All language subtitles for Sword and Fairy Ep 5 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,680 --> 00:00:29,840 ♪Robek semua kenangan masa lalu menjadi berkeping-keping♪ 2 00:00:30,800 --> 00:00:33,040 ♪Jangan tinggalkan penyesalan♪ 3 00:00:33,530 --> 00:00:39,520 ♪Melepaskan hidup yang panjang dan tukarkan dengan satu kali♪ 4 00:00:40,400 --> 00:00:43,960 ♪Jika kau memutuskan untuk melepaskan kewaspadaan♪ 5 00:00:44,600 --> 00:00:48,880 ♪Hatiku salah diberikan kepada siapa?♪ 6 00:00:49,640 --> 00:00:53,560 ♪Jika berani memberi, jangan takut akan dihancurkan♪ 7 00:00:54,280 --> 00:00:55,880 ♪Cinta tidak mau tidur♪ 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,160 ♪Tidak merasa bersalah saat mengguncang dunia♪ 9 00:00:59,720 --> 00:01:01,440 ♪Jalur yang berbeda menuju ke tujuan yang berbeda♪ 10 00:01:01,760 --> 00:01:05,400 ♪Aku juga tidak menyesal♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,800 ♪Karena kau adalah teka-teki takdir yang tidak terpecahkan♪ 12 00:01:11,360 --> 00:01:14,880 ♪Jadi, aku berdoa untuk keajaiban♪ 13 00:01:15,160 --> 00:01:16,280 ♪Mengubah jalur-jalur bintang♪ 14 00:01:16,810 --> 00:01:18,120 ♪Meski terbakar habis oleh waktu♪ 15 00:01:18,680 --> 00:01:21,120 ♪Sedangkan aku hanya bersedia mencari untukmu♪ 16 00:01:21,540 --> 00:01:24,840 ♪Mencari keajaiban yang dinamakan abadi♪ 17 00:01:24,960 --> 00:01:29,280 ♪Kita akan selalu bersama sampai maut memisahkan♪ 18 00:01:30,210 --> 00:01:37,840 ♪Cinta adalah makna hidup yang paling indah♪ 19 00:01:50,440 --> 00:01:55,920 Dewi dan Pedang Ksatria 20 00:01:56,380 --> 00:01:59,940 Episode 5 21 00:02:02,280 --> 00:02:03,950 Jinzhao juga pernah bilang padaku 22 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 kalau di antara teman tidak boleh ada rahasia. 23 00:02:06,750 --> 00:02:10,920 Karena Zhaoyan adalah teman, aku mau memberitahumu sesuatu. 24 00:02:12,480 --> 00:02:14,230 Baik, katakan saja. 25 00:02:17,320 --> 00:02:24,400 Aku merasa familier dengan Tabib Bian saat pertama kali melihatnya. 26 00:02:24,430 --> 00:02:25,910 Mirip seperti Jinzhao. 27 00:02:26,480 --> 00:02:27,990 Tabib Bian mirip seperti Saudara Yue? 28 00:02:30,070 --> 00:02:31,000 Mirip, 29 00:02:32,070 --> 00:02:33,430 tetapi juga tidak mirip. 30 00:02:35,160 --> 00:02:36,360 Seperti... 31 00:02:39,000 --> 00:02:42,800 Seperti beda bakpao sayur dan bakpao daging ini. 32 00:02:43,280 --> 00:02:47,640 Meskipun sama-sama bakpao, isinya berbeda. 33 00:02:51,520 --> 00:02:53,680 Saudara Yue punya sifat yang cekatan. 34 00:02:54,230 --> 00:02:55,750 Tabib Bian... 35 00:02:57,750 --> 00:03:00,280 Intinya menurutku, keduanya tidak berhubungan. 36 00:03:00,870 --> 00:03:03,590 Apa mungkin Nona Yue pernah bertemu Tabib Bian dulu? 37 00:03:05,640 --> 00:03:06,730 Tidak pernah. 38 00:03:10,640 --> 00:03:11,510 Nona Yue. 39 00:03:12,510 --> 00:03:15,590 Apa kau pernah dengar tentang Rehai dulu? 40 00:03:18,470 --> 00:03:19,760 Masalah Rehai itu rahasia. 41 00:03:20,080 --> 00:03:21,320 Jangan sembarangan bicara di luar. 42 00:03:31,910 --> 00:03:36,110 Kalau begitu, Nona Yue, apa ada yang berbeda dari dirimu? 43 00:03:37,280 --> 00:03:39,910 Sangat hebat dan pintar, apa itu dianggap? 44 00:03:41,760 --> 00:03:43,400 Lalu, selain ini? 45 00:03:45,680 --> 00:03:46,870 Tidak ada lagi. 46 00:03:50,640 --> 00:03:51,400 Berteman tanpa keraguan. 47 00:03:51,550 --> 00:03:52,720 Ini terakhir kali aku bertanya padamu. 48 00:03:53,230 --> 00:03:55,080 Namun, aku masih ada satu permohonan. 49 00:03:55,720 --> 00:03:58,830 Pertanyaan yang kuajukan padamu, bisakah tidak memberi tahu siapa pun? 50 00:03:58,900 --> 00:03:59,890 Kenapa? 51 00:04:02,190 --> 00:04:04,040 Masalah ini sangat penting bagiku, 52 00:04:04,150 --> 00:04:05,750 jadi kumohon Nona membantuku merahasiakannya. 53 00:04:05,910 --> 00:04:06,950 Jangan beri tahu orang lain. 54 00:04:07,360 --> 00:04:08,800 Baik, aku janji padamu. 55 00:04:08,910 --> 00:04:10,390 Zhaoyan, kau sangat baik pada kami. 56 00:04:10,550 --> 00:04:12,470 Selama Jinzhao tidak bertanya, aku tidak akan bicara. 57 00:04:15,470 --> 00:04:19,740 Jika Saudara Yue bertanya, bisakah tidak memberitahunya? 58 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 Itu tidak bisa. 59 00:04:21,640 --> 00:04:24,190 Jika Jinzhao bertanya padaku, aku pasti akan mengatakannya. 60 00:04:29,160 --> 00:04:29,750 Kalau begitu... 61 00:04:29,750 --> 00:04:30,550 Maaf. 62 00:04:30,830 --> 00:04:32,360 Tadi warga desa datang menanyakan kondisinya padaku. 63 00:04:32,410 --> 00:04:34,640 Maaf memakan waktu sedikit. Apa pasien yang terluka tidak apa-apa? 64 00:04:37,160 --> 00:04:37,720 Tidak apa-apa. 65 00:04:45,550 --> 00:04:46,670 Zhaoyan, ada apa denganmu? 66 00:04:47,310 --> 00:04:48,110 Coba kulihat. 67 00:04:49,950 --> 00:04:51,080 Aku tidak mau merepotkan Tabib Bian. 68 00:04:51,280 --> 00:04:52,110 Hanya penyakit lama. 69 00:04:52,750 --> 00:04:55,110 Kepala Keluarga Luo tidak percaya ilmu pengobatanku? 70 00:04:57,440 --> 00:05:00,340 Zhaoyan, sebaiknya biarkan Tabib Bian periksa. 71 00:05:07,030 --> 00:05:08,080 Merepotkan Tabib Bian. 72 00:05:14,520 --> 00:05:15,800 Kondisi kesehatan Kepala Keluarga Luo 73 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 tampaknya belum pernah terjadi sebelumnya. 74 00:05:19,670 --> 00:05:20,360 Tidak apa-apa. 75 00:05:20,910 --> 00:05:22,080 Aku hanya perlu istirahat sebentar. 76 00:05:22,440 --> 00:05:23,240 Terima kasih. 77 00:05:34,360 --> 00:05:34,950 Tidak apa-apa. 78 00:05:36,440 --> 00:05:37,910 (Kondisi tubuhnya normal,) 79 00:05:38,950 --> 00:05:41,360 (tetapi vitalitas terus mengalir keluar dari tubuh.) 80 00:05:42,640 --> 00:05:46,520 (Inikah kutukan kematian dini anak kembar Tanhua Keluarga Luo?) 81 00:05:48,160 --> 00:05:49,790 Kelak semuanya jangan mengomel, ya. 82 00:05:49,790 --> 00:05:51,370 Sudah kuberi tahu kalian dan kalian juga mendengarnya. 83 00:05:51,370 --> 00:05:53,790 Apa Tabib Bian bilang setelah beberapa pasien ini sadar, 84 00:05:53,790 --> 00:05:54,980 semuanya akan jelas? 85 00:05:55,160 --> 00:05:56,910 Jangan terlalu sering merasa takut. 86 00:05:57,110 --> 00:05:58,120 Jika tidak percaya Tabib Bian, 87 00:05:58,120 --> 00:06:00,140 - kalian harus percaya padaku, 'kan? - Benar. 88 00:06:00,470 --> 00:06:02,640 Sudah kubilang ada aku di sini, apa yang tidak bisa? 89 00:06:02,640 --> 00:06:05,310 Semua sudah siap, tinggal tunggu ikan menggigit kail. 90 00:06:06,160 --> 00:06:08,070 Jinzhao, apa cara ini bisa berhasil? 91 00:06:08,070 --> 00:06:08,840 Tentu saja. 92 00:06:09,110 --> 00:06:11,370 Munculnya pasien yang terluka telah menarik perhatian mereka. 93 00:06:12,280 --> 00:06:15,630 Untuk menutupi kejahatan, mereka pasti akan bertindak nanti. 94 00:06:17,480 --> 00:06:18,070 Nona Ming. 95 00:06:18,390 --> 00:06:20,920 Senior Xian Qing, kau sudah selesai makan? 96 00:06:22,830 --> 00:06:23,470 Ya. 97 00:06:23,600 --> 00:06:25,550 Umur sudah tua, pencernaan tidak bagus. 98 00:06:26,320 --> 00:06:27,510 Kami sudah menemukan tempat tinggal. 99 00:06:27,950 --> 00:06:29,150 Ayo jemput Saudara Luo dan Qi dulu. 100 00:06:35,830 --> 00:06:36,390 Lihatlah. 101 00:06:36,480 --> 00:06:38,280 Aku sudah menggambar peta seluruh desa. 102 00:06:39,160 --> 00:06:41,230 Apa yang digambar di sini? 103 00:06:42,720 --> 00:06:44,880 Segitiga ini melambangkan rumah. 104 00:06:44,950 --> 00:06:46,670 Bentuk bulat ini melambangkan gua. 105 00:06:48,880 --> 00:06:51,000 Lalu, di mana posisi kita sekarang? 106 00:06:52,480 --> 00:06:54,790 Di sini posisi kita sekarang. 107 00:06:55,200 --> 00:06:57,440 Ini rumah Tabib Bian, 'kan? 108 00:06:58,280 --> 00:06:59,280 Benar. 109 00:07:00,070 --> 00:07:02,630 Shifang, peta yang kau gambar sangat mudah dimengerti. 110 00:07:06,720 --> 00:07:07,790 Baiklah, begini saja. 111 00:07:08,480 --> 00:07:11,040 Kita sembunyi di dekat rumah Bian Luohuan. 112 00:07:11,160 --> 00:07:13,760 Saat mereka bertindak, kita bisa mengepung mereka. 113 00:07:14,440 --> 00:07:17,160 Saudara Yue, aku tidak menyarankan untuk bertindak di desa ini. 114 00:07:17,280 --> 00:07:17,880 Pedang tidak punya mata. 115 00:07:18,070 --> 00:07:19,880 Tidak baik jika melukai warga yang tidak bersalah. 116 00:07:20,600 --> 00:07:22,420 Kalau begitu, kita paksa mereka ke Jalan Linyang. 117 00:07:22,720 --> 00:07:25,950 Saudara Luo, Shifang, dan Senior Xian Qing. 118 00:07:26,070 --> 00:07:27,410 Kalian bertiga tunggu kesempatan. 119 00:07:27,410 --> 00:07:29,160 Qi, aku, dan Nona Ming. 120 00:07:29,600 --> 00:07:31,200 Kita berjaga di dekat rumah Bian Luohan. 121 00:07:31,510 --> 00:07:32,160 Baik. 122 00:07:32,600 --> 00:07:34,400 Aku akan tinggal dan melindungi Tabib Bian. 123 00:07:34,480 --> 00:07:35,160 Tidak bisa. 124 00:07:41,070 --> 00:07:42,280 Bukan tidak bisa, hanya saja... 125 00:07:43,630 --> 00:07:44,920 Kau yakin? 126 00:07:45,110 --> 00:07:45,880 Aku yakin. 127 00:07:51,040 --> 00:07:51,720 Jinzhao. 128 00:07:51,950 --> 00:07:55,300 Sepertinya kau tidak mau aku tinggal dan melindungi Tabib Bian. 129 00:07:55,510 --> 00:07:56,470 Mana ada. 130 00:07:57,320 --> 00:08:00,350 Aku hanya ingin tahu apa kau mampu atau tidak. 131 00:08:00,670 --> 00:08:02,280 Aku tidak mampu, apa kau mampu? 132 00:08:04,760 --> 00:08:07,910 Karena semuanya sudah diatur, ayo kita kembali dan istirahat. 133 00:08:10,630 --> 00:08:11,160 Baik. 134 00:08:55,920 --> 00:08:58,720 Tabib Bian, apa kita saling kenal dulu? 135 00:08:59,480 --> 00:09:00,110 Mungkin. 136 00:09:05,550 --> 00:09:07,920 Teringat Qi bukan hal yang aneh. 137 00:09:09,200 --> 00:09:12,160 Kenapa Bian Luohan terus terngiang di pikiranku? 138 00:09:14,480 --> 00:09:16,280 Ini benar-benar agak aneh. 139 00:09:23,040 --> 00:09:24,310 Jinzhao, kau punya air di sini? 140 00:09:25,040 --> 00:09:25,830 Aku sedang mandi obat. 141 00:09:27,320 --> 00:09:28,200 Tutup matamu. 142 00:09:29,510 --> 00:09:31,160 Kenapa kau mandi obat tidak tutup pintu? 143 00:09:31,320 --> 00:09:32,480 Kenapa kau masuk tanpa mengetuk pintu? 144 00:09:34,920 --> 00:09:35,670 Jangan buka matamu. 145 00:10:02,860 --> 00:10:06,180 ♪Kenangan masa lalu♪ 146 00:10:06,660 --> 00:10:09,940 ♪Mencari sepenggal masa lalu♪ 147 00:10:09,950 --> 00:10:11,070 Apa kau juga haus? 148 00:10:14,980 --> 00:10:17,460 ♪Sudah ditakdirkan♪ 149 00:10:18,160 --> 00:10:20,630 Qi, kau keluarlah dulu. 150 00:10:21,880 --> 00:10:23,000 Kenapa harus keluar? 151 00:10:23,350 --> 00:10:24,880 Bukankah kau sudah berpakaian? 152 00:10:25,480 --> 00:10:26,830 Apa kau punya air? 153 00:10:26,950 --> 00:10:28,310 Aku benar-benar haus. 154 00:10:29,510 --> 00:10:32,220 Kelak bisakah ketuk pintu dulu sebelum masuk kamar orang lain? 155 00:10:32,750 --> 00:10:34,070 Kau bukan orang lain. 156 00:10:37,500 --> 00:10:40,860 ♪Terkenang di hati dan itulah dirimu♪ 157 00:10:41,510 --> 00:10:42,900 ♪Dari kejadian masa lalu♪ 158 00:10:42,900 --> 00:10:44,990 ♪Ada berapa banyak tawa dan tangisan♪ 159 00:10:44,990 --> 00:10:45,830 Jinzhao. 160 00:10:46,160 --> 00:10:48,750 Penampilanmu ini seperti gadis perawan. 161 00:10:50,160 --> 00:10:50,830 Sungguh. 162 00:10:51,310 --> 00:10:53,510 Kau terlihat persis seperti gadis perawan 163 00:10:53,630 --> 00:10:56,780 yang kubaca dalam buku cerita saat orang lain mengintipnya mandi. 164 00:10:56,950 --> 00:10:59,600 Saat mereka terlihat, reaksinya kalau bukan marah karena malu, 165 00:10:59,870 --> 00:11:01,660 maka malu karena bersalah. 166 00:11:03,160 --> 00:11:05,950 Lihat, kau malu karena bersalah, 'kan? 167 00:11:07,140 --> 00:11:09,980 ♪Di dalam batin ini, aku mencarimu♪ 168 00:11:10,390 --> 00:11:11,120 Jinzhao. 169 00:11:11,920 --> 00:11:14,340 Kau membuatku basah. Aku tidak mau main denganmu lagi. 170 00:11:15,780 --> 00:11:16,540 ♪Di tengah lautan manusia yang luas♪ 171 00:11:17,190 --> 00:11:18,780 ♪Aku ukir namamu♪ 172 00:11:19,430 --> 00:11:25,140 ♪Jangan ragu, hatiku akan selalu sama♪ 173 00:11:32,680 --> 00:11:33,360 Qi. 174 00:11:35,390 --> 00:11:39,120 Apa kau akan menyeka rambut orang lain seperti ini? 175 00:11:41,360 --> 00:11:41,950 Tidak akan. 176 00:11:44,240 --> 00:11:44,870 Kenapa? 177 00:11:47,040 --> 00:11:49,830 Karena Zhaoyan punya adik. 178 00:11:50,920 --> 00:11:52,390 Shifang punya Doubao. 179 00:11:53,600 --> 00:11:55,160 Mingxiu punya Xian Qing. 180 00:11:55,990 --> 00:11:57,400 Kau sangat kasihan. 181 00:11:57,400 --> 00:11:59,950 Tidak punya orang lain selain aku. 182 00:12:01,310 --> 00:12:02,600 Aku tidak merasa kasihan sama sekali. 183 00:12:03,950 --> 00:12:05,070 Aku masih punya diriku sendiri. 184 00:12:11,120 --> 00:12:12,360 Gadis perawan. 185 00:12:12,510 --> 00:12:13,920 Perawan kepalamu. 186 00:12:16,160 --> 00:12:18,600 Airnya datang, cepat minum. 187 00:12:25,600 --> 00:12:26,630 Nyaman sekali. 188 00:12:27,040 --> 00:12:27,750 Sini. 189 00:12:28,360 --> 00:12:31,430 Qi, kenapa kau begitu suka minum air? 190 00:12:32,070 --> 00:12:34,280 Jinzhao, bisakah kau buat kupu-kupu dari jerami? 191 00:12:34,510 --> 00:12:35,280 Tidak bisa. 192 00:12:35,800 --> 00:12:37,700 Kenapa tiba-tiba tanya aku bisa buat kupu-kupu dari jerami? 193 00:12:38,310 --> 00:12:41,220 Ada banyak kupu-kupu jerami yang cantik di pondok jerami Tabib Bian. 194 00:12:41,480 --> 00:12:42,750 Aku juga mau satu. 195 00:12:44,720 --> 00:12:47,660 Bagaimana bisa pria dewasa suka barang yang dibuat wanita? 196 00:12:48,680 --> 00:12:50,260 Kalau begitu, aku akan minta satu pada Tabib Bian. 197 00:12:54,800 --> 00:12:57,800 Kapan kau menjadi begitu akrab dengan Tabib Bian? 198 00:12:57,950 --> 00:12:59,160 Bukankah sudah sering kukatakan 199 00:12:59,360 --> 00:13:01,190 jangan sembarangan bicara dengan orang asing? 200 00:13:01,480 --> 00:13:03,310 Aku selalu akrab dengannya. 201 00:13:03,430 --> 00:13:06,680 Aku merasa Tabib Bian dan kau memberiku perasaan yang sama. 202 00:13:06,720 --> 00:13:08,430 Jadi, aku merasa sangat familier. 203 00:13:15,750 --> 00:13:17,160 Jinzhao, ada apa? 204 00:13:20,950 --> 00:13:21,510 Tidak apa-apa. 205 00:13:22,800 --> 00:13:23,420 Oh, ya. 206 00:13:24,480 --> 00:13:26,120 Saat kau menjaga rumah Tabib Bian hari ini, 207 00:13:26,480 --> 00:13:27,680 apa ada menemukan sesuatu yang aneh? 208 00:13:29,990 --> 00:13:31,510 Maksudmu Tabib Bian atau Zhaoyan? 209 00:13:31,750 --> 00:13:32,310 Tabib Bian. 210 00:13:33,950 --> 00:13:34,830 Lalu, Zhaoyan? 211 00:13:36,160 --> 00:13:36,710 Ada. 212 00:13:36,720 --> 00:13:37,410 Apa? 213 00:13:38,870 --> 00:13:42,390 Dia minta maaf padaku. Dia bilang mulai sekarang kami berteman. 214 00:13:47,070 --> 00:13:50,160 Bisa dibilang dia cukup cerdas. Dia jauh lebih baik dari adiknya. 215 00:13:51,280 --> 00:13:53,990 Dia juga tanya padaku apa aku tahu tentang Rehai. 216 00:13:56,560 --> 00:13:57,430 Rehai? 217 00:13:58,380 --> 00:14:00,700 (Rehai) 218 00:14:02,390 --> 00:14:03,480 Lalu, bagaimana kau menjawabnya? 219 00:14:04,190 --> 00:14:06,040 Dulu kau memperingatkanku untuk menjaga rahasia, 220 00:14:06,070 --> 00:14:07,720 jadi aku bilang tidak tahu. 221 00:14:08,280 --> 00:14:12,380 Namun, Zhaoyan juga minta aku jaga rahasia. 222 00:14:14,360 --> 00:14:17,850 Lalu, Zhaoyan memintamu jaga rahasia, kenapa kau memberitahuku? 223 00:14:18,120 --> 00:14:19,070 Aku janji padanya 224 00:14:19,190 --> 00:14:20,680 selama kau tidak tanya, aku tidak akan bilang. 225 00:14:20,990 --> 00:14:21,830 Namun, kau sudah bertanya. 226 00:14:22,040 --> 00:14:23,390 Aku pasti tidak akan membohongimu. 227 00:14:24,160 --> 00:14:24,950 Kau patuh sekali. 228 00:14:26,190 --> 00:14:27,180 Ayo minum air. 229 00:14:36,190 --> 00:14:38,220 Zhaoyan sedang menikmati pemandangan indah? 230 00:14:38,950 --> 00:14:39,710 Senior. 231 00:14:41,950 --> 00:14:43,010 Bukan. 232 00:14:46,600 --> 00:14:49,570 Itu berarti ada kekhawatiran dengan aksi malam ini. 233 00:14:54,040 --> 00:14:55,160 Anggota kita terbatas. 234 00:14:55,390 --> 00:14:57,240 Jika aksi malam ini gagal, 235 00:14:57,510 --> 00:15:00,420 Tabib Bian dan pasien yang terluka mungkin dalam bahaya. 236 00:15:01,870 --> 00:15:03,510 Bukankah dulu kau sudah yakin 237 00:15:03,750 --> 00:15:05,360 dengan rencana memancing penjahat keluar ini? 238 00:15:07,560 --> 00:15:10,800 Jika kau ragu di tengah keputusan yang kau buat, 239 00:15:12,510 --> 00:15:15,330 Zhaoyan, ini bisa dianggap sebagai orang munafik. 240 00:15:19,990 --> 00:15:23,630 Ucapan Senior mirip dengan ucapan anggota keluargaku. 241 00:15:24,990 --> 00:15:25,720 Mungkin, 242 00:15:26,830 --> 00:15:29,990 aku memang seperti yang dia katakan, orang yang munafik. 243 00:15:34,480 --> 00:15:36,800 Sudah lama tidak kulihat orang lugu sepertimu. 244 00:15:38,070 --> 00:15:39,400 Menarik dan menggemaskan. 245 00:15:42,280 --> 00:15:43,360 Menggemaskan? 246 00:15:45,950 --> 00:15:46,680 Senior. 247 00:15:47,430 --> 00:15:49,870 Kata menggemaskan tidak cocok untukku. 248 00:16:13,560 --> 00:16:16,380 Hari ini kita tidak boleh kalah melawan Sekte Qiyuan. 249 00:16:16,770 --> 00:16:17,780 Tidak boleh. 250 00:16:18,390 --> 00:16:18,920 Berangkat. 251 00:16:40,800 --> 00:16:41,390 Saudara Luo. 252 00:16:42,070 --> 00:16:44,750 Aku akan merepotkanmu malam ini untuk menunggu kesempatan bersamaku. 253 00:16:46,630 --> 00:16:48,920 Nona Ming, Senior, dan juga Shifang. 254 00:16:49,600 --> 00:16:50,920 Kalian menyergap di Jalan Linyang. 255 00:16:51,190 --> 00:16:52,920 Setelah aku dan Saudara Luo memancing mereka ke sana, 256 00:16:53,040 --> 00:16:54,480 lalu serang mereka dengan tiba-tiba. 257 00:16:55,990 --> 00:16:58,310 Qi, kau awasi Bian Luohan dulu, 258 00:16:58,600 --> 00:16:59,990 lalu bersiaplah membantu saat ada kesempatan. 259 00:17:00,560 --> 00:17:02,390 Jika bertemu lawan yang kuat di tengah jalan, 260 00:17:02,750 --> 00:17:03,800 kau juga jangan paksakan diri. 261 00:17:03,950 --> 00:17:05,060 Larilah jika tidak bisa menang. 262 00:17:14,160 --> 00:17:15,280 Sudah lama kutunggu kalian. 263 00:17:15,950 --> 00:17:16,890 Kepung mereka. 264 00:17:19,750 --> 00:17:20,920 Kita terjebak. Mundur. 265 00:17:22,310 --> 00:17:23,030 Qi. 266 00:17:23,600 --> 00:17:24,190 Aku akan lindungi tempat ini. 267 00:17:33,280 --> 00:17:34,680 (Kenapa tiba-tiba aku mengantuk?) 268 00:17:35,600 --> 00:17:38,830 (Kenapa aku tidak bisa membuka mata?) 269 00:18:10,240 --> 00:18:13,390 Jinzhao jahat, kau merebut mi telurku lagi. 270 00:19:00,680 --> 00:19:01,440 Ada hawa siluman. 271 00:19:13,470 --> 00:19:14,590 Beraninya berbuat semena-mena di sini. 272 00:19:20,630 --> 00:19:21,720 Nona Ming, jangan! 273 00:19:23,750 --> 00:19:25,210 Ketua Ju familier dengan siluman ini. 274 00:19:25,280 --> 00:19:26,230 Kenapa kau membantunya? 275 00:19:27,470 --> 00:19:28,710 Nona Shuo Xuan siluman? 276 00:19:51,230 --> 00:19:52,730 Ayo lanjutkan larinya. 277 00:19:55,680 --> 00:19:56,350 Di mana Shifang? 278 00:19:57,110 --> 00:19:58,560 Shifang diculik oleh siluman. 279 00:19:59,510 --> 00:20:00,200 Aku akan pergi memeriksa. 280 00:20:04,200 --> 00:20:04,840 Tunggu sebentar. 281 00:20:06,590 --> 00:20:07,590 Nona Shuo Xuan. 282 00:20:08,320 --> 00:20:12,080 Sebenarnya kau siluman baik atau jahat? 283 00:20:12,350 --> 00:20:13,440 Pecundang tidak pantas tahu. 284 00:20:14,630 --> 00:20:15,750 Aku bukan pecundang. 285 00:20:16,630 --> 00:20:18,990 Aku hanya tidak mau bertarung denganmu. 286 00:20:23,390 --> 00:20:24,470 Nona Shuo Xuan. 287 00:20:25,390 --> 00:20:26,470 Kau mau membunuhku? 288 00:20:27,920 --> 00:20:31,680 Untuk menginjak semut, kenapa aku harus turun tangan? 289 00:20:32,040 --> 00:20:36,970 A... Apakah kau benar-benar terkait dengan Sekte Qiyuan? 290 00:20:37,840 --> 00:20:41,200 Sekte kecil seperti Sekte Qiyuan, aku benar-benar tidak tertarik. 291 00:20:41,990 --> 00:20:43,640 Kalian ditipu oleh orang-orang dari Sekte Qiyuan, 292 00:20:43,640 --> 00:20:45,080 sehingga membunuh dan menganiaya orang tidak bersalah. 293 00:20:45,200 --> 00:20:47,510 Lebih baik letakkan senjata, katakan siapa dalangnya 294 00:20:47,680 --> 00:20:48,960 agar kalian bisa memperbaiki kesalahan. 295 00:20:49,110 --> 00:20:50,080 Membunuh dan menganiaya orang tidak bersalah? 296 00:20:50,800 --> 00:20:53,750 Beraninya kalian menghina reputasi Sekte Qiyuan! 297 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Keras kepala dan sulit untuk berubah. 298 00:20:55,440 --> 00:20:56,680 Saudara-saudara, serang! 299 00:21:19,080 --> 00:21:19,870 Rupanya kau. 300 00:21:21,110 --> 00:21:21,840 Nona Shuo Xuan. 301 00:21:23,320 --> 00:21:25,990 Jika suatu hari kita berhadapan sebagai musuh, 302 00:21:27,110 --> 00:21:29,630 aku... aku pasti akan mengalahkanmu. 303 00:21:29,870 --> 00:21:31,080 Menuntunmu ke jalan yang benar. 304 00:21:34,560 --> 00:21:36,200 Kau sungguh berani memikirkannya, ya. 305 00:21:37,470 --> 00:21:41,630 Hanya andalkan mekanisme jelekmu itu, beraninya memusuhiku, 306 00:21:43,390 --> 00:21:44,280 apa kau pantas? 307 00:21:45,110 --> 00:21:45,630 Masih ada. 308 00:21:48,040 --> 00:21:49,030 Jalan yang benar apaan? 309 00:21:50,470 --> 00:21:52,200 Kita sejak awal memang bukan orang yang sejalan. 310 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 Kelak, menjauhlah dariku. 311 00:22:03,710 --> 00:22:04,280 Shifang. 312 00:22:10,800 --> 00:22:12,320 Bagaimana? Kau tidak apa-apa, 'kan? 313 00:22:13,560 --> 00:22:14,280 Aku tidak apa-apa. 314 00:22:14,440 --> 00:22:15,750 Nona Shuo Xuan tidak menyakitiku. 315 00:22:15,960 --> 00:22:16,840 Shuo Xuan? 316 00:22:17,920 --> 00:22:18,590 Dia siluman? 317 00:22:20,710 --> 00:22:21,870 Dia sudah pergi. 318 00:22:24,320 --> 00:22:26,280 Terakhir kali, dia sangat memperhatikan Qi. 319 00:22:26,390 --> 00:22:27,560 Kali ini dia lagi. 320 00:22:27,960 --> 00:22:30,350 Saat bertemu dengannya lagi, pasti harus tanya dengan jelas. 321 00:22:30,990 --> 00:22:32,710 Ayo, kita cari Saudara Luo. 322 00:22:36,440 --> 00:22:37,750 Gawat, kita ketahuan. 323 00:22:38,350 --> 00:22:40,590 Orang itu akan membunuh kita, lebih baik jujur saja. 324 00:22:50,350 --> 00:22:51,270 Biarkan mereka tetap hidup. 325 00:22:58,470 --> 00:22:59,870 Ketua Ming memberkati dan melindungi. 326 00:23:27,320 --> 00:23:31,040 Aku bertanggung jawab mengawasi Qi dan Yue Jinzhao, bukan kau. 327 00:23:32,710 --> 00:23:34,280 Kau pikir aku bersedia mengawasi mereka? 328 00:23:36,960 --> 00:23:38,630 Terakhir kali, kau terungkap di Daratan Jincui, 329 00:23:38,990 --> 00:23:41,040 sudah timbulkan kecurigaan Yue Jinzhao. 330 00:23:42,080 --> 00:23:46,350 Jika kau berani ikut campur, aku tidak akan sungkan padamu. 331 00:24:24,750 --> 00:24:25,960 Kenapa aku tertidur? 332 00:24:30,110 --> 00:24:32,490 Tabib Bian. 333 00:24:32,630 --> 00:24:34,390 Biar kulihat. 334 00:24:35,080 --> 00:24:35,840 Kau tidak apa-apa, 'kan? 335 00:24:40,280 --> 00:24:41,450 Baguslah kalau begitu. 336 00:24:41,990 --> 00:24:42,740 Bagaimana dia? 337 00:24:44,280 --> 00:24:45,300 Dia akan segera sadar. 338 00:24:47,510 --> 00:24:49,700 Bagaimana Jinzhao? Kenapa mereka belum kembali? 339 00:24:53,870 --> 00:24:55,960 Mungkinkah dalam bahaya? 340 00:24:56,560 --> 00:24:59,160 Ternyata tanpa perlindunganku dia tidak akan bisa. 341 00:25:00,470 --> 00:25:01,590 Si bodoh ini. 342 00:25:03,750 --> 00:25:04,840 Kasihan sekali. 343 00:25:04,960 --> 00:25:06,230 Kenapa ada yang mati? 344 00:25:07,110 --> 00:25:08,080 Apa yang terjadi? 345 00:25:12,320 --> 00:25:13,920 Jinzhao, kau tidak apa-apa, 'kan? 346 00:25:13,960 --> 00:25:16,060 Mana mungkin aku bisa terluka semudah itu? Ayo. 347 00:25:18,080 --> 00:25:21,490 Zhuo. 348 00:25:26,200 --> 00:25:29,870 Putraku. 349 00:25:32,870 --> 00:25:34,870 Shifang, kau terlihat tidak sehat. 350 00:25:35,080 --> 00:25:36,350 Apakah kau terluka? 351 00:25:36,560 --> 00:25:37,450 Tidak. 352 00:25:38,040 --> 00:25:40,800 Aku hanya melihat banyak orang yang mati. 353 00:25:41,990 --> 00:25:43,990 Awalnya hanya ingin menangkap mereka, 354 00:25:44,390 --> 00:25:46,990 tanpa disangka malah memaksa mereka sampai mati. 355 00:25:47,470 --> 00:25:48,840 Aku membunuh orang. 356 00:25:49,200 --> 00:25:49,960 Ketua Ju. 357 00:25:50,280 --> 00:25:53,230 Sebagai Ketua Aula Aliansi Zhengwu, tugasmu membasmi siluman dan iblis. 358 00:25:53,350 --> 00:25:54,280 Kau masih takut hal seperti ini? 359 00:25:55,510 --> 00:25:56,750 Bukannya aku takut. 360 00:25:57,280 --> 00:25:58,110 Hanya saja... 361 00:25:58,510 --> 00:26:00,990 Hanya saja mereka manusia yang punya kehidupan. 362 00:26:04,350 --> 00:26:06,990 Kalianlah yang mencelakai mereka. 363 00:26:07,390 --> 00:26:08,800 - Itu mereka. - Pasti mereka. 364 00:26:08,840 --> 00:26:11,740 - Benar, pasti mereka. - Sudah kubilang, itu mereka. 365 00:26:13,040 --> 00:26:14,480 Itu mereka. 366 00:26:15,710 --> 00:26:17,160 Kalian sekelompok penjahat. 367 00:26:18,920 --> 00:26:20,350 Mereka memang pantas mati. 368 00:26:20,630 --> 00:26:21,750 Kalian masih berani datang menuduh. 369 00:26:22,560 --> 00:26:26,080 Bukankah sejak awal kalian berencana mencelakai orang? 370 00:26:26,440 --> 00:26:28,630 Benar, mau mencelakai orang. 371 00:26:29,280 --> 00:26:31,700 - Itu kalian. - Paman, dengarkan aku. 372 00:26:32,200 --> 00:26:33,040 Kami ke sini 373 00:26:33,280 --> 00:26:35,710 karena mendengar tempat ini mungkin benteng Sekte Qiyuan. 374 00:26:35,920 --> 00:26:38,220 Selain itu, mereka yang meninggal itu adalah anggota Sekte Qiyuan. 375 00:26:38,440 --> 00:26:40,560 Karena itu, mereka pantas mati, ya? 376 00:26:40,630 --> 00:26:43,380 Tidak, awalnya kami ingin memancing mereka keluar dan menangkap mereka, 377 00:26:43,590 --> 00:26:45,350 tetapi tidak disangka mereka semua bunuh diri. 378 00:26:45,800 --> 00:26:47,660 Lebih baik kita pergi bersama ke dalam rumah mereka 379 00:26:47,990 --> 00:26:48,920 dan mencari tahu apakah ada petunjuk. 380 00:26:49,280 --> 00:26:50,590 Saudara Yue, tidak perlu bicara lebih banyak lagi. 381 00:26:51,440 --> 00:26:53,230 Aku yang mengatur masalah ini. 382 00:26:54,200 --> 00:26:56,460 Itu adalah salahku karena gagal menghentikan mereka bunuh diri. 383 00:26:56,840 --> 00:26:57,690 Semuanya. 384 00:26:57,750 --> 00:27:00,960 Kesedihan dan amarah kalian, aku bersedia menanggungnya sendiri. 385 00:27:01,390 --> 00:27:06,200 Kau menanggungnya? Apa kau bisa menghidupkan mereka? 386 00:27:06,960 --> 00:27:09,320 Benar, apa kau bisa menghidupkan mereka? 387 00:27:09,470 --> 00:27:11,160 Apa kau bisa menghidupkan mereka? 388 00:27:11,470 --> 00:27:13,630 Dasar. Hanya kata-kata indah saja. 389 00:27:15,200 --> 00:27:17,890 Zhaoyan, tidak perlu banyak bicara dengan mereka. 390 00:27:19,390 --> 00:27:20,040 Semuanya. 391 00:27:22,110 --> 00:27:25,990 Mungkin kalian adalah pahlawan yang menyelamatkanku. 392 00:27:28,040 --> 00:27:28,960 Kenapa kau keluar? 393 00:27:29,230 --> 00:27:30,160 Apa kabarmu? 394 00:27:30,870 --> 00:27:32,110 Aku sudah jauh lebih baik. 395 00:27:32,800 --> 00:27:34,350 Jika kau tidak jelaskan situasinya, 396 00:27:34,680 --> 00:27:36,160 para pahlawan mungkin sulit melindungi diri sendiri. 397 00:27:39,040 --> 00:27:39,960 Semuanya, dengarkan aku. 398 00:27:40,510 --> 00:27:41,280 Namaku Lang Mo. 399 00:27:42,440 --> 00:27:45,710 Aku datang dari Desa Mangwan ke Kastel Yinghui untuk berbisnis. 400 00:27:48,040 --> 00:27:52,110 Orang dari Sekte Qiyuan memukulku hingga pingsan, lalu mengurungku. 401 00:27:54,390 --> 00:27:57,470 Ada banyak orang yang dikurung bersamaku. 402 00:27:59,440 --> 00:28:00,440 Itu adalah mereka. 403 00:28:00,800 --> 00:28:01,390 Mustahil. 404 00:28:03,040 --> 00:28:03,750 Mustahil. 405 00:28:03,750 --> 00:28:05,230 Aku juga tidak tahu apa yang terjadi pada mereka. 406 00:28:07,510 --> 00:28:08,470 Para pahlawan yang terhormat. 407 00:28:09,470 --> 00:28:10,800 Cepat selamatkan mereka. 408 00:28:12,080 --> 00:28:13,470 Apa yang kau katakan itu benar? 409 00:28:15,630 --> 00:28:16,750 Aku jamin dengan nyawaku. 410 00:28:18,160 --> 00:28:20,680 Sepertinya itu benar. 411 00:28:22,110 --> 00:28:25,820 - Sepertinya itu benar. - Baiklah. 412 00:28:27,920 --> 00:28:32,470 Aku akan biarkan kalian melihat kamar Zhuo. 413 00:28:33,590 --> 00:28:34,450 Ayo. 414 00:28:35,870 --> 00:28:37,160 Ayo pergi dan lihat. 415 00:28:38,160 --> 00:28:39,630 Setelah melihat, maka akan tahu benar atau tidak. 416 00:28:39,680 --> 00:28:40,840 Lihat saja, nanti akan tahu. 417 00:28:40,870 --> 00:28:41,830 Apa kau baik-baik saja? 418 00:28:44,080 --> 00:28:45,870 Lang Mo, aku akan membawamu ke pondok jerami. 419 00:28:46,590 --> 00:28:47,750 Aku bisa kembali sendiri. 420 00:28:47,960 --> 00:28:49,750 Kepala Keluarga Luo, kalian cepat pergi. 421 00:29:23,630 --> 00:29:26,280 Luar biasa, tiba-tiba ada ruang rahasia. 422 00:29:44,920 --> 00:29:47,740 Jinzhao, apa menurutmu ada Mutiara Qiyuan di sini? 423 00:30:04,840 --> 00:30:07,230 Xiu, apa ini? 424 00:30:15,080 --> 00:30:16,110 Ini rumput penenang. 425 00:30:16,440 --> 00:30:17,710 Ini bisa dipakai untuk membuat obat bius. 426 00:30:20,230 --> 00:30:23,710 Aku ingat saat di Aula Fujin, juga menemukan tanaman obat ini. 427 00:30:24,680 --> 00:30:28,110 Sepertinya obat bius Sekte Qiyuan dibuat dengan memakai tanaman obat ini. 428 00:30:28,840 --> 00:30:29,960 Meskipun aromanya ringan, 429 00:30:30,320 --> 00:30:33,470 rumah Bian Luohuan memang punya aroma ini. 430 00:30:35,440 --> 00:30:36,390 Maksudmu... 431 00:30:36,630 --> 00:30:37,990 Kecuali jika baru saja terpapar, 432 00:30:38,390 --> 00:30:40,470 jika tidak, aromanya akan sulit menempel. 433 00:30:41,590 --> 00:30:43,680 Selain itu, aku belum pernah dengar 434 00:30:43,800 --> 00:30:45,110 tanaman obat seperti ini tumbuh di Wilayah Barat. 435 00:30:46,350 --> 00:30:49,680 Qi, apa ada yang aneh dengan Bian Luohan kemarin malam? 436 00:30:55,840 --> 00:30:59,590 Kemarin malam, aku tertidur di pondok jerami Tabib Bian. 437 00:31:01,920 --> 00:31:04,420 Jadi, walau dia melakukan sesuatu, kau tidak tahu. 438 00:31:06,990 --> 00:31:07,800 Apa kau mencurigai 439 00:31:07,960 --> 00:31:09,870 Bian Luohuan sengaja buat Nona Yue tertidur? 440 00:31:11,590 --> 00:31:13,710 Yue, majulah. 441 00:31:24,630 --> 00:31:26,470 Yue sudah tinggal terlalu lama di pondok jerami. 442 00:31:26,750 --> 00:31:30,280 Tubuhnya ada puluhan aroma yang tidak bisa dibedakan dengan jelas. 443 00:31:33,230 --> 00:31:33,920 Itu... 444 00:31:34,200 --> 00:31:36,320 Apa kita terlalu berpikir berlebihan? 445 00:31:36,560 --> 00:31:38,630 Mungkin hanya karena Yue terlalu lelah. 446 00:31:39,590 --> 00:31:41,750 Aku juga merasa Tabib Bian bukan orang jahat. 447 00:31:41,870 --> 00:31:43,840 Dia juga bantu kita menyelamatkan Lang Mo. 448 00:31:43,960 --> 00:31:46,370 Para pengikut itu sebelum mati bilang sesuatu yang sangat menarik. 449 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Orang itu akan membunuh kita. 450 00:31:50,390 --> 00:31:53,350 Berarti orang di belakang mereka ada di Desa Luori sekarang. 451 00:31:54,160 --> 00:31:55,870 Selain itu, Bian Luohuan ini sangat mencurigakan. 452 00:31:56,870 --> 00:31:58,260 Harus selalu waspada. 453 00:31:58,590 --> 00:32:01,430 Kita pura-pura tidak tahu dulu dan amati situasinya. 454 00:32:23,440 --> 00:32:24,630 Cepat panggil Tabib Bian. 455 00:32:25,510 --> 00:32:26,200 Cepat! 456 00:32:36,990 --> 00:32:38,110 Apakah mereka masih hidup? 457 00:32:39,200 --> 00:32:40,390 Mari kita bawa mereka keluar dulu. 458 00:32:41,510 --> 00:32:42,320 Kita bergerak terpisah. 459 00:32:42,590 --> 00:32:43,590 Kalian bawa orang itu keluar. 460 00:32:43,750 --> 00:32:44,940 Qi, aku, dan Shifang, 461 00:32:45,080 --> 00:32:46,320 akan tinggal di sini dan lanjutkan penyelidikan. 462 00:33:09,440 --> 00:33:12,240 Ada sebuah kotak di sini yang terlihat cukup istimewa. 463 00:33:17,230 --> 00:33:18,390 Ini kotak perangkap. 464 00:33:18,470 --> 00:33:19,320 Biar kucoba. 465 00:33:19,470 --> 00:33:20,360 Hati-hati! 466 00:33:24,800 --> 00:33:25,640 Mundur. 467 00:33:39,510 --> 00:33:40,280 Hati-hati! 468 00:33:58,920 --> 00:33:59,590 Qi! 469 00:34:05,110 --> 00:34:05,880 Qi. 470 00:34:05,880 --> 00:34:06,530 Yue. 471 00:34:17,730 --> 00:34:20,140 Jinzhao, biarkan Tabib Bian memeriksa Yue. 472 00:34:28,390 --> 00:34:29,040 Qi. 473 00:34:30,680 --> 00:34:32,630 Berikan obat penawar padanya 474 00:34:33,240 --> 00:34:34,630 untuk menekan efek racun sementara waktu. 475 00:34:37,750 --> 00:34:40,080 Jika terus ragu, dia akan mati. 476 00:34:44,280 --> 00:34:44,870 Shifang. 477 00:34:46,320 --> 00:34:46,990 Ayo. 478 00:34:48,510 --> 00:34:49,300 Qi. 479 00:35:13,560 --> 00:35:15,680 Tabib Bian, bagaimana keadaannya? 480 00:35:16,390 --> 00:35:17,840 Situasinya sementara ini sudah stabil. 481 00:35:21,200 --> 00:35:22,440 Apa itu sementara waktu? 482 00:35:26,040 --> 00:35:29,590 Jika bukan karena kau menerobos masuk, Qi tidak akan pingsan. 483 00:35:30,440 --> 00:35:31,840 Jika sesuatu terjadi padanya, 484 00:35:32,280 --> 00:35:33,920 aku tidak akan membiarkanmu lepas begitu saja. 485 00:35:34,630 --> 00:35:35,870 Aku juga tidak mau terjadi sesuatu padanya. 486 00:35:43,710 --> 00:35:44,320 Qi. 487 00:35:45,510 --> 00:35:46,330 Qi. 488 00:35:48,470 --> 00:35:49,680 Aku mau minum air. 489 00:35:50,960 --> 00:35:51,710 Kalian istirahatlah. 490 00:35:52,160 --> 00:35:53,060 Biar aku yang menjaga Qi. 491 00:35:54,750 --> 00:35:57,800 Kalau begitu, kami keluar dulu. 492 00:36:02,160 --> 00:36:02,920 Qi. 493 00:36:05,040 --> 00:36:07,680 Air. 494 00:36:17,040 --> 00:36:18,930 Ini air. 495 00:36:21,120 --> 00:36:21,980 Tuan Yue. 496 00:36:22,880 --> 00:36:24,280 Apakah dia benar-benar adikmu? 497 00:36:25,280 --> 00:36:28,510 Reaksimu tidak seperti saudara pada umumnya. 498 00:36:57,400 --> 00:36:59,990 Sepertinya kedua ini pasangan. 499 00:37:16,080 --> 00:37:17,750 (Tidak seperti saudara pada umumnya?) 500 00:37:22,320 --> 00:37:25,230 Kenapa Tabib Bian terlihat begitu sedih? 501 00:37:28,320 --> 00:37:29,360 Tabib yang penuh empati. 502 00:37:30,320 --> 00:37:31,470 Nona Yue terluka parah, 503 00:37:31,640 --> 00:37:33,750 dia sendiri sebagai seorang tabib tidak bisa berbuat apa pun. 504 00:37:34,040 --> 00:37:35,080 Perasaan ini 505 00:37:35,510 --> 00:37:38,020 harusnya seperti saat para pengikut yang bunuh diri di depan kita 506 00:37:38,600 --> 00:37:40,230 dan kita tidak berdaya menghentikannya. 507 00:37:44,640 --> 00:37:45,670 Belum tentu. 508 00:37:51,750 --> 00:37:52,750 Senior Xian Qing. 509 00:37:53,280 --> 00:37:54,910 Tadi kenapa aku tidak melihatmu? 510 00:37:55,150 --> 00:37:57,470 Kotak yang tadi diletakkan di dalam pondok jerami. 511 00:37:57,750 --> 00:37:58,880 Kalian mau pergi melihatnya? 512 00:38:00,080 --> 00:38:02,470 Aku terlalu fokus pada luka Nona Yue hingga lupa tentang hal ini. 513 00:38:02,910 --> 00:38:03,950 Ayo kita pergi bersama. 514 00:38:04,560 --> 00:38:06,600 Kalian pergi dulu, aku akan menyusul. 515 00:38:07,230 --> 00:38:08,010 Ayo. 516 00:38:23,560 --> 00:38:25,910 Apa Tabib Bian khawatir dengan cedera Yue? 517 00:38:27,800 --> 00:38:31,150 Sebagai tabib, tidak bisa menyembuhkan racun Nona Yue, 518 00:38:31,600 --> 00:38:32,910 pasti akan ada beberapa kekecewaan. 519 00:38:34,840 --> 00:38:36,640 Jika para pengikut itu tidak mati, 520 00:38:37,320 --> 00:38:39,390 Zhaoyan dan lainnya akan mengikuti petunjuk 521 00:38:39,600 --> 00:38:42,100 dan mengungkap dalang di balik ini untuk mendapatkan obat penawar, 522 00:38:42,710 --> 00:38:44,650 maka Yue tidak perlu menderita lagi. 523 00:38:46,320 --> 00:38:49,040 Tabib Bian, bagaimana menurutmu? 524 00:38:50,560 --> 00:38:53,600 Sepertinya Saudara Xian Qing punya maksud tertentu. 525 00:39:43,300 --> 00:39:47,940 ♪Meteor melintasi langit♪ 526 00:39:48,300 --> 00:39:51,700 ♪Membakar masa lalu♪ 527 00:39:52,170 --> 00:39:55,740 ♪Melupakan nama♪ 528 00:39:59,170 --> 00:40:03,500 ♪Perasaan dalam di balik topeng♪ 529 00:40:04,060 --> 00:40:07,860 ♪Hanya melalui mata♪ 530 00:40:08,100 --> 00:40:11,500 ♪Siapa yang bisa melihat jelas♪ 531 00:40:13,320 --> 00:40:19,820 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 532 00:40:21,050 --> 00:40:28,020 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 533 00:40:29,250 --> 00:40:37,140 ♪Mempertaruhkan segalanya demi menukar sedikit resonansi♪ 534 00:40:37,340 --> 00:40:44,140 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 535 00:41:01,240 --> 00:41:05,820 ♪Perjalanan yang terlihat acak♪ 536 00:41:06,300 --> 00:41:09,660 ♪Jejak terbakar♪ 537 00:41:10,250 --> 00:41:14,260 ♪Semua menyembunyikan rahasia♪ 538 00:41:17,260 --> 00:41:21,980 ♪Kisah yang tidak terduga♪ 539 00:41:22,390 --> 00:41:25,860 ♪Aku selalu berhati-hati♪ 540 00:41:26,320 --> 00:41:29,980 ♪Menyusun takdirnya♪ 541 00:41:31,270 --> 00:41:38,820 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 542 00:41:39,190 --> 00:41:46,980 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 543 00:41:47,360 --> 00:41:55,100 ♪Mempertaruhkan segalanya demi menukar sedikit resonansi♪ 544 00:41:55,300 --> 00:42:03,100 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 545 00:42:03,280 --> 00:42:10,860 ♪Aku ditakdirkan berusaha keras untukmu♪ 546 00:42:11,340 --> 00:42:18,980 ♪Meskipun usaha mungkin sia-sia♪ 547 00:42:19,300 --> 00:42:27,100 ♪Cinta mendalam tanpa peduli apa pun♪ 548 00:42:27,380 --> 00:42:37,060 ♪Meninggalkan bukti keberadaan cinta♪ 39902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.