Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,038 --> 00:00:02,123
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:06,294 --> 00:00:09,421
NARRATOR: You unlock this
door with the key of imagination.
3
00:00:09,505 --> 00:00:11,673
Beyond it is another dimension…
4
00:00:11,757 --> 00:00:14,176
A dimension of sound,
5
00:00:14,260 --> 00:00:18,179
A dimension of sight,
a dimension of mind.
6
00:00:18,263 --> 00:00:21,015
You're moving into a land of
both shadow and substance,
7
00:00:21,099 --> 00:00:22,975
of things and ideas.
8
00:00:23,059 --> 00:00:26,605
You've just crossed over
into the Twilight Zone.
9
00:00:32,360 --> 00:00:35,071
[BIRDS CHIRPING]
10
00:01:36,422 --> 00:01:39,676
[SCREECHING] Anne!
11
00:01:49,561 --> 00:01:52,563
[WAILING] Anne!
12
00:01:58,652 --> 00:01:59,986
Anne!
13
00:02:00,070 --> 00:02:01,530
Wait!
14
00:02:13,458 --> 00:02:16,252
Anne!
15
00:02:16,336 --> 00:02:18,421
NARRATOR: This is the face of terror.
16
00:02:18,505 --> 00:02:20,465
Anne Marie Henderson, 18 years of age,
17
00:02:20,549 --> 00:02:23,009
her young existence suddenly marred
18
00:02:23,093 --> 00:02:25,886
by a savage and wholly
unanticipated pursuit
19
00:02:25,970 --> 00:02:29,264
by a strange, nightmarish
figure of a woman in black
20
00:02:29,348 --> 00:02:31,183
who has appeared as if from nowhere
21
00:02:31,267 --> 00:02:33,227
and now, at driving gallop,
22
00:02:33,311 --> 00:02:36,104
chases the terrified girl
across the countryside
23
00:02:36,188 --> 00:02:38,690
as if she means to ride
her down and kill her,
24
00:02:38,774 --> 00:02:41,276
and then suddenly and inexplicably stops
25
00:02:41,360 --> 00:02:43,237
to watch in malignant silence
26
00:02:43,321 --> 00:02:46,990
as her prey takes flight.
27
00:02:47,074 --> 00:02:49,034
Miss Henderson has no idea whatever
28
00:02:49,118 --> 00:02:50,786
as to the motive for this pursuit.
29
00:02:50,870 --> 00:02:52,371
Worse, not the vaguest notion
30
00:02:52,455 --> 00:02:54,414
regarding the identity of her pursuer.
31
00:02:54,498 --> 00:02:56,707
Soon enough, she will
be given the solution
32
00:02:56,791 --> 00:02:59,877
to this twofold mystery,
but in a manner far beyond
33
00:02:59,961 --> 00:03:01,963
her present capacity to understand,
34
00:03:02,047 --> 00:03:06,217
a manner enigmatically bizarre
in terms of time and space…
35
00:03:06,301 --> 00:03:10,013
Which is to say, an answer
from… the Twilight Zone.
36
00:03:33,202 --> 00:03:36,204
-What in the name of…
-What is it?
37
00:03:36,288 --> 00:03:37,956
Anne just came riding back
38
00:03:38,040 --> 00:03:39,291
as though the devil were chasing her.
39
00:03:39,375 --> 00:03:40,542
Really?
40
00:03:40,626 --> 00:03:41,752
I wonder what's wrong.
41
00:03:57,226 --> 00:03:59,936
Anne?
42
00:04:00,020 --> 00:04:03,355
Anne, honey.
43
00:04:03,439 --> 00:04:04,815
[BREATHLESS] Bob.
44
00:04:04,899 --> 00:04:06,400
[ANNE CRYING]
45
00:04:06,484 --> 00:04:07,568
What happened?
46
00:04:07,652 --> 00:04:08,527
Darling, what is it?
47
00:04:08,611 --> 00:04:09,653
What is it?
48
00:04:09,737 --> 00:04:10,696
Honey, what is it?
49
00:04:10,780 --> 00:04:11,864
What happened?
50
00:04:11,948 --> 00:04:14,408
Anne. What happened?
51
00:04:14,492 --> 00:04:15,701
Take it easy.
52
00:04:15,785 --> 00:04:17,286
Try to get your breath.
53
00:04:17,370 --> 00:04:19,830
Take a deep breath, Anne, and tell us.
54
00:04:19,914 --> 00:04:21,832
What happened, Anne?
55
00:04:21,916 --> 00:04:23,459
There was a woman out there.
56
00:04:23,543 --> 00:04:24,460
Woman? Who?
57
00:04:24,544 --> 00:04:25,461
What woman?
58
00:04:25,545 --> 00:04:27,546
I don't know.
59
00:04:27,630 --> 00:04:30,966
I don't know, I never saw her before.
60
00:04:31,050 --> 00:04:33,259
Well, what did she do?
61
00:04:33,343 --> 00:04:34,302
Anne.
62
00:04:34,386 --> 00:04:35,720
She chased me.
63
00:04:35,804 --> 00:04:37,388
She… She was on horseback…
64
00:04:37,472 --> 00:04:39,974
Take it easy, take it easy.
65
00:04:40,058 --> 00:04:42,226
And she chased me.
66
00:04:42,310 --> 00:04:45,855
She tried to cut me off and run me down.
67
00:04:45,939 --> 00:04:47,273
All right.
68
00:04:47,357 --> 00:04:49,651
I think if she caught me
69
00:04:49,735 --> 00:04:51,611
she would have killed me.
70
00:04:51,695 --> 00:04:53,404
What? Anne!
71
00:04:53,488 --> 00:04:54,947
Oh, God, the way she looked at me.
72
00:04:55,031 --> 00:04:56,449
Where was this, Anne?
73
00:04:56,533 --> 00:04:57,617
I don't know.
74
00:04:57,701 --> 00:04:59,243
Try to remember.
75
00:04:59,327 --> 00:05:00,662
Hadn't you better get on the phone,
76
00:05:00,746 --> 00:05:01,788
get somebody to look for her?
77
00:05:01,872 --> 00:05:03,331
Out in the meadow?
78
00:05:03,415 --> 00:05:04,790
Near the hills?
79
00:05:04,874 --> 00:05:06,249
Daddy.
80
00:05:06,333 --> 00:05:08,543
All right, I'll take care of it.
81
00:05:08,627 --> 00:05:10,545
It's over now, baby.
82
00:05:10,629 --> 00:05:13,548
Darling, what a fright you must have had.
83
00:05:13,632 --> 00:05:14,966
Come on, now.
84
00:05:15,050 --> 00:05:16,510
Now it's all right.
85
00:05:16,594 --> 00:05:18,303
Get your breath.
86
00:05:18,387 --> 00:05:20,389
Take the gardener with
you, you may need help.
87
00:05:20,473 --> 00:05:22,182
Yes, when you find her,
88
00:05:22,266 --> 00:05:24,518
bring her to the house
immediately. Immediately!
89
00:05:24,602 --> 00:05:25,936
I was so frightened.
90
00:05:26,020 --> 00:05:27,979
She just rode at me
91
00:05:28,063 --> 00:05:30,357
with such a look of hatred.
92
00:05:30,441 --> 00:05:32,943
But you'd never seen her before?
93
00:05:33,027 --> 00:05:34,361
No.
94
00:05:34,445 --> 00:05:35,821
Get the police.
95
00:05:35,905 --> 00:05:38,406
It was just unexpected.
96
00:05:38,490 --> 00:05:42,451
One second, I'm all
alone and then, I look up
97
00:05:42,535 --> 00:05:46,372
and there she is on this
hill, glaring down at me.
98
00:05:46,456 --> 00:05:48,499
Then she started down that hill
99
00:05:48,583 --> 00:05:51,502
whipping that horse and screaming at me.
100
00:05:51,586 --> 00:05:55,423
Shh, darling, you don't
have to tell us any more.
101
00:05:55,507 --> 00:05:56,465
Try to forget.
102
00:05:56,549 --> 00:05:57,925
I can't forget.
103
00:05:58,009 --> 00:05:59,802
I don't understand… Who is she?
104
00:05:59,886 --> 00:06:01,053
Why was she chasing me?
105
00:06:01,137 --> 00:06:02,555
We'll find out.
106
00:06:02,639 --> 00:06:04,098
Your father's calling the police.
107
00:06:04,182 --> 00:06:06,475
I don't know where she came from.
108
00:06:06,559 --> 00:06:07,893
Was it a warning?
109
00:06:07,977 --> 00:06:09,310
A warning?
110
00:06:09,394 --> 00:06:11,146
Are you telling us everything?
111
00:06:11,230 --> 00:06:14,232
You're sure she wasn't
carrying a sign that read:
112
00:06:14,316 --> 00:06:15,942
"Cancel that engagement party.
113
00:06:16,026 --> 00:06:17,736
"Don't marry that investment broker."
114
00:06:17,820 --> 00:06:19,779
Yours truly, Fate."
115
00:06:19,863 --> 00:06:23,491
That's not funny, Bob.
116
00:06:23,575 --> 00:06:28,747
I'm sorry, I was only
trying to cheer you up.
117
00:06:28,831 --> 00:06:30,874
Thank you.
118
00:06:30,958 --> 00:06:32,250
All set.
119
00:06:32,334 --> 00:06:33,418
We'll find her.
120
00:06:33,502 --> 00:06:35,253
Feeling better?
121
00:06:35,337 --> 00:06:37,088
Yes, Daddy.
122
00:06:37,172 --> 00:06:39,257
Good. Wouldn't do to
have a red-eyed fiancée
123
00:06:39,341 --> 00:06:40,467
at the party tonight.
124
00:06:40,551 --> 00:06:41,759
It certainly wouldn't.
125
00:06:41,843 --> 00:06:43,510
Tell us about this woman.
126
00:06:43,594 --> 00:06:45,929
You have no idea who she might be?
127
00:06:46,013 --> 00:06:47,848
No, Daddy.
128
00:06:47,932 --> 00:06:49,516
She must've ridden onto
our property by mistake.
129
00:06:49,600 --> 00:06:50,893
Mistake?
130
00:06:50,977 --> 00:06:52,603
That's right, Mrs. Henderson.
131
00:06:52,687 --> 00:06:54,146
If she'd ridden by mistake
132
00:06:54,230 --> 00:06:56,440
why should she attack Anne?
133
00:06:56,524 --> 00:06:57,858
Did she say anything to you?
134
00:06:57,942 --> 00:06:59,443
She just kept screaming at me
135
00:06:59,527 --> 00:07:00,778
but I didn't know what she was saying.
136
00:07:00,862 --> 00:07:02,446
I couldn't understand her.
137
00:07:02,530 --> 00:07:04,031
All I know is she wanted to kill me.
138
00:07:04,115 --> 00:07:06,158
You're just assuming that.
139
00:07:06,242 --> 00:07:08,452
No, she wanted to kill me, Bob.
140
00:07:08,536 --> 00:07:09,953
[DOORBELL RINGS]
141
00:07:10,037 --> 00:07:12,164
I doubt if she followed you home.
142
00:07:12,248 --> 00:07:13,289
What if she did?
143
00:07:13,373 --> 00:07:14,874
Let's hope she did.
144
00:07:14,958 --> 00:07:16,542
Save us the trouble of looking for her.
145
00:07:16,626 --> 00:07:19,086
Now, where exactly did this happen?
146
00:07:19,170 --> 00:07:20,630
[DOORBELL RINGS]
147
00:07:20,714 --> 00:07:22,131
Anne?
148
00:07:22,215 --> 00:07:23,841
Daddy, aren't you going to look?
149
00:07:23,925 --> 00:07:25,760
Whoever it is, Reynolds will let them in.
150
00:07:25,844 --> 00:07:27,637
I know that, but…
151
00:07:27,721 --> 00:07:28,971
Come on, where did this happen?
152
00:07:29,055 --> 00:07:30,515
Look, I told you, Daddy,
153
00:07:30,599 --> 00:07:32,475
on the meadow near the hill. Please.
154
00:07:32,559 --> 00:07:34,685
REYNOLDS: Yes, Mr. Mitchell?
155
00:07:34,769 --> 00:07:36,229
MITCHELL: I said I want
to see Miss Henderson.
156
00:07:36,313 --> 00:07:37,855
REYNOLDS: I'm sorry, sir…
157
00:07:37,939 --> 00:07:39,148
That's no mysterious woman,
158
00:07:39,232 --> 00:07:40,650
unless she's a baritone.
159
00:07:40,734 --> 00:07:43,903
-Sounds like…
-[MEN ARGUING]
160
00:07:43,987 --> 00:07:45,529
MITCHELL: I want to talk to her.
161
00:07:45,613 --> 00:07:47,864
…David.
162
00:07:47,948 --> 00:07:50,367
I'll take care of this.
163
00:07:50,451 --> 00:07:51,952
Daddy?
164
00:07:52,036 --> 00:07:54,579
Oh, dear, I thought that was all ended.
165
00:07:54,663 --> 00:07:58,291
-It is, Mother, I didn't…
-Anne.
166
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
You keep away from him.
167
00:07:59,627 --> 00:08:01,545
[MEN ARGUING]
168
00:08:01,629 --> 00:08:03,630
I will, Mother.
169
00:08:03,714 --> 00:08:05,632
I want to talk to her,
now get out of my way.
170
00:08:05,716 --> 00:08:07,175
You are not at liberty…
171
00:08:07,259 --> 00:08:09,886
Reynolds, I'll take care of this.
172
00:08:09,970 --> 00:08:12,305
You're not welcome in this house.
173
00:08:12,389 --> 00:08:13,682
I came to see Anne.
174
00:08:13,766 --> 00:08:15,225
She doesn't care to see you.
175
00:08:15,309 --> 00:08:16,935
You're making all her decisions now?
176
00:08:17,019 --> 00:08:18,978
Would you prefer that I call the police?
177
00:08:19,062 --> 00:08:21,146
Call who you will, I'm here to see Anne.
178
00:08:21,230 --> 00:08:24,775
What does it take to
convince you? Prosecution?
179
00:08:24,859 --> 00:08:26,694
Just a few words from your daughter.
180
00:08:31,866 --> 00:08:33,993
Hear them, then…
181
00:08:34,077 --> 00:08:36,329
If that's the only way
we can be rid of you.
182
00:08:43,711 --> 00:08:46,589
Anne, it is over between
you and him, isn't it?
183
00:08:46,673 --> 00:08:50,258
Yes, I just don't want
to talk to him that's all.
184
00:08:58,350 --> 00:09:00,393
It's not too late.
185
00:09:00,477 --> 00:09:01,686
David, please.
186
00:09:01,770 --> 00:09:03,563
Anne, it's not too late.
187
00:09:03,647 --> 00:09:05,732
Only a blind man could
convince himself of that.
188
00:09:05,816 --> 00:09:07,233
I wasn't talking to you.
189
00:09:07,317 --> 00:09:09,277
That's right, I was talking to you.
190
00:09:12,197 --> 00:09:15,617
Tell me you don't love me and I'll go.
191
00:09:15,701 --> 00:09:16,743
Tell me!
192
00:09:16,827 --> 00:09:18,494
David.
193
00:09:18,578 --> 00:09:20,330
Her silence is your answer.
194
00:09:20,414 --> 00:09:22,080
Are you convinced now?
195
00:09:22,164 --> 00:09:24,041
I said, from your daughter.
196
00:09:24,125 --> 00:09:25,751
I'm giving you one minute
197
00:09:25,835 --> 00:09:28,003
to finish your little diatribe.
198
00:09:28,087 --> 00:09:31,298
If you do not leave immediately…
199
00:09:31,382 --> 00:09:32,799
Immediately…
200
00:09:32,883 --> 00:09:34,801
I shall have you removed by force
201
00:09:34,885 --> 00:09:37,763
and thrown into jail for illegal entry.
202
00:09:37,847 --> 00:09:40,515
Anne, look at me. I love you, Anne.
203
00:09:40,599 --> 00:09:42,059
Do you know how long I've loved you?
204
00:09:42,143 --> 00:09:43,435
All our lives, Anne.
205
00:09:43,519 --> 00:09:44,895
You'd throw it away for him?
206
00:09:44,979 --> 00:09:46,104
He doesn't even know you.
207
00:09:46,188 --> 00:09:47,606
We belong together.
208
00:09:47,690 --> 00:09:49,274
We belong together, you know that.
209
00:09:49,358 --> 00:09:51,109
Don't let your father
force you into this.
210
00:09:51,193 --> 00:09:52,778
Don't make this mistake with your life.
211
00:09:52,862 --> 00:09:54,111
Break your engagement.
212
00:09:54,195 --> 00:09:55,154
I can't, David.
213
00:09:55,238 --> 00:09:56,572
You broke ours.
214
00:09:56,656 --> 00:09:58,950
Please, Anne, please, marry me.
215
00:09:59,034 --> 00:10:00,451
We always knew we'd be married,
216
00:10:00,535 --> 00:10:01,702
even when kids, we knew it.
217
00:10:01,786 --> 00:10:03,204
You belong with me.
218
00:10:03,288 --> 00:10:04,747
Please, don't.
219
00:10:04,831 --> 00:10:07,166
JOHN: Time. Get out.
220
00:10:07,250 --> 00:10:08,501
I'm not through yet.
221
00:10:08,585 --> 00:10:10,127
You're through.
222
00:10:10,211 --> 00:10:11,838
Anne, please…
223
00:10:14,299 --> 00:10:16,968
-Anne…
-David, please…
224
00:10:17,052 --> 00:10:18,177
Hold steady, Mr. Mitchell.
225
00:10:18,261 --> 00:10:19,387
Daddy, no.
226
00:10:19,471 --> 00:10:20,596
JOHN: Easy.
227
00:10:20,680 --> 00:10:22,306
I think you'll go now.
228
00:10:22,390 --> 00:10:24,141
Don't think that I won't use this.
229
00:10:24,225 --> 00:10:26,017
On the contrary.
230
00:10:26,101 --> 00:10:28,353
Daddy, please, please don't hurt him.
231
00:10:28,437 --> 00:10:30,271
Is this what you want?
232
00:10:30,355 --> 00:10:35,402
Your father to break us
up at the point of a gun?
233
00:10:35,486 --> 00:10:38,530
-MITCHELL: Anne…
-JOHN: Mitchell!
234
00:10:46,830 --> 00:10:48,832
Please, Anne, please.
235
00:10:48,916 --> 00:10:51,251
[WHIMPERING]
236
00:10:55,506 --> 00:10:58,340
Now you'll have the
common courtesy and sense
237
00:10:58,424 --> 00:10:59,550
to leave this house.
238
00:11:12,105 --> 00:11:14,273
[SIGHS]
239
00:11:14,357 --> 00:11:16,692
You know, I almost feel sorry for him.
240
00:11:16,776 --> 00:11:18,819
But not quite, hmm?
241
00:11:18,903 --> 00:11:20,696
Not quite.
242
00:11:20,780 --> 00:11:23,490
A good stiff drink is in order.
243
00:11:23,574 --> 00:11:24,784
Amen.
244
00:12:55,371 --> 00:12:56,915
Anne?
245
00:13:01,753 --> 00:13:02,878
Anne?
246
00:13:02,962 --> 00:13:05,172
What?
247
00:13:05,256 --> 00:13:08,800
That lawyer phoned again.
248
00:13:08,884 --> 00:13:10,301
Did you hear me?
249
00:13:10,385 --> 00:13:11,970
I said that lawyer phoned again.
250
00:13:12,054 --> 00:13:14,973
I couldn't care less.
251
00:13:15,057 --> 00:13:16,224
Will that help?
252
00:13:16,308 --> 00:13:20,019
Yes, it'll help if I drink enough of it.
253
00:13:20,103 --> 00:13:21,938
It's ambrosia.
254
00:13:22,022 --> 00:13:25,150
They're going to take the
house away from us, Anne.
255
00:13:25,234 --> 00:13:26,401
Are they really?
256
00:13:26,485 --> 00:13:27,694
Yes.
257
00:13:27,778 --> 00:13:29,529
Well, they can have it.
258
00:13:29,613 --> 00:13:31,281
That's all it means to you?
259
00:13:31,365 --> 00:13:32,782
That's all.
260
00:13:32,866 --> 00:13:34,450
The home you were raised in.
261
00:13:34,534 --> 00:13:37,162
Raised? You mean lowered.
262
00:13:37,246 --> 00:13:41,165
Spoiled, squeezed to
death with a velvet glove.
263
00:13:41,249 --> 00:13:42,749
Are we starting that again?
264
00:13:42,833 --> 00:13:44,793
We started it the day I was born.
265
00:13:44,877 --> 00:13:48,005
You, me, and Daddy, dear Daddy.
266
00:13:51,008 --> 00:13:54,720
I won't hear you debase his memory.
267
00:13:54,804 --> 00:13:56,638
[GASPS]
268
00:13:56,722 --> 00:13:58,182
Debase his memory…
269
00:13:58,266 --> 00:14:01,643
How cornball can you get?
270
00:14:01,727 --> 00:14:08,233
How dare you… How dare you!
271
00:14:08,317 --> 00:14:11,944
How dare you talk like
that about your own father
272
00:14:12,028 --> 00:14:13,863
who gave you everything, everything!
273
00:14:13,947 --> 00:14:16,282
That's right, gave me everything.
274
00:14:16,366 --> 00:14:18,201
I never had to earn a bit of it.
275
00:14:18,285 --> 00:14:22,914
I didn't have to work for anything.
276
00:14:22,998 --> 00:14:26,209
Never had to bother
acquiring such useless traits
277
00:14:26,293 --> 00:14:28,169
as judgment, discrimination.
278
00:14:28,253 --> 00:14:30,421
[WITCH-LIKE] No, who needs them?
279
00:14:30,505 --> 00:14:31,797
Cheers.
280
00:14:31,881 --> 00:14:35,092
You blame your father for…
281
00:14:35,176 --> 00:14:38,221
Yes, I blame my father.
282
00:14:38,305 --> 00:14:40,097
Oh, he was strong, wasn't he?
283
00:14:40,181 --> 00:14:42,891
Strong, so efficient, so meticulous
284
00:14:42,975 --> 00:14:44,559
and I was his baby.
285
00:14:44,643 --> 00:14:49,231
Sixteen, 17, 18 years of
age and I was his baby
286
00:14:49,315 --> 00:14:52,234
with all the keen insights of a baby.
287
00:14:52,318 --> 00:14:56,363
All the capacity to
understand, the ability to judge.
288
00:14:56,447 --> 00:14:58,698
So I made a mistake…
289
00:14:58,782 --> 00:15:01,993
A little mistake just
enough to ruin my life.
290
00:15:02,077 --> 00:15:04,454
Anne, don't.
291
00:15:04,538 --> 00:15:07,290
Ah, how wonderful.
292
00:15:07,374 --> 00:15:09,751
I am finally being disciplined
293
00:15:09,835 --> 00:15:11,587
at the age of 43.
294
00:15:14,339 --> 00:15:16,423
What about the house, Anne?
295
00:15:16,507 --> 00:15:19,635
I don't care about the house.
296
00:15:19,719 --> 00:15:21,387
I care.
297
00:15:21,471 --> 00:15:26,016
That's your misfortune
and none of my own.
298
00:15:26,100 --> 00:15:29,019
Do you know what I saw today?
299
00:15:29,103 --> 00:15:30,604
Do you?
300
00:15:30,688 --> 00:15:31,855
I don't know.
301
00:15:31,939 --> 00:15:38,939
I saw a ghost, Mother… my own.
302
00:15:39,489 --> 00:15:40,572
What?
303
00:15:40,656 --> 00:15:42,491
Intriguing, isn't it?
304
00:15:42,575 --> 00:15:44,743
To be haunted by one's own self.
305
00:15:44,827 --> 00:15:46,953
Positively intriguing.
306
00:15:47,037 --> 00:15:49,080
What are you talking about?
307
00:15:49,164 --> 00:15:51,499
I'm talking about ghosts, Mother.
308
00:15:51,583 --> 00:15:54,127
Phantoms, visitations.
309
00:15:54,211 --> 00:15:56,379
Reminders…
310
00:15:56,463 --> 00:16:00,675
From the past and the future.
311
00:16:00,759 --> 00:16:03,469
I went out riding today.
312
00:16:03,553 --> 00:16:06,139
Out where I usually
go, beyond the meadow.
313
00:16:06,223 --> 00:16:07,765
I was on a ridge and I saw
314
00:16:07,849 --> 00:16:12,520
this young girl ride toward me.
315
00:16:12,604 --> 00:16:14,647
Me.
316
00:16:14,731 --> 00:16:20,819
Me, Mother… as I looked at 18.
317
00:16:20,903 --> 00:16:22,863
Do you remember?
318
00:16:22,947 --> 00:16:26,700
The day of my engagement party? Do you?
319
00:16:26,784 --> 00:16:31,371
June 13, 1939.
320
00:16:31,455 --> 00:16:33,290
I even remember the date.
321
00:16:33,374 --> 00:16:35,083
Remember how I came in terrified
322
00:16:35,167 --> 00:16:38,337
because some woman had attacked me?
323
00:16:38,421 --> 00:16:42,507
And Daddy, dear Daddy had
them search for her in vain.
324
00:16:42,591 --> 00:16:45,427
Well, I was that woman, Mother.
325
00:16:45,511 --> 00:16:49,056
[LAUGHS] I am that woman.
326
00:16:49,140 --> 00:16:50,514
Wanna know something funny,
327
00:16:50,598 --> 00:16:52,600
something marvelously funny?
328
00:16:52,684 --> 00:16:55,686
That's not the only time I've seen her.
329
00:16:55,770 --> 00:16:57,688
Bizarre, isn't it?
330
00:16:57,772 --> 00:17:00,107
I keep seeing her again and again.
331
00:17:00,191 --> 00:17:02,526
Keep seeing myself again and again
332
00:17:02,610 --> 00:17:05,696
on that day, that one particular day.
333
00:17:05,780 --> 00:17:09,533
You know the expression
"go chase yourself"?
334
00:17:09,617 --> 00:17:11,077
That's what I've been doing…
335
00:17:11,161 --> 00:17:13,829
Chasing myself.
336
00:17:13,913 --> 00:17:16,957
Do you remember what
Robert said to me that day?
337
00:17:17,041 --> 00:17:19,960
"Maybe it's a warning," he said.
338
00:17:20,044 --> 00:17:21,420
He thought he was joking.
339
00:17:21,504 --> 00:17:23,296
Well, it was a warning.
340
00:17:23,380 --> 00:17:26,257
I was warning myself not
to marry the wrong man.
341
00:17:26,341 --> 00:17:28,009
But I married him anyway, didn't I?
342
00:17:28,093 --> 00:17:31,179
And now I have paid the price.
343
00:17:31,263 --> 00:17:34,599
I have become that grotesque phantom
344
00:17:34,683 --> 00:17:37,394
that frightened that poor childlike girl
345
00:17:37,478 --> 00:17:40,271
half to death 25 years ago.
346
00:17:40,355 --> 00:17:43,274
A sterile, alcoholic phantom
347
00:17:43,358 --> 00:17:47,987
married to a man who's
run this estate into ruin.
348
00:17:48,071 --> 00:17:53,076
If only I had known I was being warned.
349
00:17:53,160 --> 00:17:55,536
Warned about what?
350
00:17:55,620 --> 00:17:57,579
Huh?
351
00:17:57,663 --> 00:18:01,959
No answer for your loving husband?
352
00:18:02,043 --> 00:18:03,585
Huh?
353
00:18:03,669 --> 00:18:08,424
Oh, she… she's turned her back on me.
354
00:18:08,508 --> 00:18:11,176
I wonder what this signifies.
355
00:18:11,260 --> 00:18:13,262
Lack of respect?
356
00:18:13,346 --> 00:18:17,808
You might have the courtesy just once…
357
00:18:17,892 --> 00:18:21,770
Would you… Would you get out?
358
00:18:21,854 --> 00:18:23,105
Do I have to draw you a map?
359
00:18:23,189 --> 00:18:25,024
Get out of here, get out!
360
00:18:34,241 --> 00:18:38,411
Two minds but with a single thought:
361
00:18:38,495 --> 00:18:41,330
Alcoholic dissolution.
362
00:18:41,414 --> 00:18:45,668
You've not far to go.
363
00:18:45,752 --> 00:18:49,630
It's disrespect?
364
00:18:49,714 --> 00:18:52,800
It's disrespect, my girl.
365
00:18:52,884 --> 00:18:55,636
Can't have that, you know.
366
00:18:55,720 --> 00:18:58,139
Now that…
367
00:18:58,223 --> 00:19:01,099
Your old daddy's gone and buried
368
00:19:01,183 --> 00:19:04,436
I'm the man of the house now.
369
00:19:04,520 --> 00:19:06,146
Man? Man?
370
00:19:06,230 --> 00:19:08,023
[LAUGHS JEERINGLY]
371
00:19:08,107 --> 00:19:10,484
That's right, my darling.
372
00:19:10,568 --> 00:19:14,362
Sweetheart, lovely.
373
00:19:14,446 --> 00:19:19,326
Man, and you must look
up to me with respect.
374
00:19:19,410 --> 00:19:24,289
You can go to the devil.
375
00:19:24,373 --> 00:19:28,502
Now, we must have respect.
376
00:19:28,586 --> 00:19:31,128
We must have a little respect.
377
00:19:31,212 --> 00:19:33,130
After all, I am your adored one.
378
00:19:33,214 --> 00:19:34,924
Your true love…
379
00:19:35,008 --> 00:19:38,678
Your, uh… true love, your adored one.
380
00:19:46,185 --> 00:19:50,022
Anne?
381
00:19:50,106 --> 00:19:52,316
Are you all right?
382
00:19:52,400 --> 00:19:54,068
Mm-hmm.
383
00:19:54,152 --> 00:19:55,694
I saw you go out and I thought
384
00:19:55,778 --> 00:19:57,196
maybe you didn't feel well.
385
00:19:57,280 --> 00:20:01,450
Oh, I'm fine.
386
00:20:01,534 --> 00:20:04,536
Lovely night.
387
00:20:04,620 --> 00:20:06,329
Yes, it is.
388
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
Are you warm enough?
389
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
Mm-hmm.
390
00:20:15,339 --> 00:20:18,716
Your father throws quite a party.
391
00:20:18,800 --> 00:20:20,843
Yes, he does.
392
00:20:20,927 --> 00:20:23,221
He's really in a marvelous mood.
393
00:20:23,305 --> 00:20:24,847
Daddy's always in a good mood
394
00:20:24,931 --> 00:20:26,516
when he gets his way.
395
00:20:26,600 --> 00:20:29,477
What?
396
00:20:29,561 --> 00:20:31,187
Nothing.
397
00:20:31,271 --> 00:20:33,022
You know, I think I am a bit chilly.
398
00:20:33,106 --> 00:20:35,023
Do you suppose you could get something
399
00:20:35,107 --> 00:20:36,900
to put over my shoulders?
400
00:20:36,984 --> 00:20:38,235
Of course.
401
00:21:08,848 --> 00:21:13,102
[BOTH LAUGHING]
402
00:21:13,186 --> 00:21:15,062
Oh, oh, David!
403
00:21:15,146 --> 00:21:16,689
Oh, Anne, Anne, I love you.
404
00:21:16,773 --> 00:21:18,190
I love you, come away with me.
405
00:21:18,274 --> 00:21:20,610
Oh, David, David, I want to…
406
00:21:20,694 --> 00:21:23,779
Now, Anne, now, decide!
There's no more time.
407
00:21:23,863 --> 00:21:25,990
Oh, David, you are my true love.
408
00:21:26,074 --> 00:21:27,450
My adored one, make me happy
409
00:21:27,534 --> 00:21:29,619
please, make me happy.
410
00:21:29,703 --> 00:21:32,205
Oh, I will, I will, I will.
411
00:21:50,013 --> 00:21:51,431
DAVID: Oh, Anne.
412
00:21:51,515 --> 00:21:55,310
Anne… I love you.
413
00:21:55,394 --> 00:21:58,063
I love you, come away with me.
414
00:22:16,456 --> 00:22:18,332
[NO DIALOGUE]
415
00:22:49,446 --> 00:22:52,115
[SCREECHING] Anne!
416
00:23:08,924 --> 00:23:11,300
[WAILING] Anne!
417
00:23:11,384 --> 00:23:14,554
Wait!
418
00:23:16,138 --> 00:23:18,808
Come back!
419
00:23:23,979 --> 00:23:26,148
NARRATOR: This is the face of terror.
420
00:23:26,232 --> 00:23:29,234
Anne Marie Mitchell, 43 years of age,
421
00:23:29,318 --> 00:23:31,695
her desolate existence
once more afflicted
422
00:23:31,779 --> 00:23:34,239
by the hope of altering
her past mistake…
423
00:23:34,323 --> 00:23:37,492
A hope which is unfortunately
doomed to disappointment.
424
00:23:37,576 --> 00:23:39,911
For warnings from the future to the past
425
00:23:39,995 --> 00:23:41,872
must be taken in the past.
426
00:23:41,956 --> 00:23:44,583
Today may change tomorrow
but once today is gone
427
00:23:44,667 --> 00:23:47,210
tomorrow can only look back in sorrow
428
00:23:47,294 --> 00:23:49,128
that the warning was ignored.
429
00:23:49,212 --> 00:23:52,381
Said warning as of now
stamped "Not Accepted"
430
00:23:52,465 --> 00:23:54,383
and stored away in the dead file
431
00:23:54,467 --> 00:23:57,887
in the recording office
of the Twilight Zone.
432
00:24:02,433 --> 00:24:04,435
PRESENTER: And now, Mr. Serling.
433
00:24:04,519 --> 00:24:06,145
Next time on The Twilight Zone,
434
00:24:06,229 --> 00:24:09,356
a program shot in its entirety in France.
435
00:24:09,440 --> 00:24:11,066
A film so special and so unique
436
00:24:11,150 --> 00:24:12,735
that for the first time in the five years
437
00:24:12,819 --> 00:24:14,278
we've been presenting The Twilight Zone
438
00:24:14,362 --> 00:24:16,280
we're offering a film shot by others.
439
00:24:16,364 --> 00:24:18,449
Adapted and directed by Robert Enrico,
440
00:24:18,533 --> 00:24:20,992
winner of the Cannes Film Festival 1962,
441
00:24:21,076 --> 00:24:23,411
as well as other major
international awards.
442
00:24:23,495 --> 00:24:26,665
Ambrose Bierce's
"An Occurrence at Owl Creek Bridge."
29769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.