All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E05.Under.a.Blanket.of.Red.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.H.264-NTb-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,823 --> 00:01:40,140 Reușeam fără lecția de anatomie, dar e în regulă. 2 00:01:40,743 --> 00:01:42,963 O să rezolv rahatul ăsta la terapie. 3 00:01:44,403 --> 00:01:47,863 Ei bine, Beth... e un risc pe care ți-l asumi 4 00:01:47,883 --> 00:01:51,526 când intri în dormitorul unui bărbat în mijlocul nopții. 5 00:01:51,533 --> 00:01:52,943 O știu preabine. 6 00:01:54,263 --> 00:01:55,963 Și o băutură. 7 00:01:57,203 --> 00:02:03,023 Noutățile trebuie să fie foarte bune sau foarte rele. 8 00:02:03,043 --> 00:02:07,423 În cei 37 de ani ai mei am petrecut o noapte singură aici. 9 00:02:08,503 --> 00:02:10,373 Casele nu fac zgomote 10 00:02:10,383 --> 00:02:12,422 când sunt pline cu oameni, dar când sunt goale... 11 00:02:12,423 --> 00:02:16,927 suspină și scârțâie și se mișcă. 12 00:02:16,933 --> 00:02:20,003 Credeam că toată casa urma să se rupă din fundație 13 00:02:20,023 --> 00:02:21,093 și să plece. 14 00:02:22,003 --> 00:02:26,523 Deci, m-am gândit să petrec noaptea 15 00:02:26,543 --> 00:02:28,480 asigurându-mă că nu pleacă cu tine. 16 00:02:29,343 --> 00:02:31,513 Eu nu... 17 00:02:31,523 --> 00:02:33,610 Nu mă supără o casă goală. 18 00:02:34,423 --> 00:02:36,183 Mincinosule. 19 00:02:36,203 --> 00:02:37,663 O să... 20 00:02:39,923 --> 00:02:41,493 O să-ți pregătesc camera. 21 00:02:41,503 --> 00:02:44,329 Camera mea e destul de pregătită, tată. 22 00:02:44,333 --> 00:02:46,623 Ești gata de culcare? 23 00:02:46,633 --> 00:02:48,003 Glumești? 24 00:02:48,983 --> 00:02:50,443 Sunt aproape adormită. 25 00:02:50,463 --> 00:02:54,283 - Pot să merg la parter. - Nu, dragă. Nu, ești... 26 00:02:54,303 --> 00:02:56,216 Ești în regulă acolo. 27 00:03:15,703 --> 00:03:17,183 Ce citești? 28 00:03:18,163 --> 00:03:20,263 Consolarea spațiilor deschise. 29 00:03:26,863 --> 00:03:29,541 Să fii dur înseamnă să fii fragil. 30 00:03:29,543 --> 00:03:33,086 Să fii delicat înseamnă să fii aprig. 31 00:03:33,093 --> 00:03:35,043 Adevărata consolare e să nu o găsești. 32 00:03:35,063 --> 00:03:39,143 Mai bine spus, e peste tot. 33 00:03:39,163 --> 00:03:40,343 Da. 34 00:03:41,263 --> 00:03:45,143 - Nu cred asta. - E adevărat, Beth. 35 00:03:45,163 --> 00:03:48,213 Nu poate fi găsită. Domnul știe că am căutat-o. 36 00:03:49,143 --> 00:03:53,763 Nu... Consolarea... trebuie descoperită. 37 00:03:55,163 --> 00:03:56,663 Descoperită cum? 38 00:03:59,443 --> 00:04:02,003 Am nevoie de un exemplu, pentru că... 39 00:04:03,263 --> 00:04:05,660 Ei bine, și eu am căutat peste tot. 40 00:04:13,243 --> 00:04:17,523 Stau toată seara pe verandă privind munții, 41 00:04:17,533 --> 00:04:19,143 ascultând păsările... 42 00:04:20,283 --> 00:04:21,885 Inima tot goală e. 43 00:04:22,583 --> 00:04:24,623 Fac un duș să spăl praful, 44 00:04:24,643 --> 00:04:30,483 dar nu poți spăla singurătatea. Deci, mă predau ei. 45 00:04:32,153 --> 00:04:35,343 Tot ce pot să fac e să dorm în singurătate, 46 00:04:35,353 --> 00:04:36,723 dacă pot dormi. 47 00:04:38,463 --> 00:04:44,963 Apoi intru aici și te descopăr. 48 00:04:46,123 --> 00:04:47,613 Acum inima mi-e plină. 49 00:04:50,203 --> 00:04:51,831 Sper să trăiești mai mult decât mine, Beth. 50 00:04:51,833 --> 00:04:56,763 Nu cred că aș putea tolera lumea fără tine în ea. 51 00:04:58,263 --> 00:05:00,423 Nu-ți face griji, tati. 52 00:05:01,403 --> 00:05:03,383 Doar cei buni mor tineri. 53 00:05:04,863 --> 00:05:07,783 Dacă un meteorit lovește Pământul seara asta, 54 00:05:07,793 --> 00:05:11,513 eu și gândacii vom conduce spectacolul mâine. 55 00:05:13,123 --> 00:05:15,463 Ei bine... 56 00:05:15,483 --> 00:05:18,423 Cred că mâine e ziua mea norocoasă. 57 00:05:20,883 --> 00:05:22,703 Noapte bună, fetițo. 58 00:05:25,483 --> 00:05:26,763 Noapte bună, tati. 59 00:06:21,296 --> 00:06:25,533 Traducerea și adaptarea alpo - Subtitrări-noi Team 60 00:06:46,023 --> 00:06:47,623 Mulțumesc. 61 00:06:49,623 --> 00:06:51,523 Avea nevoie de asta. 62 00:06:52,403 --> 00:06:53,823 Amândoi aveam. 63 00:06:54,983 --> 00:06:56,863 Găsește-ne o casă de închiriat. 64 00:06:58,453 --> 00:07:01,073 Ne ajunge trăitul cu tații o vreme. 65 00:07:04,663 --> 00:07:07,103 Deja mă simt mai bine. 66 00:07:07,123 --> 00:07:08,802 În sufletul meu. 67 00:07:10,023 --> 00:07:11,483 Asta e tot ce contează. 68 00:07:54,903 --> 00:07:56,141 E bine? 69 00:07:57,183 --> 00:07:59,203 Ei bine... 70 00:07:59,223 --> 00:08:02,147 e un băiat forțat să facă ce fac bărbații. 71 00:08:02,843 --> 00:08:04,923 În zilele astea, majoritatea bărbaților n-o fac, 72 00:08:04,943 --> 00:08:08,983 fiindcă societatea i-a învățat că sunt oi. 73 00:08:10,423 --> 00:08:14,743 Și când vin lupii, nu trebuie să te lupți cu ei. 74 00:08:14,763 --> 00:08:16,793 Trebuie să chemi păstorul. 75 00:08:18,263 --> 00:08:20,583 Deci, simte vinovăție pentru că a făcut ceva 76 00:08:20,603 --> 00:08:22,751 pentru care ar trebui lăudat. 77 00:08:23,943 --> 00:08:28,383 Câteva cure, apoi Mo îl va duce pe deal. 78 00:08:29,733 --> 00:08:30,903 Când va coborî, 79 00:08:30,923 --> 00:08:33,553 n-o să se mai considere ucigaș. 80 00:08:33,563 --> 00:08:36,203 O să se considere un războinic. 81 00:08:37,563 --> 00:08:39,343 Ca tine. 82 00:08:41,563 --> 00:08:43,563 Cu greu mă numesc războinic. 83 00:08:44,563 --> 00:08:46,363 Câtă vinovăție simți? 84 00:08:47,703 --> 00:08:50,653 Singurul meu regret e că nu l-am omorât eu. 85 00:08:53,843 --> 00:08:55,363 E regretul unui războinic. 86 00:09:17,583 --> 00:09:19,853 Dă-i calul ăla lui Mia azi, Lloyd. 87 00:09:19,863 --> 00:09:22,001 Îți iei companionul din țarcul iepelor. 88 00:09:22,003 --> 00:09:23,423 Are nevoie de mișcare. 89 00:09:25,383 --> 00:09:28,358 Ãsta e calul meu. Nu călăresc o iapă nenorocită. 90 00:09:28,363 --> 00:09:29,734 Atunci mergi pe jos. 91 00:09:31,883 --> 00:09:34,773 Și ia-l pe băiat și arată-i cum să pună șaua pe cal. 92 00:09:37,293 --> 00:09:38,553 Haide, puștiule. 93 00:09:42,223 --> 00:09:44,203 Memorează ce spun: 94 00:09:45,043 --> 00:09:50,563 Corn, măciulie, fustă, șezut, curele... 95 00:09:50,583 --> 00:09:52,273 Repetă. 96 00:09:52,283 --> 00:09:58,346 Corn, măciulie, fustă, șezut, curele... 97 00:09:59,763 --> 00:10:03,883 Chinga, cureaua superioară, scăriță... 98 00:10:05,923 --> 00:10:08,815 inele de prindere, cureaua inferioară. 99 00:10:09,583 --> 00:10:12,623 Chinga, cureaua superioară, scăriță... 100 00:10:12,643 --> 00:10:15,321 inele de prindere, cureaua inferioară. 101 00:10:15,323 --> 00:10:16,923 Bun. 102 00:10:16,943 --> 00:10:18,523 Să o aruncăm pe ea. 103 00:10:30,393 --> 00:10:31,843 Bine, hai. 104 00:10:35,973 --> 00:10:38,823 Bine, bagă-te pe sub ea și prinde chinga. 105 00:10:39,623 --> 00:10:41,153 - Chinga. - Bine, 106 00:10:41,182 --> 00:10:43,423 cureaua superioară trece prin inelul de prindere. 107 00:10:44,343 --> 00:10:46,343 În sus și prin el. 108 00:10:48,363 --> 00:10:50,982 Înapoi prin acel inel de prindere. 109 00:10:51,963 --> 00:10:53,683 Trage-l bine. 110 00:10:53,693 --> 00:10:56,529 Bun, acum fă la fel pentru cureaua din spate. 111 00:11:02,023 --> 00:11:05,243 Bun. Acum, ăsta este suportul curelelor. 112 00:11:05,263 --> 00:11:07,603 Are numele fabricantului pe el. 113 00:11:07,623 --> 00:11:09,183 Poți citi? 114 00:11:09,203 --> 00:11:10,585 - Da. - Bine. 115 00:11:10,593 --> 00:11:12,863 Eu folosesc o Sterling. 116 00:11:12,883 --> 00:11:16,783 Dl. Dutton folosește o Dale Harwood sau Don Rich. 117 00:11:16,813 --> 00:11:19,691 Și Rip Andy Mashke. 118 00:11:19,693 --> 00:11:21,179 Ceilalți ce folosesc? 119 00:11:21,183 --> 00:11:22,863 Nu contează. 120 00:11:22,883 --> 00:11:25,243 Își pun singuri șaua. 121 00:11:25,263 --> 00:11:27,483 Lloyd, când termini cu asta, 122 00:11:27,503 --> 00:11:29,979 începe să duci panourile în arenă. 123 00:11:51,523 --> 00:11:52,761 Da, dle.? 124 00:11:52,763 --> 00:11:55,623 Îl poți găsi la telefon pe directorul închisorii statale, te rog? 125 00:11:55,643 --> 00:11:57,323 Desigur. 126 00:12:02,843 --> 00:12:05,243 Dle., directorul Jeffries e pe linia 1. 127 00:12:09,263 --> 00:12:10,743 Ce faci, dle.? 128 00:12:12,983 --> 00:12:15,343 Are un apărător din oficiu sau avocat? 129 00:12:18,103 --> 00:12:19,243 Mulțumesc. 130 00:12:30,383 --> 00:12:33,083 Sunt Procurorul General Dutton pentru Richard Scott. 131 00:12:36,243 --> 00:12:39,443 Dle. Scott, trebuie să discut cu clientul tău Terrell Riggins 132 00:12:39,463 --> 00:12:40,703 legat de implicarea sa 133 00:12:40,723 --> 00:12:42,793 în tentativa de ucidere a lui John Dutton. 134 00:12:44,323 --> 00:12:45,863 Nu va fi necesar. 135 00:12:47,943 --> 00:12:49,823 Fiindcă îi ofer imunitate. 136 00:13:00,163 --> 00:13:04,033 Rahat! Ce naiba e asta? 137 00:13:04,043 --> 00:13:06,826 E un miriapod. Te-a înțepat? 138 00:13:08,913 --> 00:13:10,621 Da. M-a înțepat. 139 00:13:10,623 --> 00:13:13,283 Majoritatea celor din Texas nu dorm pe jos. 140 00:13:15,163 --> 00:13:17,583 Ți-am adus micul dejun. 141 00:13:30,003 --> 00:13:31,363 Ai furculiță? 142 00:13:33,023 --> 00:13:34,973 Fă un sandviș din el. 143 00:13:37,743 --> 00:13:39,143 Cine ești? 144 00:13:40,083 --> 00:13:42,373 Eu sunt Jimmy. Sunt noul cowboy. 145 00:13:44,503 --> 00:13:46,193 Nu ești cowboy. 146 00:13:47,353 --> 00:13:50,745 - De ce spui asta? - O văd în ochii tăi. 147 00:13:51,903 --> 00:13:54,523 Ești cineva căruia i-a zis cineva să vină aici 148 00:13:54,543 --> 00:13:56,793 ca să scoată un cowboy din tine. 149 00:13:58,583 --> 00:14:00,913 Ceva de genul. 150 00:14:01,583 --> 00:14:05,703 E cea mai glorioasă treabă pe care o poți face 151 00:14:05,723 --> 00:14:07,553 și pe care n-o vede nimeni. 152 00:14:09,223 --> 00:14:11,443 Îți consumă toată forța. 153 00:14:12,363 --> 00:14:16,395 O să riști viața ta și pe a calului tău. 154 00:14:16,403 --> 00:14:21,651 Și nimeni nu știe dacă ai câștigat sau ai pierdut. 155 00:14:22,503 --> 00:14:24,143 Este artă... 156 00:14:25,763 --> 00:14:30,023 fără public până în ziua în care mori. 157 00:14:31,063 --> 00:14:35,463 Și apoi, după ce mori, nici nu mai ai public. 158 00:14:35,483 --> 00:14:39,001 Doar... Doar te-ai dus. 159 00:14:41,903 --> 00:14:44,353 Acum, trebuie să-ți dorești viața asta. 160 00:14:45,763 --> 00:14:50,053 Trebuie s-o vrei până în măduva oaselor. 161 00:14:52,263 --> 00:14:54,058 Și dacă nu... 162 00:14:55,163 --> 00:14:59,933 poate fi iadul pe Pământ. 163 00:15:03,183 --> 00:15:05,483 Nu știu ce vreau. 164 00:15:06,323 --> 00:15:09,263 Suntem câțiva bătrâni care petrec timpul împreună. 165 00:15:09,283 --> 00:15:11,325 Ne vom asigura că nu mori de foame. 166 00:15:11,343 --> 00:15:15,623 Și nu mai dormi pe jos. 167 00:15:15,643 --> 00:15:18,863 Găsește-ți o bancă ceva. 168 00:15:19,823 --> 00:15:24,172 Altfel te vei găsi stând comod lângă un șarpe cu clopoței. 169 00:15:27,873 --> 00:15:30,263 Bancă. Am înțeles. 170 00:15:51,868 --> 00:15:53,508 Ai înșeuat ceva? 171 00:15:53,528 --> 00:15:55,128 Mergem să strângem niște cai de 2 ani. 172 00:15:55,138 --> 00:15:56,457 Ne întoarcem într-o jumătate de oră. 173 00:15:56,458 --> 00:15:58,108 Atunci începe distracția. 174 00:15:58,118 --> 00:16:00,528 Nu îmblânzesc mânji, fir-ar să fie. 175 00:16:00,548 --> 00:16:02,968 E singura distracție de azi. 176 00:16:02,988 --> 00:16:05,928 Băiete, să vedem ce ai învățat. 177 00:16:05,948 --> 00:16:07,848 Pune șaua pe Blaze pentru dl. Dutton. 178 00:16:07,868 --> 00:16:09,203 Deja e înșeuat. 179 00:16:09,208 --> 00:16:10,662 Du-te și adu-l. 180 00:16:11,968 --> 00:16:13,658 Încă "băiete"? 181 00:16:13,668 --> 00:16:16,001 Da, nu va sta destul cât să îi spun pe nume, dle. 182 00:16:16,768 --> 00:16:19,028 Da, dacă e atât de slab la rânitul rahatului, 183 00:16:19,048 --> 00:16:22,216 sigur nu-l vreau să-mi pună șaua pe cal. 184 00:16:22,218 --> 00:16:24,948 Poate strânge rahatul cu cei mai buni, 185 00:16:24,968 --> 00:16:27,057 dar a ajuns de partea rea a fiicei tale. 186 00:16:29,008 --> 00:16:32,100 - În regulă. Ei bine... - Verifică-ți chinga. 187 00:16:34,238 --> 00:16:36,488 Ești un fraier arătos, nu? 188 00:16:37,508 --> 00:16:40,288 Pariez că e cauza fiecărei probleme pe care ai avut-o. 189 00:16:41,088 --> 00:16:44,118 În locul tău aș găsit o cale să ajung urât. 190 00:16:44,128 --> 00:16:46,108 - Urât? - Și încă cum. 191 00:16:46,138 --> 00:16:47,648 De ce urât? 192 00:16:47,668 --> 00:16:49,910 Să fiu arătos e singurul lucru care funcționează pentru mine. 193 00:16:51,268 --> 00:16:52,738 De asta. 194 00:17:18,488 --> 00:17:20,068 Poți trimite mai mulți ajutori 195 00:17:20,088 --> 00:17:22,706 la biroul din Livingston? 196 00:17:22,708 --> 00:17:24,444 E un fel de protest. 197 00:17:30,618 --> 00:17:32,244 Toată lumea înapoi. 198 00:17:32,248 --> 00:17:35,247 Nu puteți bloca intrarea într-o clădire guvernamentală. 199 00:17:35,248 --> 00:17:37,416 Iisuse. 200 00:17:38,328 --> 00:17:40,167 Sunteți niște animale! 201 00:17:41,768 --> 00:17:44,708 Jos! 202 00:17:44,728 --> 00:17:46,298 Stai pe loc! 203 00:17:46,308 --> 00:17:48,010 - Stai pe loc! - Toată lumea jos! 204 00:17:48,018 --> 00:17:50,304 - La pământ acum! - La pământ! 205 00:17:50,308 --> 00:17:52,247 - La pământ! - M-am săturat de rahatul ăsta. 206 00:17:52,248 --> 00:17:54,057 Țineți-i la pământ. Nu trageți. 207 00:17:56,308 --> 00:17:57,568 Lăsați pietrele jos! 208 00:17:57,588 --> 00:17:58,729 Nici să nu vă gândiți. 209 00:18:03,068 --> 00:18:06,148 Kayce, ce naiba? 210 00:18:06,158 --> 00:18:08,307 Tu să-mi spui. Au apărut și și-au turnat sânge pe ei, 211 00:18:08,308 --> 00:18:09,323 aruncând cu pietre. 212 00:18:09,328 --> 00:18:10,367 Nu știu ce vor. 213 00:18:10,368 --> 00:18:12,688 Asta vor, spectacol. 214 00:18:12,698 --> 00:18:14,911 Și tocmai l-ai oferit. La naiba. 215 00:18:14,918 --> 00:18:18,206 Hendon, pune-ți arma în teacă. 216 00:18:19,418 --> 00:18:20,868 Sunt Haskell. 217 00:18:53,228 --> 00:18:56,748 Bun, să-i dăm drumul. Jake. Tu iei murgul cu fața albă 218 00:18:56,768 --> 00:18:58,413 și "șoșete". 219 00:18:58,418 --> 00:19:02,408 - Ethan, mânzul, Blaze. - Domnule. 220 00:19:02,428 --> 00:19:06,308 Ryan, Colby, veți fi la murgul crem și mânzul cenușiu. 221 00:19:06,328 --> 00:19:09,448 Și Walker, tu ești la murgul roșcat și cu stea pe cap. 222 00:19:11,868 --> 00:19:13,968 S-a întâmplat ceva? 223 00:19:13,978 --> 00:19:15,148 O rezolv. 224 00:19:15,168 --> 00:19:17,933 Da, văd asta. La fel și toată ferma. 225 00:19:17,938 --> 00:19:19,684 Trebuie să vadă, dle. 226 00:19:20,678 --> 00:19:23,037 Nu vreau să aud de focul care ți-a scăpat de sub control. 227 00:19:23,038 --> 00:19:25,648 - Doar de cel pe care l-ai stins. - Da, dle. 228 00:19:25,668 --> 00:19:28,568 Orice a făcut, nu uita ce e pentru tine. 229 00:19:28,588 --> 00:19:31,738 - Pentru amândoi. - Cine e pentru noi, dle., 230 00:19:33,328 --> 00:19:35,700 e motivul pentru care mai e în viață. 231 00:19:40,128 --> 00:19:41,448 Da. 232 00:19:42,368 --> 00:19:43,668 Ce e? 233 00:19:45,708 --> 00:19:47,228 Doamne. 234 00:19:47,248 --> 00:19:49,868 Bine. Sunt pe drum. 235 00:19:52,348 --> 00:19:54,469 Ryan. 236 00:19:54,478 --> 00:19:56,138 Să mergem să lucrăm pentru stat. 237 00:19:56,148 --> 00:19:57,973 Ce s-a întâmplat? 238 00:19:57,978 --> 00:19:59,808 Nici nu știu cum să-ți explic. 239 00:20:23,328 --> 00:20:26,248 Fiule, dacă stau o săptămână să mă gândesc la moduri de a-mi distruge ziua, 240 00:20:26,268 --> 00:20:28,545 n-aș veni cu asemenea chestie. 241 00:20:28,548 --> 00:20:30,088 Unde e ambulanța? 242 00:20:30,098 --> 00:20:33,648 Nu e sânge. E vopsea, cred. 243 00:20:33,668 --> 00:20:35,848 Și-au turnat-o pe ei. 244 00:20:35,868 --> 00:20:38,763 - Au turnat-o pe ei? - Da. 245 00:20:38,768 --> 00:20:41,641 Ai mai văzut așa ceva? 246 00:20:41,648 --> 00:20:43,228 Nu de la petrecerea burlacilor. 247 00:20:45,088 --> 00:20:50,108 - De ce ai face asta? - Ryan, nu vorbi cu ei. 248 00:20:53,408 --> 00:20:54,778 A fost ca la carte? 249 00:20:54,788 --> 00:20:57,574 100%, Kayce a fost atacat și busculat de mulțime, 250 00:20:57,578 --> 00:21:00,108 a folosit forța justificat ca să-și controleze atacatorul. 251 00:21:00,128 --> 00:21:03,068 Hendon a venit să-l ajute, au controlat mulțimea până am ajuns aici. 252 00:21:05,858 --> 00:21:07,188 Ai filmare cu care să susții asta? 253 00:21:07,208 --> 00:21:08,457 Nu ducem lipsă de filmări, John. 254 00:21:08,458 --> 00:21:10,739 Toată lumea se uită la rahatul ăsta chiar acum. 255 00:21:11,828 --> 00:21:13,131 Cine e conducătorul acestui circ? 256 00:21:13,132 --> 00:21:14,868 Cea din stânga, blonda. 257 00:21:14,888 --> 00:21:16,928 A fost arestată în Berkeley, Houston, 258 00:21:16,948 --> 00:21:18,428 Portland, St. Louis... 259 00:21:18,438 --> 00:21:20,067 Tulburarea liniștii publice, ignorarea apelurilor de dispersare. 260 00:21:20,068 --> 00:21:21,808 Toate acuzațiile retrase. 261 00:21:21,828 --> 00:21:24,328 - Cum o cheamă? - Summer Higgins. 262 00:21:31,808 --> 00:21:33,398 Tu ești Summer? 263 00:21:33,408 --> 00:21:35,468 Tu trebuie să fii șeful cel mare. 264 00:21:35,488 --> 00:21:36,828 Sunt șeful cel mare pensionat. 265 00:21:36,848 --> 00:21:38,918 Poți să vezi cum a ieșit pentru mine. 266 00:21:40,828 --> 00:21:43,608 Le pot aduce pături să se învelească dacă vor. 267 00:21:43,628 --> 00:21:45,968 Corpurile noastre sunt protestul nostru. 268 00:21:45,988 --> 00:21:48,308 Nu vor să se acopere, 269 00:21:48,328 --> 00:21:50,528 chiar dacă văd că te deranjează. 270 00:21:50,538 --> 00:21:52,248 Bărbații ne transformă sânii în obiecte 271 00:21:52,268 --> 00:21:54,188 și apoi spală lumea pe creier să creadă 272 00:21:54,208 --> 00:21:56,708 că ar trebui ascunși ca să compenseze gelozia 273 00:21:56,728 --> 00:21:59,258 sau lipsa de control a impulsurilor, 274 00:21:59,268 --> 00:22:01,680 lucru ironic fiindcă natura nu i-a făcut pentru voi. 275 00:22:01,688 --> 00:22:03,368 Natura i-a făcut pentru a hrăni copiii, 276 00:22:03,388 --> 00:22:05,248 nu fanteziile voastre masculine toxice. 277 00:22:05,268 --> 00:22:06,708 Da, înțeleg. 278 00:22:06,728 --> 00:22:09,248 - Dar nu de asta suntem aici. - Nu mai spune. 279 00:22:09,278 --> 00:22:11,108 Am venit să protestăm pentru existența 280 00:22:11,128 --> 00:22:13,348 unei forțe de poliție sprijinită de stat 281 00:22:13,368 --> 00:22:16,628 care protejează creșterea animalelor industrializată și uciderea în masă 282 00:22:16,638 --> 00:22:18,780 a milioane de animale anual. 283 00:22:19,768 --> 00:22:22,242 Ai arat vreun câmp, Summer? 284 00:22:22,248 --> 00:22:24,348 Să plantezi quinoa sau sorghum 285 00:22:24,358 --> 00:22:27,228 sau orice naiba mănânci tu. 286 00:22:27,248 --> 00:22:29,708 Ucizi tot ce e pe pământ și sub el. 287 00:22:29,728 --> 00:22:32,335 Omori fiecare șarpe, fiecare broască, 288 00:22:32,338 --> 00:22:34,928 fiecare șoarece, cârtiță, rozătoare mică, vierme, 289 00:22:34,948 --> 00:22:36,288 prepeliță... Îi omori pe toți. 290 00:22:38,108 --> 00:22:41,428 Deci, cred că singura întrebare e: 291 00:22:41,448 --> 00:22:43,168 cât de drăguț trebuie să fie animalul 292 00:22:43,188 --> 00:22:45,390 înainte să-ți pese dacă moare ca să te hrănească? 293 00:22:52,768 --> 00:22:56,228 Ce naiba fac oamenii ăștia aici? 294 00:22:56,238 --> 00:22:58,848 Dintre toate locurile, nu pare întâmplător, nu? 295 00:23:01,828 --> 00:23:03,158 Ce vrei să faci, Kayce? 296 00:23:06,588 --> 00:23:08,748 - Fă plângere. - Asta vor, John. 297 00:23:08,768 --> 00:23:10,808 Vor să vadă asta la știri. 298 00:23:10,828 --> 00:23:12,542 E deja la știri. 299 00:23:12,548 --> 00:23:13,957 Amenință-i cu 5 ani la rece 300 00:23:13,958 --> 00:23:16,348 să vedem câte alte proteste vor să mai facă. 301 00:23:18,608 --> 00:23:20,528 Bine, în regulă. 302 00:23:22,018 --> 00:23:25,298 Dle. ofițer, să o ridicăm. 303 00:23:27,108 --> 00:23:30,506 Ești arestată pentru vătămare corporală agravată asupra unui ofițer. 304 00:23:30,508 --> 00:23:32,103 Ai dreptul să nu spui nimic. 305 00:23:32,108 --> 00:23:33,188 Să mergem. 306 00:23:33,208 --> 00:23:35,438 Orice spui poate fi folosit împotriva ta 307 00:23:35,458 --> 00:23:36,691 în instanță. 308 00:23:36,698 --> 00:23:39,348 Dacă ai nevoie de un avocat, va fi numit unul pentru tine. 309 00:24:19,146 --> 00:24:21,145 Lloyd e cam nerăbdător acolo. 310 00:24:48,396 --> 00:24:49,423 E sensibilă. 311 00:24:50,276 --> 00:24:51,916 Un program de înmulțire mai bun în ultima vreme. 312 00:24:52,676 --> 00:24:54,095 La naiba, cred că e gata, șefule. 313 00:24:54,096 --> 00:24:55,716 - Să vină alta. - Bună treabă. 314 00:25:07,156 --> 00:25:08,692 - Fă-l, Ethan! - Haide! 315 00:25:10,286 --> 00:25:12,279 - Da, dle.! - Bravo, Ethan. 316 00:25:12,286 --> 00:25:13,726 Mă bucur că n-ai fost aruncat din șa. 317 00:25:13,746 --> 00:25:15,986 S-ar fi dus Teeter acolo. 318 00:25:16,006 --> 00:25:17,396 Un cal destul de frumos, șefule. 319 00:25:17,416 --> 00:25:18,976 E o primă zi destul de bună pentru el. 320 00:25:18,996 --> 00:25:20,204 E vremea unei beri. 321 00:25:20,206 --> 00:25:23,624 - Bere la fix. - Pregătește-o, iubire. 322 00:25:30,116 --> 00:25:31,546 Ultimii 3 sunt ai tăi. 323 00:25:33,276 --> 00:25:35,616 După tot ce am făcut pentru tine? 324 00:25:36,836 --> 00:25:39,566 Lloyd, începe să te porți ca un șef 325 00:25:39,586 --> 00:25:41,416 și o să te tratez ca unul. 326 00:25:41,436 --> 00:25:42,768 Acum sunt ultimul om 327 00:25:42,776 --> 00:25:44,956 pentru că am făcut ceva ce ai fi făcut și tu. 328 00:25:44,976 --> 00:25:47,147 Doar datorită la ce ai făcut pentru mine 329 00:25:47,156 --> 00:25:48,946 nu ești la rânit rahat 330 00:25:48,966 --> 00:25:50,516 cu băiatul ăla. 331 00:25:50,536 --> 00:25:53,195 Ai noroc că ai cai de îmblânzit. 332 00:25:53,196 --> 00:25:55,364 Nenorocitul ăla ar trebui să fie mort. 333 00:25:55,366 --> 00:25:56,824 La naiba, Lloyd, nu e. 334 00:25:57,796 --> 00:25:59,846 Dl. Dutton îl vrea aici, deci ghici ce? 335 00:25:59,866 --> 00:26:00,953 E aici. 336 00:26:02,016 --> 00:26:06,456 Nu e nimeni care să-l vrea pe nenorocitul ăla mort mai mult ca mine, 337 00:26:06,476 --> 00:26:08,356 dar ferma e pe primul rând. 338 00:26:08,376 --> 00:26:09,503 Și tu ai uitat asta. 339 00:26:22,896 --> 00:26:24,716 - Haide! - Haide, Shad. 340 00:26:24,736 --> 00:26:26,855 Grăbește-te naibii, o s-o ratezi! Haide! 341 00:26:26,856 --> 00:26:28,216 - E vărul tău? - Da. 342 00:26:28,236 --> 00:26:30,236 Haide, iubire. O tură curată. 343 00:26:30,256 --> 00:26:31,856 Arată-le cum se face, o tură finuță. 344 00:26:31,876 --> 00:26:34,236 - Finuț. Curat. Vreau curat. - Haide! 345 00:26:34,246 --> 00:26:36,006 - Fă o tură curată pentru mine data asta. - Haide! 346 00:26:36,016 --> 00:26:37,030 Fii atent. 347 00:26:37,036 --> 00:26:38,755 E tot ce ne trebuie, trebuie s-o facă pe asta. 348 00:26:38,756 --> 00:26:40,996 Fii atent ce finuț e. Haide. 349 00:26:41,016 --> 00:26:42,116 Haide! 350 00:26:42,136 --> 00:26:43,495 Haide, iubire! 351 00:26:43,496 --> 00:26:44,656 - Sfinte Sisoe! - Finuț. 352 00:26:44,676 --> 00:26:46,215 Poftim. 353 00:26:46,216 --> 00:26:47,416 - Fir-ar să fie. - Haide! 354 00:26:47,436 --> 00:26:48,515 - Da. - Fir-ar să fie. 355 00:26:48,516 --> 00:26:50,654 Fir-ar să fie, e rapid! 356 00:26:50,656 --> 00:26:53,213 - Așa o facem! - Asta înseamnă roping, nenorocitule! 357 00:26:54,216 --> 00:26:55,424 La naiba, e bine. 358 00:26:55,426 --> 00:26:57,225 Evident, abilitatea de a lucra cu frânghia nu e ereditară. 359 00:26:57,226 --> 00:26:58,556 Ce? Du-te naibii. 360 00:26:58,576 --> 00:27:00,012 Pot să te bat la așa ceva. 361 00:27:00,016 --> 00:27:01,736 În ce lume 362 00:27:01,756 --> 00:27:03,265 - mă poți bate? - În orice lume. 363 00:27:03,266 --> 00:27:04,736 La propriu, pe orice planetă. 364 00:27:04,756 --> 00:27:07,125 Te duc în spațiu și te bat la asta 365 00:27:07,126 --> 00:27:08,444 în spațiu. Nu-mi pasă. 366 00:27:08,446 --> 00:27:11,096 Ce fel de mișcări faci tu 367 00:27:11,116 --> 00:27:12,616 în spațiu? Se numește gravitație. 368 00:27:12,636 --> 00:27:14,396 Despre ce naiba vorbești, 369 00:27:14,416 --> 00:27:16,096 să faci roping în spațiu? 370 00:27:16,116 --> 00:27:17,496 Exact! 371 00:27:17,516 --> 00:27:19,948 - E o nebunie. - Niște hateri. 372 00:27:23,416 --> 00:27:25,316 Ai același ADN cu acel bărbat? 373 00:27:25,336 --> 00:27:27,484 Ai dreptate, n-am făcut-o singur... 374 00:27:30,036 --> 00:27:31,710 Despre ce vorbești... 375 00:27:38,296 --> 00:27:40,336 Ce faci? 376 00:27:40,346 --> 00:27:42,236 Nimic. 377 00:27:42,256 --> 00:27:45,116 Nu e nimic de făcut. Aștept să fiu obosit. 378 00:27:47,596 --> 00:27:49,076 S-a întâmplat ceva? 379 00:27:50,776 --> 00:27:51,976 Nu. 380 00:27:52,796 --> 00:27:55,396 Odihnește-te. Dimineața vine devreme. 381 00:27:55,416 --> 00:27:57,361 Nu știu de ce îi spune toată lumea dimineață. 382 00:27:57,366 --> 00:28:01,156 4AM e noaptea oricum ai privi-o. 383 00:28:01,916 --> 00:28:04,896 Da, cred că ai dreptate. 384 00:28:04,916 --> 00:28:05,953 Noapte bună. 385 00:28:15,036 --> 00:28:16,996 Ce faci aici? 386 00:28:19,056 --> 00:28:21,718 M-am săturat să dorm în remorca aia. 387 00:28:24,556 --> 00:28:27,766 M-am gândit să dorm aici sub stele cât e vreme bună. 388 00:28:28,576 --> 00:28:30,346 Dacă e în regulă cu tine. 389 00:28:31,816 --> 00:28:33,689 Nu cred. 390 00:28:33,696 --> 00:28:34,857 Nu? 391 00:28:36,016 --> 00:28:37,276 Nu. 392 00:28:37,286 --> 00:28:41,488 De ce nu? Preferi să dormi în cutia aia mică? 393 00:28:41,496 --> 00:28:44,336 Putem sta aici. 394 00:28:45,776 --> 00:28:47,202 Dar nu dormim. 395 00:29:36,120 --> 00:29:37,920 Ochiuri moi, Kayce? 396 00:29:38,680 --> 00:29:40,220 Da, dle., mulțumesc. 397 00:29:40,240 --> 00:29:41,328 Cu plăcere. 398 00:29:41,330 --> 00:29:42,840 Bine, uită-te la asta. 399 00:29:43,940 --> 00:29:46,980 E în Prior, e la jumătatea distanței către Bozeman. 400 00:29:47,000 --> 00:29:49,760 40 de acri. Casa e drăguță. 401 00:29:49,780 --> 00:29:53,140 Aș putea preda în rezervație, Tate să fie iar cu prietenii lui. 402 00:29:54,180 --> 00:29:56,218 - Bună, tată. - Bună, amice. 403 00:29:56,220 --> 00:29:58,011 Cum te simți? 404 00:29:58,020 --> 00:29:59,520 Înfometat. 405 00:29:59,540 --> 00:30:02,724 4 zile la transpirație îți fac asta. 406 00:30:02,730 --> 00:30:04,870 Nu ai mințit, bunicule. 407 00:30:15,200 --> 00:30:16,650 Casa arată bine. 408 00:30:17,520 --> 00:30:19,820 Da, așa cred și eu. 409 00:30:19,830 --> 00:30:21,620 - Poftim, Kayce. - În regulă. 410 00:30:23,240 --> 00:30:25,060 Bine. 411 00:30:36,140 --> 00:30:37,900 Nu ți-e foame? 412 00:30:38,680 --> 00:30:40,580 Postesc intermitent. 413 00:30:42,340 --> 00:30:44,160 Ce înseamnă asta? 414 00:30:44,180 --> 00:30:47,208 Doar cafea și țigări până la prânz, 415 00:30:47,210 --> 00:30:49,000 apoi pot mânca ce naiba vreau 416 00:30:49,020 --> 00:30:50,606 până încep să beau la 6. 417 00:30:51,520 --> 00:30:54,520 Aș vrea să cunosc doctorul care a scos dieta asta. 418 00:30:54,530 --> 00:30:57,446 Am adaptat-o puțin să se potrivească cu stilul meu de viață. 419 00:30:58,340 --> 00:31:00,280 La ce lucrezi azi? 420 00:31:00,290 --> 00:31:02,440 Am câteva lucruri pregătite. 421 00:31:05,200 --> 00:31:06,371 Ce lucruri? 422 00:31:08,920 --> 00:31:13,690 Aș prefera să cer iertare decât voie cu astea, tati. 423 00:31:13,710 --> 00:31:16,803 - Dacă nu te superi. - Mă supăr. 424 00:31:16,820 --> 00:31:18,008 Ce lucruri? 425 00:31:22,360 --> 00:31:24,640 Iau slujba de la Market Equities. 426 00:31:28,320 --> 00:31:30,080 Ia-o, apoi ce? 427 00:31:32,680 --> 00:31:34,680 Spune-mi cum ne ajută. 428 00:31:36,720 --> 00:31:40,320 Ne ajută când o să dau cu ei de pământ. 429 00:31:42,699 --> 00:31:44,450 Ce faci azi? 430 00:31:47,300 --> 00:31:48,949 Mă lupt cu conștiința. 431 00:31:52,940 --> 00:31:59,216 Ți-aș oferi un sfat, tată, dar n-am fost în situația aia. 432 00:32:01,000 --> 00:32:02,386 Trebuie să plec. 433 00:32:04,540 --> 00:32:05,800 Te iubesc. 434 00:32:07,980 --> 00:32:10,260 Plec să ruinez o viață. 435 00:32:10,270 --> 00:32:11,840 Bine, scumpo. 436 00:32:23,380 --> 00:32:24,520 Dă-o naibii. 437 00:32:30,914 --> 00:32:33,917 Tribunalul Park County 438 00:32:40,180 --> 00:32:41,675 Ai ieșit pe cauțiune. 439 00:32:42,360 --> 00:32:43,660 Cum? 440 00:33:03,640 --> 00:33:05,420 De ce m-ai scos pe cauțiune? 441 00:33:06,620 --> 00:33:09,320 Crezi că ce faci e bine. 442 00:33:09,340 --> 00:33:13,870 Eu nu sunt de acord, dar... respect asta. 443 00:33:13,880 --> 00:33:15,660 Nu-ți pot plăti înapoi. 444 00:33:15,680 --> 00:33:17,080 Nu-ți cer. 445 00:33:18,260 --> 00:33:20,160 O să-mi ceri ceva, totuși. 446 00:33:21,460 --> 00:33:26,040 Aș vrea... aș vrea să-ți arăt ferma mea. 447 00:33:27,320 --> 00:33:31,000 Crezi că un tur la ferma ta va schimba ce cred? 448 00:33:31,020 --> 00:33:33,740 Nu, dar te poate ajuta să mă înțelegi mai bine. 449 00:33:33,760 --> 00:33:37,880 M-ar putea ajuta să te înțeleg și eu. 450 00:33:37,900 --> 00:33:41,400 Sigur apreciezi că, practic, fiecare fibră a ființei mele 451 00:33:41,420 --> 00:33:43,480 țipă la mine să nu mă urc în camionetă 452 00:33:43,500 --> 00:33:45,460 cu bărbatul alb fermecător de 50 de ani, 453 00:33:45,480 --> 00:33:47,480 pe care nu-l cunosc. 454 00:33:48,740 --> 00:33:51,340 Fermecător și de 50 ani. 455 00:33:51,360 --> 00:33:52,879 Deja încep să te plac. 456 00:33:52,880 --> 00:33:55,540 Dar înțeleg ce spui. 457 00:33:57,560 --> 00:33:58,960 A fost naivitate din partea mea. 458 00:34:04,720 --> 00:34:07,480 Nu mai arunca pietre în fiul meu, bine? 459 00:34:09,520 --> 00:34:10,620 Bine. 460 00:34:18,260 --> 00:34:20,430 Am cuvântul tău că nu mă vei ataca 461 00:34:20,440 --> 00:34:23,568 și omorî și lăsa în mijlocul pădurii? 462 00:34:25,140 --> 00:34:26,680 Dacă plănuiam asta, 463 00:34:26,700 --> 00:34:30,158 probabil eram dispus să-mi încalc cuvântul. 464 00:34:31,600 --> 00:34:33,070 O să am încredere în tine. 465 00:34:34,000 --> 00:34:35,620 Bine. 466 00:34:35,640 --> 00:34:37,480 Și eu o să am încredere în tine. 467 00:34:37,500 --> 00:34:39,334 Urcă. 468 00:35:07,800 --> 00:35:09,210 Imunitate totală. 469 00:35:13,180 --> 00:35:16,160 Bine, întreabă. 470 00:35:17,420 --> 00:35:20,417 Terrell, îi poți răspunde la întrebări fără frica punerii sub acuzare. 471 00:35:20,420 --> 00:35:21,835 Indiferent ce spun? 472 00:35:22,720 --> 00:35:25,420 Indiferent ce spui. Ești martorul statului. 473 00:35:27,340 --> 00:35:29,280 Dar aici? 474 00:35:29,300 --> 00:35:31,460 Nu există imunitate pentru un turnător. 475 00:35:33,000 --> 00:35:35,480 O să te punem în custodie de protecție. 476 00:35:35,500 --> 00:35:38,659 Cu bună purtare, te putem muta într-o unitate de securitate medie 477 00:35:38,660 --> 00:35:41,660 care e mult mai confortabilă decât acest loc. 478 00:35:44,420 --> 00:35:45,442 Dă-i drumul. 479 00:35:50,440 --> 00:35:52,150 Îl cunoști pe acest bărbat? 480 00:35:57,300 --> 00:36:00,280 Acest bărbat te-a angajat să facilitezi 481 00:36:00,300 --> 00:36:02,400 tentativa de crimă asupra familiei Dutton? 482 00:36:23,620 --> 00:36:25,040 Te pot ajuta? 483 00:36:33,080 --> 00:36:35,840 E ca și cum ai conduce prin alt secol. 484 00:36:37,020 --> 00:36:40,288 Ești conștient de presiunea sub care e restul lumii? 485 00:36:41,520 --> 00:36:43,490 Sunt conștient de presiunea de aici. 486 00:36:45,480 --> 00:36:47,220 Nu știu cât vom mai rezista. 487 00:36:47,240 --> 00:36:49,580 Ca oameni, știi? 488 00:36:49,600 --> 00:36:53,090 Nu cred că planeta ne va mai tolera mult timp. 489 00:36:54,020 --> 00:36:57,240 E din cauză că oamenii nu mai trăiesc cu ea, 490 00:36:57,250 --> 00:36:59,015 ci de pe urma ei. 491 00:37:00,180 --> 00:37:01,720 Dar ai dreptate. 492 00:37:01,740 --> 00:37:05,230 Va veni o vreme când Pământul ne va lepăda precum pielea moartă. 493 00:37:06,020 --> 00:37:08,400 Și va fi vina noastră. 494 00:37:12,060 --> 00:37:14,864 Sunt surprinsă că poți vedea asta de aici. 495 00:37:17,440 --> 00:37:19,860 Poți s-o vezi de peste tot, Summer. 496 00:37:21,950 --> 00:37:23,960 E imposibil de ratat. 497 00:37:36,672 --> 00:37:38,492 Puteți găzdui 300 de oameni? 498 00:37:38,512 --> 00:37:40,750 E cea mai mare fermă din Montana. 499 00:37:40,752 --> 00:37:42,612 Putem găzdui Danemarca. 500 00:37:42,632 --> 00:37:45,725 Mireasa se gândește să ofere plimbări cu caii în timpul zilei 501 00:37:45,732 --> 00:37:47,972 - sau cu tractorul în fân... - Plimbări în fân la nuntă? 502 00:37:49,112 --> 00:37:51,221 Ce? Vor concursuri de pescuit merele 503 00:37:51,222 --> 00:37:53,792 sau curse în saci, Gayle? 504 00:37:53,812 --> 00:37:55,312 Sunt din New York, Beth. 505 00:37:55,332 --> 00:37:58,012 Vor experiența de fermă. 506 00:37:58,032 --> 00:37:59,852 Eu ofer ferma. 507 00:37:59,872 --> 00:38:04,052 Dacă vor experiența de fermă, prețul se dublează. 508 00:38:04,072 --> 00:38:05,540 Nu va fi o problemă. 509 00:38:05,542 --> 00:38:07,132 Poți rezerva ziua de 28 iulie? 510 00:38:07,152 --> 00:38:09,792 Trimite-mi un avans și e a ta. 511 00:38:09,822 --> 00:38:11,626 Se va întrerupe. Trebuie să închid. 512 00:38:22,132 --> 00:38:23,304 Te pot ajuta? 513 00:38:24,112 --> 00:38:25,712 Scuză-mă. 514 00:38:26,772 --> 00:38:30,012 Doamnă? Scuză-mă. 515 00:38:30,022 --> 00:38:31,437 Scuză-mă! 516 00:38:33,752 --> 00:38:36,943 - Am chemat paza. - E în regulă. 517 00:38:36,952 --> 00:38:38,612 Închide ușa, te rog. 518 00:38:44,412 --> 00:38:45,612 Ce vrei, Beth? 519 00:38:46,712 --> 00:38:48,132 Ãla e scaunul meu. 520 00:38:48,152 --> 00:38:49,672 Scaunul tău? 521 00:38:50,712 --> 00:38:52,192 Așa e, Bobby. 522 00:38:53,072 --> 00:38:55,222 Stai pe locul meu. 523 00:38:56,342 --> 00:39:00,174 Am condus 7 ore ca să-ți spun asta. 524 00:39:03,032 --> 00:39:04,712 N-am nicio idee despre ce vorbești. 525 00:39:04,732 --> 00:39:08,852 Sunt noul președinte al diviziei Montana a Market Equities. 526 00:39:08,872 --> 00:39:11,894 Supraveghez toate noile dezvoltări. 527 00:39:13,492 --> 00:39:16,357 Cred că te plătesc cu un salariu pe cinste. 528 00:39:16,362 --> 00:39:17,612 Felicitări. 529 00:39:19,402 --> 00:39:21,592 Fără salariu, Bob. 530 00:39:21,622 --> 00:39:23,570 Fără opțiuni pentru acțiuni. 531 00:39:23,572 --> 00:39:25,491 Fără procent din profit. 532 00:39:27,092 --> 00:39:29,972 Mă întreb dacă poți ghici 533 00:39:29,992 --> 00:39:32,352 ce m-ar atrage la o asemenea slujbă 534 00:39:32,362 --> 00:39:36,472 făcând exact lucrul împotriva căruia a luptat familia mea 535 00:39:36,492 --> 00:39:37,795 timp de un secol. 536 00:39:41,592 --> 00:39:44,012 Pachetul lor de acțiuni la Schwartz & Meyer. 537 00:39:46,232 --> 00:39:48,272 Pachetul lor de control, Bob. 538 00:39:50,492 --> 00:39:54,002 Da. Ai pariat pe calul greșit. 539 00:40:01,252 --> 00:40:02,562 Ești concediat. 540 00:40:09,292 --> 00:40:11,537 Și tu ești concediată, zdreanță băgăreață. 541 00:40:12,252 --> 00:40:15,542 Tot rahatul ăsta se muta în Montana. 542 00:40:51,412 --> 00:40:53,352 O zi grea la muncă? 543 00:40:53,372 --> 00:40:54,782 Da, ai putea spune asta. 544 00:40:58,992 --> 00:41:02,582 Asta e problema cu secretele. Nu rămân secrete pentru totdeauna. 545 00:41:03,692 --> 00:41:05,302 Nu. Așa e. 546 00:41:07,412 --> 00:41:08,752 Vrei să mi-l spui pe al tău? 547 00:41:10,952 --> 00:41:12,512 Tu primul. 548 00:41:21,002 --> 00:41:22,212 Ai reușit. 549 00:41:24,152 --> 00:41:26,332 Ai scăpat de el. 550 00:41:26,352 --> 00:41:28,192 Ai primit slujba pe care o meriți. 551 00:41:29,112 --> 00:41:32,242 Ai făcut tot ce ai spus că o să faci. 552 00:41:33,242 --> 00:41:35,032 Acum, eu îmi țin promisiunea. 553 00:41:46,182 --> 00:41:47,572 Iată-l pe fiul tău. 554 00:42:03,552 --> 00:42:07,172 Dacă stau să mă gândesc, dl. George s-a bucurat de ele. 555 00:42:07,192 --> 00:42:09,792 A fost un șmecher pe cinste 556 00:42:09,812 --> 00:42:16,412 și a apucat să vadă multe șmecherii cu Salty Chief. 557 00:42:16,422 --> 00:42:21,132 Și n-am știut niciodată ce a însemnat asta. 558 00:42:21,152 --> 00:42:23,972 Erau cai puternici 559 00:42:23,992 --> 00:42:28,052 dacă plecai de unul singur în țara asta mare. 560 00:42:28,072 --> 00:42:30,272 Nu voiai să te cobori de pe vreunul dintre ei. 561 00:42:30,292 --> 00:42:32,232 Nu, nu te puteai urca înapoi. 562 00:42:34,072 --> 00:42:36,516 Sunt de încredere să se întoarcă în hambar cu tine călare. 563 00:42:36,522 --> 00:42:41,672 Da, dl. George a apreciat faptul că 564 00:42:41,692 --> 00:42:43,872 aveau un mic foc în ei. 565 00:42:43,892 --> 00:42:47,192 Da, mie îmi place să aibă puțin foc în ei, 566 00:42:47,212 --> 00:42:49,552 dar, pe cinstea mea, nu vrei să pleci... 567 00:42:49,572 --> 00:42:51,472 nu vrei să ai un rodeo zilnic. 568 00:42:51,492 --> 00:42:53,574 Nu. 569 00:42:53,582 --> 00:42:58,540 A călărit acel cal 570 00:42:58,542 --> 00:43:00,957 pe care l-a cumpărat de la un maistru 571 00:43:00,962 --> 00:43:03,312 care a ajuns la fermă aici 572 00:43:03,332 --> 00:43:06,504 și era sigur un cal de cutting. 573 00:43:06,512 --> 00:43:08,872 Și... 574 00:43:08,892 --> 00:43:11,467 a muncit-o din greu. 575 00:43:18,015 --> 00:43:19,350 Ești pregătit? 576 00:43:20,392 --> 00:43:22,992 - Pentru ce? - Pentru muncă. 577 00:43:23,012 --> 00:43:24,912 Ia-ți bagajul, băiete. Să mergem. 578 00:43:28,862 --> 00:43:31,237 Sper că ai reținut ceva din ce ai auzit. 579 00:43:32,052 --> 00:43:33,612 Ce să rețin din ce? 580 00:43:33,622 --> 00:43:36,252 Sunt trei zei în Texas: 581 00:43:36,272 --> 00:43:40,712 Dumnezeu Atotputernicul, Buster Welch și George Strait. 582 00:43:40,732 --> 00:43:42,748 Tocmai l-ai cunoscut pe unul dintre ei. 583 00:43:43,862 --> 00:43:45,418 Ãla nu e George Strait. 584 00:43:46,472 --> 00:43:49,602 Sper că Dumnezeu ți-a dat o sculă mare, Jimmie, 585 00:43:49,612 --> 00:43:51,507 fiindcă sigur ți-a tăiat din creier. 586 00:43:53,152 --> 00:43:55,932 - Poți călări? - Da, pot. 587 00:43:55,952 --> 00:43:58,230 Bine, fiindcă ne trimit după mânji. 588 00:43:58,232 --> 00:43:59,348 Sunt îmblânziți? 589 00:43:59,352 --> 00:44:00,850 Nu așa de mult. 590 00:44:00,852 --> 00:44:02,792 Dar vor fi când ajungem acolo. 591 00:44:02,812 --> 00:44:05,452 - Cât durează drumul? - Prin două pășuni. 592 00:44:05,472 --> 00:44:07,352 10.000 de acri fiecare. 593 00:44:07,372 --> 00:44:08,562 Doar două. 594 00:44:09,232 --> 00:44:11,322 Haide, bătrâne, pune șaua. 595 00:44:32,932 --> 00:44:34,632 Ușor. 596 00:44:39,072 --> 00:44:41,802 Calmează-l. 597 00:44:41,812 --> 00:44:43,476 Ești gata? În regulă, 598 00:44:43,492 --> 00:44:45,572 să-i călărim pe nenorociții ăștia. 599 00:45:07,312 --> 00:45:10,312 Traducerea și adaptarea alpo - Subtitrări-noi Team 600 0:45:11,000 --> 0:45:16,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 42949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.