Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,120 --> 00:00:50,444
UM PILOTO RETORNA
2
00:01:37,000 --> 00:01:43,250
Este filme � dedicado aos
nossos irm�os, os pilotos que
n�o retornaram dos c�us da Gr�cia.
3
00:01:43,280 --> 00:01:48,060
O A.C.I. gostaria de agradecer:
O Minist�rios da Aeron�utica,
Guerra e Cultura.
4
00:01:48,080 --> 00:01:51,060
As autoridades civis e
militares de Viterbo.
5
00:01:51,060 --> 00:01:55,535
Aos Diretores, aviadores e outros
que deram importante contribui��o
ao filme, feito sob os ausp�cios
6
00:01:55,535 --> 00:02:00,245
do Comando Geral da Juventude
Italiana de Littorio.
7
00:02:11,860 --> 00:02:14,420
- Mas o que voc� tem hoje?
- � aquele seu menino?
8
00:02:15,180 --> 00:02:20,618
Menino? Graciela, mas o que diz?
N�o v� que � um soldado?
9
00:02:21,060 --> 00:02:22,937
E aqueles s�o os seus
outros filhos?
10
00:02:23,180 --> 00:02:25,614
- � sempre o mesmo,
o �nico que tenho.
- Onde est�?
11
00:02:26,300 --> 00:02:29,929
Siga, estamos aqui para a aula,
n�o para tagarelar. Come�ando.
12
00:02:30,500 --> 00:02:34,049
1, 2, 3. . .
1, 2, 3. . .
13
00:02:51,020 --> 00:02:53,056
Soldado, pegue as malas.
14
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
- Bom dia!
- Bom dia.
15
00:03:03,980 --> 00:03:05,174
- Rossati.
- Gabrielli.
16
00:03:05,260 --> 00:03:07,728
Ah, � o est� designado �
161� esquadrilha.
17
00:03:07,820 --> 00:03:10,254
- Se for da 61�, est�o todos voando.
- Ah. . .
18
00:03:10,780 --> 00:03:13,613
- Ent�o, o grupo. . .
- Os pilotos est�o em patrulha.
19
00:03:13,700 --> 00:03:14,655
Infelizmente, sim.
20
00:03:14,900 --> 00:03:17,130
O c�rculo est� no final
da avenida, � direita.
21
00:03:17,580 --> 00:03:20,731
Vai reto e dobre
na esquina do edif�cio.
22
00:03:21,100 --> 00:03:23,375
- Ent�o voc� v� o pequeno pr�dio.
- Obrigado. Tchau.
23
00:03:44,900 --> 00:03:47,460
- Vem c�. � seu?
- Ficou sem dono.
24
00:04:03,460 --> 00:04:05,018
� a esquadrilha que est� voltando.
25
00:04:21,820 --> 00:04:24,493
Aquele que est� com o coronel
� o comandante Ceci.
26
00:04:24,620 --> 00:04:25,939
Aquele � tenente Vitali.
27
00:04:26,020 --> 00:04:29,456
Aquele com o cachorro � o tenente
Trisotti, que dorme nesta cama.
28
00:04:31,020 --> 00:04:33,056
Vem, Pookie, venha aqui.
29
00:04:33,620 --> 00:04:35,576
- Bom dia.
- Bom dia.
30
00:04:36,340 --> 00:04:37,739
- Trisotti.
- Rossati.
31
00:04:37,820 --> 00:04:40,380
- O que acha deste lugar?
- Ainda n�o posso ter uma id�ia.
32
00:04:40,700 --> 00:04:43,009
- Como est� hoje?
- Tire-a. Ah, assim. . .
33
00:04:43,100 --> 00:04:46,809
- Sr. tenente, onde coloco isso?
- Arrume al� no arm�rio.
34
00:04:47,300 --> 00:04:50,656
� muito chato este lugar.
S� se vai � cidade tr�s
vezes por semana.
35
00:04:50,740 --> 00:04:52,651
S� alguma bailarina de passagem. . .
36
00:04:52,740 --> 00:04:55,379
- Bonito esse objeto.
- � uma lembran�a do meu pai.
37
00:04:59,260 --> 00:05:02,093
- Diga, como � o comandante?
- � muito capaz.
- E os colegas?
38
00:05:02,180 --> 00:05:03,772
Todos bons rapazes.
39
00:05:08,500 --> 00:05:10,252
Ol�, rapazes, como v�o todos?
40
00:05:11,220 --> 00:05:14,735
- Ah, ainda bem, o macarr�o!
- O que tem feito? Est� atrasado.
41
00:05:14,900 --> 00:05:17,653
- Armou alguma confus�o!
- Tem ido longe demais.
42
00:05:18,380 --> 00:05:20,940
Ei, o que est� fazendo?
Acha que sou uma senhorita?
43
00:05:25,420 --> 00:05:29,174
Quando est�vamos sobre o alvo,
vi o avi�o do comandante
44
00:05:29,260 --> 00:05:32,093
que abriu as portas para
ca�ram as bombas e ent�o eu. . .
45
00:05:32,260 --> 00:05:35,889
N�o pode fazer menos
barulho enquanto come?
Parece uma tromba d'�gua.
46
00:05:35,980 --> 00:05:39,256
Chega! Depois de uma manh� como
a nossa, se come como quiser.
47
00:05:39,340 --> 00:05:42,810
N�o vejo o que fizemos de especial.
Um bombardeio como muitos outros.
48
00:05:42,900 --> 00:05:46,176
- Ou�a o distinto cavalheiro!
- Parece que falava s�rio!
49
00:05:46,260 --> 00:05:48,137
Quando o marechal Rossi
fez o lan�amento,
50
00:05:48,220 --> 00:05:51,018
o que pode fazer aquele est�pido
sobre o teclado eu n�o sei.
51
00:05:51,100 --> 00:05:54,888
� verdade que cinco bombas sairam
bem e a sexta n�o se desprendeu.
52
00:05:54,980 --> 00:05:56,572
- E ent�o?
- O que fiz?
53
00:05:57,180 --> 00:05:59,774
Continuei voando assim,
com as portinholas abertas,
54
00:05:59,860 --> 00:06:02,374
manobrando para permanecer
com a patrulha.
55
00:06:02,460 --> 00:06:04,690
Depois com o gancho mec�nico
lancei ela no mar.
56
00:06:04,780 --> 00:06:05,735
Onde?
57
00:06:05,820 --> 00:06:07,173
Na frente dos "spaghetti".
58
00:06:07,260 --> 00:06:09,251
- Dos spaguetti?
- Sim, dos "spaghetti".
59
00:06:09,340 --> 00:06:12,855
� um pequeno porto na costa grega
que chamamos de os "spaghetti".
60
00:06:12,940 --> 00:06:14,498
Voc� tamb�m vai conhecer.
61
00:06:14,580 --> 00:06:16,218
A prop�sito, como se chama?
62
00:06:16,460 --> 00:06:17,609
Rossati, Rossati Gino.
63
00:06:17,820 --> 00:06:20,857
- E voc� sabe quem eu sou?
- Acho que. . . tenente Vitali.
64
00:06:20,940 --> 00:06:23,329
H� quase vinte anos eu sei
que sou o tenente Vitali!
65
00:06:23,420 --> 00:06:27,299
- Queria dizer que sou l�der da
c�pula, sabe o que Significa?
- O tenente mais velho.
66
00:06:27,980 --> 00:06:30,699
Al�m do papai,
o l�der espiritual dos subordinados.
67
00:06:30,780 --> 00:06:34,170
Por isso todos os novos como voc�
devem respeitar e obedecer, entendeu?
68
00:06:34,260 --> 00:06:36,854
O que deve fazer um "novato" a
primeira vez que tem a honra de
69
00:06:36,940 --> 00:06:39,898
- sentar na cantina da esquadrilha?
- Pa-gar a be-bi-da!
70
00:06:39,980 --> 00:06:43,529
Vem c�!
2, 4, 6, 8, 14, 18. . .
71
00:06:43,620 --> 00:06:46,418
Acho que com uns trinta
copos se acerta.
72
00:06:46,500 --> 00:06:49,298
- Fique � disposi��o do
tenente Rossetti.
- Rossati.
73
00:06:49,380 --> 00:06:50,859
� a mesma coisa desde que pague.
74
00:06:51,180 --> 00:06:52,454
Alguns copos para todos.
75
00:06:54,700 --> 00:06:56,656
Chin Chin, Rossati!
Seja bem-vindo!
76
00:06:57,500 --> 00:06:59,650
Obrigado, comandante.
A sua sa�de.
77
00:07:00,300 --> 00:07:01,779
E sempre seja louvado
78
00:07:01,900 --> 00:07:04,368
Aquele idiota que pagou!
79
00:07:04,540 --> 00:07:07,771
E sempre seja louvado,
aquele idiota que pagou.
80
00:07:10,700 --> 00:07:12,338
Como de costume, est�o atrasados.
81
00:07:12,420 --> 00:07:14,297
Como de costume
n�o vamos fazer nada!
82
00:07:14,380 --> 00:07:16,610
Me faz rir, Vitali.
Se h� muito para fazer
83
00:07:16,700 --> 00:07:18,895
depois de comer fica
sonolento e bocejando.
84
00:07:18,980 --> 00:07:22,017
Esta noite pode bocejar como
quiser porque n�o me mexo.
85
00:07:22,100 --> 00:07:23,692
� aquela loira angelical. . .
86
00:07:25,460 --> 00:07:27,610
De Stefani, Prandi,
mas onde est�o?
87
00:07:27,780 --> 00:07:28,929
Aqui, aqui!
88
00:07:30,980 --> 00:07:32,049
O que voc�s fizeram?
89
00:07:32,140 --> 00:07:34,973
Vimos um show,
nada de extraordin�rio.
90
00:07:36,220 --> 00:07:39,212
Rapazes, era aquele bombeiro,
o meticuloso,
91
00:07:39,340 --> 00:07:41,137
mas eu j� vi a desengon�ada,
a loira.
92
00:07:41,220 --> 00:07:43,973
Disse para avisar as outras,
que esperar�amos aqui.
93
00:07:44,060 --> 00:07:45,015
A gigantona tamb�m?
94
00:07:45,100 --> 00:07:47,489
- Claro, o que podia fazer?
- Quem se encarrega dela?
95
00:07:47,620 --> 00:07:49,656
- Ele
- Certo, eu fico com ela.
96
00:07:49,740 --> 00:07:50,695
Uh! Uh!
97
00:07:50,780 --> 00:07:53,852
- Chegaram!
- Como est�o?
- Bem! E voc�s?
98
00:07:58,140 --> 00:08:00,370
Sabem que t�m um
chapeuzinho complicado?
99
00:08:01,220 --> 00:08:02,619
Que of�cio rid�culo o nosso!
100
00:08:02,700 --> 00:08:05,498
Voc�s que s�o felizes voando o
dia todo confortavelmente sentados.
101
00:08:05,740 --> 00:08:07,890
Estranho conceito
do of�cio de piloto.
102
00:08:08,340 --> 00:08:11,491
Hoje mesmo havia um artigo no
jornal que falava de voc�s.
103
00:08:15,140 --> 00:08:18,371
"Voc�s que s�o os her�is alados
que cruzam os c�us,
104
00:08:18,940 --> 00:08:24,094
levando a vit�ria e a gl�ria
em seus cora��es em seus avi�es,
105
00:08:24,340 --> 00:08:27,810
oferecendo sem limites al�m de
todas as possibilidades humanas,
106
00:08:28,060 --> 00:08:30,813
- voc�s, cavalheiros dos tempos. . .
- Eu n�o sou cavalheiro.
107
00:08:30,980 --> 00:08:35,610
". . . modernos, oferecendo
tudo de voc�s: suas casas,
108
00:08:36,180 --> 00:08:39,331
suas esposas, o seu destino,
109
00:08:40,100 --> 00:08:43,729
- porque o amanh� os tem finalmente. . .
- N�o nos chateie com essas coisas.
110
00:08:43,820 --> 00:08:47,130
- � verdade, s�o uns her�is!
- O que o jornal diz � pouco.
111
00:08:47,220 --> 00:08:48,619
Merecem muito mais!
112
00:08:48,700 --> 00:08:49,655
E sabem o que fazer!
113
00:08:50,180 --> 00:08:51,329
Ah, . . .
114
00:08:51,580 --> 00:08:56,256
Menos 4, menos 3, menos 2, menos
1 tam! O l�der da c�pula boceja!
115
00:08:56,700 --> 00:08:57,769
Vamos que � tarde!
116
00:08:57,900 --> 00:09:00,573
Mocinhas, mandem
esses filhinhos dormir.
117
00:09:04,260 --> 00:09:06,330
Tchau, queridos!
Boa noite.
118
00:09:08,420 --> 00:09:10,490
- Ei, meu gorro!
- Toma
- Obrigado!
119
00:09:23,420 --> 00:09:27,049
- Boa noite.
- Tchau, garota, nos
vemos amanh�. Boa noite.
120
00:09:29,500 --> 00:09:32,094
� poss�vel que a cada 8 dias
suba em patrulha?
121
00:09:32,180 --> 00:09:33,852
Com os oficial que h� no campo!
122
00:09:33,940 --> 00:09:35,771
Que tipo de lider de c�pula �?
123
00:09:35,860 --> 00:09:38,658
Eu protestei 10 vezes,
me ignoraram!
124
00:09:38,740 --> 00:09:40,492
N�o d� a m�nima
porque n�o � com voc�.
125
00:09:40,580 --> 00:09:41,854
Vamos falar com o comandante.
126
00:09:42,020 --> 00:09:44,739
Ah, sim, seria bom!
Nos escalaria todos os dias.
127
00:09:46,500 --> 00:09:48,855
- Bah o que h�?
- A queixa de sempre pela patrulha.
128
00:09:49,020 --> 00:09:52,251
Sempre a mesma hist�ria.
Quando era subalterno,
subia a cada 3 dias.
129
00:09:53,260 --> 00:09:55,569
Ent�o, dentro de meia hora,
se preparem para partir.
130
00:09:55,740 --> 00:09:57,776
- Vai o 7, 3, 2, 5 e o meu.
131
00:09:58,540 --> 00:09:59,495
Objetivo Tepelene.
132
00:09:59,820 --> 00:10:02,334
- E eu, senhor comandante?
- Vai em outra ocasi�o.
133
00:10:02,500 --> 00:10:04,855
Sim, noutra ocasi�o!
Voei menos que os outros.
134
00:10:05,300 --> 00:10:08,372
Antes da guerra terminar,
quero executar algumas a��es.
135
00:10:08,540 --> 00:10:10,929
A outra esquadrilha comunicou
que est�o disparando pesado.
136
00:10:11,020 --> 00:10:13,250
Aten��o! Fazendo o lan�amento
voltamos imediatamente.
137
00:10:14,020 --> 00:10:15,658
O costume 18 a 50 bombas.
138
00:10:15,940 --> 00:10:18,773
Salvo as condi��es do tempo,
atacaremos pelo nordeste.
139
00:10:19,620 --> 00:10:21,576
A rota a seguir �
mais ou menos essa.
140
00:10:22,340 --> 00:10:26,094
A forma��o habitual. Vigie o
carregamento e decolaremos
�s 11:00 hs.
141
00:10:26,580 --> 00:10:30,334
- Como as lan�aremos?
- Com o intervalo habitual, claro.
142
00:10:31,060 --> 00:10:33,449
Como pode sempre chegar atrasado?
143
00:10:33,580 --> 00:10:36,811
Segundo voc�s deveria voltar a explicar.
N�o, voc� dir�, Stefani.
144
00:10:42,580 --> 00:10:43,569
Entra.
145
00:10:45,460 --> 00:10:47,132
A entrega do alfaiate
eu coloco aqui.
146
00:10:47,500 --> 00:10:51,209
� um alfaiate de vila,
mas consegui que fizesse.
147
00:10:53,220 --> 00:10:55,893
Olha!
Olha o corte deste palet�!
148
00:10:56,700 --> 00:10:59,419
- Ah, ficou uma maravilha!
- E que perfei��o de ombros!
149
00:11:06,060 --> 00:11:07,493
- Senhor tenente. . .
- Sim, eu vou.
150
00:11:11,300 --> 00:11:12,335
Est� na hora.
151
00:11:23,100 --> 00:11:24,089
Vai levar com voc�?
152
00:11:24,460 --> 00:11:27,452
Esse objeto lembra o meu tio Jo�o,
um cara do fim do s�culo,
153
00:11:27,540 --> 00:11:31,135
com essa correntinha sobre a
barriga que balan�ava ao andar!
154
00:14:18,300 --> 00:14:19,335
Um pouco para a direita.
155
00:16:18,660 --> 00:16:20,616
Estamos no porto dos "spaghetti".
156
00:16:22,980 --> 00:16:24,333
Dentro de uma hora estamos em casa.
157
00:16:31,740 --> 00:16:35,415
- Sabe me dizer onde estamos?
- Cabo de Santa Maria de Leuca.
158
00:16:45,460 --> 00:16:46,415
Ugento.
159
00:16:55,380 --> 00:16:59,692
- Naquele vale, quando terminar a
guerra, quero construir uma casa.
- Ah!
160
00:17:03,500 --> 00:17:07,459
- Logo chegamos. Esta noite
vamos nas divas.
- Ei!
161
00:17:21,940 --> 00:17:22,895
Desce o trem de pouso!
162
00:18:44,220 --> 00:18:45,653
Pegue o p�ra-quedas!
163
00:18:52,060 --> 00:18:53,379
A caixa de medicamentos!
164
00:19:02,140 --> 00:19:03,619
Vamos! Conhaque!
165
00:21:32,220 --> 00:21:34,893
Olha um pouco o �ltimo da esquerda.
Volta para atacar.
166
00:21:36,020 --> 00:21:37,772
Talvez tenham comunicado algo?
167
00:21:37,860 --> 00:21:39,896
N�o, senhor coronel,
n�o chegou nada.
168
00:22:11,460 --> 00:22:13,496
Depois do tiro ficou separado.
169
00:22:23,140 --> 00:22:24,289
E agora?
170
00:22:25,820 --> 00:22:28,539
Provavelmente foi atacada
a planta Magnaghi.
171
00:22:28,620 --> 00:22:30,178
Faz outra volta.
172
00:22:30,260 --> 00:22:32,455
Tenho a impress�o que
n�o baixa o trem de pouso.
173
00:22:32,540 --> 00:22:35,259
Neste caso, o Trisotti sabe fazer,
ele consegue.
174
00:23:15,660 --> 00:23:16,934
Ei, Sampini?
175
00:23:17,260 --> 00:23:21,139
Tivemos azar.
N�o podia ter sido pior.
176
00:23:47,500 --> 00:23:50,000
A HORA DA IUGOSL�VIA
177
00:23:52,500 --> 00:23:54,500
A IUGOSL�VIA PARA A GUERRA
178
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
O INSANO ATO DE BELGRADO
N�O FICAR� SEM RESPOSTA
179
00:23:59,500 --> 00:24:04,000
O AVAN�O DAS TROPAS ITALIANAS
NO VALE SAV. . .
180
00:24:08,420 --> 00:24:11,253
Ent�o, quando vem de uma vez
este bendito avi�o?
181
00:24:12,500 --> 00:24:15,333
Se destacou com
esses trabalhos, heim?
182
00:24:15,420 --> 00:24:17,376
Logo reconhecer� a minha efici�ncia.
183
00:24:17,740 --> 00:24:19,412
Uma vez que foi brilhante
o seu exame final,
184
00:24:19,500 --> 00:24:22,333
com a aterrizagem que fez
vai comandar esse avi�o.
185
00:24:22,420 --> 00:24:24,650
- Seu segundo ser� o sargento Pila.
- Obrigado.
186
00:24:24,740 --> 00:24:25,809
Est� servido?
187
00:24:26,740 --> 00:24:27,695
At� mais!
188
00:24:28,260 --> 00:24:30,296
- Eu devia estar feliz, n�o?
- Sim eu acho!
189
00:24:32,540 --> 00:24:36,294
� uma patrulha, aquela?
� uma torta de batata!
190
00:24:36,500 --> 00:24:39,333
Pronto! Vem aquele aperto
de m�os, sen�o te esfregamos!
191
00:24:48,020 --> 00:24:49,658
R�pido, r�pido, rapazes!
192
00:24:52,700 --> 00:24:54,258
Para cima, al� atr�s.
193
00:24:55,060 --> 00:24:56,812
Bem, est� bem, vai tambem.
194
00:24:57,300 --> 00:24:59,860
Nunca partimos com as bombas
que j� carregamos.
195
00:24:59,940 --> 00:25:01,532
Rapazes, descarreguem! Troquem!
196
00:25:21,180 --> 00:25:24,536
- Chega, rapazes, vamos! Chega!
- Vamos.
197
00:28:52,740 --> 00:28:56,415
- Coitado! Morreu! Ah!
- Corre, caiu!
- Pegue-o!
198
00:28:56,500 --> 00:29:01,620
- For�a, for�a.
- R�pido, r�pido, pega!
199
00:29:02,500 --> 00:29:06,698
- Amarre, amarre logo!
- Apertado, apertado.
200
00:29:06,780 --> 00:29:08,750
- N�o deixa escapar.
- R�pido, r�pido!
201
00:29:08,780 --> 00:29:10,932
- Peguem
- Leve-o daqui.
202
00:29:11,020 --> 00:29:13,614
- Anda
- Pegaram. V�o.
- Pegaram.
203
00:29:57,140 --> 00:29:59,608
Ent�o voc�s tamb�m estavam
voando em Salonicco naquele dia.
204
00:29:59,700 --> 00:30:01,736
Claro, n�s tamb�m est�vamos.
205
00:30:02,700 --> 00:30:05,089
Decididamente est�vamos
destinados a nos encontrar.
206
00:30:05,340 --> 00:30:08,889
Foi uma luta dura.
Combate muito, muito duro.
207
00:30:09,340 --> 00:30:12,889
Nossa �ltima a��o antes de
vir para este lugar feio.
208
00:30:13,780 --> 00:30:16,419
Um lugar sujo, aeroporto de sorte.
209
00:30:16,980 --> 00:30:20,575
"O ex�rcito grego se
rendeu hoje em Sal�nica
210
00:30:20,700 --> 00:30:24,329
aos alem�es,
avan�am para a Bulg�ria".
211
00:30:24,460 --> 00:30:26,052
O que disse? Fala de Sal�nica.
212
00:30:26,900 --> 00:30:28,458
Os alem�es avan�am.
213
00:30:28,860 --> 00:30:30,930
Desliga esse maldito aparelho!
214
00:30:39,420 --> 00:30:40,978
Alerta, senhores!
215
00:30:44,980 --> 00:30:48,768
Vamos, Pussy. Vamos sair daqui.
Ficar� melhor l� fora.
216
00:30:51,820 --> 00:30:53,299
Depois de voc�, senhor.
217
00:30:54,140 --> 00:30:55,573
ABRIGO
S�MENTE OFICIAIS
50 LUGARES
218
00:31:08,100 --> 00:31:11,456
- Somos italianos.
- Malditos canh�es!
- Ainda estou aqui.
219
00:31:11,540 --> 00:31:14,657
Incomodam muito aqueles
malditos com seus estrondos.
220
00:31:14,940 --> 00:31:17,932
O que quer de n�s? Como diziam,
a guerra para voc�s � um inc�modo.
221
00:31:18,020 --> 00:31:20,215
Para voc�s, meu caro rapaz.
A guerra terminou.
222
00:31:20,460 --> 00:31:23,418
Talvez encontrem l� em baixo
uma bela �ndia para casar
223
00:31:23,540 --> 00:31:25,690
e engordar num bangal�
de Ceil�o.
224
00:31:26,380 --> 00:31:28,530
- Me mandar�o para a �ndia?
- Certamente.
225
00:31:45,340 --> 00:31:46,898
- Russell?
- Sim, senhor!
226
00:31:55,180 --> 00:31:58,809
- Onde est� o prisioneiro?
- L� fora, na trincheira coberta.
227
00:31:58,900 --> 00:32:00,299
Vou prend�-lo.
228
00:32:02,940 --> 00:32:04,009
Ele escapou.
229
00:32:04,620 --> 00:32:07,498
R�pido, corram!
Temos que peg�-lo!
230
00:32:18,220 --> 00:32:19,699
Aqui est�, senhor.
231
00:32:20,140 --> 00:32:22,096
Bem feito! Excelente!
232
00:32:25,820 --> 00:32:31,497
Meu caro rapaz, passeando numa
noite t�o fria e perigosa!
233
00:32:32,060 --> 00:32:34,813
Espero que n�o se resfrie.
234
00:33:03,780 --> 00:33:06,169
Bom dia,
aqui est� o seu prisioneiro.
235
00:33:06,260 --> 00:33:08,330
- � perigoso, quis fugir.
- Certo.
236
00:33:27,700 --> 00:33:29,577
- � um lugar agrad�vel.
- Sim.
237
00:33:35,540 --> 00:33:37,690
- Tenente Lodolo.
- Subtenente Rossati.
238
00:33:37,860 --> 00:33:40,010
- De onde vem?
- De Paramithia.
239
00:33:40,100 --> 00:33:42,091
N�s tamb�m est�vamos
no hospital daquela cidade.
240
00:33:42,180 --> 00:33:45,456
N�s que est�vamos bem saud�veis,
fomos evacuados rapidamente.
241
00:33:45,540 --> 00:33:47,337
T�m not�cias?
Como est�o as coisas?
242
00:33:47,420 --> 00:33:49,729
No dia 10, quando
abateram o meu avi�o,
243
00:33:49,820 --> 00:33:52,129
- os alem�es j� chegavam ao Egeu.
- Os alem�es?
244
00:33:52,220 --> 00:33:54,575
N�o sabem que est�o em guerra
com a Iugosl�via tamb�m?
245
00:33:54,660 --> 00:33:56,730
- N�o sab�amos.
- E desde quando?
- Desde 06 de abril.
246
00:33:56,820 --> 00:33:58,538
Agora est� claro por que
nos trouxeram para c�.
247
00:33:58,620 --> 00:34:01,293
E temendo o pior,
nos enviaram para o mar.
248
00:34:04,140 --> 00:34:07,132
Estava ferido na perna
e veio a gangrena.
249
00:34:07,460 --> 00:34:09,132
E como fazem para
cur�-lo aqui?
250
00:34:09,220 --> 00:34:11,654
Tem um m�dico italiano
entre os hospitalizados
251
00:34:11,740 --> 00:34:14,095
que auxiliado pela filha,
cuida dele como pode.
252
00:34:22,140 --> 00:34:23,619
- Est� muito mal?
- Mmm.
253
00:34:24,220 --> 00:34:26,859
- Deviam lev�-lo a um hospital.
- E onde?
254
00:34:26,940 --> 00:34:30,376
Nos fizeram andar 5 dias como se
devessemos chegar a algum lugar.
255
00:34:30,460 --> 00:34:32,769
Depois, nos fizeram parar
aqui para apodrecer.
256
00:34:34,580 --> 00:34:38,539
Ah. . . �gua. . . �gua. . .
257
00:34:52,540 --> 00:34:55,418
- Onde vai?
- Pegar �gua para o ferido.
258
00:34:55,500 --> 00:34:58,856
- Voc� n�o pode passar daqui.
- Est� muito mal, com febre.
- R�pido.
259
00:35:20,700 --> 00:35:23,772
N�o aguento mais esse frio,
essa mis�ria, enlouque�o.
260
00:35:23,900 --> 00:35:27,370
Acalme-se. A minha fam�lia
est� em outro campo.
261
00:35:59,340 --> 00:36:00,898
Venha, padre.
262
00:36:20,020 --> 00:36:20,975
Franco!
263
00:36:22,460 --> 00:36:23,893
Franco!
264
00:36:43,660 --> 00:36:46,572
Meu filho!
265
00:36:46,660 --> 00:36:48,890
Filho! Meu filho!
266
00:36:50,660 --> 00:36:51,888
Papai!
267
00:37:03,260 --> 00:37:05,899
Assim est� bem, vou com voc�.
Eu decidi.
268
00:37:06,660 --> 00:37:08,491
Fique tranquilo,
pense em se curar.
269
00:37:09,060 --> 00:37:11,335
N�o me incomode com serm�o.
270
00:37:12,420 --> 00:37:15,696
Um pequeno proj�til que tenho
aqui dentro n�o � nada para
algu�m como eu.
271
00:37:18,180 --> 00:37:21,456
Agora durmo um pouco mais,
depois desta noite
272
00:37:22,340 --> 00:37:24,490
aqui n�o tenho ningu�m,
eu garanto.
273
00:37:25,300 --> 00:37:27,052
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
274
00:37:27,140 --> 00:37:28,892
Se queixou a noite toda.
275
00:37:52,340 --> 00:37:57,778
� muito s�rio. Veremos se h�
necessidade de amputar.
276
00:37:58,660 --> 00:38:02,573
Aqui est� lotado. N�o � o
ambiente certo para este trabalho.
277
00:38:03,340 --> 00:38:06,412
Temos que encontrar um lugar
adequado para a cirurgia.
278
00:38:07,380 --> 00:38:10,531
Tem uma cantina com uma
lareira acesa. Pode andar?
279
00:38:10,900 --> 00:38:12,777
Contanto que possa
ferver muita �gua.
280
00:38:17,660 --> 00:38:19,059
N�o h� tempo a perder.
281
00:38:21,780 --> 00:38:24,931
Se derem ordem para nos deslocar,
para ele ser� imposs�vel.
282
00:38:26,100 --> 00:38:27,169
Vamos ver.
283
00:38:33,540 --> 00:38:35,770
Desculpe, doutor, � muito grave?
284
00:38:36,260 --> 00:38:37,613
Sim, tem que amputar.
285
00:38:37,780 --> 00:38:40,374
Quando nos enviaram para c�
n�o tinha quase nada.
286
00:38:40,740 --> 00:38:42,173
Estava melhor que todos n�s.
287
00:38:42,340 --> 00:38:44,695
- E delira?
- Tem alguns momentos de lucidez.
288
00:38:44,900 --> 00:38:48,609
Acha decente ter um homem nestas
condi��es num abiente assim?
289
00:38:48,700 --> 00:38:50,895
Fique tranquilo,
faremos todo o poss�vel.
290
00:39:39,420 --> 00:39:40,773
Levaram ele para a cantina.
291
00:39:41,820 --> 00:39:45,369
Tem que amputar.
Quem quer vir como meu assistente?
292
00:39:47,140 --> 00:39:48,289
Voc�, Rossati?
293
00:39:54,220 --> 00:39:56,780
- Onde coloco?
- No balc�o.
294
00:40:36,980 --> 00:40:38,732
Precisa de alguma ajuda?
295
00:40:53,140 --> 00:40:54,573
Nikolopoulos. . .
296
00:41:02,460 --> 00:41:04,212
- Leve para l�.
- Est� bem.
297
00:41:11,500 --> 00:41:14,173
53 dias sem not�cias de casa. . .
298
00:41:17,220 --> 00:41:19,654
- Tem mulher?
- E dois filhos.
299
00:41:21,100 --> 00:41:22,249
Ah. . .
300
00:41:42,060 --> 00:41:45,097
- Pronto?
- Tudo pronto.
Por favor, v� buscar �gua.
301
00:42:00,020 --> 00:42:01,169
Despeja.
302
00:42:16,220 --> 00:42:17,778
Conhaque.
303
00:42:22,660 --> 00:42:25,015
De qualquer forma, � uma vantagem,
304
00:42:26,700 --> 00:42:28,213
bebo quanto quero.
305
00:42:30,620 --> 00:42:33,214
Nikolopoulos, traga os instrumentos.
306
00:43:32,580 --> 00:43:34,093
Coloque o la�o.
307
00:43:36,420 --> 00:43:39,617
Prende, forte, forte!
Pare.
308
00:44:41,780 --> 00:44:43,338
- Cansada?
- N�o, n�o muito.
309
00:44:45,780 --> 00:44:47,736
Meu filho tem febre alta,
est� delirando.
310
00:44:47,860 --> 00:44:49,976
Eu imploro, venham � casa!
Chame o doutor!
311
00:44:50,060 --> 00:44:52,176
- Tem a respira��o agitada!
Depressa. . .
312
00:44:52,340 --> 00:44:54,570
- Mandarei algo para comerem.
- Obrigada.
313
00:44:55,340 --> 00:44:56,739
Doutor, doutor!
314
00:44:57,340 --> 00:44:59,296
Coitado,
uma crian�a de cinco anos.
315
00:45:02,500 --> 00:45:05,333
- Voc� � corajosa.
- Ajudo meu pai desde os dois anos.
316
00:45:06,020 --> 00:45:09,057
No entanto acho que � muito
jovem para essas coisas.
317
00:45:11,700 --> 00:45:13,258
Uma garota sensata.
318
00:45:17,740 --> 00:45:19,571
- Quantos anos tem?
- Dezoito.
319
00:45:30,340 --> 00:45:32,900
- � tudo o que consegui.
- Obrigada.
320
00:45:38,820 --> 00:45:42,654
- Onde nasceu?
- Em Atenas. Meu pai � de Lombardo.
321
00:45:44,020 --> 00:45:46,978
Minha pobre m�e era de Veneto.
E voc�?
322
00:45:48,020 --> 00:45:49,851
Da Lig�ria, na costa.
323
00:45:53,540 --> 00:45:54,973
Agora vivemos em Siena.
324
00:45:56,940 --> 00:45:59,170
Meu pai estava l�,
na guarni��o quando. . .
325
00:46:03,060 --> 00:46:04,379
E ficamos l�.
326
00:46:15,420 --> 00:46:18,093
Mas devia comer alguma coisa,
est� com o rosto cansado. . .
327
00:46:18,420 --> 00:46:20,775
Esteve me atividade o dia todo.
328
00:46:21,420 --> 00:46:23,456
Vi voc� usar a escada 19 vezes.
329
00:46:24,260 --> 00:46:26,820
Levou 12 baldes de �gua, tem. . .
330
00:46:26,980 --> 00:46:28,413
Voc� contou todos?
331
00:46:29,340 --> 00:46:31,331
Por favor, v� para o seu posto.
332
00:46:32,140 --> 00:46:34,654
- Um momento, vamos imediatamente.
- R�pido, r�pido.
333
00:46:35,740 --> 00:46:38,300
Devemos ir.
N�o podemos ficar aqui.
334
00:46:53,060 --> 00:46:54,539
Vamos bem, heim? Coragem.
335
00:46:57,100 --> 00:46:59,375
Fique aqui.
Tire a temperatura.
336
00:47:00,140 --> 00:47:02,290
Se aumentar, me chame.
337
00:47:46,780 --> 00:47:50,329
- Quer que eu leia alguma coisa?
- Sim, leia.
338
00:48:00,220 --> 00:48:03,929
"O duque de Moliterno est� sentado
no magn�fico parque do seu castelo,
339
00:48:04,220 --> 00:48:07,769
decorado com espl�ndidas est�tuas
de m�rmore e fontes murmurantes,
340
00:48:08,140 --> 00:48:10,495
com a jovem marquesa
de Belgioioso.
341
00:48:10,860 --> 00:48:13,897
Suspirando, ele disse:
Certo, sim, marquesa,
342
00:48:14,460 --> 00:48:17,816
meu cora��o atormentado,
se joga aos seus p�s
343
00:48:18,460 --> 00:48:21,816
e gritando pede miseric�rdia
para sua divina beleza.
344
00:48:22,460 --> 00:48:25,611
Oh, marquesa,
n�o despreze as palavras
345
00:48:26,860 --> 00:48:29,215
do seu humilde e dedicado Orlando".
346
00:49:01,020 --> 00:49:04,092
Sinto um leve respiro.
Parece um caminhar. . .
347
00:49:40,900 --> 00:49:44,336
A 23 km daqui fica o dep�sito
e encontraremos medicamentos.
348
00:49:44,780 --> 00:49:46,133
Chegaremos � noite.
349
00:49:46,220 --> 00:49:49,929
O m�dico disse que agora isso
se cura com uns comprimidos. . .
350
00:50:14,340 --> 00:50:15,693
Venham.
351
00:51:25,000 --> 00:51:26,200
O que aconteceu?
352
00:51:26,500 --> 00:51:29,000
Eu pedi para queimar os dep�sitos.
353
00:51:29,200 --> 00:51:34,100
Estamos com falta de alimentos.
Tenho comigo doentes e feridos.
354
00:51:35,000 --> 00:51:39,000
O que importa? Devemos fazer o
deserto em frente ao inimigo. . .
355
00:51:39,620 --> 00:51:41,770
Certo, Jack.
N�o h� tempo a perder.
356
00:51:43,820 --> 00:51:45,173
Apaguem os fogos.
357
00:51:57,820 --> 00:51:59,299
Rapazes, aqui em cima.
358
00:52:45,860 --> 00:52:49,739
N�o sobrou nada, nem comida nem
rem�dios. Eles queimaram tudo.
359
00:52:53,860 --> 00:52:56,897
Eles queimaram tudo.
Ana, voc� cuidar� do mutilado.
360
00:52:57,180 --> 00:53:00,809
Tentarei fazer algo por aquela
pobre crian�a com pneumonia.
361
00:53:13,540 --> 00:53:14,575
Pare!
362
00:54:31,540 --> 00:54:33,292
- Esta, est� bem?
- Sim, est� bem.
363
00:54:34,060 --> 00:54:36,449
� necess�rio ferver
muito em pouca �gua.
364
00:54:37,140 --> 00:54:39,813
At� formar um
mingau para emplastro.
365
00:56:48,100 --> 00:56:51,058
Est� melhor. Fique tranquilo,
� necess�rio vigi�-lo, heim?
366
00:57:10,500 --> 00:57:12,252
Os outros roncavam de uma maneira!
367
00:57:37,500 --> 00:57:39,456
E pensar que no mundo
existe tanta gente
368
00:57:39,580 --> 00:57:42,299
que acorda em casa numa
cama quente e agrad�vel.
369
00:57:43,260 --> 00:57:45,820
- Voc� descansou?
- Um pouco.
- Est� muito cansada?
370
00:57:59,300 --> 00:58:00,619
Minha m�e.
371
00:58:05,540 --> 00:58:07,610
- Deixa eu ver.
- Ah, � feio.
372
00:58:09,660 --> 00:58:12,128
Mas para mim, uma crian�a
tudo era maravilhoso.
373
00:58:14,700 --> 00:58:18,409
Meu pai me fazia ouvir o
tique-taque pondo no meu ouvido.
374
00:58:20,180 --> 00:58:21,533
Depois voltava a fechar,
375
00:58:23,380 --> 00:58:25,132
pressionando sobre a fronte.
376
00:58:36,620 --> 00:58:38,975
S�o italianos.
Falc�es como o meu!
377
00:58:39,900 --> 00:58:41,538
Talvez sejam meus companheiros.
378
00:59:39,940 --> 00:59:44,297
Aten��o! Os Stukas!
Stuka! Stuka!
379
01:03:11,000 --> 01:03:16,000
O Nono e Decimo Primeiro Ex�rcitos
avan�am todos na frente grega
380
01:03:17,500 --> 01:03:21,300
"Ilhas �ibenik Zadar ocupadas"
O cerco ao resto do ex�rcito s�rvio
381
01:03:22,500 --> 01:03:26,800
"Nossas Tropas se Desintegraram"
"Coluna Alem� em Sarajevo"
382
01:03:27,500 --> 01:03:32,800
Os gregos retomam pela fronteira
albanesa e atacam em ondas
sucessivas de avia��o
383
01:03:34,000 --> 01:03:38,000
Um furac�o de fogo � lan�ado
implac�vel sobre armada grega.
384
01:03:38,500 --> 01:03:43,000
A retirada brit�nica pelo porto de
rimbarco, na costa grega, trazendo
com eles prisioneiros e ref�ns civis.
385
01:04:42,220 --> 01:04:44,688
- Tenente Rossati!
- Tenente Rossati!
386
01:04:44,780 --> 01:04:45,849
Rossati!
387
01:04:46,500 --> 01:04:48,252
- Rossati!
- Tenente!
388
01:05:12,180 --> 01:05:15,172
Estavam no meu avi�o,
meu piloto e meu armeiro.
389
01:05:16,860 --> 01:05:18,612
Ei, Raffini!
390
01:05:28,420 --> 01:05:30,980
Ah! Como est�o, meus queridos? Ei?
391
01:05:31,980 --> 01:05:35,655
- O que fez no bra�o?
- Foi ferido a bordo.
- E os outros?
392
01:05:35,740 --> 01:05:39,176
Com os outros estivemos
juntos at� Aoos, mas depois. . .
393
01:05:42,460 --> 01:05:44,655
O Tornieri devia estar
num hospital.
394
01:05:44,740 --> 01:05:47,937
- E o Curioni?
- O Curioni foi levado para Creta.
395
01:05:57,780 --> 01:05:59,338
Aqui est�o meus
companheiros de v�o.
396
01:06:00,300 --> 01:06:04,054
Fazem 11 dias que. . .
Ei, quantas coisas aconteceram!
397
01:06:07,540 --> 01:06:10,008
Os militares venham comigo.
Os civis v�o daquele lado.
398
01:06:10,260 --> 01:06:11,898
R�pido! R�pido!
399
01:06:43,180 --> 01:06:44,408
Como est�?
400
01:06:45,300 --> 01:06:46,369
Bem, obrigado.
401
01:06:48,460 --> 01:06:52,499
- Querem alguma coisa?
- Querem algo mais?
- N�o, obrigado.
402
01:07:00,940 --> 01:07:03,215
- Diabos, s�o bons, heim?
- Quem?
403
01:07:03,420 --> 01:07:06,571
Os que descobriram uma forma de
fazer p�o com estrume de cavalos.
404
01:07:06,660 --> 01:07:07,775
E deixe-me comer.
405
01:07:08,140 --> 01:07:11,371
N�o � t�o ruim. No estado
natural os pardais tamb�m comem.
406
01:07:12,300 --> 01:07:15,531
No entanto, esta costa n�o me
� estranha. Me parece
familiar este cais.
407
01:07:17,580 --> 01:07:20,140
N�o reconhece?
� o porto dos "spaghetti".
408
01:07:20,900 --> 01:07:22,652
Numa hora de v�o estava em casa.
409
01:07:30,620 --> 01:07:32,850
� noite d� para tentar
fazer a travessia.
410
01:07:34,820 --> 01:07:36,970
Na primeira opotunidade,
n�s escapamos.
411
01:07:52,260 --> 01:07:54,410
Ajudem!
412
01:08:24,580 --> 01:08:28,016
Se comportam de forma irracional,
mas no fundo, o que � isso?
413
01:08:28,500 --> 01:08:30,411
Quando eu estava na
infantaria, a nossa,
414
01:08:30,660 --> 01:08:34,335
eu assisti bombardeios que em
compara��o, estes s�o uma piada.
415
01:08:39,060 --> 01:08:41,369
Fique tranquila, senhora,
n�o se preocupe.
416
01:08:47,780 --> 01:08:49,611
Pequeno. . .
E voc� tem medo?
417
01:09:34,220 --> 01:09:36,814
Est� ouvindo? Batem forte.
418
01:09:48,380 --> 01:09:53,738
Sil�ncio! Sil�ncio, n�o � nada!
Sil�ncio! Sentem-se!
419
01:09:57,060 --> 01:09:59,335
Sil�ncio, por Deus! Marmotas!
420
01:10:17,460 --> 01:10:18,688
Vigiam tudo.
421
01:10:28,980 --> 01:10:30,208
Est� com medo, Ana?
422
01:10:36,060 --> 01:10:37,459
Conhe�o este lugar.
423
01:10:49,020 --> 01:10:50,658
Quando o sobrevo�vamos. . .
424
01:10:52,500 --> 01:10:54,456
em uma hora estava em casa.
425
01:10:58,100 --> 01:11:01,092
Pensa, em uma hora em casa.
426
01:11:10,100 --> 01:11:12,660
Agora embarcaremos
e quem sabe onde nos abater�o.
427
01:11:14,620 --> 01:11:16,656
N�o entende, Ana?
Se vai embora,
428
01:11:16,860 --> 01:11:19,294
quando voc� tem a sua
terra ao seu alcance!
429
01:11:22,860 --> 01:11:25,169
Talvez em alguns dias
os nossos estejam aqui.
430
01:11:26,540 --> 01:11:27,893
Por que n�o foge?
431
01:11:28,500 --> 01:11:30,775
Fugir? E voc�, Ana?
432
01:11:34,260 --> 01:11:35,818
Voc� � tudo para mim.
433
01:11:44,700 --> 01:11:48,579
Fuja! � o seu dever!
N�o queria nunca que por mim. . .
434
01:11:50,020 --> 01:11:52,488
meu dever � permanecer
aqui com o meu pai,
435
01:11:52,700 --> 01:11:54,497
com essa pobre gente.
436
01:11:54,900 --> 01:11:57,255
Mas voltar�, nos encontraremos.
437
01:11:58,220 --> 01:12:00,654
Vou te esperar para sempre!
438
01:12:31,180 --> 01:12:33,455
Gino! Gino!
439
01:12:35,820 --> 01:12:36,775
Papai!
440
01:13:02,380 --> 01:13:03,938
E Gino? Rossati?
441
01:13:06,980 --> 01:13:08,732
Est� aqui, Ana, agora vou dizer.
442
01:13:11,620 --> 01:13:13,258
Me deu isso para voc�.
443
01:13:20,620 --> 01:13:22,850
Ele conseguiu.
Sorte dele. . .
444
01:13:40,700 --> 01:13:41,769
Vamos, r�pido!
445
01:16:49,580 --> 01:16:50,569
Alarme!
446
01:16:50,660 --> 01:16:51,570
Pronto? Alarme!
447
01:16:52,060 --> 01:16:53,049
Bateria, alarme!
448
01:17:08,420 --> 01:17:11,332
Avi�o Erika localizado
perto de Santa Maria de Leuca
449
01:17:11,500 --> 01:17:14,651
6:25 horas, rumo norte, noroeste.
Altura 200.
450
01:17:22,620 --> 01:17:24,338
Prontos, aten��o
todos os postos, diga!
451
01:17:52,140 --> 01:17:55,769
Prontos. . . aeroporto 35 recebido!
Ah, soa o alarme.
452
01:19:25,460 --> 01:19:26,415
Para terra!
453
01:20:00,860 --> 01:20:05,217
- Rossati!
- E os companheiros?
- Os outros est�o em v�o!
454
01:20:06,940 --> 01:20:09,010
A Gr�cia dep�s as armas!
455
01:20:10,020 --> 01:20:11,976
�s 10:00 hs cessam as hostilidades!
456
01:20:26,500 --> 01:20:36,500
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
457
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
- F I M -
37127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.