All language subtitles for The Black Widow Chapter 2 The Stolen Formula_ Serial_ Colorized_ Bruce Edwards_ Action

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,841 --> 00:00:04,245 CAP�TULO 2 A F�RMULA ROUBADA 2 00:00:05,410 --> 00:00:08,066 Sombra, disfar�ada como Ruth Dayton, foge com 3 00:00:08,266 --> 00:00:11,284 a f�rmula secreta, e � perseguida por Steve Colt. 4 00:00:30,545 --> 00:00:31,546 Ward chamando Slade. 5 00:00:31,713 --> 00:00:34,943 Ward chamando Slade. Prossiga Ward. 6 00:00:35,143 --> 00:00:36,711 Estamos nos aproximando da sua posi��o. 7 00:00:37,302 --> 00:00:40,406 - Cuide do cara que est� nos seguindo - Entendido. 8 00:01:15,147 --> 00:01:16,315 Quer uma carona, senhor? 9 00:01:17,549 --> 00:01:18,710 - Chegue para l�. - Eu dirijo. 10 00:01:18,717 --> 00:01:20,278 N�o discuta. 11 00:01:28,567 --> 00:01:31,830 Slade chamando Ward, Slade chamando Ward. 12 00:01:32,030 --> 00:01:33,102 Prossiga Slade. 13 00:01:33,302 --> 00:01:36,694 Colt entrou em outro carro Voc�s ainda est�o sendo seguidos. 14 00:01:36,894 --> 00:01:38,796 Mude a cor do carro. 15 00:02:29,274 --> 00:02:31,392 SOMBRA Tudo V� - Tudo Sabe 16 00:02:31,592 --> 00:02:33,160 Permita que Sombra Observe seu Futuro. 17 00:02:46,157 --> 00:02:47,301 Ent�o. 18 00:02:47,501 --> 00:02:50,251 Foi uma s�bia decis�o Madame, n�o deixar que Ward abrisse o tubo. 19 00:02:50,451 --> 00:02:52,747 O espectrosc�pio mostra que cont�m f�sforo. 20 00:02:52,947 --> 00:02:54,819 Um g�s altamente inflam�vel. 21 00:02:55,019 --> 00:02:59,066 Jaffa, encontre um modo de abrir o tubo sem afetar a f�rmula. 22 00:02:59,266 --> 00:03:01,473 � �bvio que Weston tem algum tipo de agente 23 00:03:01,673 --> 00:03:04,803 neutralizador para tirar a f�rmula do tubo quando necess�rio. 24 00:03:05,003 --> 00:03:09,651 Posso descobrir o que � mas, levar� tempo. E recursos tamb�m. 25 00:03:09,851 --> 00:03:12,230 Meu pai, Hitomu. V�o r�pido. 26 00:03:46,539 --> 00:03:48,267 Qual � o seu desejo, pai? 27 00:03:48,467 --> 00:03:51,364 Ouvi o relato de Jaffa sobre a f�rmula. 28 00:03:51,564 --> 00:03:54,867 Mas meu plano para conquista do mundo, usando foguetes at�micos... 29 00:03:55,067 --> 00:03:58,291 n�o pode esperar nem mesmo uma semana. 30 00:03:58,491 --> 00:04:00,411 O tubo tem que ser aberto. 31 00:04:00,611 --> 00:04:03,395 Suas ordens, senhor. 32 00:04:03,595 --> 00:04:07,448 Retome seu disfarce de Ruth Dayton. 33 00:04:07,648 --> 00:04:09,369 Ent�o use o Vocatron. 34 00:04:09,569 --> 00:04:16,407 Obrigue Weston a revelar o nome do g�s que permite abrir o tubo com seguran�a. 35 00:04:42,153 --> 00:04:44,557 Ward, Jaffa... 36 00:04:46,257 --> 00:04:49,238 Ward, voc� fica aqui. Jaffa. prepare o Vocatron. 37 00:05:45,038 --> 00:05:46,431 S� um momento, Madame. 38 00:05:46,631 --> 00:05:49,580 S� mais um ajuste. 39 00:05:50,964 --> 00:05:52,708 O Vocatron. 40 00:05:56,829 --> 00:06:03,023 Voc�s dois fiquem ao lado do receptor, e assim que Weston come�ar a falar, voc�s... 41 00:06:03,223 --> 00:06:06,630 ...e como eu pensei, os correios n�o ligaram para Ruth Dayton. 42 00:06:06,830 --> 00:06:10,255 Eu n�o acredito que ela, de repente. tenha se tornado uma criminosa. 43 00:06:10,455 --> 00:06:12,103 Mas ela, de fato, pegou a f�rmula. 44 00:06:12,303 --> 00:06:16,231 Eu sei. Mas tenho certeza que ela n�o � respons�vel pelo que fez. 45 00:06:16,431 --> 00:06:18,447 Ela deve ter sido hipnotizada. 46 00:06:18,647 --> 00:06:21,871 � um fato cient�fico Weston, que uma pessoa n�o pode ser for�ada a cometer um crime, 47 00:06:22,071 --> 00:06:26,427 ...enquanto hipnotizada, que n�o estivesse disposta a fazer quando n�o estava hipnotizada. 48 00:06:32,112 --> 00:06:33,798 Ruth, o que aconteceu? 49 00:06:33,998 --> 00:06:35,477 Eu a encontrei vagueando no parque. 50 00:06:35,677 --> 00:06:38,125 Ela insistiu em vir aqui. Disse que trabalhava para voc�. 51 00:06:38,325 --> 00:06:42,013 � verdade. N�s cuidaremos dela. Obrigado policial. 52 00:06:42,213 --> 00:06:44,636 Pode nos dizer o que houve, Srta. Dayton? 53 00:06:44,836 --> 00:06:49,629 Bem, quando eu sa� ontem � noite, dos homens me for�aram a entrar num carro. 54 00:06:49,829 --> 00:06:54,222 Um deles me segurou e o outro me deu algum tipo de inje��o. 55 00:06:54,422 --> 00:06:55,862 � tudo que eu lembro. 56 00:06:56,062 --> 00:06:58,485 Voc� n�o tem lembran�a de ter voltado aqui e... 57 00:06:58,685 --> 00:07:01,535 roubado do cofre do Sr. Weston a f�rmula do combust�vel de foguete? 58 00:07:01,735 --> 00:07:03,656 Roubado? 59 00:07:03,856 --> 00:07:07,703 N�o, eu... n�o lembro de nada. 60 00:07:07,903 --> 00:07:11,878 Voc� estava certo, Weston. Estou convencido agora que ela foi v�tima da gangue. 61 00:07:12,078 --> 00:07:14,309 Foi algum tipo de droga. 62 00:07:14,509 --> 00:07:19,128 Diga-me Srta. Dayton, pode nos dar uma descri��o dos homens que a levaram? 63 00:07:19,328 --> 00:07:22,522 Bem, eu...eu... 64 00:07:24,584 --> 00:07:26,740 Pegue um copo d'�gua, Joyce. 65 00:07:36,320 --> 00:07:40,458 � melhor ir para casa mocinha, e fique l� at� que esteja totalmente recuperada. 66 00:07:40,658 --> 00:07:43,049 Mas eu tenho trabalhos atrasados, Sr. Weston, eu... 67 00:07:43,249 --> 00:07:45,341 - Tolice. - Sr. Weston est� certo. Precisa descansar. 68 00:07:45,541 --> 00:07:47,159 Eu te levo para caso no meu carro. 69 00:07:47,359 --> 00:07:49,631 N�o. S�... S� me chame um t�xi. 70 00:07:49,831 --> 00:07:51,555 Est� bem. Eu a levo at� o t�xi. 71 00:07:51,755 --> 00:07:53,511 Venha, eu lhe ajudo. 72 00:08:21,579 --> 00:08:24,603 Voc� me ouve, Sr. Weston? 73 00:08:24,803 --> 00:08:26,851 Eu ou�o voc�. 74 00:08:27,051 --> 00:08:29,603 Voc� deve responder todas as perguntas com a verdade. 75 00:08:29,803 --> 00:08:31,794 Voc� entendeu, Sr. Weston? 76 00:08:31,994 --> 00:08:34,091 Eu entendi. 77 00:08:34,291 --> 00:08:37,978 Diga-me o nome do agente qu�mico usado para neutralizar o f�sforo... 78 00:08:38,178 --> 00:08:40,605 no tubo de conten��o. 79 00:08:41,931 --> 00:08:44,699 �cido Cyproc�lico. 80 00:08:44,899 --> 00:08:47,569 E onde pode ser obtido? 81 00:08:47,769 --> 00:08:50,610 Companhia Qu�mica Cornwall. 82 00:08:50,810 --> 00:08:52,804 Isso � tudo, Sr. Weston. 83 00:09:03,587 --> 00:09:06,650 O que houve, Weston? 84 00:09:06,850 --> 00:09:09,481 - Eu n�o sei. - Parece que ele foi drogado. 85 00:09:09,681 --> 00:09:10,570 Foi g�s. 86 00:09:10,770 --> 00:09:13,130 Este dispositivo � similar a um conjunto micro transmissor-receptor, 87 00:09:13,330 --> 00:09:15,498 desenvolvido pelos nazistas durante a �ltima guerra. 88 00:09:15,698 --> 00:09:17,090 Eu tinha raz�o quando disse que... 89 00:09:17,290 --> 00:09:18,602 Ruth Dayton trabalhava para a gangue da vi�va-negra... 90 00:09:18,802 --> 00:09:21,131 ...e isso e o que ela planejava enquanto fingia... 91 00:09:21,331 --> 00:09:22,596 Quando n�s entr�vamos, Weston, voc� 92 00:09:22,796 --> 00:09:24,459 dizia algo sobre a Companhia Qu�mica Cornwall. 93 00:09:24,659 --> 00:09:26,523 O que quer dizer isso, para voc�? 94 00:09:26,723 --> 00:09:32,466 Eles t�m o �nico suprimento de �cido Cyproc�lico na cidade. 95 00:09:32,666 --> 00:09:34,363 Onde voc� vai? 96 00:09:34,563 --> 00:09:37,273 Companhia Qu�mica Cornwall. Te vejo mais tarde. 97 00:09:47,667 --> 00:09:49,275 Somos do escrit�rio do Sr. Weston, 98 00:09:49,475 --> 00:09:51,698 Ele precisa de meio gal�o de �cido Cyproc�lico. 99 00:09:51,898 --> 00:09:53,987 Ok. Mas primeiro, apague este cigarro... 100 00:09:54,187 --> 00:09:56,355 � para isso que serve aquela placa. 101 00:09:56,555 --> 00:09:58,683 Eu deveria estar mais atento. 102 00:10:09,835 --> 00:10:15,651 O Sr. Weston ordenou que ningu�m levasse este �cido sem uma permiss�o por escrito. 103 00:10:15,851 --> 00:10:18,350 Sim...claro, Eu tenho... 104 00:10:27,835 --> 00:10:30,163 Onde aprendeu este truque? 105 00:10:30,363 --> 00:10:34,650 Bem, eu tenho lido um pouco das hist�rias de detetives de Steve Colt. 106 00:10:34,850 --> 00:10:37,234 Eu tamb�m tenho que ler algumas. 107 00:12:09,335 --> 00:12:13,206 Na pr�xima semana - Cap�tulo 3 A MORTE OCULTA 8821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.