Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,841 --> 00:00:04,245
CAP�TULO 2
A F�RMULA ROUBADA
2
00:00:05,410 --> 00:00:08,066
Sombra, disfar�ada como
Ruth Dayton, foge com
3
00:00:08,266 --> 00:00:11,284
a f�rmula secreta,
e � perseguida por Steve Colt.
4
00:00:30,545 --> 00:00:31,546
Ward chamando Slade.
5
00:00:31,713 --> 00:00:34,943
Ward chamando Slade.
Prossiga Ward.
6
00:00:35,143 --> 00:00:36,711
Estamos nos aproximando da sua posi��o.
7
00:00:37,302 --> 00:00:40,406
- Cuide do cara que est� nos seguindo
- Entendido.
8
00:01:15,147 --> 00:01:16,315
Quer uma carona, senhor?
9
00:01:17,549 --> 00:01:18,710
- Chegue para l�.
- Eu dirijo.
10
00:01:18,717 --> 00:01:20,278
N�o discuta.
11
00:01:28,567 --> 00:01:31,830
Slade chamando Ward,
Slade chamando Ward.
12
00:01:32,030 --> 00:01:33,102
Prossiga Slade.
13
00:01:33,302 --> 00:01:36,694
Colt entrou em outro carro
Voc�s ainda est�o sendo seguidos.
14
00:01:36,894 --> 00:01:38,796
Mude a cor do carro.
15
00:02:29,274 --> 00:02:31,392
SOMBRA
Tudo V� - Tudo Sabe
16
00:02:31,592 --> 00:02:33,160
Permita que Sombra
Observe seu Futuro.
17
00:02:46,157 --> 00:02:47,301
Ent�o.
18
00:02:47,501 --> 00:02:50,251
Foi uma s�bia decis�o Madame,
n�o deixar que Ward abrisse o tubo.
19
00:02:50,451 --> 00:02:52,747
O espectrosc�pio mostra que cont�m f�sforo.
20
00:02:52,947 --> 00:02:54,819
Um g�s altamente inflam�vel.
21
00:02:55,019 --> 00:02:59,066
Jaffa, encontre um modo de abrir
o tubo sem afetar a f�rmula.
22
00:02:59,266 --> 00:03:01,473
� �bvio que Weston tem
algum tipo de agente
23
00:03:01,673 --> 00:03:04,803
neutralizador para tirar a f�rmula
do tubo quando necess�rio.
24
00:03:05,003 --> 00:03:09,651
Posso descobrir o que � mas,
levar� tempo. E recursos tamb�m.
25
00:03:09,851 --> 00:03:12,230
Meu pai, Hitomu. V�o r�pido.
26
00:03:46,539 --> 00:03:48,267
Qual � o seu desejo, pai?
27
00:03:48,467 --> 00:03:51,364
Ouvi o relato de Jaffa sobre a f�rmula.
28
00:03:51,564 --> 00:03:54,867
Mas meu plano para conquista do mundo,
usando foguetes at�micos...
29
00:03:55,067 --> 00:03:58,291
n�o pode esperar
nem mesmo uma semana.
30
00:03:58,491 --> 00:04:00,411
O tubo tem que ser aberto.
31
00:04:00,611 --> 00:04:03,395
Suas ordens, senhor.
32
00:04:03,595 --> 00:04:07,448
Retome seu disfarce de Ruth Dayton.
33
00:04:07,648 --> 00:04:09,369
Ent�o use o Vocatron.
34
00:04:09,569 --> 00:04:16,407
Obrigue Weston a revelar o nome do g�s
que permite abrir o tubo com seguran�a.
35
00:04:42,153 --> 00:04:44,557
Ward, Jaffa...
36
00:04:46,257 --> 00:04:49,238
Ward, voc� fica aqui.
Jaffa. prepare o Vocatron.
37
00:05:45,038 --> 00:05:46,431
S� um momento, Madame.
38
00:05:46,631 --> 00:05:49,580
S� mais um ajuste.
39
00:05:50,964 --> 00:05:52,708
O Vocatron.
40
00:05:56,829 --> 00:06:03,023
Voc�s dois fiquem ao lado do receptor,
e assim que Weston come�ar a falar, voc�s...
41
00:06:03,223 --> 00:06:06,630
...e como eu pensei, os correios
n�o ligaram para Ruth Dayton.
42
00:06:06,830 --> 00:06:10,255
Eu n�o acredito que ela, de repente.
tenha se tornado uma criminosa.
43
00:06:10,455 --> 00:06:12,103
Mas ela, de fato, pegou a f�rmula.
44
00:06:12,303 --> 00:06:16,231
Eu sei. Mas tenho certeza que ela
n�o � respons�vel pelo que fez.
45
00:06:16,431 --> 00:06:18,447
Ela deve ter sido hipnotizada.
46
00:06:18,647 --> 00:06:21,871
� um fato cient�fico Weston, que uma pessoa
n�o pode ser for�ada a cometer um crime,
47
00:06:22,071 --> 00:06:26,427
...enquanto hipnotizada, que n�o estivesse disposta
a fazer quando n�o estava hipnotizada.
48
00:06:32,112 --> 00:06:33,798
Ruth, o que aconteceu?
49
00:06:33,998 --> 00:06:35,477
Eu a encontrei vagueando no parque.
50
00:06:35,677 --> 00:06:38,125
Ela insistiu em vir aqui. Disse
que trabalhava para voc�.
51
00:06:38,325 --> 00:06:42,013
� verdade. N�s cuidaremos dela.
Obrigado policial.
52
00:06:42,213 --> 00:06:44,636
Pode nos dizer o que houve, Srta. Dayton?
53
00:06:44,836 --> 00:06:49,629
Bem, quando eu sa� ontem � noite, dos
homens me for�aram a entrar num carro.
54
00:06:49,829 --> 00:06:54,222
Um deles me segurou e o outro
me deu algum tipo de inje��o.
55
00:06:54,422 --> 00:06:55,862
� tudo que eu lembro.
56
00:06:56,062 --> 00:06:58,485
Voc� n�o tem lembran�a
de ter voltado aqui e...
57
00:06:58,685 --> 00:07:01,535
roubado do cofre do Sr. Weston a
f�rmula do combust�vel de foguete?
58
00:07:01,735 --> 00:07:03,656
Roubado?
59
00:07:03,856 --> 00:07:07,703
N�o, eu... n�o lembro de nada.
60
00:07:07,903 --> 00:07:11,878
Voc� estava certo, Weston. Estou convencido
agora que ela foi v�tima da gangue.
61
00:07:12,078 --> 00:07:14,309
Foi algum tipo de droga.
62
00:07:14,509 --> 00:07:19,128
Diga-me Srta. Dayton, pode nos dar uma
descri��o dos homens que a levaram?
63
00:07:19,328 --> 00:07:22,522
Bem, eu...eu...
64
00:07:24,584 --> 00:07:26,740
Pegue um copo d'�gua, Joyce.
65
00:07:36,320 --> 00:07:40,458
� melhor ir para casa mocinha, e fique l�
at� que esteja totalmente recuperada.
66
00:07:40,658 --> 00:07:43,049
Mas eu tenho trabalhos
atrasados, Sr. Weston, eu...
67
00:07:43,249 --> 00:07:45,341
- Tolice.
- Sr. Weston est� certo. Precisa descansar.
68
00:07:45,541 --> 00:07:47,159
Eu te levo para caso no meu carro.
69
00:07:47,359 --> 00:07:49,631
N�o. S�... S� me chame um t�xi.
70
00:07:49,831 --> 00:07:51,555
Est� bem.
Eu a levo at� o t�xi.
71
00:07:51,755 --> 00:07:53,511
Venha, eu lhe ajudo.
72
00:08:21,579 --> 00:08:24,603
Voc� me ouve, Sr. Weston?
73
00:08:24,803 --> 00:08:26,851
Eu ou�o voc�.
74
00:08:27,051 --> 00:08:29,603
Voc� deve responder todas
as perguntas com a verdade.
75
00:08:29,803 --> 00:08:31,794
Voc� entendeu, Sr. Weston?
76
00:08:31,994 --> 00:08:34,091
Eu entendi.
77
00:08:34,291 --> 00:08:37,978
Diga-me o nome do agente qu�mico
usado para neutralizar o f�sforo...
78
00:08:38,178 --> 00:08:40,605
no tubo de conten��o.
79
00:08:41,931 --> 00:08:44,699
�cido Cyproc�lico.
80
00:08:44,899 --> 00:08:47,569
E onde pode ser obtido?
81
00:08:47,769 --> 00:08:50,610
Companhia Qu�mica Cornwall.
82
00:08:50,810 --> 00:08:52,804
Isso � tudo, Sr. Weston.
83
00:09:03,587 --> 00:09:06,650
O que houve, Weston?
84
00:09:06,850 --> 00:09:09,481
- Eu n�o sei.
- Parece que ele foi drogado.
85
00:09:09,681 --> 00:09:10,570
Foi g�s.
86
00:09:10,770 --> 00:09:13,130
Este dispositivo � similar a um conjunto
micro transmissor-receptor,
87
00:09:13,330 --> 00:09:15,498
desenvolvido pelos nazistas
durante a �ltima guerra.
88
00:09:15,698 --> 00:09:17,090
Eu tinha raz�o quando disse que...
89
00:09:17,290 --> 00:09:18,602
Ruth Dayton trabalhava para
a gangue da vi�va-negra...
90
00:09:18,802 --> 00:09:21,131
...e isso e o que ela planejava
enquanto fingia...
91
00:09:21,331 --> 00:09:22,596
Quando n�s entr�vamos,
Weston, voc�
92
00:09:22,796 --> 00:09:24,459
dizia algo sobre a
Companhia Qu�mica Cornwall.
93
00:09:24,659 --> 00:09:26,523
O que quer dizer isso, para voc�?
94
00:09:26,723 --> 00:09:32,466
Eles t�m o �nico suprimento de
�cido Cyproc�lico na cidade.
95
00:09:32,666 --> 00:09:34,363
Onde voc� vai?
96
00:09:34,563 --> 00:09:37,273
Companhia Qu�mica Cornwall.
Te vejo mais tarde.
97
00:09:47,667 --> 00:09:49,275
Somos do escrit�rio do Sr. Weston,
98
00:09:49,475 --> 00:09:51,698
Ele precisa de meio gal�o
de �cido Cyproc�lico.
99
00:09:51,898 --> 00:09:53,987
Ok. Mas primeiro, apague este cigarro...
100
00:09:54,187 --> 00:09:56,355
� para isso que serve aquela placa.
101
00:09:56,555 --> 00:09:58,683
Eu deveria estar mais atento.
102
00:10:09,835 --> 00:10:15,651
O Sr. Weston ordenou que ningu�m levasse
este �cido sem uma permiss�o por escrito.
103
00:10:15,851 --> 00:10:18,350
Sim...claro, Eu tenho...
104
00:10:27,835 --> 00:10:30,163
Onde aprendeu este truque?
105
00:10:30,363 --> 00:10:34,650
Bem, eu tenho lido um pouco das hist�rias
de detetives de Steve Colt.
106
00:10:34,850 --> 00:10:37,234
Eu tamb�m tenho que ler algumas.
107
00:12:09,335 --> 00:12:13,206
Na pr�xima semana - Cap�tulo 3
A MORTE OCULTA
8821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.