All language subtitles for Un pilota ritorna (Rossellini, 1942) KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,120 --> 00:00:50,444 UM PILOTO RETORNA 2 00:01:37,000 --> 00:01:43,250 Este filme � dedicado aos nossos irm�os, os pilotos que n�o retornaram dos c�us da Gr�cia. 3 00:01:43,280 --> 00:01:48,060 O A.C.I. gostaria de agradecer: O Minist�rios da Aeron�utica, Guerra e Cultura. 4 00:01:48,080 --> 00:01:51,060 As autoridades civis e militares de Viterbo. 5 00:01:51,060 --> 00:01:55,535 Aos Diretores, aviadores e outros que deram importante contribui��o ao filme, feito sob os ausp�cios 6 00:01:55,535 --> 00:02:00,245 do Comando Geral da Juventude Italiana de Littorio. 7 00:02:11,860 --> 00:02:14,420 - Mas o que voc� tem hoje? - � aquele seu menino? 8 00:02:15,180 --> 00:02:20,618 Menino? Graciela, mas o que diz? N�o v� que � um soldado? 9 00:02:21,060 --> 00:02:22,937 E aqueles s�o os seus outros filhos? 10 00:02:23,180 --> 00:02:25,614 - � sempre o mesmo, o �nico que tenho. - Onde est�? 11 00:02:26,300 --> 00:02:29,929 Siga, estamos aqui para a aula, n�o para tagarelar. Come�ando. 12 00:02:30,500 --> 00:02:34,049 1, 2, 3. . . 1, 2, 3. . . 13 00:02:51,020 --> 00:02:53,056 Soldado, pegue as malas. 14 00:03:02,140 --> 00:03:03,892 - Bom dia! - Bom dia. 15 00:03:03,980 --> 00:03:05,174 - Rossati. - Gabrielli. 16 00:03:05,260 --> 00:03:07,728 Ah, � o est� designado � 161� esquadrilha. 17 00:03:07,820 --> 00:03:10,254 - Se for da 61�, est�o todos voando. - Ah. . . 18 00:03:10,780 --> 00:03:13,613 - Ent�o, o grupo. . . - Os pilotos est�o em patrulha. 19 00:03:13,700 --> 00:03:14,655 Infelizmente, sim. 20 00:03:14,900 --> 00:03:17,130 O c�rculo est� no final da avenida, � direita. 21 00:03:17,580 --> 00:03:20,731 Vai reto e dobre na esquina do edif�cio. 22 00:03:21,100 --> 00:03:23,375 - Ent�o voc� v� o pequeno pr�dio. - Obrigado. Tchau. 23 00:03:44,900 --> 00:03:47,460 - Vem c�. � seu? - Ficou sem dono. 24 00:04:03,460 --> 00:04:05,018 � a esquadrilha que est� voltando. 25 00:04:21,820 --> 00:04:24,493 Aquele que est� com o coronel � o comandante Ceci. 26 00:04:24,620 --> 00:04:25,939 Aquele � tenente Vitali. 27 00:04:26,020 --> 00:04:29,456 Aquele com o cachorro � o tenente Trisotti, que dorme nesta cama. 28 00:04:31,020 --> 00:04:33,056 Vem, Pookie, venha aqui. 29 00:04:33,620 --> 00:04:35,576 - Bom dia. - Bom dia. 30 00:04:36,340 --> 00:04:37,739 - Trisotti. - Rossati. 31 00:04:37,820 --> 00:04:40,380 - O que acha deste lugar? - Ainda n�o posso ter uma id�ia. 32 00:04:40,700 --> 00:04:43,009 - Como est� hoje? - Tire-a. Ah, assim. . . 33 00:04:43,100 --> 00:04:46,809 - Sr. tenente, onde coloco isso? - Arrume al� no arm�rio. 34 00:04:47,300 --> 00:04:50,656 � muito chato este lugar. S� se vai � cidade tr�s vezes por semana. 35 00:04:50,740 --> 00:04:52,651 S� alguma bailarina de passagem. . . 36 00:04:52,740 --> 00:04:55,379 - Bonito esse objeto. - � uma lembran�a do meu pai. 37 00:04:59,260 --> 00:05:02,093 - Diga, como � o comandante? - � muito capaz. - E os colegas? 38 00:05:02,180 --> 00:05:03,772 Todos bons rapazes. 39 00:05:08,500 --> 00:05:10,252 Ol�, rapazes, como v�o todos? 40 00:05:11,220 --> 00:05:14,735 - Ah, ainda bem, o macarr�o! - O que tem feito? Est� atrasado. 41 00:05:14,900 --> 00:05:17,653 - Armou alguma confus�o! - Tem ido longe demais. 42 00:05:18,380 --> 00:05:20,940 Ei, o que est� fazendo? Acha que sou uma senhorita? 43 00:05:25,420 --> 00:05:29,174 Quando est�vamos sobre o alvo, vi o avi�o do comandante 44 00:05:29,260 --> 00:05:32,093 que abriu as portas para ca�ram as bombas e ent�o eu. . . 45 00:05:32,260 --> 00:05:35,889 N�o pode fazer menos barulho enquanto come? Parece uma tromba d'�gua. 46 00:05:35,980 --> 00:05:39,256 Chega! Depois de uma manh� como a nossa, se come como quiser. 47 00:05:39,340 --> 00:05:42,810 N�o vejo o que fizemos de especial. Um bombardeio como muitos outros. 48 00:05:42,900 --> 00:05:46,176 - Ou�a o distinto cavalheiro! - Parece que falava s�rio! 49 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 Quando o marechal Rossi fez o lan�amento, 50 00:05:48,220 --> 00:05:51,018 o que pode fazer aquele est�pido sobre o teclado eu n�o sei. 51 00:05:51,100 --> 00:05:54,888 � verdade que cinco bombas sairam bem e a sexta n�o se desprendeu. 52 00:05:54,980 --> 00:05:56,572 - E ent�o? - O que fiz? 53 00:05:57,180 --> 00:05:59,774 Continuei voando assim, com as portinholas abertas, 54 00:05:59,860 --> 00:06:02,374 manobrando para permanecer com a patrulha. 55 00:06:02,460 --> 00:06:04,690 Depois com o gancho mec�nico lancei ela no mar. 56 00:06:04,780 --> 00:06:05,735 Onde? 57 00:06:05,820 --> 00:06:07,173 Na frente dos "spaghetti". 58 00:06:07,260 --> 00:06:09,251 - Dos spaguetti? - Sim, dos "spaghetti". 59 00:06:09,340 --> 00:06:12,855 � um pequeno porto na costa grega que chamamos de os "spaghetti". 60 00:06:12,940 --> 00:06:14,498 Voc� tamb�m vai conhecer. 61 00:06:14,580 --> 00:06:16,218 A prop�sito, como se chama? 62 00:06:16,460 --> 00:06:17,609 Rossati, Rossati Gino. 63 00:06:17,820 --> 00:06:20,857 - E voc� sabe quem eu sou? - Acho que. . . tenente Vitali. 64 00:06:20,940 --> 00:06:23,329 H� quase vinte anos eu sei que sou o tenente Vitali! 65 00:06:23,420 --> 00:06:27,299 - Queria dizer que sou l�der da c�pula, sabe o que Significa? - O tenente mais velho. 66 00:06:27,980 --> 00:06:30,699 Al�m do papai, o l�der espiritual dos subordinados. 67 00:06:30,780 --> 00:06:34,170 Por isso todos os novos como voc� devem respeitar e obedecer, entendeu? 68 00:06:34,260 --> 00:06:36,854 O que deve fazer um "novato" a primeira vez que tem a honra de 69 00:06:36,940 --> 00:06:39,898 - sentar na cantina da esquadrilha? - Pa-gar a be-bi-da! 70 00:06:39,980 --> 00:06:43,529 Vem c�! 2, 4, 6, 8, 14, 18. . . 71 00:06:43,620 --> 00:06:46,418 Acho que com uns trinta copos se acerta. 72 00:06:46,500 --> 00:06:49,298 - Fique � disposi��o do tenente Rossetti. - Rossati. 73 00:06:49,380 --> 00:06:50,859 � a mesma coisa desde que pague. 74 00:06:51,180 --> 00:06:52,454 Alguns copos para todos. 75 00:06:54,700 --> 00:06:56,656 Chin Chin, Rossati! Seja bem-vindo! 76 00:06:57,500 --> 00:06:59,650 Obrigado, comandante. A sua sa�de. 77 00:07:00,300 --> 00:07:01,779 E sempre seja louvado 78 00:07:01,900 --> 00:07:04,368 Aquele idiota que pagou! 79 00:07:04,540 --> 00:07:07,771 E sempre seja louvado, aquele idiota que pagou. 80 00:07:10,700 --> 00:07:12,338 Como de costume, est�o atrasados. 81 00:07:12,420 --> 00:07:14,297 Como de costume n�o vamos fazer nada! 82 00:07:14,380 --> 00:07:16,610 Me faz rir, Vitali. Se h� muito para fazer 83 00:07:16,700 --> 00:07:18,895 depois de comer fica sonolento e bocejando. 84 00:07:18,980 --> 00:07:22,017 Esta noite pode bocejar como quiser porque n�o me mexo. 85 00:07:22,100 --> 00:07:23,692 � aquela loira angelical. . . 86 00:07:25,460 --> 00:07:27,610 De Stefani, Prandi, mas onde est�o? 87 00:07:27,780 --> 00:07:28,929 Aqui, aqui! 88 00:07:30,980 --> 00:07:32,049 O que voc�s fizeram? 89 00:07:32,140 --> 00:07:34,973 Vimos um show, nada de extraordin�rio. 90 00:07:36,220 --> 00:07:39,212 Rapazes, era aquele bombeiro, o meticuloso, 91 00:07:39,340 --> 00:07:41,137 mas eu j� vi a desengon�ada, a loira. 92 00:07:41,220 --> 00:07:43,973 Disse para avisar as outras, que esperar�amos aqui. 93 00:07:44,060 --> 00:07:45,015 A gigantona tamb�m? 94 00:07:45,100 --> 00:07:47,489 - Claro, o que podia fazer? - Quem se encarrega dela? 95 00:07:47,620 --> 00:07:49,656 - Ele - Certo, eu fico com ela. 96 00:07:49,740 --> 00:07:50,695 Uh! Uh! 97 00:07:50,780 --> 00:07:53,852 - Chegaram! - Como est�o? - Bem! E voc�s? 98 00:07:58,140 --> 00:08:00,370 Sabem que t�m um chapeuzinho complicado? 99 00:08:01,220 --> 00:08:02,619 Que of�cio rid�culo o nosso! 100 00:08:02,700 --> 00:08:05,498 Voc�s que s�o felizes voando o dia todo confortavelmente sentados. 101 00:08:05,740 --> 00:08:07,890 Estranho conceito do of�cio de piloto. 102 00:08:08,340 --> 00:08:11,491 Hoje mesmo havia um artigo no jornal que falava de voc�s. 103 00:08:15,140 --> 00:08:18,371 "Voc�s que s�o os her�is alados que cruzam os c�us, 104 00:08:18,940 --> 00:08:24,094 levando a vit�ria e a gl�ria em seus cora��es em seus avi�es, 105 00:08:24,340 --> 00:08:27,810 oferecendo sem limites al�m de todas as possibilidades humanas, 106 00:08:28,060 --> 00:08:30,813 - voc�s, cavalheiros dos tempos. . . - Eu n�o sou cavalheiro. 107 00:08:30,980 --> 00:08:35,610 ". . . modernos, oferecendo tudo de voc�s: suas casas, 108 00:08:36,180 --> 00:08:39,331 suas esposas, o seu destino, 109 00:08:40,100 --> 00:08:43,729 - porque o amanh� os tem finalmente. . . - N�o nos chateie com essas coisas. 110 00:08:43,820 --> 00:08:47,130 - � verdade, s�o uns her�is! - O que o jornal diz � pouco. 111 00:08:47,220 --> 00:08:48,619 Merecem muito mais! 112 00:08:48,700 --> 00:08:49,655 E sabem o que fazer! 113 00:08:50,180 --> 00:08:51,329 Ah, . . . 114 00:08:51,580 --> 00:08:56,256 Menos 4, menos 3, menos 2, menos 1 tam! O l�der da c�pula boceja! 115 00:08:56,700 --> 00:08:57,769 Vamos que � tarde! 116 00:08:57,900 --> 00:09:00,573 Mocinhas, mandem esses filhinhos dormir. 117 00:09:04,260 --> 00:09:06,330 Tchau, queridos! Boa noite. 118 00:09:08,420 --> 00:09:10,490 - Ei, meu gorro! - Toma - Obrigado! 119 00:09:23,420 --> 00:09:27,049 - Boa noite. - Tchau, garota, nos vemos amanh�. Boa noite. 120 00:09:29,500 --> 00:09:32,094 � poss�vel que a cada 8 dias suba em patrulha? 121 00:09:32,180 --> 00:09:33,852 Com os oficial que h� no campo! 122 00:09:33,940 --> 00:09:35,771 Que tipo de lider de c�pula �? 123 00:09:35,860 --> 00:09:38,658 Eu protestei 10 vezes, me ignoraram! 124 00:09:38,740 --> 00:09:40,492 N�o d� a m�nima porque n�o � com voc�. 125 00:09:40,580 --> 00:09:41,854 Vamos falar com o comandante. 126 00:09:42,020 --> 00:09:44,739 Ah, sim, seria bom! Nos escalaria todos os dias. 127 00:09:46,500 --> 00:09:48,855 - Bah o que h�? - A queixa de sempre pela patrulha. 128 00:09:49,020 --> 00:09:52,251 Sempre a mesma hist�ria. Quando era subalterno, subia a cada 3 dias. 129 00:09:53,260 --> 00:09:55,569 Ent�o, dentro de meia hora, se preparem para partir. 130 00:09:55,740 --> 00:09:57,776 - Vai o 7, 3, 2, 5 e o meu. 131 00:09:58,540 --> 00:09:59,495 Objetivo Tepelene. 132 00:09:59,820 --> 00:10:02,334 - E eu, senhor comandante? - Vai em outra ocasi�o. 133 00:10:02,500 --> 00:10:04,855 Sim, noutra ocasi�o! Voei menos que os outros. 134 00:10:05,300 --> 00:10:08,372 Antes da guerra terminar, quero executar algumas a��es. 135 00:10:08,540 --> 00:10:10,929 A outra esquadrilha comunicou que est�o disparando pesado. 136 00:10:11,020 --> 00:10:13,250 Aten��o! Fazendo o lan�amento voltamos imediatamente. 137 00:10:14,020 --> 00:10:15,658 O costume 18 a 50 bombas. 138 00:10:15,940 --> 00:10:18,773 Salvo as condi��es do tempo, atacaremos pelo nordeste. 139 00:10:19,620 --> 00:10:21,576 A rota a seguir � mais ou menos essa. 140 00:10:22,340 --> 00:10:26,094 A forma��o habitual. Vigie o carregamento e decolaremos �s 11:00 hs. 141 00:10:26,580 --> 00:10:30,334 - Como as lan�aremos? - Com o intervalo habitual, claro. 142 00:10:31,060 --> 00:10:33,449 Como pode sempre chegar atrasado? 143 00:10:33,580 --> 00:10:36,811 Segundo voc�s deveria voltar a explicar. N�o, voc� dir�, Stefani. 144 00:10:42,580 --> 00:10:43,569 Entra. 145 00:10:45,460 --> 00:10:47,132 A entrega do alfaiate eu coloco aqui. 146 00:10:47,500 --> 00:10:51,209 � um alfaiate de vila, mas consegui que fizesse. 147 00:10:53,220 --> 00:10:55,893 Olha! Olha o corte deste palet�! 148 00:10:56,700 --> 00:10:59,419 - Ah, ficou uma maravilha! - E que perfei��o de ombros! 149 00:11:06,060 --> 00:11:07,493 - Senhor tenente. . . - Sim, eu vou. 150 00:11:11,300 --> 00:11:12,335 Est� na hora. 151 00:11:23,100 --> 00:11:24,089 Vai levar com voc�? 152 00:11:24,460 --> 00:11:27,452 Esse objeto lembra o meu tio Jo�o, um cara do fim do s�culo, 153 00:11:27,540 --> 00:11:31,135 com essa correntinha sobre a barriga que balan�ava ao andar! 154 00:14:18,300 --> 00:14:19,335 Um pouco para a direita. 155 00:16:18,660 --> 00:16:20,616 Estamos no porto dos "spaghetti". 156 00:16:22,980 --> 00:16:24,333 Dentro de uma hora estamos em casa. 157 00:16:31,740 --> 00:16:35,415 - Sabe me dizer onde estamos? - Cabo de Santa Maria de Leuca. 158 00:16:45,460 --> 00:16:46,415 Ugento. 159 00:16:55,380 --> 00:16:59,692 - Naquele vale, quando terminar a guerra, quero construir uma casa. - Ah! 160 00:17:03,500 --> 00:17:07,459 - Logo chegamos. Esta noite vamos nas divas. - Ei! 161 00:17:21,940 --> 00:17:22,895 Desce o trem de pouso! 162 00:18:44,220 --> 00:18:45,653 Pegue o p�ra-quedas! 163 00:18:52,060 --> 00:18:53,379 A caixa de medicamentos! 164 00:19:02,140 --> 00:19:03,619 Vamos! Conhaque! 165 00:21:32,220 --> 00:21:34,893 Olha um pouco o �ltimo da esquerda. Volta para atacar. 166 00:21:36,020 --> 00:21:37,772 Talvez tenham comunicado algo? 167 00:21:37,860 --> 00:21:39,896 N�o, senhor coronel, n�o chegou nada. 168 00:22:11,460 --> 00:22:13,496 Depois do tiro ficou separado. 169 00:22:23,140 --> 00:22:24,289 E agora? 170 00:22:25,820 --> 00:22:28,539 Provavelmente foi atacada a planta Magnaghi. 171 00:22:28,620 --> 00:22:30,178 Faz outra volta. 172 00:22:30,260 --> 00:22:32,455 Tenho a impress�o que n�o baixa o trem de pouso. 173 00:22:32,540 --> 00:22:35,259 Neste caso, o Trisotti sabe fazer, ele consegue. 174 00:23:15,660 --> 00:23:16,934 Ei, Sampini? 175 00:23:17,260 --> 00:23:21,139 Tivemos azar. N�o podia ter sido pior. 176 00:23:47,500 --> 00:23:50,000 A HORA DA IUGOSL�VIA 177 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 A IUGOSL�VIA PARA A GUERRA 178 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 O INSANO ATO DE BELGRADO N�O FICAR� SEM RESPOSTA 179 00:23:59,500 --> 00:24:04,000 O AVAN�O DAS TROPAS ITALIANAS NO VALE SAV. . . 180 00:24:08,420 --> 00:24:11,253 Ent�o, quando vem de uma vez este bendito avi�o? 181 00:24:12,500 --> 00:24:15,333 Se destacou com esses trabalhos, heim? 182 00:24:15,420 --> 00:24:17,376 Logo reconhecer� a minha efici�ncia. 183 00:24:17,740 --> 00:24:19,412 Uma vez que foi brilhante o seu exame final, 184 00:24:19,500 --> 00:24:22,333 com a aterrizagem que fez vai comandar esse avi�o. 185 00:24:22,420 --> 00:24:24,650 - Seu segundo ser� o sargento Pila. - Obrigado. 186 00:24:24,740 --> 00:24:25,809 Est� servido? 187 00:24:26,740 --> 00:24:27,695 At� mais! 188 00:24:28,260 --> 00:24:30,296 - Eu devia estar feliz, n�o? - Sim eu acho! 189 00:24:32,540 --> 00:24:36,294 � uma patrulha, aquela? � uma torta de batata! 190 00:24:36,500 --> 00:24:39,333 Pronto! Vem aquele aperto de m�os, sen�o te esfregamos! 191 00:24:48,020 --> 00:24:49,658 R�pido, r�pido, rapazes! 192 00:24:52,700 --> 00:24:54,258 Para cima, al� atr�s. 193 00:24:55,060 --> 00:24:56,812 Bem, est� bem, vai tambem. 194 00:24:57,300 --> 00:24:59,860 Nunca partimos com as bombas que j� carregamos. 195 00:24:59,940 --> 00:25:01,532 Rapazes, descarreguem! Troquem! 196 00:25:21,180 --> 00:25:24,536 - Chega, rapazes, vamos! Chega! - Vamos. 197 00:28:52,740 --> 00:28:56,415 - Coitado! Morreu! Ah! - Corre, caiu! - Pegue-o! 198 00:28:56,500 --> 00:29:01,620 - For�a, for�a. - R�pido, r�pido, pega! 199 00:29:02,500 --> 00:29:06,698 - Amarre, amarre logo! - Apertado, apertado. 200 00:29:06,780 --> 00:29:08,750 - N�o deixa escapar. - R�pido, r�pido! 201 00:29:08,780 --> 00:29:10,932 - Peguem - Leve-o daqui. 202 00:29:11,020 --> 00:29:13,614 - Anda - Pegaram. V�o. - Pegaram. 203 00:29:57,140 --> 00:29:59,608 Ent�o voc�s tamb�m estavam voando em Salonicco naquele dia. 204 00:29:59,700 --> 00:30:01,736 Claro, n�s tamb�m est�vamos. 205 00:30:02,700 --> 00:30:05,089 Decididamente est�vamos destinados a nos encontrar. 206 00:30:05,340 --> 00:30:08,889 Foi uma luta dura. Combate muito, muito duro. 207 00:30:09,340 --> 00:30:12,889 Nossa �ltima a��o antes de vir para este lugar feio. 208 00:30:13,780 --> 00:30:16,419 Um lugar sujo, aeroporto de sorte. 209 00:30:16,980 --> 00:30:20,575 "O ex�rcito grego se rendeu hoje em Sal�nica 210 00:30:20,700 --> 00:30:24,329 aos alem�es, avan�am para a Bulg�ria". 211 00:30:24,460 --> 00:30:26,052 O que disse? Fala de Sal�nica. 212 00:30:26,900 --> 00:30:28,458 Os alem�es avan�am. 213 00:30:28,860 --> 00:30:30,930 Desliga esse maldito aparelho! 214 00:30:39,420 --> 00:30:40,978 Alerta, senhores! 215 00:30:44,980 --> 00:30:48,768 Vamos, Pussy. Vamos sair daqui. Ficar� melhor l� fora. 216 00:30:51,820 --> 00:30:53,299 Depois de voc�, senhor. 217 00:30:54,140 --> 00:30:55,573 ABRIGO S�MENTE OFICIAIS 50 LUGARES 218 00:31:08,100 --> 00:31:11,456 - Somos italianos. - Malditos canh�es! - Ainda estou aqui. 219 00:31:11,540 --> 00:31:14,657 Incomodam muito aqueles malditos com seus estrondos. 220 00:31:14,940 --> 00:31:17,932 O que quer de n�s? Como diziam, a guerra para voc�s � um inc�modo. 221 00:31:18,020 --> 00:31:20,215 Para voc�s, meu caro rapaz. A guerra terminou. 222 00:31:20,460 --> 00:31:23,418 Talvez encontrem l� em baixo uma bela �ndia para casar 223 00:31:23,540 --> 00:31:25,690 e engordar num bangal� de Ceil�o. 224 00:31:26,380 --> 00:31:28,530 - Me mandar�o para a �ndia? - Certamente. 225 00:31:45,340 --> 00:31:46,898 - Russell? - Sim, senhor! 226 00:31:55,180 --> 00:31:58,809 - Onde est� o prisioneiro? - L� fora, na trincheira coberta. 227 00:31:58,900 --> 00:32:00,299 Vou prend�-lo. 228 00:32:02,940 --> 00:32:04,009 Ele escapou. 229 00:32:04,620 --> 00:32:07,498 R�pido, corram! Temos que peg�-lo! 230 00:32:18,220 --> 00:32:19,699 Aqui est�, senhor. 231 00:32:20,140 --> 00:32:22,096 Bem feito! Excelente! 232 00:32:25,820 --> 00:32:31,497 Meu caro rapaz, passeando numa noite t�o fria e perigosa! 233 00:32:32,060 --> 00:32:34,813 Espero que n�o se resfrie. 234 00:33:03,780 --> 00:33:06,169 Bom dia, aqui est� o seu prisioneiro. 235 00:33:06,260 --> 00:33:08,330 - � perigoso, quis fugir. - Certo. 236 00:33:27,700 --> 00:33:29,577 - � um lugar agrad�vel. - Sim. 237 00:33:35,540 --> 00:33:37,690 - Tenente Lodolo. - Subtenente Rossati. 238 00:33:37,860 --> 00:33:40,010 - De onde vem? - De Paramithia. 239 00:33:40,100 --> 00:33:42,091 N�s tamb�m est�vamos no hospital daquela cidade. 240 00:33:42,180 --> 00:33:45,456 N�s que est�vamos bem saud�veis, fomos evacuados rapidamente. 241 00:33:45,540 --> 00:33:47,337 T�m not�cias? Como est�o as coisas? 242 00:33:47,420 --> 00:33:49,729 No dia 10, quando abateram o meu avi�o, 243 00:33:49,820 --> 00:33:52,129 - os alem�es j� chegavam ao Egeu. - Os alem�es? 244 00:33:52,220 --> 00:33:54,575 N�o sabem que est�o em guerra com a Iugosl�via tamb�m? 245 00:33:54,660 --> 00:33:56,730 - N�o sab�amos. - E desde quando? - Desde 06 de abril. 246 00:33:56,820 --> 00:33:58,538 Agora est� claro por que nos trouxeram para c�. 247 00:33:58,620 --> 00:34:01,293 E temendo o pior, nos enviaram para o mar. 248 00:34:04,140 --> 00:34:07,132 Estava ferido na perna e veio a gangrena. 249 00:34:07,460 --> 00:34:09,132 E como fazem para cur�-lo aqui? 250 00:34:09,220 --> 00:34:11,654 Tem um m�dico italiano entre os hospitalizados 251 00:34:11,740 --> 00:34:14,095 que auxiliado pela filha, cuida dele como pode. 252 00:34:22,140 --> 00:34:23,619 - Est� muito mal? - Mmm. 253 00:34:24,220 --> 00:34:26,859 - Deviam lev�-lo a um hospital. - E onde? 254 00:34:26,940 --> 00:34:30,376 Nos fizeram andar 5 dias como se devessemos chegar a algum lugar. 255 00:34:30,460 --> 00:34:32,769 Depois, nos fizeram parar aqui para apodrecer. 256 00:34:34,580 --> 00:34:38,539 Ah. . . �gua. . . �gua. . . 257 00:34:52,540 --> 00:34:55,418 - Onde vai? - Pegar �gua para o ferido. 258 00:34:55,500 --> 00:34:58,856 - Voc� n�o pode passar daqui. - Est� muito mal, com febre. - R�pido. 259 00:35:20,700 --> 00:35:23,772 N�o aguento mais esse frio, essa mis�ria, enlouque�o. 260 00:35:23,900 --> 00:35:27,370 Acalme-se. A minha fam�lia est� em outro campo. 261 00:35:59,340 --> 00:36:00,898 Venha, padre. 262 00:36:20,020 --> 00:36:20,975 Franco! 263 00:36:22,460 --> 00:36:23,893 Franco! 264 00:36:43,660 --> 00:36:46,572 Meu filho! 265 00:36:46,660 --> 00:36:48,890 Filho! Meu filho! 266 00:36:50,660 --> 00:36:51,888 Papai! 267 00:37:03,260 --> 00:37:05,899 Assim est� bem, vou com voc�. Eu decidi. 268 00:37:06,660 --> 00:37:08,491 Fique tranquilo, pense em se curar. 269 00:37:09,060 --> 00:37:11,335 N�o me incomode com serm�o. 270 00:37:12,420 --> 00:37:15,696 Um pequeno proj�til que tenho aqui dentro n�o � nada para algu�m como eu. 271 00:37:18,180 --> 00:37:21,456 Agora durmo um pouco mais, depois desta noite 272 00:37:22,340 --> 00:37:24,490 aqui n�o tenho ningu�m, eu garanto. 273 00:37:25,300 --> 00:37:27,052 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 274 00:37:27,140 --> 00:37:28,892 Se queixou a noite toda. 275 00:37:52,340 --> 00:37:57,778 � muito s�rio. Veremos se h� necessidade de amputar. 276 00:37:58,660 --> 00:38:02,573 Aqui est� lotado. N�o � o ambiente certo para este trabalho. 277 00:38:03,340 --> 00:38:06,412 Temos que encontrar um lugar adequado para a cirurgia. 278 00:38:07,380 --> 00:38:10,531 Tem uma cantina com uma lareira acesa. Pode andar? 279 00:38:10,900 --> 00:38:12,777 Contanto que possa ferver muita �gua. 280 00:38:17,660 --> 00:38:19,059 N�o h� tempo a perder. 281 00:38:21,780 --> 00:38:24,931 Se derem ordem para nos deslocar, para ele ser� imposs�vel. 282 00:38:26,100 --> 00:38:27,169 Vamos ver. 283 00:38:33,540 --> 00:38:35,770 Desculpe, doutor, � muito grave? 284 00:38:36,260 --> 00:38:37,613 Sim, tem que amputar. 285 00:38:37,780 --> 00:38:40,374 Quando nos enviaram para c� n�o tinha quase nada. 286 00:38:40,740 --> 00:38:42,173 Estava melhor que todos n�s. 287 00:38:42,340 --> 00:38:44,695 - E delira? - Tem alguns momentos de lucidez. 288 00:38:44,900 --> 00:38:48,609 Acha decente ter um homem nestas condi��es num abiente assim? 289 00:38:48,700 --> 00:38:50,895 Fique tranquilo, faremos todo o poss�vel. 290 00:39:39,420 --> 00:39:40,773 Levaram ele para a cantina. 291 00:39:41,820 --> 00:39:45,369 Tem que amputar. Quem quer vir como meu assistente? 292 00:39:47,140 --> 00:39:48,289 Voc�, Rossati? 293 00:39:54,220 --> 00:39:56,780 - Onde coloco? - No balc�o. 294 00:40:36,980 --> 00:40:38,732 Precisa de alguma ajuda? 295 00:40:53,140 --> 00:40:54,573 Nikolopoulos. . . 296 00:41:02,460 --> 00:41:04,212 - Leve para l�. - Est� bem. 297 00:41:11,500 --> 00:41:14,173 53 dias sem not�cias de casa. . . 298 00:41:17,220 --> 00:41:19,654 - Tem mulher? - E dois filhos. 299 00:41:21,100 --> 00:41:22,249 Ah. . . 300 00:41:42,060 --> 00:41:45,097 - Pronto? - Tudo pronto. Por favor, v� buscar �gua. 301 00:42:00,020 --> 00:42:01,169 Despeja. 302 00:42:16,220 --> 00:42:17,778 Conhaque. 303 00:42:22,660 --> 00:42:25,015 De qualquer forma, � uma vantagem, 304 00:42:26,700 --> 00:42:28,213 bebo quanto quero. 305 00:42:30,620 --> 00:42:33,214 Nikolopoulos, traga os instrumentos. 306 00:43:32,580 --> 00:43:34,093 Coloque o la�o. 307 00:43:36,420 --> 00:43:39,617 Prende, forte, forte! Pare. 308 00:44:41,780 --> 00:44:43,338 - Cansada? - N�o, n�o muito. 309 00:44:45,780 --> 00:44:47,736 Meu filho tem febre alta, est� delirando. 310 00:44:47,860 --> 00:44:49,976 Eu imploro, venham � casa! Chame o doutor! 311 00:44:50,060 --> 00:44:52,176 - Tem a respira��o agitada! Depressa. . . 312 00:44:52,340 --> 00:44:54,570 - Mandarei algo para comerem. - Obrigada. 313 00:44:55,340 --> 00:44:56,739 Doutor, doutor! 314 00:44:57,340 --> 00:44:59,296 Coitado, uma crian�a de cinco anos. 315 00:45:02,500 --> 00:45:05,333 - Voc� � corajosa. - Ajudo meu pai desde os dois anos. 316 00:45:06,020 --> 00:45:09,057 No entanto acho que � muito jovem para essas coisas. 317 00:45:11,700 --> 00:45:13,258 Uma garota sensata. 318 00:45:17,740 --> 00:45:19,571 - Quantos anos tem? - Dezoito. 319 00:45:30,340 --> 00:45:32,900 - � tudo o que consegui. - Obrigada. 320 00:45:38,820 --> 00:45:42,654 - Onde nasceu? - Em Atenas. Meu pai � de Lombardo. 321 00:45:44,020 --> 00:45:46,978 Minha pobre m�e era de Veneto. E voc�? 322 00:45:48,020 --> 00:45:49,851 Da Lig�ria, na costa. 323 00:45:53,540 --> 00:45:54,973 Agora vivemos em Siena. 324 00:45:56,940 --> 00:45:59,170 Meu pai estava l�, na guarni��o quando. . . 325 00:46:03,060 --> 00:46:04,379 E ficamos l�. 326 00:46:15,420 --> 00:46:18,093 Mas devia comer alguma coisa, est� com o rosto cansado. . . 327 00:46:18,420 --> 00:46:20,775 Esteve me atividade o dia todo. 328 00:46:21,420 --> 00:46:23,456 Vi voc� usar a escada 19 vezes. 329 00:46:24,260 --> 00:46:26,820 Levou 12 baldes de �gua, tem. . . 330 00:46:26,980 --> 00:46:28,413 Voc� contou todos? 331 00:46:29,340 --> 00:46:31,331 Por favor, v� para o seu posto. 332 00:46:32,140 --> 00:46:34,654 - Um momento, vamos imediatamente. - R�pido, r�pido. 333 00:46:35,740 --> 00:46:38,300 Devemos ir. N�o podemos ficar aqui. 334 00:46:53,060 --> 00:46:54,539 Vamos bem, heim? Coragem. 335 00:46:57,100 --> 00:46:59,375 Fique aqui. Tire a temperatura. 336 00:47:00,140 --> 00:47:02,290 Se aumentar, me chame. 337 00:47:46,780 --> 00:47:50,329 - Quer que eu leia alguma coisa? - Sim, leia. 338 00:48:00,220 --> 00:48:03,929 "O duque de Moliterno est� sentado no magn�fico parque do seu castelo, 339 00:48:04,220 --> 00:48:07,769 decorado com espl�ndidas est�tuas de m�rmore e fontes murmurantes, 340 00:48:08,140 --> 00:48:10,495 com a jovem marquesa de Belgioioso. 341 00:48:10,860 --> 00:48:13,897 Suspirando, ele disse: Certo, sim, marquesa, 342 00:48:14,460 --> 00:48:17,816 meu cora��o atormentado, se joga aos seus p�s 343 00:48:18,460 --> 00:48:21,816 e gritando pede miseric�rdia para sua divina beleza. 344 00:48:22,460 --> 00:48:25,611 Oh, marquesa, n�o despreze as palavras 345 00:48:26,860 --> 00:48:29,215 do seu humilde e dedicado Orlando". 346 00:49:01,020 --> 00:49:04,092 Sinto um leve respiro. Parece um caminhar. . . 347 00:49:40,900 --> 00:49:44,336 A 23 km daqui fica o dep�sito e encontraremos medicamentos. 348 00:49:44,780 --> 00:49:46,133 Chegaremos � noite. 349 00:49:46,220 --> 00:49:49,929 O m�dico disse que agora isso se cura com uns comprimidos. . . 350 00:50:14,340 --> 00:50:15,693 Venham. 351 00:51:25,000 --> 00:51:26,200 O que aconteceu? 352 00:51:26,500 --> 00:51:29,000 Eu pedi para queimar os dep�sitos. 353 00:51:29,200 --> 00:51:34,100 Estamos com falta de alimentos. Tenho comigo doentes e feridos. 354 00:51:35,000 --> 00:51:39,000 O que importa? Devemos fazer o deserto em frente ao inimigo. . . 355 00:51:39,620 --> 00:51:41,770 Certo, Jack. N�o h� tempo a perder. 356 00:51:43,820 --> 00:51:45,173 Apaguem os fogos. 357 00:51:57,820 --> 00:51:59,299 Rapazes, aqui em cima. 358 00:52:45,860 --> 00:52:49,739 N�o sobrou nada, nem comida nem rem�dios. Eles queimaram tudo. 359 00:52:53,860 --> 00:52:56,897 Eles queimaram tudo. Ana, voc� cuidar� do mutilado. 360 00:52:57,180 --> 00:53:00,809 Tentarei fazer algo por aquela pobre crian�a com pneumonia. 361 00:53:13,540 --> 00:53:14,575 Pare! 362 00:54:31,540 --> 00:54:33,292 - Esta, est� bem? - Sim, est� bem. 363 00:54:34,060 --> 00:54:36,449 � necess�rio ferver muito em pouca �gua. 364 00:54:37,140 --> 00:54:39,813 At� formar um mingau para emplastro. 365 00:56:48,100 --> 00:56:51,058 Est� melhor. Fique tranquilo, � necess�rio vigi�-lo, heim? 366 00:57:10,500 --> 00:57:12,252 Os outros roncavam de uma maneira! 367 00:57:37,500 --> 00:57:39,456 E pensar que no mundo existe tanta gente 368 00:57:39,580 --> 00:57:42,299 que acorda em casa numa cama quente e agrad�vel. 369 00:57:43,260 --> 00:57:45,820 - Voc� descansou? - Um pouco. - Est� muito cansada? 370 00:57:59,300 --> 00:58:00,619 Minha m�e. 371 00:58:05,540 --> 00:58:07,610 - Deixa eu ver. - Ah, � feio. 372 00:58:09,660 --> 00:58:12,128 Mas para mim, uma crian�a tudo era maravilhoso. 373 00:58:14,700 --> 00:58:18,409 Meu pai me fazia ouvir o tique-taque pondo no meu ouvido. 374 00:58:20,180 --> 00:58:21,533 Depois voltava a fechar, 375 00:58:23,380 --> 00:58:25,132 pressionando sobre a fronte. 376 00:58:36,620 --> 00:58:38,975 S�o italianos. Falc�es como o meu! 377 00:58:39,900 --> 00:58:41,538 Talvez sejam meus companheiros. 378 00:59:39,940 --> 00:59:44,297 Aten��o! Os Stukas! Stuka! Stuka! 379 01:03:11,000 --> 01:03:16,000 O Nono e Decimo Primeiro Ex�rcitos avan�am todos na frente grega 380 01:03:17,500 --> 01:03:21,300 "Ilhas �ibenik Zadar ocupadas" O cerco ao resto do ex�rcito s�rvio 381 01:03:22,500 --> 01:03:26,800 "Nossas Tropas se Desintegraram" "Coluna Alem� em Sarajevo" 382 01:03:27,500 --> 01:03:32,800 Os gregos retomam pela fronteira albanesa e atacam em ondas sucessivas de avia��o 383 01:03:34,000 --> 01:03:38,000 Um furac�o de fogo � lan�ado implac�vel sobre armada grega. 384 01:03:38,500 --> 01:03:43,000 A retirada brit�nica pelo porto de rimbarco, na costa grega, trazendo com eles prisioneiros e ref�ns civis. 385 01:04:42,220 --> 01:04:44,688 - Tenente Rossati! - Tenente Rossati! 386 01:04:44,780 --> 01:04:45,849 Rossati! 387 01:04:46,500 --> 01:04:48,252 - Rossati! - Tenente! 388 01:05:12,180 --> 01:05:15,172 Estavam no meu avi�o, meu piloto e meu armeiro. 389 01:05:16,860 --> 01:05:18,612 Ei, Raffini! 390 01:05:28,420 --> 01:05:30,980 Ah! Como est�o, meus queridos? Ei? 391 01:05:31,980 --> 01:05:35,655 - O que fez no bra�o? - Foi ferido a bordo. - E os outros? 392 01:05:35,740 --> 01:05:39,176 Com os outros estivemos juntos at� Aoos, mas depois. . . 393 01:05:42,460 --> 01:05:44,655 O Tornieri devia estar num hospital. 394 01:05:44,740 --> 01:05:47,937 - E o Curioni? - O Curioni foi levado para Creta. 395 01:05:57,780 --> 01:05:59,338 Aqui est�o meus companheiros de v�o. 396 01:06:00,300 --> 01:06:04,054 Fazem 11 dias que. . . Ei, quantas coisas aconteceram! 397 01:06:07,540 --> 01:06:10,008 Os militares venham comigo. Os civis v�o daquele lado. 398 01:06:10,260 --> 01:06:11,898 R�pido! R�pido! 399 01:06:43,180 --> 01:06:44,408 Como est�? 400 01:06:45,300 --> 01:06:46,369 Bem, obrigado. 401 01:06:48,460 --> 01:06:52,499 - Querem alguma coisa? - Querem algo mais? - N�o, obrigado. 402 01:07:00,940 --> 01:07:03,215 - Diabos, s�o bons, heim? - Quem? 403 01:07:03,420 --> 01:07:06,571 Os que descobriram uma forma de fazer p�o com estrume de cavalos. 404 01:07:06,660 --> 01:07:07,775 E deixe-me comer. 405 01:07:08,140 --> 01:07:11,371 N�o � t�o ruim. No estado natural os pardais tamb�m comem. 406 01:07:12,300 --> 01:07:15,531 No entanto, esta costa n�o me � estranha. Me parece familiar este cais. 407 01:07:17,580 --> 01:07:20,140 N�o reconhece? � o porto dos "spaghetti". 408 01:07:20,900 --> 01:07:22,652 Numa hora de v�o estava em casa. 409 01:07:30,620 --> 01:07:32,850 � noite d� para tentar fazer a travessia. 410 01:07:34,820 --> 01:07:36,970 Na primeira opotunidade, n�s escapamos. 411 01:07:52,260 --> 01:07:54,410 Ajudem! 412 01:08:24,580 --> 01:08:28,016 Se comportam de forma irracional, mas no fundo, o que � isso? 413 01:08:28,500 --> 01:08:30,411 Quando eu estava na infantaria, a nossa, 414 01:08:30,660 --> 01:08:34,335 eu assisti bombardeios que em compara��o, estes s�o uma piada. 415 01:08:39,060 --> 01:08:41,369 Fique tranquila, senhora, n�o se preocupe. 416 01:08:47,780 --> 01:08:49,611 Pequeno. . . E voc� tem medo? 417 01:09:34,220 --> 01:09:36,814 Est� ouvindo? Batem forte. 418 01:09:48,380 --> 01:09:53,738 Sil�ncio! Sil�ncio, n�o � nada! Sil�ncio! Sentem-se! 419 01:09:57,060 --> 01:09:59,335 Sil�ncio, por Deus! Marmotas! 420 01:10:17,460 --> 01:10:18,688 Vigiam tudo. 421 01:10:28,980 --> 01:10:30,208 Est� com medo, Ana? 422 01:10:36,060 --> 01:10:37,459 Conhe�o este lugar. 423 01:10:49,020 --> 01:10:50,658 Quando o sobrevo�vamos. . . 424 01:10:52,500 --> 01:10:54,456 em uma hora estava em casa. 425 01:10:58,100 --> 01:11:01,092 Pensa, em uma hora em casa. 426 01:11:10,100 --> 01:11:12,660 Agora embarcaremos e quem sabe onde nos abater�o. 427 01:11:14,620 --> 01:11:16,656 N�o entende, Ana? Se vai embora, 428 01:11:16,860 --> 01:11:19,294 quando voc� tem a sua terra ao seu alcance! 429 01:11:22,860 --> 01:11:25,169 Talvez em alguns dias os nossos estejam aqui. 430 01:11:26,540 --> 01:11:27,893 Por que n�o foge? 431 01:11:28,500 --> 01:11:30,775 Fugir? E voc�, Ana? 432 01:11:34,260 --> 01:11:35,818 Voc� � tudo para mim. 433 01:11:44,700 --> 01:11:48,579 Fuja! � o seu dever! N�o queria nunca que por mim. . . 434 01:11:50,020 --> 01:11:52,488 meu dever � permanecer aqui com o meu pai, 435 01:11:52,700 --> 01:11:54,497 com essa pobre gente. 436 01:11:54,900 --> 01:11:57,255 Mas voltar�, nos encontraremos. 437 01:11:58,220 --> 01:12:00,654 Vou te esperar para sempre! 438 01:12:31,180 --> 01:12:33,455 Gino! Gino! 439 01:12:35,820 --> 01:12:36,775 Papai! 440 01:13:02,380 --> 01:13:03,938 E Gino? Rossati? 441 01:13:06,980 --> 01:13:08,732 Est� aqui, Ana, agora vou dizer. 442 01:13:11,620 --> 01:13:13,258 Me deu isso para voc�. 443 01:13:20,620 --> 01:13:22,850 Ele conseguiu. Sorte dele. . . 444 01:13:40,700 --> 01:13:41,769 Vamos, r�pido! 445 01:16:49,580 --> 01:16:50,569 Alarme! 446 01:16:50,660 --> 01:16:51,570 Pronto? Alarme! 447 01:16:52,060 --> 01:16:53,049 Bateria, alarme! 448 01:17:08,420 --> 01:17:11,332 Avi�o Erika localizado perto de Santa Maria de Leuca 449 01:17:11,500 --> 01:17:14,651 6:25 horas, rumo norte, noroeste. Altura 200. 450 01:17:22,620 --> 01:17:24,338 Prontos, aten��o todos os postos, diga! 451 01:17:52,140 --> 01:17:55,769 Prontos. . . aeroporto 35 recebido! Ah, soa o alarme. 452 01:19:25,460 --> 01:19:26,415 Para terra! 453 01:20:00,860 --> 01:20:05,217 - Rossati! - E os companheiros? - Os outros est�o em v�o! 454 01:20:06,940 --> 01:20:09,010 A Gr�cia dep�s as armas! 455 01:20:10,020 --> 01:20:11,976 �s 10:00 hs cessam as hostilidades! 456 01:20:26,500 --> 01:20:36,500 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 457 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 - F I M - 37127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.