All language subtitles for The Battleship Island 2017.Directors.Cut.1080p.BLURAY.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,249 --> 00:00:42,167 CJ Entertainment Presents 2 00:00:42,543 --> 00:00:43,668 A Filmmakers R&K Production In Association With Film K 3 00:00:43,669 --> 00:00:44,669 Skyline Pictures 4 00:00:44,878 --> 00:00:47,923 “This story has been inspired by true historical events" 5 00:00:48,340 --> 00:00:51,884 JAPANESE DIALOGUE IS SUBTITLED AND DISPLAYED AT THE TOP OF THE SCREEN 6 00:00:51,885 --> 00:00:55,639 ALL 0TH ER SUBTITLED DIALOGUE IS KOREAN 7 00:00:56,640 --> 00:00:59,434 HWANG Jung-min 8 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 So Ji-sub 9 00:01:15,826 --> 00:01:18,412 SONG Among-h 10 00:01:25,502 --> 00:01:28,422 LEE Jung-hyun KIM Suan 11 00:01:31,258 --> 00:01:35,679 KIM Min-jae KIM Joong-hee KIM In-woo SHIN Seunghwan 12 00:01:36,972 --> 00:01:39,474 LEE Kyoung-youflg 13 00:01:42,936 --> 00:01:44,646 Get down, quickly. 14 00:01:46,023 --> 00:01:47,566 Get down there! 15 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 Move! 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 Keep in line! 17 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 Hey, we can't fit in here! 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,113 Someone small, okay? 19 00:02:35,489 --> 00:02:36,698 Kids. 20 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Send the young ones in there. 21 00:02:39,242 --> 00:02:41,787 Get in there! 22 00:02:41,870 --> 00:02:43,270 Co-executive Producer: PARK Ji-sung 23 00:02:45,916 --> 00:02:48,126 Co-executive Producers: Michelle KWON, Simon LEE 24 00:02:51,963 --> 00:02:54,257 Associate Producer: CHO Sung-min 25 00:02:57,928 --> 00:03:00,097 Co-producers: KIM Jeong-min, SHIN Kyoung-ill 26 00:03:01,807 --> 00:03:03,266 Gas! 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,354 Help! Help! 28 00:03:10,023 --> 00:03:12,234 Where are you going! Get back here! 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,635 Executive Producer: JEONG Tae-sung 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 Not today. 31 00:03:16,613 --> 00:03:17,948 Get in. 32 00:03:18,031 --> 00:03:19,491 Produced by KANE Hye-'umg 33 00:03:19,950 --> 00:03:22,369 Written by RY00 Seung-wan, SHIN Kyoung-ill 34 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 Directed by RY00 Seung-wan 35 00:03:33,964 --> 00:03:37,550 If you don't want to get poisoned by gas like him, 36 00:03:37,551 --> 00:03:40,804 wear your masks! 37 00:03:41,513 --> 00:03:43,807 Each time one of you dies, 38 00:03:44,224 --> 00:03:47,894 the Great Empire of Japan loses valuable assets. 39 00:03:48,270 --> 00:03:51,856 To teach you all, this corpse will be displayed at the gate, 40 00:03:51,857 --> 00:03:53,858 and cremation costs will be deducted from your pay. 41 00:03:53,859 --> 00:03:55,485 Don't just stand there! 42 00:03:55,527 --> 00:03:57,112 They said to display the body! 43 00:03:57,154 --> 00:03:58,405 Do it, now! 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,743 How could they do that to a corpse? 45 00:04:09,541 --> 00:04:10,709 Stop! 46 00:04:15,005 --> 00:04:19,259 Show some respect for the deceased! 47 00:04:23,138 --> 00:04:25,182 Until the funeral is done, 48 00:04:28,685 --> 00:04:31,062 we Koreans will look after the body. 49 00:04:32,773 --> 00:04:36,818 I'll take responsibility! Move the body, now! 50 00:04:38,195 --> 00:04:41,990 "November 1944, Japan - Hashima Coal Mine, Korean Quarters" 51 00:04:54,461 --> 00:04:55,921 I'm sorry. 52 00:04:56,505 --> 00:05:00,801 You've had to pay for my generation's sins. 53 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 I wish you success. 54 00:05:09,100 --> 00:05:11,353 Mature into a strong man for Korea. 55 00:05:11,603 --> 00:05:14,231 We'll come back for you. 56 00:05:15,857 --> 00:05:20,362 Don't you worry about an old man like me. 57 00:05:20,695 --> 00:05:22,697 Just live a good life. 58 00:05:23,198 --> 00:05:25,116 Time is running out. 59 00:05:27,035 --> 00:05:28,203 Let's go. 60 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Won't you come with us? 61 00:05:41,007 --> 00:05:43,844 Then who will care for Mr. Yoon? 62 00:05:45,512 --> 00:05:47,806 Even the weather is helping you out. 63 00:05:48,473 --> 00:05:50,642 It's time. Hurry. 64 00:05:53,979 --> 00:05:56,231 Go on! Be careful! 65 00:05:57,107 --> 00:05:59,317 If one of you is killed on the way, 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,611 leave him or you'll all die. 67 00:06:02,195 --> 00:06:06,116 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula. 68 00:06:06,408 --> 00:06:11,621 Hide there for a day to rest up, then go to Nagasaki. 69 00:06:12,330 --> 00:06:15,166 A lot of people get caught in Nagasaki as well, 70 00:06:15,375 --> 00:06:18,920 so don't rest easy until you reach Korea. 71 00:06:19,880 --> 00:06:23,133 Please survive, and let's meet in a better world. 72 00:06:44,404 --> 00:06:45,655 Hurry! 73 00:06:47,032 --> 00:06:48,074 Who's there? Don't move! 74 00:06:48,700 --> 00:06:49,993 Stop or we'll shoot! 75 00:07:01,338 --> 00:07:03,506 You want to get killed too? 76 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 How much further? 77 00:07:11,556 --> 00:07:12,556 What? 78 00:07:14,225 --> 00:07:15,936 How much further to go? 79 00:07:17,312 --> 00:07:20,106 We're almost there! Keep going! 80 00:07:37,499 --> 00:07:38,749 Yamada-san! 81 00:07:38,750 --> 00:07:40,543 Should we fish them out? 82 00:07:40,585 --> 00:07:42,420 Why bother? 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Just report that we found them drowned. 84 00:07:44,756 --> 00:07:47,175 With three catches, we'll get a bonus! 85 00:07:47,217 --> 00:07:48,426 Let's go back, quickly! 86 00:08:23,670 --> 00:08:30,552 DIRECTOR'S CUT 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 "Labor Mobilization for the Japanese Empire" 88 00:08:32,804 --> 00:08:37,142 It's not the front line, why get so uptight? 89 00:08:37,225 --> 00:08:39,477 It's no joke. I've been drafted. 90 00:08:39,561 --> 00:08:42,439 Oh my, drafted? 91 00:08:42,564 --> 00:08:45,817 Don't you intellectuals know that slogan? 92 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 "The people have a duty to the nation." 93 00:08:48,862 --> 00:08:51,781 Then will you send your son to do his duty? 94 00:08:52,782 --> 00:08:54,826 My son has tuberculosis! 95 00:08:58,371 --> 00:09:02,125 If not for that, he could serve in the rear like you, earn money, 96 00:09:02,208 --> 00:09:04,377 and support the Greater East Asia Co-Prosperity... 97 00:09:04,461 --> 00:09:07,047 What's with this damned music? 98 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 Have some. 99 00:09:08,673 --> 00:09:09,799 Mister Lee! Mister Lee! 100 00:09:09,924 --> 00:09:11,384 Damn. 101 00:09:11,760 --> 00:09:14,596 Are you going to play this music all night? 102 00:09:14,763 --> 00:09:17,849 We're sending boys off to war, it's too gloomy! 103 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Don't you have any nice jazz? 104 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 Why? 105 00:09:21,269 --> 00:09:24,647 You know that jazz is banned. You want me arrested? 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,192 Who's going to arrest you? 107 00:09:27,275 --> 00:09:31,446 This room is filled with high-ranking, well-connected people. 108 00:09:31,696 --> 00:09:34,783 We need some fun for once. 109 00:09:35,200 --> 00:09:36,951 You want some fun? 110 00:09:37,118 --> 00:09:39,913 That'll cost you a bit of hazard pay. 111 00:09:40,205 --> 00:09:42,957 Oh gosh... all right. 112 00:10:08,608 --> 00:10:13,696 "7th Feb 1945, Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul" 113 00:10:34,717 --> 00:10:36,094 Where's Gang-ck? 114 00:10:36,219 --> 00:10:37,470 On the stage. 115 00:10:37,595 --> 00:10:40,390 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me. 116 00:10:40,473 --> 00:10:43,309 Huh, why? Did he make trouble again? 117 00:10:43,476 --> 00:10:48,106 Damned idiot fooled around with a section chief's wife! 118 00:10:54,904 --> 00:10:57,240 Gang-ck! 119 00:10:57,532 --> 00:11:00,326 The tap dance of love. 120 00:11:00,410 --> 00:11:03,288 Until the night is gone, 121 00:11:03,580 --> 00:11:04,747 Gang-ck! 122 00:11:05,456 --> 00:11:06,374 Okay! 123 00:11:06,457 --> 00:11:08,001 Give her a hand! 124 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 No, come on! 125 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Come on, everyone! 126 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 Wth a glass of champagne, 127 00:11:20,138 --> 00:11:23,099 let's have ourselves a dance. 128 00:11:23,725 --> 00:11:26,561 Who is Gang-ok! 129 00:11:29,689 --> 00:11:31,441 Stand up! 130 00:11:32,025 --> 00:11:33,568 Spin! Spin, you brat. 131 00:11:35,278 --> 00:11:38,489 Wait, Daddy! Wait! 132 00:11:40,867 --> 00:11:43,870 Are you out of your mind? 133 00:11:43,995 --> 00:11:47,916 The section chief's wife likes my music. 134 00:11:47,999 --> 00:11:51,252 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 135 00:11:51,377 --> 00:11:54,589 And the theater owner kept telling me to meet her. 136 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 All we did was eat. 137 00:11:58,218 --> 00:11:59,218 But you know... 138 00:11:59,219 --> 00:12:02,054 When you eat, you end up drinking. 139 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 You share conversation, and end up sharing more... 140 00:12:06,309 --> 00:12:08,018 What are you grinning at? 141 00:12:08,019 --> 00:12:11,522 If you get drafted for this, what will she do? 142 00:12:12,273 --> 00:12:14,234 I'm not going to be drafted! 143 00:12:20,406 --> 00:12:25,285 You can't touch someone linked to the Japanese Governor-General! 144 00:12:25,286 --> 00:12:27,789 Then today you play jazz? 145 00:12:35,463 --> 00:12:38,341 Did you bring it? 146 00:12:46,641 --> 00:12:47,767 Here. 147 00:12:51,271 --> 00:12:53,982 It's nine musicians, including you. 148 00:12:54,274 --> 00:12:57,443 And your daughter makes ten. 149 00:12:57,527 --> 00:13:02,031 There'll be nothing left for me and my police colleagues. 150 00:13:02,573 --> 00:13:07,161 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama. 151 00:13:08,746 --> 00:13:10,039 Look. 152 00:13:10,873 --> 00:13:14,877 I'll arrange a bribe for you and your band. 153 00:13:15,169 --> 00:13:18,423 I'm asking around the offices of Japanese factories. 154 00:13:18,631 --> 00:13:22,719 Explain the situation to your band well. 155 00:13:22,802 --> 00:13:25,179 And bring in some more cash. 156 00:13:25,847 --> 00:13:29,350 You always said you wanted to work in Japan. 157 00:13:29,434 --> 00:13:33,187 I heard the army was driven out of the Philippines again? 158 00:13:33,313 --> 00:13:35,148 Is Japan going to lose? 159 00:13:36,065 --> 00:13:39,152 That's all just talk. Don't you read the papers? 160 00:13:39,319 --> 00:13:42,363 There are thousands of U. S. POWs in Japan now. 161 00:13:42,447 --> 00:13:46,284 It'll be over before the cherry blossoms fall, trust me. 162 00:13:46,743 --> 00:13:48,911 We're going to see cherry blossoms? 163 00:13:49,329 --> 00:13:56,711 “12th Feb 1945, Ferry to Shimonoseki" 164 00:13:56,919 --> 00:13:58,713 Get off, then. 165 00:14:04,719 --> 00:14:06,137 Let's go. 166 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 God, what a smell. 167 00:14:14,354 --> 00:14:17,065 You should be sucking on your mom's breasts! 168 00:14:17,190 --> 00:14:20,276 What's a kid like you doing on this boat? 169 00:14:20,360 --> 00:14:25,031 I was on my way home, and the town clerk 170 00:14:25,114 --> 00:14:28,117 puts me in a truck saying I'm about to earn money. 171 00:14:28,201 --> 00:14:29,077 Okay, Okay. 172 00:14:29,160 --> 00:14:30,846 Couldn't even tell my parents before leaving. 173 00:14:30,870 --> 00:14:35,666 Tell me about it. They dragged me off on my wedding night. 174 00:14:35,750 --> 00:14:36,501 As a newlywed? 175 00:14:36,584 --> 00:14:40,296 I am still hard down there and already forgetting her face. 176 00:14:40,546 --> 00:14:42,715 You in the glasses, how'd you end up here? 177 00:14:42,799 --> 00:14:44,133 I go to Keijo University. 178 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 Whoa! 179 00:14:46,177 --> 00:14:47,678 You an intellectual? 180 00:14:47,762 --> 00:14:52,058 Better than being drafted as a student soldier. 181 00:14:53,643 --> 00:14:57,480 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 182 00:14:57,605 --> 00:14:58,940 Even still, 183 00:14:59,065 --> 00:15:01,859 how could they drag off pre-pubescent boys? 184 00:15:01,943 --> 00:15:04,862 Snatching them from the fields, or when they're out wrestling. 185 00:15:04,946 --> 00:15:06,614 Give me the case. 186 00:15:07,949 --> 00:15:11,744 When the boat lands, we'll ditch these guys. 187 00:15:11,828 --> 00:15:13,329 - So bear it until then. - Okay. 188 00:15:13,413 --> 00:15:16,082 All of you brought cash? 189 00:15:16,249 --> 00:15:17,625 Take it out. 190 00:15:22,588 --> 00:15:25,550 This is our lifeline. 191 00:15:26,467 --> 00:15:27,593 Gimme that. 192 00:15:27,718 --> 00:15:32,890 - If we lose this we're dead, okay? - Okay. 193 00:15:39,063 --> 00:15:41,774 Dad, where are we really going? 194 00:15:41,858 --> 00:15:44,193 You'll see later. Stop asking me! 195 00:15:46,612 --> 00:15:48,322 You asshole! 196 00:15:50,324 --> 00:15:51,451 There's a fight. 197 00:15:51,868 --> 00:15:52,910 Is that Choi Chil-sung? 198 00:15:52,994 --> 00:15:54,454 The famous gangster? 199 00:15:54,537 --> 00:15:59,417 Stupid Koreans... can't help but fight each other. 200 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Stop fighting! Calm down! 201 00:16:11,053 --> 00:16:12,430 Sohee! 202 00:16:12,513 --> 00:16:14,348 Go away! Go! 203 00:16:23,900 --> 00:16:27,195 Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting. 204 00:16:27,487 --> 00:16:30,406 What the fuck is he saying? 205 00:16:30,490 --> 00:16:31,657 Hey! 206 00:16:32,658 --> 00:16:35,036 Can anyone here speak Jap? 207 00:16:35,286 --> 00:16:38,247 If you freak out again they'll start shooting. 208 00:16:38,372 --> 00:16:40,750 So shut the fuck up and calm down. 209 00:16:40,833 --> 00:16:42,710 How'd your mouth get so filthy? 210 00:16:42,793 --> 00:16:44,921 Is it as filthy between your legs? 211 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 Did you ever see between my legs? 212 00:16:48,299 --> 00:16:50,635 - Did you? - Do you even know who you're talking to? 213 00:16:50,718 --> 00:16:51,718 Sit down! 214 00:16:52,345 --> 00:16:55,765 You look like gangsters from some Seoul slum. 215 00:16:55,848 --> 00:17:00,978 So if the Japs slap you around, you take it out on Korean girls? 216 00:17:06,734 --> 00:17:09,195 All right, just let go. 217 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 Sit down, guys. 218 00:17:11,072 --> 00:17:12,907 I said sit! 219 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 Not much worth grabbing there anyway. 220 00:17:17,036 --> 00:17:21,207 Your poor mom probably felt happy when you came out with balls. 221 00:17:21,749 --> 00:17:24,919 Wow, she made a fool of him. 222 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 Stick out too much, and people hate you. 223 00:17:27,922 --> 00:17:30,299 Sometimes you gotta keep your head down. 224 00:17:30,758 --> 00:17:32,802 Some people bring on their fate. 225 00:17:35,471 --> 00:17:38,266 “Shimonoseki Harbor, Japan" 226 00:17:39,725 --> 00:17:42,103 Dear passengers. 227 00:17:42,937 --> 00:17:46,816 The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived. 228 00:17:47,358 --> 00:17:52,738 Japanese passengers, please await separate instructions. 229 00:17:53,155 --> 00:17:55,575 Sohee, listen to me. 230 00:17:55,658 --> 00:18:00,037 If you lose my hand, watch my back and follow me. 231 00:18:00,162 --> 00:18:02,748 - You guys, hold those cases tight. - Okay! 232 00:18:02,832 --> 00:18:04,750 Stay focused. 233 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Hold this. 234 00:18:06,627 --> 00:18:08,004 Sohee! 235 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 Excuse me. 236 00:18:12,466 --> 00:18:13,843 Pardon me. 237 00:18:13,884 --> 00:18:18,513 This letter is from Detective Sugiyama 238 00:18:18,514 --> 00:18:19,849 of Seoul Central Police Station. 239 00:18:19,890 --> 00:18:22,268 Where can I find Shimura-san? 240 00:18:23,394 --> 00:18:24,312 Shimura-san? 241 00:18:24,353 --> 00:18:25,520 Yes. 242 00:18:25,521 --> 00:18:29,567 Detective Sugiyama from Seoul 243 00:18:29,859 --> 00:18:31,861 told me to find Shimura-san. 244 00:18:32,778 --> 00:18:36,240 There are lots of Shimuras here. 245 00:18:36,282 --> 00:18:38,326 This way, please. 246 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Hey, take them. 247 00:18:39,410 --> 00:18:40,244 Wait... 248 00:18:40,286 --> 00:18:41,579 Detective Sugiyama... 249 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 "Recommendation letter" 250 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Wait, let go! 251 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 He told me to find Shimura! 252 00:18:56,844 --> 00:18:58,387 Where's Sohee? 253 00:18:58,471 --> 00:18:59,679 Sohee! Sohee! 254 00:18:59,680 --> 00:19:01,349 Don't push, assholes! 255 00:19:03,643 --> 00:19:05,561 - Sohee! - Daddy! 256 00:19:05,603 --> 00:19:06,395 Daddy! 257 00:19:06,396 --> 00:19:09,398 Quiet, and follow me! We'll find your dad later. 258 00:19:20,743 --> 00:19:22,411 - What do we do now? - What is this? 259 00:19:22,495 --> 00:19:25,081 Sohee! Sohee! 260 00:19:25,164 --> 00:19:26,540 Sohee! 261 00:19:26,666 --> 00:19:27,708 Shut up! 262 00:19:28,250 --> 00:19:30,628 I'm sorry! I'm sorry! 263 00:19:30,670 --> 00:19:33,255 Thank you all for coming! 264 00:19:34,340 --> 00:19:39,095 Quiet! Everybody stand up! 265 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 Everybody stand up! 266 00:19:41,389 --> 00:19:42,973 Sohee! 267 00:19:43,057 --> 00:19:44,517 Daddy! 268 00:19:44,600 --> 00:19:45,935 Daddy! 269 00:19:46,977 --> 00:19:48,270 Shut up! 270 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 Everyone repeat what we say! 271 00:19:53,150 --> 00:19:55,236 Citizens of the empire, chant in unison! 272 00:19:55,403 --> 00:19:57,905 Citizens of the empire, chant in unison! 273 00:19:58,072 --> 00:19:59,115 One! 274 00:19:59,240 --> 00:20:02,117 We are citizens of the empire. 275 00:20:02,118 --> 00:20:04,829 We wish to repay our debt to the nation. 276 00:20:05,079 --> 00:20:07,331 One! We are citizens of the empire. 277 00:20:07,373 --> 00:20:09,875 We wish to repay our debt to the nation. 278 00:20:12,795 --> 00:20:14,964 Speak loud and clearly! 279 00:20:19,009 --> 00:20:20,009 One! 280 00:20:20,219 --> 00:20:24,390 We pledge as citizens to cooperate 281 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 and promote national solidarity! 282 00:20:26,600 --> 00:20:27,727 One! 283 00:20:27,768 --> 00:20:31,771 We citizens will undergo endurance training 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,482 to boost the moral fiber of the empire! 285 00:20:35,067 --> 00:20:37,278 What are they saying? 286 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 It's bullshit. Just move your lips. 287 00:20:42,825 --> 00:20:45,828 Loyal subjects of the Emperor, 288 00:20:46,078 --> 00:20:49,623 who have resolved to take part in our sacred war, 289 00:20:49,790 --> 00:20:52,041 we welcome you! 290 00:20:52,042 --> 00:20:57,089 We may be off the battlefield, but we fight in spirit! 291 00:20:57,506 --> 00:21:00,509 It's an honor to take part in this way! 292 00:21:01,010 --> 00:21:02,470 Not only that... 293 00:21:02,720 --> 00:21:05,889 These contracts guarantee 294 00:21:05,890 --> 00:21:11,352 you'll earn as much as you work. 295 00:21:11,353 --> 00:21:13,271 - What does this say? - It says you'll earn money. 296 00:21:13,272 --> 00:21:14,981 If you write your name... 'labor Contract" 297 00:21:14,982 --> 00:21:16,149 and sign with your thumbprint, 'labor Contract" 298 00:21:16,150 --> 00:21:18,401 you'll be able to contribute 299 00:21:18,402 --> 00:21:20,069 to the sacred war, 300 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 and earn money too! 301 00:21:22,490 --> 00:21:25,242 If you're illiterate, just sign with your thumbprint! 302 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 You can't understand it anyway. 303 00:21:27,828 --> 00:21:30,831 Dip your thumb in ink and stamp it! 304 00:21:30,915 --> 00:21:31,915 Hey! 305 00:21:32,750 --> 00:21:35,461 What if they catch you? Come here! 306 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 You bastard! 307 00:21:38,047 --> 00:21:39,047 Sohee! 308 00:21:40,341 --> 00:21:41,717 Don't sign it! 309 00:21:41,926 --> 00:21:43,844 Don't just sign anything! 310 00:21:43,886 --> 00:21:45,429 Sohee, where are you? 311 00:21:46,847 --> 00:21:47,973 Where are you? 312 00:21:48,140 --> 00:21:50,059 Where's Sohee? 313 00:21:50,351 --> 00:21:51,727 Sohee, where... 314 00:22:01,028 --> 00:22:02,112 Sohee! 315 00:22:04,031 --> 00:22:05,824 - Daddy! ' Hey girl. 316 00:22:05,825 --> 00:22:09,119 Daddy, where did you go? 317 00:22:09,161 --> 00:22:11,956 Where were you? 318 00:22:17,086 --> 00:22:19,255 It's okay now. 319 00:22:19,338 --> 00:22:20,797 |t's okay, get UP- 320 00:22:20,798 --> 00:22:22,132 Let's go. 321 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 - Get the bag, quick. - Yes! 322 00:22:36,897 --> 00:22:42,194 “Workers” ferry to Hashima" 323 00:22:43,070 --> 00:22:46,240 Sohee, are you okay? 324 00:22:51,996 --> 00:22:53,956 I don't need that! 325 00:23:50,512 --> 00:23:52,014 Asshole! 326 00:24:01,523 --> 00:24:02,358 Stop it! 327 00:24:02,524 --> 00:24:03,524 Stop! 328 00:24:03,859 --> 00:24:06,695 Daddy! 329 00:24:06,779 --> 00:24:08,530 Sohee! Sohee! 330 00:24:10,658 --> 00:24:14,495 Sohee, it'll be okay! Stay with those women! 331 00:24:15,245 --> 00:24:17,039 Please stop! 332 00:24:38,769 --> 00:24:40,104 Next! 333 00:24:57,830 --> 00:24:59,915 Take your bag and go! 334 00:25:24,231 --> 00:25:26,316 It really is nothing, you see. 335 00:25:26,859 --> 00:25:28,193 I just have cigarettes. 336 00:25:28,485 --> 00:25:30,320 What's this? 337 00:25:31,405 --> 00:25:32,656 Give it here! 338 00:25:33,449 --> 00:25:34,825 Go, now! 339 00:25:36,326 --> 00:25:38,287 Don't stare. Eyes forward! 340 00:25:38,370 --> 00:25:41,123 Shut up and put your hands on your head! 341 00:25:41,331 --> 00:25:43,667 Hands on your head! On your head! 342 00:25:46,253 --> 00:25:47,253 Nothing. 343 00:25:47,504 --> 00:25:49,214 I have nothing. 344 00:25:49,465 --> 00:25:50,883 Foreheads on the ground! 345 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 What do we do with these? 346 00:25:52,301 --> 00:25:53,927 It's war here, too. 347 00:25:58,098 --> 00:26:03,854 Get rid of that Korean habit of depending on everyone! 348 00:26:03,937 --> 00:26:06,148 Sir! Sir! You're Korean? 349 00:26:06,231 --> 00:26:08,317 Just a moment, please! 350 00:26:08,442 --> 00:26:10,402 There's been some kind of mistake. 351 00:26:10,569 --> 00:26:12,362 I was supposed to meet someone here. 352 00:26:12,446 --> 00:26:14,656 We haven't been drafted like the others. 353 00:26:14,740 --> 00:26:18,577 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station! 354 00:26:18,786 --> 00:26:21,580 And this is our performing license. 355 00:26:21,663 --> 00:26:25,000 I'm Lee Gang-ck of the Lee Gang-ck Band. 356 00:26:25,125 --> 00:26:27,336 We released a record at Okay Record Company. 357 00:26:27,419 --> 00:26:30,047 We performed at Government Hall, Myungdong Theater, 358 00:26:30,130 --> 00:26:32,716 - Peninsula Hotel, everywhere! - Musicians? 359 00:26:32,800 --> 00:26:34,802 1,2,3,4! 360 00:26:35,636 --> 00:26:38,138 "Records of Korean Laborers" 361 00:27:04,331 --> 00:27:08,544 What the hell is that? 362 00:27:09,586 --> 00:27:13,214 They said it's a factory. Why take off our clothes? 363 00:27:13,215 --> 00:27:14,216 Follow me. 364 00:27:14,466 --> 00:27:16,093 Go on. 365 00:27:21,682 --> 00:27:22,808 Are those tattoos? 366 00:27:27,980 --> 00:27:29,857 Here at Hashima Comfort Station, 367 00:27:30,107 --> 00:27:32,151 We've received a special medal for 368 00:27:32,192 --> 00:27:33,819 being free of venereal disease. 369 00:27:34,319 --> 00:27:36,947 To protect our perfect record 370 00:27:36,989 --> 00:27:39,408 please keep yourselves clean. 371 00:27:42,744 --> 00:27:43,744 Next. 372 00:27:44,997 --> 00:27:46,874 Sir, just a minute. 373 00:27:47,541 --> 00:27:51,211 This is a luxury Western watch called Rolex. 374 00:27:51,753 --> 00:27:54,506 It was a gift from someone at the Governor-General's office. 375 00:27:54,715 --> 00:27:57,259 I'm sure you'll take care of things, 376 00:27:57,342 --> 00:27:59,178 but I came here with my daughter. 377 00:27:59,261 --> 00:28:02,389 Lee Sohee. We came off the boat separately. 378 00:28:02,472 --> 00:28:04,141 She's just a little girl. 379 00:28:04,224 --> 00:28:05,850 If you could even tell me where she is... 380 00:28:05,851 --> 00:28:08,478 Can you play "Cherry Blossoms of the Same Class"? 381 00:28:08,812 --> 00:28:09,812 Yes! 382 00:28:16,862 --> 00:28:20,032 Damned music men are settling in comfortably. 383 00:28:20,157 --> 00:28:21,157 Bastards. 384 00:28:31,460 --> 00:28:36,089 You and I are 385 00:28:36,131 --> 00:28:41,053 Cherry blossoms of the same class, 386 00:28:41,094 --> 00:28:46,015 Blooming in the same 387 00:28:46,016 --> 00:28:50,270 Naval training ground. 388 00:28:50,604 --> 00:28:55,025 Any flower 389 00:28:55,525 --> 00:28:59,779 ls destined to fall, 390 00:28:59,780 --> 00:29:04,243 So let us fall brilliantly, 391 00:29:04,618 --> 00:29:08,830 For the sake of our nation. 392 00:29:20,300 --> 00:29:23,302 I see some talented men from Korea have arrived. 393 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 Welcome. 394 00:29:24,179 --> 00:29:25,097 Yes! 395 00:29:25,138 --> 00:29:26,348 Thank you. 396 00:29:26,390 --> 00:29:27,516 My name is Lee... 397 00:29:29,184 --> 00:29:30,978 Sorry... Sorry! 398 00:29:32,938 --> 00:29:36,108 I am the manager of Hashima Mine, 399 00:29:36,149 --> 00:29:38,277 Shimazaki Daisuke. 400 00:29:38,694 --> 00:29:40,569 We welcome you from distant Korea 401 00:29:40,570 --> 00:29:43,572 To fulfill your duty here 402 00:29:43,573 --> 00:29:47,744 As loyal subjects of His Majesty the Emperor. 403 00:29:47,953 --> 00:29:53,375 I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war. 404 00:29:56,086 --> 00:29:58,422 Here at Hashima Mine, 405 00:29:58,797 --> 00:30:00,957 For 50 years, this place has led as a supplier of coal. 406 00:30:01,341 --> 00:30:03,968 To the industry of the Great Japanese Empire. 407 00:30:03,969 --> 00:30:07,848 This is a historic site. 408 00:30:08,348 --> 00:30:11,727 The coal we produce here is not merely coal. 409 00:30:12,060 --> 00:30:13,728 A single lump of coal 410 00:30:13,729 --> 00:30:15,564 is a drop of blood, 411 00:30:15,605 --> 00:30:16,648 A weapon, 412 00:30:16,815 --> 00:30:17,983 and a piece of history, 413 00:30:18,358 --> 00:30:20,485 Sons of the Emperor! 414 00:30:21,111 --> 00:30:23,739 I urge you to fulfill your duties 415 00:30:25,073 --> 00:30:26,533 As glorious soldiers of industry, 416 00:30:26,575 --> 00:30:30,078 and to not dishonor the Imperial Japanese Army. 417 00:30:34,124 --> 00:30:35,250 Hurry UP! 418 00:30:38,003 --> 00:30:40,630 "Japanese Residential Area Comfort Station" 419 00:30:42,758 --> 00:30:43,924 Go away! 420 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 Filthy whore! 421 00:30:46,595 --> 00:30:47,971 Shame on you! 422 00:30:48,972 --> 00:30:51,350 Don't get pregnant at the comfort station... 423 00:30:51,433 --> 00:30:55,395 One woman got pregnant at the Chinese station 424 00:30:55,479 --> 00:30:57,731 they cut her stomach and took the baby out. 425 00:30:57,814 --> 00:31:01,401 And a few days later she was receiving soldiers again. 426 00:31:01,443 --> 00:31:03,195 Have you heard? 427 00:31:03,445 --> 00:31:09,451 They wring out bodies of young girls to make soap! 428 00:31:09,534 --> 00:31:11,620 Really? Oh no... 429 00:31:14,873 --> 00:31:17,000 We will now assign dormitories! 430 00:31:17,626 --> 00:31:18,794 After locating your room, 431 00:31:18,835 --> 00:31:21,421 Prepare quickly and gather outside. 432 00:31:22,214 --> 00:31:24,257 The account slips we give you 433 00:31:24,591 --> 00:31:28,136 Show the transport fees you incurred while coming here. 434 00:31:29,012 --> 00:31:33,892 Traveling costs from Seoul and other cities to Busan, 435 00:31:34,393 --> 00:31:36,561 The ferry to Shimonoseki, 436 00:31:36,895 --> 00:31:40,649 and transport to Hashima Island have been covered by the company, 437 00:31:41,233 --> 00:31:41,733 "Korean Living Quarters" 438 00:31:41,983 --> 00:31:43,902 and will be deducted from your pay. 439 00:31:45,153 --> 00:31:47,489 Housing costs provided by the company 440 00:31:47,864 --> 00:31:50,534 will be deducted from your pay. 441 00:31:51,410 --> 00:31:54,371 All personal items supplied to you 442 00:31:54,913 --> 00:31:56,498 are covered by the company 443 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 and will be deducted from your first month's pay. 444 00:32:06,049 --> 00:32:08,009 All expenses for meals 445 00:32:08,135 --> 00:32:09,678 are covered by the company 446 00:32:09,803 --> 00:32:11,596 and will be deducted from your pay. 447 00:32:27,988 --> 00:32:30,073 Get up if you're finished! 448 00:32:31,408 --> 00:32:33,452 For the country's future and your future 449 00:32:33,827 --> 00:32:35,871 National bond and savings fees, 450 00:32:36,329 --> 00:32:39,166 Health insurance and pension funds 451 00:32:39,207 --> 00:32:40,541 are calculated in a lump sum 452 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 And will be deducted from your pay. 453 00:32:42,377 --> 00:32:43,669 "Insurance card / Savings account" 454 00:32:43,670 --> 00:32:46,715 For the sake of those who don't speak our language 455 00:32:47,174 --> 00:32:49,216 we employ translators, 456 00:32:49,217 --> 00:32:51,595 and provide job training. 457 00:32:52,220 --> 00:32:54,347 Various amenities 458 00:32:54,598 --> 00:32:57,392 and necessary equipment are furnished. 459 00:32:58,477 --> 00:33:00,312 All these items 460 00:33:00,353 --> 00:33:02,022 will be deducted from your pay. 461 00:33:03,732 --> 00:33:05,942 If your first month's pay 462 00:33:06,234 --> 00:33:09,029 is less than the company's expenses 463 00:33:09,488 --> 00:33:11,823 Fees will be deducted from your next pay. 464 00:33:15,160 --> 00:33:17,162 What the hell will we have left? 465 00:33:17,287 --> 00:33:19,289 I'll just run up debts here! 466 00:33:19,414 --> 00:33:21,374 HeV-get moving! 467 00:33:22,334 --> 00:33:23,561 Consider today a workplace tour 468 00:33:23,585 --> 00:33:25,837 to learn your duties. 469 00:33:26,379 --> 00:33:28,215 We at Hashima Mine 470 00:33:28,590 --> 00:33:31,927 Do not underestimate you for being Koreans. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,764 We believe you can excel from the first day. 472 00:33:36,473 --> 00:33:38,600 Stop! Masks on! 473 00:33:38,725 --> 00:33:40,727 Put your mask on, dammit! 474 00:33:41,478 --> 00:33:43,146 Masks on! 475 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 Shit, he's falling down. You praying? 476 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Get up now! 477 00:34:05,293 --> 00:34:07,254 My fucking glasses broke! 478 00:34:08,755 --> 00:34:11,132 Your glasses broke, so you're talking back? 479 00:34:11,216 --> 00:34:13,301 Are you? Are you? 480 00:34:13,385 --> 00:34:15,262 Stop it, you asshole! 481 00:34:16,972 --> 00:34:18,974 Even dogs deserve to eat and wash in peace! 482 00:34:19,057 --> 00:34:20,433 WW WW a young ma'!? 483 00:34:26,106 --> 00:34:27,649 Fucking hell. 484 00:34:30,443 --> 00:34:31,778 Hey music man! 485 00:34:31,945 --> 00:34:33,572 You speak Jap, right? 486 00:34:35,240 --> 00:34:36,658 Get over here! 487 00:34:41,871 --> 00:34:43,456 Translate for me! 488 00:34:45,917 --> 00:34:49,254 I'm ready to kick that yakuza wannabe's ass. 489 00:34:49,337 --> 00:34:50,839 Translate, now! 490 00:34:51,965 --> 00:34:56,219 I request to duel that Korean boss of yours. 491 00:34:56,261 --> 00:34:59,598 I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung. 492 00:34:59,681 --> 00:35:03,351 I came here to beat your Korean yakuza boss. 493 00:35:03,685 --> 00:35:06,605 I am Choi Chil-sung. 494 00:35:06,646 --> 00:35:11,359 I'm here to challenge that Korean labor boss. 495 00:35:11,443 --> 00:35:14,487 We fight samurai style, and if I win, 496 00:35:14,571 --> 00:35:17,740 me and my boys will watch over the Koreans. 497 00:35:17,741 --> 00:35:22,829 We fight samurai style, and if I win, 498 00:35:22,871 --> 00:35:27,334 My boys and I will oversee the Koreans. 499 00:35:27,876 --> 00:35:31,962 If I lose, I'll treat him as my boss. 500 00:35:31,963 --> 00:35:36,343 If I lose, that Korean boss will be my boss. 501 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 You assholes. 502 00:35:41,306 --> 00:35:42,223 That was a swear word. 503 00:35:42,265 --> 00:35:45,769 Think you're a circus ringleader? Drag him off! 504 00:35:45,852 --> 00:35:47,062 Wait! 505 00:35:49,522 --> 00:35:51,024 That sounds like fun. 506 00:35:51,775 --> 00:35:53,318 All you need to do is win. 507 00:35:53,985 --> 00:35:57,112 There are new Korean girls at the comfort station. 508 00:35:57,113 --> 00:35:59,616 How about betting on a pass? 509 00:36:00,659 --> 00:36:01,743 Comfort station? 510 00:37:24,659 --> 00:37:26,327 Everyone stop! 511 00:37:29,706 --> 00:37:33,668 Koreans fighting each other is just what they want! 512 00:37:34,586 --> 00:37:36,504 The more we fight, 513 00:37:36,880 --> 00:37:39,007 the more we play into their hands! 514 00:37:39,174 --> 00:37:43,136 This bastard isn't Korean like the rest of us. 515 00:37:45,388 --> 00:37:48,767 What are you looking at, you stupid Koreans? 516 00:37:49,350 --> 00:37:52,395 From now on, I'll be leading the Koreans! 517 00:37:52,604 --> 00:37:56,816 If you back me, I'll keep the Koreans in line. 518 00:38:00,779 --> 00:38:02,655 Go talk to the labor office. 519 00:38:05,992 --> 00:38:07,827 Hurrah for Choi Chil-sung! 520 00:38:12,499 --> 00:38:15,000 And where did this freak come from? 521 00:38:15,001 --> 00:38:18,003 No one exploits Koreans like a Korean. 522 00:38:18,004 --> 00:38:23,802 Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung! 523 00:38:31,684 --> 00:38:34,103 Everyone bow! 524 00:38:36,272 --> 00:38:38,274 The beauties have arrived. 525 00:38:38,316 --> 00:38:40,693 Everyone take a seat. 526 00:38:41,069 --> 00:38:42,069 Sit! 527 00:38:42,445 --> 00:38:43,947 Go ahead, sit! 528 00:38:44,072 --> 00:38:44,614 Hurry. 529 00:38:44,656 --> 00:38:45,865 Here. 530 00:38:47,826 --> 00:38:49,661 This meal is to welcome you, 531 00:38:49,702 --> 00:38:51,329 Why so melancholy? 532 00:38:51,579 --> 00:38:53,790 You, who will give up your bodies 533 00:38:53,832 --> 00:38:56,918 to our soldiers fighting in the Great East Asian War 534 00:38:56,960 --> 00:38:59,420 and to our soldiers of industry, 535 00:38:59,462 --> 00:39:02,090 are indeed invaluable assets. 536 00:39:02,340 --> 00:39:03,883 Take pride in yourselves. 537 00:39:04,676 --> 00:39:07,637 We used to employ first-class geisha 538 00:39:07,679 --> 00:39:09,430 or former actresses from film studios. 539 00:39:09,472 --> 00:39:11,849 Now mostly Korean women work here. 540 00:39:11,850 --> 00:39:17,021 But this innocence is part of their charm! 541 00:39:17,730 --> 00:39:22,110 This mood is too heavy for a feast of welcome. 542 00:39:22,485 --> 00:39:24,529 Play that record I brought. 543 00:39:24,612 --> 00:39:25,613 Yes, sir! 544 00:39:25,738 --> 00:39:28,658 To help you feel comfortable, 545 00:39:28,992 --> 00:39:31,578 I brought a Korean record which I enjoy. 546 00:39:31,619 --> 00:39:33,204 It's quite lively. 547 00:39:33,705 --> 00:39:35,497 We prepared beds for you here, 548 00:39:35,498 --> 00:39:37,959 So relax, listen to some music 549 00:39:38,001 --> 00:39:40,753 and get to bed early tonight. 550 00:39:47,343 --> 00:39:50,889 Sister, this song... 551 00:39:51,139 --> 00:39:53,308 This is me singing! 552 00:39:55,143 --> 00:39:56,603 This song... 553 00:40:04,736 --> 00:40:06,779 I sang this song! 554 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 Hey! What are you doing? 555 00:40:08,823 --> 00:40:10,283 Leave her be! 556 00:40:10,825 --> 00:40:13,536 Tell them I used to sing this song! 557 00:40:13,620 --> 00:40:16,664 Tell them I sang it, please! 558 00:40:16,789 --> 00:40:18,040 Tell them! 559 00:40:18,041 --> 00:40:21,711 She sang what's playing right now. 560 00:40:24,547 --> 00:40:28,343 I can sing and dance, play instruments, whatever! 561 00:40:28,426 --> 00:40:32,055 I can clean and do laundry! 562 00:40:32,180 --> 00:40:36,726 She can perform, play instruments and is also good at housework. 563 00:40:36,768 --> 00:40:37,977 Ask her what she did before? 564 00:40:38,019 --> 00:40:39,979 He asked what you did in Korea. 565 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 I played music in Seoul. The Yamamura Band. 566 00:40:44,776 --> 00:40:47,862 She performed at the Yamamura Band 567 00:40:48,071 --> 00:40:51,491 My father and the rest of the band are all here! 568 00:40:55,036 --> 00:40:56,245 Long live the Emperor! 569 00:40:56,913 --> 00:40:57,997 Hurrah! 570 00:40:58,206 --> 00:40:59,499 Hurrah! 571 00:41:03,920 --> 00:41:05,212 Long live the Emperor! 572 00:41:05,213 --> 00:41:10,176 Hurrah! 573 00:41:11,761 --> 00:41:14,931 Go to the Korean quarters and find this man. 574 00:41:15,181 --> 00:41:16,181 Yes, sir. 575 00:41:18,601 --> 00:41:19,978 How old are you? 576 00:41:23,815 --> 00:41:25,525 What a wonderful age. 577 00:41:30,154 --> 00:41:33,157 We've been blessed! 578 00:42:14,073 --> 00:42:21,039 "July 1945, 08S training camp, Korean Liberation Army in China" 579 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 How is your training with the 0S8 soldiers? 580 00:42:25,877 --> 00:42:27,587 I'm trying my best. 581 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 You've got higher marks than the Americans. 582 00:42:31,424 --> 00:42:34,927 The Seoul infiltration operation you've been planning... 583 00:42:35,011 --> 00:42:38,681 I'm sorry, but we need you for something else. 584 00:42:38,890 --> 00:42:43,019 Some OSS intelligence was leaked to our side. 585 00:42:43,102 --> 00:42:45,563 The U. S. has developed a new bomb. 586 00:42:45,688 --> 00:42:47,523 They say its power is beyond imagination. 587 00:42:47,607 --> 00:42:50,526 The blast radius is up to 200km. 588 00:42:50,610 --> 00:42:53,529 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 589 00:42:53,613 --> 00:42:55,740 That's all unconfirmed talk for now. 590 00:42:55,823 --> 00:42:58,493 The point is, the Soviets are about to invade. 591 00:42:58,576 --> 00:43:01,621 The U. S. has already taken Okinawa. 592 00:43:01,746 --> 00:43:05,666 If the Soviets join in, Japan won't last long. 593 00:43:06,042 --> 00:43:09,670 It's time to focus on winning the war, not the battle. 594 00:43:09,754 --> 00:43:13,174 For a speedy liberation, we must join together. 595 00:43:15,927 --> 00:43:16,927 Yoon Hak-chul. 596 00:43:16,969 --> 00:43:20,098 Only he can resolve the conflicts 597 00:43:20,181 --> 00:43:23,684 between all the factions fighting for Korean independence. 598 00:43:23,935 --> 00:43:25,937 He handled fund raising at the KPG, 599 00:43:26,062 --> 00:43:28,189 but two years ago he was caught by the Japanese 600 00:43:28,314 --> 00:43:30,108 and disappeared without a trace. 601 00:43:30,316 --> 00:43:33,361 We assumed he was executed without trial, 602 00:43:33,528 --> 00:43:36,989 but according to l1 S. Intel he was detained near Nagasaki 603 00:43:37,115 --> 00:43:38,950 at Hashima Coal Mine. 604 00:43:39,951 --> 00:43:42,078 Go bring back Mr. Yoon. 605 00:43:55,967 --> 00:43:57,301 Boss! 606 00:43:59,345 --> 00:44:01,681 A guy from Manchuria to see you. 607 00:44:02,849 --> 00:44:05,101 You guys go eat lunch. 608 00:44:08,729 --> 00:44:11,983 You've come a long way. Have a drink. 609 00:44:14,902 --> 00:44:19,115 I heard you made yourself quite the fortune. 610 00:44:19,198 --> 00:44:23,327 Koreans all envy a man who does well for himself, 611 00:44:23,369 --> 00:44:26,831 but they never think of working hard themselves. 612 00:44:26,873 --> 00:44:31,878 With all the gangsters here, I just barely managed to buy this place. 613 00:44:31,961 --> 00:44:35,381 You're from Manchuria? What did you do there? 614 00:44:35,548 --> 00:44:37,842 I'm a woodcutter. 615 00:44:37,925 --> 00:44:40,928 Show me your hands. 616 00:44:51,731 --> 00:44:55,943 Woodcutter my ass. Want me to cut this hand off? 617 00:44:58,696 --> 00:45:00,239 Forgive me! 618 00:45:01,240 --> 00:45:03,993 You're in trouble? An army deserter? 619 00:45:04,702 --> 00:45:10,541 I fought a Chinese guy and ran into some bad luck. 620 00:45:10,625 --> 00:45:13,502 Please help me! 621 00:45:14,045 --> 00:45:17,131 So, you killed him? 622 00:45:19,425 --> 00:45:23,346 I don't usually handle these things, 623 00:45:23,429 --> 00:45:29,101 but I volunteer my time to help my fellow Koreans. 624 00:45:30,311 --> 00:45:32,730 You know how to read? 625 00:45:32,813 --> 00:45:33,814 Yes. 626 00:45:34,649 --> 00:45:40,279 Don't make me lose face. 627 00:45:40,321 --> 00:45:42,406 Go there and work hard. "letter of recommendation" 628 00:45:42,531 --> 00:45:47,036 Don't give Koreans a bad name, 629 00:45:47,745 --> 00:45:50,748 Hard times are the best for making money. 630 00:45:50,790 --> 00:45:55,795 One year there, and you can buy land and a house! 631 00:45:55,878 --> 00:45:59,257 Koreans should be grateful to the Japanese. 632 00:45:59,340 --> 00:46:03,469 The Japanese built railroads and factories here. 633 00:46:03,511 --> 00:46:07,265 Without the Japanese, we'd still be hauling sewage. 634 00:46:07,348 --> 00:46:12,812 These letters sure must've helped in buying this brewery. 635 00:46:13,354 --> 00:46:16,440 I don't like your tone. 636 00:46:16,482 --> 00:46:21,195 I hear you get a commission from the Japanese company as well. 637 00:46:22,488 --> 00:46:24,699 You get paid on both sides, 638 00:46:24,740 --> 00:46:29,412 and the police meets the labor quota. 639 00:46:36,627 --> 00:46:38,713 Byung-choon, get in here! 640 00:46:39,797 --> 00:46:41,632 SUQiVHma! 641 00:46:42,466 --> 00:46:45,803 For being an informant to the Japanese invaders! 642 00:46:45,845 --> 00:46:49,307 Betraying your people for your own selfish interests! 643 00:46:50,016 --> 00:46:52,393 For cheating people and selling them off! 644 00:46:55,062 --> 00:47:00,318 I punish you in the name of Korea. 645 00:47:08,909 --> 00:47:13,581 I can't stand Japanese collaborators succeed. 646 00:47:16,292 --> 00:47:18,336 Hashima, the island of miracles! 647 00:47:18,961 --> 00:47:23,132 Hashima Mine, located 18km from Nagasaki Harbor, 648 00:47:23,632 --> 00:47:26,802 on an island only 320m long 649 00:47:27,720 --> 00:47:30,638 [was a camp farprisaners in the early Mel]? era 650 00:47:30,639 --> 00:47:32,432 where even riots broke out. 651 00:47:32,433 --> 00:47:36,270 After being developed in the 1890s, 652 00:47:36,312 --> 00:47:39,856 it is now a source of pride with high-rise apartments 653 00:47:39,857 --> 00:47:41,441 and modern facilities. 654 00:47:41,442 --> 00:47:43,318 Ever increasing production! Our mining warriors of coal! 655 00:47:43,319 --> 00:47:45,278 Drilling 1,000m beneath the sea floor, 656 00:47:45,279 --> 00:47:47,864 our mining warriors of Hashima 657 00:47:47,865 --> 00:47:49,574 grip their tools tightly. 658 00:47:49,575 --> 00:47:51,409 Wth the workplace as their battlefield, 659 00:47:51,410 --> 00:47:54,079 Hashima's warriors fight day and night. 660 00:47:54,080 --> 00:47:55,790 Today, the coal from Hashima 661 00:47:56,582 --> 00:47:58,084 will be our cannonballs, 662 00:47:59,919 --> 00:48:01,379 and our airplanes, 663 00:48:02,630 --> 00:48:04,756 striving towards the front line, 664 00:48:04,757 --> 00:48:08,260 we can't let up production for even an hour. 665 00:48:09,720 --> 00:48:11,304 Therefore our government, 666 00:48:11,305 --> 00:48:13,723 to encourage Hashima's warriors of industry 667 00:48:13,724 --> 00:48:16,393 during our increased rate of production 668 00:48:16,394 --> 00:48:18,437 has decided to award us the Black Cross Award. 669 00:48:32,451 --> 00:48:34,578 Gather around, everyone. 670 00:48:37,206 --> 00:48:39,750 If we screw up again, we'll be back in the mines. 671 00:48:39,834 --> 00:48:41,877 Do your best! And smile! 672 00:48:42,711 --> 00:48:46,507 If you don't smile I'll have Chil-sung take you back to the mine. 673 00:48:46,882 --> 00:48:48,342 Get ready, quick! 674 00:48:52,930 --> 00:48:54,265 Hey, why don't you eat that? 675 00:48:54,390 --> 00:48:56,267 Raw eggs are gross. 676 00:48:56,600 --> 00:48:59,270 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat. 677 00:48:59,353 --> 00:49:01,689 Some people can't eat at all! Hurry up! 678 00:49:05,651 --> 00:49:06,694 Hey! 679 00:49:06,944 --> 00:49:09,780 Abracadabra... ta-dah! 680 00:49:10,990 --> 00:49:12,783 Look at that grin. 681 00:49:13,242 --> 00:49:15,578 If you're gonna eat, then pay for it! 682 00:49:15,661 --> 00:49:18,914 Newbies who arrived today, just follow the man in front! 683 00:49:18,998 --> 00:49:23,002 Fuckers don't feed us crap. The fuck is he blabbering about? 684 00:49:23,085 --> 00:49:24,962 Isn't that dynamite? What'll you do with it? 685 00:49:25,045 --> 00:49:27,047 Stop sputtering and be quiet! 686 00:49:27,631 --> 00:49:31,010 The liquid that seeps out is sweet. 687 00:49:31,177 --> 00:49:33,512 Need to eat at least that to survive. 688 00:49:33,637 --> 00:49:36,098 What if your stomach explodes? 689 00:49:37,016 --> 00:49:38,476 Give me a taste! 690 00:49:43,731 --> 00:49:45,274 Help me here! 691 00:49:56,994 --> 00:49:58,370 It's okay. 692 00:49:58,913 --> 00:50:02,875 It's just the coal dust in my lungs. 693 00:50:02,958 --> 00:50:05,085 Sir, are you okay? 694 00:50:05,169 --> 00:50:06,462 I'm fine! 695 00:50:08,881 --> 00:50:11,425 Hey, there's gas coming out! 696 00:50:12,259 --> 00:50:13,719 So what? 697 00:50:13,844 --> 00:50:16,805 Block off the gas! And pump out sea water! 698 00:50:16,847 --> 00:50:20,392 At the center of Japan's leadership 699 00:50:20,434 --> 00:50:23,102 In the Great East Asian War is Hashima Coal Mine! 700 00:50:23,103 --> 00:50:24,188 Long live the Emperor! 701 00:50:24,230 --> 00:50:25,814 Long live the Japanese Empire! 702 00:50:25,856 --> 00:50:27,816 For Hashima Mine 703 00:50:27,858 --> 00:50:29,859 and its executives returning to the head office! 704 00:50:29,860 --> 00:50:30,860 Cheers! 705 00:50:30,903 --> 00:50:32,279 Cheers 706 00:50:39,537 --> 00:50:43,290 Aren't you a little too fond of that girl? 707 00:50:44,041 --> 00:50:47,085 All the executives know 708 00:50:47,086 --> 00:50:48,586 that when you return to the headquarters 709 00:50:48,587 --> 00:50:50,922 you plan to take her along. 710 00:50:50,923 --> 00:50:54,259 I hear that Chiba-san at the main office adores young girls. 711 00:50:54,260 --> 00:50:55,885 Don't be ridiculous. 712 00:50:55,886 --> 00:50:58,930 I just want to foster her talent. 713 00:50:58,931 --> 00:51:02,059 I too am fond of her talent. 714 00:51:02,476 --> 00:51:05,229 Then may I take her to my room, 715 00:51:05,312 --> 00:51:11,026 and foster her? 716 00:51:11,110 --> 00:51:16,281 Who allows you to claim credit for captured runaways? 717 00:51:16,282 --> 00:51:18,992 I take disgraced soldiers and make a place for them, 718 00:51:18,993 --> 00:51:23,872 and even boost your results through my Korean informants. 719 00:51:28,669 --> 00:51:32,715 So I take that you mustn't upset me. 720 00:51:37,720 --> 00:51:44,143 Rock, scissors, paper! Rock! Rock! 721 00:51:44,226 --> 00:51:46,562 Okay, your turn. 722 00:52:01,285 --> 00:52:02,828 You okay? 723 00:52:03,829 --> 00:52:05,497 Support his back. 724 00:52:07,082 --> 00:52:08,751 Are you hurt? 725 00:52:20,763 --> 00:52:22,181 Hey kid, out of the way! 726 00:52:22,264 --> 00:52:23,057 Kid! 727 00:52:23,140 --> 00:52:24,808 Look out! 728 00:52:34,234 --> 00:52:36,945 Huh? What's that noise? 729 00:52:56,048 --> 00:52:57,508 Explosion! 730 00:52:57,716 --> 00:53:00,719 Run out quick! Bring your tools! 731 00:53:01,011 --> 00:53:03,055 Don't drop your tools, bring them! 732 00:53:03,222 --> 00:53:04,556 Thank you. 733 00:53:05,224 --> 00:53:06,600 Thank you very much. 734 00:53:09,144 --> 00:53:10,562 Thank you very much. 735 00:53:12,481 --> 00:53:14,817 Thank you very much. 736 00:53:16,485 --> 00:53:18,195 Thank you. 737 00:53:24,660 --> 00:53:27,787 How many times has Mine No. 2 caught fire? 738 00:53:27,788 --> 00:53:30,874 Do I need to step in every time this happens? 739 00:53:34,128 --> 00:53:36,213 What about the passage to Mine No.3? 740 00:53:36,255 --> 00:53:38,173 It hasn't spread there yet. 741 00:53:42,803 --> 00:53:45,930 How much is Mine 2 producing? 742 00:53:45,931 --> 00:53:47,807 It has the lowest production. 743 00:53:47,808 --> 00:53:50,769 We're already 1100 meters below the seafloor. 744 00:53:50,811 --> 00:53:53,104 So it'll be hard to mine deeper. 745 00:53:53,105 --> 00:53:54,105 Save me. 746 00:53:54,148 --> 00:53:55,566 Save the young ones first! 747 00:53:55,691 --> 00:53:59,653 Mr. Yoon! You must go up! 748 00:53:59,987 --> 00:54:03,323 Don't let anyone die! Not one! 749 00:54:10,038 --> 00:54:12,458 That's the Korean section, right? 750 00:54:12,583 --> 00:54:14,626 Seal them off. 751 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 Prevent damage spreading to other mines. 752 00:54:16,879 --> 00:54:19,923 There are more laborers on the way, so don't worry. 753 00:54:20,048 --> 00:54:25,012 With work so sloppy, how will I ever reach headquarters? 754 00:54:30,058 --> 00:54:33,103 There are people here! You bastards! 755 00:54:33,479 --> 00:54:35,230 There are people here! 756 00:54:39,359 --> 00:54:41,612 Sir, Yoon Hak-chul is in the mine! 757 00:54:44,364 --> 00:54:45,407 Out of the way! 758 00:54:50,496 --> 00:54:52,080 What do we do now? 759 00:54:52,581 --> 00:54:54,457 The gas always leaks down here! 760 00:54:54,458 --> 00:54:56,292 You should've stopped them coming down here! 761 00:54:56,293 --> 00:54:59,755 You want to die? Have you lost your mind? 762 00:55:06,011 --> 00:55:09,973 You remember that section they blocked that leads to Mine 3? 763 00:55:10,265 --> 00:55:12,100 I told you not to put him in the mine! 764 00:55:12,142 --> 00:55:16,480 What if he dies and the Koreans riot? 765 00:55:16,688 --> 00:55:19,733 By whatever means necessary, get him out! 766 00:55:20,067 --> 00:55:23,111 You gonna work all day? Huh? 767 00:55:23,237 --> 00:55:25,489 They're waiting for you! 768 00:55:25,739 --> 00:55:28,617 Jong-go! There's a problem in Mine 2! 769 00:55:33,664 --> 00:55:36,667 Hold on just a bit! 770 00:55:45,217 --> 00:55:50,055 Damn, I worked all night! Why'd they have to wake me up? 771 00:55:50,138 --> 00:55:53,183 Isn't that where we plugged the gas leak before? 772 00:55:54,101 --> 00:55:58,063 Hey, just shut your mouth and follow orders! 773 00:55:59,022 --> 00:56:01,984 Ah, are you back on duty? 774 00:56:05,779 --> 00:56:07,114 Fuck! 775 00:56:07,614 --> 00:56:09,491 You sure this connects to Mine 3? 776 00:56:09,575 --> 00:56:11,201 Shouldn't you know that? 777 00:56:11,285 --> 00:56:12,285 What? You prick! 778 00:56:12,327 --> 00:56:13,161 Blast through it. 779 00:56:13,328 --> 00:56:14,328 What? 780 00:56:14,413 --> 00:56:15,622 There's no other way. 781 00:56:15,706 --> 00:56:18,834 We point the gas at these supports, and light it. 782 00:56:18,917 --> 00:56:20,961 Newbie! Shut the fuck up! 783 00:56:21,253 --> 00:56:24,089 There's no guarantee we can get enough gas here. 784 00:56:24,172 --> 00:56:25,299 You know... 785 00:56:26,508 --> 00:56:30,387 I hid this thing here. 786 00:56:35,225 --> 00:56:37,561 - We can't drill any deeper. - We can't! 787 00:56:37,644 --> 00:56:40,647 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 788 00:56:40,772 --> 00:56:44,860 That's why we called you technicians! 789 00:56:45,360 --> 00:56:46,737 Okay, okay... 790 00:57:18,018 --> 00:57:19,018 It's going in! 791 00:57:19,061 --> 00:57:19,937 Keep drilling! 792 00:57:20,062 --> 00:57:21,396 Drill! Drill! 793 00:57:27,402 --> 00:57:28,612 Pull! 794 00:57:28,779 --> 00:57:29,988 Pull it! 795 00:57:39,998 --> 00:57:42,500 The Koreans heard there was an accident, 796 00:57:42,501 --> 00:57:46,004 But they don't know yet who lived or died. 797 00:57:46,505 --> 00:57:50,425 Announce we'll move wounded Koreans to a main hospital in Nagasaki, 798 00:57:50,467 --> 00:57:52,678 Then send them to the crematorium 799 00:57:52,719 --> 00:57:53,821 and burn them with the corpses. 800 00:57:53,845 --> 00:57:56,431 There are limits to how many Koreans we can bring. 801 00:57:56,515 --> 00:57:58,516 Given the war struggles, 802 00:57:58,517 --> 00:58:02,479 We will not allow the company to lose any more money? 803 00:58:03,772 --> 00:58:07,859 I'll be sure to contain the problem. 804 00:58:08,402 --> 00:58:10,112 Chiba-sari. 805 00:58:10,404 --> 00:58:13,490 When do you plan to inspect our mine? 806 00:58:14,449 --> 00:58:16,159 - The thing is... - I'm sorry! 807 00:58:16,201 --> 00:58:21,415 As I'm grateful for your recommendation of our facility 808 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 I mean to send someone to express my deepest gratitude. 809 00:58:24,960 --> 00:58:25,961 I see. 810 00:58:26,128 --> 00:58:27,879 You won't be disappointed. 811 00:58:30,257 --> 00:58:31,717 Where is Yoon Hak-chul now? 812 00:58:34,177 --> 00:58:36,722 He's coming! He's coming! 813 00:58:36,805 --> 00:58:37,973 Here he comes! 814 00:58:42,144 --> 00:58:46,982 If the company doesn't release a list of casualties, 815 00:58:47,274 --> 00:58:51,737 and draw up compensation and safety plans, 816 00:58:51,903 --> 00:58:55,449 I will refuse all talks with Manager Shimazaki! 817 00:58:55,490 --> 00:58:56,992 We support you! 818 00:59:05,000 --> 00:59:06,501 That's enough! 819 00:59:09,212 --> 00:59:12,549 Wait a minute! You give me this. 820 00:59:12,632 --> 00:59:14,051 You're in charge of toilets now. 821 00:59:14,134 --> 00:59:16,011 You'll scoop piss and shit! 822 00:59:18,513 --> 00:59:19,848 Everyone is safe. 823 00:59:22,809 --> 00:59:26,271 Thanks to you, this wretched life was saved. 824 00:59:27,773 --> 00:59:29,191 Are you all right? 825 00:59:32,152 --> 00:59:33,320 Hey! 826 00:59:50,087 --> 00:59:51,296 Fuck... 827 00:59:59,054 --> 01:00:02,516 Someone tell this madman not to hit me! 828 01:00:02,557 --> 01:00:05,227 Give me my money's worth! 829 01:00:05,811 --> 01:00:09,313 I don't need 830 01:00:09,314 --> 01:00:11,274 any Korean bitches glaring at me. 831 01:00:12,567 --> 01:00:14,736 Hey, calm down! 832 01:00:32,129 --> 01:00:36,049 You got trained by the Americans, but without their help 833 01:00:36,133 --> 01:00:39,094 you think you can escort Mr. Yoon out of here? 834 01:00:39,386 --> 01:00:41,888 The plan was to use the network here 835 01:00:42,013 --> 01:00:45,100 and contact Korean agents at OSS headquarters. 836 01:00:45,308 --> 01:00:48,603 Through an agent planted on the food ship that stops here 837 01:00:49,437 --> 01:00:52,649 we'll go by ship to the U. S. base in Okinawa. 838 01:00:52,899 --> 01:00:55,735 How do we know you're not on their side? 839 01:00:56,361 --> 01:00:59,197 You say you're OSS-trained resistance? 840 01:00:59,573 --> 01:01:04,327 I was a student soldier sent to Japanese unit 7991 in China, 841 01:01:04,452 --> 01:01:07,038 then I escaped last July in Xuzhou, 842 01:01:07,122 --> 01:01:10,709 and met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing. 843 01:01:12,043 --> 01:01:14,546 Did he send any personal message to me? 844 01:01:14,629 --> 01:01:19,342 He says he'll treat you to your favorite trotter stew 845 01:01:19,634 --> 01:01:21,386 at Hwapyung Restaurant. 846 01:01:23,805 --> 01:01:25,682 When do you plan to move? 847 01:01:37,194 --> 01:01:39,112 I'll send in another girl. 848 01:01:39,404 --> 01:01:40,739 Just sit. 849 01:01:44,576 --> 01:01:47,704 I said sit! I'm not here for romance. 850 01:01:48,371 --> 01:01:49,581 WW not'!? 851 01:01:49,748 --> 01:01:53,293 Do the marks on my chest make you go limp? 852 01:01:53,460 --> 01:01:54,753 Hell... 853 01:01:55,837 --> 01:02:01,009 Don't you need a Korean to complain to, to breathe easier? 854 01:02:04,888 --> 01:02:07,849 Fuck... even worse than the Japs 855 01:02:07,933 --> 01:02:10,560 are these damned mosquitos. 856 01:02:32,165 --> 01:02:34,501 At first I was dragged to China. 857 01:02:35,794 --> 01:02:39,965 I had no idea. They said I was going to work. 858 01:02:40,048 --> 01:02:43,843 They drove me to a Japanese army base. 859 01:02:44,052 --> 01:02:50,433 Hell, the mosquitos bit me like crazy. 860 01:02:50,934 --> 01:02:54,145 Some mosquito bites can kill a person. 861 01:02:54,688 --> 01:02:58,942 One bite, and your whole body swells with fever. 862 01:02:59,067 --> 01:03:02,445 However much you drink, your insides burn. 863 01:03:03,571 --> 01:03:06,199 There was a girl from Heungyang. 864 01:03:06,408 --> 01:03:08,535 The Japanese said she was pretending to be sick, 865 01:03:08,660 --> 01:03:12,539 put her an nails and rolled her back and forth. 866 01:03:13,081 --> 01:03:16,793 She died in front of everyone. 867 01:03:17,460 --> 01:03:21,339 I was too scared to tell them I was sick. 868 01:03:21,548 --> 01:03:25,510 Figured I'd rather die fast, so I drank lye. 869 01:03:25,635 --> 01:03:30,265 It was a Japanese doctor who stopped me from dying. 870 01:03:30,598 --> 01:03:35,186 But then a Korean pimp washed me 871 01:03:35,270 --> 01:03:37,939 and threw me right back at those Japanese guys. 872 01:03:38,690 --> 01:03:46,690 It was a fucking Korean town clerk who sent me to that comfort station! 873 01:03:47,115 --> 01:03:50,285 When the unit retreated, I barely escaped, 874 01:03:50,410 --> 01:03:53,747 but that Korean pimp caught and sent me here! 875 01:03:54,164 --> 01:03:56,583 Sol need a Korean to complain to? 876 01:03:57,709 --> 01:03:59,753 To breathe easier? 877 01:04:02,630 --> 01:04:04,591 Biting the hand that feeds you. 878 01:04:06,051 --> 01:04:08,261 You need to control your temper. 879 01:04:12,098 --> 01:04:16,603 Sooner or later, things will get better. 880 01:04:19,773 --> 01:04:24,319 From the end of my cigarette 881 01:04:25,737 --> 01:04:30,408 wispy memories curl... 882 01:04:48,259 --> 01:04:50,345 First we need to contact headquarters. 883 01:04:51,054 --> 01:04:54,516 There's a telegraph in the labor office, 884 01:04:54,599 --> 01:04:55,767 but it'll be hard to reach. 885 01:04:55,850 --> 01:04:57,936 We'll use the post office telegraph. 886 01:04:58,019 --> 01:05:00,313 It's lightly guarded at night. 887 01:05:00,397 --> 01:05:05,276 I'm trying to get the key so we don't leave a trail. 888 01:05:08,780 --> 01:05:10,573 It's not impossible. 889 01:05:12,867 --> 01:05:17,372 Manager Shimazaki has Lee Gang-ok's band play at events. 890 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 The band cleans the public offices. 891 01:05:20,041 --> 01:05:23,711 He'll do anything for money, 892 01:05:23,795 --> 01:05:26,339 so we can try talking to him. 893 01:05:26,381 --> 01:05:29,759 First, let's meet Lee Gang-ck. 894 01:05:43,898 --> 01:05:45,275 Fuck! 895 01:05:50,738 --> 01:05:51,990 Again! 896 01:05:54,742 --> 01:05:56,703 Are you doing a lousy job on purpose? 897 01:05:56,786 --> 01:05:59,122 Try finding any guy who won't get off on this! 898 01:05:59,205 --> 01:06:01,374 Dragging me out of the hospital to do this... 899 01:06:01,458 --> 01:06:02,458 Okay, here. 900 01:06:02,500 --> 01:06:06,629 I send out so many of these, why does so little come back? 901 01:06:06,713 --> 01:06:08,673 Damned guards cut the rations. 902 01:06:08,756 --> 01:06:11,092 You're not hoarding it yourself? 903 01:06:11,176 --> 01:06:12,260 Shit... 904 01:06:14,345 --> 01:06:16,264 Bro, just one cigarette. 905 01:06:16,973 --> 01:06:18,492 You still didn't pay for last month's. 906 01:06:18,516 --> 01:06:23,813 The damned Japanese raised their pension funds or whatever! 907 01:06:23,897 --> 01:06:25,482 We all had them raised! 908 01:06:25,565 --> 01:06:28,651 So control your gambling! If you're broke, just sleep. 909 01:06:29,027 --> 01:06:31,988 Wait, pay me more! 910 01:06:49,797 --> 01:06:51,007 Dammit. 911 01:06:51,591 --> 01:06:53,885 Give this to the attendant for 10 cigarettes. 912 01:06:53,968 --> 01:06:55,428 Yes, sir. 913 01:07:01,559 --> 01:07:03,436 Manager Shimazaki is calling you. 914 01:07:15,782 --> 01:07:17,075 Sohee! 915 01:07:20,495 --> 01:07:21,871 What is it? 0h no... 916 01:07:21,955 --> 01:07:25,500 - A splinter. - Be more careful, kid! 917 01:07:31,673 --> 01:07:33,132 What's that smell? 918 01:07:52,569 --> 01:07:56,155 I've been thinking of this for a while. 919 01:07:56,489 --> 01:07:58,866 After today's accident, 920 01:07:59,325 --> 01:08:01,911 I thought I should meet you 921 01:08:01,953 --> 01:08:03,454 And propose something, 922 01:08:03,746 --> 01:08:05,665 Before it's too late. 923 01:08:06,082 --> 01:08:07,082 I see. 924 01:08:07,375 --> 01:08:09,961 About your daughter... 925 01:08:10,587 --> 01:08:13,880 In the recent US. bombing of our head office, 926 01:08:13,881 --> 01:08:17,093 Chiba-sen lost his daughter. 927 01:08:17,135 --> 01:08:18,720 Rather than having her stay here, 928 01:08:18,761 --> 01:08:20,263 Where it's so dangerous, 929 01:08:20,513 --> 01:08:21,888 I was thinking 930 01:08:21,889 --> 01:08:24,934 To send her to Chiba-san as an adopted daughter. 931 01:08:26,269 --> 01:08:27,562 Mr. Lee. 932 01:08:28,146 --> 01:08:29,647 We're in a war. 933 01:08:30,523 --> 01:08:33,234 In wartime, winners don't always survive. 934 01:08:33,860 --> 01:08:36,988 Survivors are true winners. 935 01:08:38,656 --> 01:08:41,783 On the next freight ship out, 936 01:08:41,784 --> 01:08:45,705 Let is" send Soiree. 937 01:08:46,623 --> 01:08:47,749 Huh? 938 01:08:58,343 --> 01:09:00,219 Wow! 939 01:09:02,138 --> 01:09:07,559 In this world of troubles and woes, 940 01:09:07,560 --> 01:09:11,773 what is your wish? 941 01:09:12,523 --> 01:09:20,523 If you lived in splendor, would that be enough? 942 01:09:20,948 --> 01:09:22,283 Airplane! 943 01:09:29,749 --> 01:09:31,417 The post office key? 944 01:09:33,336 --> 01:09:35,296 We'll pay whatever you want. 945 01:09:35,380 --> 01:09:38,299 Hell, how would you know what I want? 946 01:09:41,302 --> 01:09:42,929 We'll give you this in advance. 947 01:09:43,012 --> 01:09:45,390 Wow, advance pay? 948 01:09:46,140 --> 01:09:48,810 I need to know what this is about. 949 01:09:49,477 --> 01:09:51,646 We need to check a package. 950 01:09:58,945 --> 01:10:02,448 I don't team up with people who keep secrets. 951 01:10:03,074 --> 01:10:04,742 If you need to check a package, 952 01:10:04,826 --> 01:10:07,704 isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 953 01:10:07,787 --> 01:10:10,581 - The thing is... - We need the telegraph. 954 01:10:12,166 --> 01:10:13,584 The telegraph? 955 01:10:17,255 --> 01:10:18,464 Know how to use it? 956 01:10:20,800 --> 01:10:22,510 Just get us the key. 957 01:10:24,971 --> 01:10:27,724 A newbie wants to use the telegraph. 958 01:10:28,266 --> 01:10:32,478 A Korean who looks like an independence leader bribes me... 959 01:10:34,480 --> 01:10:36,816 What's going on here? 960 01:10:40,361 --> 01:10:42,196 Forget it, then. 961 01:10:43,197 --> 01:10:44,407 I already know, 962 01:10:44,449 --> 01:10:46,659 - how can I forget? - Quiet! 963 01:10:48,953 --> 01:10:53,332 Should I go ask the boss to look into this? 964 01:10:56,794 --> 01:10:58,171 Park Mu-young! 965 01:10:58,713 --> 01:11:01,674 Mr. Yoon will escape from here. 966 01:11:04,260 --> 01:11:08,097 Hey Gang-ck, all we need is the key, no trouble. 967 01:11:08,556 --> 01:11:10,016 You decide. 968 01:11:10,475 --> 01:11:12,560 If you don't cooperate, 969 01:11:13,686 --> 01:11:15,480 then we'll kill you. 970 01:11:15,813 --> 01:11:17,023 Hey, Yamamura! 971 01:11:17,315 --> 01:11:20,860 What are you doing? It's almost curfew! 972 01:11:28,868 --> 01:11:30,703 Where have you been? 973 01:11:31,370 --> 01:11:32,997 I've been looking for you. 974 01:11:33,623 --> 01:11:35,499 The drawings are done. 975 01:11:35,500 --> 01:11:37,250 Tell Maeda to see me tomorrow. 976 01:11:37,251 --> 01:11:38,544 What, already? 977 01:11:38,878 --> 01:11:40,588 I want one, too! 978 01:11:41,380 --> 01:11:43,883 But what are you doing here? 979 01:11:46,385 --> 01:11:49,137 They're fighting over gambling debts. 980 01:11:49,138 --> 01:11:52,058 I'm trying to mediate. 981 01:11:52,266 --> 01:11:53,893 Damn idiots! 982 01:11:54,268 --> 01:11:55,269 Shake hands! 983 01:11:57,021 --> 01:12:00,983 I'll take care of this, you go on. 984 01:12:01,317 --> 01:12:03,361 All right, then. 985 01:12:04,070 --> 01:12:05,613 Have a good night! 986 01:12:16,833 --> 01:12:20,837 You don't need to pay, but I have one condition. 987 01:12:21,546 --> 01:12:25,299 When he escapes, take me and my daughter. 988 01:12:25,633 --> 01:12:27,009 Gang-ck! 989 01:12:27,093 --> 01:12:29,971 I take it that old man won't be swimming? 990 01:12:30,054 --> 01:12:34,559 Since you want the telegraph, you must have something lined up. 991 01:12:35,142 --> 01:12:36,727 Just kill me, 992 01:12:36,811 --> 01:12:39,772 or have the Japanese kill you, 993 01:12:39,856 --> 01:12:42,733 or take my daughter and me. 994 01:12:43,067 --> 01:12:45,736 This time, you decide. 995 01:12:48,739 --> 01:12:53,202 If our plan is leaked, I'll kill you myself. 996 01:12:56,330 --> 01:12:59,500 Plenty of guys besides you want to kill me. 997 01:13:01,794 --> 01:13:04,088 One, two, three! 998 01:13:06,048 --> 01:13:08,384 One, two, three! 999 01:13:17,518 --> 01:13:19,854 Where the hell did he go? 1000 01:13:22,565 --> 01:13:25,359 Can't he leave me alone? 1001 01:13:26,569 --> 01:13:28,195 HEY. 90 to my spot! 1002 01:13:28,279 --> 01:13:29,864 HeV Painter! 1003 01:13:31,824 --> 01:13:34,577 Where's the guy who made me a lock that time? 1004 01:13:34,702 --> 01:13:36,263 Is he on the night shift? Why don't I see him? 1005 01:13:36,287 --> 01:13:37,287 Bang! 1006 01:13:37,371 --> 01:13:39,790 They sent him to the tool repair factory... 1007 01:13:39,874 --> 01:13:40,708 Bang! 1008 01:13:40,791 --> 01:13:44,086 To work as a technician, since he's good with tools. 1009 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 - Bang! - Tool repair factory? Shit. 1010 01:13:49,425 --> 01:13:50,968 Good afternoon! 1011 01:13:53,387 --> 01:13:56,807 I need a favor from the locksmith. 1012 01:14:01,646 --> 01:14:04,690 What brings you out here? You want another lock? 1013 01:14:04,774 --> 01:14:08,152 No, I've got a really important key. 1014 01:14:08,235 --> 01:14:10,696 I'm scared of losing it, so I'd like a copy. 1015 01:14:10,780 --> 01:14:11,447 Hand it over. 1016 01:14:11,530 --> 01:14:13,950 Yes but... I need to bring it back. 1017 01:14:17,495 --> 01:14:19,205 Something smells fishy. 1018 01:14:19,956 --> 01:14:22,124 How come you get all the luck? 1019 01:14:24,794 --> 01:14:26,837 Which woman's home? 1020 01:14:28,965 --> 01:14:30,549 You're quick. 1021 01:14:32,009 --> 01:14:35,680 Her husband carries the key around. 1022 01:14:35,805 --> 01:14:37,598 You know how it is. 1023 01:14:39,934 --> 01:14:43,312 Here you go. See you later. 1024 01:14:43,896 --> 01:14:44,689 Get the hell out of here! 1025 01:14:44,690 --> 01:14:45,898 We're going! 1026 01:14:46,691 --> 01:14:48,275 We won't eat here! 1027 01:14:57,201 --> 01:14:58,035 Sohee! 1028 01:14:58,036 --> 01:15:01,622 Hi! Are you buying something? 1029 01:15:03,958 --> 01:15:06,961 Hey, out of the way! 1030 01:15:14,385 --> 01:15:16,303 Here you go. 1031 01:15:54,425 --> 01:15:55,843 Hello! 1032 01:15:55,968 --> 01:15:59,221 We'd still be nice to Sohee without these gifts. 1033 01:15:59,305 --> 01:16:03,142 I know, but treat her well! 1034 01:16:14,278 --> 01:16:16,989 What are you sighing about? 1035 01:16:21,702 --> 01:16:24,789 I talked to your supervisor lady, 1036 01:16:24,872 --> 01:16:26,916 so move to her room. 1037 01:16:26,999 --> 01:16:29,877 If I call you at night, then run right out. 1038 01:16:30,836 --> 01:16:33,964 Can't you ask the manager to let us stay together? 1039 01:16:34,048 --> 01:16:36,467 Why? Did he do something? 1040 01:16:36,550 --> 01:16:39,386 It's just that I'm lonely here... 1041 01:16:39,470 --> 01:16:42,056 The other women tell me I'm annoying 1042 01:16:42,139 --> 01:16:45,142 even when the manager takes care of me. 1043 01:16:45,226 --> 01:16:46,602 Damned bitches! 1044 01:16:47,561 --> 01:16:50,481 That's why I told you to behave well with other people, 1045 01:16:50,564 --> 01:16:52,983 and be careful what impression you give! 1046 01:16:55,444 --> 01:16:57,029 What are you crying about? 1047 01:16:58,781 --> 01:17:00,699 Don't you know all that I'm doing for you? 1048 01:17:00,783 --> 01:17:04,161 Think you're the only one who's got it hard? 1049 01:17:04,662 --> 01:17:08,124 Why do you always say everything's my fault? 1050 01:17:13,003 --> 01:17:15,756 Never mind. What do I say to you? 1051 01:17:17,675 --> 01:17:18,675 Anyway... 1052 01:17:18,676 --> 01:17:20,219 stay with the supervisor lady. 1053 01:17:20,386 --> 01:17:22,138 Always be ready 1054 01:17:22,263 --> 01:17:24,723 to run right out, 1055 01:17:24,807 --> 01:17:29,436 so that we can be together, OK? 1056 01:17:33,023 --> 01:17:34,483 I mean it! 1057 01:17:39,363 --> 01:17:40,906 Got a good movie for us? 1058 01:17:40,948 --> 01:17:42,908 Yes, a love story! 1059 01:17:57,506 --> 01:17:58,841 Good evening! 1060 01:17:59,091 --> 01:18:00,176 Bro. 1061 01:18:10,519 --> 01:18:12,646 Want to see a dirty picture? 1062 01:18:12,771 --> 01:18:14,147 Uh good! 1063 01:18:14,148 --> 01:18:15,191 Come this way. 1064 01:18:52,853 --> 01:18:55,314 The outside door, the office and the director's room. 1065 01:18:55,397 --> 01:18:57,191 You remember my terms? 1066 01:19:01,904 --> 01:19:04,448 I have eyes everywhere, you know. 1067 01:19:04,865 --> 01:19:06,742 Hey. boss! 1068 01:19:09,286 --> 01:19:09,954 What is it now? 1069 01:19:10,079 --> 01:19:12,790 Nothing, I want to show you something. 1070 01:20:13,559 --> 01:20:15,519 What the hell? It won't open? 1071 01:20:16,937 --> 01:20:19,148 Gang-ck, that rat! 1072 01:20:31,410 --> 01:20:33,203 Hey, assholes! 1073 01:20:34,997 --> 01:20:35,581 "Hashima..." 1074 01:20:35,622 --> 01:20:36,165 “Hashima Eagle..." 1075 01:20:36,206 --> 01:20:39,126 “Hashima Eagle contacted" 1076 01:20:39,501 --> 01:20:40,294 "Preparations to..." 1077 01:20:40,336 --> 01:20:41,211 "Preparations to transport..." 1078 01:20:41,253 --> 01:20:42,397 "Preparations to transport Eagle..." 1079 01:20:42,421 --> 01:20:45,215 "Preparations to transport Eagle complete" 1080 01:20:45,299 --> 01:20:46,425 "Number..." 1081 01:20:46,467 --> 01:20:47,759 "Number of..." 1082 01:20:47,760 --> 01:20:50,637 "Number of passengers?" 1083 01:20:54,683 --> 01:20:56,352 "Yoon and Park" 1084 01:20:56,393 --> 01:20:59,813 "Two" 1085 01:21:08,989 --> 01:21:09,865 "Sending food..." 1086 01:21:09,866 --> 01:21:11,199 "Sending food transport ship..." 1087 01:21:11,200 --> 01:21:12,927 "Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM" 1088 01:21:12,951 --> 01:21:14,660 "Find Takagura..." 1089 01:21:14,661 --> 01:21:15,995 "Find Takagura on transport..." 1090 01:21:15,996 --> 01:21:17,140 "Find Takagura on transport ship" 1091 01:21:17,164 --> 01:21:18,414 "Melting safe..." 1092 01:21:18,415 --> 01:21:19,333 "Melting safe return" 1093 01:21:19,334 --> 01:21:21,043 "End"! 1094 01:21:26,715 --> 01:21:28,967 “Korean Account Records" 1095 01:21:29,218 --> 01:21:32,513 Seems the war is going badly. 1096 01:21:33,764 --> 01:21:38,143 When was the last time Japan used good paper like this? 1097 01:21:38,769 --> 01:21:41,814 What do propaganda pamphlets have to do with the war? 1098 01:21:41,897 --> 01:21:45,484 The U.S. still has enough money 1099 01:21:45,776 --> 01:21:48,445 To make pamphlets with good paper. 1100 01:21:48,779 --> 01:21:51,824 Aren't wars ultimately won 1101 01:21:51,865 --> 01:21:53,784 by those with the most money? 1102 01:21:54,159 --> 01:21:57,746 Give me the relevant documents for me and the other Koreans. 1103 01:22:00,290 --> 01:22:01,333 Ah... 1104 01:22:02,042 --> 01:22:04,044 More leaflets littering our island. 1105 01:22:05,170 --> 01:22:06,922 Those are bombers! 1106 01:22:30,112 --> 01:22:33,490 Citizens and employees, 1107 01:22:33,866 --> 01:22:37,828 because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors. 1108 01:22:38,370 --> 01:22:39,830 I repeat 1109 01:22:40,247 --> 01:22:43,459 Citizens and employees, 1110 01:22:43,750 --> 01:22:46,127 because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors. 1111 01:22:46,128 --> 01:22:47,796 I repeat... 1112 01:22:52,759 --> 01:22:54,011 It's time. 1113 01:22:54,511 --> 01:22:57,097 Why so cheap this time? 1114 01:22:59,892 --> 01:23:05,189 Too many people involved now, I want to wrap it up. 1115 01:23:06,231 --> 01:23:07,232 Where's the attendant? 1116 01:23:29,713 --> 01:23:30,964 Let's go. 1117 01:23:43,560 --> 01:23:46,647 Damn those bastards! 1118 01:23:50,234 --> 01:23:53,237 Sir, it's time for your medicine. 1119 01:23:55,739 --> 01:23:57,032 Sir? 1120 01:24:00,077 --> 01:24:01,245 Quiet around here. 1121 01:24:07,334 --> 01:24:08,585 Sohee! 1122 01:24:11,588 --> 01:24:12,588 Sohee... 1123 01:24:13,966 --> 01:24:15,300 What is it? 1124 01:24:16,927 --> 01:24:19,096 Gang-ck? Come on in! 1125 01:24:19,846 --> 01:24:22,266 All right. Where's Sohee? 1126 01:24:22,849 --> 01:24:23,892 Quick... 1127 01:24:23,976 --> 01:24:26,186 Let me see Sohee. 1128 01:24:26,311 --> 01:24:27,854 I'll come back for you! 1129 01:24:34,361 --> 01:24:35,571 Shit. 1130 01:24:38,156 --> 01:24:39,992 When did you last see Park? 1131 01:24:40,075 --> 01:24:41,326 What? 1132 01:24:42,369 --> 01:24:44,580 Mr. Yoon is missing. 1133 01:24:47,624 --> 01:24:50,586 I couldn't say goodbye to anyone. 1134 01:24:51,169 --> 01:24:54,339 What kind of operation is this? 1135 01:24:55,799 --> 01:24:59,219 I had to keep everything completely secret. 1136 01:25:00,721 --> 01:25:04,057 And I have something to ask you first. 1137 01:25:04,891 --> 01:25:09,354 I found Koreans' pay records in the post office safe. 1138 01:25:10,772 --> 01:25:13,108 The pensions and bond payments 1139 01:25:13,191 --> 01:25:15,485 taken from their paychecks 1140 01:25:15,986 --> 01:25:19,072 don't go to their accounts, but to someone e|se's. 1141 01:25:19,656 --> 01:25:22,534 Your name is entered on their contracts, 1142 01:25:22,909 --> 01:25:25,162 and half the money flowing into your account 1143 01:25:25,287 --> 01:25:28,040 is forwarded into Manager Shimazaki's account. 1144 01:25:29,666 --> 01:25:31,293 Are you aware of this? 1145 01:25:31,501 --> 01:25:33,670 Since coming here, 1146 01:25:33,879 --> 01:25:38,300 I heard that pay is embezzled by the manager and severe“ others... 1147 01:25:39,760 --> 01:25:41,637 but an account in my name? 1148 01:25:42,054 --> 01:25:45,390 Even dead Workers' compensation is going in there, 1149 01:25:47,267 --> 01:25:49,895 without their families being told of their deaths. 1150 01:25:50,020 --> 01:25:54,358 Shimazaki... I never thought he'd go this far. 1151 01:25:54,483 --> 01:25:58,987 Looking through the documents, I kept seeing your signature. 1152 01:25:59,696 --> 01:26:02,115 Who could have made those files? 1153 01:26:03,950 --> 01:26:07,454 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 1154 01:26:12,334 --> 01:26:16,171 No labor strike or escape plan has ever succeeded here. 1155 01:26:16,380 --> 01:26:17,964 I wonder why. 1156 01:26:19,299 --> 01:26:22,010 If you set up a leader of the Koreans, 1157 01:26:22,803 --> 01:26:24,346 and then use him, 1158 01:26:24,638 --> 01:26:26,890 then this kind of control is possible. 1159 01:26:28,600 --> 01:26:32,688 Can you explain how a man caught delivering huge sums for the KLA 1160 01:26:32,813 --> 01:26:36,233 could have received no trial from the Japanese, 1161 01:26:37,150 --> 01:26:39,152 and ended up here? 1162 01:26:40,529 --> 01:26:43,990 This is just what Shimazaki wanted. 1163 01:26:44,908 --> 01:26:46,034 Should I answer for you? 1164 01:26:46,118 --> 01:26:47,369 YoufooH 1165 01:26:47,661 --> 01:26:50,122 Shimazaki knew someone like you was coming. 1166 01:26:50,288 --> 01:26:51,289 You converted. 1167 01:26:51,373 --> 01:26:54,376 If you weren't on their side, you'd be in jail. 1168 01:26:54,501 --> 01:26:55,335 Park Mu-young! 1169 01:26:55,419 --> 01:26:57,671 No one will follow you once they find out. 1170 01:26:57,754 --> 01:26:59,423 Why do you think 1171 01:27:01,174 --> 01:27:04,302 Shimazaki agreed to negotiate over their protection? 1172 01:27:04,845 --> 01:27:06,054 Why? 1173 01:27:07,597 --> 01:27:08,598 Negotiate? 1174 01:27:09,474 --> 01:27:12,936 So dragging little boys off to mines and stealing their money 1175 01:27:13,395 --> 01:27:15,063 was a negotiation? 1176 01:27:17,524 --> 01:27:21,945 If you're so convinced of my guilt 1177 01:27:23,447 --> 01:27:25,073 then right here, 1178 01:27:27,951 --> 01:27:29,619 shoot me. 1179 01:27:31,163 --> 01:27:34,916 You scoundrel! Trying to run off without us? 1180 01:27:35,083 --> 01:27:36,293 I warned you! 1181 01:27:36,376 --> 01:27:37,668 That if you betray me, I'll report you! 1182 01:27:37,669 --> 01:27:38,336 You stay there! 1183 01:27:38,420 --> 01:27:39,420 Gang-ck! 1184 01:27:39,755 --> 01:27:41,423 Listen closely to me. 1185 01:27:41,506 --> 01:27:44,718 This is an American spy with no connection to Korea. 1186 01:27:44,885 --> 01:27:46,636 If you report him, 1187 01:27:47,179 --> 01:27:48,263 the two of you can escape. 1188 01:27:48,346 --> 01:27:49,782 If Shimazaki finds out, you all die! 1189 01:27:49,806 --> 01:27:51,767 What was your real goal in coming here? 1190 01:27:51,975 --> 01:27:52,684 Sohee! 1191 01:27:52,809 --> 01:27:54,019 When I shout, 1192 01:27:54,102 --> 01:27:56,480 run to Manager Shimazaki and tell him everything! 1193 01:27:56,605 --> 01:27:57,939 He's on Shimazaki's side! 1194 01:27:58,064 --> 01:28:00,650 Goddamn fuckers! 1195 01:28:01,276 --> 01:28:02,944 Then when does the ship come? 1196 01:28:03,028 --> 01:28:04,196 Daddy! 1197 01:28:06,406 --> 01:28:08,658 Sohee, it's okay. Just stay still. 1198 01:28:08,742 --> 01:28:10,660 Why do you take the girl! 1199 01:28:10,744 --> 01:28:11,828 Let go of her. 1200 01:28:11,953 --> 01:28:13,622 Drop the gun first. 1201 01:28:13,705 --> 01:28:14,915 Sir, are you okay? 1202 01:28:14,998 --> 01:28:17,626 I'm fine, go watch over our men. 1203 01:28:17,709 --> 01:28:18,877 Park has betrayed us! 1204 01:28:18,960 --> 01:28:20,504 Put down the gun, now! 1205 01:28:20,587 --> 01:28:22,088 Our men are on the way. 1206 01:28:22,172 --> 01:28:24,090 Stop being stupid! 1207 01:28:24,382 --> 01:28:25,675 Try reading this. 1208 01:28:26,092 --> 01:28:27,552 What kind of plot is this? 1209 01:28:27,677 --> 01:28:29,387 Shut up, you scoundrel! 1210 01:28:29,679 --> 01:28:31,681 Coming to save someone like you... 1211 01:28:32,182 --> 01:28:34,100 Don't you feel sorry for them? 1212 01:28:34,434 --> 01:28:36,394 Ito Takamichi Yoon Hak-chul... 1213 01:28:39,773 --> 01:28:44,653 I will report your treason to the Provisional Government of Korea. 1214 01:28:57,457 --> 01:28:59,209 You bastard! 1215 01:29:06,049 --> 01:29:08,009 Run, quick! 1216 01:29:50,176 --> 01:29:51,511 This way, quick! 1217 01:29:59,019 --> 01:30:00,103 This way! 1218 01:30:00,312 --> 01:30:02,063 Hurry! 1219 01:30:09,696 --> 01:30:11,281 You Koreans, wait there! 1220 01:30:12,073 --> 01:30:14,367 Block the Koreans! 1221 01:30:14,409 --> 01:30:15,994 I'm Japanese! 1222 01:30:17,704 --> 01:30:19,164 Only Japanese can... 1223 01:30:19,581 --> 01:30:21,249 Shut the gate! Get in, quick! 1224 01:30:21,499 --> 01:30:22,709 Move aside! 1225 01:30:30,216 --> 01:30:31,216 Shut the gate! 1226 01:30:31,217 --> 01:30:32,552 Asshole! 1227 01:30:34,095 --> 01:30:36,806 What the hell, why are they shooting?! 1228 01:30:41,019 --> 01:30:41,937 Open the gate 1229 01:30:42,020 --> 01:30:43,271 Help! 1230 01:30:53,698 --> 01:30:57,369 Sook, get "P! 1231 01:30:58,828 --> 01:31:00,246 You want to die? 1232 01:31:00,372 --> 01:31:02,999 Let me go! Sook! 1233 01:31:07,170 --> 01:31:08,254 Stop! 1234 01:31:08,296 --> 01:31:09,339 Don't move! 1235 01:31:09,381 --> 01:31:11,423 Don't shoot! 1236 01:31:11,424 --> 01:31:12,968 I'm Ito... 1237 01:31:19,057 --> 01:31:20,392 Yoon Hak-chul! 1238 01:31:46,292 --> 01:31:47,585 Sir! 1239 01:31:49,796 --> 01:31:51,965 - Sir, are you okay? - I'm fine. 1240 01:31:52,048 --> 01:31:53,341 Are you hurt? 1241 01:31:53,425 --> 01:31:54,259 How are you? 1242 01:31:54,342 --> 01:31:56,636 I'm okay. Let's get away from here. 1243 01:31:56,720 --> 01:31:58,471 About that account book... 1244 01:31:58,555 --> 01:32:01,766 Don't worry about that. I'll go back and get it. 1245 01:32:02,183 --> 01:32:05,687 Did you see what was in it? 1246 01:32:07,522 --> 01:32:11,443 Sir, I believe you to the end. 1247 01:32:23,413 --> 01:32:24,748 Help! 1248 01:32:25,081 --> 01:32:26,499 Help! 1249 01:32:27,083 --> 01:32:28,251 Help! 1250 01:32:30,962 --> 01:32:32,630 That man, he shot... 1251 01:32:32,714 --> 01:32:33,965 Quiet! 1252 01:33:15,215 --> 01:33:17,342 Where have you been? 1253 01:33:17,717 --> 01:33:19,301 Get that food out, quick! 1254 01:33:19,302 --> 01:33:20,553 You want me to go in the fire? 1255 01:33:23,056 --> 01:33:25,308 Do you want to starve? 1256 01:33:25,558 --> 01:33:27,602 Yamada-san! The manager wants you. 1257 01:33:30,396 --> 01:33:32,898 We've got no medicine to treat them. 1258 01:33:32,899 --> 01:33:35,443 Just put the Koreans in school. 1259 01:33:37,445 --> 01:33:38,445 Find... 1260 01:33:38,863 --> 01:33:39,947 my." 1261 01:33:39,948 --> 01:33:40,948 Account book... 1262 01:33:45,537 --> 01:33:48,039 Sir, are you all right? 1263 01:33:48,123 --> 01:33:50,708 Sir, what will we do? 1264 01:33:50,792 --> 01:33:53,670 How could this happen to us? 1265 01:33:59,384 --> 01:34:04,097 You there! Did Gang-ck die too? 1266 01:34:04,722 --> 01:34:08,560 Someone thought they saw his corpse, so we're looking... 1267 01:34:08,643 --> 01:34:11,271 Gang-ck, where are you? 1268 01:34:12,438 --> 01:34:13,690 The manager's account books? 1269 01:34:13,815 --> 01:34:15,023 Where are they? 1270 01:34:15,024 --> 01:34:16,151 Destroyed in the bombing. 1271 01:34:18,444 --> 01:34:21,155 The fire in the food storage is still out of control. 1272 01:34:21,156 --> 01:34:22,823 No estimate of casualties, 1273 01:34:22,824 --> 01:34:24,783 and no more medicine at the hospitals. 1274 01:34:24,784 --> 01:34:25,410 How's the manager? 1275 01:34:25,411 --> 01:34:27,787 For the time being, I'll take on his duties as deputy. 1276 01:34:27,871 --> 01:34:28,913 What? 1277 01:34:29,998 --> 01:34:32,166 Drinking water. Is there enough? 1278 01:34:32,167 --> 01:34:34,919 The amount's not the problem, it's contaminated. 1279 01:34:35,211 --> 01:34:37,838 Mines 2 and 3 have completely collapsed! 1280 01:34:37,839 --> 01:34:39,006 And the generator burst, 1281 01:34:39,007 --> 01:34:40,592 so there won't be any power. 1282 01:34:41,050 --> 01:34:42,092 And the coal transport ship? 1283 01:34:42,093 --> 01:34:44,011 Luckily it didn't sink, and we're repairing it. 1284 01:34:44,012 --> 01:34:45,281 First, restore our communications. 1285 01:34:45,305 --> 01:34:47,806 And stop providing food 1286 01:34:47,807 --> 01:34:49,392 to the wounded Koreans. 1287 01:34:59,611 --> 01:35:00,862 Dammit! 1288 01:35:02,739 --> 01:35:04,532 Daddy, I'm thirsty. 1289 01:35:13,917 --> 01:35:17,420 Why are you giving me that? 1290 01:35:17,545 --> 01:35:20,256 - Any food here? - Probably. 1291 01:35:23,343 --> 01:35:27,430 Drive out the Koreans! 1292 01:35:27,805 --> 01:35:31,392 Drive out the Koreans! 1293 01:35:31,851 --> 01:35:35,021 Drive out the Koreans! 1294 01:35:39,484 --> 01:35:40,985 Does the line work? 1295 01:35:42,111 --> 01:35:46,157 Hold out as long as you can with the food and water you have! 1296 01:35:46,199 --> 01:35:47,218 Our manager's unrecoverable! 1297 01:35:47,242 --> 01:35:49,243 Are you telling us to just die? 1298 01:35:49,244 --> 01:35:52,455 Yesterday the U.S. dropped a new bomb on Hiroshima! 1299 01:35:52,747 --> 01:35:54,290 A new bomb? 1300 01:35:54,332 --> 01:35:55,959 Word is coming in 1301 01:35:56,000 --> 01:35:57,376 that it's tremendously powerful. 1302 01:35:57,377 --> 01:35:59,420 There's no official report yet, 1303 01:35:59,462 --> 01:36:01,502 but it's said there are more than 100,000 casualties 1304 01:36:01,881 --> 01:36:05,343 and no living thing survived. 1305 01:36:10,598 --> 01:36:15,186 The Americans have created something unimaginable! 1306 01:36:20,900 --> 01:36:25,153 Are we going to lose this war? 1307 01:36:25,154 --> 01:36:27,991 After Hitler's death and the fall of Germany, 1308 01:36:28,032 --> 01:36:30,784 industrialists who helped the Nazis 1309 01:36:30,785 --> 01:36:33,579 are being lined up and tried as war criminals. 1310 01:36:33,871 --> 01:36:37,416 If you have any materials that can be used against us, 1311 01:36:37,417 --> 01:36:39,836 burn them! 1312 01:36:39,961 --> 01:36:40,961 Boss! 1313 01:36:42,505 --> 01:36:43,505 Shit! 1314 01:36:44,590 --> 01:36:46,301 Drive out the Koreans! 1315 01:36:46,384 --> 01:36:47,677 Drive out the Koreans! 1316 01:36:50,221 --> 01:36:51,681 Murder! 1317 01:36:51,806 --> 01:36:52,807 Murder! 1318 01:36:52,974 --> 01:36:54,559 Someone's been murdered! 1319 01:36:54,600 --> 01:36:57,186 If it's a war crimes trial, 1320 01:36:57,645 --> 01:37:00,857 Shouldn't we kill the Koreans who could testify against us? 1321 01:37:00,898 --> 01:37:03,234 That'd be the most effective solution, 1322 01:37:03,276 --> 01:37:04,819 But with Shimazaki in that state, 1323 01:37:05,653 --> 01:37:06,904 Can it be done? 1324 01:37:07,864 --> 01:37:11,951 If you take care of things properly, 1325 01:37:12,618 --> 01:37:17,373 Then surely you can take his place. 1326 01:37:19,292 --> 01:37:23,129 Drive out the Koreans! 1327 01:37:23,629 --> 01:37:27,383 Drive them out! 1328 01:37:27,800 --> 01:37:31,471 Drive out the Koreans! 1329 01:37:37,393 --> 01:37:39,854 You little prick. 1330 01:37:45,401 --> 01:37:47,570 You ruined everything! 1331 01:37:58,456 --> 01:38:00,124 Does it hurt a lot? 1332 01:38:08,049 --> 01:38:10,134 I can't believe this. 1333 01:38:12,512 --> 01:38:15,556 Corpses will be burned to prevent disease, 1334 01:38:15,598 --> 01:38:18,226 So finish identifying the bodies! 1335 01:38:19,519 --> 01:38:22,355 What about Japanese corpses? 1336 01:38:22,397 --> 01:38:26,859 Why is it only us who are burned like garbage? 1337 01:38:28,277 --> 01:38:30,238 So as not to create more panic, 1338 01:38:30,279 --> 01:38:34,909 For now, only you and I must know of the manager's death. 1339 01:39:03,771 --> 01:39:05,148 Take this for now. 1340 01:39:06,149 --> 01:39:09,444 I couldn't find what you described, so I just took anything. 1341 01:39:17,827 --> 01:39:20,246 I hear a Japanese schoolgirl was murdered. 1342 01:39:20,455 --> 01:39:23,207 Korean attendant Song Jung-go says he saw 'it. 1343 01:39:23,249 --> 01:39:25,209 And the suspect is Korean. 1344 01:39:25,376 --> 01:39:26,836 That's good news. 1345 01:39:29,338 --> 01:39:32,592 Now we have a justification to crack down on the Koreans. 1346 01:39:38,222 --> 01:39:39,348 Hey! 1347 01:39:47,398 --> 01:39:48,399 Hey! 1348 01:39:48,983 --> 01:39:50,151 Sohee! 1349 01:39:50,401 --> 01:39:52,528 Bro, you're alive? 1350 01:39:52,612 --> 01:39:53,905 You think I'm dead? 1351 01:39:53,988 --> 01:39:56,908 Why'd you want to meet here, and not the kitchen? 1352 01:39:57,116 --> 01:40:00,077 There's someone who can't know the two of us are alive. 1353 01:40:00,661 --> 01:40:01,579 Have this. 1354 01:40:01,662 --> 01:40:04,332 What the hell? Eat this? 1355 01:40:04,707 --> 01:40:06,876 Hey, take a can from my bag. 1356 01:40:06,959 --> 01:40:09,128 It disappeared in the bombing. 1357 01:40:09,462 --> 01:40:11,631 Huh? What about the cash? 1358 01:40:12,965 --> 01:40:14,133 All of it? 1359 01:40:14,967 --> 01:40:16,010 Goddammit! 1360 01:40:16,719 --> 01:40:20,097 It was a life-or-death situation! 1361 01:40:20,181 --> 01:40:22,600 Why didn't you get it? Where have you been? 1362 01:40:24,519 --> 01:40:26,020 It's a long story. 1363 01:40:27,271 --> 01:40:29,148 Is Yoon asking about me? 1364 01:40:36,322 --> 01:40:38,157 Until the situation stabilizes, 1365 01:40:38,407 --> 01:40:41,536 I will carry out the duties of our wounded manager. 1366 01:40:42,203 --> 01:40:43,913 During this vicious American attack 1367 01:40:44,330 --> 01:40:46,415 When everyone is heartbroken, 1368 01:40:47,333 --> 01:40:49,502 An innocent, pretty young girl 1369 01:40:49,961 --> 01:40:53,756 Lost her life to a savage who couldn't control his lust! 1370 01:40:54,090 --> 01:40:57,301 Can you see this innocent victim's family? 1371 01:40:57,343 --> 01:40:59,219 If you've any conscience, come forward! 1372 01:40:59,220 --> 01:41:03,474 What evidence do you have that it was a Korean? 1373 01:41:05,101 --> 01:41:06,477 Witness, come forward! 1374 01:41:08,229 --> 01:41:10,231 Identify the suspect. 1375 01:41:21,534 --> 01:41:24,036 He was with us yesterday! 1376 01:41:24,161 --> 01:41:25,871 You scumbag! 1377 01:41:34,964 --> 01:41:38,342 Don't overdo it, you thug. 1378 01:41:46,017 --> 01:41:48,561 According to mine regulations 1379 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 all Koreans are guilty by association, 1380 01:41:52,356 --> 01:41:54,692 so food rations will be decreased 1381 01:41:54,900 --> 01:41:56,652 and mining duties will resume today. 1382 01:41:57,320 --> 01:41:58,404 Dismissed! 1383 01:41:59,905 --> 01:42:01,407 Listen up! 1384 01:42:01,490 --> 01:42:03,451 Don't be afraid! 1385 01:42:03,534 --> 01:42:08,414 I'll meet the manager and investigate the truth of this crime, 1386 01:42:08,497 --> 01:42:14,420 and strongly object to the unfair treatment of Koreans! 1387 01:42:29,226 --> 01:42:33,564 You lost your position as the Korean leader, 1388 01:42:33,606 --> 01:42:38,277 and took out your grudge against a Japanese girl. 1389 01:42:38,361 --> 01:42:40,154 But she fought back, 1390 01:42:40,237 --> 01:42:43,532 and you strangled her. 1391 01:42:43,574 --> 01:42:47,620 Is that so hard to admit? 1392 01:42:47,703 --> 01:42:51,624 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint. 1393 01:42:51,666 --> 01:42:54,710 Then I'll treat you like my older brother. 1394 01:42:56,337 --> 01:42:57,963 Song Jong-Qlh 1395 01:42:59,006 --> 01:43:01,967 I'm gonna fold you like a blanket, 1396 01:43:02,009 --> 01:43:05,638 and chop you into pieces, you prick. 1397 01:43:09,975 --> 01:43:13,312 Ah, I want some cold soy noodles! 1398 01:43:13,854 --> 01:43:18,442 With savory broth... salt on top. 1399 01:43:18,693 --> 01:43:21,070 I like it better with sugar. 1400 01:43:22,905 --> 01:43:25,366 All right, sugar it is. 1401 01:43:26,325 --> 01:43:29,286 Pull out a mouthful of those noodles... 1402 01:43:32,289 --> 01:43:34,875 With radish kimchi on the side... 1403 01:43:37,753 --> 01:43:40,881 Oh, let's stop this! 1404 01:43:41,674 --> 01:43:43,467 Only makes me hungrier. 1405 01:43:44,552 --> 01:43:48,764 When we get out of here, let's go eat noodles first. 1406 01:43:50,850 --> 01:43:53,602 Then, we'll go back home? 1407 01:43:54,311 --> 01:43:55,730 Of course. 1408 01:43:56,480 --> 01:43:59,358 That's why your dad is helping me. 1409 01:44:00,818 --> 01:44:02,278 But right now... 1410 01:44:03,112 --> 01:44:05,614 there's something I need you to help me with. 1411 01:44:06,741 --> 01:44:08,701 Will you help me? 1412 01:44:09,744 --> 01:44:11,078 Mr. Yoon. 1413 01:44:11,871 --> 01:44:15,166 If you get a chance to leave this island, you'll take it? 1414 01:44:15,875 --> 01:44:18,544 If I take you to the U.S. occupied zone, 1415 01:44:18,586 --> 01:44:21,422 Can you tell them I helped you to look after the laborers, 1416 01:44:21,464 --> 01:44:24,550 And supported Korean liberation? 1417 01:44:24,592 --> 01:44:26,594 If the manager is dead, 1418 01:44:26,635 --> 01:44:29,096 You'll probably get his position. 1419 01:44:29,388 --> 01:44:31,639 Is that really necessary? 1420 01:44:31,640 --> 01:44:33,476 I've thought it over, 1421 01:44:34,143 --> 01:44:37,313 And we're both smart enough to know 1422 01:44:37,772 --> 01:44:40,232 How this war will end. 1423 01:44:41,275 --> 01:44:43,319 In return for getting you out, 1424 01:44:43,360 --> 01:44:47,615 give me the laborer records you snatched with the manager. 1425 01:44:48,115 --> 01:44:50,784 Can I leave right away? 1426 01:44:50,785 --> 01:44:53,370 The coal transport ship is almost repaired. 1427 01:44:53,537 --> 01:44:55,122 Our communications are back, 1428 01:44:55,164 --> 01:44:57,583 and it's no problem to leave here with you, 1429 01:44:58,375 --> 01:45:01,212 but to take my family from Nagasaki, 1430 01:45:02,046 --> 01:45:03,846 I'll have to follow the head office's command, 1431 01:45:04,298 --> 01:45:07,843 and deal with all the Koreans. 1432 01:45:12,807 --> 01:45:14,642 Deal with? 1433 01:45:15,559 --> 01:45:18,395 The Koreans who remembers what happened here 1434 01:45:18,437 --> 01:45:21,357 Must be killed. 1435 01:45:21,649 --> 01:45:25,152 Where did that old man Yoon hide it? 1436 01:45:36,163 --> 01:45:38,624 "Records of Korean laborers" 1437 01:45:41,544 --> 01:45:43,629 Gather all the remaining dynamite! 1438 01:45:43,879 --> 01:45:46,632 Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine. 1439 01:45:47,758 --> 01:45:49,969 Tomorrow morning... 1440 01:45:50,678 --> 01:45:54,557 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us. 1441 01:45:54,682 --> 01:45:57,726 Women of course, and even children. 1442 01:46:06,902 --> 01:46:08,070 I beg you. 1443 01:46:11,740 --> 01:46:13,951 I won't ask for myself, 1444 01:46:14,243 --> 01:46:16,954 but please take Sohee away from here. 1445 01:46:23,460 --> 01:46:26,255 Surely you can manage to take her. 1446 01:46:29,717 --> 01:46:31,343 I'm going to escape. 1447 01:46:35,848 --> 01:46:38,142 With all the Koreans here. 1448 01:46:40,019 --> 01:46:42,605 In this place where we sweated and toiled, 1449 01:46:42,897 --> 01:46:45,900 we have a right to proper treatment! 1450 01:46:46,400 --> 01:46:50,696 Today's arrest of Choi Chil-sung as a murder suspect 1451 01:46:50,863 --> 01:46:56,911 is no different from what all us Koreans have suffered! 1452 01:46:57,912 --> 01:46:59,121 Therefore I 1453 01:46:59,371 --> 01:47:01,582 requested Manager Shimazaki 1454 01:47:01,832 --> 01:47:04,835 to stop Koreans from being unfairly accused, 1455 01:47:04,919 --> 01:47:08,380 and demanded an open trial! 1456 01:47:12,217 --> 01:47:14,470 - Out of the way. - Let's go. 1457 01:47:15,512 --> 01:47:16,805 And furthermore, 1458 01:47:17,264 --> 01:47:19,308 I reached an agreement with the manager. 1459 01:47:19,391 --> 01:47:20,559 First! 1460 01:47:20,768 --> 01:47:24,480 We will be given the same quality food as the Japanese! 1461 01:47:24,563 --> 01:47:25,773 Second! 1462 01:47:26,398 --> 01:47:29,485 The coal quotas raised last month will be lowered! 1463 01:47:29,610 --> 01:47:30,319 Third! 1464 01:47:30,402 --> 01:47:32,988 Full time off on holidays! 1465 01:47:33,280 --> 01:47:34,280 Fourth! 1466 01:47:34,573 --> 01:47:38,494 Work to repair the island will be compensated! 1467 01:47:39,370 --> 01:47:42,665 And finally! Injured young workers will all be returned... 1468 01:47:42,873 --> 01:47:45,125 to our homeland Korea! 1469 01:47:45,376 --> 01:47:48,170 We'll send them home! 1470 01:47:52,049 --> 01:47:54,468 There's just one condition! 1471 01:47:54,551 --> 01:47:56,971 Given what we will receive, 1472 01:47:57,513 --> 01:47:59,723 we need to show our sincerity. 1473 01:47:59,890 --> 01:48:04,770 Tomorrow is Hashima Mine's first opening since the bombing. 1474 01:48:05,187 --> 01:48:08,607 The manager has asked 1475 01:48:08,857 --> 01:48:11,694 as a show of our unity and for a new start, 1476 01:48:11,944 --> 01:48:15,739 that all Koreans including women and children, 1477 01:48:15,906 --> 01:48:19,785 join the opening ceremony inside the mine. 1478 01:48:20,369 --> 01:48:22,621 What do you all think? 1479 01:48:22,705 --> 01:48:24,081 | Object! 1480 01:48:25,416 --> 01:48:28,293 Yoon Hak-chul never met the manager today. 1481 01:48:28,585 --> 01:48:30,087 The manager is dead. 1482 01:48:30,254 --> 01:48:32,172 If you enter the mine tomorrow, 1483 01:48:32,339 --> 01:48:34,800 acting manager Yamada will have you buried. 1484 01:48:34,883 --> 01:48:35,467 What? 1485 01:48:35,551 --> 01:48:38,137 Park Mu-young, stop trying to stir chaos! 1486 01:48:38,220 --> 01:48:42,057 The U. S. has invaded Okinawa, and the war is almost over. 1487 01:48:42,307 --> 01:48:45,811 Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here 1488 01:48:45,936 --> 01:48:48,397 and then escape to the U. S. army. 1489 01:48:48,522 --> 01:48:49,523 Ff lends! 1490 01:48:49,815 --> 01:48:53,277 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1491 01:48:53,402 --> 01:48:54,987 All of you here 1492 01:48:55,320 --> 01:49:00,576 are decisive witnesses of Hashima's war crimes. 1493 01:49:00,701 --> 01:49:02,327 Therefore, this company 1494 01:49:02,578 --> 01:49:06,290 plans to bury you in the mine to destroy all evidence. 1495 01:49:06,999 --> 01:49:08,083 People! 1496 01:49:08,375 --> 01:49:09,835 Tell me! 1497 01:49:10,377 --> 01:49:11,377 Who do you trust? 1498 01:49:11,420 --> 01:49:13,839 You fucker! 1499 01:49:14,339 --> 01:49:17,301 That old geezer is a real fox. 1500 01:49:17,384 --> 01:49:19,136 Listen up, everyone! 1501 01:49:19,219 --> 01:49:23,390 Park is an independence fighter who came to rescue Yoon. 1502 01:49:23,974 --> 01:49:26,852 But... if you can believe it, 1503 01:49:26,977 --> 01:49:30,856 Park discovered that Yoon was Shimazaki's informant. 1504 01:49:30,981 --> 01:49:33,817 So Yoon shot him with a gun! 1505 01:49:34,526 --> 01:49:35,986 And this here! 1506 01:49:36,070 --> 01:49:38,155 Written by 'loan and the manager, 1507 01:49:38,238 --> 01:49:42,618 lists all of the money they skimmed off your paychecks. 1508 01:49:43,452 --> 01:49:46,497 People who died of accidents, hunger, sickness, violence! 1509 01:49:46,580 --> 01:49:50,459 People who died trying to escape. You stole their compensation! 1510 01:49:50,542 --> 01:49:51,835 This man Lee Gang-ck! 1511 01:49:52,002 --> 01:49:56,048 To kiss up to the Japanese, sold his own daughter! 1512 01:49:57,132 --> 01:49:58,342 And that spy 1513 01:49:58,550 --> 01:50:01,887 is completely unknown to us, coming from who knows where! 1514 01:50:01,970 --> 01:50:03,097 That's right! 1515 01:50:03,263 --> 01:50:07,726 How do we know Gang-ck and that newbie aren't spies? 1516 01:50:08,769 --> 01:50:10,312 Calm down! 1517 01:50:10,395 --> 01:50:12,439 All of us need to band together! 1518 01:50:12,564 --> 01:50:15,275 Let's keep our heads and not be fooled! 1519 01:50:15,359 --> 01:50:18,821 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon. 1520 01:50:18,946 --> 01:50:20,155 I saw it too! 1521 01:50:21,406 --> 01:50:25,202 Put down the gun, now! Our men are on the way. 1522 01:50:25,452 --> 01:50:26,703 I saw it! 1523 01:50:26,870 --> 01:50:30,624 I saw you shoot him and Choong-ho too! 1524 01:50:30,707 --> 01:50:33,502 Jang-woo, have you been bought off too? 1525 01:50:33,669 --> 01:50:36,171 Why betray your own country? 1526 01:50:36,880 --> 01:50:38,882 Do you really have to sell me? 1527 01:50:38,966 --> 01:50:42,010 Stop it, Jang-woo! How could you do it too? 1528 01:50:42,094 --> 01:50:44,138 What if I show you this? 1529 01:50:48,058 --> 01:50:49,768 4088 Yoon Hak-chul. 1530 01:50:50,102 --> 01:50:52,938 Torn off your shirt by Choong-ho as he died. 1531 01:50:54,273 --> 01:50:57,401 Don't be fooled by appearances. 1532 01:50:57,985 --> 01:50:59,695 They're deceiving you. 1533 01:50:59,778 --> 01:51:02,489 I saw it too! He's a bad man! 1534 01:51:02,614 --> 01:51:05,242 That girl saw such an awful thing? 1535 01:51:05,325 --> 01:51:07,870 First, let's look at those documents. 1536 01:51:09,830 --> 01:51:11,748 Bleeding the people dry! 1537 01:51:16,503 --> 01:51:19,756 You need to prove what they say isn't true. 1538 01:51:19,840 --> 01:51:21,466 Ito Takamichi! Yoon Hak-chul! 1539 01:51:21,550 --> 01:51:23,677 That money you worked for 1540 01:51:24,052 --> 01:51:26,138 is dirty Japanese money! 1541 01:51:26,221 --> 01:51:27,389 Guilty of treason. 1542 01:51:27,472 --> 01:51:31,393 That money was for Korean independence! 1543 01:51:31,476 --> 01:51:32,394 Was that so wrong? 1544 01:51:32,477 --> 01:51:34,688 Bleeding the people dry! 1545 01:51:34,771 --> 01:51:35,856 It was for us! 1546 01:51:35,981 --> 01:51:38,358 Pretending to lead, and deceiving the people! 1547 01:51:38,483 --> 01:51:39,693 You fools! 1548 01:51:39,776 --> 01:51:40,777 For betraying the nation, 1549 01:51:40,903 --> 01:51:44,113 You think killing me will bring liberation? 1550 01:51:44,114 --> 01:51:45,323 I punish you in the name of Korea! 1551 01:51:45,324 --> 01:51:46,950 After all I've done! 1552 01:52:05,677 --> 01:52:08,680 Sir... sir? 1553 01:52:09,890 --> 01:52:12,184 How do we manage things now? 1554 01:52:12,517 --> 01:52:14,728 What have you done? 1555 01:52:19,358 --> 01:52:21,526 So what are we going to do? 1556 01:52:21,735 --> 01:52:24,529 No one's ever managed to escape here. 1557 01:52:24,613 --> 01:52:26,949 Think we can all just hold hands and leave? 1558 01:52:27,157 --> 01:52:30,535 Yoon has always tipped off the manager. 1559 01:52:30,661 --> 01:52:32,371 That's why they failed. 1560 01:52:32,579 --> 01:52:35,415 If we take the coal transport ship in the harbor, 1561 01:52:35,791 --> 01:52:37,584 - we can succeed. - Wait a minute. 1562 01:52:38,710 --> 01:52:40,212 Who's gonna drive that big ship? 1563 01:52:40,295 --> 01:52:43,924 Hold on, we got a few boatmen here. 1564 01:52:45,884 --> 01:52:47,803 I've sailed fishing boats. 1565 01:52:47,970 --> 01:52:50,931 I know the route, so with 5 or 6 men to row... 1566 01:52:51,014 --> 01:52:52,182 Hold on! 1567 01:52:52,349 --> 01:52:54,726 That freight ship is not a fishing boat! 1568 01:52:54,810 --> 01:52:57,646 It's not just that, if we all run for it 1569 01:52:57,729 --> 01:53:01,316 won't they start shooting and stabbing us? What then? 1570 01:53:02,067 --> 01:53:03,944 The guards who come to Hashima 1571 01:53:04,027 --> 01:53:06,697 were all judged unfit for the battlefield. 1572 01:53:06,822 --> 01:53:10,075 And after the bombing, they're still spooked. 1573 01:53:10,826 --> 01:53:12,411 There are much more of us. 1574 01:53:12,536 --> 01:53:13,495 And we got military training... 1575 01:53:13,496 --> 01:53:18,542 Wait, playing with toy guns can hardly be called trainging. 1576 01:53:18,834 --> 01:53:19,668 Instead, 1577 01:53:19,793 --> 01:53:22,713 how about we try negotiating with the Japanese? 1578 01:53:22,796 --> 01:53:24,088 Right! 1579 01:53:24,089 --> 01:53:25,965 Right! We were tricked by Yoon, 1580 01:53:25,966 --> 01:53:28,302 so let's send someone we can trust! 1581 01:53:28,468 --> 01:53:33,056 To be honest, Japanese are more enlightened than us. 1582 01:53:33,140 --> 01:53:34,433 If we try dialogue... 1583 01:53:34,558 --> 01:53:36,351 Dialogue my ass! 1584 01:53:36,560 --> 01:53:40,272 If they were sensible, would we be living this way? 1585 01:53:40,355 --> 01:53:44,943 Remember the Kanto Earthquake? They spread rumors that 1586 01:53:45,027 --> 01:53:49,031 Koreans poisoned the wells, and massacred all Koreans! 1587 01:53:49,239 --> 01:53:52,075 You say that because you have skills and lived easy! 1588 01:53:52,159 --> 01:53:54,244 Who says I lived easy? 1589 01:53:54,328 --> 01:53:56,538 You're just trying to divide us, painter! 1590 01:53:57,331 --> 01:54:01,000 It's true that skilled people live better here. 1591 01:54:01,001 --> 01:54:03,628 Fuck you, what's wrong with having a skill? 1592 01:54:03,712 --> 01:54:06,715 And even if you take the ship, which way will you go? 1593 01:54:06,757 --> 01:54:08,507 Who says we won't just get killed? 1594 01:54:08,508 --> 01:54:11,511 Are you gonna take responsibility for that? 1595 01:54:12,763 --> 01:54:13,930 Hey! 1596 01:54:14,348 --> 01:54:16,308 Just decide who'd leave or stay! 1597 01:54:16,391 --> 01:54:17,642 This is wasting time! 1598 01:54:17,768 --> 01:54:18,977 He's right! 1599 01:54:19,353 --> 01:54:22,064 Those who want to go, can go. 1600 01:54:22,189 --> 01:54:23,523 Those who will stay, stay. 1601 01:54:23,690 --> 01:54:27,319 You really think they'd kill so many people? 1602 01:54:27,486 --> 01:54:28,779 - Right? - Yeah! 1603 01:54:28,862 --> 01:54:30,822 Daddy, aren't we going? 1604 01:54:31,865 --> 01:54:35,118 Dammit, I'm gonna blow my top! 1605 01:54:35,243 --> 01:54:37,537 You stupid Koreans! 1606 01:54:37,871 --> 01:54:40,957 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1607 01:54:41,083 --> 01:54:45,045 Have you all grown so used to being stepped on? 1608 01:54:45,253 --> 01:54:48,799 This girl and I want to live! 1609 01:54:48,965 --> 01:54:51,468 We'll go ourselves. 1610 01:54:51,551 --> 01:54:54,679 Wait! I'll go too. 1611 01:54:55,055 --> 01:54:57,933 I lost my leg and became a cripple, 1612 01:54:58,141 --> 01:55:01,603 but I won't let them bury me here. 1613 01:55:02,229 --> 01:55:05,774 But Mall yon, what if they really kill us all? 1614 01:55:06,233 --> 01:55:10,195 Even if just one of us survives, we win. Just one. 1615 01:55:10,570 --> 01:55:14,783 My life was ruined, but I won't die in their hands. 1616 01:55:14,908 --> 01:55:16,201 Wait! 1617 01:55:19,037 --> 01:55:20,705 I'll go too. 1618 01:55:42,310 --> 01:55:43,520 Are you really staying? 1619 01:55:43,645 --> 01:55:46,273 How can you trust them? You should think it over. 1620 01:55:46,398 --> 01:55:50,068 Come on, we'll try talking to the Japanese! 1621 01:55:50,152 --> 01:55:51,277 - Let's go! - There's no time, 1622 01:55:51,278 --> 01:55:52,737 so we won't try to persuade you. 1623 01:55:53,113 --> 01:55:54,781 Are you crazy? What's going on? 1624 01:55:54,865 --> 01:55:58,535 You telling them of our plan is only trouble. 1625 01:55:58,618 --> 01:56:00,036 So please understand. 1626 01:56:00,120 --> 01:56:01,413 And besides, 1627 01:56:01,955 --> 01:56:04,499 it'd be best if they found you tied up. 1628 01:56:04,583 --> 01:56:08,170 Don't need this! Damn you, Jang-woo! 1629 01:56:09,171 --> 01:56:10,797 Careful, careful... 1630 01:56:15,010 --> 01:56:17,762 Wait, I don't see Choi Chi|-sung's gang. 1631 01:56:17,929 --> 01:56:19,848 If they tell the labor attendant... 1632 01:56:19,931 --> 01:56:22,809 They said they're going to rescue Choi. 1633 01:56:22,976 --> 01:56:23,977 Huh? 1634 01:56:24,144 --> 01:56:26,229 What'll they do then? 1635 01:56:27,314 --> 01:56:28,523 Let's hurry. 1636 01:56:45,665 --> 01:56:46,708 Boss! 1637 01:56:47,459 --> 01:56:48,710 What are you doing here? 1638 01:56:50,545 --> 01:56:54,798 They say they'll try you, but let's go before things get worse. 1639 01:56:54,799 --> 01:56:56,425 With no electricity, it's dark, 1640 01:56:56,426 --> 01:56:58,595 and the mist makes for a perfect water escape. 1641 01:56:59,346 --> 01:57:02,682 First, I need to wring Song Jong-gu's neck. 1642 01:57:03,391 --> 01:57:06,561 Think of this as a drill, like in training. 1643 01:57:07,604 --> 01:57:10,690 We're going to move in groups. 1644 01:57:11,775 --> 01:57:13,276 When we're ready, 1645 01:57:13,360 --> 01:57:17,948 women, the Wounded and children will move first at our sign. 1646 01:57:18,615 --> 01:57:20,242 Our final goal 1647 01:57:20,700 --> 01:57:23,662 is to cross the coal belt over the wall, 1648 01:57:23,995 --> 01:57:26,081 board the ship and escape. 1649 01:57:27,624 --> 01:57:30,043 This is dynamite they prepared for the mine. 1650 01:57:30,377 --> 01:57:33,004 Explosives team, tie them to the lantern batteries. 1651 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 It will strengthen the blast. 1652 01:57:35,674 --> 01:57:39,261 The wounded, use tatami mats to make shields. 1653 01:57:39,719 --> 01:57:43,932 Mall yon and the Women will make rope from fundoshi underwear. 1654 01:57:44,808 --> 01:57:49,354 Weapons team, take tools and ail from the tool factory. 1655 01:57:50,689 --> 01:57:55,485 Lee and his band will gather bottles for bottle bombs. 1656 01:58:27,183 --> 01:58:31,021 Those who can steer the ship, help me take control. 1657 01:58:31,229 --> 01:58:35,775 The rest of you, wait for our signal. 1658 01:58:37,694 --> 01:58:39,487 It's dangerous, don't touch! 1659 01:58:39,571 --> 01:58:43,366 Why do you always yell at me? 1660 01:59:08,767 --> 01:59:10,560 Where are you going? 1661 01:59:11,770 --> 01:59:14,731 I need to go out for a sec. 1662 01:59:14,773 --> 01:59:18,568 Grab onto your dad's hand tight and stay with him. 1663 01:59:18,652 --> 01:59:20,195 Okay? 1664 01:59:47,722 --> 01:59:49,057 Why are you here? 1665 01:59:50,642 --> 01:59:52,811 If you're ready, I'll bring everyone. 1666 01:59:59,317 --> 02:00:02,070 Don't do this, come with us. 1667 02:00:02,529 --> 02:00:06,366 You really think 400 people can sneak onto a ship? 1668 02:00:06,533 --> 02:00:09,411 With all those wounded people? 1669 02:00:09,494 --> 02:00:11,788 Then do you want to start a war here? 1670 02:00:12,497 --> 02:00:14,999 We'll all die tomorrow anyway. 1671 02:00:16,584 --> 02:00:18,962 If you try to kill Jong-go, you'll die too! 1672 02:00:45,155 --> 02:00:48,115 "Records of Korean Interrogation" 1673 02:00:48,116 --> 02:00:50,827 "Records of Korean Conscription" 1674 02:01:05,508 --> 02:01:06,676 HEY- 1675 02:01:06,926 --> 02:01:09,179 Did Park go without finishing them off? 1676 02:01:09,262 --> 02:01:11,264 They weren't here before. 1677 02:01:11,431 --> 02:01:12,682 Dammit! 1678 02:01:20,982 --> 02:01:21,649 Who's there? 1679 02:01:21,691 --> 02:01:23,193 It's me! 1680 02:01:23,234 --> 02:01:24,194 Shishido, it's me! 1681 02:01:24,235 --> 02:01:25,236 Gang-ck? 1682 02:01:25,445 --> 02:01:27,906 Why are you out so late? Go back inside! 1683 02:01:29,866 --> 02:01:32,327 I can't believe it either. 1684 02:01:33,995 --> 02:01:35,830 Get over here, quick! 1685 02:01:37,624 --> 02:01:40,960 With the big event tomorrow, 1686 02:01:41,002 --> 02:01:43,296 Yamada said to bring the girls and pour everyone a drink. 1687 02:01:43,338 --> 02:01:44,672 Since you guys have it hardest, 1688 02:01:44,714 --> 02:01:46,507 I brought some girls... you know? 1689 02:01:46,508 --> 02:01:47,634 Really? 1690 02:01:47,967 --> 02:01:49,384 Where's the alcohol from? 1691 02:01:49,385 --> 02:01:52,305 Shimazaki had it stashed away, 1692 02:01:52,972 --> 02:01:54,599 and Yamada took it out. 1693 02:01:54,641 --> 02:01:57,560 Just one drink for each of you. 1694 02:01:57,644 --> 02:02:00,605 If it's just one, better not to have any. 1695 02:02:00,647 --> 02:02:03,399 We'll give it a taste. 1696 02:02:03,733 --> 02:02:06,319 Come this way. 1697 02:02:24,087 --> 02:02:26,422 Bro! Quickly! 1698 02:03:02,041 --> 02:03:04,502 Women and the wounded first. 1699 02:03:07,046 --> 02:03:09,090 Can we really do this? 1700 02:03:10,717 --> 02:03:12,176 I don't see any guards. 1701 02:03:12,218 --> 02:03:15,721 I spent so much on Korean girls. 1702 02:03:15,722 --> 02:03:17,222 If the manager finds out, he'll be mad. 1703 02:03:17,223 --> 02:03:19,434 Who will know we started the fire? 1704 02:03:19,475 --> 02:03:23,438 They'll think the Koreans kicked over a candle 1705 02:03:23,479 --> 02:03:25,189 while they were sleeping. 1706 02:03:35,158 --> 02:03:37,911 Out of the way! 1707 02:03:37,994 --> 02:03:39,287 Go back! 1708 02:03:40,330 --> 02:03:42,957 Hey, it's women and the wounded first! 1709 02:03:43,041 --> 02:03:44,500 I'm wounded too! 1710 02:03:44,584 --> 02:03:49,130 And she's a young girl, shouldn't we board first? 1711 02:03:49,255 --> 02:03:52,133 Bro! Don't you have any shame? 1712 02:03:52,342 --> 02:03:54,928 Take a look at these people! 1713 02:03:58,973 --> 02:04:00,558 Dammit. 1714 02:04:00,934 --> 02:04:04,479 Then at least let Sohee go first. 1715 02:04:04,562 --> 02:04:06,105 No! 1716 02:04:54,237 --> 02:04:55,947 Get up there, kid! 1717 02:05:04,789 --> 02:05:06,374 The sun will be up soon. 1718 02:05:07,250 --> 02:05:11,504 If you see a cripple go, you can follow, right? 1719 02:05:22,473 --> 02:05:25,560 You'll be fine if you follow me, 1720 02:05:25,643 --> 02:05:27,311 SO YOU come HGXT. 1721 02:05:28,312 --> 02:05:33,276 Daang-ge, Danny-ye, Daang-ge. 1722 02:05:33,735 --> 02:05:38,281 My baby Donny-ye... 1723 02:05:38,740 --> 02:05:43,161 I am afraid of him being caught. 1724 02:05:43,661 --> 02:05:47,915 Don't cry, Doong-ge. 1725 02:05:48,624 --> 02:05:53,629 VWII he ride in on the wind? 1726 02:05:54,172 --> 02:05:59,010 VWII he ride in on the clouds? 1727 02:05:59,594 --> 02:06:04,390 Come without a sound. 1728 02:06:04,849 --> 02:06:09,854 Come without a trace. 1729 02:06:10,188 --> 02:06:16,110 We wanted to be together 1730 02:06:16,652 --> 02:06:21,407 We wanted to live as one 1731 02:06:21,866 --> 02:06:26,621 If not in this world, 1732 02:06:27,121 --> 02:06:31,959 I'll meet you in the next world. 1733 02:06:32,460 --> 02:06:37,256 Daang-ge, Danny-ye, Daang-ge. 1734 02:06:37,882 --> 02:06:42,428 My baby Donny-ye... 1735 02:06:43,096 --> 02:06:47,850 I am afraid of him being caught. 1736 02:06:48,351 --> 02:06:52,730 Don't cry, Doong-ge. 1737 02:06:59,862 --> 02:07:02,073 Get to the coal depository! 1738 02:07:02,490 --> 02:07:05,034 The Koreans are escaping! 1739 02:07:12,166 --> 02:07:13,835 They've been spotted. 1740 02:07:16,295 --> 02:07:18,798 I'll join you, so you go first. 1741 02:07:19,757 --> 02:07:22,218 I keep my promises. 1742 02:07:24,137 --> 02:07:27,890 As they board the ship, we'll watch their backs. 1743 02:07:34,939 --> 02:07:37,066 You guys in the front, move! 1744 02:08:31,954 --> 02:08:35,249 The Koreans started a fire! 1745 02:08:36,209 --> 02:08:38,294 The Koreans are escaping! 1746 02:08:40,546 --> 02:08:42,256 There! Over there! 1747 02:08:52,767 --> 02:08:54,769 Check the back! Quickly! 1748 02:09:06,530 --> 02:09:08,241 Don't move in the back! 1749 02:09:40,898 --> 02:09:42,650 Snipers! Explosives! 1750 02:10:05,089 --> 02:10:06,340 Hold on! 1751 02:10:48,883 --> 02:10:50,384 It's a real war? 1752 02:10:51,135 --> 02:10:53,054 Kill every last one of them! 1753 02:11:09,487 --> 02:11:12,156 You rotten bastards! 1754 02:11:29,131 --> 02:11:32,093 Sohee, stay right here! 1755 02:11:38,766 --> 02:11:42,061 Kill every one of them! 1756 02:11:58,160 --> 02:12:00,371 - Stop shooting! - That way! 1757 02:12:11,340 --> 02:12:13,551 Let's go home! 1758 02:12:14,260 --> 02:12:22,260 I said this would never work! From the very start! 1759 02:12:24,687 --> 02:12:27,773 Sohee! Hide, quickly! 1760 02:12:27,982 --> 02:12:29,316 Go back, you! 1761 02:12:30,443 --> 02:12:32,236 It's dangerous here! 1762 02:12:43,747 --> 02:12:47,626 Lift! With all your strength! 1763 02:12:47,793 --> 02:12:50,004 Go over the wall and into the water! 1764 02:12:50,171 --> 02:12:51,797 Snipers and explosive team, move! 1765 02:12:51,964 --> 02:12:53,799 The rest of you, lift! 1766 02:13:01,474 --> 02:13:03,559 Light them here! 1767 02:13:05,561 --> 02:13:09,482 Let's fight to death! 1768 02:13:15,571 --> 02:13:18,574 1.2, 3...! 1769 02:13:36,175 --> 02:13:38,010 Baa-YEW'-! 1770 02:13:44,391 --> 02:13:47,686 1.2, 3...! 1771 02:13:50,731 --> 02:13:53,484 Lift it! 1772 02:13:58,113 --> 02:13:58,948 Lift it! 1773 02:13:59,114 --> 02:14:00,114 Lift! 1774 02:14:03,452 --> 02:14:06,914 Sohee, hide here! 1775 02:14:08,332 --> 02:14:10,376 Follow me, guys! 1776 02:14:20,970 --> 02:14:23,055 Bring this! 1777 02:14:25,558 --> 02:14:27,101 (He") me! 1778 02:14:29,645 --> 02:14:31,480 Spread it out! 1779 02:14:31,689 --> 02:14:34,900 Spread it out! 1780 02:14:39,071 --> 02:14:40,573 Throw! 1781 02:14:45,077 --> 02:14:47,288 Grab the rope and follow me! 1782 02:14:53,586 --> 02:14:55,546 Bullets! I'm out of bullets! 1783 02:14:55,588 --> 02:14:57,172 Bayonets! 1784 02:14:57,298 --> 02:14:58,632 Charge! 1785 02:15:01,510 --> 02:15:05,639 Bastards! We don't deserve this! 1786 02:15:06,223 --> 02:15:07,308 Daddy! 1787 02:15:07,516 --> 02:15:11,395 Get back there Sohee, it's dangerous! 1788 02:15:16,942 --> 02:15:18,902 Pull the rope! 1789 02:15:42,926 --> 02:15:44,011 Pull out! 1790 02:15:45,971 --> 02:15:48,891 Chil-sung, you asshole! 1791 02:15:49,725 --> 02:15:52,019 Come back here, bastard! 1792 02:15:55,648 --> 02:15:56,774 Pull it back, quick! 1793 02:15:56,857 --> 02:15:57,857 Pull it back! 1794 02:16:00,778 --> 02:16:02,446 What are you holding back for? 1795 02:16:02,905 --> 02:16:04,198 Move! 1796 02:16:07,284 --> 02:16:08,369 Pull the rope! 1797 02:16:13,332 --> 02:16:14,583 Pull! 1798 02:16:16,335 --> 02:16:17,836 Now push it! 1799 02:16:18,045 --> 02:16:20,255 A little more! 1800 02:16:20,589 --> 02:16:21,924 Lift it up! 1801 02:16:22,591 --> 02:16:23,926 Push! 1802 02:16:24,551 --> 02:16:26,136 That's it! 1803 02:16:30,641 --> 02:16:31,641 Climb up! 1804 02:16:31,684 --> 02:16:33,018 Everyone climb up! 1805 02:16:33,102 --> 02:16:35,521 Let the wounded climb up! 1806 02:16:35,646 --> 02:16:37,314 Sohee, where are you? 1807 02:16:37,398 --> 02:16:38,399 Daddy! 1808 02:16:52,454 --> 02:16:53,580 Jump! 1809 02:17:06,969 --> 02:17:08,178 Hey! 1810 02:17:15,686 --> 02:17:17,271 Come on guys! 1811 02:17:17,688 --> 02:17:19,148 Get up! 1812 02:17:38,917 --> 02:17:40,711 Bastard! 1813 02:18:43,273 --> 02:18:45,943 Sorry for not keeping my promise. 1814 02:18:54,284 --> 02:18:56,078 You can rest now. 1815 02:19:08,173 --> 02:19:09,925 I'm on your side! 1816 02:19:10,551 --> 02:19:13,345 Kill all the Koreans, whatever side they're on! 1817 02:19:24,940 --> 02:19:28,652 - Bro! What do we do? - Keep climbing! 1818 02:19:29,069 --> 02:19:31,071 Sung4H 1819 02:19:44,126 --> 02:19:46,128 Sung4H 1820 02:19:46,378 --> 02:19:47,713 Lee Gang-ck! 1821 02:19:57,264 --> 02:19:58,348 Sohee, stay there! 1822 02:19:58,432 --> 02:19:59,850 Stay there! 1823 02:20:13,614 --> 02:20:15,657 Daddy! Daddy! 1824 02:20:16,742 --> 02:20:18,327 I've got you now! 1825 02:20:25,876 --> 02:20:28,378 Dirty Koreans! 1826 02:20:29,630 --> 02:20:32,466 Why aren't you grateful? 1827 02:20:32,507 --> 02:20:33,717 Why! 1828 02:21:16,885 --> 02:21:18,637 It's all over now! 1829 02:21:21,598 --> 02:21:27,437 Your manager and Yamada are dead! 1830 02:21:32,234 --> 02:21:36,738 Now we're going back to our home! 1831 02:21:56,049 --> 02:21:57,426 Daddy... 1832 02:23:13,627 --> 02:23:16,171 I'm not going to die. 1833 02:23:17,047 --> 02:23:18,673 Why are you crying? 1834 02:23:19,925 --> 02:23:21,134 Stop! 1835 02:23:23,512 --> 02:23:25,222 Go over there, Sohee. 1836 02:23:31,978 --> 02:23:34,981 I'm older, so let me ask you a favor. 1837 02:23:37,859 --> 02:23:42,531 Give her some soy noodles with sugar. 1838 02:23:44,658 --> 02:23:46,785 That's what she likes best. 1839 02:24:05,720 --> 02:24:11,434 Please look after my girl. 1840 02:24:25,866 --> 02:24:30,745 A girl shouldn't cry so much. 1841 02:24:45,719 --> 02:24:48,847 Sorry I couldn't give you anything. 1842 02:24:55,270 --> 02:25:00,734 But those who lean on their parents never get far. 1843 02:25:01,067 --> 02:25:04,321 So be thankful, kid. 1844 02:25:13,496 --> 02:25:19,753 Don't turn your nose up at raw eggs. 1845 02:25:25,842 --> 02:25:28,929 Sing a song for me. 1846 02:25:36,394 --> 02:25:38,647 Naddv. Daddv! 1847 02:25:38,730 --> 02:25:41,441 Daddy! 1848 02:25:42,108 --> 02:25:44,694 You said you wouldn't die! 1849 02:25:45,028 --> 02:25:48,240 You promised! 1850 02:25:49,407 --> 02:25:51,326 Daddy! 1851 02:25:55,747 --> 02:26:02,087 “August 9, 1945, 11:02AM - Atomic bomb falls on Nagasaki" 1852 02:26:52,470 --> 02:26:56,474 Oh my gosh... look at that. 1853 02:26:57,309 --> 02:27:00,729 A lot of Koreans live there too. 1854 02:27:19,164 --> 02:27:21,004 "Hashima's coal mine opened in September 1890." 1855 02:27:21,082 --> 02:27:22,893 "From the 1937 invasion of China to the end of World War H," 1856 02:27:22,917 --> 02:27:24,895 "it contributed greatly to Japan's military industrial sector." 1857 02:27:24,919 --> 02:27:26,086 “In the 1970s Japan adopted new energy policies" 1858 02:27:26,087 --> 02:27:26,755 Soiree. 1859 02:27:26,756 --> 02:27:28,798 "And closed the mine in January 1974." 1860 02:27:28,840 --> 02:27:30,382 Look at me, girl! 1861 02:27:30,383 --> 02:27:31,633 "Battleship Island, as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution," 1862 02:27:31,634 --> 02:27:32,396 - “became a UNESCO World Heritage Site in 2015." 1863 02:27:32,408 --> 02:27:32,634 - Don't laugh! 1864 02:27:32,635 --> 02:27:34,386 Don't be nervous. 1865 02:27:34,387 --> 02:27:35,679 - "One of UNESCO's conditions" - Answer me! 1866 02:27:35,680 --> 02:27:39,141 - "Was to post notices about forced labor" - Round your lips, with confidence! 1867 02:27:39,142 --> 02:27:40,209 "And other historical facts by December 2017." 1868 02:27:40,221 --> 02:27:41,018 - Did my little girl prepare well? 1869 02:27:41,019 --> 02:27:42,686 - "But Japan has yet to comply." - Did my little girl prepare well? 1870 02:27:42,687 --> 02:27:44,606 Answer me! 1871 02:27:47,609 --> 02:27:49,110 Two, three! 1872 02:27:49,194 --> 02:27:57,194 In this world of troubles and woes, what is your wish? 1873 02:28:05,043 --> 02:28:13,043 If you lived in splendor, would that be enough? 1874 02:28:21,434 --> 02:28:29,434 Under the clear sky and bright moon, I wonder. 1875 02:28:36,574 --> 02:28:44,574 Everything in this world feels like nothing but a dream. 1876 02:29:24,122 --> 02:29:32,122 In this world of troubles and woes, what is your wish? 1877 02:29:39,971 --> 02:29:47,971 If you lived in splendor, would that be enough? 1878 02:29:56,321 --> 02:30:04,321 If you indulged in merry company 1879 02:30:11,419 --> 02:30:19,419 and avoided worldly matters, would that be fulfilling? 132216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.