiba mănânci tu.
286
00:22:27,248 --> 00:22:29,708
Ucizi tot ce e pe pământ
și sub el.
287
00:22:29,728 --> 00:22:32,335
Omori fiecare șarpe, fiecare broască,
288
00:22:32,338 --> 00:22:34,928
fiecare șoarece, cârtiță,
rozătoare mică, vierme,
289
00:22:34,948 --> 00:22:36,288
prepeliță... Îi omori pe toți.
290
00:22:38,108 --> 00:22:41,428
Deci, cred că singura întrebare e:
291
00:22:41,448 --> 00:22:43,168
cât de drăguț trebuie
să fie animalul
292
00:22:43,188 --> 00:22:45,390
înainte să-ți pese dacă
moare ca să te hrănească?
293
00:22:52,768 --> 00:22:56,228
Ce naiba fac oamenii ăștia aici?
294
00:22:56,238 --> 00:22:58,848
Dintre toate locurile,
nu pare întâmplător, nu?
295
00:23:01,828 --> 00:23:03,158
Ce vrei să faci, Kayce?
296
00:23:06,588 --> 00:23:08,748
- Fă plângere.
- Asta vor, John.
297
00:23:08,768 --> 00:23:10,808
Vor să vadă asta la știri.
298
00:23:10,828 --> 00:23:12,542
E deja la știri.
299
00:23:12,548 --> 00:23:13,957
Amenință-i cu 5 ani la rece
300
00:23:13,958 --> 00:23:16,348
să vedem câte alte proteste
vor să mai facă.
301
00:23:18,608 --> 00:23:20,528
Bine, în regulă.
302
00:23:22,018 --> 00:23:25,298
Dle. ofițer, să o ridicăm.
303
00:23:27,108 --> 00:23:30,506
Ești arestată pentru vătămare
corporală agravată asupra unui ofițer.
304
00:23:30,508 --> 00:23:32,103
Ai dreptul să nu spui nimic.
305
00:23:32,108 --> 00:23:33,188
Să mergem.
306
00:23:33,208 --> 00:23:35,438
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta
307
00:23:35,458 --> 00:23:36,691
în instanță.
308
00:23:36,698 --> 00:23:39,348
Dacă ai nevoie de un avocat,
va fi numit unul pentru tine.
309
00:24:19,146 --> 00:24:21,145
Lloyd e cam nerăbdător acolo.
310
00:24:48,396 --> 00:24:49,423
E sensibilă.
311
00:24:50,276 --> 00:24:51,916
Un program de înmulțire
mai bun în ultima vreme.
312
00:24:52,676 --> 00:24:54,095
La naiba, cred că e gata, șefule.
313
00:24:54,096 --> 00:24:55,716
- Să vină alta.
- Bună treabă.
314
00:25:07,156 --> 00:25:08,692
- Fă-l, Ethan!
- Haide!
315
00:25:10,286 --> 00:25:12,279
- Da, dle.!
- Bravo, Ethan.
316
00:25:12,286 --> 00:25:13,726
Mă bucur că n-ai fost aruncat din șa.
317
00:25:13,746 --> 00:25:15,986
S-ar fi dus Teeter acolo.
318
00:25:16,006 --> 00:25:17,396
Un cal destul de frumos, șefule.
319
00:25:17,416 --> 00:25:18,976
E o primă zi destul
de bună pentru el.
320
00:25:18,996 --> 00:25:20,204
E vremea unei beri.
321
00:25:20,206 --> 00:25:23,624
- Bere la fix.
- Pregătește-o, iubire.
322
00:25:30,116 --> 00:25:31,546
Ultimii 3 sunt ai tăi.
323
00:25:33,276 --> 00:25:35,616
După tot ce am făcut pentru tine?
324
00:25:36,836 --> 00:25:39,566
Lloyd, începe
să te porți ca un șef
325
00:25:39,586 --> 00:25:41,416
și o să te tratez ca unul.
326
00:25:41,436 --> 00:25:42,768
Acum sunt ultimul om
327
00:25:42,776 --> 00:25:44,956
pentru că am făcut ceva
ce ai fi făcut și tu.
328
00:25:44,976 --> 00:25:47,147
Doar datorită la ce ai făcut pentru mine
329
00:25:47,156 --> 00:25:48,946
nu ești la rânit rahat
330
00:25:48,966 --> 00:25:50,516
cu băiatul ăla.
331
00:25:50,536 --> 00:25:53,195
Ai noroc că ai cai de îmblânzit.
332
00:25:53,196 --> 00:25:55,364
Nenorocitul ăla ar trebui
să fie mort.
333
00:25:55,366 --> 00:25:56,824
La naiba, Lloyd, nu e.
334
00:25:57,796 --> 00:25:59,846
Dl. Dutton îl vrea aici,
deci ghici ce?
335
00:25:59,866 --> 00:26:00,953
E aici.
336
00:26:02,016 --> 00:26:06,456
Nu e nimeni care să-l vrea pe
nenorocitul ăla mort mai mult ca mine,
337
00:26:06,476 --> 00:26:08,356
dar ferma e pe primul rând.
338
00:26:08,376 --> 00:26:09,503
Și tu ai uitat asta.
339
00:26:22,896 --> 00:26:24,716
- Haide!
- Haide, Shad.
340
00:26:24,736 --> 00:26:26,855
Grăbește-te naibii, o s-o ratezi!
Haide!
341
00:26:26,856 --> 00:26:28,216
- E vărul tău?
- Da.
342
00:26:28,236 --> 00:26:30,236
Haide, iubire.
O tură curată.
343
00:26:30,256 --> 00:26:31,856
Arată-le cum se face,
o tură finuță.
344
00:26:31,876 --> 00:26:34,236
- Finuț. Curat. Vreau curat.
- Haide!
345
00:26:34,246 --> 00:26:36,006
- Fă o tură curată pentru mine data asta.
- Haide!
346
00:26:36,016 --> 00:26:37,030
Fii atent.
347
00:26:37,036 --> 00:26:38,755
E tot ce ne trebuie,
trebuie s-o facă pe asta.
348
00:26:38,756 --> 00:26:40,996
Fii atent ce finuț e.
Haide.
349
00:26:41,016 --> 00:26:42,116
Haide!
350
00:26:42,136 --> 00:26:43,495
Haide, iubire!
351
00:26:43,496 --> 00:26:44,656
- Sfinte Sisoe!
- Finuț.
352
00:26:44,676 --> 00:26:46,215
Poftim.
353
00:26:46,216 --> 00:26:47,416
- Fir-ar să fie.
- Haide!
354
00:26:47,436 --> 00:26:48,515
- Da.
- Fir-ar să fie.
355
00:26:48,516 --> 00:26:50,654
Fir-ar să fie, e rapid!
356
00:26:50,656 --> 00:26:53,213
- Așa o facem!
- Asta înseamnă roping, nenorocitule!
357
00:26:54,216 --> 00:26:55,424
La naiba, e bine.
358
00:26:55,426 --> 00:26:57,225
Evident, abilitatea de a lucra
cu frânghia nu e ereditară.
359
00:26:57,226 --> 00:26:58,556
Ce? Du-te naibii.
360
00:26:58,576 --> 00:27:00,012
Pot să te bat la așa ceva.
361
00:27:00,016 --> 00:27:01,736
În ce lume
362
00:27:01,756 --> 00:27:03,265
- mă poți bate?
- În orice lume.
363
00:27:03,266 --> 00:27:04,736
La propriu, pe orice planetă.
364
00:27:04,756 --> 00:27:07,125
Te duc în spațiu și
te bat la asta
365
00:27:07,126 --> 00:27:08,444
în spațiu. Nu-mi pasă.
366
00:27:08,446 --> 00:27:11,096
Ce fel de mișcări faci tu
367
00:27:11,116 --> 00:27:12,616
în spațiu?
Se numește gravitație.
368
00:27:12,636 --> 00:27:14,396
Despre ce naiba vorbești,
369
00:27:14,416 --> 00:27:16,096
să faci roping în spațiu?
370
00:27:16,116 --> 00:27:17,496
Exact!
371
00:27:17,516 --> 00:27:19,948
- E o nebunie.
- Niște hateri.
372
00:27:23,416 --> 00:27:25,316
Ai același ADN cu acel bărbat?
373
00:27:25,336 --> 00:27:27,484
Ai dreptate, n-am făcut-o singur...
374
00:27:30,036 --> 00:27:31,710
Despre ce vorbești...
375
00:27:38,296 --> 00:27:40,336
Ce faci?
376
00:27:40,346 --> 00:27:42,236
Nimic.
377
00:27:42,256 --> 00:27:45,116
Nu e nimic de făcut.
Aștept să fiu obosit.
378
00:27:47,596 --> 00:27:49,076
S-a întâmplat ceva?
379
00:27:50,776 --> 00:27:51,976
Nu.
380
00:27:52,796 --> 00:27:55,396
Odihnește-te.
Dimineața vine devreme.
381
00:27:55,416 --> 00:27:57,361
Nu știu de ce îi spune
toată lumea dimineață.
382
00:27:57,366 --> 00:28:01,156
4AM e noaptea oricum
ai privi-o.
383
00:28:01,916 --> 00:28:04,896
Da, cred că ai dreptate.
384
00:28:04,916 --> 00:28:05,953
Noapte bună.
385
00:28:15,036 --> 00:28:16,996
Ce faci aici?
386
00:28:19,056 --> 00:28:21,718
M-am săturat să dorm
în remorca aia.
387
00:28:24,556 --> 00:28:27,766
M-am gândit să dorm aici sub stele
cât e vreme bună.
388
00:28:28,576 --> 00:28:30,346
Dacă e în regulă cu tine.
389
00:28:31,816 --> 00:28:33,689
Nu cred.
390
00:28:33,696 --> 00:28:34,857
Nu?
391
00:28:36,016 --> 00:28:37,276
Nu.
392
00:28:37,286 --> 00:28:41,488
De ce nu? Preferi să dormi
în cutia aia mică?
393
00:28:41,496 --> 00:28:44,336
Putem sta aici.
394
00:28:45,776 --> 00:28:47,202
Dar nu dormim.
395
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Ochiuri moi, Kayce?
396
00:29:38,680 --> 00:29:40,220
Da, dle., mulțumesc.
397
00:29:40,240 --> 00:29:41,328
Cu plăcere.
398
00:29:41,330 --> 00:29:42,840
Bine, uită-te la asta.
399
00:29:43,940 --> 00:29:46,980
E în Prior, e la jumătatea distanței
către Bozeman.
400
00:29:47,000 --> 00:29:49,760
40 de acri. Casa e drăguță.
401
00:29:49,780 --> 00:29:53,140
Aș putea preda în rezervație,
Tate să fie iar cu prietenii lui.
402
00:29:54,180 --> 00:29:56,218
- Bună, tată.
- Bună, amice.
403
00:29:56,220 --> 00:29:58,011
Cum te simți?
404
00:29:58,020 --> 00:29:59,520
Înfometat.
405
00:29:59,540 --> 00:30:02,724
4 zile la transpirație îți fac asta.
406
00:30:02,730 --> 00:30:04,870
Nu ai mințit, bunicule.
407
00:30:15,200 --> 00:30:16,650
Casa arată bine.
408
00:30:17,520 --> 00:30:19,820
Da, așa cred și eu.
409
00:30:19,830 --> 00:30:21,620
- Poftim, Kayce.
- În regulă.
410
00:30:23,240 --> 00:30:25,060
Bine.
411
00:30:36,140 --> 00:30:37,900
Nu ți-e foame?
412
00:30:38,680 --> 00:30:40,580
Postesc intermitent.
413
00:30:42,340 --> 00:30:44,160
Ce înseamnă asta?
414
00:30:44,180 --> 00:30:47,208
Doar cafea și țigări
până la prânz,
415
00:30:47,210 --> 00:30:49,000
apoi pot mânca ce naiba vreau
416
00:30:49,020 --> 00:30:50,606
până încep să beau la 6.
417
00:30:51,520 --> 00:30:54,520
Aș vrea să cunosc doctorul care
a scos dieta asta.
418
00:30:54,530 --> 00:30:57,446
Am adaptat-o puțin să se potrivească
cu stilul meu de viață.
419
00:30:58,340 --> 00:31:00,280
La ce lucrezi azi?
420
00:31:00,290 --> 00:31:02,440
Am câteva lucruri pregătite.
421
00:31:05,200 --> 00:31:06,371
Ce lucruri?
422
00:31:08,920 --> 00:31:13,690
Aș prefera să cer iertare
decât voie cu astea, tati.
423
00:31:13,710 --> 00:31:16,803
- Dacă nu te superi.
- Mă supăr.
424
00:31:16,820 --> 00:31:18,008
Ce lucruri?
425
00:31:22,360 --> 00:31:24,640
Iau slujba de la Market Equities.
426
00:31:28,320 --> 00:31:30,080
Ia-o, apoi ce?
427
00:31:32,680 --> 00:31:34,680
Spune-mi cum ne ajută.
428
00:31:36,720 --> 00:31:40,320
Ne ajută când o să dau
cu ei de pământ.
429
00:31:42,699 --> 00:31:44,450
Ce faci azi?
430
00:31:47,300 --> 00:31:48,949
Mă lupt cu conștiința.
431
00:31:52,940 --> 00:31:59,216
Ți-aș oferi un sfat, tată,
dar n-am fost în situația aia.
432
00:32:01,000 --> 00:32:02,386
Trebuie să plec.
433
00:32:04,540 --> 00:32:05,800
Te iubesc.
434
00:32:07,980 --> 00:32:10,260
Plec să ruinez o viață.
435
00:32:10,270 --> 00:32:11,840
Bine, scumpo.
436
00:32:23,380 --> 00:32:24,520
Dă-o naibii.
437
00:32:30,914 --> 00:32:33,917
Tribunalul Park County
438
00:32:40,180 --> 00:32:41,675
Ai ieșit pe cauțiune.
439
00:32:42,360 --> 00:32:43,660
Cum?
440
00:33:03,640 --> 00:33:05,420
De ce m-ai scos pe cauțiune?
441
00:33:06,620 --> 00:33:09,320
Crezi că ce faci e bine.
442
00:33:09,340 --> 00:33:13,870
Eu nu sunt de acord, dar...
respect asta.
443
00:33:13,880 --> 00:33:15,660
Nu-ți pot plăti înapoi.
444
00:33:15,680 --> 00:33:17,080
Nu-ți cer.
445
00:33:18,260 --> 00:33:20,160
O să-mi ceri ceva, totuși.
446
00:33:21,460 --> 00:33:26,040
Aș vrea... aș vrea
să-ți arăt ferma mea.
447
00:33:27,320 --> 00:33:31,000
Crezi că un tur la ferma ta
va schimba ce cred?
448
00:33:31,020 --> 00:33:33,740
Nu, dar te poate ajuta
să mă înțelegi mai bine.
449
00:33:33,760 --> 00:33:37,880
M-ar putea ajuta
să te înțeleg și eu.
450
00:33:37,900 --> 00:33:41,400
Sigur apreciezi că, practic,
fiecare fibră a ființei mele
451
00:33:41,420 --> 00:33:43,480
țipă la mine să nu mă urc
în camionetă
452
00:33:43,500 --> 00:33:45,460
cu bărbatul alb fermecător
de 50 de ani,
453
00:33:45,480 --> 00:33:47,480
pe care nu-l cunosc.
454
00:33:48,740 --> 00:33:51,340
Fermecător și de 50 ani.
455
00:33:51,360 --> 00:33:52,879
Deja încep să te plac.
456
00:33:52,880 --> 00:33:55,540
Dar înțeleg ce spui.
457
00:33:57,560 --> 00:33:58,960
A fost naivitate din partea mea.
458
00:34:04,720 --> 00:34:07,480
Nu mai arunca pietre
în fiul meu, bine?
459
00:34:09,520 --> 00:34:10,620
Bine.
460
00:34:18,260 --> 00:34:20,430
Am cuvântul tău că nu mă vei ataca
461
00:34:20,440 --> 00:34:23,568
și omorî și lăsa în mijlocul pădurii?
462
00:34:25,140 --> 00:34:26,680
Dacă plănuiam asta,
463
00:34:26,700 --> 00:34:30,158
probabil eram dispus
să-mi încalc cuvântul.
464
00:34:31,600 --> 00:34:33,070
O să am încredere în tine.
465
00:34:34,000 --> 00:34:35,620
Bine.
466
00:34:35,640 --> 00:34:37,480
Și eu o să am încredere în tine.
467
00:34:37,500 --> 00:34:39,334
Urcă.
468
00:35:07,800 --> 00:35:09,210
Imunitate totală.
469
00:35:13,180 --> 00:35:16,160
Bine, întreabă.
470
00:35:17,420 --> 00:35:20,417
Terrell, îi poți răspunde la întrebări
fără frica punerii sub acuzare.
471
00:35:20,420 --> 00:35:21,835
Indiferent ce spun?
472
00:35:22,720 --> 00:35:25,420
Indiferent ce spui.
Ești martorul statului.
473
00:35:27,340 --> 00:35:29,280
Dar aici?
474
00:35:29,300 --> 00:35:31,460
Nu există imunitate pentru
un turnător.
475
00:35:33,000 --> 00:35:35,480
O să te punem în custodie
de protecție.
476
00:35:35,500 --> 00:35:38,659
Cu bună purtare, te putem muta
într-o unitate de securitate medie
477
00:35:38,660 --> 00:35:41,660
care e mult mai confortabilă
decât acest loc.
478
00:35:44,420 --> 00:35:45,442
Dă-i drumul.
479
00:35:50,440 --> 00:35:52,150
Îl cunoști pe acest bărbat?
480
00:35:57,300 --> 00:36:00,280
Acest bărbat te-a angajat
să facilitezi
481
00:36:00,300 --> 00:36:02,400
tentativa de crimă asupra
familiei Dutton?
482
00:36:23,620 --> 00:36:25,040
Te pot ajuta?
483
00:36:33,080 --> 00:36:35,840
E ca și cum ai conduce
prin alt secol.
484
00:36:37,020 --> 00:36:40,288
Ești conștient de presiunea sub care
e restul lumii?
485
00:36:41,520 --> 00:36:43,490
Sunt conștient de presiunea de aici.
486
00:36:45,480 --> 00:36:47,220
Nu știu cât vom mai rezista.
487
00:36:47,240 --> 00:36:49,580
Ca oameni, știi?
488
00:36:49,600 --> 00:36:53,090
Nu cred că planeta ne va mai tolera
mult timp.
489
00:36:54,020 --> 00:36:57,240
E din cauză că oamenii
nu mai trăiesc cu ea,
490
00:36:57,250 --> 00:36:59,015
ci de pe urma ei.
491
00:37:00,180 --> 00:37:01,720
Dar ai dreptate.
492
00:37:01,740 --> 00:37:05,230
Va veni o vreme când Pământul
ne va lepăda precum pielea moartă.
493
00:37:06,020 --> 00:37:08,400
Și va fi vina noastră.
494
00:37:12,060 --> 00:37:14,864
Sunt surprinsă că
poți vedea asta de aici.
495
00:37:17,440 --> 00:37:19,860
Poți s-o vezi de peste tot, Summer.
496
00:37:21,950 --> 00:37:23,960
E imposibil de ratat.
497
00:37:36,672 --> 00:37:38,492
Puteți găzdui 300 de oameni?
498
00:37:38,512 --> 00:37:40,750
E cea mai mare fermă
din Montana.
499
00:37:40,752 --> 00:37:42,612
Putem găzdui Danemarca.
500
00:37:42,632 --> 00:37:45,725
Mireasa se gândește să ofere
plimbări cu caii în timpul zilei
501
00:37:45,732 --> 00:37:47,972
- sau cu tractorul în fân...
- Plimbări în fân la nuntă?
502
00:37:49,112 --> 00:37:51,221
Ce? Vor concursuri de
pescuit merele
503
00:37:51,222 --> 00:37:53,792
sau curse în saci, Gayle?
504
00:37:53,812 --> 00:37:55,312
Sunt din New York, Beth.
505
00:37:55,332 --> 00:37:58,012
Vor experiența de fermă.
506
00:37:58,032 --> 00:37:59,852
Eu ofer ferma.
507
00:37:59,872 --> 00:38:04,052
Dacă vor experiența de fermă,
prețul se dublează.
508
00:38:04,072 --> 00:38:05,540
Nu va fi o problemă.
509
00:38:05,542 --> 00:38:07,132
Poți rezerva ziua de 28 iulie?
510
00:38:07,152 --> 00:38:09,792
Trimite-mi un avans și e a ta.
511
00:38:09,822 --> 00:38:11,626
Se va întrerupe.
Trebuie să închid.
512
00:38:22,132 --> 00:38:23,304
Te pot ajuta?
513
00:38:24,112 --> 00:38:25,712
Scuză-mă.
514
00:38:26,772 --> 00:38:30,012
Doamnă? Scuză-mă.
515
00:38:30,022 --> 00:38:31,437
Scuză-mă!
516
00:38:33,752 --> 00:38:36,943
- Am chemat paza.
- E în regulă.
517
00:38:36,952 --> 00:38:38,612
Închide ușa, te rog.
518
00:38:44,412 --> 00:38:45,612
Ce vrei, Beth?
519
00:38:46,712 --> 00:38:48,132
Ãla e scaunul meu.
520
00:38:48,152 --> 00:38:49,672
Scaunul tău?
521
00:38:50,712 --> 00:38:52,192
Așa e, Bobby.
522
00:38:53,072 --> 00:38:55,222
Stai pe locul meu.
523
00:38:56,342 --> 00:39:00,174
Am condus 7 ore
ca să-ți spun asta.
524
00:39:03,032 --> 00:39:04,712
N-am nicio idee despre
ce vorbești.
525
00:39:04,732 --> 00:39:08,852
Sunt noul președinte al diviziei
Montana a Market Equities.
526
00:39:08,872 --> 00:39:11,894
Supraveghez toate noile dezvoltări.
527
00:39:13,492 --> 00:39:16,357
Cred că te plătesc cu un salariu pe cinste.
528
00:39:16,362 --> 00:39:17,612
Felicitări.
529
00:39:19,402 --> 00:39:21,592
Fără salariu, Bob.
530
00:39:21,622 --> 00:39:23,570
Fără opțiuni pentru acțiuni.
531
00:39:23,572 --> 00:39:25,491
Fără procent din profit.
532
00:39:27,092 --> 00:39:29,972
Mă întreb dacă poți ghici
533
00:39:29,992 --> 00:39:32,352
ce m-ar atrage la o asemenea slujbă
534
00:39:32,362 --> 00:39:36,472
făcând exact lucrul împotriva căruia
a luptat familia mea
535
00:39:36,492 --> 00:39:37,795
timp de un secol.
536
00:39:41,592 --> 00:39:44,012
Pachetul lor de acțiuni
la Schwartz & Meyer.
537
00:39:46,232 --> 00:39:48,272
Pachetul lor de control, Bob.
538
00:39:50,492 --> 00:39:54,002
Da. Ai pariat pe calul greșit.
539
00:40:01,252 --> 00:40:02,562
Ești concediat.
540
00:40:09,292 --> 00:40:11,537
Și tu ești concediată,
zdreanță băgăreață.
541
00:40:12,252 --> 00:40:15,542
Tot rahatul ăsta
se muta în Montana.
542
00:40:51,412 --> 00:40:53,352
O zi grea la muncă?
543
00:40:53,372 --> 00:40:54,782
Da, ai putea spune asta.
544
00:40:58,992 --> 00:41:02,582
Asta e problema cu secretele.
Nu rămân secrete pentru totdeauna.
545
00:41:03,692 --> 00:41:05,302
Nu. Așa e.
546
00:41:07,412 --> 00:41:08,752
Vrei să mi-l spui pe al tău?
547
00:41:10,952 --> 00:41:12,512
Tu primul.
548
00:41:21,002 --> 00:41:22,212
Ai reușit.
549
00:41:24,152 --> 00:41:26,332
Ai scăpat de el.
550
00:41:26,352 --> 00:41:28,192
Ai primit slujba pe care o meriți.
551
00:41:29,112 --> 00:41:32,242
Ai făcut tot ce ai spus
că o să faci.
552
00:41:33,242 --> 00:41:35,032
Acum, eu îmi țin promisiunea.
553
00:41:46,182 --> 00:41:47,572
Iată-l pe fiul tău.
554
00:42:03,552 --> 00:42:07,172
Dacă stau să mă gândesc,
dl. George s-a bucurat de ele.
555
00:42:07,192 --> 00:42:09,792
A fost un șmecher pe cinste
556
00:42:09,812 --> 00:42:16,412
și a apucat să vadă multe
șmecherii cu Salty Chief.
557
00:42:16,422 --> 00:42:21,132
Și n-am știut niciodată
ce a însemnat asta.
558
00:42:21,152 --> 00:42:23,972
Erau cai puternici
559
00:42:23,992 --> 00:42:28,052
dacă plecai de unul singur
în țara asta mare.
560
00:42:28,072 --> 00:42:30,272
Nu voiai să te cobori
de pe vreunul dintre ei.
561
00:42:30,292 --> 00:42:32,232
Nu, nu te puteai urca înapoi.
562
00:42:34,072 --> 00:42:36,516
Sunt de încredere să se întoarcă
în hambar cu tine călare.
563
00:42:36,522 --> 00:42:41,672
Da, dl. George a apreciat faptul că
564
00:42:41,692 --> 00:42:43,872
aveau un mic foc în ei.
565
00:42:43,892 --> 00:42:47,192
Da, mie îmi place
să aibă puțin foc în ei,
566
00:42:47,212 --> 00:42:49,552
dar, pe cinstea mea,
nu vrei să pleci...
567
00:42:49,572 --> 00:42:51,472
nu vrei să ai un rodeo zilnic.
568
00:42:51,492 --> 00:42:53,574
Nu.
569
00:42:53,582 --> 00:42:58,540
A călărit acel cal
570
00:42:58,542 --> 00:43:00,957
pe care l-a cumpărat de la un maistru
571
00:43:00,962 --> 00:43:03,312
care a ajuns la fermă aici
572
00:43:03,332 --> 00:43:06,504
și era sigur un cal de cutting.
573
00:43:06,512 --> 00:43:08,872
Și...
574
00:43:08,892 --> 00:43:11,467
a muncit-o din greu.
575
00:43:18,015 --> 00:43:19,350
Ești pregătit?
576
00:43:20,392 --> 00:43:22,992
- Pentru ce?
- Pentru muncă.
577
00:43:23,012 --> 00:43:24,912
Ia-ți bagajul, băiete. Să mergem.
578
00:43:28,862 --> 00:43:31,237
Sper că ai reținut ceva
din ce ai auzit.
579
00:43:32,052 --> 00:43:33,612
Ce să rețin din ce?
580
00:43:33,622 --> 00:43:36,252
Sunt trei zei în Texas:
581
00:43:36,272 --> 00:43:40,712
Dumnezeu Atotputernicul, Buster Welch
și George Strait.
582
00:43:40,732 --> 00:43:42,748
Tocmai l-ai cunoscut
pe unul dintre ei.
583
00:43:43,862 --> 00:43:45,418
Ãla nu e George Strait.
584
00:43:46,472 --> 00:43:49,602
Sper că Dumnezeu ți-a dat
o sculă mare, Jimmie,
585
00:43:49,612 --> 00:43:51,507
fiindcă sigur ți-a tăiat din creier.
586
00:43:53,152 --> 00:43:55,932
- Poți călări?
- Da, pot.
587
00:43:55,952 --> 00:43:58,230
Bine, fiindcă ne trimit
după mânji.
588
00:43:58,232 --> 00:43:59,348
Sunt îmblânziți?
589
00:43:59,352 --> 00:44:00,850
Nu așa de mult.
590
00:44:00,852 --> 00:44:02,792
Dar vor fi când ajungem acolo.
591
00:44:02,812 --> 00:44:05,452
- Cât durează drumul?
- Prin două pășuni.
592
00:44:05,472 --> 00:44:07,352
10.000 de acri fiecare.
593
00:44:07,372 --> 00:44:08,562
Doar două.
594
00:44:09,232 --> 00:44:11,322
Haide, bătrâne, pune șaua.
595
00:44:32,932 --> 00:44:34,632
Ușor.
596
00:44:39,072 --> 00:44:41,802
Calmează-l.
597
00:44:41,812 --> 00:44:43,476
Ești gata? În regulă,
598
00:44:43,492 --> 00:44:45,572
să-i călărim pe nenorociții ăștia.
599
00:45:07,312 --> 00:45:10,312
Traducerea și adaptarea
alpo - Subtitrări-noi Team
600
0:45:11,000 --> 0:45:16,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
42949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.