All language subtitles for The Black Widow Chapter 10 The Stolen Corpse_ Serial_ Colorized_ Bruce Edwards_ Virginia Lee_ Action

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,196 --> 00:00:07,166 Cap�tulo Dez O Cad�ver Roubado 2 00:00:09,372 --> 00:00:13,809 Steve jaz, indefeso, no hospital, quando a Vi�va Negra 3 00:00:14,009 --> 00:00:18,781 prepara-se para executar a ordem de Hitomu para mat�-lo. 4 00:00:23,165 --> 00:00:25,296 Certo Srta. Winters. O paciente ficar� bem se 5 00:00:25,496 --> 00:00:27,240 o deixarmos sozinho por um momento. 6 00:01:06,221 --> 00:01:08,141 Bem, seu plano funcionou. Mas, quem � ela? 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,868 J� vi esta mulher antes e tenho o palpite de que seja a Vi�va Negra. 8 00:01:11,068 --> 00:01:12,458 N�o sei do que ele est� falando. 9 00:01:12,658 --> 00:01:15,564 - E aqui est� seu ferr�o. - Steve, n�o deveria se arriscar. 10 00:01:15,764 --> 00:01:18,493 Mande analisar isto. N�s a levaremos para ser indiciada. 11 00:01:24,194 --> 00:01:28,237 O que um homem bem-vestido est� usando nesta esta��o? De acordo com a "Esquire"? 12 00:01:28,437 --> 00:01:29,852 Seu chap�u e palet� est�o em meu escrit�rio. 13 00:01:30,052 --> 00:01:31,617 Obrigado, doutor. 14 00:01:31,817 --> 00:01:35,387 Al�, � do Clarim? Ligue me com a reda��o, por favor. 15 00:01:35,587 --> 00:01:41,530 Quantas vezes preciso dizer? Sou Mary Arnold, enfermeira formada. 16 00:01:41,730 --> 00:01:44,815 - Os pap�is parecem estar em ordem. - Pode ser. 17 00:01:45,015 --> 00:01:48,739 Mas estou convencido que j� vi esta mulher antes em um local de leitura da sorte. 18 00:01:48,939 --> 00:01:51,076 Al�m disso, estas credenciais podem ser forjadas, n�o? 19 00:01:51,276 --> 00:01:53,601 Certamente. Mas eu tenho que ter provas positivas de que ela seja 20 00:01:53,801 --> 00:01:56,969 a Vi�va Negra, antes que eu pe�a ao Juiz o seu indiciamento. 21 00:01:57,169 --> 00:01:59,730 Bem, preciso de tempo para isso. 22 00:01:59,930 --> 00:02:03,160 Bem, podemos indici�-la por tentativa de assassinato contra voc�. 23 00:02:03,360 --> 00:02:04,892 Quanto tempo para conseguir as provas? 24 00:02:05,092 --> 00:02:07,310 O bastante para checar todas as videntes da cidade. 25 00:02:07,510 --> 00:02:09,572 Olha Colt, tudo bem que voc� consulte videntes 26 00:02:09,772 --> 00:02:12,568 para obter pistas para seus livros de hist�rias de detetives. 27 00:02:12,768 --> 00:02:14,855 Mas n�o fazemos isso na vida real. 28 00:02:15,055 --> 00:02:16,640 Talvez seja melhor eu explicar. 29 00:02:16,840 --> 00:02:19,277 Minhas investiga��es me levaram a crer que a Vi�va Negra est� 30 00:02:19,477 --> 00:02:22,135 usando um consult�rio de vid�ncia como fachada. 31 00:02:22,335 --> 00:02:24,703 E se verificarmos todas as videntes imediatamente... 32 00:02:24,903 --> 00:02:27,375 podemos encontrar a que est� faltando ou desaparecida. 33 00:02:27,575 --> 00:02:30,387 Quando soubermos isso, tenho certeza que essa Sra. vai se ajustar ao quadro. 34 00:02:30,587 --> 00:02:33,557 Pelo que sei, Mark, ela n�o pode estar em dois lugares ao mesmo tempo. 35 00:02:33,757 --> 00:02:35,722 Deve haver umas cem videntes nesta cidade. 36 00:02:35,922 --> 00:02:37,511 Sim, mas a Srta. Winters e eu temos uma lista 37 00:02:37,711 --> 00:02:39,517 completa e come�aremos a verificar imediatamente. 38 00:02:39,717 --> 00:02:41,595 Eu aviso quando encontrarmos o lugar certo. 39 00:02:41,795 --> 00:02:43,197 Certo. 40 00:02:43,397 --> 00:02:46,367 � tudo que podemos fazer aqui. 41 00:02:46,869 --> 00:02:50,144 Se precisar de algo, basta tocar a sineta. 42 00:03:08,793 --> 00:03:13,750 Jaffa. Sombra chamando Jaffa. Responda Jaffa. 43 00:03:13,950 --> 00:03:15,306 Prossiga, Madame Sombra. 44 00:03:15,506 --> 00:03:17,361 Estou na cadeia da Rua Lincoln. 45 00:03:17,561 --> 00:03:21,571 Avise Brad e, meu advogado, para vir aqui agora. Ele sabe o que fazer. 46 00:03:21,771 --> 00:03:25,041 Enquanto isso, Steve Colt est� verificando todas as videntes na cidade. 47 00:03:25,241 --> 00:03:28,598 - Esteja preparado. - Eu entendi. 48 00:03:29,604 --> 00:03:32,415 O que eu lhe disse? Agora j� vi de tudo. 49 00:04:00,955 --> 00:04:03,789 Eis seu cart�o. Mande para mim para ter suas fotos. 50 00:04:13,306 --> 00:04:14,191 Prossiga, Blinky. 51 00:04:14,391 --> 00:04:16,838 Steve Colt est� subindo com a garota do jornal. 52 00:04:17,038 --> 00:04:19,498 Muito bem. Estou pronto para eles. 53 00:04:26,995 --> 00:04:28,602 Fico feliz em v�-los novamente. 54 00:04:28,802 --> 00:04:30,879 O que o traz aqui, Sr. Colt? 55 00:04:31,079 --> 00:04:34,771 Ah...S� uma verifica��o de rotina para o escrit�rio do promotor p�blico. 56 00:04:34,971 --> 00:04:38,227 Posso ver sua licen�a de funcionamento? 57 00:04:38,427 --> 00:04:40,137 Certamente. 58 00:04:49,925 --> 00:04:52,746 Obrigado. Sinto pelo inc�modo. 59 00:05:11,669 --> 00:05:14,875 Ele engoliu. E por que n�o haveria? 60 00:05:50,453 --> 00:05:54,210 Obrigado, Trixie. Voc� se saiu muito bem. 61 00:05:56,012 --> 00:06:00,010 Foi um prazer. Chame sempre que tiver um trabalho f�cil como este. 62 00:06:10,435 --> 00:06:13,325 Mas por certo, Sr. Bradley, algo pode ser feito. 63 00:06:13,525 --> 00:06:16,074 Eles est�o te segurando por uma acusa��o de tentativa de assassinato. 64 00:06:16,274 --> 00:06:20,145 Eu aconselho que se entregue a clem�ncia da corte quando for a julgamento. 65 00:06:20,345 --> 00:06:21,904 Acabou o tempo, senhor. 66 00:06:22,104 --> 00:06:25,544 Certo. Eu j� estava de sa�da. 67 00:06:25,744 --> 00:06:31,020 - Oh, talvez queira ler isto. - Ah, Ah! Tenho que examinar primeiro. 68 00:06:44,216 --> 00:06:46,437 Esse Dick Tracy � demais! 69 00:06:46,637 --> 00:06:48,252 Ok irm�. � todo seu. 70 00:06:48,452 --> 00:06:51,524 - Adeus, Srta. Arnold. - Adeus, Sr. Bradley. 71 00:07:15,000 --> 00:07:18,241 VOC� tem ins�nia? Durma em paz usando as p�lulas 72 00:07:18,441 --> 00:07:21,614 Durma Bem. 25 centavos em todas as drogarias. 73 00:07:30,509 --> 00:07:33,594 Essa realmente me pegou. Nunca vi duas pessoas t�o parecidas quanto... 74 00:07:33,794 --> 00:07:36,404 aquela vidente e a garota que temos na cadeia. 75 00:07:36,604 --> 00:07:41,834 � incr�vel. � como Ethel Barrymore disse "Isso � tudo. N�o h� nada mais." 76 00:07:42,034 --> 00:07:44,985 Interrompemos esta transmiss�o para uma not�cia de �ltima hora! 77 00:07:45,185 --> 00:07:47,001 Mary Arnold, suspeita de ser a l�der da gangue 78 00:07:47,201 --> 00:07:49,347 da Vi�va Negra, foi encontrada morta em sua cela... 79 00:07:49,547 --> 00:07:54,771 devido a um ataque do cora��o. Fiquem sintonizados para mais detalhes. 80 00:07:54,971 --> 00:07:57,341 - Para onde est� indo? - Para a cadeia da Rua Lincoln. 81 00:08:01,806 --> 00:08:03,392 Tudo que sei foi o que disse o doutor. 82 00:08:03,592 --> 00:08:07,658 Ela morreu de ataque do cora��o. Ent�o, levaram-na para o necrot�rio. 83 00:08:21,114 --> 00:08:21,922 De onde veio isto? 84 00:08:22,122 --> 00:08:23,475 O advogado da garota trouxe para ela. 85 00:08:23,675 --> 00:08:26,666 N�o havia nada. Eu olhei antes de permitir que ela ficasse com isto. 86 00:08:26,866 --> 00:08:28,955 Isso j� estava rasgado antes de entregar para ela? 87 00:08:29,155 --> 00:08:33,532 Ora, n�o. Este jornal n�o estava rasgado! 88 00:08:33,732 --> 00:08:35,656 Se o que eu suspeito for verdade, ela pode ter 89 00:08:35,856 --> 00:08:37,822 se drogado para simular um ataque do cora��o. 90 00:08:38,154 --> 00:08:40,128 - Para onde vai? - Para o necrot�rio. 91 00:09:14,665 --> 00:09:17,096 O que houve com voc�? 92 00:09:17,592 --> 00:09:19,675 Dois... Dois homens. 93 00:09:19,875 --> 00:09:21,230 Me golpearam. 94 00:09:21,430 --> 00:09:26,952 Eles... Eles roubaram o corpo de... Mary Arnold. 95 00:09:27,569 --> 00:09:31,496 Eles... Eles foram embora na van do necrot�rio. 96 00:09:31,696 --> 00:09:34,622 Eles... Eles foram por ali. 97 00:09:34,822 --> 00:09:37,032 Consiga ajuda para este homem. 98 00:10:39,191 --> 00:10:41,819 Estamos sendo seguidos. 99 00:10:45,070 --> 00:10:47,062 Diga a Smith para acelerar. 100 00:10:50,287 --> 00:10:52,899 Ei, Smith. Acelere! 101 00:11:30,494 --> 00:11:32,099 Ele est� nos alcan�ando. 102 00:11:49,222 --> 00:11:51,585 Empurre esta maca para fora. 103 00:12:05,031 --> 00:12:09,703 Pr�xima semana - Cap�tulo Onze "A Morte Disca Um N�mero" 8989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.