Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,562
- Τι έκπληξη. Ο Ντάνιελ
κοιτάζει την Άμπερ.
2
00:00:09,586 --> 00:00:11,310
- Είναι περίπλοκο.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,896
- Θα με πας στο
νησί, καπετάν Μπρασέ.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,079
- Αυτό το πράγμα είναι η τελευταία μας ευκαιρία
5
00:00:15,103 --> 00:00:16,862
της επιβίωσης αυτού του τόπου.
6
00:00:16,896 --> 00:00:20,344
- Ελπίζω να μην είναι η
τελευταία φορά που σε βλέπω.
7
00:00:20,379 --> 00:00:22,172
- Ποιος άλλος επέζησε;
8
00:00:22,206 --> 00:00:23,827
- Λόρι Χολμς.
9
00:00:23,862 --> 00:00:25,344
- Δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε.
10
00:00:25,379 --> 00:00:27,034
Θα μας άφηνε να πεθάνουμε εδώ
για να σώσει το δέρμα του.
11
00:00:27,068 --> 00:00:28,275
- Μάικ; Φεύγει.
12
00:01:00,862 --> 00:01:02,551
Επί?
13
00:01:02,586 --> 00:01:03,724
Επί!
14
00:01:49,723 --> 00:01:52,068
Προσπαθήστε να στοχεύσετε στα γυαλιά.
15
00:01:57,482 --> 00:01:58,896
Τι είναι το Bunker Three;
16
00:01:58,931 --> 00:02:01,206
- Προσπαθείτε να εστιάσετε
στη δουλειά που έχετε,
17
00:02:01,241 --> 00:02:04,931
που είναι... λήθη.
18
00:04:36,000 --> 00:04:39,241
- Σσσ, είναι μια χαρά, είναι μια
χαρά, είναι μια χαρά, είναι μια χαρά.
19
00:04:49,448 --> 00:04:51,517
- Δεν μας είδε.
20
00:04:51,551 --> 00:04:53,241
Έχετε μια
επιθυμία θανάτου ή κάτι τέτοιο;
21
00:04:53,275 --> 00:04:55,206
Τι κάνεις?
- Δεν υπάρχει αεροπλάνο εδώ,
22
00:04:55,241 --> 00:04:57,931
και η αδερφή μου δεν είναι
εδώ, έτσι δεν είναι;
23
00:04:57,965 --> 00:05:01,275
- Πρέπει να
την τραβήξουμε μακριά από το σκάφος.
24
00:05:01,310 --> 00:05:03,448
- Τα βρήκα όλα αυτά.
25
00:05:03,482 --> 00:05:04,976
- Μόνο έτσι
θα φύγουμε από εδώ.
26
00:05:05,000 --> 00:05:07,551
- Γιατί υπάρχουν
προμήθειες εδώ, Μάικ;
27
00:05:07,586 --> 00:05:08,758
Για ποιους απευθύνονται;
28
00:05:08,793 --> 00:05:09,803
Τι κάνει αυτό εκεί;
29
00:05:09,827 --> 00:05:11,413
- Δεν ξέρω, γλυκιά μου.
30
00:05:11,448 --> 00:05:13,689
Το μόνο που έκανα ήταν να μας πέταξα εδώ
για να προσπαθήσω να χάσω αυτή τη γυναίκα
31
00:05:13,724 --> 00:05:16,034
που προσπαθούσε να
μας σκοτώσει και τους δύο, παρεμπιπτόντως.
32
00:05:16,068 --> 00:05:18,103
- Καταφύγιο Τρία.
33
00:05:18,137 --> 00:05:19,862
Η χαρτοπετσέτα στο μπαρ,
34
00:05:19,896 --> 00:05:22,068
ζωγράφισες τον διάδρομο
και τα κτίρια.
35
00:05:22,103 --> 00:05:24,620
Είδα τις λέξεις "Bunker
Three". Το σχεδίασες αυτό.
36
00:05:24,655 --> 00:05:28,827
Κρύψατε το φαγητό και
το νερό και τη βάρκα.
37
00:05:28,862 --> 00:05:30,413
- Ακουσε με.
38
00:05:30,448 --> 00:05:33,413
Θα
σε πυροβόλησε αν σε έβλεπε, εντάξει;
39
00:05:33,448 --> 00:05:38,103
Έτσι τρέχεις εκεί και
την απομακρύνεις από τη βάρκα.
40
00:05:38,137 --> 00:05:41,862
- Τότε πες μου
πού είναι όλοι.
41
00:05:41,896 --> 00:05:43,862
Πού είναι, Μάικ;
42
00:05:43,896 --> 00:05:46,137
Πού είναι η αδερφή μου;
43
00:06:16,275 --> 00:06:18,275
Τι?
44
00:06:18,310 --> 00:06:19,758
- Δεν μπορεί ένας σενσέι να εκτιμήσει
45
00:06:19,793 --> 00:06:22,517
την πρόοδο του μαθητή του;
46
00:06:22,551 --> 00:06:24,068
Πολύ ταπεινό εκ μέρους
σας να το αναγνωρίσετε
47
00:06:24,103 --> 00:06:26,896
σε ξεπέρασα.
48
00:06:26,931 --> 00:06:29,034
- Δεν ανεβαίνω σε αυτό.
49
00:06:31,517 --> 00:06:32,931
Είναι τέλειο.
50
00:06:32,965 --> 00:06:34,551
- Όχι τέλεια.
51
00:06:34,586 --> 00:06:36,034
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
52
00:06:39,275 --> 00:06:41,275
- Μμ-μμ-μμ-μμ-μμ.
53
00:06:41,310 --> 00:06:43,275
Θα αργήσουμε
στο πάρτι.
54
00:06:43,310 --> 00:06:45,862
- Όλα τα κουλ παιδιά
αργούν στο πάρτι.
55
00:06:45,896 --> 00:06:47,448
- Α, εντάξει.
56
00:06:47,482 --> 00:06:49,689
Λοιπόν, αν είναι έτσι.
57
00:07:19,793 --> 00:07:21,482
- Τι νομίζετε?
58
00:07:21,517 --> 00:07:24,896
Το έφτιαξα, οπότε πρέπει
να πεις ότι είναι όμορφο.
59
00:07:24,931 --> 00:07:26,965
- Είναι όμορφο.
60
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Έλα εδώ εσύ.
61
00:07:30,034 --> 00:07:32,172
Χαρούμενα γενέθλια.
- Ευχαριστώ.
62
00:07:39,344 --> 00:07:41,206
Ένα τόσο χαρούμενο μικρό πράγμα.
63
00:07:41,241 --> 00:07:44,448
- Είναι τρελό τι
μπορεί να κάνει ένα κομμάτι φαγητό, ρε;
64
00:07:44,482 --> 00:07:48,448
Οι τελευταίοι μήνες
του ήταν καλοί.
65
00:07:48,482 --> 00:07:49,838
- Ναι, ας ελπίσουμε ότι
δεν είμαστε ακόμα εδώ
66
00:07:49,862 --> 00:07:52,793
για τα πρώτα του γενέθλια.
67
00:07:52,827 --> 00:07:54,793
- Μην είστε πολύ
σκληροί σε αυτό το μέρος.
68
00:07:54,827 --> 00:07:56,827
Σας έφερε μαζί.
69
00:07:59,034 --> 00:08:01,034
- Α, εδώ είναι.
70
00:08:01,068 --> 00:08:03,172
Εορτάζουσα.
71
00:08:03,206 --> 00:08:05,965
Ωραίο φόρεμα.
- Α, αυτό το παλιό;
72
00:08:08,103 --> 00:08:09,827
Τώρα, σου έχω ένα δώρο.
73
00:08:09,862 --> 00:08:11,896
Λοιπόν, Sonny πραγματικά.
74
00:08:11,931 --> 00:08:14,344
Χωρίς έξοδα.
- Πραγματικά?
75
00:08:15,655 --> 00:08:17,172
Το αγαπώ.
76
00:08:17,206 --> 00:08:19,137
- Και τώρα κανείς
μας δεν χρειάζεται να ξοδέψει
77
00:08:19,172 --> 00:08:21,551
ώρες της ζωής μας
το ψάχνουμε ξανά.
78
00:08:23,724 --> 00:08:27,517
Τώρα, έλα. Ας
ξεκινήσουμε αυτό το πάρτι.
79
00:08:30,827 --> 00:08:32,551
Φεγγαρόφωτο καρύδας.
80
00:08:32,586 --> 00:08:33,931
- Ευχαριστώ.
- ΤΜ.
81
00:08:33,965 --> 00:08:35,586
Ελα.
82
00:08:37,136 --> 00:08:39,413
Ε, είναι επίκτητη γεύση.
83
00:08:40,965 --> 00:08:43,517
Θα χρειαστεί λίγος χρόνος
για να αποκτηθεί.
84
00:08:45,620 --> 00:08:48,827
- Έλα τώρα, ένα τοστ.
85
00:08:48,862 --> 00:08:52,310
Στις μεταναστευτικές συνήθειες του
ντόπιου αλιευτικού πληθυσμού.
86
00:08:54,034 --> 00:08:55,413
- Στην υγειά σας.
87
00:08:57,000 --> 00:08:59,896
- Και ο θάνατος ενός προδότη.
88
00:08:59,931 --> 00:09:01,551
- Δεν ξέρουμε ότι ο Μάικ είναι νεκρός.
89
00:09:01,586 --> 00:09:03,034
- Ελα τώρα.
90
00:09:03,068 --> 00:09:04,965
- Δεν υπάρχει περίπτωση να
επιβιώσεις εβδομάδες στη θάλασσα
91
00:09:05,000 --> 00:09:06,448
με έναν τέτοιο τραυματισμό.
92
00:09:06,482 --> 00:09:08,310
- Δεν έχει καμία σημασία
. Νεκρός ή ζωντανός,
93
00:09:08,344 --> 00:09:10,275
δεν είναι ο τρόπος που
φεύγουμε από αυτό το νησί.
94
00:09:14,517 --> 00:09:15,655
- Ας φάμε.
95
00:09:20,172 --> 00:09:22,620
-Αν μπορούσες όμως,
96
00:09:22,655 --> 00:09:25,965
κάντε κλικ στα δάχτυλά σας και επιστρέψτε
97
00:09:26,000 --> 00:09:27,448
σωστά αυτό το δευτερόλεπτο;
98
00:09:27,482 --> 00:09:30,965
- Λοιπόν, πρώτα, θα
αγόραζα ένα αξιοπρεπές σκωτσέζικο.
99
00:09:31,000 --> 00:09:32,862
- Φραπουτσίνο φουντουκιού
με σαντιγί
100
00:09:32,896 --> 00:09:34,586
και ένα μάφιν βατόμουρου.
101
00:09:34,620 --> 00:09:37,206
- Δεν είναι αυτό που εννοούσα.
102
00:09:37,241 --> 00:09:39,931
Εννοούσα θα το κάνεις;
103
00:09:39,965 --> 00:09:41,758
Να τα αφήσω όλα αυτά;
104
00:09:46,034 --> 00:09:47,976
- Θέλω να πω, δημιουργήσαμε
κάτι πολύ ιδιαίτερο εδώ,
105
00:09:48,000 --> 00:09:50,758
αλλά, ναι, φυσικά θα το έκανα.
106
00:09:55,448 --> 00:09:56,758
- Διάλεξε.
107
00:09:56,793 --> 00:09:58,586
- Λοιπόν, αυτό φαίνεται
νόστιμο, Φέλιξ.
108
00:09:58,620 --> 00:10:00,758
Πρέπει να αυξήσεις
τις τιμές σου φίλε.
109
00:10:00,793 --> 00:10:04,551
- Λοιπόν θα γύριζες;
110
00:10:04,586 --> 00:10:07,310
Στις αναθυμιάσεις της βενζίνης,
111
00:10:07,344 --> 00:10:11,413
τοξικά μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
η φωτορύπανση;
112
00:10:11,448 --> 00:10:15,206
- Τα αντιβιοτικά, η έλλειψη
πραγμάτων που θέλουν να σε φάνε.
113
00:10:19,206 --> 00:10:22,103
Δεν είναι μόνο αυτά τα πράγματα.
114
00:10:22,137 --> 00:10:25,620
Η Έριν είναι εκεί,
οι φίλοι μου, η πραγματική μου ζωή.
115
00:10:28,206 --> 00:10:30,379
Δεν σου λείπει η οικογένειά σου;
116
00:10:30,413 --> 00:10:32,413
Οι γονείς σου ακούγονται τόσο υπέροχοι.
117
00:10:32,448 --> 00:10:33,888
Αν δεν
τα θέλεις, θα τα έχω.
118
00:10:36,206 --> 00:10:41,344
- Το να αφήνεις πραγματικά να φύγεις
συνεπάγεται θυσίες.
119
00:10:41,379 --> 00:10:42,448
- Εδώ.
120
00:10:42,482 --> 00:10:43,689
- Μμ.
121
00:10:45,931 --> 00:10:48,689
- Πρέπει να κάνουμε
πάρτι κάθε εβδομάδα.
122
00:10:48,724 --> 00:10:50,172
- Αμήν σε αυτό.
123
00:11:04,241 --> 00:11:06,103
- Έλα, έλα,
ναι, ναι, Φέλιξ, ναι!
124
00:11:08,827 --> 00:11:10,000
- Ωχ!
125
00:11:13,275 --> 00:11:14,896
Αχ!
126
00:11:24,034 --> 00:11:26,379
- Θα μας πάρω ποτά.
127
00:11:37,655 --> 00:11:39,931
Εδώ.
- Ευχαριστώ.
128
00:11:39,965 --> 00:11:42,896
Αρχίζω πραγματικά να πιστεύω ότι
θέλουν να μείνουν εδώ για πάντα.
129
00:11:45,344 --> 00:11:47,206
Τι?
130
00:11:48,448 --> 00:11:50,793
- Δεν περνάμε καλά;
131
00:11:50,827 --> 00:11:53,413
- Ναι, φυσικά και είμαστε.
132
00:11:53,448 --> 00:11:57,137
Αλλά αν περάσει άλλο σκάφος,
ανεβαίνουμε σε αυτό, σωστά;
133
00:11:58,482 --> 00:12:00,068
Είμαι ο μόνος που θυμάμαι
134
00:12:00,103 --> 00:12:02,655
αυτό το μέρος προσπάθησε να
μας σκοτώσει πριν από μερικούς μήνες;
135
00:12:02,689 --> 00:12:05,206
Και μια φορά το trevally σταματήσει
να κολυμπάει στον ποταμό για να γεννήσει
136
00:12:05,241 --> 00:12:08,275
και ο καιρός αλλάζει...
- Ναι, υποθέτω.
137
00:12:08,310 --> 00:12:10,586
- Γεια σου.
138
00:12:10,620 --> 00:12:11,827
Δεν είναι ότι δεν αγαπώ
139
00:12:11,862 --> 00:12:14,896
παίζοντας
μαζί σου τον Ταρζάν και την Τζέιν.
140
00:12:14,931 --> 00:12:16,931
- Παίζει;
141
00:12:16,965 --> 00:12:18,344
- Ξέρεις τι εννοώ.
142
00:12:18,379 --> 00:12:21,275
Αυτό το μέρος δεν είναι
ακριβώς η πραγματική ζωή, έτσι δεν είναι;
143
00:12:23,206 --> 00:12:25,689
- Παιδιά, εσείς οι δύο
πρέπει να το δείτε αυτό!
144
00:12:25,724 --> 00:12:27,137
Ελα.
145
00:12:42,000 --> 00:12:45,793
- Είναι σαν μια πύλη
σε μια άλλη διάσταση.
146
00:12:45,827 --> 00:12:46,896
- Είναι πλαγκτόν.
147
00:12:46,931 --> 00:12:48,482
- Διαδιάστατο πλαγκτόν.
148
00:12:50,517 --> 00:12:52,448
Ελα.
149
00:12:52,482 --> 00:12:56,103
- Είμαι... Είμαι καλά με
τα καθίσματα δίπλα στο ριγκ.
150
00:12:56,137 --> 00:12:58,551
Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι θα
πάω να ελέγξω τον Σόνι.
151
00:13:00,137 --> 00:13:02,103
- Ακόμα φοβάται
το νερό.
152
00:13:09,379 --> 00:13:11,448
- Θα κάνω περιπολικό κροκ.
153
00:13:29,379 --> 00:13:32,448
Έχετε δει ποτέ
κάτι τόσο όμορφο;
154
00:13:32,482 --> 00:13:35,034
Για να είμαστε δίκαιοι, όχι.
155
00:13:37,758 --> 00:13:40,620
Ήξερα ότι αυτό το νησί ήταν μαγικό
τη στιγμή που φτάσαμε εδώ.
156
00:13:40,655 --> 00:13:44,586
- Μόνο εσύ μπορείς να βρεις μαγεία σε ένα
αεροπορικό δυστύχημα και ένα σπασμένο πόδι.
157
00:13:48,862 --> 00:13:52,241
- Μα το νιώθεις
τώρα, έτσι δεν είναι;
158
00:13:53,965 --> 00:13:56,206
- Ναι, το νιώθω.
159
00:13:58,482 --> 00:14:01,068
- Δεν μπορώ να σου πω τι
σημαίνει να σε ακούω να το λες αυτό.
160
00:14:05,965 --> 00:14:08,172
Ξέρεις, κάθε φορά που
κοιτάζω ψηλά τα αστέρια,
161
00:14:08,206 --> 00:14:11,551
Μυρίζω τα τσιγάρα του μπαμπά μου.
162
00:14:11,586 --> 00:14:14,241
Οταν ήμουν παιδί,
163
00:14:14,275 --> 00:14:17,241
ο μπαμπάς μου έβγαινε κρυφά
για ένα καπνό μετά το δείπνο.
164
00:14:17,275 --> 00:14:19,137
Μόλις είδα τη
σπίθα του αναπτήρα του,
165
00:14:19,172 --> 00:14:21,793
Ήμουν έξω, απειλώντας
να το πω στη μαμά μου
166
00:14:21,827 --> 00:14:24,862
αν δεν μου έλεγε ιστορίες
για τους αστερισμούς.
167
00:14:24,896 --> 00:14:27,310
Σαν το κρεμμύδι εκεί πάνω,
168
00:14:27,344 --> 00:14:29,517
πιο γνωστός ως Ωρίωνας.
169
00:14:31,689 --> 00:14:33,655
Θα έκανα λάθος τα ονόματα
αν προσπαθούσα να τον κατακτήσω,
170
00:14:33,689 --> 00:14:35,068
αλλά ποτέ δεν λειτούργησε.
171
00:14:38,413 --> 00:14:40,379
- Κρεμμύδι.
172
00:14:40,413 --> 00:14:42,413
Σωστά.
173
00:14:42,448 --> 00:14:46,137
- Ω, Θεέ μου, είμαι τόσο θυμωμένος με
τον εαυτό μου που έχασα τον αναπτήρα του.
174
00:15:00,896 --> 00:15:02,241
Κεχριμπάρι?
175
00:15:18,275 --> 00:15:20,241
Είσαι καλά?
176
00:15:22,137 --> 00:15:24,000
- Συγγνώμη.
177
00:15:25,655 --> 00:15:29,413
Τότε δεν είχα
ιδέα τι σήμαινε για σένα.
178
00:15:34,068 --> 00:15:36,862
- Ήσουν εσύ.
179
00:15:36,896 --> 00:15:40,034
Το έκλεψες.
180
00:15:40,068 --> 00:15:42,655
- Δεν θα το έλεγα κλοπή.
181
00:15:42,689 --> 00:15:44,413
- Γαμημένη σκύλα που δολοφονεί!
182
00:15:44,448 --> 00:15:46,355
- Τι? Παρακαλώ, όχι, σιωπή.
Δεν θέλω τους άλλους...
183
00:15:46,379 --> 00:15:48,862
- Κάνε ησυχία? Σκότωσες τον Τζακ!
184
00:15:48,896 --> 00:15:50,137
- Οχι.
185
00:15:50,172 --> 00:15:52,275
Όχι, εσύ... δεν μπορείς να
μου το βάλεις.
186
00:15:52,310 --> 00:15:54,310
Δεν τον έβαλα
να κάνει αυτό που έκανε.
187
00:15:54,344 --> 00:15:55,379
- Όλα καλά εδώ;
188
00:15:55,413 --> 00:15:56,793
- Το έκανε έτσι μωρό σου
189
00:15:56,827 --> 00:15:58,241
δεν θα πεθάνει από την πείνα,
190
00:15:58,275 --> 00:15:59,827
σκύλα σου!
- Έι, άι, άι!
191
00:15:59,862 --> 00:16:01,206
Ηρέμησε.
192
00:16:01,241 --> 00:16:03,551
- Θα μπορούσαμε να
είμαστε όλοι σπίτι τώρα!
193
00:16:03,586 --> 00:16:05,758
Χρειαζόμασταν αυτόν τον αναπτήρα
για να σηματοδοτήσουμε το σκάφος.
194
00:16:05,793 --> 00:16:07,137
- Δεν ήταν ώρα
να φύγουμε.
195
00:16:07,172 --> 00:16:09,068
- Είσαι τρελός;
196
00:16:09,103 --> 00:16:10,734
- Γεια σου, ό,
τι συμβαίνει εδώ,
197
00:16:10,758 --> 00:16:14,413
πρέπει να πάρουμε μια ανάσα, εντάξει;
- Μου πήρε τον αναπτήρα!
198
00:16:14,448 --> 00:16:16,896
Ναι, πες μου τώρα να ηρεμήσω.
199
00:16:24,793 --> 00:16:26,424
- Ακούγεται ότι όλοι
είχαν λίγο υπερβολικό
200
00:16:26,448 --> 00:16:28,586
λικέρ καρύδας εδώ.
201
00:16:28,620 --> 00:16:29,965
- Επί.
202
00:16:30,000 --> 00:16:32,206
Λόρι, σε παρακαλώ.
203
00:16:32,241 --> 00:16:33,689
Υπήρχε μια βάρκα
την πρώτη μας μέρα.
204
00:16:33,724 --> 00:16:37,241
Πίστευα ότι
θα υπήρχαν πολλά σκάφη.
205
00:16:37,275 --> 00:16:39,551
Απλώς χρειαζόμουν περισσότερο χρόνο.
206
00:16:39,586 --> 00:16:40,827
- Είχες μια ανοιχτή πληγή.
207
00:16:40,862 --> 00:16:42,344
Δεν έχετε ακούσει για σήψη;
208
00:16:42,379 --> 00:16:45,896
- Μην το πειράζει αυτό.
Τι γίνεται με τον Σόνι;
209
00:16:45,931 --> 00:16:47,827
- Ήξερα ότι ήμασταν
εδώ για κάποιο λόγο.
210
00:16:47,862 --> 00:16:49,689
- Α, εσύ και οι
χίπικες μαλακίες σου.
211
00:16:49,724 --> 00:16:53,241
Ήταν λοιπόν ο θάνατος του Τζακ μέρος
κάποιου κοσμικού σχεδίου, σωστά;
212
00:16:53,275 --> 00:16:56,068
- Ήθελε να είναι με τη Χέδερ.
213
00:16:56,103 --> 00:16:57,586
- Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος!
214
00:16:57,620 --> 00:17:00,068
- Θα
μου πει κάποιος τι συμβαίνει;
215
00:17:00,103 --> 00:17:01,941
- Πήρε τον αναπτήρα
την ημέρα που είδαμε το σκάφος!
216
00:17:01,965 --> 00:17:04,068
Ήταν αυτή!
217
00:17:04,103 --> 00:17:05,241
Είναι η προδότης, όχι ο Μάικ,
218
00:17:05,275 --> 00:17:08,205
το γαμημένο Indigo Child εδώ!
219
00:17:08,241 --> 00:17:09,896
Σκότωσε τον Τζακ.
220
00:17:09,931 --> 00:17:12,034
Ίσως μας σκότωσε όλους.
221
00:17:17,172 --> 00:17:19,586
- Πες μου ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
222
00:17:19,619 --> 00:17:22,205
- Εμείς...
223
00:17:22,241 --> 00:17:24,310
το χρειαζόμασταν αυτό.
224
00:17:27,068 --> 00:17:31,586
- Ποιος στο διάολο είσαι που
παίρνεις μια τέτοια απόφαση;
225
00:17:34,724 --> 00:17:35,931
ΕΓΩ...
226
00:17:42,068 --> 00:17:44,172
- Αστην να φυγει.
227
00:18:05,103 --> 00:18:06,896
Όλο αυτό το διάστημα
θα μπορούσα να είμαι με την Έριν,
228
00:18:06,931 --> 00:18:08,827
θα μπορούσε να είναι στο σπίτι.
229
00:18:15,034 --> 00:18:17,379
- Τι κάνεις?
230
00:18:17,413 --> 00:18:18,769
- Θέλω να μάθω τι
άλλο κρύβει.
231
00:18:18,793 --> 00:18:21,241
Δηλαδή ποια στο
καλό είναι αυτή;
232
00:18:21,275 --> 00:18:22,965
- Είναι απλά η Άμπερ.
233
00:18:23,000 --> 00:18:25,655
- Κάτι δεν πάει
καλά εδώ από την αρχή.
234
00:18:25,689 --> 00:18:27,907
Η Κάαλι είπε ότι
δεν έπρεπε ποτέ να το συναινέσει.
235
00:18:27,931 --> 00:18:29,689
Δηλαδή, μαζί με τι, Felix;
236
00:18:29,724 --> 00:18:31,286
Υπέθεσα ότι είχε
να κάνει με τον Μάικ,
237
00:18:31,310 --> 00:18:32,965
αλλά ίσως είναι και η Άμπερ.
238
00:18:33,000 --> 00:18:34,241
Και όταν το σκέφτεσαι,
239
00:18:34,275 --> 00:18:37,586
τι ξέρουμε πραγματικά
για αυτήν;
240
00:18:37,620 --> 00:18:39,172
- Γίνεσαι παρανοϊκός.
241
00:18:39,206 --> 00:18:41,275
Είναι απλώς ένα νεαρό κορίτσι
που έκανε μια βλακεία.
242
00:18:41,310 --> 00:18:44,206
- Γιατί δεν εκπλήσσομαι που
την υπερασπίζεσαι;
243
00:18:44,241 --> 00:18:45,586
- Ουάου.
244
00:18:45,620 --> 00:18:48,620
- Θέλεις να είσαι εδώ
όπως και εκείνη.
245
00:18:48,655 --> 00:18:50,689
Ίσως ασχολείσαι και εσύ.
246
00:19:14,137 --> 00:19:16,275
Τι στο διάολο;
247
00:19:18,896 --> 00:19:21,206
- Ξέρω ότι είσαι εκεί, Μάικ.
248
00:19:23,275 --> 00:19:25,206
Ελα.
249
00:19:27,310 --> 00:19:30,551
Δεν χρειάζεται όλο αυτό το δράμα.
250
00:19:30,586 --> 00:19:32,724
- Αν δεν μου πεις
που είναι, θα ουρλιάξω.
251
00:19:32,758 --> 00:19:34,551
- Κράτα τη φωνή σου χαμηλά.
252
00:19:34,586 --> 00:19:36,586
- Είναι νεκρή ή ζωντανή;
253
00:19:37,793 --> 00:19:41,206
- Δεν μπορείς να φύγεις από αυτό
το νησί αν δεν σε αφήσω.
254
00:19:44,137 --> 00:19:45,586
Κοίτα!
255
00:19:45,620 --> 00:19:49,137
Την τελευταία φορά που την είδα,
ήταν πολύ ζωντανή.
256
00:19:49,172 --> 00:19:50,413
- Πώς θα τη βρω;
257
00:19:56,758 --> 00:20:00,724
- Πες μου που
είναι ο κύριος Έλντριτζ.
258
00:20:03,517 --> 00:20:06,310
Παράτα τον και μπορείς να πας σπίτι.
259
00:20:17,586 --> 00:20:19,137
- Προσεκτικός.
260
00:20:31,689 --> 00:20:34,586
- Κύριε Έλντριτζ. Πολύς καιρός.
261
00:20:34,620 --> 00:20:37,206
- Είπα 8:00 απότομα.
Θα επιστρέψουν ανά πάσα στιγμή.
262
00:20:41,103 --> 00:20:45,310
- Δεν πίστευα ότι θα
σε ξαναέβλεπα.
263
00:20:45,344 --> 00:20:48,862
- Πάντα σεβόμουν τη
δουλειά που έκανες για την οικογένεια.
264
00:20:48,896 --> 00:20:50,862
Αδίκως απορρίφθηκε, κατά την άποψή μου.
265
00:20:50,896 --> 00:20:54,206
Εξαιρετικός πιλότος.
266
00:20:54,241 --> 00:20:56,862
- Αυτό είναι πολύ φιλανθρωπικό εκ μέρους σου,
267
00:20:56,896 --> 00:20:58,448
σε αυτή την περίπτωση.
268
00:21:00,620 --> 00:21:03,724
- Λοιπόν, ήσουν κάτι παραπάνω
από υπάλληλος.
269
00:21:05,517 --> 00:21:09,275
Ήμασταν φίλοι, σωστά;
270
00:21:09,310 --> 00:21:11,724
- Ναι, υποθέτω ήμασταν.
271
00:21:15,172 --> 00:21:17,896
- Το πρώτο άτομο που σκέφτηκα.
272
00:21:17,931 --> 00:21:20,000
Πραγματικά.
273
00:21:20,034 --> 00:21:22,655
- Σκέφτηκες για
τι, κύριε Έλντριτζ;
274
00:21:30,827 --> 00:21:33,068
- Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Μάικ.
275
00:21:36,620 --> 00:21:41,413
Πώς θα θέλατε να
κερδίσετε κάποια σοβαρά χρήματα;
276
00:21:41,448 --> 00:21:44,172
- Ακούω.
277
00:21:45,310 --> 00:21:48,862
- «Κύριε Έλντριτζ», όπως
στον Ντάνιελ Έλντριτζ;
278
00:21:48,896 --> 00:21:50,000
Ποιά είναι αυτή η γυναίκα?
279
00:21:50,034 --> 00:21:50,965
- Δεν έχει να κάνει με σένα.
280
00:21:51,000 --> 00:21:53,103
- Όχι, αλλά την ξέρεις.
281
00:22:02,482 --> 00:22:04,827
- Κοίτα, πρέπει να
την παρασύρεις μακριά από τη βάρκα
282
00:22:04,862 --> 00:22:05,907
ή κανείς δεν βγαίνει από αυτό.
283
00:22:05,931 --> 00:22:08,413
- Με τιποτα. Δεν σε αφήνω.
284
00:22:08,448 --> 00:22:09,803
- Ξέρεις πώς να
οδηγείς αυτό το πράγμα;
285
00:22:09,827 --> 00:22:11,137
- Όχι, αλλά το κάνεις
286
00:22:11,172 --> 00:22:13,896
και θα απογειωθείς
και θα με αφήσεις.
287
00:22:13,931 --> 00:22:15,275
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
288
00:22:15,310 --> 00:22:16,586
Θα πάω.
289
00:22:16,620 --> 00:22:18,010
Όταν η ακτή είναι
καθαρή, κατευθυνθείτε προς το σκάφος.
290
00:22:18,034 --> 00:22:19,448
Λύστε το, εντάξει;
291
00:22:19,482 --> 00:22:21,517
Ξεκινήστε ενεργοποιώντας την μπαταρία.
292
00:22:21,551 --> 00:22:23,206
ΕΝΤΑΞΕΙ? Υπάρχει ένα κουμπί.
293
00:22:23,241 --> 00:22:27,482
Στη συνέχεια, ξεκινήστε τον κινητήρα. Το
κλειδί είναι στην ανάφλεξη, εντάξει;
294
00:22:27,517 --> 00:22:32,517
- Λοιπόν τα σχεδίασες όλα
αυτά. Αυτό είναι το σκάφος σας.
295
00:22:32,551 --> 00:22:34,620
Περίμενε! Περίμενε.
296
00:22:34,655 --> 00:22:36,896
Κι αν δεν τα καταφέρεις;
297
00:22:36,931 --> 00:22:39,000
Που πάω?
298
00:22:39,034 --> 00:22:40,000
- Θα τα καταφέρω.
299
00:22:40,034 --> 00:22:44,103
Ba-caw! Ba-caw!
300
00:23:33,379 --> 00:23:36,068
- Πρώτα η μπαταρία. Μπαταρία πρώτα.
301
00:24:39,689 --> 00:24:41,034
- Φέλιξ.
302
00:24:41,068 --> 00:24:42,206
Φέλιξ!
303
00:24:42,241 --> 00:24:44,344
Έχω κάτι να σου δείξω.
304
00:24:49,517 --> 00:24:52,103
- Αν δεν νομίζετε ότι
αυτό το μέρος είναι πραγματικό,
305
00:24:52,137 --> 00:24:54,172
είσαι αληθινός εσύ και εγώ;
306
00:24:56,344 --> 00:24:58,586
Είμαστε αληθινοί;
307
00:25:01,724 --> 00:25:04,827
Πες κάτι τουλάχιστον!
308
00:25:07,068 --> 00:25:09,344
- Τι είναι αυτό?
309
00:25:20,379 --> 00:25:22,275
- Μια φωτοβολίδα.
310
00:25:22,310 --> 00:25:25,103
- Τι σημαίνει φωτοβολίδα;
311
00:25:25,137 --> 00:25:26,793
- Είναι σήμα κινδύνου.
312
00:25:26,827 --> 00:25:28,655
Κάποιος έχει πρόβλημα.
313
00:25:28,689 --> 00:25:31,862
Ή... κάποιος μας ψάχνει.
314
00:25:31,896 --> 00:25:33,655
- Ο φάρος.
315
00:25:35,000 --> 00:25:36,275
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
316
00:25:36,310 --> 00:25:37,896
- Κάποιος να με βοηθήσει!
317
00:25:37,931 --> 00:25:39,655
Σας παρακαλούμε! Κάποιος!
318
00:25:39,689 --> 00:25:41,275
Η Άμπερ έφυγε! Γρήγορα!
319
00:25:41,310 --> 00:25:43,448
Κάποιος παρακαλώ να με βοηθήσει!
320
00:25:57,137 --> 00:25:58,551
Σε παρακαλώ βοήθησέ με. Μπήκε μέσα.
321
00:25:58,586 --> 00:26:01,275
Μπήκε μέσα.
322
00:26:01,310 --> 00:26:04,344
Μπήκε
μέσα. Μπήκε.
323
00:26:06,482 --> 00:26:08,034
Μπήκε μέσα.
324
00:26:10,482 --> 00:26:12,965
- Κεχριμπάρι!
325
00:26:13,000 --> 00:26:15,448
- Προσπαθούσε να εξηγήσει.
326
00:26:15,482 --> 00:26:18,689
Ήμουν τόσο θυμωμένος, δεν
ήθελα να το ακούσω.
327
00:26:18,724 --> 00:26:20,310
Ήμουν τόσο θυμωμένος.
328
00:26:20,344 --> 00:26:23,379
Απλώς ξεκίνησα να ηρεμήσω.
329
00:26:23,413 --> 00:26:26,275
Όταν επέστρεψα,
το δεκανίκι της ήταν εδώ...
330
00:26:26,310 --> 00:26:28,965
Το δεκανίκι της ήταν εκεί και
μπορούσα... άκουγα...
331
00:26:29,000 --> 00:26:30,344
- Τι μπορούσες να ακούσεις;
332
00:26:30,379 --> 00:26:35,034
- Άκουγα...
Η Άμπερ να κλαίει για βοήθεια.
333
00:26:35,068 --> 00:26:37,275
Προσπάθησα να μπω, αλλά
ξέρεις ότι... δεν μπορώ.
334
00:26:37,310 --> 00:26:39,896
Το νερό, δεν μπορώ...
Δεν μπορώ να μπω. Δεν μπορώ...
335
00:26:39,931 --> 00:26:44,758
Το έκανε εξαιτίας μου.
336
00:26:44,793 --> 00:26:47,241
Όχι. Φέλιξ, όχι. Όχι, η ριπτίδα.
337
00:26:47,275 --> 00:26:48,448
- Δεν υπάρχει χρόνος.
338
00:26:54,103 --> 00:26:55,758
- Ω Θεέ μου.
339
00:27:04,310 --> 00:27:05,965
- Τι?
340
00:27:14,000 --> 00:27:15,517
Περίμενε.
341
00:27:15,551 --> 00:27:17,172
Περίμενε, Λόρι.
342
00:27:28,724 --> 00:27:30,517
- Ελα.
343
00:27:36,896 --> 00:27:39,206
- Ξεκινήστε τον ματωμένο κινητήρα!
344
00:27:42,206 --> 00:27:45,482
Η μπαταρία.
345
00:27:45,517 --> 00:27:46,827
Η μπαταρία!
346
00:27:46,862 --> 00:27:49,172
Ω!
347
00:28:09,172 --> 00:28:11,379
- Πηγαίνω! Γαμήσου!
348
00:28:24,551 --> 00:28:26,137
- Έριν!
349
00:28:33,896 --> 00:28:35,413
- Τι στο διάολο κάνεις?
350
00:28:37,758 --> 00:28:40,724
- Μη με αφήσεις εδώ!
351
00:28:40,758 --> 00:28:42,000
Σας παρακαλούμε!
352
00:28:43,655 --> 00:28:45,758
Θα πεθάνω!
353
00:28:47,620 --> 00:28:50,137
Έριν, θα πεθάνω από την πείνα!
354
00:28:50,172 --> 00:28:53,310
- Μην την ακούς.
355
00:28:55,103 --> 00:28:56,275
Μην την ακούς!
356
00:28:56,310 --> 00:28:59,034
- Σκάσε! Εχει δίκιο!
357
00:28:59,068 --> 00:29:01,758
Θα πεινάει!
358
00:29:01,793 --> 00:29:05,724
- Αυτή ή εμείς, πιστέψτε με.
359
00:29:05,758 --> 00:29:09,413
Έριν!
360
00:29:09,448 --> 00:29:11,551
Σε ικετεύω!
361
00:29:14,517 --> 00:29:19,448
- Θα μας πάω εκεί,
αλλά πρέπει να μετακομίσεις τώρα.
362
00:29:19,482 --> 00:29:22,620
- Που μας πάτε;
363
00:29:22,655 --> 00:29:25,379
- Στο νησί που
πραγματικά τρακάραμε.
364
00:29:28,413 --> 00:29:29,931
- Καταφύγιο τρία!
365
00:29:29,965 --> 00:29:32,206
Βρείτε το Bunker Three!
366
00:29:32,241 --> 00:29:34,551
Υπάρχει φαγητό και νερό!
367
00:29:34,586 --> 00:29:36,413
Καταφύγιο τρία!
368
00:29:56,034 --> 00:29:57,310
- Γάμα!
369
00:30:00,068 --> 00:30:03,034
- Χαλαρώστε το.
370
00:30:03,068 --> 00:30:06,000
Χαλαρώστε στο γκάζι.
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
371
00:30:13,620 --> 00:30:15,586
- Πού πάμε;
372
00:30:15,620 --> 00:30:17,620
- 39 βαθμοί αναλόγως δυτικά.
373
00:30:24,586 --> 00:30:26,793
- Είσαι χτυπημένος.
374
00:30:28,413 --> 00:30:31,310
Δεν μπλέκει
, αυτή.
375
00:30:33,379 --> 00:30:35,379
Τι να κάνω?
376
00:30:35,413 --> 00:30:38,517
- Νομίζω ότι τελείωσα.
377
00:30:47,896 --> 00:30:49,103
Τι συμβαίνει?
378
00:30:50,965 --> 00:30:53,310
- Ψάχνει για τον Ντάνιελ.
379
00:30:53,344 --> 00:30:56,241
Υποθέτω ότι εργάζεται
για τη γυναίκα του.
380
00:30:58,172 --> 00:31:00,206
- Κυρία Έλντριτζ;
381
00:31:00,241 --> 00:31:02,310
Η γυναίκα δισεκατομμυριούχος;
382
00:31:02,344 --> 00:31:05,586
Τι? Όχι, τη γνώρισα.
Είναι τετράγωνη.
383
00:31:05,620 --> 00:31:11,103
Δεν θα...
- Η κυρία Έλντριτζ είναι σκληροπυρηνική.
384
00:31:11,137 --> 00:31:15,379
- Γιατί συνετρίξατε εσκεμμένα
το δικό σας αεροπλάνο;
385
00:31:15,413 --> 00:31:17,344
- Η συγκρουση...
386
00:31:17,379 --> 00:31:18,862
η συντριβή δεν ήταν σκόπιμη.
387
00:31:18,896 --> 00:31:22,103
Η καταιγίδα μας γάμησε.
388
00:31:22,137 --> 00:31:24,103
- Γιατί το έκανες;
389
00:31:30,275 --> 00:31:33,000
Θυμάσαι καν το μυστικό
που προσπαθείς να προστατέψεις;
390
00:31:33,034 --> 00:31:34,551
- Δεν καταλαβαίνεις.
391
00:31:34,586 --> 00:31:37,172
- Όχι, στην πραγματικότητα, νομίζω
ότι το κάνω, επιτέλους.
392
00:31:37,206 --> 00:31:39,241
Κοίταξε, πεθαίνεις
393
00:31:39,275 --> 00:31:41,482
και ακόμα προσπαθείς να
βρεις πώς να το παίξεις.
394
00:31:41,517 --> 00:31:45,137
Δείτε αν δεν μπορείτε να ξεφύγετε
από αυτό.
395
00:31:45,172 --> 00:31:47,965
Δεν είναι περίεργο που ο Tash τελείωσε μαζί σας.
396
00:31:48,000 --> 00:31:49,241
Θα πάμε σε αυτό το νησί,
397
00:31:49,275 --> 00:31:50,595
και ό,τι
βρούμε...
398
00:31:50,620 --> 00:31:52,275
Σε παρακαλώ, Θεέ μου, η Λόρι είναι
ζωντανή και καλά...
399
00:31:52,310 --> 00:31:54,862
αλλά ό,τι κι αν είναι, θα
είναι μεγάλη υπόθεση.
400
00:31:54,896 --> 00:31:56,586
Αστυνομία, Τύπος.
401
00:31:56,620 --> 00:32:00,758
Οπότε ό,τι και να προστατεύεις
θα βγει.
402
00:32:00,793 --> 00:32:03,620
Απλά πες μου.
403
00:32:07,827 --> 00:32:09,655
- Τρίτο μέρος.
404
00:32:11,931 --> 00:32:14,000
- Τι?
405
00:32:14,034 --> 00:32:19,068
- Τρίτο αιματηρό κόμμα.
406
00:32:21,689 --> 00:32:25,724
- Υπάρχει ένα τρίτο μέρος,
407
00:32:25,758 --> 00:32:28,344
μια άμεση απειλή για όλα αυτά.
408
00:32:30,379 --> 00:32:32,724
Είμαι σε μεγάλο
πρόβλημα, Μάικ.
409
00:32:32,758 --> 00:32:34,379
- Βλέπω.
410
00:32:34,413 --> 00:32:38,655
Αυτό το τρίτο μέρος φαίνεται
υπέροχο με φόρεμα Gucci;
411
00:32:38,689 --> 00:32:42,206
- Όχι τόσο πολύ, αλλά
είσαι στο σωστό δρόμο.
412
00:32:42,241 --> 00:32:44,034
- Αυτή μετά από μια πληρωμή;
413
00:32:44,068 --> 00:32:46,137
- Χειρότερος.
414
00:32:46,172 --> 00:32:47,965
Είναι ερωτευμένη.
415
00:32:48,000 --> 00:32:49,137
- Ωχ.
416
00:32:49,172 --> 00:32:50,620
Ωστόσο, όλοι έχουν μια τιμή.
417
00:32:50,655 --> 00:32:52,689
Νομίζω ότι
μου το είπε κάποτε η γυναίκα σου.
418
00:32:52,724 --> 00:32:55,827
- Όχι, είναι...
δεν έχει κίνητρο τα χρήματα.
419
00:32:55,862 --> 00:32:59,344
Είναι διαφορετική.
420
00:32:59,379 --> 00:33:03,344
Είναι... ελεύθερη.
421
00:33:07,137 --> 00:33:09,275
Χρειάζομαι να φύγει.
422
00:33:11,206 --> 00:33:15,379
- Ω, φίλε, δεν είμαι
τέτοιος σαθρός.
423
00:33:15,413 --> 00:33:17,034
Γι' αυτό με έφερες εδώ;
424
00:33:21,931 --> 00:33:24,862
Δεν μπορείς να το φροντίσεις;
425
00:33:24,896 --> 00:33:26,586
-Εγώ;
426
00:33:26,620 --> 00:33:30,137
Α, ναι, σίγουρα.
427
00:33:30,172 --> 00:33:33,344
Υπάρχουν δύο άνδρες στο
λόμπι αυτή τη στιγμή.
428
00:33:33,379 --> 00:33:34,838
Είναι γραφτό να υπάρχει
ένα ακόμα στην πόρτα,
429
00:33:34,862 --> 00:33:37,275
αλλά τον έπεισα να κάνει
ένα σκούπισμα του κτιρίου.
430
00:33:37,310 --> 00:33:39,965
Κάποια εμπιστοσύνη
μου δίνει ένα επίδομα.
431
00:33:40,000 --> 00:33:42,620
Ζω τη ζωή μου κάτω από
ένα γαμημένο μικροσκόπιο.
432
00:33:42,655 --> 00:33:44,793
- Λοιπόν, σε έπιασε
αυτή η κυρία αρκετά εύκολα.
433
00:33:44,827 --> 00:33:46,206
Αφιέρωσες ένα λεπτό για αυτό.
434
00:33:46,241 --> 00:33:49,275
- Το ελάφι του αδερφού.
435
00:33:49,310 --> 00:33:52,068
Μόνο που μου δόθηκε
ένα λεπτό μοναξιάς.
436
00:33:52,103 --> 00:33:53,482
- Φίλε μου λείπει κάτι;
437
00:33:53,517 --> 00:33:56,724
Απλά μην σηκώνεις
τηλέφωνο. Φάντασμά της.
438
00:33:56,758 --> 00:33:59,206
- Λέει ότι έχει αποδείξεις.
439
00:33:59,241 --> 00:34:05,241
Πρέπει να
μας τράβηξε βίντεο στο τηλέφωνό της.
440
00:34:05,655 --> 00:34:07,310
Απειλεί ότι θα
το δείξει στην Καμίλα.
441
00:34:07,344 --> 00:34:10,827
- Δεν
μου ακούγεται αληθινή αγάπη.
442
00:34:10,862 --> 00:34:13,310
- Νομίζει ότι είμαι χαμένη, δυστυχισμένη.
443
00:34:13,344 --> 00:34:15,827
Θέλει να με ελευθερώσει.
444
00:34:17,931 --> 00:34:20,000
Κοίτα, δεν μπορώ να σου δώσω χρήματα.
445
00:34:24,757 --> 00:34:27,655
Γιατί δεν το δοκιμάζεις;
446
00:34:36,896 --> 00:34:39,172
Αυτό θα έχει μια βαριά τιμή.
447
00:34:41,413 --> 00:34:45,275
Είναι 200 γραμμάρια εκεί.
448
00:34:45,310 --> 00:34:47,965
Θα τους πω ότι το έχασα.
449
00:34:48,000 --> 00:34:50,827
- Φίλε, σίγουρα χάνεις
ένα ρολόι σαν αυτό
450
00:34:50,862 --> 00:34:55,103
είναι πολύ χειρότερο από το να σε πιάσουν
με κατεβασμένα το παντελόνι.
451
00:34:55,137 --> 00:34:59,517
- Η Καμίλα θα
με καταστρέψει αν το μάθει,
452
00:34:59,551 --> 00:35:01,137
και οσο για τον πατερα της...
453
00:35:06,724 --> 00:35:09,862
Πρέπει να με βοηθήσεις.
454
00:35:09,896 --> 00:35:11,482
Ξέρω ότι χρειάζεσαι χρήματα.
455
00:35:14,379 --> 00:35:17,206
Μου ζητήσατε δάνειο
πριν από λίγο καιρό.
456
00:35:17,241 --> 00:35:19,586
Χρέη τυχερών παιχνιδιών, έτσι δεν είναι;
- Και είπες όχι.
457
00:35:19,620 --> 00:35:23,689
- Ναι, γιατί δεν είμαι σε
θέση απλά να τα δώσω...
458
00:35:26,310 --> 00:35:28,482
ΕΝΤΑΞΕΙ.
459
00:35:28,517 --> 00:35:30,068
Ναι,
προφανώς ήταν λάθος.
460
00:35:30,103 --> 00:35:31,724
- Ουάου, ουάου, ουάου
, ουάου, ουάου.
461
00:35:31,758 --> 00:35:34,827
Απλά επιτρέψτε μου να το σκεφτώ.
462
00:35:34,862 --> 00:35:37,000
Είναι πολλά να λάβεις.
463
00:35:43,206 --> 00:35:46,241
Δεν σας ανήκει το
Sanctuary στο Limaji;
464
00:35:46,275 --> 00:35:49,137
- Ε, έχουμε πολλά ξενοδοχεία.
465
00:35:49,172 --> 00:35:53,034
- Ναι, ναι, είμαι
σίγουρος ότι είναι ένα από τα δικά σου.
466
00:35:53,068 --> 00:35:56,551
Εάν μπορείτε να χάσετε
τα στοιχεία ασφαλείας σας για μερικές ημέρες,
467
00:35:56,586 --> 00:35:58,517
έλα στα Φίτζι,
468
00:35:58,551 --> 00:36:00,655
πουλήστε το στη γυναίκα σας
ως επαγγελματικό ταξίδι,
469
00:36:00,689 --> 00:36:04,103
πουλήστε το σε τρίτο μέρος
ως ρομαντική απόδραση,
470
00:36:04,137 --> 00:36:06,241
Μπορώ να σε βγάλω τόσο
μακριά από το πλέγμα
471
00:36:06,275 --> 00:36:10,448
ο πεθερός σου
δεν θα σε δει.
472
00:36:10,482 --> 00:36:11,827
- Με βλέπεις τι;
473
00:36:15,689 --> 00:36:17,137
Μου?
474
00:36:19,689 --> 00:36:22,034
- Οχι.
475
00:36:22,068 --> 00:36:25,034
Όχι, όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι.
476
00:36:25,068 --> 00:36:27,275
Οχι.
477
00:36:27,310 --> 00:36:28,448
Θα υπάρχουν άνθρωποι.
478
00:36:28,482 --> 00:36:30,827
- Δεν θα φτάσουμε στο Λιμάτζι.
479
00:36:32,068 --> 00:36:35,413
Ξέρω το τέλειο σημείο
για αναγκαστική προσγείωση.
480
00:36:35,448 --> 00:36:39,103
Τεχνικό πρόβλημα, κάποιο
σφάλμα στα flaps.
481
00:36:39,137 --> 00:36:41,413
Θα σε αγοράσει λίγες μέρες
πριν μας βρουν,
482
00:36:41,448 --> 00:36:45,827
αλλά, φίλε, αυτό είναι το εύκολο μέρος.
483
00:36:45,862 --> 00:36:48,275
Το πραγματικό ερώτημα είναι,
484
00:36:48,310 --> 00:36:52,000
μπορείς να κάνεις αυτό που πρέπει να
κάνεις όταν φτάσουμε εκεί;
485
00:36:53,655 --> 00:36:55,000
- Συνέτριψες ένα αεροπλάνο έτσι
486
00:36:55,034 --> 00:36:56,827
ένα τσιμπούκι θα μπορούσε να σκοτώσει
την κοπέλα του;
487
00:36:56,862 --> 00:36:58,665
- Ήταν γραφτό
να λείπουν μόνο λίγες μέρες.
488
00:36:58,689 --> 00:36:59,862
Ξέρεις, θα...
489
00:36:59,896 --> 00:37:02,517
θα ξεφεύγουν κρυφά
από τους άλλους.
490
00:37:02,551 --> 00:37:04,344
Ξέρεις, πήγαινε για
μπάνιο, διασκέδασε,
491
00:37:04,379 --> 00:37:05,862
και μετά δεν θα επέστρεφε.
492
00:37:05,896 --> 00:37:07,517
Επικίνδυνο μέρος, ερημικά νησιά.
493
00:37:07,551 --> 00:37:09,000
- Μα ήταν ζωντανή
όταν έφυγες.
494
00:37:09,034 --> 00:37:10,251
- Ναι, καλά,
αυτό σκεφτόταν
495
00:37:10,275 --> 00:37:11,689
θα πέθαινε από τα τραύματά της,
496
00:37:11,724 --> 00:37:13,551
σε φάει ένας κρόκος, ξέρεις;
497
00:37:13,586 --> 00:37:15,827
Αλλά δεν το έκανε, σωστά;
498
00:37:17,206 --> 00:37:19,827
- Άκου τον εαυτό σου.
499
00:37:19,862 --> 00:37:22,206
Είσαι άρρωστος.
500
00:37:22,241 --> 00:37:23,769
- Δεν ήξερα την Άμπερ.
Δεν της χρωστάω...
501
00:37:23,793 --> 00:37:25,827
- Άμπερ Γκόρντον;
502
00:37:25,862 --> 00:37:29,586
Θεέ μου, οι φτωχοί γονείς της.
503
00:37:29,620 --> 00:37:31,103
Είσαι ένα γαμημένο τέρας!
504
00:37:32,896 --> 00:37:36,586
- Απείλησε την
οικογένειά του, τα προς το ζην.
505
00:37:36,620 --> 00:37:38,482
Αυτό είναι πάνω της.
506
00:37:38,517 --> 00:37:40,206
- Ναι, ζητώντας από έναν άντρα
να σταθεί δίπλα στο πουλί του
507
00:37:40,241 --> 00:37:43,862
τιμωρείται σίγουρα
με θάνατο.
508
00:37:43,896 --> 00:37:45,482
Και εσύ.
509
00:37:45,517 --> 00:37:47,037
Ήσουν έτοιμος να
με αφήσεις να μπω σε ένα αεροπλάνο
510
00:37:47,068 --> 00:37:50,379
ότι θα τρακάρεις.
511
00:37:52,103 --> 00:37:54,482
- Δεν είχα σκοπό να τρακάρω.
512
00:37:54,517 --> 00:37:56,172
Η καταιγίδα μας γάμησε.
513
00:37:56,206 --> 00:38:00,137
- Και το χειρότερο είναι
ότι η κυρία Έλντριτζ ήξερε.
514
00:38:00,172 --> 00:38:02,862
Πήρε αυτόν τον μανιακό για να
ξεκαθαρίσει το χάλι του,
515
00:38:02,896 --> 00:38:05,551
οπότε ήταν όλα για το τίποτα.
516
00:38:05,586 --> 00:38:08,241
- Δεν είναι...
517
00:38:08,275 --> 00:38:09,793
αυτό δεν είναι το χειρότερο.
518
00:38:11,172 --> 00:38:13,310
- Τι χειρότερο από αυτό;
519
00:38:14,620 --> 00:38:17,482
- Η απόδειξη.
520
00:38:17,517 --> 00:38:20,206
Η απόδειξη που είχε,
521
00:38:20,241 --> 00:38:22,103
δεν ήταν η σεξουαλική ταινία.
522
00:38:25,551 --> 00:38:28,827
- Το μωρό.
523
00:38:28,862 --> 00:38:32,379
Άφησες μια μητέρα και ένα μωρό
σε ένα νησί με αυτόν τον άντρα.
524
00:38:34,413 --> 00:38:36,931
- Ναι το έκανα.
525
00:38:36,965 --> 00:38:39,620
Το έκανα αυτό.
526
00:38:41,068 --> 00:38:43,413
- Και άφησες
και τη Λόρι μαζί του.
527
00:38:43,448 --> 00:38:45,310
- Ήθελε απλώς
να κρατηθεί το μυστικό του.
528
00:38:45,344 --> 00:38:47,827
Δεν είναι εντελώς μανιακός.
529
00:38:50,793 --> 00:38:55,482
- Μα όταν τον ρώτησες αν...
μπορούσε να σκοτώσει, τι είπε;
530
00:38:57,896 --> 00:39:00,724
- Αυτός είπε...
531
00:39:02,758 --> 00:39:07,103
Ναι, μπορούσε.
532
00:39:18,517 --> 00:39:21,000
- Λόρι. Φορτηγό, περίμενε.
533
00:39:21,034 --> 00:39:22,620
Επί.
534
00:39:22,655 --> 00:39:23,793
Σκατά.
535
00:39:25,862 --> 00:39:28,241
- Γιατί δεν μας το είπες;
- Χμμ;
536
00:39:28,275 --> 00:39:30,379
- Ότι εσύ και η Άμπερ
γνωριζόσουν πριν.
537
00:39:30,413 --> 00:39:33,482
- Για τι πράγμα μιλάς?
- Το βρήκα στα πράγματά της.
538
00:39:43,827 --> 00:39:45,517
- Ήταν το ελάφι του αδερφού μου.
539
00:39:45,551 --> 00:39:47,793
- Γιατί να μας το κρατήσετε;
- Γιατί είμαι παντρεμένος.
540
00:39:47,827 --> 00:39:50,068
- Α, καλά, αν ήταν απλώς
ένα ελάφι, μετά βίας μετράει.
541
00:39:50,103 --> 00:39:51,758
- Όχι, όχι, Λόρι.
Λόρι, όχι. Όχι, άκου.
542
00:39:51,793 --> 00:39:53,827
Όχι, κοίτα...
543
00:39:53,862 --> 00:39:55,931
δεν ήταν
έτσι. Ήταν αγάπη.
544
00:39:55,965 --> 00:39:58,689
Ήταν αγάπη.
545
00:39:58,724 --> 00:40:00,344
- Ω Θεέ μου.
546
00:40:03,620 --> 00:40:05,103
Είσαι ο πατέρας του Sonny.
547
00:40:05,137 --> 00:40:07,344
- Μην είσαι γελοίος.
548
00:40:08,517 --> 00:40:10,379
- Ο Σόνι γαμάει
το δικό σου. Φυσικά.
549
00:40:10,413 --> 00:40:11,724
- Επί.
550
00:40:11,758 --> 00:40:13,038
- Και προσποιήθηκες τον δικό σου γιο
551
00:40:13,068 --> 00:40:16,655
ήταν ξένος όλο αυτό το διάστημα.
552
00:40:16,689 --> 00:40:18,965
-Μόλις τον πέταξε πάνω μου.
553
00:40:19,000 --> 00:40:20,044
Εμφανίστηκε μαζί
του στο αεροδρόμιο.
554
00:40:20,068 --> 00:40:21,793
Δεν είχα ιδέα καν ότι υπήρχε.
555
00:40:21,827 --> 00:40:23,241
- Και την κενώσατε
, έτσι δεν είναι;
556
00:40:23,275 --> 00:40:26,517
Θυμάμαι. Μόλις
πέρασες δίπλα της.
557
00:40:26,551 --> 00:40:29,103
Γι' αυτό πήρε τον αναπτήρα,
558
00:40:29,137 --> 00:40:32,275
να κάνει το δικό της ευτυχισμένο τέλος.
559
00:40:32,310 --> 00:40:35,241
Πρέπει να της το δώσω,
σχεδόν λειτούργησε μέχρι απόψε.
560
00:40:37,724 --> 00:40:40,068
Τι στο διάολο της είπες
561
00:40:40,103 --> 00:40:41,724
να την κάνω να θέλει να
αυτοκτονήσει;
562
00:40:41,758 --> 00:40:43,068
- Δεν είπα τίποτα.
563
00:40:43,103 --> 00:40:44,793
- Αν ο Σόνι χάσει τη
μαμά του εξαιτίας σου,
564
00:40:44,827 --> 00:40:47,034
αν χάσω τον Φέλιξ...
565
00:40:52,206 --> 00:40:54,000
Ο Φέλιξ θα
την πάρει πίσω. Ελα.
566
00:40:54,034 --> 00:40:55,931
- Πού πηγαίνεις?
567
00:40:55,965 --> 00:40:59,103
- Για να σωθείς.
568
00:41:25,620 --> 00:41:27,551
Κανείς δεν μπορεί να το χάσει αυτό.
569
00:41:31,862 --> 00:41:33,044
- Αν δεν συνεχίσουμε
να ταΐζουμε αυτό το πράγμα,
570
00:41:33,068 --> 00:41:35,103
θα σβήσει σε λίγα λεπτά.
571
00:41:46,482 --> 00:41:47,655
Αχ!
572
00:41:53,379 --> 00:41:56,551
Οχι! ΟΧΙ Παρακαλώ!
573
00:42:24,310 --> 00:42:25,931
- Κάποιος να με βοηθήσει!
574
00:42:25,965 --> 00:42:27,586
Παρακαλώ, κάποιος!
575
00:42:27,620 --> 00:42:29,758
Η Άμπερ έφυγε! Γρήγορα!
576
00:42:29,793 --> 00:42:32,586
Τώρα ξέρεις,
577
00:42:32,620 --> 00:42:35,172
μπορείς να δεις ομοιότητα;
578
00:42:35,206 --> 00:42:37,655
Ανάμεσα σε εμένα και τον Σόνι;
579
00:42:40,310 --> 00:42:42,379
- Έχει τα μάτια σου.
580
00:42:44,068 --> 00:42:46,137
- Ετσι νομίζεις?
581
00:42:48,482 --> 00:42:50,793
- Δεν ξέρω πώς
δεν το είδα νωρίτερα.
582
00:42:52,482 --> 00:42:54,275
Θα πάω
στην παραλία,
583
00:42:54,310 --> 00:42:55,586
ελέγξτε αν μπορώ να τα δω.
584
00:42:55,620 --> 00:42:57,931
- Ναι, θα έρθω μαζί σου.
- Οχι.
585
00:42:57,965 --> 00:42:59,275
Δηλαδή, όπως είπες,
586
00:42:59,310 --> 00:43:00,838
κάποιος πρέπει να συνεχίσει
να ταΐζει αυτό το πράγμα.
587
00:43:00,862 --> 00:43:02,275
- Ω! ναι. ΕΝΤΑΞΕΙ.
588
00:43:03,862 --> 00:43:06,137
Ναι. Ω, Λόρι.
589
00:43:08,379 --> 00:43:09,517
- Ω.
590
00:43:15,482 --> 00:43:18,827
- Ποιος θα πίστευε ότι θα
ήμασταν εσύ κι εγώ στο τέλος;
591
00:43:57,965 --> 00:44:00,344
Έλα, έλα, έλα.
592
00:44:12,310 --> 00:44:14,137
Αυτή είναι η Λόρι Χολμ.
593
00:44:14,172 --> 00:44:16,689
Ήμουν στην πτήση SP281.
594
00:44:16,724 --> 00:44:18,965
Νομίζω... ω Θεέ, εγώ...
595
00:44:19,000 --> 00:44:21,620
Νομίζω ότι ο Daniel Eldridge σκότωσε
έναν από τους άλλους επιβάτες,
596
00:44:21,655 --> 00:44:23,310
Άμπερ Γκόρντον.
597
00:44:23,344 --> 00:44:26,275
Νομίζω ότι τη σκότωσε και
είμαι μόνος μαζί του τώρα,
598
00:44:26,310 --> 00:44:29,655
και δεν ξερω...
599
00:44:29,689 --> 00:44:32,655
Κοίτα, δεν ξέρω
τι θα μου συμβεί
600
00:44:32,689 --> 00:44:35,655
ή αν κάποιος
θα το βρει αυτό,
601
00:44:35,689 --> 00:44:38,310
αλλά αν κάποιος το κάνει,
602
00:44:38,344 --> 00:44:40,758
Σε παρακαλώ, βρες την αδερφή μου, την Έριν,
603
00:44:40,793 --> 00:44:42,724
και πες της...
604
00:44:42,758 --> 00:44:44,551
Θεέ μου, Έριν!
605
00:44:46,310 --> 00:44:49,413
Οχι!
606
00:44:53,413 --> 00:44:56,689
Δεν εννοούσα αυτό που είπα.
607
00:44:56,724 --> 00:44:59,344
Κανένα από αυτά.
608
00:44:59,379 --> 00:45:02,241
Σ'αγαπώ.
609
00:45:05,586 --> 00:45:07,379
- Μείνε μαζί μου, Μάικ!
610
00:45:07,413 --> 00:45:11,137
Υπήρχε ένας γιατρός
σε εκείνο το αεροπλάνο.
611
00:45:11,172 --> 00:45:14,000
- Δεν τα κατάφερε.
612
00:45:17,344 --> 00:45:21,655
Οκτώ νεκροί, ίσως
περισσότεροι, όλοι πάνω μου.
613
00:45:21,689 --> 00:45:24,241
- Δεν μπορείς να πας ακόμα.
614
00:45:24,275 --> 00:45:27,758
Πρέπει να με πας εκεί. Μου χρωστάς
τόσα, τουλάχιστον.
615
00:45:27,793 --> 00:45:31,241
- Έκανα τόσα άσχημα πράγματα.
616
00:45:31,275 --> 00:45:32,965
- Είμαι στη μέση
του γαμημένου ωκεανού.
617
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Δεν μπορείς να με αφήσεις.
- Πήρα τη σχεδία.
618
00:45:35,034 --> 00:45:37,551
Άφησα την Άμπερ, τη Λόρι, τον Σόνι.
619
00:45:37,586 --> 00:45:38,793
Εγώ... απλά...
620
00:45:43,000 --> 00:45:46,586
Μάικ, σε πυροβόλησε δύο φορές;
621
00:45:48,068 --> 00:45:49,724
- Δεν...
622
00:45:49,758 --> 00:45:52,724
Δεν ήθελα να μπεις
στο αεροπλάνο. Να γιατί...
623
00:45:52,758 --> 00:45:56,689
και πήρα το τηλέφωνο
και προσπάθησα να σε σταματήσω.
624
00:45:56,724 --> 00:45:58,206
Δεν ήθελα...
625
00:45:58,241 --> 00:46:01,172
Δεν ήθελα
να ανέβεις στο...
626
00:46:03,379 --> 00:46:05,068
- Μάικ, όχι.
627
00:46:05,103 --> 00:46:07,172
Μην τολμήσεις.
628
00:46:07,206 --> 00:46:09,344
- Κατευθυνθείτε στον Ωρίωνα.
629
00:46:11,034 --> 00:46:12,620
Ωρίων.
630
00:46:15,034 --> 00:46:18,517
Θα είσαι... θα έχεις δίκιο.
631
00:46:20,344 --> 00:46:23,482
Θα είσαι...
632
00:46:23,517 --> 00:46:26,517
θα έχεις δίκιο.
633
00:46:26,551 --> 00:46:28,827
- Μάικ;
634
00:46:28,862 --> 00:46:30,862
Μικρόφωνο!
635
00:47:39,931 --> 00:47:41,551
Επί.
636
00:47:49,482 --> 00:47:51,551
- Φέλιξ!
637
00:47:51,586 --> 00:47:54,068
Φέλιξ!
638
00:47:54,103 --> 00:47:56,275
Φέλιξ, σε παρακαλώ.
639
00:47:59,206 --> 00:48:01,172
Φέλιξ!
640
00:48:22,586 --> 00:48:23,827
- Κάποιος έρχεται.
55896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.