Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,840
♪Robek semua kenangan masa lalu
menjadi berkeping-keping♪
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,040
♪Jangan tinggalkan penyesalan♪
3
00:00:33,530 --> 00:00:39,520
♪Melepaskan hidup yang panjang
dan tukarkan dengan satu kali♪
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,960
♪Jika kau memutuskan
untuk melepaskan kewaspadaan♪
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,880
♪Hatiku salah diberikan kepada siapa?♪
6
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
♪Jika berani memberi,
jangan takut akan dihancurkan♪
7
00:00:54,280 --> 00:00:55,880
♪Cinta tidak mau tidur♪
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,160
♪Tidak merasa bersalah
saat mengguncang dunia♪
9
00:00:59,720 --> 00:01:01,440
♪Jalur yang berbeda
menuju ke tujuan yang berbeda♪
10
00:01:01,760 --> 00:01:05,400
♪Aku juga tidak menyesal♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,800
♪Karena kau adalah teka-teki takdir
yang tidak terpecahkan♪
12
00:01:11,360 --> 00:01:14,880
♪Jadi, aku berdoa untuk keajaiban♪
13
00:01:15,160 --> 00:01:16,280
♪Mengubah jalur-jalur bintang♪
14
00:01:16,810 --> 00:01:18,120
♪Meski terbakar habis oleh waktu♪
15
00:01:18,680 --> 00:01:21,120
♪Sedangkan aku hanya bersedia
mencari untukmu♪
16
00:01:21,540 --> 00:01:24,840
♪Mencari keajaiban yang dinamakan abadi♪
17
00:01:24,960 --> 00:01:29,280
♪Kita akan selalu bersama
sampai maut memisahkan♪
18
00:01:30,210 --> 00:01:37,840
♪Cinta adalah makna hidup
yang paling indah♪
19
00:01:50,440 --> 00:01:55,920
Dewi dan Pedang Ksatria
20
00:01:56,380 --> 00:01:59,940
Episode 11
21
00:02:00,600 --> 00:02:02,040
Nadi spiritual tidak stabil
beberapa tahun terakhir.
22
00:02:02,390 --> 00:02:04,260
Mungkin sesuatu
yang tidak terduga akan terjadi
23
00:02:04,260 --> 00:02:05,590
dan kalian akan terlibat di dalamnya.
24
00:02:06,200 --> 00:02:07,740
Saudara Yue, Nona Yue.
25
00:02:07,740 --> 00:02:11,460
Apa pun yang terjadi di masa depan,
semoga kalian waspada dan jangan takut.
26
00:02:11,460 --> 00:02:12,590
Jangan pernah menyerah.
27
00:02:14,910 --> 00:02:15,910
Jangan pernah menyerah?
28
00:02:17,910 --> 00:02:20,040
Apa yang ingin Senior sampaikan?
29
00:02:20,990 --> 00:02:21,720
Anda tadi bilang
30
00:02:23,430 --> 00:02:25,640
sumber mata air Wugou bisa memberi
petunjuk tentang masa depan.
31
00:02:27,150 --> 00:02:28,200
Apa Anda tahu sesuatu?
32
00:02:29,190 --> 00:02:31,710
Apa kami akan menghadapi
bencana di masa depan?
33
00:02:33,800 --> 00:02:37,840
Ada lagi. Anda tadi bilang di antara kami,
34
00:02:38,000 --> 00:02:39,800
tidak lama lagi akan ada
dua orang yang mati.
35
00:02:40,430 --> 00:02:41,750
Kau berbohong pada kami, 'kan?
36
00:02:42,640 --> 00:02:44,800
Inilah yang ditunjukkan Hansui.
37
00:02:47,640 --> 00:02:50,120
Lalu, siapa yang akan mati?
38
00:02:50,710 --> 00:02:52,230
Dia adalah orang yang pasti mati.
39
00:02:53,120 --> 00:02:54,480
Dewi Agung.
40
00:03:02,150 --> 00:03:04,640
Menurut pendapatku,
puluhan tahun hanya sekejap saja.
41
00:03:05,590 --> 00:03:07,590
Penjaga sumber mata air telah ada
selama puluhan juta tahun.
42
00:03:09,040 --> 00:03:10,580
Apa yang dikatakannya
sebagai "tidak lama lagi"
43
00:03:10,580 --> 00:03:12,080
entah berapa tahun kemudian.
44
00:03:13,440 --> 00:03:15,680
Benar juga.
45
00:03:16,720 --> 00:03:18,320
Baiklah,
kalian kembalilah dulu.
46
00:03:21,960 --> 00:03:22,470
Ayo.
47
00:03:43,360 --> 00:03:45,230
Shifang, kau tidak senang?
48
00:03:48,870 --> 00:03:52,320
Aku tidak bisa tenang setelah mendengar
ucapan Dewi Takdir Wangchen.
49
00:03:53,150 --> 00:03:54,320
Dia adalah Dewi Takdir.
50
00:03:54,680 --> 00:03:56,360
Takdir manusia berada dalam kendalinya.
51
00:03:59,720 --> 00:04:00,910
Kau jangan berpikir terlalu banyak.
52
00:04:00,960 --> 00:04:03,400
Dua orang yang dia bilang
mungkin aku dan Jinzhao.
53
00:04:03,550 --> 00:04:04,750
Jangan sembarangan bicara.
54
00:04:05,750 --> 00:04:06,190
Shifang.
55
00:04:07,310 --> 00:04:08,830
Jika sungguh ada takdir
56
00:04:09,110 --> 00:04:12,000
dan hidup seseorang sudah ditetapkan,
serta tidak bisa diubah,
57
00:04:12,600 --> 00:04:14,800
betapa tidak masuk akal
dan membosankannya itu.
58
00:04:15,880 --> 00:04:17,110
Aku lebih memilih untuk percaya
59
00:04:17,280 --> 00:04:20,190
bahwa di dunia ini
tidak ada yang namanya takdir.
60
00:04:21,520 --> 00:04:22,520
Tidak bisa diubah.
61
00:04:24,750 --> 00:04:28,000
- Ini bukan takdir yang kupahami.
- Senior Gu.
62
00:04:29,830 --> 00:04:32,750
Menurut kalian,
seperti apa takdir pohon ini?
63
00:04:33,440 --> 00:04:35,520
Seharusnya sudah hampir mati, 'kan?
64
00:04:36,030 --> 00:04:38,190
Bagaimana jika aku memindahkannya
ke tanah yang subur,
65
00:04:38,310 --> 00:04:39,910
lalu sering merapikan
ranting dan daunnya?
66
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
Kalau begitu, mungkin
diselamatkan olehmu adalah takdirnya?
67
00:04:42,830 --> 00:04:45,550
Menurut perkataanmu,
bagaimana jika aku berubah pikiran?
68
00:04:48,110 --> 00:04:50,950
Menurutku, masa depan punya
kemungkinan yang tak terbatas.
69
00:04:51,360 --> 00:04:52,550
Namun, mengikuti hukum alam
70
00:04:52,800 --> 00:04:55,310
selalu ada kemungkinan yang seperti
paling mudah menjadi kenyataan.
71
00:04:55,880 --> 00:04:58,800
Orang-orang menyebutnya sebagai takdir.
72
00:05:00,390 --> 00:05:01,910
- Namun, jika seseorang punya tekad
- Takdir.
73
00:05:01,910 --> 00:05:03,280
dan kekuatan yang cukup
untuk melawan kehendak langit,
74
00:05:03,640 --> 00:05:07,280
membuatnya beralih ke jalan lain,
itu bukannya tidak mungkin.
75
00:05:09,190 --> 00:05:10,720
Contoh sederhananya pohon ini.
76
00:05:11,550 --> 00:05:12,880
Jika membiarkannya
mati dan hidup sendiri,
77
00:05:13,160 --> 00:05:14,390
ia pasti akan mati.
78
00:05:14,880 --> 00:05:16,110
Namun, jika ada yang menolongnya,
79
00:05:16,240 --> 00:05:17,670
ia sendiri juga berjuang
untuk bertahan hidup,
80
00:05:18,280 --> 00:05:20,640
belum tentu tidak bisa hidup.
81
00:05:21,950 --> 00:05:26,800
Asalkan terjadi sedikit perubahan,
prediksi Wugou juga akan ikut berubah.
82
00:05:27,880 --> 00:05:29,360
Apakah begitu, Paman Gu?
83
00:05:31,080 --> 00:05:32,640
Kelincahan Nona Yue luar biasa.
84
00:05:35,280 --> 00:05:37,440
Baguslah jika masih bisa diselamatkan.
85
00:05:38,310 --> 00:05:39,880
Shifang, kita pulang dulu.
86
00:05:41,670 --> 00:05:42,110
Baik.
87
00:05:54,160 --> 00:05:56,030
Mereka sudah pergi, kau masih di sini.
88
00:05:56,390 --> 00:05:58,830
- Apa ada yang tidak bisa kau pahami?
- Senior Gu.
89
00:06:02,640 --> 00:06:03,800
Jangan pernah memaksakan sesuatu.
90
00:06:04,390 --> 00:06:07,000
Saat peluangnya tiba,
semua jawaban akan terungkap sendiri.
91
00:06:08,390 --> 00:06:10,030
Iya, ucapan Senior benar.
92
00:06:11,390 --> 00:06:12,000
Saudara Yue.
93
00:06:12,600 --> 00:06:16,760
- Nona Yue bukan adik kandungmu, 'kan?
- Benar.
94
00:06:17,670 --> 00:06:18,670
Aku mendengar dari Xian Qing,
95
00:06:18,920 --> 00:06:21,230
kau dan Nona Yue sama-sama
berlatih teknik bernama...
96
00:06:23,670 --> 00:06:26,920
Bisa naik ke langit dan turun ke bumi,
Ilmu Hati yang Menyatu.
97
00:06:28,040 --> 00:06:30,320
Bisa naik ke langit
dan turun ke bumi, menarik.
98
00:06:30,670 --> 00:06:32,950
Dari mana kalian mempelajari teknik ini?
99
00:06:34,600 --> 00:06:38,200
Aku dan Qi sudah menguasainya
saat terbangun di Desa Wuyan.
100
00:06:39,160 --> 00:06:40,280
Ajaib sekali.
101
00:06:41,390 --> 00:06:43,760
Karena teknik ini
selalu bersama dengan kalian berdua,
102
00:06:44,160 --> 00:06:46,480
rahasianya mungkin
ada pada kata perasaan.
103
00:06:46,880 --> 00:06:49,040
Makin lama kalian bersama,
perasaannya akan makin mendalam.
104
00:06:49,320 --> 00:06:51,670
Teknik ini pun bisa mengeluarkan
efek yang lebih kuat.
105
00:06:55,230 --> 00:06:57,950
Makin dalam perasaan,
makin besar kekuatannya.
106
00:07:01,950 --> 00:07:02,630
Oh iya, Senior Gu.
107
00:07:03,630 --> 00:07:05,510
Ada satu hal yang tidak tahu
patut kutanyakan atau tidak.
108
00:07:05,670 --> 00:07:06,510
Katakan saja.
109
00:07:08,000 --> 00:07:09,390
Kenapa Senior memberi tahu Qi
110
00:07:10,110 --> 00:07:11,600
agar dia lebih banyak berpikir
tentang apa yang harus dia lakukan?
111
00:07:12,480 --> 00:07:13,920
Jangan selalu menuruti kata orang lain.
112
00:07:15,110 --> 00:07:16,510
Bukankah ini sudah seharusnya?
113
00:07:19,000 --> 00:07:21,230
Qi polos dan baik hati, mudah tertipu.
114
00:07:21,790 --> 00:07:23,480
Kami selalu hidup berdampingan
selama tiga tahun ini,
115
00:07:23,830 --> 00:07:24,950
bagaimana bisa aku dianggap orang lain?
116
00:07:26,000 --> 00:07:28,950
Apalagi, bukankah Senior bilang
perasaanku dengan Qi makin dalam,
117
00:07:29,390 --> 00:07:31,600
kekuatan Ilmu Hati yang Menyatu
akan makin besar?
118
00:07:33,320 --> 00:07:35,950
Saudara Yue, membiarkan Nona Yue mandiri
119
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
tidak bertentangan
dengan memperdalam hubungan kalian.
120
00:07:39,070 --> 00:07:40,280
Dari yang kulihat
selama beberapa hari ini,
121
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
Nona Yue memang polos,
tetapi tidak bodoh.
122
00:07:43,510 --> 00:07:45,000
Suatu hari nanti, dia akan paham
123
00:07:45,630 --> 00:07:48,480
bahwa di dunianya
bukan hanya ada kalian berdua.
124
00:07:48,830 --> 00:07:51,110
Perlindungan yang berlebihan
tetap tidak baik.
125
00:07:51,630 --> 00:07:54,160
Tidak bisa,
dia tidak bisa berpisah dariku.
126
00:07:57,320 --> 00:07:59,230
Sebenarnya, Nona Yue
yang tidak bisa berpisah darimu
127
00:07:59,480 --> 00:08:01,110
atau kau yang tidak bisa
berpisah dari Nona Yue?
128
00:08:06,070 --> 00:08:07,160
Senior juga sudah melihatnya.
129
00:08:07,920 --> 00:08:10,790
Aku dan Qi ditakdirkan
untuk selalu bersama.
130
00:08:11,600 --> 00:08:13,550
Apa bedanya dia
yang tidak bisa berpisah dariku
131
00:08:13,550 --> 00:08:14,630
atau aku yang tidak bisa
berpisah darinya?
132
00:08:17,390 --> 00:08:18,510
Senior, sampai jumpa.
133
00:08:34,950 --> 00:08:35,480
Jinzhao.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,200
Masih sedang memikirkan
kata-kata Dewa Takdir Wangchen?
135
00:08:48,760 --> 00:08:51,550
Bukankah Paman Gu sudah bilang
bahwa takdir bisa diubah?
136
00:08:54,630 --> 00:08:55,160
Qi.
137
00:08:56,920 --> 00:08:58,320
Kita datang bersama ke dunia ini,
138
00:08:59,200 --> 00:09:02,480
apa kau pernah memikirkan
sebenarnya apa hubungan kita?
139
00:09:07,390 --> 00:09:11,040
Tidak peduli apa hubungan kita,
pokoknya kita akan selalu bersama.
140
00:09:11,160 --> 00:09:12,830
Apa bedanya tahu atau tidak?
141
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
Namun, dunia ini jauh lebih besar
dari yang kita bayangkan.
142
00:09:21,040 --> 00:09:22,000
Apa kau yakin
143
00:09:23,070 --> 00:09:24,790
kita sungguh bisa bersama
untuk selamanya?
144
00:09:25,230 --> 00:09:27,790
Yakin, aku akan membawamu
ke mana pun aku pergi.
145
00:09:28,000 --> 00:09:29,510
Karena aku harus melindungimu.
146
00:09:33,760 --> 00:09:34,230
(Sudahlah.)
147
00:09:35,350 --> 00:09:38,230
(Lagi pula, sudah memutuskan
untuk selalu menjadi sokonganmu.)
148
00:09:39,110 --> 00:09:40,510
(Tidak penting lagi apa hubungan kita.)
149
00:09:45,600 --> 00:09:46,110
Ikut aku.
150
00:09:47,830 --> 00:09:48,350
Ayo.
151
00:10:05,350 --> 00:10:06,000
Qi.
152
00:10:06,720 --> 00:10:09,790
Senior Gu bilang
makin dalam perasaan kita,
153
00:10:10,670 --> 00:10:14,110
Ilmu Hati yang Menyatu bisa
mengeluarkan kekuatan yang makin besar.
154
00:10:16,440 --> 00:10:19,390
Apa kita mau mencoba
memperdalam perasaan?
155
00:10:21,070 --> 00:10:21,920
Bagaimana caranya?
156
00:10:23,230 --> 00:10:26,440
Orang zaman dulu berkata
mengobrol di bawah cahaya bulan adalah
157
00:10:26,920 --> 00:10:29,430
waktu terbaik
untuk memperdalam hubungan.
158
00:10:31,990 --> 00:10:33,990
Apa bisa memperdalam hubungan
dengan melihat bulan?
159
00:10:35,310 --> 00:10:37,600
Tentu saja bukan,
harus ada kata-katanya.
160
00:10:38,750 --> 00:10:39,500
Bilang apa?
161
00:10:43,870 --> 00:10:44,390
Biar kucoba.
162
00:10:48,480 --> 00:10:48,980
Dengarkan baik-baik.
163
00:10:49,950 --> 00:10:51,280
Merindukanmu seperti bulan purnama,
164
00:10:51,800 --> 00:10:54,040
kecerahannya makin berkurang
setiap malam.
165
00:10:56,390 --> 00:10:56,750
Bagaimana?
166
00:11:00,720 --> 00:11:02,480
- Bagaimana?
- Apa maksudnya?
167
00:11:08,310 --> 00:11:09,280
Jinzhao, lihat.
168
00:11:19,430 --> 00:11:20,750
Ini disebut Tideng.
169
00:11:21,510 --> 00:11:23,160
Senior Gu bilang setiap tahun
di awal musim semi,
170
00:11:23,680 --> 00:11:25,950
para Tideng
akan bermigrasi dari awan dan kabut.
171
00:11:26,280 --> 00:11:27,390
Utusan Tideng mungkin bisa
172
00:11:27,920 --> 00:11:30,830
memunculkan kembali teknik sihir
yang sudah hilang untuk sementara.
173
00:11:31,720 --> 00:11:33,360
Teknik sihir yang hilang?
174
00:11:36,630 --> 00:11:39,480
Kalau begitu, bukankah kita bisa
menangkap seekor dan membawanya?
175
00:11:40,190 --> 00:11:42,160
Tideng adalah roh, tidak bisa ditangkap.
176
00:11:51,870 --> 00:11:52,390
Apa yang kau lakukan?
177
00:11:54,310 --> 00:11:56,480
Bukankah kau selalu ingin mencoba
terbang dengan pedang?
178
00:11:56,480 --> 00:11:58,920
- Ayo, kita coba.
- Apa Pedang Pikiran-mu bisa?
179
00:11:59,160 --> 00:12:00,600
Coba saja.
180
00:12:11,740 --> 00:12:15,140
♪Kenangan masa lalu♪
181
00:12:15,660 --> 00:12:18,900
♪Mencari sepenggal masa lalu♪
182
00:12:19,200 --> 00:12:23,140
♪Tulisan yang penuh kearifan
dan perhatian♪
183
00:12:23,620 --> 00:12:26,420
♪Sudah ditakdirkan♪
184
00:12:27,640 --> 00:12:30,820
♪Detak jantung yang tak bersuara♪
185
00:12:31,820 --> 00:12:34,820
♪Waktu berlalu tanpa jejak♪
186
00:12:35,640 --> 00:12:36,900
♪Dalam rangkaian cahaya bulan♪
187
00:12:37,700 --> 00:12:39,100
♪Tertulis sepotong kenangan♪
188
00:12:39,840 --> 00:12:41,700
♪Yang berhubungan denganmu♪
189
00:12:42,300 --> 00:12:45,620
♪Semua canda tawa yang diucapkan olehmu♪
190
00:12:46,390 --> 00:12:49,820
♪Terkenang di hati dan itulah dirimu♪
191
00:12:50,600 --> 00:12:53,900
♪Berapa banyak tawa dan tangisan
dari kejadian masa lalu♪
192
00:12:54,420 --> 00:12:58,420
♪Semua tulisan demi kebahagiaan♪
193
00:12:59,910 --> 00:13:03,460
♪Di dalam batin ini, aku mencarimu♪
194
00:13:03,820 --> 00:13:07,820
♪Izinkan kuberbagi suka duka
di sepanjang hidup ini♪
195
00:13:08,700 --> 00:13:09,980
♪Di tengah lautan manusia yang luas♪
196
00:13:10,130 --> 00:13:12,260
♪Aku ukir namamu♪
197
00:13:12,460 --> 00:13:18,620
♪Jangan ragu, hatiku akan selalu sama♪
198
00:13:29,240 --> 00:13:31,950
Jinzhao, apa kita termasuk
sudah memperdalam perasaan?
199
00:13:33,870 --> 00:13:36,360
Mungkin, seharusnya.
200
00:13:38,720 --> 00:13:39,600
Kalau begitu, kita coba lagi.
201
00:13:42,800 --> 00:13:43,390
Bagaimana caranya?
202
00:13:45,310 --> 00:13:46,510
Pejamkan matamu dulu.
203
00:13:56,120 --> 00:13:56,950
Yue Qi.
204
00:13:58,870 --> 00:14:00,990
Ini yang kau maksud dengan mencoba?
205
00:14:01,950 --> 00:14:03,360
Jika kau bisa, kau saja yang coba.
206
00:14:08,600 --> 00:14:09,040
Ayo.
207
00:14:12,510 --> 00:14:13,480
Jinzhao, cepat lihat.
208
00:14:15,390 --> 00:14:15,950
Lihat apa?
209
00:14:40,600 --> 00:14:41,750
Jinzhao, kau...
210
00:14:42,480 --> 00:14:44,160
Bibirmu lembut sekali.
211
00:14:45,360 --> 00:14:49,510
Qi, apa kau tahu... Sudahlah.
212
00:14:50,510 --> 00:14:51,630
Malam sudah larut, ayo pulang.
213
00:14:56,600 --> 00:14:58,750
- Wajahmu merah.
- Kau salah lihat.
214
00:14:59,560 --> 00:15:01,430
Sungguh, wajahmu jadi merah.
215
00:15:01,800 --> 00:15:04,950
Tidak salah lihat, coba kulihat.
216
00:15:16,190 --> 00:15:17,560
Tampaknya, kelak Xian Qing dan Xiu
217
00:15:18,920 --> 00:15:21,920
juga akan terlibat sangat dalam
dengan Saudara Yue dan Nona Yue.
218
00:15:31,720 --> 00:15:33,070
Aku melihat lampu di ruang baca
masih menyala,
219
00:15:33,280 --> 00:15:34,560
jadi tahu Guru masih sedang sibuk.
220
00:15:37,510 --> 00:15:38,800
Ada yang ingin dikatakan Xiu kepadaku?
221
00:15:42,630 --> 00:15:43,870
Di alam ilusi hari ini,
222
00:15:44,600 --> 00:15:47,040
aku melihat Guru menebang
Pohon Bunga Sharon di halaman.
223
00:15:52,480 --> 00:15:53,950
Tahun pertama
aku datang ke Sekte Yuqing,
224
00:15:54,870 --> 00:15:56,950
Guru sudah menanam
Pohon Bunga Sharon itu untukku.
225
00:15:58,560 --> 00:15:59,390
Namun, tiga tahun lalu,
226
00:16:00,160 --> 00:16:03,360
setelah kembali dari perjalanan pertama
ke mata air bersama Guru,
227
00:16:04,720 --> 00:16:06,280
Guru langsung menebang
Pohon Bunga Sharon itu,
228
00:16:07,510 --> 00:16:08,600
lalu berganti menanam pohon pir.
229
00:16:10,070 --> 00:16:14,280
Terhadapku
juga tidak sedekat dulu lagi.
230
00:16:14,990 --> 00:16:18,360
Hingga hari ini, Guru tidak pernah
memberitahuku alasannya.
231
00:16:20,920 --> 00:16:24,830
Lalu, Guru selalu membujukku
untuk mewarisi posisi Penjaga Wugou.
232
00:16:25,950 --> 00:16:28,750
Namun, siapa yang mau
mewarisi tempat yang membuatnya sedih?
233
00:16:32,750 --> 00:16:33,990
Aku sudah pernah bilang,
234
00:16:34,680 --> 00:16:37,040
aku menebang pohon itu
karena takut pikiranmu terganggu,
235
00:16:37,430 --> 00:16:38,510
agar kau bisa fokus berkultivasi.
236
00:16:40,390 --> 00:16:41,390
Kau sudah dewasa,
237
00:16:41,680 --> 00:16:43,480
seharusnya lebih sering
bepergian dan berteman,
238
00:16:43,600 --> 00:16:44,870
secepatnya menyelesaikan kultivasi
dan keluar dari sekte.
239
00:16:45,800 --> 00:16:50,280
Aku juga tidak mungkin menjagamu selamanya.
240
00:16:55,830 --> 00:16:58,920
Malam sudah larut,
Xiu kembali dan istirahatlah lebih awal.
241
00:17:00,750 --> 00:17:02,510
Kalau begitu, biarkan Xiu
yang menjaga Guru selamanya.
242
00:17:04,020 --> 00:17:08,340
♪Kenapa air mata
terkadang redup terkadang cerah?♪
243
00:17:09,400 --> 00:17:13,780
♪Yang kukira malar hijau
malah layu di sela-sela jariku♪
244
00:17:14,720 --> 00:17:19,260
♪Bahkan berpelukan juga kaku♪
245
00:17:20,340 --> 00:17:24,860
♪Air yang mengalir dan bunga
yang berguguran adalah takdir♪
246
00:17:27,950 --> 00:17:29,480
Lepaskan pemikiranmu ini.
247
00:17:32,560 --> 00:17:33,430
Itu tidak mungkin.
248
00:17:37,430 --> 00:17:38,950
Sifat Xiu selalu keras kepala.
249
00:17:40,480 --> 00:17:41,240
Dari kecil sampai dewasa,
250
00:17:42,560 --> 00:17:44,280
kapan Guru pernah
menang berdebat denganku?
251
00:17:46,510 --> 00:17:48,920
Guru bisa menebang
Pohon Bunga Sharon di halaman ini.
252
00:17:51,160 --> 00:17:55,950
Namun, Guru tidak pernah bisa
menebang pohon di hatiku.
253
00:18:25,750 --> 00:18:26,870
Kenapa panas sekali?
254
00:18:48,870 --> 00:18:49,510
Salah.
255
00:18:58,390 --> 00:18:59,160
Salah juga.
256
00:19:09,440 --> 00:19:12,040
Kenapa tidak bisa
menemukan perasaan tadi lagi?
257
00:19:20,280 --> 00:19:22,230
(Ternyata perasaan ini.)
258
00:20:01,500 --> 00:20:03,660
(Aliansi Zhengwu)
259
00:20:08,390 --> 00:20:09,040
Jangan-jangan ini...
260
00:20:10,920 --> 00:20:12,160
Jangan-jangan ini Aliansi Zhengwu?
261
00:20:29,040 --> 00:20:30,590
- Shifang.
- Jinzhao.
262
00:20:35,630 --> 00:20:38,350
Shifang, kita sudah kenal begitu lama,
263
00:20:38,590 --> 00:20:40,110
masih belum pernah mendengarmu
berbicara tentang Aliansi Zhengwu.
264
00:20:43,510 --> 00:20:45,040
Kenapa tiba-tiba bertanya tentang ini?
265
00:20:46,040 --> 00:20:47,350
Bukankah cederaku sudah sembuh?
266
00:20:47,510 --> 00:20:49,680
Sesuai janji sebelumnya,
kita harus pergi mencari Saudara Luo.
267
00:20:49,800 --> 00:20:51,230
Berarti harus pergi
ke Aliansi Zhengwu kalian, 'kan?
268
00:20:52,560 --> 00:20:54,510
Setidaknya bicara sedikit
agar aku ada persiapan.
269
00:20:55,200 --> 00:20:55,920
Misalnya,
270
00:20:56,630 --> 00:21:00,110
seperti apa Ketua Aliansi kalian,
apakah dia ketat dalam melihat orang?
271
00:21:03,230 --> 00:21:04,320
Baiklah.
272
00:21:05,350 --> 00:21:10,160
Ketua Aliansi kami selalu
berpakaian hitam, berjanggut lebat.
273
00:21:10,560 --> 00:21:13,840
Memberikan kesan
murah hati dan berwibawa.
274
00:21:14,630 --> 00:21:15,750
Semua orang sangat menghormatinya.
275
00:21:17,990 --> 00:21:21,080
(Yang kulihat kemarin
seharusnya memang Zuo Guanren.)
276
00:21:23,680 --> 00:21:26,320
Jinzhao, kau bermaksud berangkat kapan?
277
00:21:26,960 --> 00:21:28,040
Lebih baik sekarang
daripada memilih hari.
278
00:21:29,040 --> 00:21:30,200
Aku akan memberi tahu Senior Gu.
279
00:21:30,840 --> 00:21:31,470
Kita berangkat besok.
280
00:21:35,710 --> 00:21:38,510
(Sekarang, tidak ada alasan
untuk menunda kepulangan lagi.)
281
00:22:02,350 --> 00:22:02,750
Xiu.
282
00:22:04,350 --> 00:22:05,750
Sampai kapan kau mau berlama-lama?
283
00:22:06,590 --> 00:22:09,200
Saudara Yue dan yang lainnya
sedang menunggumu.
284
00:22:13,160 --> 00:22:16,280
Guru, biarkan Xiu menemanimu
beberapa hari lagi.
285
00:22:16,840 --> 00:22:18,040
Kau berada di masa muda,
286
00:22:18,230 --> 00:22:19,710
lebih baik sering turun gunung
untuk menambah wawasan.
287
00:22:22,630 --> 00:22:24,230
Tidak ada baiknya turun gunung.
288
00:22:24,710 --> 00:22:27,080
Guru, teknik sihir yang kau ajarkan
kepadaku berasal dari Sekte Tao.
289
00:22:27,800 --> 00:22:29,750
Taoisme mengutamakan ketenangan.
290
00:22:30,840 --> 00:22:33,840
Bukankah tinggal dalam pengasingan
di sini cocok dengan Taoisme?
291
00:22:33,840 --> 00:22:34,800
Untuk apa turun gunung?
292
00:22:36,200 --> 00:22:38,320
Jika tidak pernah memasuki dunia fana,
mana bisa meninggalkannya?
293
00:22:39,440 --> 00:22:42,750
Dengan pelatihan, kau baru bisa paham
jalan sesungguhnya yang ingin kau ambil.
294
00:22:43,800 --> 00:22:46,390
Namun, bukankah aku sering
turun gunung untuk membasmi siluman?
295
00:22:46,630 --> 00:22:47,800
Aku juga bergabung
dengan Aliansi Zhengwu.
296
00:22:55,040 --> 00:22:58,470
Kala itu, kau masih seorang anak gadis
yang patuh dan imut.
297
00:22:59,350 --> 00:23:01,280
Kini menjadi penyendiri
dan keras kepala.
298
00:23:01,990 --> 00:23:03,230
Ini semua salahku.
299
00:23:04,110 --> 00:23:06,230
Padahal aku tahu
aku tidak bisa mendidik anak kecil.
300
00:23:06,510 --> 00:23:08,960
Xian Qing juga hanya bisa mengajarimu
konsep yang tidak manusiawi,
301
00:23:10,040 --> 00:23:11,390
tetapi tetap tidak bisa berkeras hati
302
00:23:11,390 --> 00:23:13,390
untuk menyerahkanmu
kepada keluarga normal.
303
00:23:13,800 --> 00:23:16,680
- Benar-benar tidak patut.
- Jadi, ini salahku?
304
00:23:19,630 --> 00:23:20,750
Bukan salahmu.
305
00:23:22,110 --> 00:23:23,390
Semuanya salahku.
306
00:23:24,800 --> 00:23:27,680
Guru, kau tidak perlu bicara lagi.
Aku akan pergi.
307
00:23:35,080 --> 00:23:38,040
Akting gurumu memang sedikit berlebihan.
308
00:23:41,390 --> 00:23:45,200
Xian Qing, mengatai orang di belakang
bukan sikap seorang pria sejati.
309
00:23:45,750 --> 00:23:48,350
Makanya, aku tidak pernah
bersembunyi, 'kan?
310
00:23:49,630 --> 00:23:52,280
Bagaimana jika kau menemani Xiu
turun gunung sebagai hukuman ringan?
311
00:23:53,870 --> 00:23:54,560
Sudah kuduga.
312
00:23:56,080 --> 00:23:58,080
Bukankah kau juga ingin
pergi ke Jing'an?
313
00:24:01,110 --> 00:24:04,200
Kalau begitu, kalian pergilah
selagi hari masih terang.
314
00:24:07,200 --> 00:24:07,680
Guru.
315
00:24:09,280 --> 00:24:10,350
Aku tidak mau jawaban itu lagi.
316
00:24:12,110 --> 00:24:13,800
Biarkan Xiu tinggal
untuk menemanimu, bisa?
317
00:24:18,710 --> 00:24:21,990
Xiu, saat bepergian,
jaga dirimu baik-baik.
318
00:24:22,390 --> 00:24:24,750
Lalu, coba untuk lebih
memedulikan orang lain.
319
00:24:27,960 --> 00:24:29,280
Xiu sudah cukup selama punya Guru.
320
00:24:39,680 --> 00:24:44,160
Xiu ingin tinggal di sisimu,
untuk apa kau mendorongnya keluar?
321
00:24:45,800 --> 00:24:49,280
Dia sudah 18 tahun,
seharusnya punya tujuan yang lebih baik.
322
00:24:54,280 --> 00:24:57,440
Manusia yang keras kepala
selalu seperti ini.
323
00:24:59,080 --> 00:25:03,110
Xian Qing, tolong jaga Xiu untukku.
324
00:25:05,630 --> 00:25:07,630
Tidak perlu bicara lagi, aku akan pergi.
325
00:25:23,160 --> 00:25:23,750
Jaga diri dengan baik.
326
00:25:34,260 --> 00:25:37,740
(Jing'an)
327
00:25:45,080 --> 00:25:50,110
Terakhir kali berbicara sampai
saat dunia ini diciptakan...
328
00:25:54,200 --> 00:25:55,110
Lima tingkat Xiaolongbao.
329
00:25:55,510 --> 00:25:56,510
Silakan dinikmati.
330
00:25:59,840 --> 00:26:01,320
Shifang, bakpaonya sudah datang.
331
00:26:03,390 --> 00:26:06,510
- Ayo, makan bakpao.
- Jika ingin tahu kelanjutannya,
332
00:26:06,630 --> 00:26:09,160
silakan datang lagi lain kali.
333
00:26:12,800 --> 00:26:15,990
Shifang, kau masih
memikirkan masalah ramalan?
334
00:26:16,080 --> 00:26:18,160
Paman Gu sudah bilang
bahwa itu mungkin bisa berubah.
335
00:26:18,280 --> 00:26:19,320
Jangan terlalu khawatir.
336
00:26:20,990 --> 00:26:22,710
Bukan itu yang kupikirkan.
337
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Aku sedang berpikir...
338
00:26:24,040 --> 00:26:26,160
Tentang tidak bisa menjelaskan
masalah Bian Luohuan?
339
00:26:29,920 --> 00:26:33,320
Aku tadinya mau menangkap Pewarta Agung
Sekte Qiyuan untuk membuktikan diri.
340
00:26:34,390 --> 00:26:36,350
Siapa sangka, dia malah melarikan diri.
341
00:26:37,510 --> 00:26:39,040
Bukankah kita sudah
menghancurkan Aula Fujin?
342
00:26:41,630 --> 00:26:43,510
- Iya.
- Itu dianggap jasamu.
343
00:26:46,710 --> 00:26:49,960
- Benarkah?
- Yang Desa Luori juga dianggap jasamu.
344
00:26:52,630 --> 00:26:53,960
Jinzhao, aku bersulang untukmu.
345
00:26:55,110 --> 00:26:57,230
Aku dan Xiu juga ada di Desa Luori.
346
00:26:57,630 --> 00:26:58,680
Kenapa tidak bersulang untuk kami?
347
00:26:59,350 --> 00:27:01,110
Harus, semuanya harus bersulang.
348
00:27:02,710 --> 00:27:04,510
Kuah sebagai pengganti arak,
aku minum dulu.
349
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
Sama-sama.
350
00:27:07,800 --> 00:27:09,470
Katanya ada yang membuat onar
di depan Aliansi Zhengwu.
351
00:27:09,630 --> 00:27:11,960
- Sepertinya anggota Sekte Qiyuan.
- Ayo, kita pergi lihat.
352
00:27:11,960 --> 00:27:13,320
- Ayo.
- Aku kembali ke aliansi dulu.
353
00:27:14,320 --> 00:27:16,920
- Shifang, kita pergi bersama.
- Ayo.
354
00:27:19,280 --> 00:27:21,750
Pak, ini tolong dibungkus,
nanti kami ambil.
355
00:27:35,990 --> 00:27:36,890
(Aliansi Zhengwu)
Mundur!
356
00:27:36,900 --> 00:27:38,230
(Aliansi sekte, Pemimpin Dunia Persilatan)
Mundur. Dengar, tidak?
357
00:27:38,710 --> 00:27:40,390
Kalian semua mundur!
358
00:27:40,870 --> 00:27:42,510
Kalian mundur ke belakang!
359
00:27:43,920 --> 00:27:46,040
Jika maju lagi,
aku akan membunuh putriku!
360
00:27:49,230 --> 00:27:50,960
- Ini...
- Bukankah ini Lü Dazhi
361
00:27:50,960 --> 00:27:53,470
- dan putrinya, Lü Fei'er?
- Kau kenal mereka?
362
00:27:53,470 --> 00:27:56,200
Dia tetanggaku, tahun lalu
bergabung dengan Sekte Qiyuan
363
00:27:56,320 --> 00:27:57,990
dan mendonasikan semua hartanya.
364
00:27:58,110 --> 00:27:59,750
Istrinya juga meninggal karena emosi.
365
00:28:00,280 --> 00:28:03,280
Kalian anjing dari Aliansi Zhengwu
sudah seharusnya mati.
366
00:28:03,920 --> 00:28:06,280
Zuo Guanren di mana?
Suruh Zuo Guanren keluar!
367
00:28:06,710 --> 00:28:07,390
Zuo Guanren!
368
00:28:38,870 --> 00:28:39,710
Aku juga tidak kelihatan.
369
00:28:39,960 --> 00:28:42,350
Tengkurap! Kau lihat apa?
370
00:28:48,990 --> 00:28:49,840
Kau lihat apanya?
371
00:28:52,960 --> 00:28:54,390
Jangan mencelakai rakyat lagi.
372
00:28:55,590 --> 00:28:57,960
Suruh Zuo Guanren keluar! Zuo Guanren!
373
00:28:59,680 --> 00:29:01,960
Tuan, sampai di mana pertunjukannya?
374
00:29:05,590 --> 00:29:09,230
Zuo Guanren, kalau kau tidak keluar,
aku akan membunuhnya! Membunuh putriku!
375
00:29:09,230 --> 00:29:11,350
Bagaimana penampilan Lü Dazhi?
376
00:29:11,350 --> 00:29:12,040
Cukup bagus.
377
00:29:13,630 --> 00:29:14,440
Aku yang cari.
378
00:29:18,200 --> 00:29:19,040
Zuo Guanren!
379
00:29:24,320 --> 00:29:26,040
- Ketua Zuo sudah datang.
- Ketua Zuo sudah keluar.
380
00:29:26,390 --> 00:29:29,200
- Ketua Zuo sudah keluar.
- Ketua Zuo datang, ini Ketua Zuo.
381
00:29:30,110 --> 00:29:31,350
Orang-orang sombong itu kenapa datang?
382
00:29:31,630 --> 00:29:32,800
- Apa?
- Jangan bergerak.
383
00:29:43,750 --> 00:29:46,110
- Jangan bergerak.
- Tuan, aku harus memastikan...
384
00:29:47,800 --> 00:29:49,470
- Menyerang anak kecil?
- Iya.
385
00:29:53,160 --> 00:29:54,590
(Zuo Guanren, Ketua Aliansi Zhengwu)
Aku adalah Zuo Guanren.
386
00:29:55,680 --> 00:29:59,710
Zuo Guanren, dasar penjahat,
kau akhirnya berani keluar.
387
00:30:00,040 --> 00:30:02,320
Kalian semua lihat dengan jelas,
inilah Zuo Guanren!
388
00:30:02,560 --> 00:30:05,800
Membunuh Ketua Sekte kami,
mencelakai rekan sekte kami,
389
00:30:05,960 --> 00:30:07,920
menghalangi kesuksesan Sekte Suci kami!
390
00:30:08,320 --> 00:30:10,510
- Kau berbuat banyak kejahatan!
- Jangan sembarangan bicara!
391
00:30:11,350 --> 00:30:12,870
Sekte Qiyuan berbuat banyak kejahatan,
392
00:30:13,590 --> 00:30:15,840
menipu rakyat dan membuat
keluarga mereka hancur.
393
00:30:16,200 --> 00:30:17,160
Mereka dibenci oleh
manusia dan juga dewa.
394
00:30:18,470 --> 00:30:22,510
Jika Aliansi Zhengwu berdiam diri,
bukankah akan membuat rakyat kecewa?
395
00:30:22,680 --> 00:30:24,750
- Benar!
- Ucapan yang bagus.
396
00:30:29,840 --> 00:30:31,510
Zuo Guanren, kau omong kosong!
397
00:30:32,110 --> 00:30:33,320
Hari ini, aku akan memberitahumu,
398
00:30:33,510 --> 00:30:36,350
kelak tidak boleh mencelakai
Sekte Suci lagi, dengar tidak?
399
00:30:36,990 --> 00:30:38,840
Aliansi Zhengwu tidak akan
membiarkan kejahatan terjadi.
400
00:30:39,870 --> 00:30:41,590
Jika kau masih punya
sedikit peri kemanusiaan,
401
00:30:42,230 --> 00:30:44,990
- lepaskan putrimu.
- Setujui dia dulu
402
00:30:45,160 --> 00:30:46,800
- untuk selamatkan putrinya.
- Tidak bisa.
403
00:30:47,200 --> 00:30:48,440
Itu hanya akan membuat Sekte Qiyuan
404
00:30:48,750 --> 00:30:50,320
menangkap lebih banyak orang
untuk mengancam Aliansi Zhengwu.
405
00:30:51,470 --> 00:30:52,280
Orang itu harus diselamatkan.
406
00:30:54,470 --> 00:30:58,320
- Apa ada ayah yang berbuat seperti ini?
- Dasar.
407
00:31:00,440 --> 00:31:02,680
- Apa tidak sakit hati?
- Kelak, bagaimana anak itu menghadapinya?
408
00:31:02,680 --> 00:31:04,750
- Wen Yang, cepat.
- Baik.
409
00:31:06,320 --> 00:31:06,750
Jangan bergerak!
410
00:31:08,160 --> 00:31:09,630
Semuanya jangan mendekat, dengar tidak?
411
00:31:12,200 --> 00:31:13,280
Untuk membasmi pembangkang,
412
00:31:13,840 --> 00:31:15,160
bahkan tidak peduli
pada nyawa manusia lagi.
413
00:31:15,560 --> 00:31:17,040
Kalian yang memaksaku!
414
00:31:17,560 --> 00:31:18,590
Hari ini, aku dan putriku
akan mempersembahkan darah
415
00:31:18,840 --> 00:31:21,110
- dan menjadi abadi bersama.
- Tunggu!
416
00:31:22,510 --> 00:31:23,040
Tunggu.
417
00:31:24,560 --> 00:31:26,110
Jinzhao mungkin punya cara.
418
00:31:27,320 --> 00:31:28,390
Jinzhao pasti punya cara yang bagus.
419
00:31:28,920 --> 00:31:30,870
- Tunggu!
- Berhenti!
420
00:31:31,350 --> 00:31:33,230
Kak, orang sendiri.
421
00:31:33,590 --> 00:31:36,870
Sejujurnya, aku sudah lama
tidak menyukai Aliansi Zhengwu.
422
00:31:37,630 --> 00:31:39,040
Hanya menggunakan alasan
membasmi Dewa Sekte
423
00:31:39,510 --> 00:31:40,920
untuk mendapatkan
reputasi dan keuntungan.
424
00:31:41,840 --> 00:31:44,800
Beraninya kalian menyinggung Ketua Ming.
425
00:31:45,800 --> 00:31:49,160
- Tidak bisa dimaafkan, cari mati!
- Benar.
426
00:31:49,710 --> 00:31:50,870
Saudara, selamat.
427
00:31:51,750 --> 00:31:53,840
Berhasil mencapai keabadian,
hanya saja...
428
00:31:54,560 --> 00:31:55,390
Hanya saja apa?
429
00:31:57,710 --> 00:32:01,230
Hanya saja, di dunia ini
setiap saat ada orang yang meninggal.
430
00:32:01,350 --> 00:32:04,230
Lalu, bagaimana Ketua Ming bisa tahu
431
00:32:04,440 --> 00:32:06,350
bahwa kau meninggal
demi kesuksesan Dewa Sekte?
432
00:32:07,320 --> 00:32:09,470
Pokoknya, semua pengikut
yang setia kepada Ketua Ming
433
00:32:10,320 --> 00:32:12,470
akan mendapat
barang kepercayaan Ketua Ming.
434
00:32:22,350 --> 00:32:24,160
- Barang apa yang dia keluarkan?
- Ia terbang.
435
00:32:24,560 --> 00:32:26,990
- Ia terbang.
- Ketua Ming.
436
00:32:28,710 --> 00:32:29,750
Ketua Ming sedang memanggilku.
437
00:32:34,230 --> 00:32:35,680
(Tidak boleh membiarkan
mutiara itu melukai Qi.)
438
00:32:38,040 --> 00:32:39,080
Aku mendapat barang kepercayaan.
439
00:32:40,680 --> 00:32:41,560
Aku mendapatkan barang kepercayaan.
440
00:32:42,750 --> 00:32:43,390
Aku punya barang kepercayaan.
441
00:32:43,800 --> 00:32:45,800
Aku mendapatkan barang kepercayaan.
442
00:32:46,200 --> 00:32:47,990
Aku akan menjadi abadi.
443
00:32:48,320 --> 00:32:49,560
Aku akan menjadi abadi
dan bekerja untuk Ketua Ming.
444
00:32:49,800 --> 00:32:51,470
Aku akan menjadi abadi.
445
00:32:52,390 --> 00:32:55,320
Aku akan menjadi abadi!
446
00:32:56,710 --> 00:32:57,800
Apakah anak ini kerasukan?
447
00:33:08,470 --> 00:33:11,320
- Reputasi Aliansi Zhengwu memang benar.
- Benar.
448
00:33:11,590 --> 00:33:13,080
Lihat, yang melempar
senjata tersembunyi tadi adalah
449
00:33:13,280 --> 00:33:15,280
(Wen Yang, Ketua Aula Yongwu)
Ketua Aula Yongwu, Wen Yang.
450
00:33:16,320 --> 00:33:18,560
(Qiu Lingyun, Ketua Aula Tiyun)
Lalu, nama kakak itu Qiu Lingyun,
451
00:33:18,680 --> 00:33:19,750
Ketua Aula Tiyun.
452
00:33:20,200 --> 00:33:21,470
Teknik peringan tubuhnya sangat hebat.
453
00:33:21,750 --> 00:33:23,350
Benar-benar banyak orang hebat.
454
00:33:23,350 --> 00:33:26,590
Shifang, kau juga hebat
karena bisa menjadi Ketua Aula.
455
00:33:30,870 --> 00:33:33,200
Tuan Utusan.
456
00:33:34,990 --> 00:33:36,230
Maaf, Tuan.
457
00:33:36,390 --> 00:33:38,320
Maaf, Tuan.
458
00:33:39,990 --> 00:33:41,960
Maaf, aku terlalu terkejut.
459
00:33:42,320 --> 00:33:45,560
Mata anjingku buta
baru bisa salah dan memercayaimu.
460
00:33:45,560 --> 00:33:47,200
Kau cepat tarik kembali.
461
00:33:47,560 --> 00:33:48,750
Mana boleh bilang mata anjing?
462
00:33:49,870 --> 00:33:52,560
Tuan adalah pengikut tinggi berikutnya
dari sekte yang akan mencapai keabadian.
463
00:33:52,960 --> 00:33:55,080
Mana boleh bicara seperti ini?
Bukankah tadi aku...
464
00:33:55,630 --> 00:33:59,920
Bukankah kau bilang orang
bermarga Lü ini sangat pintar berbicara?
465
00:34:00,080 --> 00:34:04,080
Bukankah kau bilang dia bisa
merusak reputasi Aliansi Zhengwu?
466
00:34:04,080 --> 00:34:06,840
Aku mana tahu
akan muncul enam orang pengacau?
467
00:34:10,560 --> 00:34:11,390
Dipikir-pikir lagi,
468
00:34:12,040 --> 00:34:14,390
beberapa orang sombong ini
benar-benar menempel terus.
469
00:34:14,510 --> 00:34:15,870
Benar, 'kan?
470
00:34:16,870 --> 00:34:18,560
Tuan, untung ada dirimu.
471
00:34:18,800 --> 00:34:21,560
Kau selalu bisa memimpin para saudara
untuk mundur dengan strategis.
472
00:34:22,590 --> 00:34:26,280
Beberapa orang ini sungguh seperti
plester yang menempel di anjing,
473
00:34:26,630 --> 00:34:27,920
sama sekali tidak bisa dilepaskan.
474
00:34:29,960 --> 00:34:30,870
Apa kau mengerti maksudku?
475
00:34:32,510 --> 00:34:35,800
Maksud Tuan adalah
kita adalah anjing.
476
00:34:37,110 --> 00:34:38,870
Pergi!
477
00:34:39,680 --> 00:34:40,680
Kau yang anjing.
478
00:34:41,560 --> 00:34:42,510
Iya, aku itu anjing.
479
00:34:42,750 --> 00:34:46,590
Maksudku, kita tidak bisa
mengalahkan orang-orang ini.
480
00:34:47,630 --> 00:34:49,870
Jadi, biar anggota Aliansi Zhengwu
yang menghadapi mereka.
481
00:34:50,680 --> 00:34:52,470
Bukankah kau cukup
berbicara terus terang?
482
00:34:54,960 --> 00:34:55,390
Lanjutkan.
483
00:35:02,160 --> 00:35:03,560
- Tengkurap dengan baik kali ini.
- Baik.
484
00:35:05,630 --> 00:35:07,590
Jika berani bergerak lagi,
aku akan memukulmu menjadi anjing.
485
00:35:13,230 --> 00:35:15,110
- Memang hebat.
- Bagus.
486
00:35:15,280 --> 00:35:15,800
Kau baik-baik saja?
487
00:35:23,320 --> 00:35:23,990
Kau baik-baik saja?
488
00:35:35,040 --> 00:35:36,110
Kau juga pantas menjadi ayah?
489
00:35:42,560 --> 00:35:43,080
Ketua.
490
00:35:47,590 --> 00:35:51,350
Bisa-bisanya Sekte Qiyuan yang kecil
menipu hati orang sampai seperti ini.
491
00:35:52,680 --> 00:35:56,200
Melakukan hal tidak berhati nurani
seperti membunuh anak kandung,
492
00:35:56,960 --> 00:35:58,990
ini sudah membuktikan
sifat jahat dari sekte ini.
493
00:36:00,390 --> 00:36:01,750
Aku sejak awal sudah bersumpah,
494
00:36:02,470 --> 00:36:04,510
pasti akan memimpin orang-orang
untuk membasmi Sekte Qiyuan
495
00:36:04,880 --> 00:36:06,120
dan melindungi keamanan rakyat.
496
00:36:06,470 --> 00:36:07,950
Bagus!
497
00:36:07,950 --> 00:36:15,280
Basmi Sekte Qiyuan!
498
00:36:15,710 --> 00:36:17,880
Kami masih harus
mengatasi masalah yang tersisa.
499
00:36:18,360 --> 00:36:20,510
Kalian semua harap bubar dulu.
500
00:36:28,670 --> 00:36:29,150
Lingyun.
501
00:36:30,080 --> 00:36:32,150
- Buat pengaturan untuk gadis ini.
- Baik.
502
00:36:32,470 --> 00:36:33,320
- Wen Yang.
- Hadir.
503
00:36:33,470 --> 00:36:34,230
Kurung dia.
504
00:36:34,430 --> 00:36:36,750
- Segera selidiki kondisi di rumahnya.
- Baik.
505
00:36:37,430 --> 00:36:39,320
- Bawa pergi.
- Bangun, ayo.
506
00:36:39,320 --> 00:36:40,950
Terima kasih atas bantuan kalian.
507
00:36:41,950 --> 00:36:44,080
Silakan ikut aku
untuk mengobrol di dalam aula.
508
00:36:46,430 --> 00:36:47,400
Kita juga masuk saja.
509
00:36:50,750 --> 00:36:53,150
Jangan takut.
510
00:36:54,120 --> 00:36:54,990
Nak, jangan takut.
511
00:36:58,990 --> 00:37:00,120
Kak Ming Xiu lembut sekali.
512
00:37:00,640 --> 00:37:02,040
Seperti berbeda dengan biasanya.
513
00:37:02,670 --> 00:37:04,430
Xiu mungkin teringat
dengan masa kecilnya.
514
00:37:05,400 --> 00:37:06,470
Masa kecil?
515
00:37:06,910 --> 00:37:07,990
Apa yang terjadi di masa kecilnya?
516
00:37:08,150 --> 00:37:10,120
Masalah di masa lalu
tidak perlu diungkit lagi.
517
00:37:10,800 --> 00:37:15,470
Fei'er yang baik,
nanti pergi bersama kakak itu saja.
518
00:37:40,041 --> 00:37:43,867
Nak, jangan menangis lagi.
Aku sudah membunuh siluman itu.
519
00:37:44,120 --> 00:37:45,750
Namun, ibuku...
520
00:38:05,800 --> 00:38:06,750
Ibu!
521
00:38:08,080 --> 00:38:09,560
Ibu!
522
00:38:10,910 --> 00:38:12,400
Ibu!
523
00:38:14,320 --> 00:38:15,430
Ibu.
524
00:39:01,660 --> 00:39:06,260
♪Meteor melintasi langit♪
525
00:39:06,620 --> 00:39:10,020
♪Membakar masa lalu♪
526
00:39:10,540 --> 00:39:14,060
♪Melupakan nama♪
527
00:39:17,700 --> 00:39:21,820
♪Perasaan dalam di balik topeng♪
528
00:39:22,620 --> 00:39:26,180
♪Hanya melalui mata♪
529
00:39:26,500 --> 00:39:29,820
♪Siapa yang bisa melihat jelas♪
530
00:39:31,680 --> 00:39:38,140
♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪
531
00:39:39,660 --> 00:39:46,340
♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪
532
00:39:47,660 --> 00:39:55,460
♪Mempertaruhkan segalanya
demi menukar sedikit resonansi♪
533
00:39:55,740 --> 00:40:02,460
♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata
untuk cinta♪
534
00:40:19,500 --> 00:40:24,140
♪Perjalanan yang terlihat acak♪
535
00:40:24,500 --> 00:40:27,980
♪Jejak terbakar♪
536
00:40:28,540 --> 00:40:32,580
♪Semua menyembunyikan rahasia♪
537
00:40:35,700 --> 00:40:40,300
♪Kisah yang tidak terduga♪
538
00:40:40,740 --> 00:40:44,180
♪Aku selalu berhati-hati♪
539
00:40:44,740 --> 00:40:48,300
♪Menyusun takdirnya♪
540
00:40:49,620 --> 00:40:57,140
♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪
541
00:40:57,740 --> 00:41:05,300
♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪
542
00:41:05,780 --> 00:41:13,420
♪Mempertaruhkan segalanya
demi menukar sedikit resonansi♪
543
00:41:13,620 --> 00:41:21,420
♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata
untuk cinta♪
544
00:41:21,580 --> 00:41:29,180
♪Aku ditakdirkan berusaha keras untukmu♪
545
00:41:29,700 --> 00:41:37,300
♪Meskipun usaha mungkin sia-sia♪
546
00:41:37,700 --> 00:41:45,420
♪Cinta mendalam tanpa peduli apa pun♪
547
00:41:45,820 --> 00:41:55,340
♪Meninggalkan bukti keberadaan cinta♪
42793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.