All language subtitles for Sword and Fairy Ep 11 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,680 --> 00:00:29,840 ♪Robek semua kenangan masa lalu menjadi berkeping-keping♪ 2 00:00:30,800 --> 00:00:33,040 ♪Jangan tinggalkan penyesalan♪ 3 00:00:33,530 --> 00:00:39,520 ♪Melepaskan hidup yang panjang dan tukarkan dengan satu kali♪ 4 00:00:40,400 --> 00:00:43,960 ♪Jika kau memutuskan untuk melepaskan kewaspadaan♪ 5 00:00:44,600 --> 00:00:48,880 ♪Hatiku salah diberikan kepada siapa?♪ 6 00:00:49,640 --> 00:00:53,560 ♪Jika berani memberi, jangan takut akan dihancurkan♪ 7 00:00:54,280 --> 00:00:55,880 ♪Cinta tidak mau tidur♪ 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,160 ♪Tidak merasa bersalah saat mengguncang dunia♪ 9 00:00:59,720 --> 00:01:01,440 ♪Jalur yang berbeda menuju ke tujuan yang berbeda♪ 10 00:01:01,760 --> 00:01:05,400 ♪Aku juga tidak menyesal♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,800 ♪Karena kau adalah teka-teki takdir yang tidak terpecahkan♪ 12 00:01:11,360 --> 00:01:14,880 ♪Jadi, aku berdoa untuk keajaiban♪ 13 00:01:15,160 --> 00:01:16,280 ♪Mengubah jalur-jalur bintang♪ 14 00:01:16,810 --> 00:01:18,120 ♪Meski terbakar habis oleh waktu♪ 15 00:01:18,680 --> 00:01:21,120 ♪Sedangkan aku hanya bersedia mencari untukmu♪ 16 00:01:21,540 --> 00:01:24,840 ♪Mencari keajaiban yang dinamakan abadi♪ 17 00:01:24,960 --> 00:01:29,280 ♪Kita akan selalu bersama sampai maut memisahkan♪ 18 00:01:30,210 --> 00:01:37,840 ♪Cinta adalah makna hidup yang paling indah♪ 19 00:01:50,440 --> 00:01:55,920 Dewi dan Pedang Ksatria 20 00:01:56,380 --> 00:01:59,940 Episode 11 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,040 Nadi spiritual tidak stabil beberapa tahun terakhir. 22 00:02:02,390 --> 00:02:04,260 Mungkin sesuatu yang tidak terduga akan terjadi 23 00:02:04,260 --> 00:02:05,590 dan kalian akan terlibat di dalamnya. 24 00:02:06,200 --> 00:02:07,740 Saudara Yue, Nona Yue. 25 00:02:07,740 --> 00:02:11,460 Apa pun yang terjadi di masa depan, semoga kalian waspada dan jangan takut. 26 00:02:11,460 --> 00:02:12,590 Jangan pernah menyerah. 27 00:02:14,910 --> 00:02:15,910 Jangan pernah menyerah? 28 00:02:17,910 --> 00:02:20,040 Apa yang ingin Senior sampaikan? 29 00:02:20,990 --> 00:02:21,720 Anda tadi bilang 30 00:02:23,430 --> 00:02:25,640 sumber mata air Wugou bisa memberi petunjuk tentang masa depan. 31 00:02:27,150 --> 00:02:28,200 Apa Anda tahu sesuatu? 32 00:02:29,190 --> 00:02:31,710 Apa kami akan menghadapi bencana di masa depan? 33 00:02:33,800 --> 00:02:37,840 Ada lagi. Anda tadi bilang di antara kami, 34 00:02:38,000 --> 00:02:39,800 tidak lama lagi akan ada dua orang yang mati. 35 00:02:40,430 --> 00:02:41,750 Kau berbohong pada kami, 'kan? 36 00:02:42,640 --> 00:02:44,800 Inilah yang ditunjukkan Hansui. 37 00:02:47,640 --> 00:02:50,120 Lalu, siapa yang akan mati? 38 00:02:50,710 --> 00:02:52,230 Dia adalah orang yang pasti mati. 39 00:02:53,120 --> 00:02:54,480 Dewi Agung. 40 00:03:02,150 --> 00:03:04,640 Menurut pendapatku, puluhan tahun hanya sekejap saja. 41 00:03:05,590 --> 00:03:07,590 Penjaga sumber mata air telah ada selama puluhan juta tahun. 42 00:03:09,040 --> 00:03:10,580 Apa yang dikatakannya sebagai "tidak lama lagi" 43 00:03:10,580 --> 00:03:12,080 entah berapa tahun kemudian. 44 00:03:13,440 --> 00:03:15,680 Benar juga. 45 00:03:16,720 --> 00:03:18,320 Baiklah, kalian kembalilah dulu. 46 00:03:21,960 --> 00:03:22,470 Ayo. 47 00:03:43,360 --> 00:03:45,230 Shifang, kau tidak senang? 48 00:03:48,870 --> 00:03:52,320 Aku tidak bisa tenang setelah mendengar ucapan Dewi Takdir Wangchen. 49 00:03:53,150 --> 00:03:54,320 Dia adalah Dewi Takdir. 50 00:03:54,680 --> 00:03:56,360 Takdir manusia berada dalam kendalinya. 51 00:03:59,720 --> 00:04:00,910 Kau jangan berpikir terlalu banyak. 52 00:04:00,960 --> 00:04:03,400 Dua orang yang dia bilang mungkin aku dan Jinzhao. 53 00:04:03,550 --> 00:04:04,750 Jangan sembarangan bicara. 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,190 Shifang. 55 00:04:07,310 --> 00:04:08,830 Jika sungguh ada takdir 56 00:04:09,110 --> 00:04:12,000 dan hidup seseorang sudah ditetapkan, serta tidak bisa diubah, 57 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 betapa tidak masuk akal dan membosankannya itu. 58 00:04:15,880 --> 00:04:17,110 Aku lebih memilih untuk percaya 59 00:04:17,280 --> 00:04:20,190 bahwa di dunia ini tidak ada yang namanya takdir. 60 00:04:21,520 --> 00:04:22,520 Tidak bisa diubah. 61 00:04:24,750 --> 00:04:28,000 - Ini bukan takdir yang kupahami. - Senior Gu. 62 00:04:29,830 --> 00:04:32,750 Menurut kalian, seperti apa takdir pohon ini? 63 00:04:33,440 --> 00:04:35,520 Seharusnya sudah hampir mati, 'kan? 64 00:04:36,030 --> 00:04:38,190 Bagaimana jika aku memindahkannya ke tanah yang subur, 65 00:04:38,310 --> 00:04:39,910 lalu sering merapikan ranting dan daunnya? 66 00:04:40,800 --> 00:04:42,600 Kalau begitu, mungkin diselamatkan olehmu adalah takdirnya? 67 00:04:42,830 --> 00:04:45,550 Menurut perkataanmu, bagaimana jika aku berubah pikiran? 68 00:04:48,110 --> 00:04:50,950 Menurutku, masa depan punya kemungkinan yang tak terbatas. 69 00:04:51,360 --> 00:04:52,550 Namun, mengikuti hukum alam 70 00:04:52,800 --> 00:04:55,310 selalu ada kemungkinan yang seperti paling mudah menjadi kenyataan. 71 00:04:55,880 --> 00:04:58,800 Orang-orang menyebutnya sebagai takdir. 72 00:05:00,390 --> 00:05:01,910 - Namun, jika seseorang punya tekad - Takdir. 73 00:05:01,910 --> 00:05:03,280 dan kekuatan yang cukup untuk melawan kehendak langit, 74 00:05:03,640 --> 00:05:07,280 membuatnya beralih ke jalan lain, itu bukannya tidak mungkin. 75 00:05:09,190 --> 00:05:10,720 Contoh sederhananya pohon ini. 76 00:05:11,550 --> 00:05:12,880 Jika membiarkannya mati dan hidup sendiri, 77 00:05:13,160 --> 00:05:14,390 ia pasti akan mati. 78 00:05:14,880 --> 00:05:16,110 Namun, jika ada yang menolongnya, 79 00:05:16,240 --> 00:05:17,670 ia sendiri juga berjuang untuk bertahan hidup, 80 00:05:18,280 --> 00:05:20,640 belum tentu tidak bisa hidup. 81 00:05:21,950 --> 00:05:26,800 Asalkan terjadi sedikit perubahan, prediksi Wugou juga akan ikut berubah. 82 00:05:27,880 --> 00:05:29,360 Apakah begitu, Paman Gu? 83 00:05:31,080 --> 00:05:32,640 Kelincahan Nona Yue luar biasa. 84 00:05:35,280 --> 00:05:37,440 Baguslah jika masih bisa diselamatkan. 85 00:05:38,310 --> 00:05:39,880 Shifang, kita pulang dulu. 86 00:05:41,670 --> 00:05:42,110 Baik. 87 00:05:54,160 --> 00:05:56,030 Mereka sudah pergi, kau masih di sini. 88 00:05:56,390 --> 00:05:58,830 - Apa ada yang tidak bisa kau pahami? - Senior Gu. 89 00:06:02,640 --> 00:06:03,800 Jangan pernah memaksakan sesuatu. 90 00:06:04,390 --> 00:06:07,000 Saat peluangnya tiba, semua jawaban akan terungkap sendiri. 91 00:06:08,390 --> 00:06:10,030 Iya, ucapan Senior benar. 92 00:06:11,390 --> 00:06:12,000 Saudara Yue. 93 00:06:12,600 --> 00:06:16,760 - Nona Yue bukan adik kandungmu, 'kan? - Benar. 94 00:06:17,670 --> 00:06:18,670 Aku mendengar dari Xian Qing, 95 00:06:18,920 --> 00:06:21,230 kau dan Nona Yue sama-sama berlatih teknik bernama... 96 00:06:23,670 --> 00:06:26,920 Bisa naik ke langit dan turun ke bumi, Ilmu Hati yang Menyatu. 97 00:06:28,040 --> 00:06:30,320 Bisa naik ke langit dan turun ke bumi, menarik. 98 00:06:30,670 --> 00:06:32,950 Dari mana kalian mempelajari teknik ini? 99 00:06:34,600 --> 00:06:38,200 Aku dan Qi sudah menguasainya saat terbangun di Desa Wuyan. 100 00:06:39,160 --> 00:06:40,280 Ajaib sekali. 101 00:06:41,390 --> 00:06:43,760 Karena teknik ini selalu bersama dengan kalian berdua, 102 00:06:44,160 --> 00:06:46,480 rahasianya mungkin ada pada kata perasaan. 103 00:06:46,880 --> 00:06:49,040 Makin lama kalian bersama, perasaannya akan makin mendalam. 104 00:06:49,320 --> 00:06:51,670 Teknik ini pun bisa mengeluarkan efek yang lebih kuat. 105 00:06:55,230 --> 00:06:57,950 Makin dalam perasaan, makin besar kekuatannya. 106 00:07:01,950 --> 00:07:02,630 Oh iya, Senior Gu. 107 00:07:03,630 --> 00:07:05,510 Ada satu hal yang tidak tahu patut kutanyakan atau tidak. 108 00:07:05,670 --> 00:07:06,510 Katakan saja. 109 00:07:08,000 --> 00:07:09,390 Kenapa Senior memberi tahu Qi 110 00:07:10,110 --> 00:07:11,600 agar dia lebih banyak berpikir tentang apa yang harus dia lakukan? 111 00:07:12,480 --> 00:07:13,920 Jangan selalu menuruti kata orang lain. 112 00:07:15,110 --> 00:07:16,510 Bukankah ini sudah seharusnya? 113 00:07:19,000 --> 00:07:21,230 Qi polos dan baik hati, mudah tertipu. 114 00:07:21,790 --> 00:07:23,480 Kami selalu hidup berdampingan selama tiga tahun ini, 115 00:07:23,830 --> 00:07:24,950 bagaimana bisa aku dianggap orang lain? 116 00:07:26,000 --> 00:07:28,950 Apalagi, bukankah Senior bilang perasaanku dengan Qi makin dalam, 117 00:07:29,390 --> 00:07:31,600 kekuatan Ilmu Hati yang Menyatu akan makin besar? 118 00:07:33,320 --> 00:07:35,950 Saudara Yue, membiarkan Nona Yue mandiri 119 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 tidak bertentangan dengan memperdalam hubungan kalian. 120 00:07:39,070 --> 00:07:40,280 Dari yang kulihat selama beberapa hari ini, 121 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 Nona Yue memang polos, tetapi tidak bodoh. 122 00:07:43,510 --> 00:07:45,000 Suatu hari nanti, dia akan paham 123 00:07:45,630 --> 00:07:48,480 bahwa di dunianya bukan hanya ada kalian berdua. 124 00:07:48,830 --> 00:07:51,110 Perlindungan yang berlebihan tetap tidak baik. 125 00:07:51,630 --> 00:07:54,160 Tidak bisa, dia tidak bisa berpisah dariku. 126 00:07:57,320 --> 00:07:59,230 Sebenarnya, Nona Yue yang tidak bisa berpisah darimu 127 00:07:59,480 --> 00:08:01,110 atau kau yang tidak bisa berpisah dari Nona Yue? 128 00:08:06,070 --> 00:08:07,160 Senior juga sudah melihatnya. 129 00:08:07,920 --> 00:08:10,790 Aku dan Qi ditakdirkan untuk selalu bersama. 130 00:08:11,600 --> 00:08:13,550 Apa bedanya dia yang tidak bisa berpisah dariku 131 00:08:13,550 --> 00:08:14,630 atau aku yang tidak bisa berpisah darinya? 132 00:08:17,390 --> 00:08:18,510 Senior, sampai jumpa. 133 00:08:34,950 --> 00:08:35,480 Jinzhao. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,200 Masih sedang memikirkan kata-kata Dewa Takdir Wangchen? 135 00:08:48,760 --> 00:08:51,550 Bukankah Paman Gu sudah bilang bahwa takdir bisa diubah? 136 00:08:54,630 --> 00:08:55,160 Qi. 137 00:08:56,920 --> 00:08:58,320 Kita datang bersama ke dunia ini, 138 00:08:59,200 --> 00:09:02,480 apa kau pernah memikirkan sebenarnya apa hubungan kita? 139 00:09:07,390 --> 00:09:11,040 Tidak peduli apa hubungan kita, pokoknya kita akan selalu bersama. 140 00:09:11,160 --> 00:09:12,830 Apa bedanya tahu atau tidak? 141 00:09:16,200 --> 00:09:20,200 Namun, dunia ini jauh lebih besar dari yang kita bayangkan. 142 00:09:21,040 --> 00:09:22,000 Apa kau yakin 143 00:09:23,070 --> 00:09:24,790 kita sungguh bisa bersama untuk selamanya? 144 00:09:25,230 --> 00:09:27,790 Yakin, aku akan membawamu ke mana pun aku pergi. 145 00:09:28,000 --> 00:09:29,510 Karena aku harus melindungimu. 146 00:09:33,760 --> 00:09:34,230 (Sudahlah.) 147 00:09:35,350 --> 00:09:38,230 (Lagi pula, sudah memutuskan untuk selalu menjadi sokonganmu.) 148 00:09:39,110 --> 00:09:40,510 (Tidak penting lagi apa hubungan kita.) 149 00:09:45,600 --> 00:09:46,110 Ikut aku. 150 00:09:47,830 --> 00:09:48,350 Ayo. 151 00:10:05,350 --> 00:10:06,000 Qi. 152 00:10:06,720 --> 00:10:09,790 Senior Gu bilang makin dalam perasaan kita, 153 00:10:10,670 --> 00:10:14,110 Ilmu Hati yang Menyatu bisa mengeluarkan kekuatan yang makin besar. 154 00:10:16,440 --> 00:10:19,390 Apa kita mau mencoba memperdalam perasaan? 155 00:10:21,070 --> 00:10:21,920 Bagaimana caranya? 156 00:10:23,230 --> 00:10:26,440 Orang zaman dulu berkata mengobrol di bawah cahaya bulan adalah 157 00:10:26,920 --> 00:10:29,430 waktu terbaik untuk memperdalam hubungan. 158 00:10:31,990 --> 00:10:33,990 Apa bisa memperdalam hubungan dengan melihat bulan? 159 00:10:35,310 --> 00:10:37,600 Tentu saja bukan, harus ada kata-katanya. 160 00:10:38,750 --> 00:10:39,500 Bilang apa? 161 00:10:43,870 --> 00:10:44,390 Biar kucoba. 162 00:10:48,480 --> 00:10:48,980 Dengarkan baik-baik. 163 00:10:49,950 --> 00:10:51,280 Merindukanmu seperti bulan purnama, 164 00:10:51,800 --> 00:10:54,040 kecerahannya makin berkurang setiap malam. 165 00:10:56,390 --> 00:10:56,750 Bagaimana? 166 00:11:00,720 --> 00:11:02,480 - Bagaimana? - Apa maksudnya? 167 00:11:08,310 --> 00:11:09,280 Jinzhao, lihat. 168 00:11:19,430 --> 00:11:20,750 Ini disebut Tideng. 169 00:11:21,510 --> 00:11:23,160 Senior Gu bilang setiap tahun di awal musim semi, 170 00:11:23,680 --> 00:11:25,950 para Tideng akan bermigrasi dari awan dan kabut. 171 00:11:26,280 --> 00:11:27,390 Utusan Tideng mungkin bisa 172 00:11:27,920 --> 00:11:30,830 memunculkan kembali teknik sihir yang sudah hilang untuk sementara. 173 00:11:31,720 --> 00:11:33,360 Teknik sihir yang hilang? 174 00:11:36,630 --> 00:11:39,480 Kalau begitu, bukankah kita bisa menangkap seekor dan membawanya? 175 00:11:40,190 --> 00:11:42,160 Tideng adalah roh, tidak bisa ditangkap. 176 00:11:51,870 --> 00:11:52,390 Apa yang kau lakukan? 177 00:11:54,310 --> 00:11:56,480 Bukankah kau selalu ingin mencoba terbang dengan pedang? 178 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 - Ayo, kita coba. - Apa Pedang Pikiran-mu bisa? 179 00:11:59,160 --> 00:12:00,600 Coba saja. 180 00:12:11,740 --> 00:12:15,140 ♪Kenangan masa lalu♪ 181 00:12:15,660 --> 00:12:18,900 ♪Mencari sepenggal masa lalu♪ 182 00:12:19,200 --> 00:12:23,140 ♪Tulisan yang penuh kearifan dan perhatian♪ 183 00:12:23,620 --> 00:12:26,420 ♪Sudah ditakdirkan♪ 184 00:12:27,640 --> 00:12:30,820 ♪Detak jantung yang tak bersuara♪ 185 00:12:31,820 --> 00:12:34,820 ♪Waktu berlalu tanpa jejak♪ 186 00:12:35,640 --> 00:12:36,900 ♪Dalam rangkaian cahaya bulan♪ 187 00:12:37,700 --> 00:12:39,100 ♪Tertulis sepotong kenangan♪ 188 00:12:39,840 --> 00:12:41,700 ♪Yang berhubungan denganmu♪ 189 00:12:42,300 --> 00:12:45,620 ♪Semua canda tawa yang diucapkan olehmu♪ 190 00:12:46,390 --> 00:12:49,820 ♪Terkenang di hati dan itulah dirimu♪ 191 00:12:50,600 --> 00:12:53,900 ♪Berapa banyak tawa dan tangisan dari kejadian masa lalu♪ 192 00:12:54,420 --> 00:12:58,420 ♪Semua tulisan demi kebahagiaan♪ 193 00:12:59,910 --> 00:13:03,460 ♪Di dalam batin ini, aku mencarimu♪ 194 00:13:03,820 --> 00:13:07,820 ♪Izinkan kuberbagi suka duka di sepanjang hidup ini♪ 195 00:13:08,700 --> 00:13:09,980 ♪Di tengah lautan manusia yang luas♪ 196 00:13:10,130 --> 00:13:12,260 ♪Aku ukir namamu♪ 197 00:13:12,460 --> 00:13:18,620 ♪Jangan ragu, hatiku akan selalu sama♪ 198 00:13:29,240 --> 00:13:31,950 Jinzhao, apa kita termasuk sudah memperdalam perasaan? 199 00:13:33,870 --> 00:13:36,360 Mungkin, seharusnya. 200 00:13:38,720 --> 00:13:39,600 Kalau begitu, kita coba lagi. 201 00:13:42,800 --> 00:13:43,390 Bagaimana caranya? 202 00:13:45,310 --> 00:13:46,510 Pejamkan matamu dulu. 203 00:13:56,120 --> 00:13:56,950 Yue Qi. 204 00:13:58,870 --> 00:14:00,990 Ini yang kau maksud dengan mencoba? 205 00:14:01,950 --> 00:14:03,360 Jika kau bisa, kau saja yang coba. 206 00:14:08,600 --> 00:14:09,040 Ayo. 207 00:14:12,510 --> 00:14:13,480 Jinzhao, cepat lihat. 208 00:14:15,390 --> 00:14:15,950 Lihat apa? 209 00:14:40,600 --> 00:14:41,750 Jinzhao, kau... 210 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 Bibirmu lembut sekali. 211 00:14:45,360 --> 00:14:49,510 Qi, apa kau tahu... Sudahlah. 212 00:14:50,510 --> 00:14:51,630 Malam sudah larut, ayo pulang. 213 00:14:56,600 --> 00:14:58,750 - Wajahmu merah. - Kau salah lihat. 214 00:14:59,560 --> 00:15:01,430 Sungguh, wajahmu jadi merah. 215 00:15:01,800 --> 00:15:04,950 Tidak salah lihat, coba kulihat. 216 00:15:16,190 --> 00:15:17,560 Tampaknya, kelak Xian Qing dan Xiu 217 00:15:18,920 --> 00:15:21,920 juga akan terlibat sangat dalam dengan Saudara Yue dan Nona Yue. 218 00:15:31,720 --> 00:15:33,070 Aku melihat lampu di ruang baca masih menyala, 219 00:15:33,280 --> 00:15:34,560 jadi tahu Guru masih sedang sibuk. 220 00:15:37,510 --> 00:15:38,800 Ada yang ingin dikatakan Xiu kepadaku? 221 00:15:42,630 --> 00:15:43,870 Di alam ilusi hari ini, 222 00:15:44,600 --> 00:15:47,040 aku melihat Guru menebang Pohon Bunga Sharon di halaman. 223 00:15:52,480 --> 00:15:53,950 Tahun pertama aku datang ke Sekte Yuqing, 224 00:15:54,870 --> 00:15:56,950 Guru sudah menanam Pohon Bunga Sharon itu untukku. 225 00:15:58,560 --> 00:15:59,390 Namun, tiga tahun lalu, 226 00:16:00,160 --> 00:16:03,360 setelah kembali dari perjalanan pertama ke mata air bersama Guru, 227 00:16:04,720 --> 00:16:06,280 Guru langsung menebang Pohon Bunga Sharon itu, 228 00:16:07,510 --> 00:16:08,600 lalu berganti menanam pohon pir. 229 00:16:10,070 --> 00:16:14,280 Terhadapku juga tidak sedekat dulu lagi. 230 00:16:14,990 --> 00:16:18,360 Hingga hari ini, Guru tidak pernah memberitahuku alasannya. 231 00:16:20,920 --> 00:16:24,830 Lalu, Guru selalu membujukku untuk mewarisi posisi Penjaga Wugou. 232 00:16:25,950 --> 00:16:28,750 Namun, siapa yang mau mewarisi tempat yang membuatnya sedih? 233 00:16:32,750 --> 00:16:33,990 Aku sudah pernah bilang, 234 00:16:34,680 --> 00:16:37,040 aku menebang pohon itu karena takut pikiranmu terganggu, 235 00:16:37,430 --> 00:16:38,510 agar kau bisa fokus berkultivasi. 236 00:16:40,390 --> 00:16:41,390 Kau sudah dewasa, 237 00:16:41,680 --> 00:16:43,480 seharusnya lebih sering bepergian dan berteman, 238 00:16:43,600 --> 00:16:44,870 secepatnya menyelesaikan kultivasi dan keluar dari sekte. 239 00:16:45,800 --> 00:16:50,280 Aku juga tidak mungkin menjagamu selamanya. 240 00:16:55,830 --> 00:16:58,920 Malam sudah larut, Xiu kembali dan istirahatlah lebih awal. 241 00:17:00,750 --> 00:17:02,510 Kalau begitu, biarkan Xiu yang menjaga Guru selamanya. 242 00:17:04,020 --> 00:17:08,340 ♪Kenapa air mata terkadang redup terkadang cerah?♪ 243 00:17:09,400 --> 00:17:13,780 ♪Yang kukira malar hijau malah layu di sela-sela jariku♪ 244 00:17:14,720 --> 00:17:19,260 ♪Bahkan berpelukan juga kaku♪ 245 00:17:20,340 --> 00:17:24,860 ♪Air yang mengalir dan bunga yang berguguran adalah takdir♪ 246 00:17:27,950 --> 00:17:29,480 Lepaskan pemikiranmu ini. 247 00:17:32,560 --> 00:17:33,430 Itu tidak mungkin. 248 00:17:37,430 --> 00:17:38,950 Sifat Xiu selalu keras kepala. 249 00:17:40,480 --> 00:17:41,240 Dari kecil sampai dewasa, 250 00:17:42,560 --> 00:17:44,280 kapan Guru pernah menang berdebat denganku? 251 00:17:46,510 --> 00:17:48,920 Guru bisa menebang Pohon Bunga Sharon di halaman ini. 252 00:17:51,160 --> 00:17:55,950 Namun, Guru tidak pernah bisa menebang pohon di hatiku. 253 00:18:25,750 --> 00:18:26,870 Kenapa panas sekali? 254 00:18:48,870 --> 00:18:49,510 Salah. 255 00:18:58,390 --> 00:18:59,160 Salah juga. 256 00:19:09,440 --> 00:19:12,040 Kenapa tidak bisa menemukan perasaan tadi lagi? 257 00:19:20,280 --> 00:19:22,230 (Ternyata perasaan ini.) 258 00:20:01,500 --> 00:20:03,660 (Aliansi Zhengwu) 259 00:20:08,390 --> 00:20:09,040 Jangan-jangan ini... 260 00:20:10,920 --> 00:20:12,160 Jangan-jangan ini Aliansi Zhengwu? 261 00:20:29,040 --> 00:20:30,590 - Shifang. - Jinzhao. 262 00:20:35,630 --> 00:20:38,350 Shifang, kita sudah kenal begitu lama, 263 00:20:38,590 --> 00:20:40,110 masih belum pernah mendengarmu berbicara tentang Aliansi Zhengwu. 264 00:20:43,510 --> 00:20:45,040 Kenapa tiba-tiba bertanya tentang ini? 265 00:20:46,040 --> 00:20:47,350 Bukankah cederaku sudah sembuh? 266 00:20:47,510 --> 00:20:49,680 Sesuai janji sebelumnya, kita harus pergi mencari Saudara Luo. 267 00:20:49,800 --> 00:20:51,230 Berarti harus pergi ke Aliansi Zhengwu kalian, 'kan? 268 00:20:52,560 --> 00:20:54,510 Setidaknya bicara sedikit agar aku ada persiapan. 269 00:20:55,200 --> 00:20:55,920 Misalnya, 270 00:20:56,630 --> 00:21:00,110 seperti apa Ketua Aliansi kalian, apakah dia ketat dalam melihat orang? 271 00:21:03,230 --> 00:21:04,320 Baiklah. 272 00:21:05,350 --> 00:21:10,160 Ketua Aliansi kami selalu berpakaian hitam, berjanggut lebat. 273 00:21:10,560 --> 00:21:13,840 Memberikan kesan murah hati dan berwibawa. 274 00:21:14,630 --> 00:21:15,750 Semua orang sangat menghormatinya. 275 00:21:17,990 --> 00:21:21,080 (Yang kulihat kemarin seharusnya memang Zuo Guanren.) 276 00:21:23,680 --> 00:21:26,320 Jinzhao, kau bermaksud berangkat kapan? 277 00:21:26,960 --> 00:21:28,040 Lebih baik sekarang daripada memilih hari. 278 00:21:29,040 --> 00:21:30,200 Aku akan memberi tahu Senior Gu. 279 00:21:30,840 --> 00:21:31,470 Kita berangkat besok. 280 00:21:35,710 --> 00:21:38,510 (Sekarang, tidak ada alasan untuk menunda kepulangan lagi.) 281 00:22:02,350 --> 00:22:02,750 Xiu. 282 00:22:04,350 --> 00:22:05,750 Sampai kapan kau mau berlama-lama? 283 00:22:06,590 --> 00:22:09,200 Saudara Yue dan yang lainnya sedang menunggumu. 284 00:22:13,160 --> 00:22:16,280 Guru, biarkan Xiu menemanimu beberapa hari lagi. 285 00:22:16,840 --> 00:22:18,040 Kau berada di masa muda, 286 00:22:18,230 --> 00:22:19,710 lebih baik sering turun gunung untuk menambah wawasan. 287 00:22:22,630 --> 00:22:24,230 Tidak ada baiknya turun gunung. 288 00:22:24,710 --> 00:22:27,080 Guru, teknik sihir yang kau ajarkan kepadaku berasal dari Sekte Tao. 289 00:22:27,800 --> 00:22:29,750 Taoisme mengutamakan ketenangan. 290 00:22:30,840 --> 00:22:33,840 Bukankah tinggal dalam pengasingan di sini cocok dengan Taoisme? 291 00:22:33,840 --> 00:22:34,800 Untuk apa turun gunung? 292 00:22:36,200 --> 00:22:38,320 Jika tidak pernah memasuki dunia fana, mana bisa meninggalkannya? 293 00:22:39,440 --> 00:22:42,750 Dengan pelatihan, kau baru bisa paham jalan sesungguhnya yang ingin kau ambil. 294 00:22:43,800 --> 00:22:46,390 Namun, bukankah aku sering turun gunung untuk membasmi siluman? 295 00:22:46,630 --> 00:22:47,800 Aku juga bergabung dengan Aliansi Zhengwu. 296 00:22:55,040 --> 00:22:58,470 Kala itu, kau masih seorang anak gadis yang patuh dan imut. 297 00:22:59,350 --> 00:23:01,280 Kini menjadi penyendiri dan keras kepala. 298 00:23:01,990 --> 00:23:03,230 Ini semua salahku. 299 00:23:04,110 --> 00:23:06,230 Padahal aku tahu aku tidak bisa mendidik anak kecil. 300 00:23:06,510 --> 00:23:08,960 Xian Qing juga hanya bisa mengajarimu konsep yang tidak manusiawi, 301 00:23:10,040 --> 00:23:11,390 tetapi tetap tidak bisa berkeras hati 302 00:23:11,390 --> 00:23:13,390 untuk menyerahkanmu kepada keluarga normal. 303 00:23:13,800 --> 00:23:16,680 - Benar-benar tidak patut. - Jadi, ini salahku? 304 00:23:19,630 --> 00:23:20,750 Bukan salahmu. 305 00:23:22,110 --> 00:23:23,390 Semuanya salahku. 306 00:23:24,800 --> 00:23:27,680 Guru, kau tidak perlu bicara lagi. Aku akan pergi. 307 00:23:35,080 --> 00:23:38,040 Akting gurumu memang sedikit berlebihan. 308 00:23:41,390 --> 00:23:45,200 Xian Qing, mengatai orang di belakang bukan sikap seorang pria sejati. 309 00:23:45,750 --> 00:23:48,350 Makanya, aku tidak pernah bersembunyi, 'kan? 310 00:23:49,630 --> 00:23:52,280 Bagaimana jika kau menemani Xiu turun gunung sebagai hukuman ringan? 311 00:23:53,870 --> 00:23:54,560 Sudah kuduga. 312 00:23:56,080 --> 00:23:58,080 Bukankah kau juga ingin pergi ke Jing'an? 313 00:24:01,110 --> 00:24:04,200 Kalau begitu, kalian pergilah selagi hari masih terang. 314 00:24:07,200 --> 00:24:07,680 Guru. 315 00:24:09,280 --> 00:24:10,350 Aku tidak mau jawaban itu lagi. 316 00:24:12,110 --> 00:24:13,800 Biarkan Xiu tinggal untuk menemanimu, bisa? 317 00:24:18,710 --> 00:24:21,990 Xiu, saat bepergian, jaga dirimu baik-baik. 318 00:24:22,390 --> 00:24:24,750 Lalu, coba untuk lebih memedulikan orang lain. 319 00:24:27,960 --> 00:24:29,280 Xiu sudah cukup selama punya Guru. 320 00:24:39,680 --> 00:24:44,160 Xiu ingin tinggal di sisimu, untuk apa kau mendorongnya keluar? 321 00:24:45,800 --> 00:24:49,280 Dia sudah 18 tahun, seharusnya punya tujuan yang lebih baik. 322 00:24:54,280 --> 00:24:57,440 Manusia yang keras kepala selalu seperti ini. 323 00:24:59,080 --> 00:25:03,110 Xian Qing, tolong jaga Xiu untukku. 324 00:25:05,630 --> 00:25:07,630 Tidak perlu bicara lagi, aku akan pergi. 325 00:25:23,160 --> 00:25:23,750 Jaga diri dengan baik. 326 00:25:34,260 --> 00:25:37,740 (Jing'an) 327 00:25:45,080 --> 00:25:50,110 Terakhir kali berbicara sampai saat dunia ini diciptakan... 328 00:25:54,200 --> 00:25:55,110 Lima tingkat Xiaolongbao. 329 00:25:55,510 --> 00:25:56,510 Silakan dinikmati. 330 00:25:59,840 --> 00:26:01,320 Shifang, bakpaonya sudah datang. 331 00:26:03,390 --> 00:26:06,510 - Ayo, makan bakpao. - Jika ingin tahu kelanjutannya, 332 00:26:06,630 --> 00:26:09,160 silakan datang lagi lain kali. 333 00:26:12,800 --> 00:26:15,990 Shifang, kau masih memikirkan masalah ramalan? 334 00:26:16,080 --> 00:26:18,160 Paman Gu sudah bilang bahwa itu mungkin bisa berubah. 335 00:26:18,280 --> 00:26:19,320 Jangan terlalu khawatir. 336 00:26:20,990 --> 00:26:22,710 Bukan itu yang kupikirkan. 337 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Aku sedang berpikir... 338 00:26:24,040 --> 00:26:26,160 Tentang tidak bisa menjelaskan masalah Bian Luohuan? 339 00:26:29,920 --> 00:26:33,320 Aku tadinya mau menangkap Pewarta Agung Sekte Qiyuan untuk membuktikan diri. 340 00:26:34,390 --> 00:26:36,350 Siapa sangka, dia malah melarikan diri. 341 00:26:37,510 --> 00:26:39,040 Bukankah kita sudah menghancurkan Aula Fujin? 342 00:26:41,630 --> 00:26:43,510 - Iya. - Itu dianggap jasamu. 343 00:26:46,710 --> 00:26:49,960 - Benarkah? - Yang Desa Luori juga dianggap jasamu. 344 00:26:52,630 --> 00:26:53,960 Jinzhao, aku bersulang untukmu. 345 00:26:55,110 --> 00:26:57,230 Aku dan Xiu juga ada di Desa Luori. 346 00:26:57,630 --> 00:26:58,680 Kenapa tidak bersulang untuk kami? 347 00:26:59,350 --> 00:27:01,110 Harus, semuanya harus bersulang. 348 00:27:02,710 --> 00:27:04,510 Kuah sebagai pengganti arak, aku minum dulu. 349 00:27:06,800 --> 00:27:07,800 Sama-sama. 350 00:27:07,800 --> 00:27:09,470 Katanya ada yang membuat onar di depan Aliansi Zhengwu. 351 00:27:09,630 --> 00:27:11,960 - Sepertinya anggota Sekte Qiyuan. - Ayo, kita pergi lihat. 352 00:27:11,960 --> 00:27:13,320 - Ayo. - Aku kembali ke aliansi dulu. 353 00:27:14,320 --> 00:27:16,920 - Shifang, kita pergi bersama. - Ayo. 354 00:27:19,280 --> 00:27:21,750 Pak, ini tolong dibungkus, nanti kami ambil. 355 00:27:35,990 --> 00:27:36,890 (Aliansi Zhengwu) Mundur! 356 00:27:36,900 --> 00:27:38,230 (Aliansi sekte, Pemimpin Dunia Persilatan) Mundur. Dengar, tidak? 357 00:27:38,710 --> 00:27:40,390 Kalian semua mundur! 358 00:27:40,870 --> 00:27:42,510 Kalian mundur ke belakang! 359 00:27:43,920 --> 00:27:46,040 Jika maju lagi, aku akan membunuh putriku! 360 00:27:49,230 --> 00:27:50,960 - Ini... - Bukankah ini Lü Dazhi 361 00:27:50,960 --> 00:27:53,470 - dan putrinya, Lü Fei'er? - Kau kenal mereka? 362 00:27:53,470 --> 00:27:56,200 Dia tetanggaku, tahun lalu bergabung dengan Sekte Qiyuan 363 00:27:56,320 --> 00:27:57,990 dan mendonasikan semua hartanya. 364 00:27:58,110 --> 00:27:59,750 Istrinya juga meninggal karena emosi. 365 00:28:00,280 --> 00:28:03,280 Kalian anjing dari Aliansi Zhengwu sudah seharusnya mati. 366 00:28:03,920 --> 00:28:06,280 Zuo Guanren di mana? Suruh Zuo Guanren keluar! 367 00:28:06,710 --> 00:28:07,390 Zuo Guanren! 368 00:28:38,870 --> 00:28:39,710 Aku juga tidak kelihatan. 369 00:28:39,960 --> 00:28:42,350 Tengkurap! Kau lihat apa? 370 00:28:48,990 --> 00:28:49,840 Kau lihat apanya? 371 00:28:52,960 --> 00:28:54,390 Jangan mencelakai rakyat lagi. 372 00:28:55,590 --> 00:28:57,960 Suruh Zuo Guanren keluar! Zuo Guanren! 373 00:28:59,680 --> 00:29:01,960 Tuan, sampai di mana pertunjukannya? 374 00:29:05,590 --> 00:29:09,230 Zuo Guanren, kalau kau tidak keluar, aku akan membunuhnya! Membunuh putriku! 375 00:29:09,230 --> 00:29:11,350 Bagaimana penampilan Lü Dazhi? 376 00:29:11,350 --> 00:29:12,040 Cukup bagus. 377 00:29:13,630 --> 00:29:14,440 Aku yang cari. 378 00:29:18,200 --> 00:29:19,040 Zuo Guanren! 379 00:29:24,320 --> 00:29:26,040 - Ketua Zuo sudah datang. - Ketua Zuo sudah keluar. 380 00:29:26,390 --> 00:29:29,200 - Ketua Zuo sudah keluar. - Ketua Zuo datang, ini Ketua Zuo. 381 00:29:30,110 --> 00:29:31,350 Orang-orang sombong itu kenapa datang? 382 00:29:31,630 --> 00:29:32,800 - Apa? - Jangan bergerak. 383 00:29:43,750 --> 00:29:46,110 - Jangan bergerak. - Tuan, aku harus memastikan... 384 00:29:47,800 --> 00:29:49,470 - Menyerang anak kecil? - Iya. 385 00:29:53,160 --> 00:29:54,590 (Zuo Guanren, Ketua Aliansi Zhengwu) Aku adalah Zuo Guanren. 386 00:29:55,680 --> 00:29:59,710 Zuo Guanren, dasar penjahat, kau akhirnya berani keluar. 387 00:30:00,040 --> 00:30:02,320 Kalian semua lihat dengan jelas, inilah Zuo Guanren! 388 00:30:02,560 --> 00:30:05,800 Membunuh Ketua Sekte kami, mencelakai rekan sekte kami, 389 00:30:05,960 --> 00:30:07,920 menghalangi kesuksesan Sekte Suci kami! 390 00:30:08,320 --> 00:30:10,510 - Kau berbuat banyak kejahatan! - Jangan sembarangan bicara! 391 00:30:11,350 --> 00:30:12,870 Sekte Qiyuan berbuat banyak kejahatan, 392 00:30:13,590 --> 00:30:15,840 menipu rakyat dan membuat keluarga mereka hancur. 393 00:30:16,200 --> 00:30:17,160 Mereka dibenci oleh manusia dan juga dewa. 394 00:30:18,470 --> 00:30:22,510 Jika Aliansi Zhengwu berdiam diri, bukankah akan membuat rakyat kecewa? 395 00:30:22,680 --> 00:30:24,750 - Benar! - Ucapan yang bagus. 396 00:30:29,840 --> 00:30:31,510 Zuo Guanren, kau omong kosong! 397 00:30:32,110 --> 00:30:33,320 Hari ini, aku akan memberitahumu, 398 00:30:33,510 --> 00:30:36,350 kelak tidak boleh mencelakai Sekte Suci lagi, dengar tidak? 399 00:30:36,990 --> 00:30:38,840 Aliansi Zhengwu tidak akan membiarkan kejahatan terjadi. 400 00:30:39,870 --> 00:30:41,590 Jika kau masih punya sedikit peri kemanusiaan, 401 00:30:42,230 --> 00:30:44,990 - lepaskan putrimu. - Setujui dia dulu 402 00:30:45,160 --> 00:30:46,800 - untuk selamatkan putrinya. - Tidak bisa. 403 00:30:47,200 --> 00:30:48,440 Itu hanya akan membuat Sekte Qiyuan 404 00:30:48,750 --> 00:30:50,320 menangkap lebih banyak orang untuk mengancam Aliansi Zhengwu. 405 00:30:51,470 --> 00:30:52,280 Orang itu harus diselamatkan. 406 00:30:54,470 --> 00:30:58,320 - Apa ada ayah yang berbuat seperti ini? - Dasar. 407 00:31:00,440 --> 00:31:02,680 - Apa tidak sakit hati? - Kelak, bagaimana anak itu menghadapinya? 408 00:31:02,680 --> 00:31:04,750 - Wen Yang, cepat. - Baik. 409 00:31:06,320 --> 00:31:06,750 Jangan bergerak! 410 00:31:08,160 --> 00:31:09,630 Semuanya jangan mendekat, dengar tidak? 411 00:31:12,200 --> 00:31:13,280 Untuk membasmi pembangkang, 412 00:31:13,840 --> 00:31:15,160 bahkan tidak peduli pada nyawa manusia lagi. 413 00:31:15,560 --> 00:31:17,040 Kalian yang memaksaku! 414 00:31:17,560 --> 00:31:18,590 Hari ini, aku dan putriku akan mempersembahkan darah 415 00:31:18,840 --> 00:31:21,110 - dan menjadi abadi bersama. - Tunggu! 416 00:31:22,510 --> 00:31:23,040 Tunggu. 417 00:31:24,560 --> 00:31:26,110 Jinzhao mungkin punya cara. 418 00:31:27,320 --> 00:31:28,390 Jinzhao pasti punya cara yang bagus. 419 00:31:28,920 --> 00:31:30,870 - Tunggu! - Berhenti! 420 00:31:31,350 --> 00:31:33,230 Kak, orang sendiri. 421 00:31:33,590 --> 00:31:36,870 Sejujurnya, aku sudah lama tidak menyukai Aliansi Zhengwu. 422 00:31:37,630 --> 00:31:39,040 Hanya menggunakan alasan membasmi Dewa Sekte 423 00:31:39,510 --> 00:31:40,920 untuk mendapatkan reputasi dan keuntungan. 424 00:31:41,840 --> 00:31:44,800 Beraninya kalian menyinggung Ketua Ming. 425 00:31:45,800 --> 00:31:49,160 - Tidak bisa dimaafkan, cari mati! - Benar. 426 00:31:49,710 --> 00:31:50,870 Saudara, selamat. 427 00:31:51,750 --> 00:31:53,840 Berhasil mencapai keabadian, hanya saja... 428 00:31:54,560 --> 00:31:55,390 Hanya saja apa? 429 00:31:57,710 --> 00:32:01,230 Hanya saja, di dunia ini setiap saat ada orang yang meninggal. 430 00:32:01,350 --> 00:32:04,230 Lalu, bagaimana Ketua Ming bisa tahu 431 00:32:04,440 --> 00:32:06,350 bahwa kau meninggal demi kesuksesan Dewa Sekte? 432 00:32:07,320 --> 00:32:09,470 Pokoknya, semua pengikut yang setia kepada Ketua Ming 433 00:32:10,320 --> 00:32:12,470 akan mendapat barang kepercayaan Ketua Ming. 434 00:32:22,350 --> 00:32:24,160 - Barang apa yang dia keluarkan? - Ia terbang. 435 00:32:24,560 --> 00:32:26,990 - Ia terbang. - Ketua Ming. 436 00:32:28,710 --> 00:32:29,750 Ketua Ming sedang memanggilku. 437 00:32:34,230 --> 00:32:35,680 (Tidak boleh membiarkan mutiara itu melukai Qi.) 438 00:32:38,040 --> 00:32:39,080 Aku mendapat barang kepercayaan. 439 00:32:40,680 --> 00:32:41,560 Aku mendapatkan barang kepercayaan. 440 00:32:42,750 --> 00:32:43,390 Aku punya barang kepercayaan. 441 00:32:43,800 --> 00:32:45,800 Aku mendapatkan barang kepercayaan. 442 00:32:46,200 --> 00:32:47,990 Aku akan menjadi abadi. 443 00:32:48,320 --> 00:32:49,560 Aku akan menjadi abadi dan bekerja untuk Ketua Ming. 444 00:32:49,800 --> 00:32:51,470 Aku akan menjadi abadi. 445 00:32:52,390 --> 00:32:55,320 Aku akan menjadi abadi! 446 00:32:56,710 --> 00:32:57,800 Apakah anak ini kerasukan? 447 00:33:08,470 --> 00:33:11,320 - Reputasi Aliansi Zhengwu memang benar. - Benar. 448 00:33:11,590 --> 00:33:13,080 Lihat, yang melempar senjata tersembunyi tadi adalah 449 00:33:13,280 --> 00:33:15,280 (Wen Yang, Ketua Aula Yongwu) Ketua Aula Yongwu, Wen Yang. 450 00:33:16,320 --> 00:33:18,560 (Qiu Lingyun, Ketua Aula Tiyun) Lalu, nama kakak itu Qiu Lingyun, 451 00:33:18,680 --> 00:33:19,750 Ketua Aula Tiyun. 452 00:33:20,200 --> 00:33:21,470 Teknik peringan tubuhnya sangat hebat. 453 00:33:21,750 --> 00:33:23,350 Benar-benar banyak orang hebat. 454 00:33:23,350 --> 00:33:26,590 Shifang, kau juga hebat karena bisa menjadi Ketua Aula. 455 00:33:30,870 --> 00:33:33,200 Tuan Utusan. 456 00:33:34,990 --> 00:33:36,230 Maaf, Tuan. 457 00:33:36,390 --> 00:33:38,320 Maaf, Tuan. 458 00:33:39,990 --> 00:33:41,960 Maaf, aku terlalu terkejut. 459 00:33:42,320 --> 00:33:45,560 Mata anjingku buta baru bisa salah dan memercayaimu. 460 00:33:45,560 --> 00:33:47,200 Kau cepat tarik kembali. 461 00:33:47,560 --> 00:33:48,750 Mana boleh bilang mata anjing? 462 00:33:49,870 --> 00:33:52,560 Tuan adalah pengikut tinggi berikutnya dari sekte yang akan mencapai keabadian. 463 00:33:52,960 --> 00:33:55,080 Mana boleh bicara seperti ini? Bukankah tadi aku... 464 00:33:55,630 --> 00:33:59,920 Bukankah kau bilang orang bermarga Lü ini sangat pintar berbicara? 465 00:34:00,080 --> 00:34:04,080 Bukankah kau bilang dia bisa merusak reputasi Aliansi Zhengwu? 466 00:34:04,080 --> 00:34:06,840 Aku mana tahu akan muncul enam orang pengacau? 467 00:34:10,560 --> 00:34:11,390 Dipikir-pikir lagi, 468 00:34:12,040 --> 00:34:14,390 beberapa orang sombong ini benar-benar menempel terus. 469 00:34:14,510 --> 00:34:15,870 Benar, 'kan? 470 00:34:16,870 --> 00:34:18,560 Tuan, untung ada dirimu. 471 00:34:18,800 --> 00:34:21,560 Kau selalu bisa memimpin para saudara untuk mundur dengan strategis. 472 00:34:22,590 --> 00:34:26,280 Beberapa orang ini sungguh seperti plester yang menempel di anjing, 473 00:34:26,630 --> 00:34:27,920 sama sekali tidak bisa dilepaskan. 474 00:34:29,960 --> 00:34:30,870 Apa kau mengerti maksudku? 475 00:34:32,510 --> 00:34:35,800 Maksud Tuan adalah kita adalah anjing. 476 00:34:37,110 --> 00:34:38,870 Pergi! 477 00:34:39,680 --> 00:34:40,680 Kau yang anjing. 478 00:34:41,560 --> 00:34:42,510 Iya, aku itu anjing. 479 00:34:42,750 --> 00:34:46,590 Maksudku, kita tidak bisa mengalahkan orang-orang ini. 480 00:34:47,630 --> 00:34:49,870 Jadi, biar anggota Aliansi Zhengwu yang menghadapi mereka. 481 00:34:50,680 --> 00:34:52,470 Bukankah kau cukup berbicara terus terang? 482 00:34:54,960 --> 00:34:55,390 Lanjutkan. 483 00:35:02,160 --> 00:35:03,560 - Tengkurap dengan baik kali ini. - Baik. 484 00:35:05,630 --> 00:35:07,590 Jika berani bergerak lagi, aku akan memukulmu menjadi anjing. 485 00:35:13,230 --> 00:35:15,110 - Memang hebat. - Bagus. 486 00:35:15,280 --> 00:35:15,800 Kau baik-baik saja? 487 00:35:23,320 --> 00:35:23,990 Kau baik-baik saja? 488 00:35:35,040 --> 00:35:36,110 Kau juga pantas menjadi ayah? 489 00:35:42,560 --> 00:35:43,080 Ketua. 490 00:35:47,590 --> 00:35:51,350 Bisa-bisanya Sekte Qiyuan yang kecil menipu hati orang sampai seperti ini. 491 00:35:52,680 --> 00:35:56,200 Melakukan hal tidak berhati nurani seperti membunuh anak kandung, 492 00:35:56,960 --> 00:35:58,990 ini sudah membuktikan sifat jahat dari sekte ini. 493 00:36:00,390 --> 00:36:01,750 Aku sejak awal sudah bersumpah, 494 00:36:02,470 --> 00:36:04,510 pasti akan memimpin orang-orang untuk membasmi Sekte Qiyuan 495 00:36:04,880 --> 00:36:06,120 dan melindungi keamanan rakyat. 496 00:36:06,470 --> 00:36:07,950 Bagus! 497 00:36:07,950 --> 00:36:15,280 Basmi Sekte Qiyuan! 498 00:36:15,710 --> 00:36:17,880 Kami masih harus mengatasi masalah yang tersisa. 499 00:36:18,360 --> 00:36:20,510 Kalian semua harap bubar dulu. 500 00:36:28,670 --> 00:36:29,150 Lingyun. 501 00:36:30,080 --> 00:36:32,150 - Buat pengaturan untuk gadis ini. - Baik. 502 00:36:32,470 --> 00:36:33,320 - Wen Yang. - Hadir. 503 00:36:33,470 --> 00:36:34,230 Kurung dia. 504 00:36:34,430 --> 00:36:36,750 - Segera selidiki kondisi di rumahnya. - Baik. 505 00:36:37,430 --> 00:36:39,320 - Bawa pergi. - Bangun, ayo. 506 00:36:39,320 --> 00:36:40,950 Terima kasih atas bantuan kalian. 507 00:36:41,950 --> 00:36:44,080 Silakan ikut aku untuk mengobrol di dalam aula. 508 00:36:46,430 --> 00:36:47,400 Kita juga masuk saja. 509 00:36:50,750 --> 00:36:53,150 Jangan takut. 510 00:36:54,120 --> 00:36:54,990 Nak, jangan takut. 511 00:36:58,990 --> 00:37:00,120 Kak Ming Xiu lembut sekali. 512 00:37:00,640 --> 00:37:02,040 Seperti berbeda dengan biasanya. 513 00:37:02,670 --> 00:37:04,430 Xiu mungkin teringat dengan masa kecilnya. 514 00:37:05,400 --> 00:37:06,470 Masa kecil? 515 00:37:06,910 --> 00:37:07,990 Apa yang terjadi di masa kecilnya? 516 00:37:08,150 --> 00:37:10,120 Masalah di masa lalu tidak perlu diungkit lagi. 517 00:37:10,800 --> 00:37:15,470 Fei'er yang baik, nanti pergi bersama kakak itu saja. 518 00:37:40,041 --> 00:37:43,867 Nak, jangan menangis lagi. Aku sudah membunuh siluman itu. 519 00:37:44,120 --> 00:37:45,750 Namun, ibuku... 520 00:38:05,800 --> 00:38:06,750 Ibu! 521 00:38:08,080 --> 00:38:09,560 Ibu! 522 00:38:10,910 --> 00:38:12,400 Ibu! 523 00:38:14,320 --> 00:38:15,430 Ibu. 524 00:39:01,660 --> 00:39:06,260 ♪Meteor melintasi langit♪ 525 00:39:06,620 --> 00:39:10,020 ♪Membakar masa lalu♪ 526 00:39:10,540 --> 00:39:14,060 ♪Melupakan nama♪ 527 00:39:17,700 --> 00:39:21,820 ♪Perasaan dalam di balik topeng♪ 528 00:39:22,620 --> 00:39:26,180 ♪Hanya melalui mata♪ 529 00:39:26,500 --> 00:39:29,820 ♪Siapa yang bisa melihat jelas♪ 530 00:39:31,680 --> 00:39:38,140 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 531 00:39:39,660 --> 00:39:46,340 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 532 00:39:47,660 --> 00:39:55,460 ♪Mempertaruhkan segalanya demi menukar sedikit resonansi♪ 533 00:39:55,740 --> 00:40:02,460 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 534 00:40:19,500 --> 00:40:24,140 ♪Perjalanan yang terlihat acak♪ 535 00:40:24,500 --> 00:40:27,980 ♪Jejak terbakar♪ 536 00:40:28,540 --> 00:40:32,580 ♪Semua menyembunyikan rahasia♪ 537 00:40:35,700 --> 00:40:40,300 ♪Kisah yang tidak terduga♪ 538 00:40:40,740 --> 00:40:44,180 ♪Aku selalu berhati-hati♪ 539 00:40:44,740 --> 00:40:48,300 ♪Menyusun takdirnya♪ 540 00:40:49,620 --> 00:40:57,140 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 541 00:40:57,740 --> 00:41:05,300 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 542 00:41:05,780 --> 00:41:13,420 ♪Mempertaruhkan segalanya demi menukar sedikit resonansi♪ 543 00:41:13,620 --> 00:41:21,420 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 544 00:41:21,580 --> 00:41:29,180 ♪Aku ditakdirkan berusaha keras untukmu♪ 545 00:41:29,700 --> 00:41:37,300 ♪Meskipun usaha mungkin sia-sia♪ 546 00:41:37,700 --> 00:41:45,420 ♪Cinta mendalam tanpa peduli apa pun♪ 547 00:41:45,820 --> 00:41:55,340 ♪Meninggalkan bukti keberadaan cinta♪ 42793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.