All language subtitles for The Twilight Zone - S05E28 - Caesar and Me.eng.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:02,085 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:07,168 --> 00:00:10,379 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:10,463 --> 00:00:12,257 Beyond it is another dimension… 4 00:00:12,341 --> 00:00:14,718 A dimension of sound, 5 00:00:14,802 --> 00:00:19,098 A dimension of sight, a dimension of mind. 6 00:00:19,182 --> 00:00:22,144 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:22,228 --> 00:00:24,104 of things and ideas. 8 00:00:24,188 --> 00:00:26,650 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 MAN: Oh, sure, it's a nice watch, 10 00:00:39,666 --> 00:00:41,918 but I'm sorry, Mr. West. 11 00:00:42,002 --> 00:00:46,006 I'm afraid that that's all I can give you. 12 00:00:46,090 --> 00:00:48,634 [IRISH ACCENT] That belonged to my grandfather. 13 00:00:48,718 --> 00:00:54,058 Five dollars, Mr. West. 14 00:00:54,142 --> 00:00:55,559 Now, don't you worry. 15 00:00:55,643 --> 00:00:57,645 Your luck is bound to get better. 16 00:00:57,729 --> 00:00:59,106 Oh, sure, sure it will. 17 00:00:59,190 --> 00:01:01,149 Now, listen, I'll be coming back 18 00:01:01,233 --> 00:01:02,651 real soon to claim that 19 00:01:02,735 --> 00:01:04,654 so please, don't sell it, huh? 20 00:01:04,738 --> 00:01:06,239 I'll do my best. 21 00:01:06,323 --> 00:01:07,491 Thank you. 22 00:01:07,575 --> 00:01:11,912 For 30 days, at least. 23 00:01:11,996 --> 00:01:13,164 Mr. West? 24 00:01:13,248 --> 00:01:16,584 I'll, uh… I'll give you $25 for him. 25 00:01:16,668 --> 00:01:18,337 Oh, thank you, no. 26 00:01:18,421 --> 00:01:20,590 No, thank you, he's not for sale. 27 00:01:33,481 --> 00:01:35,190 Oh, good afternoon, Mrs. Cudahy. 28 00:01:35,274 --> 00:01:36,610 Hello, Mr. West. 29 00:01:44,536 --> 00:01:46,538 [CHIMES TINKLING] 30 00:01:46,622 --> 00:01:49,040 Nuts. 31 00:01:49,124 --> 00:01:51,294 Why, Susan, I'm warning you for the last time now. 32 00:01:51,378 --> 00:01:53,045 Stop playing with those poison darts. 33 00:01:53,129 --> 00:01:55,632 They're not really poison, Aunt Agnes, 34 00:01:55,716 --> 00:01:57,217 and I missed him anyway. 35 00:01:57,301 --> 00:01:59,053 Wanna bet you didn't get a job? 36 00:01:59,137 --> 00:02:01,806 Susan. Go out and play. 37 00:02:01,890 --> 00:02:03,308 Oh, I am so sorry, Mr. West. 38 00:02:03,392 --> 00:02:04,643 I don't know what to do 39 00:02:04,727 --> 00:02:06,270 with that little girl. 40 00:02:06,354 --> 00:02:07,938 That's perfectly all right. 41 00:02:08,022 --> 00:02:09,858 I imagine you have your hands full. 42 00:02:15,907 --> 00:02:18,702 WEST: You just sit right here and relax 43 00:02:18,786 --> 00:02:20,496 and I'll fix us some dinner. 44 00:02:20,580 --> 00:02:23,333 A fella deserves something in his stomach 45 00:02:23,417 --> 00:02:27,505 at the end of a tough day, huh? 46 00:02:27,589 --> 00:02:29,548 Now, this ought to do it. 47 00:02:29,632 --> 00:02:32,719 I'll warm up some of that fine potato soup I made for you. 48 00:02:32,803 --> 00:02:34,179 And don't you worry… 49 00:02:34,263 --> 00:02:35,639 We're gonna get a booking 50 00:02:35,723 --> 00:02:36,974 any day now, you and me. 51 00:02:37,058 --> 00:02:39,018 We're going to be headliners 52 00:02:39,102 --> 00:02:42,689 just like you and that other fellow used to be. 53 00:02:42,773 --> 00:02:45,818 Only I won't skip out on you like he did. 54 00:02:45,902 --> 00:02:47,779 No, sir. 55 00:02:47,863 --> 00:02:50,616 The shame of it all. 56 00:02:50,700 --> 00:02:55,705 Abandoning you for some woman! 57 00:02:55,789 --> 00:02:57,874 No, sir! 58 00:02:57,958 --> 00:03:01,587 It's going to be you and me, pal, together forever! 59 00:03:01,671 --> 00:03:05,384 Why don't you stop kidding yourself, buddy? 60 00:03:05,468 --> 00:03:09,389 Face it, you're finished. 61 00:03:09,473 --> 00:03:11,891 NARRATOR: Jonathan West, ventriloquist, 62 00:03:11,975 --> 00:03:14,728 a master of voice manipulation. 63 00:03:14,812 --> 00:03:16,772 A man, late of Ireland, 64 00:03:16,856 --> 00:03:20,026 with a talent for putting words into other peoples' mouths. 65 00:03:20,110 --> 00:03:24,073 In this case, the other person is a dummy aptly named Caesar, 66 00:03:24,157 --> 00:03:26,242 a small splinter with large ideas, 67 00:03:26,326 --> 00:03:29,663 a wooden tyrant with a mind and a voice of his own 68 00:03:29,747 --> 00:03:33,001 who is about to talk Jonathan West into the Twilight Zone. 69 00:03:52,108 --> 00:03:53,358 Tonight's the night. 70 00:03:53,442 --> 00:03:54,776 I can feel it, 71 00:03:54,860 --> 00:03:56,362 we're going to knock 'em dead. 72 00:03:56,446 --> 00:03:59,616 Wait till they hear the new material. 73 00:03:59,700 --> 00:04:02,786 [KNOCK AT DOOR] 74 00:04:02,870 --> 00:04:05,123 Oh, hello, Susan. 75 00:04:05,207 --> 00:04:06,875 Show me how you make him talk. 76 00:04:06,959 --> 00:04:08,418 Oh, I'd like to, Susan, 77 00:04:08,502 --> 00:04:09,795 but we're in a hurry right now. 78 00:04:09,879 --> 00:04:11,339 We're on our way downtown. 79 00:04:11,423 --> 00:04:13,549 We've got an important appointment. 80 00:04:13,633 --> 00:04:15,802 An audition, as a matter of fact. 81 00:04:15,886 --> 00:04:17,888 Just do it once, Jonathan. 82 00:04:17,972 --> 00:04:19,891 The part where he laughs. 83 00:04:19,975 --> 00:04:22,477 I want to see if your lips move. 84 00:04:22,561 --> 00:04:23,896 All right. 85 00:04:23,980 --> 00:04:25,439 Caesar, what did the lady say 86 00:04:25,523 --> 00:04:26,815 she would do to you 87 00:04:26,899 --> 00:04:28,568 if you ever misbehaved again? 88 00:04:28,652 --> 00:04:30,153 CAESAR: She said 89 00:04:30,237 --> 00:04:31,946 she'd slice me into a venetian blind. 90 00:04:32,030 --> 00:04:33,324 And you replied? 91 00:04:33,408 --> 00:04:35,826 I said "Oh, you make me shudder!" 92 00:04:35,910 --> 00:04:39,331 [LAUGHING] 93 00:04:39,415 --> 00:04:41,375 I didn't see your lips move. 94 00:04:41,459 --> 00:04:42,627 That's right, you didn't. 95 00:04:42,711 --> 00:04:44,170 If you're so good, 96 00:04:44,254 --> 00:04:46,422 then how come you can't get a job? 97 00:04:46,506 --> 00:04:48,509 Well, all that's going to change, 98 00:04:48,593 --> 00:04:50,094 young lady, tonight. 99 00:04:50,178 --> 00:04:51,971 You've said that before. 100 00:04:52,055 --> 00:04:54,182 WOMAN: Susan, where are you? 101 00:04:54,266 --> 00:04:55,684 Go on, run along. 102 00:04:55,768 --> 00:04:59,188 You won't get the job. 103 00:04:59,272 --> 00:05:00,649 Hey, pal! 104 00:05:00,733 --> 00:05:02,651 Keep that brat out of this room. 105 00:05:02,735 --> 00:05:05,488 Now, now, don't you worry about her, 106 00:05:05,572 --> 00:05:07,073 my lovely friend. 107 00:05:07,157 --> 00:05:08,450 We're going to kill 'em. 108 00:05:14,165 --> 00:05:16,126 Oh, and Caesar, there's a man outside. 109 00:05:16,210 --> 00:05:17,669 What about it? 110 00:05:17,753 --> 00:05:19,880 A man with a wooden leg named Smith. 111 00:05:19,964 --> 00:05:21,340 Is that so? 112 00:05:21,424 --> 00:05:26,513 What's the name of his other leg? 113 00:05:26,597 --> 00:05:28,223 Would you like me to go through 114 00:05:28,307 --> 00:05:30,226 the juvenile delinquent routine, Mr. Miller? 115 00:05:30,310 --> 00:05:31,561 It's really very funny. 116 00:05:31,645 --> 00:05:33,230 No, that'll be all. 117 00:05:33,314 --> 00:05:35,149 Just leave your phone number. 118 00:05:35,233 --> 00:05:40,155 We'll get in touch with you. 119 00:05:40,239 --> 00:05:41,614 Maybe Mr. Miller had a fight 120 00:05:41,698 --> 00:05:43,409 with his wife at breakfast. 121 00:05:43,493 --> 00:05:46,287 Maybe he heard your bad jokes. 122 00:05:59,637 --> 00:06:01,097 Ah, morning, Mrs. Cudahy. 123 00:06:01,181 --> 00:06:02,932 It's a fine lovely day, isn't it? 124 00:06:03,016 --> 00:06:04,934 Yes, it is, Mr. West. 125 00:06:05,018 --> 00:06:07,062 I have to talk to you. 126 00:06:07,146 --> 00:06:09,231 I know, Mrs. Cudahy, it's about the rent. 127 00:06:09,315 --> 00:06:11,818 I'll have that straightened out by this evening. 128 00:06:11,902 --> 00:06:13,236 Oh, that'll be nice. 129 00:06:13,320 --> 00:06:15,573 You see, I'm looking for a job 130 00:06:15,657 --> 00:06:17,950 something till the show biz picks up. 131 00:06:18,034 --> 00:06:20,370 Well, as you're in that frame of mind 132 00:06:20,454 --> 00:06:21,663 maybe I can help you. 133 00:06:21,747 --> 00:06:23,248 Now, this is my Cousin. 134 00:06:23,332 --> 00:06:25,168 He works at that employment agency. 135 00:06:25,252 --> 00:06:28,296 Well, thank you very much, Mrs. Cudahy. 136 00:06:28,380 --> 00:06:30,383 My, you are a living darling! 137 00:06:39,477 --> 00:06:40,394 Typing? 138 00:06:40,478 --> 00:06:42,605 No, sir. 139 00:06:42,689 --> 00:06:43,732 Salesman? 140 00:06:43,816 --> 00:06:46,276 No, sir. 141 00:06:46,360 --> 00:06:47,987 Mechanic? 142 00:06:48,071 --> 00:06:50,114 Uh… no. 143 00:06:50,198 --> 00:06:52,158 Mr. West, have you ever held 144 00:06:52,242 --> 00:06:53,786 a position of any sort? 145 00:06:53,870 --> 00:06:56,163 Ever made any kind of a regular salary? 146 00:06:56,247 --> 00:06:58,333 That is, besides show business? 147 00:06:58,417 --> 00:07:00,335 Well, sir, uh… yes, I did. 148 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Doing what, may I ask? 149 00:07:02,130 --> 00:07:04,382 Back home I worked for a puppeteer 150 00:07:04,466 --> 00:07:06,175 as his apprentice. 151 00:07:06,259 --> 00:07:07,636 Apprentice? 152 00:07:07,720 --> 00:07:09,888 Yes, sir, he taught me my trade. 153 00:07:09,972 --> 00:07:13,142 And I came to your country to earn me fortune. 154 00:07:13,226 --> 00:07:15,980 Well, then you're not a citizen, Mr. West? 155 00:07:16,064 --> 00:07:18,274 Oh, no, sir, not yet, but I'm studying 156 00:07:18,358 --> 00:07:19,942 and I soon will be. 157 00:07:20,026 --> 00:07:21,403 That's very nice. 158 00:07:21,487 --> 00:07:23,321 All right, we have your number. 159 00:07:23,405 --> 00:07:24,781 We'll call you 160 00:07:24,865 --> 00:07:26,660 if we get anything in your line. 161 00:07:37,214 --> 00:07:38,840 [TOY MACHINE GUN FIRE] 162 00:07:38,924 --> 00:07:41,135 ♪ Jonathan can't find a job ♪ 163 00:07:41,219 --> 00:07:43,137 Susan, why don't you go find 164 00:07:43,221 --> 00:07:44,556 somebody else to bother? 165 00:07:44,640 --> 00:07:46,099 The truth hurts! 166 00:07:46,183 --> 00:07:48,226 And you're too scared to tell my aunt 167 00:07:48,310 --> 00:07:51,230 because you're behind in your rent. 168 00:07:51,314 --> 00:07:53,108 [SIGHS] 169 00:07:53,192 --> 00:07:54,234 Now what? 170 00:07:54,318 --> 00:07:56,278 I don't know. 171 00:07:56,362 --> 00:07:58,865 It seems no matter what I try, I fail. 172 00:07:58,949 --> 00:08:01,242 If I could just get some money together… 173 00:08:01,326 --> 00:08:03,996 Enough for some food and to pay the rent… 174 00:08:04,080 --> 00:08:06,832 I could think clearly without these pressures. 175 00:08:06,916 --> 00:08:10,003 Just a little money for food and rent, is that it? 176 00:08:10,087 --> 00:08:13,674 Is that all you want out of life? 177 00:08:13,758 --> 00:08:15,009 I guess so. 178 00:08:15,093 --> 00:08:16,303 You're a clod. 179 00:08:16,387 --> 00:08:18,263 A real clod. 180 00:08:18,347 --> 00:08:20,349 I try, I give it my best. 181 00:08:20,433 --> 00:08:22,268 Your best stinks. 182 00:08:22,352 --> 00:08:24,896 In the name of heaven, Caesar, I've had enough! 183 00:08:24,980 --> 00:08:26,273 I'm the one who's had enough. 184 00:08:26,357 --> 00:08:28,984 Get that through your head. 185 00:08:29,068 --> 00:08:30,612 What do you mean? 186 00:08:30,696 --> 00:08:33,281 Let me spell out the cold, hard facts… 187 00:08:33,365 --> 00:08:38,371 The way it's gonna be and what you're gonna do. 188 00:08:38,455 --> 00:08:40,749 Oh, forget it, I'm a failure. 189 00:08:40,833 --> 00:08:43,085 Will you shut up and listen? 190 00:08:43,169 --> 00:08:45,964 There's all kinds of ways to get hold of money. 191 00:08:46,048 --> 00:08:47,548 I've tried everything. 192 00:08:47,632 --> 00:08:49,551 You have not tried everything. 193 00:08:49,635 --> 00:08:52,680 Now, shut up… and listen. 194 00:08:59,564 --> 00:09:01,357 CAESAR [MUFFLED]: Where are we now? 195 00:09:01,441 --> 00:09:05,570 We're right in front of the furniture store. 196 00:09:05,654 --> 00:09:07,489 I don't mean that, stupid! 197 00:09:07,573 --> 00:09:10,076 I mean, how far are we from the delicatessen? 198 00:09:10,160 --> 00:09:11,619 Please, not so loud! 199 00:09:11,703 --> 00:09:12,997 Why, is there anyone around? 200 00:09:13,081 --> 00:09:15,332 No, no, but please, be quiet! 201 00:09:15,416 --> 00:09:18,420 Tell me when we're in front of our mark. 202 00:09:18,504 --> 00:09:20,088 [METAL CRASHING] 203 00:09:20,172 --> 00:09:22,925 Now what? 204 00:09:23,009 --> 00:09:25,511 I lost my footing, it's very dark. 205 00:09:25,595 --> 00:09:28,181 Good, that's a break. 206 00:09:28,265 --> 00:09:30,434 Are we on the sidewalk now? 207 00:09:30,518 --> 00:09:35,440 Yes, now we're right in front of the delicatessen. 208 00:09:35,524 --> 00:09:36,525 Is the coast clear? 209 00:09:36,609 --> 00:09:38,027 Yes. 210 00:09:38,111 --> 00:09:40,280 There's absolutely no one around. 211 00:09:40,364 --> 00:09:41,698 Okay. 212 00:09:41,782 --> 00:09:43,283 Then stop wasting time. 213 00:09:43,367 --> 00:09:44,493 Move! 214 00:09:58,970 --> 00:10:01,972 WEST: 31… 32… 33. 215 00:10:02,056 --> 00:10:03,516 There you are, Mrs. Cudahy 216 00:10:03,600 --> 00:10:04,893 all paid up in full. 217 00:10:04,977 --> 00:10:06,394 Will wonders ever cease? 218 00:10:06,478 --> 00:10:08,147 Shh, Susan. 219 00:10:08,231 --> 00:10:10,024 Isn't it nice to pay your bills? 220 00:10:10,108 --> 00:10:11,734 Yes, ma'am. 221 00:10:11,818 --> 00:10:13,820 Better count it again. See if they're real. 222 00:10:13,904 --> 00:10:16,156 Susan, be a good girl and go tidy up your room. 223 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 Don't be fresh to Mr. West. 224 00:10:18,034 --> 00:10:19,577 He has a new start on life, don't you? 225 00:10:19,661 --> 00:10:20,912 That's right, a new start. 226 00:10:20,996 --> 00:10:22,456 Don't let her worry you. 227 00:10:22,540 --> 00:10:24,917 You know how children are these days. 228 00:10:25,001 --> 00:10:26,335 Oh, I understand. 229 00:10:32,510 --> 00:10:37,474 A common thief. 230 00:10:37,558 --> 00:10:39,768 What a way to make a living. 231 00:10:39,852 --> 00:10:44,774 You couldn't make it any other way. 232 00:10:44,858 --> 00:10:46,527 What's happened to me? 233 00:10:46,611 --> 00:10:48,112 What am I? 234 00:10:48,196 --> 00:10:50,532 A no-talent ventriloquist. 235 00:10:50,616 --> 00:10:52,033 Worse. 236 00:10:52,117 --> 00:10:53,451 A second-rate thief. 237 00:10:53,535 --> 00:10:54,577 Third-rate. 238 00:10:54,661 --> 00:10:56,205 Starving to death. 239 00:10:56,289 --> 00:10:58,207 In the profession I know 240 00:10:58,291 --> 00:11:01,878 paying the bills by robbing the neighborhood delicatessen. 241 00:11:01,962 --> 00:11:03,296 Well, that's show biz. 242 00:11:03,380 --> 00:11:05,049 I guess I wasn't too bad 243 00:11:05,133 --> 00:11:08,302 considering it was my opening performance. 244 00:11:08,386 --> 00:11:09,972 Let me straighten you out 245 00:11:10,056 --> 00:11:12,641 before you start taking too many bows. 246 00:11:12,725 --> 00:11:15,061 Oh, Caesar, just let me alone, please. 247 00:11:15,145 --> 00:11:17,397 No! Let me spell it out for you. 248 00:11:17,481 --> 00:11:20,901 You act penny ante because you think penny ante. 249 00:11:20,985 --> 00:11:23,321 That's the story of your life. 250 00:11:23,405 --> 00:11:26,658 From now on, you're gonna listen to me. 251 00:11:26,742 --> 00:11:30,246 You're gonna get rid of that shanty Irish routine. 252 00:11:30,330 --> 00:11:31,497 This is America. 253 00:11:31,581 --> 00:11:33,500 What do you mean? 254 00:11:33,584 --> 00:11:35,586 Open your eyes! Look around you! 255 00:11:35,670 --> 00:11:39,632 The streets are paved with gold, and it's sitting out there 256 00:11:39,716 --> 00:11:42,136 waiting for us. 257 00:12:10,629 --> 00:12:14,133 Think you're smart, don't you, Mr. Stuck-Up? 258 00:12:14,217 --> 00:12:16,803 Just 'cause you're on the stage. 259 00:12:42,710 --> 00:12:44,253 You can talk! 260 00:12:44,337 --> 00:12:46,005 I heard you! 261 00:12:47,799 --> 00:12:49,634 Come on, say something. 262 00:12:49,718 --> 00:12:51,512 I dare you. 263 00:13:10,285 --> 00:13:12,787 Susan! 264 00:13:12,871 --> 00:13:14,748 What were you doing in my room? 265 00:13:14,832 --> 00:13:16,667 You're hurting me, I'll tell my aunt. 266 00:13:16,751 --> 00:13:18,919 Didn't she tell you to stay out of the guest rooms? 267 00:13:19,003 --> 00:13:20,463 What were you doing in there? 268 00:13:20,547 --> 00:13:22,048 Wouldn't you like to know? 269 00:13:22,132 --> 00:13:24,385 You brat, tell me what you were doing. 270 00:13:24,469 --> 00:13:26,679 You're so smart, ask him. 271 00:13:39,570 --> 00:13:42,489 Caesar. 272 00:13:42,573 --> 00:13:45,410 Caesar, what happened? 273 00:13:45,494 --> 00:13:46,870 Sit down. 274 00:13:46,954 --> 00:13:49,749 Did she do anything to hurt you? 275 00:13:49,833 --> 00:13:51,208 Never mind that. 276 00:13:51,292 --> 00:13:53,086 First things first. 277 00:13:53,170 --> 00:13:56,340 We've got to get of here. I'm scared. 278 00:13:56,424 --> 00:13:57,842 Maybe she knows. 279 00:13:57,926 --> 00:13:59,927 This is no time to get chicken. 280 00:14:00,011 --> 00:14:01,680 After tonight's job, 281 00:14:01,764 --> 00:14:03,849 we'll be on easy street. 282 00:14:03,933 --> 00:14:05,434 You don't understand 283 00:14:05,518 --> 00:14:07,604 I'm not cut out for this line of work. 284 00:14:07,688 --> 00:14:10,023 Take it easy. You're eating, aren't you? 285 00:14:10,107 --> 00:14:11,525 You're paying the rent. 286 00:14:11,609 --> 00:14:13,277 Where were you before? 287 00:14:13,361 --> 00:14:14,945 Now, listen to me. 288 00:14:15,029 --> 00:14:16,782 This is the big one. 289 00:14:16,866 --> 00:14:18,700 But this is the last one. 290 00:14:18,784 --> 00:14:20,453 The end for me. 291 00:14:20,537 --> 00:14:21,621 Yeah, sure. 292 00:14:21,705 --> 00:14:22,872 Sure it is, pal. 293 00:14:22,956 --> 00:14:24,290 Just one more. 294 00:14:24,374 --> 00:14:25,626 The "really big shoe." 295 00:14:39,852 --> 00:14:42,145 It's all right so far. There's no one around. 296 00:14:42,229 --> 00:14:48,737 CAESAR [MUFFLED]: Then get moving. Up to the front office. 297 00:14:48,821 --> 00:14:51,156 [RUSTLING] 298 00:14:51,240 --> 00:14:52,784 It's only the mice. 299 00:14:52,868 --> 00:14:54,911 Get going before they attack us. 300 00:14:54,995 --> 00:14:56,163 And stop shaking. 301 00:15:19,608 --> 00:15:21,110 CAESAR: Hurry up. 302 00:15:21,194 --> 00:15:22,945 You got the wire? 303 00:15:23,029 --> 00:15:24,738 Yes. 304 00:15:24,822 --> 00:15:26,533 Remember, if the watchman comes around, 305 00:15:26,617 --> 00:15:28,410 just stay as calm as you can 306 00:15:28,494 --> 00:15:31,122 and explain you were looking for Mr. Miller; 307 00:15:31,206 --> 00:15:34,960 that you were supposed to meet him here. 308 00:15:35,044 --> 00:15:36,920 Slowly now. 309 00:15:37,004 --> 00:15:38,297 It'll work. 310 00:15:38,381 --> 00:15:39,716 Suppose it doesn't. 311 00:15:39,800 --> 00:15:41,426 Supposing I can't open it. 312 00:15:41,510 --> 00:15:43,678 You opened the back door, didn't you? 313 00:15:43,762 --> 00:15:45,139 Now, stop whining. 314 00:15:45,223 --> 00:15:47,058 You wanna be poor again? 315 00:15:48,978 --> 00:15:50,229 [CLACK] 316 00:16:23,144 --> 00:16:24,186 [CLICK] 317 00:16:24,270 --> 00:16:27,232 It clicked. 318 00:16:27,316 --> 00:16:28,775 Open it, stupid. 319 00:16:46,922 --> 00:16:48,298 Hold it out there! 320 00:16:48,382 --> 00:16:50,218 Who is it? 321 00:16:50,302 --> 00:16:53,722 Jonathan West, sir, the ventriloquist. 322 00:16:53,806 --> 00:16:56,642 Mr. Miller told me to meet him after closing. 323 00:16:56,726 --> 00:16:57,726 Oh, yeah? 324 00:16:57,810 --> 00:16:59,062 Yes, sir. 325 00:16:59,146 --> 00:17:01,064 Have you met Caesar, sir? 326 00:17:01,148 --> 00:17:03,568 Caesar, can you say hello 327 00:17:03,652 --> 00:17:05,444 to the nice gentleman from in there? 328 00:17:05,528 --> 00:17:07,739 CAESAR: What are you, the house dick? 329 00:17:07,823 --> 00:17:09,741 No, I'm the night watchman. 330 00:17:09,825 --> 00:17:11,910 Listen, flatfoot, with the job you're doing 331 00:17:11,994 --> 00:17:14,956 it's a wonder the mice haven't heisted the joint. 332 00:17:15,040 --> 00:17:16,416 Now, Caesar, that's enough. 333 00:17:16,500 --> 00:17:18,002 I'm sorry, sir. 334 00:17:18,086 --> 00:17:19,837 I'm afraid he's a born comic. 335 00:17:19,921 --> 00:17:22,424 Sure, I remember you now from the other day. 336 00:17:22,508 --> 00:17:24,050 You were auditioning. 337 00:17:24,134 --> 00:17:25,552 Mr. Miller went home. 338 00:17:25,636 --> 00:17:28,681 He left about 45 minutes ago. 339 00:17:28,765 --> 00:17:30,516 Really? I'm sorry. 340 00:17:30,600 --> 00:17:32,436 He should stuck around and caught our act. 341 00:17:32,520 --> 00:17:34,688 We're very big in Dublin. 342 00:17:34,772 --> 00:17:35,982 Never mind, Caesar. 343 00:17:36,066 --> 00:17:37,275 Thank you very much, sir. 344 00:17:37,359 --> 00:17:38,776 I won't be keeping you. 345 00:17:38,860 --> 00:17:39,861 Good night. 346 00:18:00,679 --> 00:18:02,180 WEST: I'd feel better 347 00:18:02,264 --> 00:18:04,183 if the watchman hadn't seen us. 348 00:18:04,267 --> 00:18:05,809 CAESAR: I'll cover for you. 349 00:18:05,893 --> 00:18:07,603 I'm your alibi. 350 00:18:07,687 --> 00:18:09,230 But if that watchman reports me… 351 00:18:09,314 --> 00:18:11,024 Not you, pal… us. We're a team. 352 00:18:11,108 --> 00:18:12,734 Sure, sure, I know that. 353 00:18:12,818 --> 00:18:14,654 But what about that night watchman? 354 00:18:14,738 --> 00:18:15,988 Forget the watchman. 355 00:18:16,072 --> 00:18:17,407 Shut up, go to bed. 356 00:18:19,618 --> 00:18:22,830 CUDAHY: "The Carioca Club robbed last night. 357 00:18:22,914 --> 00:18:24,749 "Manager's office looted." 358 00:18:24,833 --> 00:18:26,125 "Night watchman" 359 00:18:26,209 --> 00:18:28,129 providing police with clue." 360 00:18:41,645 --> 00:18:43,605 [BELL RINGS] 361 00:18:43,689 --> 00:18:47,777 [DIALING] 362 00:18:47,861 --> 00:18:53,367 Police department, please. 363 00:18:53,451 --> 00:18:58,207 I know who robbed the Carioca Club last night. 364 00:19:05,132 --> 00:19:06,967 CAESAR: Kinda early in the day 365 00:19:07,051 --> 00:19:10,054 to be hitting the juice, ain't it, Dillinger? 366 00:19:10,138 --> 00:19:14,226 You like a roof over your head, don't you? 367 00:19:14,310 --> 00:19:17,855 Now don't give me your common thief routine again, huh? 368 00:19:17,939 --> 00:19:21,443 A man has to live with himself. 369 00:19:21,527 --> 00:19:23,571 Even if he lives in the gutter. 370 00:19:28,327 --> 00:19:30,579 [KNOCKING AT DOOR] 371 00:19:42,135 --> 00:19:44,929 Oh, Mr. West, these two gentlemen, 372 00:19:45,013 --> 00:19:47,725 they're from the police department 373 00:19:47,809 --> 00:19:50,227 and they want a word with you. 374 00:19:50,311 --> 00:19:51,813 Why, certainly. 375 00:19:51,897 --> 00:19:53,232 Won't you come in please? 376 00:19:57,153 --> 00:19:59,530 What could I do for you, gentlemen? 377 00:19:59,614 --> 00:20:02,618 -Well, you see… -Thank you, Mrs. Cudahy. 378 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 Mr. West, I'd like to ask you a few questions. 379 00:20:05,372 --> 00:20:07,332 Mrs. Cudahy, would you mind waiting? 380 00:20:07,416 --> 00:20:08,750 You may be of some help. 381 00:20:08,834 --> 00:20:10,377 Oh, of course. 382 00:20:10,461 --> 00:20:15,175 Mr. West is one of my favorite boarders. 383 00:20:15,259 --> 00:20:17,177 I'd ask you to sit down, gentlemen, 384 00:20:17,261 --> 00:20:19,138 but I don't have many chairs. 385 00:20:19,222 --> 00:20:21,474 It's just a room for one. 386 00:20:21,558 --> 00:20:23,602 Me and my friend, that is. 387 00:20:23,686 --> 00:20:25,771 But it suits me just fine. 388 00:20:25,855 --> 00:20:28,733 Mr. West, where were you last night at around midnight? 389 00:20:28,817 --> 00:20:30,276 He was at home, I'm sure. 390 00:20:30,360 --> 00:20:32,237 He seldom goes out at night. 391 00:20:32,321 --> 00:20:34,156 I seldom go out at night. 392 00:20:34,240 --> 00:20:36,075 Mr. West, the desk sergeant 393 00:20:36,159 --> 00:20:38,245 received an anonymous phone call 394 00:20:38,329 --> 00:20:42,625 which leads us to believe you were not in your room. 395 00:20:42,709 --> 00:20:45,169 We're almost always here at night. 396 00:20:45,253 --> 00:20:48,131 You didn't go to the carioca looking for anyone? 397 00:20:48,215 --> 00:20:50,384 The night club? 398 00:20:50,468 --> 00:20:52,136 Oh. 399 00:20:52,220 --> 00:20:53,888 Oh, that night club. 400 00:20:53,972 --> 00:20:56,015 That's a place where we might be working soon. 401 00:20:56,099 --> 00:20:57,685 'Cause the night watchman said 402 00:20:57,769 --> 00:21:01,649 that he saw you there… absolutely. 403 00:21:03,359 --> 00:21:06,696 Oh, last night, you say. 404 00:21:06,780 --> 00:21:10,158 Well, uh, let me think now. 405 00:21:10,242 --> 00:21:14,914 Caesar and I had dinner and… 406 00:21:14,998 --> 00:21:18,334 Tell them, Caesar. 407 00:21:18,418 --> 00:21:21,589 Caesar, please, tell them. 408 00:21:21,673 --> 00:21:23,757 Tell them I wouldn't hurt anyone. 409 00:21:23,841 --> 00:21:28,346 I mean, I didn't use a gun or anything, did I? 410 00:21:28,430 --> 00:21:35,430 Please, Caesar, tell them how we were gonna play the big time. 411 00:21:36,524 --> 00:21:42,447 We're a team, you see. 412 00:21:42,531 --> 00:21:46,076 You don't believe me, do you? 413 00:21:46,160 --> 00:21:47,537 Well, you just ask him. 414 00:21:47,621 --> 00:21:49,539 You ask Caesar. 415 00:21:49,623 --> 00:21:51,249 Go on, tell them. 416 00:21:51,333 --> 00:21:52,919 Tell them, Caesar. 417 00:21:53,003 --> 00:21:54,378 Tell them how you were 418 00:21:54,462 --> 00:21:55,922 only trying to help me… 419 00:21:56,006 --> 00:21:57,591 To take the pressures off. 420 00:21:57,675 --> 00:21:59,801 I tried to find a job and I couldn't. 421 00:21:59,885 --> 00:22:02,138 Isn't that right? 422 00:22:02,222 --> 00:22:04,557 You were only trying to help me… tell them. 423 00:22:04,641 --> 00:22:07,937 The bills were piling up, there was no food to eat, 424 00:22:08,021 --> 00:22:11,232 the rent was overdue and you were trying to help me. 425 00:22:11,316 --> 00:22:13,318 Isn't that right, Caesar? 426 00:22:13,402 --> 00:22:16,156 Please tell them, Caesar. 427 00:22:18,116 --> 00:22:20,369 Tell them that you were just trying to help me 428 00:22:20,453 --> 00:22:24,414 and that I'm not a common thief, Caesar. 429 00:22:24,498 --> 00:22:26,043 Please, Caesar. 430 00:22:31,299 --> 00:22:33,009 I thought you said it was us. 431 00:22:36,430 --> 00:22:37,890 Oh, Caesar. 432 00:22:42,395 --> 00:22:44,731 He said we were a team. 433 00:22:44,815 --> 00:22:48,403 Mr. West, you better come along with us now. 434 00:23:06,591 --> 00:23:08,093 Such a nice man. 435 00:23:08,177 --> 00:23:13,307 SUSAN: He's a no-good crook. 436 00:23:13,391 --> 00:23:14,475 CAESAR: Psst. 437 00:23:14,559 --> 00:23:16,687 Hey, you. 438 00:23:16,771 --> 00:23:17,896 Yeah, you. 439 00:23:17,980 --> 00:23:20,316 Come over here, honey. 440 00:23:29,410 --> 00:23:31,538 I know you finked on him. 441 00:23:31,622 --> 00:23:33,165 You're a hip little kid. 442 00:23:33,249 --> 00:23:34,709 I like you. 443 00:23:34,793 --> 00:23:36,085 I knew you talked. 444 00:23:36,169 --> 00:23:37,628 I knew it. 445 00:23:37,712 --> 00:23:40,340 I want to ask you something. 446 00:23:40,424 --> 00:23:43,719 You're not happy living here with your crummy aunt, are you? 447 00:23:43,803 --> 00:23:45,805 That's a stupid question. 448 00:23:45,889 --> 00:23:49,518 You'd probably like to run away from this flea trap. 449 00:23:49,602 --> 00:23:50,853 I sure would. 450 00:23:50,937 --> 00:23:53,899 Okay… it's you and me, kid. 451 00:23:53,983 --> 00:23:55,484 We're a team. 452 00:23:55,568 --> 00:23:57,319 Is Mr. West going to jail? 453 00:23:57,403 --> 00:24:00,740 Honey, he'll be gone a long, long time. 454 00:24:00,824 --> 00:24:03,327 I know where he's got the money hidden. 455 00:24:03,411 --> 00:24:04,912 We'll go to New York. 456 00:24:04,996 --> 00:24:07,164 I'll show you the bright lights. 457 00:24:07,248 --> 00:24:09,417 But what about my aunt? 458 00:24:09,501 --> 00:24:12,213 Honey, you still got those poison darts? 459 00:24:12,297 --> 00:24:15,758 NARRATOR: A little girl and a wooden doll, 460 00:24:15,842 --> 00:24:18,178 a lethal dummy in the shape of a man. 461 00:24:18,262 --> 00:24:20,597 But everybody knows dummies can't talk… 462 00:24:20,681 --> 00:24:23,434 Unless, of course, they learn their vocabulary 463 00:24:23,518 --> 00:24:28,982 in the Twilight Zone. 464 00:24:29,066 --> 00:24:31,111 PRESENTER: And now, Mr. Serling. 465 00:24:31,195 --> 00:24:34,280 Next time out, you'll share a study in depth of human terror 466 00:24:34,364 --> 00:24:36,408 with Martin Landau and John Van Dreelen. 467 00:24:36,492 --> 00:24:38,702 You'll stay in a hotel room of a European city 468 00:24:38,786 --> 00:24:40,872 which has been booby trapped with a plastic bomb. 469 00:24:40,956 --> 00:24:42,582 You'll walk around this room 470 00:24:42,666 --> 00:24:44,459 with violent death resting on your shoulder. 471 00:24:44,543 --> 00:24:46,462 It could be anywhere: a picture, a chair, 472 00:24:46,546 --> 00:24:48,297 or simply the carpet you're walking on. 473 00:24:48,381 --> 00:24:50,217 Next time out on The Twilight Zone, 474 00:24:50,301 --> 00:24:52,094 "The Jeopardy Room." 32263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.