Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:02,085
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:07,168 --> 00:00:10,379
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:10,463 --> 00:00:12,257
Beyond it is another dimension…
4
00:00:12,341 --> 00:00:14,718
A dimension of sound,
5
00:00:14,802 --> 00:00:19,098
A dimension of sight,
a dimension of mind.
6
00:00:19,182 --> 00:00:22,144
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:22,228 --> 00:00:24,104
of things and ideas.
8
00:00:24,188 --> 00:00:26,650
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:36,036 --> 00:00:39,582
MAN: Oh, sure, it's a nice watch,
10
00:00:39,666 --> 00:00:41,918
but I'm sorry, Mr. West.
11
00:00:42,002 --> 00:00:46,006
I'm afraid that that's
all I can give you.
12
00:00:46,090 --> 00:00:48,634
[IRISH ACCENT] That
belonged to my grandfather.
13
00:00:48,718 --> 00:00:54,058
Five dollars, Mr. West.
14
00:00:54,142 --> 00:00:55,559
Now, don't you worry.
15
00:00:55,643 --> 00:00:57,645
Your luck is bound to get better.
16
00:00:57,729 --> 00:00:59,106
Oh, sure, sure it will.
17
00:00:59,190 --> 00:01:01,149
Now, listen, I'll be coming back
18
00:01:01,233 --> 00:01:02,651
real soon to claim that
19
00:01:02,735 --> 00:01:04,654
so please, don't sell it, huh?
20
00:01:04,738 --> 00:01:06,239
I'll do my best.
21
00:01:06,323 --> 00:01:07,491
Thank you.
22
00:01:07,575 --> 00:01:11,912
For 30 days, at least.
23
00:01:11,996 --> 00:01:13,164
Mr. West?
24
00:01:13,248 --> 00:01:16,584
I'll, uh… I'll give you $25 for him.
25
00:01:16,668 --> 00:01:18,337
Oh, thank you, no.
26
00:01:18,421 --> 00:01:20,590
No, thank you, he's not for sale.
27
00:01:33,481 --> 00:01:35,190
Oh, good afternoon, Mrs. Cudahy.
28
00:01:35,274 --> 00:01:36,610
Hello, Mr. West.
29
00:01:44,536 --> 00:01:46,538
[CHIMES TINKLING]
30
00:01:46,622 --> 00:01:49,040
Nuts.
31
00:01:49,124 --> 00:01:51,294
Why, Susan, I'm warning
you for the last time now.
32
00:01:51,378 --> 00:01:53,045
Stop playing with those poison darts.
33
00:01:53,129 --> 00:01:55,632
They're not really poison, Aunt Agnes,
34
00:01:55,716 --> 00:01:57,217
and I missed him anyway.
35
00:01:57,301 --> 00:01:59,053
Wanna bet you didn't get a job?
36
00:01:59,137 --> 00:02:01,806
Susan. Go out and play.
37
00:02:01,890 --> 00:02:03,308
Oh, I am so sorry, Mr. West.
38
00:02:03,392 --> 00:02:04,643
I don't know what to do
39
00:02:04,727 --> 00:02:06,270
with that little girl.
40
00:02:06,354 --> 00:02:07,938
That's perfectly all right.
41
00:02:08,022 --> 00:02:09,858
I imagine you have your hands full.
42
00:02:15,907 --> 00:02:18,702
WEST: You just sit right here and relax
43
00:02:18,786 --> 00:02:20,496
and I'll fix us some dinner.
44
00:02:20,580 --> 00:02:23,333
A fella deserves something in his stomach
45
00:02:23,417 --> 00:02:27,505
at the end of a tough day, huh?
46
00:02:27,589 --> 00:02:29,548
Now, this ought to do it.
47
00:02:29,632 --> 00:02:32,719
I'll warm up some of that fine
potato soup I made for you.
48
00:02:32,803 --> 00:02:34,179
And don't you worry…
49
00:02:34,263 --> 00:02:35,639
We're gonna get a booking
50
00:02:35,723 --> 00:02:36,974
any day now, you and me.
51
00:02:37,058 --> 00:02:39,018
We're going to be headliners
52
00:02:39,102 --> 00:02:42,689
just like you and that
other fellow used to be.
53
00:02:42,773 --> 00:02:45,818
Only I won't skip out on you like he did.
54
00:02:45,902 --> 00:02:47,779
No, sir.
55
00:02:47,863 --> 00:02:50,616
The shame of it all.
56
00:02:50,700 --> 00:02:55,705
Abandoning you for some woman!
57
00:02:55,789 --> 00:02:57,874
No, sir!
58
00:02:57,958 --> 00:03:01,587
It's going to be you and
me, pal, together forever!
59
00:03:01,671 --> 00:03:05,384
Why don't you stop
kidding yourself, buddy?
60
00:03:05,468 --> 00:03:09,389
Face it, you're finished.
61
00:03:09,473 --> 00:03:11,891
NARRATOR: Jonathan West, ventriloquist,
62
00:03:11,975 --> 00:03:14,728
a master of voice manipulation.
63
00:03:14,812 --> 00:03:16,772
A man, late of Ireland,
64
00:03:16,856 --> 00:03:20,026
with a talent for putting words
into other peoples' mouths.
65
00:03:20,110 --> 00:03:24,073
In this case, the other person
is a dummy aptly named Caesar,
66
00:03:24,157 --> 00:03:26,242
a small splinter with large ideas,
67
00:03:26,326 --> 00:03:29,663
a wooden tyrant with a
mind and a voice of his own
68
00:03:29,747 --> 00:03:33,001
who is about to talk Jonathan
West into the Twilight Zone.
69
00:03:52,108 --> 00:03:53,358
Tonight's the night.
70
00:03:53,442 --> 00:03:54,776
I can feel it,
71
00:03:54,860 --> 00:03:56,362
we're going to knock 'em dead.
72
00:03:56,446 --> 00:03:59,616
Wait till they hear the new material.
73
00:03:59,700 --> 00:04:02,786
[KNOCK AT DOOR]
74
00:04:02,870 --> 00:04:05,123
Oh, hello, Susan.
75
00:04:05,207 --> 00:04:06,875
Show me how you make him talk.
76
00:04:06,959 --> 00:04:08,418
Oh, I'd like to, Susan,
77
00:04:08,502 --> 00:04:09,795
but we're in a hurry right now.
78
00:04:09,879 --> 00:04:11,339
We're on our way downtown.
79
00:04:11,423 --> 00:04:13,549
We've got an important appointment.
80
00:04:13,633 --> 00:04:15,802
An audition, as a matter of fact.
81
00:04:15,886 --> 00:04:17,888
Just do it once, Jonathan.
82
00:04:17,972 --> 00:04:19,891
The part where he laughs.
83
00:04:19,975 --> 00:04:22,477
I want to see if your lips move.
84
00:04:22,561 --> 00:04:23,896
All right.
85
00:04:23,980 --> 00:04:25,439
Caesar, what did the lady say
86
00:04:25,523 --> 00:04:26,815
she would do to you
87
00:04:26,899 --> 00:04:28,568
if you ever misbehaved again?
88
00:04:28,652 --> 00:04:30,153
CAESAR: She said
89
00:04:30,237 --> 00:04:31,946
she'd slice me into a venetian blind.
90
00:04:32,030 --> 00:04:33,324
And you replied?
91
00:04:33,408 --> 00:04:35,826
I said "Oh, you make me shudder!"
92
00:04:35,910 --> 00:04:39,331
[LAUGHING]
93
00:04:39,415 --> 00:04:41,375
I didn't see your lips move.
94
00:04:41,459 --> 00:04:42,627
That's right, you didn't.
95
00:04:42,711 --> 00:04:44,170
If you're so good,
96
00:04:44,254 --> 00:04:46,422
then how come you can't get a job?
97
00:04:46,506 --> 00:04:48,509
Well, all that's going to change,
98
00:04:48,593 --> 00:04:50,094
young lady, tonight.
99
00:04:50,178 --> 00:04:51,971
You've said that before.
100
00:04:52,055 --> 00:04:54,182
WOMAN: Susan, where are you?
101
00:04:54,266 --> 00:04:55,684
Go on, run along.
102
00:04:55,768 --> 00:04:59,188
You won't get the job.
103
00:04:59,272 --> 00:05:00,649
Hey, pal!
104
00:05:00,733 --> 00:05:02,651
Keep that brat out of this room.
105
00:05:02,735 --> 00:05:05,488
Now, now, don't you worry about her,
106
00:05:05,572 --> 00:05:07,073
my lovely friend.
107
00:05:07,157 --> 00:05:08,450
We're going to kill 'em.
108
00:05:14,165 --> 00:05:16,126
Oh, and Caesar, there's a man outside.
109
00:05:16,210 --> 00:05:17,669
What about it?
110
00:05:17,753 --> 00:05:19,880
A man with a wooden leg named Smith.
111
00:05:19,964 --> 00:05:21,340
Is that so?
112
00:05:21,424 --> 00:05:26,513
What's the name of his other leg?
113
00:05:26,597 --> 00:05:28,223
Would you like me to go through
114
00:05:28,307 --> 00:05:30,226
the juvenile delinquent
routine, Mr. Miller?
115
00:05:30,310 --> 00:05:31,561
It's really very funny.
116
00:05:31,645 --> 00:05:33,230
No, that'll be all.
117
00:05:33,314 --> 00:05:35,149
Just leave your phone number.
118
00:05:35,233 --> 00:05:40,155
We'll get in touch with you.
119
00:05:40,239 --> 00:05:41,614
Maybe Mr. Miller had a fight
120
00:05:41,698 --> 00:05:43,409
with his wife at breakfast.
121
00:05:43,493 --> 00:05:46,287
Maybe he heard your bad jokes.
122
00:05:59,637 --> 00:06:01,097
Ah, morning, Mrs. Cudahy.
123
00:06:01,181 --> 00:06:02,932
It's a fine lovely day, isn't it?
124
00:06:03,016 --> 00:06:04,934
Yes, it is, Mr. West.
125
00:06:05,018 --> 00:06:07,062
I have to talk to you.
126
00:06:07,146 --> 00:06:09,231
I know, Mrs. Cudahy, it's about the rent.
127
00:06:09,315 --> 00:06:11,818
I'll have that straightened
out by this evening.
128
00:06:11,902 --> 00:06:13,236
Oh, that'll be nice.
129
00:06:13,320 --> 00:06:15,573
You see, I'm looking for a job
130
00:06:15,657 --> 00:06:17,950
something till the show biz picks up.
131
00:06:18,034 --> 00:06:20,370
Well, as you're in that frame of mind
132
00:06:20,454 --> 00:06:21,663
maybe I can help you.
133
00:06:21,747 --> 00:06:23,248
Now, this is my Cousin.
134
00:06:23,332 --> 00:06:25,168
He works at that employment agency.
135
00:06:25,252 --> 00:06:28,296
Well, thank you very much, Mrs. Cudahy.
136
00:06:28,380 --> 00:06:30,383
My, you are a living darling!
137
00:06:39,477 --> 00:06:40,394
Typing?
138
00:06:40,478 --> 00:06:42,605
No, sir.
139
00:06:42,689 --> 00:06:43,732
Salesman?
140
00:06:43,816 --> 00:06:46,276
No, sir.
141
00:06:46,360 --> 00:06:47,987
Mechanic?
142
00:06:48,071 --> 00:06:50,114
Uh… no.
143
00:06:50,198 --> 00:06:52,158
Mr. West, have you ever held
144
00:06:52,242 --> 00:06:53,786
a position of any sort?
145
00:06:53,870 --> 00:06:56,163
Ever made any kind of a regular salary?
146
00:06:56,247 --> 00:06:58,333
That is, besides show business?
147
00:06:58,417 --> 00:07:00,335
Well, sir, uh… yes, I did.
148
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
Doing what, may I ask?
149
00:07:02,130 --> 00:07:04,382
Back home I worked for a puppeteer
150
00:07:04,466 --> 00:07:06,175
as his apprentice.
151
00:07:06,259 --> 00:07:07,636
Apprentice?
152
00:07:07,720 --> 00:07:09,888
Yes, sir, he taught me my trade.
153
00:07:09,972 --> 00:07:13,142
And I came to your
country to earn me fortune.
154
00:07:13,226 --> 00:07:15,980
Well, then you're not
a citizen, Mr. West?
155
00:07:16,064 --> 00:07:18,274
Oh, no, sir, not yet, but I'm studying
156
00:07:18,358 --> 00:07:19,942
and I soon will be.
157
00:07:20,026 --> 00:07:21,403
That's very nice.
158
00:07:21,487 --> 00:07:23,321
All right, we have your number.
159
00:07:23,405 --> 00:07:24,781
We'll call you
160
00:07:24,865 --> 00:07:26,660
if we get anything in your line.
161
00:07:37,214 --> 00:07:38,840
[TOY MACHINE GUN FIRE]
162
00:07:38,924 --> 00:07:41,135
♪ Jonathan can't find a job ♪
163
00:07:41,219 --> 00:07:43,137
Susan, why don't you go find
164
00:07:43,221 --> 00:07:44,556
somebody else to bother?
165
00:07:44,640 --> 00:07:46,099
The truth hurts!
166
00:07:46,183 --> 00:07:48,226
And you're too scared to tell my aunt
167
00:07:48,310 --> 00:07:51,230
because you're behind in your rent.
168
00:07:51,314 --> 00:07:53,108
[SIGHS]
169
00:07:53,192 --> 00:07:54,234
Now what?
170
00:07:54,318 --> 00:07:56,278
I don't know.
171
00:07:56,362 --> 00:07:58,865
It seems no matter what I try, I fail.
172
00:07:58,949 --> 00:08:01,242
If I could just get some money together…
173
00:08:01,326 --> 00:08:03,996
Enough for some food
and to pay the rent…
174
00:08:04,080 --> 00:08:06,832
I could think clearly
without these pressures.
175
00:08:06,916 --> 00:08:10,003
Just a little money for
food and rent, is that it?
176
00:08:10,087 --> 00:08:13,674
Is that all you want out of life?
177
00:08:13,758 --> 00:08:15,009
I guess so.
178
00:08:15,093 --> 00:08:16,303
You're a clod.
179
00:08:16,387 --> 00:08:18,263
A real clod.
180
00:08:18,347 --> 00:08:20,349
I try, I give it my best.
181
00:08:20,433 --> 00:08:22,268
Your best stinks.
182
00:08:22,352 --> 00:08:24,896
In the name of heaven,
Caesar, I've had enough!
183
00:08:24,980 --> 00:08:26,273
I'm the one who's had enough.
184
00:08:26,357 --> 00:08:28,984
Get that through your head.
185
00:08:29,068 --> 00:08:30,612
What do you mean?
186
00:08:30,696 --> 00:08:33,281
Let me spell out the cold, hard facts…
187
00:08:33,365 --> 00:08:38,371
The way it's gonna be
and what you're gonna do.
188
00:08:38,455 --> 00:08:40,749
Oh, forget it, I'm a failure.
189
00:08:40,833 --> 00:08:43,085
Will you shut up and listen?
190
00:08:43,169 --> 00:08:45,964
There's all kinds of
ways to get hold of money.
191
00:08:46,048 --> 00:08:47,548
I've tried everything.
192
00:08:47,632 --> 00:08:49,551
You have not tried everything.
193
00:08:49,635 --> 00:08:52,680
Now, shut up… and listen.
194
00:08:59,564 --> 00:09:01,357
CAESAR [MUFFLED]: Where are we now?
195
00:09:01,441 --> 00:09:05,570
We're right in front
of the furniture store.
196
00:09:05,654 --> 00:09:07,489
I don't mean that, stupid!
197
00:09:07,573 --> 00:09:10,076
I mean, how far are we
from the delicatessen?
198
00:09:10,160 --> 00:09:11,619
Please, not so loud!
199
00:09:11,703 --> 00:09:12,997
Why, is there anyone around?
200
00:09:13,081 --> 00:09:15,332
No, no, but please, be quiet!
201
00:09:15,416 --> 00:09:18,420
Tell me when we're in front of our mark.
202
00:09:18,504 --> 00:09:20,088
[METAL CRASHING]
203
00:09:20,172 --> 00:09:22,925
Now what?
204
00:09:23,009 --> 00:09:25,511
I lost my footing, it's very dark.
205
00:09:25,595 --> 00:09:28,181
Good, that's a break.
206
00:09:28,265 --> 00:09:30,434
Are we on the sidewalk now?
207
00:09:30,518 --> 00:09:35,440
Yes, now we're right in
front of the delicatessen.
208
00:09:35,524 --> 00:09:36,525
Is the coast clear?
209
00:09:36,609 --> 00:09:38,027
Yes.
210
00:09:38,111 --> 00:09:40,280
There's absolutely no one around.
211
00:09:40,364 --> 00:09:41,698
Okay.
212
00:09:41,782 --> 00:09:43,283
Then stop wasting time.
213
00:09:43,367 --> 00:09:44,493
Move!
214
00:09:58,970 --> 00:10:01,972
WEST: 31… 32… 33.
215
00:10:02,056 --> 00:10:03,516
There you are, Mrs. Cudahy
216
00:10:03,600 --> 00:10:04,893
all paid up in full.
217
00:10:04,977 --> 00:10:06,394
Will wonders ever cease?
218
00:10:06,478 --> 00:10:08,147
Shh, Susan.
219
00:10:08,231 --> 00:10:10,024
Isn't it nice to pay your bills?
220
00:10:10,108 --> 00:10:11,734
Yes, ma'am.
221
00:10:11,818 --> 00:10:13,820
Better count it again.
See if they're real.
222
00:10:13,904 --> 00:10:16,156
Susan, be a good girl
and go tidy up your room.
223
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
Don't be fresh to Mr. West.
224
00:10:18,034 --> 00:10:19,577
He has a new start on life, don't you?
225
00:10:19,661 --> 00:10:20,912
That's right, a new start.
226
00:10:20,996 --> 00:10:22,456
Don't let her worry you.
227
00:10:22,540 --> 00:10:24,917
You know how children are these days.
228
00:10:25,001 --> 00:10:26,335
Oh, I understand.
229
00:10:32,510 --> 00:10:37,474
A common thief.
230
00:10:37,558 --> 00:10:39,768
What a way to make a living.
231
00:10:39,852 --> 00:10:44,774
You couldn't make it any other way.
232
00:10:44,858 --> 00:10:46,527
What's happened to me?
233
00:10:46,611 --> 00:10:48,112
What am I?
234
00:10:48,196 --> 00:10:50,532
A no-talent ventriloquist.
235
00:10:50,616 --> 00:10:52,033
Worse.
236
00:10:52,117 --> 00:10:53,451
A second-rate thief.
237
00:10:53,535 --> 00:10:54,577
Third-rate.
238
00:10:54,661 --> 00:10:56,205
Starving to death.
239
00:10:56,289 --> 00:10:58,207
In the profession I know
240
00:10:58,291 --> 00:11:01,878
paying the bills by robbing
the neighborhood delicatessen.
241
00:11:01,962 --> 00:11:03,296
Well, that's show biz.
242
00:11:03,380 --> 00:11:05,049
I guess I wasn't too bad
243
00:11:05,133 --> 00:11:08,302
considering it was my
opening performance.
244
00:11:08,386 --> 00:11:09,972
Let me straighten you out
245
00:11:10,056 --> 00:11:12,641
before you start taking too many bows.
246
00:11:12,725 --> 00:11:15,061
Oh, Caesar, just let me alone, please.
247
00:11:15,145 --> 00:11:17,397
No! Let me spell it out for you.
248
00:11:17,481 --> 00:11:20,901
You act penny ante
because you think penny ante.
249
00:11:20,985 --> 00:11:23,321
That's the story of your life.
250
00:11:23,405 --> 00:11:26,658
From now on, you're gonna listen to me.
251
00:11:26,742 --> 00:11:30,246
You're gonna get rid of
that shanty Irish routine.
252
00:11:30,330 --> 00:11:31,497
This is America.
253
00:11:31,581 --> 00:11:33,500
What do you mean?
254
00:11:33,584 --> 00:11:35,586
Open your eyes! Look around you!
255
00:11:35,670 --> 00:11:39,632
The streets are paved with
gold, and it's sitting out there
256
00:11:39,716 --> 00:11:42,136
waiting for us.
257
00:12:10,629 --> 00:12:14,133
Think you're smart,
don't you, Mr. Stuck-Up?
258
00:12:14,217 --> 00:12:16,803
Just 'cause you're on the stage.
259
00:12:42,710 --> 00:12:44,253
You can talk!
260
00:12:44,337 --> 00:12:46,005
I heard you!
261
00:12:47,799 --> 00:12:49,634
Come on, say something.
262
00:12:49,718 --> 00:12:51,512
I dare you.
263
00:13:10,285 --> 00:13:12,787
Susan!
264
00:13:12,871 --> 00:13:14,748
What were you doing in my room?
265
00:13:14,832 --> 00:13:16,667
You're hurting me, I'll tell my aunt.
266
00:13:16,751 --> 00:13:18,919
Didn't she tell you to stay
out of the guest rooms?
267
00:13:19,003 --> 00:13:20,463
What were you doing in there?
268
00:13:20,547 --> 00:13:22,048
Wouldn't you like to know?
269
00:13:22,132 --> 00:13:24,385
You brat, tell me what you were doing.
270
00:13:24,469 --> 00:13:26,679
You're so smart, ask him.
271
00:13:39,570 --> 00:13:42,489
Caesar.
272
00:13:42,573 --> 00:13:45,410
Caesar, what happened?
273
00:13:45,494 --> 00:13:46,870
Sit down.
274
00:13:46,954 --> 00:13:49,749
Did she do anything to hurt you?
275
00:13:49,833 --> 00:13:51,208
Never mind that.
276
00:13:51,292 --> 00:13:53,086
First things first.
277
00:13:53,170 --> 00:13:56,340
We've got to get of here. I'm scared.
278
00:13:56,424 --> 00:13:57,842
Maybe she knows.
279
00:13:57,926 --> 00:13:59,927
This is no time to get chicken.
280
00:14:00,011 --> 00:14:01,680
After tonight's job,
281
00:14:01,764 --> 00:14:03,849
we'll be on easy street.
282
00:14:03,933 --> 00:14:05,434
You don't understand
283
00:14:05,518 --> 00:14:07,604
I'm not cut out for this line of work.
284
00:14:07,688 --> 00:14:10,023
Take it easy. You're eating, aren't you?
285
00:14:10,107 --> 00:14:11,525
You're paying the rent.
286
00:14:11,609 --> 00:14:13,277
Where were you before?
287
00:14:13,361 --> 00:14:14,945
Now, listen to me.
288
00:14:15,029 --> 00:14:16,782
This is the big one.
289
00:14:16,866 --> 00:14:18,700
But this is the last one.
290
00:14:18,784 --> 00:14:20,453
The end for me.
291
00:14:20,537 --> 00:14:21,621
Yeah, sure.
292
00:14:21,705 --> 00:14:22,872
Sure it is, pal.
293
00:14:22,956 --> 00:14:24,290
Just one more.
294
00:14:24,374 --> 00:14:25,626
The "really big shoe."
295
00:14:39,852 --> 00:14:42,145
It's all right so far.
There's no one around.
296
00:14:42,229 --> 00:14:48,737
CAESAR [MUFFLED]: Then
get moving. Up to the front office.
297
00:14:48,821 --> 00:14:51,156
[RUSTLING]
298
00:14:51,240 --> 00:14:52,784
It's only the mice.
299
00:14:52,868 --> 00:14:54,911
Get going before they attack us.
300
00:14:54,995 --> 00:14:56,163
And stop shaking.
301
00:15:19,608 --> 00:15:21,110
CAESAR: Hurry up.
302
00:15:21,194 --> 00:15:22,945
You got the wire?
303
00:15:23,029 --> 00:15:24,738
Yes.
304
00:15:24,822 --> 00:15:26,533
Remember, if the watchman comes around,
305
00:15:26,617 --> 00:15:28,410
just stay as calm as you can
306
00:15:28,494 --> 00:15:31,122
and explain you were
looking for Mr. Miller;
307
00:15:31,206 --> 00:15:34,960
that you were supposed to meet him here.
308
00:15:35,044 --> 00:15:36,920
Slowly now.
309
00:15:37,004 --> 00:15:38,297
It'll work.
310
00:15:38,381 --> 00:15:39,716
Suppose it doesn't.
311
00:15:39,800 --> 00:15:41,426
Supposing I can't open it.
312
00:15:41,510 --> 00:15:43,678
You opened the back door, didn't you?
313
00:15:43,762 --> 00:15:45,139
Now, stop whining.
314
00:15:45,223 --> 00:15:47,058
You wanna be poor again?
315
00:15:48,978 --> 00:15:50,229
[CLACK]
316
00:16:23,144 --> 00:16:24,186
[CLICK]
317
00:16:24,270 --> 00:16:27,232
It clicked.
318
00:16:27,316 --> 00:16:28,775
Open it, stupid.
319
00:16:46,922 --> 00:16:48,298
Hold it out there!
320
00:16:48,382 --> 00:16:50,218
Who is it?
321
00:16:50,302 --> 00:16:53,722
Jonathan West, sir, the ventriloquist.
322
00:16:53,806 --> 00:16:56,642
Mr. Miller told me to
meet him after closing.
323
00:16:56,726 --> 00:16:57,726
Oh, yeah?
324
00:16:57,810 --> 00:16:59,062
Yes, sir.
325
00:16:59,146 --> 00:17:01,064
Have you met Caesar, sir?
326
00:17:01,148 --> 00:17:03,568
Caesar, can you say hello
327
00:17:03,652 --> 00:17:05,444
to the nice gentleman from in there?
328
00:17:05,528 --> 00:17:07,739
CAESAR: What are you, the house dick?
329
00:17:07,823 --> 00:17:09,741
No, I'm the night watchman.
330
00:17:09,825 --> 00:17:11,910
Listen, flatfoot, with
the job you're doing
331
00:17:11,994 --> 00:17:14,956
it's a wonder the mice
haven't heisted the joint.
332
00:17:15,040 --> 00:17:16,416
Now, Caesar, that's enough.
333
00:17:16,500 --> 00:17:18,002
I'm sorry, sir.
334
00:17:18,086 --> 00:17:19,837
I'm afraid he's a born comic.
335
00:17:19,921 --> 00:17:22,424
Sure, I remember you
now from the other day.
336
00:17:22,508 --> 00:17:24,050
You were auditioning.
337
00:17:24,134 --> 00:17:25,552
Mr. Miller went home.
338
00:17:25,636 --> 00:17:28,681
He left about 45 minutes ago.
339
00:17:28,765 --> 00:17:30,516
Really? I'm sorry.
340
00:17:30,600 --> 00:17:32,436
He should stuck around
and caught our act.
341
00:17:32,520 --> 00:17:34,688
We're very big in Dublin.
342
00:17:34,772 --> 00:17:35,982
Never mind, Caesar.
343
00:17:36,066 --> 00:17:37,275
Thank you very much, sir.
344
00:17:37,359 --> 00:17:38,776
I won't be keeping you.
345
00:17:38,860 --> 00:17:39,861
Good night.
346
00:18:00,679 --> 00:18:02,180
WEST: I'd feel better
347
00:18:02,264 --> 00:18:04,183
if the watchman hadn't seen us.
348
00:18:04,267 --> 00:18:05,809
CAESAR: I'll cover for you.
349
00:18:05,893 --> 00:18:07,603
I'm your alibi.
350
00:18:07,687 --> 00:18:09,230
But if that watchman reports me…
351
00:18:09,314 --> 00:18:11,024
Not you, pal… us. We're a team.
352
00:18:11,108 --> 00:18:12,734
Sure, sure, I know that.
353
00:18:12,818 --> 00:18:14,654
But what about that night watchman?
354
00:18:14,738 --> 00:18:15,988
Forget the watchman.
355
00:18:16,072 --> 00:18:17,407
Shut up, go to bed.
356
00:18:19,618 --> 00:18:22,830
CUDAHY: "The Carioca Club
robbed last night.
357
00:18:22,914 --> 00:18:24,749
"Manager's office looted."
358
00:18:24,833 --> 00:18:26,125
"Night watchman"
359
00:18:26,209 --> 00:18:28,129
providing police with clue."
360
00:18:41,645 --> 00:18:43,605
[BELL RINGS]
361
00:18:43,689 --> 00:18:47,777
[DIALING]
362
00:18:47,861 --> 00:18:53,367
Police department, please.
363
00:18:53,451 --> 00:18:58,207
I know who robbed the
Carioca Club last night.
364
00:19:05,132 --> 00:19:06,967
CAESAR: Kinda early in the day
365
00:19:07,051 --> 00:19:10,054
to be hitting the
juice, ain't it, Dillinger?
366
00:19:10,138 --> 00:19:14,226
You like a roof over
your head, don't you?
367
00:19:14,310 --> 00:19:17,855
Now don't give me your
common thief routine again, huh?
368
00:19:17,939 --> 00:19:21,443
A man has to live with himself.
369
00:19:21,527 --> 00:19:23,571
Even if he lives in the gutter.
370
00:19:28,327 --> 00:19:30,579
[KNOCKING AT DOOR]
371
00:19:42,135 --> 00:19:44,929
Oh, Mr. West, these two gentlemen,
372
00:19:45,013 --> 00:19:47,725
they're from the police department
373
00:19:47,809 --> 00:19:50,227
and they want a word with you.
374
00:19:50,311 --> 00:19:51,813
Why, certainly.
375
00:19:51,897 --> 00:19:53,232
Won't you come in please?
376
00:19:57,153 --> 00:19:59,530
What could I do for you, gentlemen?
377
00:19:59,614 --> 00:20:02,618
-Well, you see…
-Thank you, Mrs. Cudahy.
378
00:20:02,702 --> 00:20:05,288
Mr. West, I'd like to
ask you a few questions.
379
00:20:05,372 --> 00:20:07,332
Mrs. Cudahy, would you mind waiting?
380
00:20:07,416 --> 00:20:08,750
You may be of some help.
381
00:20:08,834 --> 00:20:10,377
Oh, of course.
382
00:20:10,461 --> 00:20:15,175
Mr. West is one of my favorite boarders.
383
00:20:15,259 --> 00:20:17,177
I'd ask you to sit down, gentlemen,
384
00:20:17,261 --> 00:20:19,138
but I don't have many chairs.
385
00:20:19,222 --> 00:20:21,474
It's just a room for one.
386
00:20:21,558 --> 00:20:23,602
Me and my friend, that is.
387
00:20:23,686 --> 00:20:25,771
But it suits me just fine.
388
00:20:25,855 --> 00:20:28,733
Mr. West, where were you
last night at around midnight?
389
00:20:28,817 --> 00:20:30,276
He was at home, I'm sure.
390
00:20:30,360 --> 00:20:32,237
He seldom goes out at night.
391
00:20:32,321 --> 00:20:34,156
I seldom go out at night.
392
00:20:34,240 --> 00:20:36,075
Mr. West, the desk sergeant
393
00:20:36,159 --> 00:20:38,245
received an anonymous phone call
394
00:20:38,329 --> 00:20:42,625
which leads us to believe
you were not in your room.
395
00:20:42,709 --> 00:20:45,169
We're almost always here at night.
396
00:20:45,253 --> 00:20:48,131
You didn't go to the
carioca looking for anyone?
397
00:20:48,215 --> 00:20:50,384
The night club?
398
00:20:50,468 --> 00:20:52,136
Oh.
399
00:20:52,220 --> 00:20:53,888
Oh, that night club.
400
00:20:53,972 --> 00:20:56,015
That's a place where we
might be working soon.
401
00:20:56,099 --> 00:20:57,685
'Cause the night watchman said
402
00:20:57,769 --> 00:21:01,649
that he saw you there… absolutely.
403
00:21:03,359 --> 00:21:06,696
Oh, last night, you say.
404
00:21:06,780 --> 00:21:10,158
Well, uh, let me think now.
405
00:21:10,242 --> 00:21:14,914
Caesar and I had dinner and…
406
00:21:14,998 --> 00:21:18,334
Tell them, Caesar.
407
00:21:18,418 --> 00:21:21,589
Caesar, please, tell them.
408
00:21:21,673 --> 00:21:23,757
Tell them I wouldn't hurt anyone.
409
00:21:23,841 --> 00:21:28,346
I mean, I didn't use a
gun or anything, did I?
410
00:21:28,430 --> 00:21:35,430
Please, Caesar, tell them how
we were gonna play the big time.
411
00:21:36,524 --> 00:21:42,447
We're a team, you see.
412
00:21:42,531 --> 00:21:46,076
You don't believe me, do you?
413
00:21:46,160 --> 00:21:47,537
Well, you just ask him.
414
00:21:47,621 --> 00:21:49,539
You ask Caesar.
415
00:21:49,623 --> 00:21:51,249
Go on, tell them.
416
00:21:51,333 --> 00:21:52,919
Tell them, Caesar.
417
00:21:53,003 --> 00:21:54,378
Tell them how you were
418
00:21:54,462 --> 00:21:55,922
only trying to help me…
419
00:21:56,006 --> 00:21:57,591
To take the pressures off.
420
00:21:57,675 --> 00:21:59,801
I tried to find a job and I couldn't.
421
00:21:59,885 --> 00:22:02,138
Isn't that right?
422
00:22:02,222 --> 00:22:04,557
You were only trying
to help me… tell them.
423
00:22:04,641 --> 00:22:07,937
The bills were piling up,
there was no food to eat,
424
00:22:08,021 --> 00:22:11,232
the rent was overdue and
you were trying to help me.
425
00:22:11,316 --> 00:22:13,318
Isn't that right, Caesar?
426
00:22:13,402 --> 00:22:16,156
Please tell them, Caesar.
427
00:22:18,116 --> 00:22:20,369
Tell them that you were
just trying to help me
428
00:22:20,453 --> 00:22:24,414
and that I'm not a common thief, Caesar.
429
00:22:24,498 --> 00:22:26,043
Please, Caesar.
430
00:22:31,299 --> 00:22:33,009
I thought you said it was us.
431
00:22:36,430 --> 00:22:37,890
Oh, Caesar.
432
00:22:42,395 --> 00:22:44,731
He said we were a team.
433
00:22:44,815 --> 00:22:48,403
Mr. West, you better
come along with us now.
434
00:23:06,591 --> 00:23:08,093
Such a nice man.
435
00:23:08,177 --> 00:23:13,307
SUSAN: He's a no-good crook.
436
00:23:13,391 --> 00:23:14,475
CAESAR: Psst.
437
00:23:14,559 --> 00:23:16,687
Hey, you.
438
00:23:16,771 --> 00:23:17,896
Yeah, you.
439
00:23:17,980 --> 00:23:20,316
Come over here, honey.
440
00:23:29,410 --> 00:23:31,538
I know you finked on him.
441
00:23:31,622 --> 00:23:33,165
You're a hip little kid.
442
00:23:33,249 --> 00:23:34,709
I like you.
443
00:23:34,793 --> 00:23:36,085
I knew you talked.
444
00:23:36,169 --> 00:23:37,628
I knew it.
445
00:23:37,712 --> 00:23:40,340
I want to ask you something.
446
00:23:40,424 --> 00:23:43,719
You're not happy living here
with your crummy aunt, are you?
447
00:23:43,803 --> 00:23:45,805
That's a stupid question.
448
00:23:45,889 --> 00:23:49,518
You'd probably like to
run away from this flea trap.
449
00:23:49,602 --> 00:23:50,853
I sure would.
450
00:23:50,937 --> 00:23:53,899
Okay… it's you and me, kid.
451
00:23:53,983 --> 00:23:55,484
We're a team.
452
00:23:55,568 --> 00:23:57,319
Is Mr. West going to jail?
453
00:23:57,403 --> 00:24:00,740
Honey, he'll be gone a long, long time.
454
00:24:00,824 --> 00:24:03,327
I know where he's got the money hidden.
455
00:24:03,411 --> 00:24:04,912
We'll go to New York.
456
00:24:04,996 --> 00:24:07,164
I'll show you the bright lights.
457
00:24:07,248 --> 00:24:09,417
But what about my aunt?
458
00:24:09,501 --> 00:24:12,213
Honey, you still got those poison darts?
459
00:24:12,297 --> 00:24:15,758
NARRATOR: A little
girl and a wooden doll,
460
00:24:15,842 --> 00:24:18,178
a lethal dummy in the shape of a man.
461
00:24:18,262 --> 00:24:20,597
But everybody knows dummies can't talk…
462
00:24:20,681 --> 00:24:23,434
Unless, of course, they
learn their vocabulary
463
00:24:23,518 --> 00:24:28,982
in the Twilight Zone.
464
00:24:29,066 --> 00:24:31,111
PRESENTER: And now, Mr. Serling.
465
00:24:31,195 --> 00:24:34,280
Next time out, you'll share a
study in depth of human terror
466
00:24:34,364 --> 00:24:36,408
with Martin Landau and John Van Dreelen.
467
00:24:36,492 --> 00:24:38,702
You'll stay in a hotel
room of a European city
468
00:24:38,786 --> 00:24:40,872
which has been booby trapped
with a plastic bomb.
469
00:24:40,956 --> 00:24:42,582
You'll walk around this room
470
00:24:42,666 --> 00:24:44,459
with violent death
resting on your shoulder.
471
00:24:44,543 --> 00:24:46,462
It could be anywhere: a picture, a chair,
472
00:24:46,546 --> 00:24:48,297
or simply the carpet you're walking on.
473
00:24:48,381 --> 00:24:50,217
Next time out on The Twilight Zone,
474
00:24:50,301 --> 00:24:52,094
"The Jeopardy Room."
32263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.