Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,276 --> 00:00:02,410
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:09,316 --> 00:00:12,285
NARRATOR: You're traveling
through another dimension.
3
00:00:12,418 --> 00:00:15,622
A dimension not only of
sight and sound, but of mind.
4
00:00:15,755 --> 00:00:17,322
A journey into a wondrous land
5
00:00:17,456 --> 00:00:19,591
whose boundaries are that of imagination.
6
00:00:19,725 --> 00:00:21,175
That's the signpost up ahead.
7
00:00:21,293 --> 00:00:23,060
Your next stop, the Twilight Zone.
8
00:00:27,698 --> 00:00:28,965
[CLOCK TICKING]
9
00:00:32,035 --> 00:00:33,637
[WHIMPERS]
10
00:00:36,572 --> 00:00:38,541
[WHIMPERING CONTINUES]
11
00:00:44,979 --> 00:00:46,748
[GASPS]
12
00:00:46,881 --> 00:00:50,684
[TICKING CONTINUES]
13
00:00:50,818 --> 00:00:53,420
[SWALLOWS HARD]
14
00:00:53,554 --> 00:00:56,656
[TICKING IS LOUDER]
15
00:00:56,789 --> 00:01:02,160
[HEAVY BREATHING]
16
00:01:02,294 --> 00:01:04,229
[GASP]
17
00:01:04,362 --> 00:01:08,265
[SQUEAKY FOOTSTEPS APPROACH]
18
00:01:15,772 --> 00:01:19,042
[FOOTSTEPS FADE]
19
00:03:51,470 --> 00:03:53,938
Room for one more, honey.
20
00:03:56,941 --> 00:04:00,010
[SCREAMING]
21
00:04:00,143 --> 00:04:02,312
NARRATOR: This is Miss Liz Powell.
22
00:04:02,446 --> 00:04:05,247
She's a professional dancer
and she's in the hospital
23
00:04:05,381 --> 00:04:07,483
as a result of overwork
and nervous fatigue
24
00:04:07,616 --> 00:04:09,885
and at this moment, we have just finished
25
00:04:10,019 --> 00:04:12,120
walking with her in a nightmare.
26
00:04:12,253 --> 00:04:15,357
In a moment, she'll wake up
and we'll remain at her side.
27
00:04:15,490 --> 00:04:17,092
The problem here is
28
00:04:17,225 --> 00:04:19,593
that both Miss Powell
and you will reach a point
29
00:04:19,727 --> 00:04:21,577
where it might be difficult to decide
30
00:04:21,662 --> 00:04:24,931
which is reality and which is nightmare:
31
00:04:25,064 --> 00:04:27,333
A problem uncommon perhaps
32
00:04:27,467 --> 00:04:30,936
but rather peculiar to the Twilight Zone.
33
00:04:59,394 --> 00:05:01,596
Hiya, kitten.
34
00:05:01,729 --> 00:05:03,196
You lose your way, Barney?
35
00:05:03,330 --> 00:05:05,098
Hey, you're looking great, kitten.
36
00:05:05,232 --> 00:05:07,100
You're looking just great.
37
00:05:07,234 --> 00:05:09,702
It's been a long time between talks.
38
00:05:09,835 --> 00:05:12,171
Look what I brought you, honey.
39
00:05:12,304 --> 00:05:13,739
I had it blown up.
40
00:05:13,873 --> 00:05:15,556
Why, we'll get it blown up real big
41
00:05:15,640 --> 00:05:16,891
and we'll put it in front of the chichi
42
00:05:16,975 --> 00:05:18,443
when you open there.
43
00:05:18,576 --> 00:05:20,612
Where you been, Barney?
44
00:05:20,745 --> 00:05:22,079
Well, I…
45
00:05:22,212 --> 00:05:23,863
You know how I feel
about hospitals, kitten…
46
00:05:23,947 --> 00:05:27,017
They kind of depress me.
47
00:05:27,151 --> 00:05:28,500
You ought to try it in here
48
00:05:28,584 --> 00:05:30,586
lying on your back for couple of weeks.
49
00:05:30,720 --> 00:05:34,190
Pretty soon you feel like
you're lying on a glass slide
50
00:05:34,322 --> 00:05:38,126
and all those creeps are looking
at you through a microscope
51
00:05:38,260 --> 00:05:40,462
and the only time the sun shines
52
00:05:40,595 --> 00:05:42,563
is when it's visiting hours.
53
00:05:42,696 --> 00:05:45,766
Gee, kitten, what a mind
you've got… what a mind.
54
00:05:45,900 --> 00:05:48,468
That's what bugs you, isn't it?
55
00:05:48,601 --> 00:05:50,336
My mind.
56
00:05:50,470 --> 00:05:53,370
You think I left it in a bus
station some place, don't you?
57
00:05:53,472 --> 00:05:54,990
Well, if you keep on
talking nutsy like this
58
00:05:55,074 --> 00:05:58,010
I got to think there's
something wrong, kitten.
59
00:05:58,143 --> 00:05:59,977
Barney, you got to believe me.
60
00:06:00,111 --> 00:06:02,146
You're the only one.
61
00:06:02,280 --> 00:06:03,581
You're really the only one
62
00:06:03,714 --> 00:06:05,650
I thought would believe me.
63
00:06:05,783 --> 00:06:07,350
When you didn't show up…
64
00:06:07,484 --> 00:06:09,019
When you didn't even call
65
00:06:09,152 --> 00:06:11,421
I got this wild idea
that you'd given me up,
66
00:06:11,555 --> 00:06:13,705
that you figured I was
some kind of a cuckoo
67
00:06:13,823 --> 00:06:15,291
who'd left the world behind.
68
00:06:15,424 --> 00:06:16,725
Oh, no.
69
00:06:16,859 --> 00:06:19,094
But Barney, you got to believe me.
70
00:06:19,227 --> 00:06:21,096
You're the only one.
71
00:06:21,229 --> 00:06:23,064
They aren't dreams.
72
00:06:23,198 --> 00:06:26,567
They happen… just
like I say they happen.
73
00:06:26,700 --> 00:06:29,570
I know, kitten, I know.
74
00:06:29,703 --> 00:06:31,371
Barney, don't.
75
00:06:31,504 --> 00:06:34,107
Don't write me off, will you?
76
00:06:34,240 --> 00:06:36,175
You got to believe me.
77
00:06:36,309 --> 00:06:37,943
[DOOR OPENS]
78
00:06:38,076 --> 00:06:39,678
DOCTOR: Well, good afternoon.
79
00:06:39,811 --> 00:06:41,211
Oh, I was just leaving, Doc.
80
00:06:41,313 --> 00:06:43,115
No need… I'll just be a moment.
81
00:06:43,248 --> 00:06:45,866
Well, Miss Powell, you're
looking as beautiful as ever.
82
00:06:45,950 --> 00:06:48,001
I was just telling her
the same thing myself.
83
00:06:48,085 --> 00:06:49,787
I'm Barney Kavener, Liz's agent.
84
00:06:49,920 --> 00:06:51,955
How do you do?
85
00:06:52,088 --> 00:06:53,105
You make an old doctor
86
00:06:53,189 --> 00:06:54,173
wish he were a young intern.
87
00:06:54,257 --> 00:06:56,092
[STACCATO LAUGH]
88
00:06:56,226 --> 00:06:59,528
You make me wish the same thing.
89
00:06:59,661 --> 00:07:01,029
You must be great
90
00:07:01,163 --> 00:07:03,165
at funerals, laughing boy.
91
00:07:03,297 --> 00:07:05,700
We're a little feisty today, aren't we?
92
00:07:05,833 --> 00:07:07,335
"We" are not feisty.
93
00:07:07,468 --> 00:07:09,703
We are just a little tired
94
00:07:09,836 --> 00:07:12,706
of ten people an hour
walking around our bed
95
00:07:12,839 --> 00:07:16,009
like we were some kind
of a freak or something.
96
00:07:16,142 --> 00:07:18,144
Why don't you guys get off the dime?
97
00:07:18,277 --> 00:07:19,778
There's nothing wrong with me.
98
00:07:19,912 --> 00:07:22,480
There most assuredly isn't, Miss Powell.
99
00:07:22,614 --> 00:07:24,849
That's what we've
been trying to tell you.
100
00:07:24,983 --> 00:07:27,385
You're in excellent physical condition.
101
00:07:27,519 --> 00:07:29,720
A little overtired, that's all.
102
00:07:29,853 --> 00:07:31,889
A little overworked, perhaps.
103
00:07:32,022 --> 00:07:33,223
I guess a dancer's life
104
00:07:33,357 --> 00:07:34,658
isn't the easiest, is it?
105
00:07:34,791 --> 00:07:37,927
Well, talent like this
makes it look easy, Doc.
106
00:07:38,060 --> 00:07:40,145
I've been this little
lady's agent for 12 years
107
00:07:40,229 --> 00:07:41,979
and I'm here to tell
you that she's the best
108
00:07:42,063 --> 00:07:44,299
-little stripper…
-Dancer!
109
00:07:44,432 --> 00:07:45,616
Dancer that ever came down the pike.
110
00:07:45,700 --> 00:07:47,402
[STACCATO LAUGH]
111
00:07:48,802 --> 00:07:50,838
Just listen to him laugh, Barney.
112
00:07:50,971 --> 00:07:53,507
Boy, he's great for your morale.
113
00:07:53,641 --> 00:07:56,075
Well, Doc, what's it going to be tonight?
114
00:07:56,209 --> 00:07:58,978
A big discussion about Freud and dreams?
115
00:07:59,112 --> 00:08:02,581
You don't seem interested in dreams.
116
00:08:02,714 --> 00:08:04,183
In this story you recount,
117
00:08:04,316 --> 00:08:06,752
you keep rejecting the
fact that it is a dream.
118
00:08:06,885 --> 00:08:08,286
You know it.
119
00:08:08,419 --> 00:08:10,788
As a matter of fact, I don't know it.
120
00:08:10,922 --> 00:08:13,224
I know quite the reverse.
121
00:08:13,356 --> 00:08:15,225
I say it is a dream.
122
00:08:16,760 --> 00:08:18,461
Now, let's run through it again.
123
00:08:24,700 --> 00:08:28,870
You say it always happens
in perfect chronology.
124
00:08:29,003 --> 00:08:30,471
You wake up.
125
00:08:30,605 --> 00:08:32,873
You feel thirsty.
126
00:08:33,006 --> 00:08:35,642
You reach for the glass.
127
00:08:35,776 --> 00:08:38,679
You hear the clock ticking loudly.
128
00:08:38,811 --> 00:08:41,013
Very loudly.
129
00:08:41,147 --> 00:08:42,982
It unnerves you.
130
00:08:43,115 --> 00:08:47,719
The glass slips out of your
hand and breaks on the floor.
131
00:08:47,852 --> 00:08:50,188
And then I hear the footsteps outside.
132
00:08:50,322 --> 00:08:51,655
Footsteps?
133
00:08:51,789 --> 00:08:53,591
Whose footsteps?
134
00:08:53,724 --> 00:08:55,492
Miss Powell seems to feel
135
00:08:55,626 --> 00:08:57,328
they're the footsteps of a nurse.
136
00:08:57,461 --> 00:08:59,562
They are the footsteps of a nurse.
137
00:08:59,696 --> 00:09:01,598
I hear them.
138
00:09:01,731 --> 00:09:05,200
They come down the corridor
and stop outside my door.
139
00:09:05,334 --> 00:09:06,401
I jump out of bed.
140
00:09:06,535 --> 00:09:07,803
Now, Miss Powell.
141
00:09:07,936 --> 00:09:09,238
I open the door…
142
00:09:09,371 --> 00:09:11,839
And I see this nurse
going into an elevator.
143
00:09:11,973 --> 00:09:13,474
I follow her.
144
00:09:13,608 --> 00:09:16,244
The elevator goes down
to the basement floor.
145
00:09:16,377 --> 00:09:21,514
Down at the end of the hall
there's a room: Room 22.
146
00:09:23,682 --> 00:09:25,284
What kind of room?
147
00:09:25,417 --> 00:09:27,620
It's the hospital morgue.
148
00:09:27,753 --> 00:09:29,054
Miss Powell seems to feel
149
00:09:29,188 --> 00:09:30,888
the nurse comes out of the morgue,
150
00:09:30,989 --> 00:09:32,690
looks straight at her and says…
151
00:09:35,126 --> 00:09:37,894
"Room for one more, honey."
152
00:09:38,028 --> 00:09:40,264
That's what she says, Barney:
153
00:09:40,397 --> 00:09:42,065
"Room for one more"
154
00:09:42,199 --> 00:09:43,916
and then she points to that room…
155
00:09:44,000 --> 00:09:45,935
That room where all the stiffs are.
156
00:09:46,068 --> 00:09:49,170
Odd dream, wouldn't you say, Mr. Kavener?
157
00:09:49,304 --> 00:09:51,473
That's a weirdo, Doc.
158
00:09:51,606 --> 00:09:53,408
That's a very weird dream.
159
00:09:53,541 --> 00:09:55,209
It isn't a dream.
160
00:09:55,342 --> 00:09:57,444
Miss Powell claims it's one of our nurses
161
00:09:57,578 --> 00:09:59,346
assigned to the basement floor.
162
00:09:59,480 --> 00:10:00,547
How should I know
163
00:10:00,681 --> 00:10:02,548
if it's one of your nurses or not?
164
00:10:02,682 --> 00:10:04,900
All I know is this dame
comes out of that room,
165
00:10:04,984 --> 00:10:06,586
looks at me and says,
166
00:10:06,719 --> 00:10:08,720
"Room for one more, honey."
167
00:10:08,854 --> 00:10:10,022
You bring her in here.
168
00:10:10,155 --> 00:10:11,290
I'll point her out.
169
00:10:11,423 --> 00:10:13,659
Boy, will I point her out.
170
00:10:13,792 --> 00:10:16,927
I know her face as well as I do my own.
171
00:10:17,061 --> 00:10:18,963
Very well.
172
00:10:19,096 --> 00:10:20,197
Let's see.
173
00:10:31,006 --> 00:10:33,108
This is Miss Jameson.
174
00:10:33,241 --> 00:10:35,943
She's the night nurse
assigned to the basement floor.
175
00:10:36,077 --> 00:10:40,213
The only nurse, I might add, Miss Powell.
176
00:10:40,347 --> 00:10:41,315
Look at her.
177
00:10:43,750 --> 00:10:45,585
Well, Miss Powell?
178
00:10:45,719 --> 00:10:48,187
Is this your phantom lady?
179
00:10:48,321 --> 00:10:51,791
No! This woman is tall and she's got
180
00:10:51,924 --> 00:10:54,959
this crazy kind of a smile on her face.
181
00:10:55,093 --> 00:10:57,028
That will be all, thank you.
182
00:11:00,798 --> 00:11:04,802
Well, Miss Powell, it
obviously is a dream.
183
00:11:04,935 --> 00:11:07,070
If it were a nurse in our hospital
184
00:11:07,203 --> 00:11:08,953
it would have to be that young lady
185
00:11:09,038 --> 00:11:12,507
and since it is not,
186
00:11:12,641 --> 00:11:14,710
you'll have to admit it's very unlikely
187
00:11:14,843 --> 00:11:15,943
that the woman you saw
188
00:11:16,044 --> 00:11:17,912
could have come out of the morgue.
189
00:11:18,045 --> 00:11:19,580
I know what I saw.
190
00:11:19,714 --> 00:11:22,016
I know what I did.
191
00:11:22,149 --> 00:11:23,818
I'll tell you what, Miss Powell.
192
00:11:23,951 --> 00:11:25,352
To prove my point,
193
00:11:25,485 --> 00:11:29,022
let's try something different.
194
00:11:29,155 --> 00:11:30,622
Like what?
195
00:11:30,756 --> 00:11:32,057
You say it always happens
196
00:11:32,191 --> 00:11:34,493
in such pure chronology…
197
00:11:34,626 --> 00:11:39,697
That your actions are always the same.
198
00:11:39,831 --> 00:11:41,632
Tonight when you're dreaming,
199
00:11:41,766 --> 00:11:45,369
or as you say, when you're waking up…
200
00:11:45,502 --> 00:11:47,838
Don't reach for the glass.
201
00:11:47,971 --> 00:11:49,621
See if breaking the routine of it
202
00:11:49,705 --> 00:11:52,942
won't stop it from happening.
203
00:11:53,075 --> 00:11:55,811
BARNEY: That sounds like a groovy idea.
204
00:11:55,944 --> 00:11:57,495
Why don't you try it, kitten, huh?
205
00:11:57,579 --> 00:11:58,562
Why don't you try it?
206
00:11:58,646 --> 00:12:00,115
Barney, will you tell him?
207
00:12:00,248 --> 00:12:01,983
When the same thing happens to you
208
00:12:02,117 --> 00:12:03,684
for six nights in a row!
209
00:12:03,817 --> 00:12:07,688
Overwork, fatigue, tiredness…
210
00:12:07,821 --> 00:12:09,355
A nightmare at this point
211
00:12:09,489 --> 00:12:12,392
would not be abnormal, Mr. Kavener.
212
00:12:12,525 --> 00:12:16,027
A nightmare in this
case would be the norm.
213
00:12:16,161 --> 00:12:18,697
Well, Miss Powell,
214
00:12:18,830 --> 00:12:21,432
let's see what this evening brings.
215
00:12:21,565 --> 00:12:23,768
Shall we?
216
00:12:23,901 --> 00:12:25,002
Yeah, well, I…
217
00:12:25,136 --> 00:12:26,720
I gotta be running along, kitten.
218
00:12:26,804 --> 00:12:29,038
Stay hip to what the
doc here is telling you.
219
00:12:29,172 --> 00:12:30,856
I'm sure glad to see you feelin'…
220
00:12:30,940 --> 00:12:33,276
Uh, looking so good again.
221
00:12:33,410 --> 00:12:36,011
Thanks a heap, Barney.
222
00:12:36,145 --> 00:12:38,647
You know, you couldn't boost morale
223
00:12:38,781 --> 00:12:40,397
if it weighed a quarter of a pound
224
00:12:40,481 --> 00:12:41,949
and you had a Derrick.
225
00:12:42,083 --> 00:12:43,918
Thanks for coming over.
226
00:12:44,051 --> 00:12:46,920
You must do it again sometime
227
00:12:47,053 --> 00:12:49,256
only make it next year, will you?
228
00:12:49,389 --> 00:12:50,323
Oh, kitten, baby.
229
00:12:50,457 --> 00:12:54,427
Get out, will you, Barney?
230
00:12:54,560 --> 00:12:57,229
Sure, Liz. Sure.
231
00:13:13,509 --> 00:13:16,045
Remember about tonight, Miss Powell.
232
00:13:16,179 --> 00:13:21,950
When you feel a compulsion
to repeat the nightmare…
233
00:13:22,083 --> 00:13:24,953
Don't do it.
234
00:13:25,085 --> 00:13:27,388
Now, relax.
235
00:13:27,521 --> 00:13:30,391
Get to sleep.
236
00:13:30,524 --> 00:13:34,561
I think we're on our way to recovery.
237
00:13:34,694 --> 00:13:39,431
We're just delighted…
That we feel that way.
238
00:13:56,946 --> 00:13:58,481
[CLOCK TICKING]
239
00:14:01,550 --> 00:14:04,252
[WHIMPERING]
240
00:14:04,385 --> 00:14:05,854
[GASPS]
241
00:14:05,987 --> 00:14:07,922
[CLOCK TICKS LOUDER]
242
00:14:26,938 --> 00:14:28,873
[CLOCK TICKS SOFTLY]
243
00:14:48,089 --> 00:14:49,590
[LIGHTER CLATTERS ON FLOOR]
244
00:14:49,724 --> 00:14:51,792
[TICKING GROWS LOUDER]
245
00:14:51,926 --> 00:14:53,461
[GLASS SHATTERS]
246
00:14:53,594 --> 00:14:55,695
[SQUEAKY FOOTSTEPS APPROACH]
247
00:15:03,836 --> 00:15:07,572
[FOOTSTEPS FADE]
248
00:16:55,930 --> 00:16:58,899
Room for one more, honey.
249
00:17:12,311 --> 00:17:13,912
[MOANING]
250
00:17:24,421 --> 00:17:26,356
Don't leave her until she's asleep.
251
00:17:42,002 --> 00:17:43,637
Well, I think she'll sleep now.
252
00:17:43,771 --> 00:17:46,172
Good.
253
00:17:46,305 --> 00:17:49,042
That's odd.
254
00:17:49,175 --> 00:17:50,476
Now, that's really odd.
255
00:17:50,610 --> 00:17:52,277
What is, Doctor?
256
00:17:52,411 --> 00:17:54,411
This afternoon when I was talking to her
257
00:17:54,513 --> 00:17:57,082
she was telling me
about this… this dream.
258
00:17:57,215 --> 00:17:58,916
What about it?
259
00:17:59,050 --> 00:18:01,552
Following someone down the corridor,
260
00:18:01,686 --> 00:18:04,188
getting into the elevator,
261
00:18:04,321 --> 00:18:05,571
going down to the morgue.
262
00:18:05,655 --> 00:18:07,390
The morgue?
263
00:18:07,524 --> 00:18:09,092
Yes.
264
00:18:09,225 --> 00:18:10,827
She's never been there before.
265
00:18:10,960 --> 00:18:12,928
Patients aren't allowed there.
266
00:18:13,062 --> 00:18:14,846
And yet, when she tells me the story
267
00:18:14,930 --> 00:18:17,632
she mentions Room 22.
268
00:18:17,765 --> 00:18:19,133
Room 22?
269
00:18:19,267 --> 00:18:20,817
Well, if she'd never been there
270
00:18:20,902 --> 00:18:23,705
how would she know?
271
00:18:23,838 --> 00:18:25,205
How would she?
272
00:18:40,885 --> 00:18:42,887
Everything packed?
273
00:18:43,021 --> 00:18:44,021
That does it.
274
00:18:44,154 --> 00:18:45,222
Your agent is here.
275
00:18:45,355 --> 00:18:46,439
He said to phone down to the lobby
276
00:18:46,523 --> 00:18:47,558
when you're ready.
277
00:18:47,691 --> 00:18:48,875
He'll meet you at the elevator.
278
00:18:48,959 --> 00:18:50,993
My cup runneth over.
279
00:18:51,127 --> 00:18:52,895
Is there a back door to this place?
280
00:18:53,029 --> 00:18:55,431
Well, he seems like quite a devoted man.
281
00:18:55,565 --> 00:18:58,200
Oh, he's devoted… to 10% commission
282
00:18:58,333 --> 00:19:00,736
and 12 hours' sleep every night.
283
00:19:00,869 --> 00:19:03,237
Well, are we ready to leave?
284
00:19:03,370 --> 00:19:05,206
All ready, Doctor. Bye.
285
00:19:05,339 --> 00:19:06,874
Ready and overdue.
286
00:19:07,007 --> 00:19:10,443
Let me take that for you.
287
00:19:10,577 --> 00:19:12,879
Send me a postcard from
Miami Beach, will you?
288
00:19:13,012 --> 00:19:15,414
Sure.
289
00:19:15,547 --> 00:19:19,752
Miss Powell… they were dreams.
290
00:19:19,885 --> 00:19:21,268
Just a part of your fatigue.
291
00:19:21,352 --> 00:19:23,788
You were susceptible to nerves.
292
00:19:23,921 --> 00:19:26,357
That's what happens
when a mind is overwrought.
293
00:19:26,491 --> 00:19:28,458
It plays tricks.
294
00:19:28,592 --> 00:19:31,192
I don't want to see you
back here again, Miss Powell.
295
00:19:31,294 --> 00:19:33,746
The next time I see you,
I'll be at a ringside table
296
00:19:33,830 --> 00:19:37,566
and I'd appreciate, a… a subtle wink.
297
00:19:37,700 --> 00:19:41,736
[CHUCKLES]
298
00:19:41,870 --> 00:19:43,138
Miss Powell?
299
00:19:43,271 --> 00:19:45,673
Yeah. Yeah, I'm ready.
300
00:19:55,414 --> 00:19:56,849
You're all set, Miss Powell.
301
00:19:56,983 --> 00:19:58,384
That's the nonstop to Miami
302
00:19:58,518 --> 00:20:02,287
departing from Area C in
approximately five minutes.
303
00:20:02,420 --> 00:20:04,723
Your seat assignment's
on the envelope there.
304
00:20:04,856 --> 00:20:07,291
Thank you very much.
305
00:20:07,424 --> 00:20:08,759
Did anyone ever tell you
306
00:20:08,893 --> 00:20:10,761
that you have eyes like a tarantula?
307
00:20:10,895 --> 00:20:13,062
Oh, I'm sorry, miss. I
didn't mean to stare.
308
00:20:13,196 --> 00:20:14,264
Forget it.
309
00:20:14,397 --> 00:20:15,932
Is that Area C out there?
310
00:20:16,065 --> 00:20:17,100
Yes, ma'am.
311
00:20:17,233 --> 00:20:18,416
Flight 22 is loading now
312
00:20:18,500 --> 00:20:20,050
and you can get aboard any time.
313
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
Uh…
314
00:20:22,771 --> 00:20:24,673
Is there anything wrong, Miss Powell?
315
00:20:24,807 --> 00:20:26,574
What flight?
316
00:20:26,707 --> 00:20:28,810
22… nonstop to Miami
317
00:20:28,943 --> 00:20:30,443
right out through that door…
318
00:20:30,545 --> 00:20:31,912
You can board now.
319
00:20:32,045 --> 00:20:33,346
Thank you.
320
00:20:33,480 --> 00:20:35,182
Thank you very much.
321
00:20:35,315 --> 00:20:38,150
MAN [ON SPEAKER]:
Passenger Porter, please report
322
00:20:38,284 --> 00:20:40,419
to ticket confirmation desk immediately.
323
00:20:40,553 --> 00:20:42,688
Passenger Porter, please report
324
00:20:42,822 --> 00:20:44,989
to ticket confirmation desk immediately.
325
00:20:45,123 --> 00:20:46,724
[CLOCK TICKING]
326
00:20:49,694 --> 00:20:52,563
LIZ: It's that… that crazy feeling.
327
00:20:52,696 --> 00:20:54,364
I'm thirsty.
328
00:20:54,498 --> 00:20:58,668
I'm thirsty but… but I'm awake.
329
00:20:58,801 --> 00:21:02,939
It's that same feeling, but I'm awake.
330
00:21:03,071 --> 00:21:05,607
This isn't a dream.
331
00:21:05,740 --> 00:21:07,075
This couldn't be a dream.
332
00:21:07,209 --> 00:21:13,447
[CLOCK TICKS VERY LOUDLY]
333
00:21:13,581 --> 00:21:15,482
[POWELL SCREAMS]
334
00:21:22,721 --> 00:21:29,721
[TICKING GROWS LOUDER]
335
00:21:30,628 --> 00:21:32,430
You'd better hurry, miss.
336
00:21:32,563 --> 00:21:33,664
That's your flight
337
00:21:33,798 --> 00:21:35,432
ready for departure out there.
338
00:21:35,565 --> 00:21:37,400
[WHIMPERS SOFTLY]
339
00:22:41,721 --> 00:22:43,757
Room for one more, honey.
340
00:22:46,926 --> 00:22:49,528
[CONTINUES SCREAMING]
341
00:22:58,201 --> 00:23:00,737
[AIRPLANE ENGINES START]
342
00:23:03,273 --> 00:23:05,841
[ROARING OF PLANE ENGINE]
343
00:23:17,885 --> 00:23:19,853
LIZ: This couldn't be a dream.
344
00:23:19,987 --> 00:23:23,890
It's not a dream.
345
00:23:24,023 --> 00:23:26,492
It just couldn't be… not now.
346
00:23:26,626 --> 00:23:28,461
It just couldn't be.
347
00:23:30,629 --> 00:23:34,366
[NO AUDIO]
348
00:23:34,499 --> 00:23:37,268
[SIRENS WAIL]
349
00:23:37,401 --> 00:23:41,105
NARRATOR: Miss Elizabeth
Powell, profession, dancer.
350
00:23:41,238 --> 00:23:42,939
Hospital diagnosis:
351
00:23:43,073 --> 00:23:46,242
Acute anxiety brought on
by overwork and fatigue.
352
00:23:46,376 --> 00:23:50,913
Prognosis: with rest and
care, she'll probably recover.
353
00:23:51,046 --> 00:23:53,582
But the cure to some
nightmares is not to be found
354
00:23:53,716 --> 00:23:55,850
in known medical journals.
355
00:23:55,984 --> 00:23:58,987
You look for it under
"Potions for Bad Dreams"
356
00:23:59,120 --> 00:24:01,655
to be found in the Twilight Zone.
357
00:24:03,824 --> 00:24:06,493
PRESENTER: Rod Serling,
creator of The Twilight Zone
358
00:24:06,626 --> 00:24:08,561
will tell you about next week's story
359
00:24:08,694 --> 00:24:10,963
after this word from
our alternate sponsor.
360
00:24:12,531 --> 00:24:14,132
And now, Mr. Serling.
361
00:24:14,265 --> 00:24:16,250
Next week you'll find each of your names
362
00:24:16,334 --> 00:24:18,636
on the passenger
manifest of this jet aircraft
363
00:24:18,770 --> 00:24:20,838
that travels from
London to New York City.
364
00:24:20,971 --> 00:24:22,439
You'll sit in these seats
365
00:24:22,573 --> 00:24:24,391
and you'll go through an
experience unique beyond words
366
00:24:24,475 --> 00:24:27,110
and tense beyond anything
I believe you've ever seen.
367
00:24:27,243 --> 00:24:29,612
You'll be departing next
week at about this time
368
00:24:29,746 --> 00:24:32,648
in a vehicle we call
"The Odyssey of Flight 33."
369
00:24:32,782 --> 00:24:36,451
But be prepared for a stop
midway in the Twilight Zone.
370
00:25:21,122 --> 00:25:24,658
PRESENTER: Be sure and see
the Colgate-Palmolive Company's
371
00:25:24,792 --> 00:25:27,227
new comedy show My Sister Eileen
372
00:25:27,361 --> 00:25:30,163
Wednesday night on many
of these same stations.
25844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.