Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,196 --> 00:00:07,166
Cap�tulo Dez
O Cad�ver Roubado
2
00:00:09,372 --> 00:00:13,809
Steve jaz, indefeso, no hospital,
quando a Vi�va Negra
3
00:00:14,009 --> 00:00:18,781
prepara-se para executar a
ordem de Hitomu para mat�-lo.
4
00:00:23,165 --> 00:00:25,296
Certo Srta. Winters.
O paciente ficar� bem se
5
00:00:25,496 --> 00:00:27,240
o deixarmos sozinho por um momento.
6
00:01:06,221 --> 00:01:08,141
Bem, seu plano funcionou.
Mas, quem � ela?
7
00:01:08,341 --> 00:01:10,868
J� vi esta mulher antes e tenho o
palpite de que seja a Vi�va Negra.
8
00:01:11,068 --> 00:01:12,458
N�o sei do que ele est� falando.
9
00:01:12,658 --> 00:01:15,564
- E aqui est� seu ferr�o.
- Steve, n�o deveria se arriscar.
10
00:01:15,764 --> 00:01:18,493
Mande analisar isto. N�s a levaremos
para ser indiciada.
11
00:01:24,194 --> 00:01:28,237
O que um homem bem-vestido est� usando
nesta esta��o? De acordo com a "Esquire"?
12
00:01:28,437 --> 00:01:29,852
Seu chap�u e palet� est�o
em meu escrit�rio.
13
00:01:30,052 --> 00:01:31,617
Obrigado, doutor.
14
00:01:31,817 --> 00:01:35,387
Al�, � do Clarim? Ligue me com
a reda��o, por favor.
15
00:01:35,587 --> 00:01:41,530
Quantas vezes preciso dizer?
Sou Mary Arnold, enfermeira formada.
16
00:01:41,730 --> 00:01:44,815
- Os pap�is parecem estar em ordem.
- Pode ser.
17
00:01:45,015 --> 00:01:48,739
Mas estou convencido que j� vi esta mulher
antes em um local de leitura da sorte.
18
00:01:48,939 --> 00:01:51,076
Al�m disso, estas credenciais
podem ser forjadas, n�o?
19
00:01:51,276 --> 00:01:53,601
Certamente. Mas eu tenho que ter
provas positivas de que ela seja
20
00:01:53,801 --> 00:01:56,969
a Vi�va Negra, antes que eu pe�a
ao Juiz o seu indiciamento.
21
00:01:57,169 --> 00:01:59,730
Bem, preciso de tempo para isso.
22
00:01:59,930 --> 00:02:03,160
Bem, podemos indici�-la por tentativa
de assassinato contra voc�.
23
00:02:03,360 --> 00:02:04,892
Quanto tempo para conseguir as provas?
24
00:02:05,092 --> 00:02:07,310
O bastante para checar todas
as videntes da cidade.
25
00:02:07,510 --> 00:02:09,572
Olha Colt, tudo bem que
voc� consulte videntes
26
00:02:09,772 --> 00:02:12,568
para obter pistas para seus
livros de hist�rias de detetives.
27
00:02:12,768 --> 00:02:14,855
Mas n�o fazemos isso
na vida real.
28
00:02:15,055 --> 00:02:16,640
Talvez seja melhor eu explicar.
29
00:02:16,840 --> 00:02:19,277
Minhas investiga��es me levaram
a crer que a Vi�va Negra est�
30
00:02:19,477 --> 00:02:22,135
usando um consult�rio de
vid�ncia como fachada.
31
00:02:22,335 --> 00:02:24,703
E se verificarmos todas as
videntes imediatamente...
32
00:02:24,903 --> 00:02:27,375
podemos encontrar a que
est� faltando ou desaparecida.
33
00:02:27,575 --> 00:02:30,387
Quando soubermos isso, tenho certeza que
essa Sra. vai se ajustar ao quadro.
34
00:02:30,587 --> 00:02:33,557
Pelo que sei, Mark, ela n�o pode
estar em dois lugares ao mesmo tempo.
35
00:02:33,757 --> 00:02:35,722
Deve haver umas cem videntes
nesta cidade.
36
00:02:35,922 --> 00:02:37,511
Sim, mas a Srta. Winters
e eu temos uma lista
37
00:02:37,711 --> 00:02:39,517
completa e come�aremos a
verificar imediatamente.
38
00:02:39,717 --> 00:02:41,595
Eu aviso quando encontrarmos o lugar certo.
39
00:02:41,795 --> 00:02:43,197
Certo.
40
00:02:43,397 --> 00:02:46,367
� tudo que podemos fazer aqui.
41
00:02:46,869 --> 00:02:50,144
Se precisar de algo,
basta tocar a sineta.
42
00:03:08,793 --> 00:03:13,750
Jaffa. Sombra chamando Jaffa.
Responda Jaffa.
43
00:03:13,950 --> 00:03:15,306
Prossiga, Madame Sombra.
44
00:03:15,506 --> 00:03:17,361
Estou na cadeia da Rua Lincoln.
45
00:03:17,561 --> 00:03:21,571
Avise Brad e, meu advogado, para vir aqui
agora. Ele sabe o que fazer.
46
00:03:21,771 --> 00:03:25,041
Enquanto isso, Steve Colt est� verificando
todas as videntes na cidade.
47
00:03:25,241 --> 00:03:28,598
- Esteja preparado.
- Eu entendi.
48
00:03:29,604 --> 00:03:32,415
O que eu lhe disse?
Agora j� vi de tudo.
49
00:04:00,955 --> 00:04:03,789
Eis seu cart�o. Mande para mim
para ter suas fotos.
50
00:04:13,306 --> 00:04:14,191
Prossiga, Blinky.
51
00:04:14,391 --> 00:04:16,838
Steve Colt est� subindo com
a garota do jornal.
52
00:04:17,038 --> 00:04:19,498
Muito bem. Estou pronto
para eles.
53
00:04:26,995 --> 00:04:28,602
Fico feliz em v�-los novamente.
54
00:04:28,802 --> 00:04:30,879
O que o traz aqui, Sr. Colt?
55
00:04:31,079 --> 00:04:34,771
Ah...S� uma verifica��o de rotina para
o escrit�rio do promotor p�blico.
56
00:04:34,971 --> 00:04:38,227
Posso ver sua licen�a de
funcionamento?
57
00:04:38,427 --> 00:04:40,137
Certamente.
58
00:04:49,925 --> 00:04:52,746
Obrigado.
Sinto pelo inc�modo.
59
00:05:11,669 --> 00:05:14,875
Ele engoliu.
E por que n�o haveria?
60
00:05:50,453 --> 00:05:54,210
Obrigado, Trixie. Voc� se saiu
muito bem.
61
00:05:56,012 --> 00:06:00,010
Foi um prazer. Chame sempre que tiver
um trabalho f�cil como este.
62
00:06:10,435 --> 00:06:13,325
Mas por certo,
Sr. Bradley, algo pode ser feito.
63
00:06:13,525 --> 00:06:16,074
Eles est�o te segurando por uma acusa��o
de tentativa de assassinato.
64
00:06:16,274 --> 00:06:20,145
Eu aconselho que se entregue a clem�ncia
da corte quando for a julgamento.
65
00:06:20,345 --> 00:06:21,904
Acabou o tempo, senhor.
66
00:06:22,104 --> 00:06:25,544
Certo. Eu j� estava de sa�da.
67
00:06:25,744 --> 00:06:31,020
- Oh, talvez queira ler isto.
- Ah, Ah! Tenho que examinar primeiro.
68
00:06:44,216 --> 00:06:46,437
Esse Dick Tracy � demais!
69
00:06:46,637 --> 00:06:48,252
Ok irm�. � todo seu.
70
00:06:48,452 --> 00:06:51,524
- Adeus, Srta. Arnold.
- Adeus, Sr. Bradley.
71
00:07:15,000 --> 00:07:18,241
VOC� tem ins�nia?
Durma em paz usando as p�lulas
72
00:07:18,441 --> 00:07:21,614
Durma Bem. 25 centavos
em todas as drogarias.
73
00:07:30,509 --> 00:07:33,594
Essa realmente me pegou. Nunca vi
duas pessoas t�o parecidas quanto...
74
00:07:33,794 --> 00:07:36,404
aquela vidente e a garota que
temos na cadeia.
75
00:07:36,604 --> 00:07:41,834
� incr�vel. � como Ethel Barrymore disse
"Isso � tudo. N�o h� nada mais."
76
00:07:42,034 --> 00:07:44,985
Interrompemos esta transmiss�o para
uma not�cia de �ltima hora!
77
00:07:45,185 --> 00:07:47,001
Mary Arnold, suspeita de
ser a l�der da gangue
78
00:07:47,201 --> 00:07:49,347
da Vi�va Negra, foi encontrada
morta em sua cela...
79
00:07:49,547 --> 00:07:54,771
devido a um ataque do cora��o. Fiquem
sintonizados para mais detalhes.
80
00:07:54,971 --> 00:07:57,341
- Para onde est� indo?
- Para a cadeia da Rua Lincoln.
81
00:08:01,806 --> 00:08:03,392
Tudo que sei foi o que disse o doutor.
82
00:08:03,592 --> 00:08:07,658
Ela morreu de ataque do cora��o.
Ent�o, levaram-na para o necrot�rio.
83
00:08:21,114 --> 00:08:21,922
De onde veio isto?
84
00:08:22,122 --> 00:08:23,475
O advogado da garota trouxe para ela.
85
00:08:23,675 --> 00:08:26,666
N�o havia nada. Eu olhei antes de
permitir que ela ficasse com isto.
86
00:08:26,866 --> 00:08:28,955
Isso j� estava rasgado antes de
entregar para ela?
87
00:08:29,155 --> 00:08:33,532
Ora, n�o. Este jornal n�o estava
rasgado!
88
00:08:33,732 --> 00:08:35,656
Se o que eu suspeito for verdade,
ela pode ter
89
00:08:35,856 --> 00:08:37,822
se drogado para simular
um ataque do cora��o.
90
00:08:38,154 --> 00:08:40,128
- Para onde vai?
- Para o necrot�rio.
91
00:09:14,665 --> 00:09:17,096
O que houve com voc�?
92
00:09:17,592 --> 00:09:19,675
Dois... Dois homens.
93
00:09:19,875 --> 00:09:21,230
Me golpearam.
94
00:09:21,430 --> 00:09:26,952
Eles... Eles roubaram o corpo de...
Mary Arnold.
95
00:09:27,569 --> 00:09:31,496
Eles... Eles foram embora na
van do necrot�rio.
96
00:09:31,696 --> 00:09:34,622
Eles... Eles foram por ali.
97
00:09:34,822 --> 00:09:37,032
Consiga ajuda para este homem.
98
00:10:39,191 --> 00:10:41,819
Estamos sendo seguidos.
99
00:10:45,070 --> 00:10:47,062
Diga a Smith para acelerar.
100
00:10:50,287 --> 00:10:52,899
Ei, Smith. Acelere!
101
00:11:30,494 --> 00:11:32,099
Ele est� nos alcan�ando.
102
00:11:49,222 --> 00:11:51,585
Empurre esta maca para fora.
103
00:12:05,031 --> 00:12:09,703
Pr�xima semana - Cap�tulo Onze
"A Morte Disca Um N�mero"
8989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.