All language subtitles for Sissi.The.Young.Empress.1956.720p.BluRay.x264.anoXmous_-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,923 --> 00:02:28,926 - Pa, Barone... - Va�e Veli�anstvo? 2 00:02:28,927 --> 00:02:32,866 Jeste li zadovoljni sa zavr�etkom vjen�anja? 3 00:02:32,935 --> 00:02:34,870 Naravno. 4 00:02:34,938 --> 00:02:37,874 Poslovi su se nakupili... 5 00:02:37,942 --> 00:02:40,947 i imam jako malo vremena za Caricu. 6 00:02:40,948 --> 00:02:44,889 Ministri su ve� ovdje. 7 00:02:44,957 --> 00:02:46,893 Po�aljite ih... 8 00:03:07,997 --> 00:03:10,866 Molim vas gospodo. 9 00:03:16,946 --> 00:03:20,887 Ekselencijo, recite svoje izvje��e. 10 00:03:20,954 --> 00:03:25,894 �injenica koja je stvorila neke probleme u Kongresu... 11 00:03:25,963 --> 00:03:29,971 je oprost koje je va�e Veli�anstvo dodijelilo Ma�arima. 12 00:03:29,972 --> 00:03:33,911 I ne ustru�avam se to re�i... 13 00:03:33,978 --> 00:03:38,919 Svi ministri su bili protiv oprosta. 14 00:03:38,987 --> 00:03:40,923 Za�to? 15 00:03:40,992 --> 00:03:44,998 Svi imamo isto mi�ljenje da taj oprost predstavlja... 16 00:03:44,999 --> 00:03:49,938 novu i veliku opasnost za austrijski narod. 17 00:03:50,006 --> 00:03:55,951 Bilo bi najgore ako bi ih smatrali na�im neprijateljima. 18 00:03:57,021 --> 00:04:01,025 Dat �u oprost, �ak i protiv volje svih ministara. 19 00:04:01,026 --> 00:04:01,958 Ja mogu... 20 00:04:02,026 --> 00:04:04,979 Oprost �e dobiti odmah. 21 00:04:05,035 --> 00:04:06,971 Grofica Sofia! 22 00:04:16,990 --> 00:04:21,280 Moram privatno razgovarati sa barunicom Esterhazy! 23 00:04:24,004 --> 00:04:30,937 Barunice Esterhazy, imenujem vas gazdaricom Carstva... 24 00:04:31,015 --> 00:04:34,955 zbog velikog povjerenja �to imam u vas. 25 00:04:35,023 --> 00:04:43,959 Za sve �to Carica napravi, moram biti informirana. 26 00:04:44,037 --> 00:04:50,048 Na taj na�in, imam mogu�nost pobolj�ati �ivot te mlade dame! 27 00:04:50,049 --> 00:04:53,989 Vezano uz uzajamno povjerenje... 28 00:04:54,058 --> 00:04:57,996 osobno �u sve javljati na najbolji mogu�i na�in. 29 00:04:58,063 --> 00:05:00,066 �to imate za prijaviti? 30 00:05:00,067 --> 00:05:04,007 Prije nekog vremena, donijeli su novu papigu. 31 00:05:04,075 --> 00:05:08,947 Molim va�u dozvolu da ju zaklju�am u dvori�tu... 32 00:05:09,016 --> 00:05:12,957 jer krik joj je stra�an. 33 00:05:13,025 --> 00:05:16,963 Ako Carica toliko voli �ivotinje... 34 00:05:17,031 --> 00:05:20,968 morate ju dr�ati gdje god ona �eli! 35 00:05:21,036 --> 00:05:23,042 A ako vam smeta buka... 36 00:05:23,043 --> 00:05:26,047 preporu�ujem vam da stavite vatu u u�i! 37 00:05:26,048 --> 00:05:28,984 Otvorite ovu ladicu. 38 00:05:33,058 --> 00:05:37,001 - Kakva je to knjiga? - Cari�in dnevnik. 39 00:05:37,069 --> 00:05:38,014 Dajte mi to. 40 00:05:40,072 --> 00:05:42,075 Imate li mi bilo �to drugo za re�i? 41 00:05:42,076 --> 00:05:48,021 Carica se �ali na va� polo�aj kade. 42 00:05:48,089 --> 00:05:52,027 Maria Teresa je �ivjela i kupala se ovdje. 43 00:05:52,095 --> 00:05:58,038 Za nekoga tko je slu�ajno carica, bit �e to dovoljno dobro! 44 00:05:59,108 --> 00:06:02,045 - �to jo�? - Rekla je da... 45 00:06:02,114 --> 00:06:08,057 se pukovnik B�ckl iz Ischla nije pojavio na primanju. 46 00:06:08,124 --> 00:06:11,995 B�ckl? Iz Ischla? 47 00:06:12,063 --> 00:06:13,999 Ja ga ne znam! 48 00:06:14,068 --> 00:06:17,004 Gospodine, gledajte me! 49 00:06:17,072 --> 00:06:21,012 Zar me se ne sje�ate gospodine? 50 00:06:21,079 --> 00:06:26,022 - Da li ste skratili kosu? - Poku�ajte se skoncentrirati. 51 00:06:26,090 --> 00:06:29,094 - Da, i brkovi su nestali! - Vi�e koncentracije! 52 00:06:29,095 --> 00:06:32,033 B�ckl! Vra�ate se me�u pukovnike! 53 00:06:32,101 --> 00:06:34,102 I ja sam preba�en u Be�! 54 00:06:34,103 --> 00:06:38,045 Stvarno? �estitam! I kako ste ga uspjeli dobiti? 55 00:06:38,113 --> 00:06:42,119 Sje�ate li se carskog prstena, koji je nosila princeza, zalo�enog? 56 00:06:42,120 --> 00:06:44,095 Da, poslanog telegramom. 57 00:06:44,123 --> 00:06:48,129 Vratio sam taj prsten carici na primanju... 58 00:06:48,130 --> 00:06:53,071 i naredila mi je da se prsten samo prenosi... 59 00:06:53,139 --> 00:06:58,078 i ostane unutar carstva, na raspolaganju carici! 60 00:06:58,147 --> 00:07:02,086 - Draga moja Elizabeta. - Na�a Elizabeta! 61 00:07:02,154 --> 00:07:06,094 Ne, moja Elizabeta! 62 00:07:06,162 --> 00:07:09,101 Prijatelju moj, ne�to stra�no mi se dogodilo. 63 00:07:09,102 --> 00:07:11,036 �to bi to bilo? 64 00:07:11,104 --> 00:07:16,046 Zamislite to, ja sam se zaljubio u Caricu! 65 00:07:16,114 --> 00:07:20,053 - �to? - Kad me ona gleda... 66 00:07:20,122 --> 00:07:23,125 moje srce �eli eksplodirati... I po�injem treptati. 67 00:07:23,126 --> 00:07:28,067 Kada se nasmije, osje�am da �u se onesvijestiti! 68 00:07:28,135 --> 00:07:32,075 - B�ckl! - Smje�ak! Taj lijepi osmjeh! 69 00:07:33,146 --> 00:07:35,079 To je ljubav. 70 00:07:39,158 --> 00:07:42,094 Nikad ne�u nau�iti govoriti Hrvatski. 71 00:07:42,162 --> 00:07:46,101 - �to �emo u�iti sada? - Ma�arski. 72 00:07:46,168 --> 00:07:51,111 Dobro, volim sve �to ima veze s Ma�arskom! 73 00:07:51,179 --> 00:07:55,184 - Vi tako�er, nije li tako? - Ja mrzim sve �to je ma�arsko. 74 00:07:55,185 --> 00:07:58,188 Ah, da, vi ste izgubili supruga u Ma�arskoj. 75 00:07:58,189 --> 00:08:03,132 �ao mi je �to sam vam pobudila stare osje�aje. 76 00:08:07,207 --> 00:08:09,708 �to to donosite, barunice? 77 00:08:11,145 --> 00:08:16,155 Kraljevsko viso�anstvo Sofia zamolila me da to predam va�em Veli�anstvu... 78 00:08:16,156 --> 00:08:21,164 upute za ceremonijalni postupak od �panjolskog suda... 79 00:08:21,165 --> 00:08:26,106 jedino �to va�e Veli�anstvo mora nau�iti u potpunosti. 80 00:08:26,174 --> 00:08:29,111 Devedeset stranica? 81 00:08:31,183 --> 00:08:35,189 �to to zna�i: Da imam pristup pala�i i ... 82 00:08:35,190 --> 00:08:39,131 jedinoj plemenitoj �eni i �asnoj dami? 83 00:08:39,199 --> 00:08:44,139 Plemenite �ene i dame su jedine koje primaju... 84 00:08:44,207 --> 00:08:49,149 ovlasti da u�u u Carske odaje. 85 00:08:49,218 --> 00:08:54,156 I trebate znati da ti ljudi pripadaju... 86 00:08:54,223 --> 00:09:00,169 me�u 23 uglavnom tradicionalnih obitelji... 87 00:09:00,236 --> 00:09:05,174 i 229 dama iz visokog dru�tva. 88 00:09:06,245 --> 00:09:10,396 Dobro, vidjet �u ako mogu shvatiti te glupe stvari. 89 00:09:13,192 --> 00:09:15,127 Barunice Bellegarde? 90 00:09:17,197 --> 00:09:19,135 Po�aljite Doktora Falka... 91 00:09:19,203 --> 00:09:22,142 samo za mene da mi opusti um. 92 00:09:22,210 --> 00:09:25,151 Bili ste u posjeti kod cara? 93 00:09:25,215 --> 00:09:28,152 Da, va�e Veli�anstvo! 94 00:09:29,221 --> 00:09:34,229 Vidim na va�em licu da vam nije ugodno �to ste mi to rekli. 95 00:09:34,230 --> 00:09:39,239 Bojim se kako �e va�e Veli�anstvo biti �okirano kao �to sam i ja. 96 00:09:39,240 --> 00:09:42,175 Nema vi�e predavanja za danas. 97 00:09:42,244 --> 00:09:45,182 Ako mi dopustite va�e Veli�anstvo... 98 00:09:45,251 --> 00:09:49,190 Htio bih vam ne�to re�i o ljepotama u Ma�arskoj. 99 00:09:49,257 --> 00:09:52,263 Bit �e mi zadovoljstvo! Imate li kakvih slika? 100 00:09:52,264 --> 00:09:55,202 Naravno! Neke od Putza... 101 00:09:56,270 --> 00:09:59,209 Neke od Ma�arskih planova 102 00:10:00,277 --> 00:10:04,217 s popisom stada i junadi. 103 00:10:05,287 --> 00:10:10,229 Ovo je prava pala�a... 104 00:10:10,297 --> 00:10:14,234 koja nije bila u upotrebi 354 godine. 105 00:10:14,303 --> 00:10:17,241 Kad �emo ponovo imati kralja... 106 00:10:17,310 --> 00:10:22,251 kralja koji po�tuje slobodu ma�arskog naroda? 107 00:10:23,320 --> 00:10:28,260 U�init �u sve �to mogu kako bih pomogla va�oj zemlji. 108 00:10:29,333 --> 00:10:31,264 �udno je... 109 00:10:31,333 --> 00:10:34,338 ali osje�am kako me vi�e ve�u osje�aji za ma�arsku zemlju... 110 00:10:34,339 --> 00:10:39,282 nego za bilo koju drugu za koju znam. 111 00:10:39,349 --> 00:10:41,285 Vidim to! 112 00:10:41,353 --> 00:10:45,290 Ali isto tako Ma�ari koji Vas znaju... 113 00:10:45,359 --> 00:10:49,297 samo kroz ono �to ja pi�em... 114 00:10:49,365 --> 00:10:54,307 imaju prema va�em Veli�anstvu veliko po�tovanje... 115 00:10:54,375 --> 00:11:00,320 jer znaju da ste vi njihov an�eo �uvar! 116 00:11:00,387 --> 00:11:04,393 Da li �e� stvarno prekinuti opsadno stanje i dati oprost Ma�arima? 117 00:11:04,394 --> 00:11:06,330 Da, majko. 118 00:11:06,398 --> 00:11:11,340 Oprost je za zapovjednika pobunjenika, baruna Andrassya, zar ne? 119 00:11:11,341 --> 00:11:12,341 Naravno da je. 120 00:11:12,342 --> 00:11:15,280 U mojoj zemlji u kojoj sam ja tako sretan... 121 00:11:15,347 --> 00:11:17,351 ne �elim vidjeti nikoga tu�nog! 122 00:11:17,352 --> 00:11:23,295 Ali Franz, ne mo�e� voditi narod sa svojim osje�ajima. 123 00:11:23,363 --> 00:11:26,299 Odlu�ili smo da bilo koji �in pobune... 124 00:11:26,368 --> 00:11:30,308 mora biti najstro�e ka�njen. 125 00:11:30,376 --> 00:11:34,314 Ali mir �emo osvojiti preko ljubavi. 126 00:11:34,382 --> 00:11:40,327 Mogu ve� zamisliti tko ti je tu ideju stavio u tvoj um. 127 00:11:40,395 --> 00:11:42,329 U pravu si. 128 00:11:43,398 --> 00:11:45,334 Sissy! 129 00:11:46,403 --> 00:11:49,455 I ja sam joj jako zahvalan za to! 130 00:11:50,411 --> 00:11:56,353 Jako sam znati�eljna ako �e� biti zahvalan za ovo. 131 00:11:56,421 --> 00:11:58,359 �to je to? 132 00:11:58,426 --> 00:12:00,363 Njezin dnevnik. 133 00:12:00,431 --> 00:12:03,367 Od kuda ti njezin dnevnik? 134 00:12:03,435 --> 00:12:07,371 Nije va�no! Pro�itaj ga! 135 00:12:08,442 --> 00:12:11,381 Ne �elim to �itati bez njezinog dopu�tenja. 136 00:12:11,382 --> 00:12:15,322 Onda �u ja pro�itati ovu pjesmu za tebe. 137 00:12:16,391 --> 00:12:19,327 "Dolazi novo prolje�e" 138 00:12:19,396 --> 00:12:22,402 "I donosi drve�u zelenu svje�inu" 139 00:12:22,403 --> 00:12:25,341 "Ptice u�e nove pjesme... " 140 00:12:25,406 --> 00:12:28,412 "i cvije�e �e vidjeti prekrasan sjaj" 141 00:12:28,413 --> 00:12:30,417 Jako je lijepo, majko! 142 00:12:30,418 --> 00:12:33,354 "Ali da li je ovdje dom od prolje�a" 143 00:12:33,423 --> 00:12:37,362 "Tako �udan i bogat?" 144 00:12:37,431 --> 00:12:41,369 "Ja sam u potrazi za sun�anom zemljom" 145 00:12:41,437 --> 00:12:44,873 "Ja sam u potrazi za odmorom na pla�i!" 146 00:12:45,445 --> 00:12:48,381 Moram li i�i? 147 00:12:50,453 --> 00:12:53,390 �elio bih da me ostavi� samog. 148 00:13:05,480 --> 00:13:09,350 Primje�ujem nove razlike koje rastu izme�u nas. 149 00:13:24,615 --> 00:13:27,451 - Tko je slijede�i? - Na� predstavnik u Parizu. 150 00:13:27,452 --> 00:13:31,394 - Dovedite ga u roku od dvije minute. - Da, va�e Veli�anstvo! 151 00:13:38,472 --> 00:13:40,410 Bok, Franz! 152 00:13:46,488 --> 00:13:50,427 Odlazim, ali �e� mi nedostajati. 153 00:13:50,494 --> 00:13:53,433 Da li me jo� uvijek voli�? 154 00:13:53,501 --> 00:13:57,439 - Nimalo! - Za�to? 155 00:13:57,507 --> 00:14:00,512 Jer se ne brine� za mene tijekom dana. 156 00:14:00,513 --> 00:14:03,517 Zar ozbiljno, ja? Ti si jedini koji to radi! 157 00:14:03,518 --> 00:14:06,455 Uvijek si iza tog radnog stola. 158 00:14:08,528 --> 00:14:14,403 Ponekad se ne mogu sjetiti puta do tebe... Da istina je! 159 00:14:22,486 --> 00:14:25,424 Da, ljubomorna sam... 160 00:14:25,493 --> 00:14:27,426 Ljubomorna? Na koga? 161 00:14:27,495 --> 00:14:30,432 Na ovaj radni stol! 162 00:14:31,504 --> 00:14:33,436 Moj dnevnik? 163 00:14:33,504 --> 00:14:35,546 Da, moja majka ga je donijela. 164 00:14:37,514 --> 00:14:39,516 Zna�i ona ga je uzela iz moje ladice. 165 00:14:39,517 --> 00:14:42,502 Ne znam, ali samo sam ga dotaknuo. 166 00:14:42,523 --> 00:14:45,525 Bilo bi �udno kad bi ga dotaknuo. 167 00:14:45,526 --> 00:14:49,468 Moja majka je samo �itala prelijepu pjesmu. 168 00:14:51,539 --> 00:14:54,477 Da li ti nedostaje Bavarska? 169 00:14:55,547 --> 00:14:58,483 - Da, kad sam sama. - Sissy... 170 00:14:59,553 --> 00:15:02,493 Ali sada je tvoja zemlja Austrija. 171 00:15:03,560 --> 00:15:07,500 Ali ne mogu zaboraviti planine. 172 00:15:07,567 --> 00:15:12,441 Moji roditelji i moje sestre. Da li me razumije�? 173 00:15:13,513 --> 00:15:15,449 Da i ne. 174 00:15:15,517 --> 00:15:21,460 �inim sve da bude� sretna ovdje. 175 00:15:21,527 --> 00:15:24,465 Mislio sam da si sretna ovdje! 176 00:15:24,533 --> 00:15:28,471 Jesam, ali samo onda kad si ti sa mnom! 177 00:15:28,538 --> 00:15:31,477 Ali, ti skoro nikad nisi ovdje. 178 00:15:34,551 --> 00:15:37,557 Dopisnik u Parizu, barun Von Hubenr! 179 00:15:37,558 --> 00:15:39,492 Pusti ga unutra. 180 00:15:42,566 --> 00:15:45,572 Vidjet �emo se na ve�eri. �to �e� raditi do tada? 181 00:15:45,573 --> 00:15:49,511 �ekat �u te! Mo�da �u jahati... 182 00:15:49,579 --> 00:15:54,519 Ali prije ve�ere ti moram ne�to pokazati. 183 00:16:08,612 --> 00:16:13,487 Pa, pukovni�e, ovim putem... 184 00:16:13,555 --> 00:16:17,492 �elite li razgovarati sa caricom? 185 00:16:17,561 --> 00:16:23,504 - Mislim da to nije u redu, a �to s vama? - Molim vas, ja sam ovdje zbog posla. 186 00:16:23,571 --> 00:16:27,514 Mislite li da sam ja ovdje iz zadovoljstva? 187 00:16:27,581 --> 00:16:34,517 Pukovni�e, do sada, bili ste bezobrazni vojnik... 188 00:16:34,593 --> 00:16:39,534 ali ovdje, na sudu, gdje prevladavaju dobri maniri... 189 00:16:39,602 --> 00:16:45,547 trebali bi ste ih nau�iti. Trebate prvo tra�iti primanje kod carice a tek tada... 190 00:16:45,615 --> 00:16:52,548 i razgovor sa njezinim Veli�anstvom! 191 00:16:52,627 --> 00:16:58,570 I ako ona to �eli. Ili bi trebali �ekati njezino Veli�anstvo... 192 00:16:59,638 --> 00:17:02,574 Ustani Ustani. 193 00:17:04,649 --> 00:17:06,583 Uklju�ite se... 194 00:17:10,592 --> 00:17:12,593 Va�e lice mi nije nepoznato! 195 00:17:12,594 --> 00:17:16,602 Mi smo se ve� vidjeli, Visosti! U Ischlu... 196 00:17:16,603 --> 00:17:18,604 Imao sam zadovoljstvo i �ast... 197 00:17:18,605 --> 00:17:21,542 Da, sje�am se! 198 00:17:21,611 --> 00:17:26,552 Vi ste bili idiot koji je rekao najve�u glupost! 199 00:17:26,621 --> 00:17:28,557 Ja? 200 00:17:28,625 --> 00:17:32,563 Gospodine, gospodaru ceremonija, recite pukovniku... 201 00:17:32,629 --> 00:17:35,634 da ne treba ovdje postavljati pitanja kao na sudu. 202 00:17:35,635 --> 00:17:37,571 Naravno, va�e Veli�anstvo! 203 00:17:38,643 --> 00:17:43,196 - I gazite po mojoj haljini. - Oprostite, va�e Veli�anstvo! 204 00:17:49,663 --> 00:17:55,605 Ali kraljevska visost ne treba imati gor�inu! 205 00:17:55,673 --> 00:17:57,609 Nije me briga za nju! 206 00:17:57,677 --> 00:18:03,621 Ovdje na sudu ne treba kritizirati plemenite ljude. 207 00:18:03,688 --> 00:18:05,689 To nije bilo kritiziranje, to je bilo potvr�ivanje. 208 00:18:05,690 --> 00:18:09,560 Na sudu ne treba potvr�ivati... 209 00:18:09,630 --> 00:18:12,568 ni nijekati bilo �to. 210 00:18:12,635 --> 00:18:18,579 Ovako kako ja vidim, stvari �e biti te�ke. 211 00:18:18,646 --> 00:18:21,583 Gdje smo bili? 212 00:18:21,652 --> 00:18:23,589 - Tamo. - Ne... 213 00:18:23,658 --> 00:18:27,596 - O �emu smo govorili? - O dobrim manirima! 214 00:18:27,663 --> 00:18:32,604 Dakle, prvo morate tra�ite primanje kod carice... 215 00:18:32,672 --> 00:18:38,617 Drugo, trebali bi �ekati na odobrenje carice... 216 00:18:38,683 --> 00:18:40,620 za primanje. 217 00:18:40,688 --> 00:18:46,632 I tre�e, trebate �ekati dok ne saznate kada je primanje kod... 218 00:18:46,700 --> 00:18:48,633 Carice... 219 00:18:48,701 --> 00:18:54,645 - Smirite se, to se ne�e ponoviti. - Ne, ne, to je carica. 220 00:19:02,727 --> 00:19:08,672 Drago mi je �to ste ovdje po carskoj i mojoj �elji. 221 00:19:12,677 --> 00:19:15,617 �elim re�i da... 222 00:19:15,685 --> 00:19:17,620 Da? 223 00:19:17,689 --> 00:19:19,623 Ja... 224 00:19:19,692 --> 00:19:21,695 Onda? �to bi ste �eljeli re�i? 225 00:19:21,696 --> 00:19:23,632 Zaboravio sam. 226 00:19:24,700 --> 00:19:28,640 Znam, �elim da va�e Veli�anstvo zna... 227 00:19:28,708 --> 00:19:33,649 kako �u biti va� najvjerniji sluga... 228 00:19:33,718 --> 00:19:35,655 To me impresionira! 229 00:19:42,735 --> 00:19:45,739 - Za Boga dragoga! - �to se dogodilo, pukovni�e? 230 00:19:45,740 --> 00:19:48,678 Brzo, �a�u vode! 231 00:19:49,745 --> 00:19:54,689 - Jeste li dobro? - Taj osmjeh! Osmjeh. 232 00:19:54,757 --> 00:19:56,692 Koji osmjeh? 233 00:19:56,760 --> 00:19:58,695 - Osmjeh! - Moj osmjeh? 234 00:19:58,763 --> 00:20:01,699 Da... Ne! 235 00:20:01,767 --> 00:20:03,703 Cari�in osmjeh! 236 00:20:03,772 --> 00:20:06,778 Ma�kice moja, jesi li se probudila u lo�em raspolo�enju? 237 00:20:06,779 --> 00:20:08,781 Prije svega, ja nisam tvoja ma�kica... 238 00:20:08,782 --> 00:20:11,718 i kao drugo, osje�am se savr�eno! 239 00:20:11,787 --> 00:20:14,790 -�to si rekla? -Osje�am se savr�eno! 240 00:20:14,791 --> 00:20:18,733 Dobro jutro! Dobro jutro, grofice. 241 00:20:18,802 --> 00:20:23,805 �elim znati da li je carica spremna za ceremoniju. 242 00:20:23,806 --> 00:20:27,748 Ne jo�, va�e Veli�anstvo! Oti�la je na jahanje. 243 00:20:27,815 --> 00:20:31,820 Znala sam! Konji su va�niji od svega! 244 00:20:31,822 --> 00:20:35,762 Ako �eli� znati, i za mene tako�er! 245 00:20:37,832 --> 00:20:40,772 Idem sad malo pro�etati. 246 00:20:41,840 --> 00:20:44,778 - Zbogom, Sofia. - Vidimo se! 247 00:20:44,846 --> 00:20:47,784 - �to se dogodilo? - Oh Isuse! 248 00:21:10,827 --> 00:21:14,832 - Dobro jutro, moj dragi taste! - Dobro jutro, va�e Veli�anstvo! 249 00:21:14,833 --> 00:21:19,776 Znao sam da si ovdje i do�ao sam te vidjeti. 250 00:21:19,844 --> 00:21:22,780 Drago mi je! Kako ste? 251 00:21:22,847 --> 00:21:25,854 Dobro! Ali ne mora� govoriti tako glasno... 252 00:21:25,855 --> 00:21:28,795 - �ujem vas jako dobro! - Od kada? 253 00:21:28,860 --> 00:21:33,866 Pa, uvijek sam �uo dobro. Ali �ujem samo ono �to �elim �uti. 254 00:21:33,867 --> 00:21:37,876 Ako je to ne�to �to ne �elim �uti, postajem gluh. 255 00:21:37,877 --> 00:21:41,815 A onda ljudi moraju pitati po nekoliko puta... 256 00:21:41,883 --> 00:21:44,887 i zatim odustanu a ja ne moram ni�ta odgovoriti! 257 00:21:44,888 --> 00:21:46,825 Oh, vi ste originalni! 258 00:21:46,892 --> 00:21:50,831 Me�utim veli�anstvo, zadr�ite to me�u nama. 259 00:21:50,898 --> 00:21:52,884 - Obe�ajem! - Super. 260 00:21:52,902 --> 00:21:56,840 - Vidimo se! - Vidimo se, va�e Veli�anstvo! 261 00:21:59,916 --> 00:22:01,853 �to mi �elite re�i? 262 00:22:01,921 --> 00:22:04,856 Ide li carica u kupovinu? 263 00:22:04,924 --> 00:22:07,930 Da, carica je bila na tr�nici! 264 00:22:07,931 --> 00:22:10,800 - Tko ti je to rekao? - Ko�ija�. 265 00:22:10,870 --> 00:22:14,806 Rekao je da je tu�na oti�la od trenera... 266 00:22:14,874 --> 00:22:20,821 i u gu�vi zamalo poderala haljinu. 267 00:22:21,888 --> 00:22:23,823 Nedopustivo! 268 00:22:34,912 --> 00:22:36,848 Jeste li spremni? 269 00:22:36,916 --> 00:22:40,855 Znati�eljan sam i �elim znati �to mi morate pokazati. 270 00:22:40,924 --> 00:22:45,863 Dobro... Znate li da imamo novu papigu? 271 00:22:46,933 --> 00:22:48,869 - Crvenu? - Da. 272 00:22:48,937 --> 00:22:51,875 - Od koga je to? - Tetke Marije! 273 00:22:52,944 --> 00:22:54,881 Tako�er �elim znati... 274 00:22:54,950 --> 00:22:59,890 - koji je danas dan? - Danas? �etvrtak. 275 00:22:59,958 --> 00:23:05,903 Pa, skoro si zaboravio, poslije svega ima� jo� dosta posla za obaviti. 276 00:23:05,969 --> 00:23:09,840 - To je mjesec dana kako smo u braku! - Stvarno? 277 00:23:09,909 --> 00:23:12,846 - Mjesec dana? - Da. 278 00:23:13,916 --> 00:23:17,855 Vjen�ani dar, nadam se da ti se svi�a. 279 00:23:17,924 --> 00:23:20,929 Kako lijepo od tebe! Hvala �to si se sjetila. 280 00:23:20,930 --> 00:23:22,928 Na�la sam ga na �tandu na tr�nici. 281 00:23:22,930 --> 00:23:24,934 Bila si na tr�nici? 282 00:23:24,935 --> 00:23:27,873 I skoro se nisam vratila ku�i. 283 00:23:27,940 --> 00:23:33,950 Ljudi su dragi. Bili su toliko sretni kad su me vidjeli kako sam zamalo poderala haljinu. 284 00:23:33,951 --> 00:23:36,889 Vidi! To su Wigandove slike! 285 00:23:36,956 --> 00:23:41,899 Vrata dvorca, i seoski ulaz. 286 00:23:41,967 --> 00:23:44,972 - Nevjerojatno! - Sve je tako dobro napravljeno. 287 00:23:44,973 --> 00:23:48,911 Poput drve�a, tako lijepo ih je naslikao. 288 00:23:48,980 --> 00:23:50,915 A �to je ovo? 289 00:23:50,984 --> 00:23:53,921 To je malo selo u Badenu. 290 00:23:53,988 --> 00:23:55,991 A �to je ovo? 291 00:23:55,992 --> 00:23:58,929 Dar za tvoje vjen�anje! 292 00:23:59,999 --> 00:24:02,002 Zna�i, nisi zaboravio? 293 00:24:02,003 --> 00:24:03,939 Ne mogu nikad zaboraviti... 294 00:24:04,008 --> 00:24:09,884 na�in kako me �ini� sretnim svake minute! 295 00:24:11,956 --> 00:24:14,892 I ja sam vrlo sretna! 296 00:24:25,980 --> 00:24:28,917 Dobro... 297 00:24:28,986 --> 00:24:32,925 sada bi trebali i�i, imamo goste... 298 00:24:33,994 --> 00:24:38,938 Ja �u do�i kasnije. 299 00:25:03,048 --> 00:25:04,982 Ali, �to je to? 300 00:25:05,050 --> 00:25:07,989 Pivo iz Minchena... 301 00:25:08,057 --> 00:25:09,924 i svinjske nogice! 302 00:25:09,995 --> 00:25:12,931 Ovo je moje iznena�enje, majko. 303 00:25:12,999 --> 00:25:15,000 Vi ste tako posebni, Franz! 304 00:25:15,001 --> 00:25:17,939 Nedostaje mi to. 305 00:25:18,005 --> 00:25:20,010 �elite li malo pivo? 306 00:25:20,011 --> 00:25:23,949 Ne, radije liker! 307 00:25:26,022 --> 00:25:29,026 - �to je novo kod vas, moj dragi tastu? - �to? 308 00:25:29,027 --> 00:25:34,974 - �elite li koje pivo? - Naravno! 309 00:25:35,041 --> 00:25:38,043 - Franz? - Idem to probati. 310 00:25:38,044 --> 00:25:41,049 - Va�a Eminencija tako�er? - Moje zadovoljstvo, Veli�anstvo. 311 00:25:41,050 --> 00:25:43,987 Evo ga, ve�ina �eli pivo! 312 00:25:44,053 --> 00:25:47,993 Iz znati�elje moram to probati! 313 00:25:48,061 --> 00:25:52,002 Savr�eno! Svinjske nogice su super... 314 00:25:52,070 --> 00:25:55,005 - Uzdravlje! - Uzdravlje! 315 00:25:55,074 --> 00:25:57,011 Uzdravlje! 316 00:26:02,088 --> 00:26:04,024 Dobro je! 317 00:26:04,092 --> 00:26:06,027 Nije lo�e! 318 00:26:14,043 --> 00:26:15,977 Franz Karl! 319 00:26:17,048 --> 00:26:18,983 Bravo! 320 00:26:21,056 --> 00:26:26,998 Nadam se, Franz, ovo je jedinstvena prilika... 321 00:26:27,065 --> 00:26:31,005 i da ne�ete skrenuti s na�eg suda u Be�u... 322 00:26:31,073 --> 00:26:34,011 u pivnicu! 323 00:26:34,079 --> 00:26:37,014 Naravno, mama! 324 00:26:45,099 --> 00:26:48,037 Pismo od Sissy. 325 00:26:48,105 --> 00:26:50,106 - �to je napisala? - Ne znam. 326 00:26:50,107 --> 00:26:53,047 Jo� ga nisam pro�itala, �ekaj... 327 00:26:53,115 --> 00:26:55,047 "Draga mama i tata... 328 00:26:55,115 --> 00:27:02,052 nakon dugo vremena, popila sam pivo i jela sam svinjske nogice! Bilo je super!" 329 00:27:02,130 --> 00:27:07,070 - U to vjerujem! - "Kad pomislim na tatu... 330 00:27:08,140 --> 00:27:14,016 nedostaje mi svaki dan! 331 00:27:14,086 --> 00:27:17,091 Ovdje imam sve, ali u isto vrijeme nemam ni�ta". 332 00:27:17,093 --> 00:27:21,030 Kao �to je rekla, zatvorena je u zlatni kavez! 333 00:27:21,098 --> 00:27:23,033 �to je sre�a? 334 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 Najva�nija stvar je da voli Franza! 335 00:27:26,105 --> 00:27:28,110 I da on voli nju! I ka�e da... 336 00:27:28,111 --> 00:27:33,051 "Franz ispunjava sve moje �elje, i dr�i me u naru�ju". 337 00:27:33,119 --> 00:27:35,054 Nemoj previ�e piti! 338 00:27:36,125 --> 00:27:41,067 Ti nikad ne brine� za mene i uvijek ne�to gun�a�. 339 00:27:42,138 --> 00:27:48,079 Mislim da je sve to sudbina. Moja je piti pivo. 340 00:27:48,146 --> 00:27:52,087 Tvoja sudbina, Sissy, je da bude� kraljica. 341 00:27:52,154 --> 00:27:55,091 Ali ni�ta se ne doga�a uzalud... 342 00:27:55,159 --> 00:28:00,102 vjerojatno mora ostvariti neku misiju! 343 00:28:13,128 --> 00:28:15,128 Tko je slijede�i za primanje? 344 00:28:15,129 --> 00:28:17,064 Grof Andrassy! 345 00:28:18,135 --> 00:28:20,068 Neka u�e. 346 00:28:21,138 --> 00:28:26,080 - Grof Julius Andrassy! - Grof Andrassy! 347 00:28:38,170 --> 00:28:42,110 Drago mi je �to ste me primili. 348 00:28:42,180 --> 00:28:44,112 Pri�ite. 349 00:28:55,203 --> 00:28:57,138 Veli�anstvo... 350 00:28:57,207 --> 00:29:00,142 moj cilj nakon �to sam amnestiran... 351 00:29:00,210 --> 00:29:03,147 bio je do�i do va�eg Veli�anstva... 352 00:29:03,215 --> 00:29:10,094 i zahvaliti vam za sve �to je va�e Veli�anstvo u�inilo za Ma�arsku. 353 00:29:10,162 --> 00:29:13,101 Ustanite, grofe Andrassy. 354 00:29:14,168 --> 00:29:18,174 Oprost koji ste dobili dao vam je car. Njemu morate zahvaliti. 355 00:29:18,175 --> 00:29:21,179 U ovome �to sam rekao ne radi se samo o amnestiji. 356 00:29:21,180 --> 00:29:29,117 To nije to �to donosi sre�u i �ivot u upropa�tene obitelji. 357 00:29:29,195 --> 00:29:34,138 Ja govorim o srcu koje kuca za ovaj narod. 358 00:29:34,206 --> 00:29:39,144 I zahvalan sam na toj ljubavi. 359 00:29:40,215 --> 00:29:47,151 U�init �u sve �to mogu da se Ma�arska i Austrija zbli�e. 360 00:29:47,229 --> 00:29:50,233 I dati zemlju nazad onima koji imaju na nju pravo. 361 00:29:50,235 --> 00:29:54,175 Ali to mogu biti samo prazne rije�i. 362 00:29:54,243 --> 00:29:56,217 Kao dokaz moje dobre volje... 363 00:29:56,246 --> 00:30:00,251 �elim pozvati vas sa va�om ma�arskom povorkom na bal. 364 00:30:00,252 --> 00:30:04,192 Slaviti �emo na�im srcima... 365 00:30:04,260 --> 00:30:08,202 ujedinjenje izme�u na�ih zemalja. 366 00:31:11,314 --> 00:31:14,255 - Ja sam bijesna! - �to ste rekli? 367 00:31:15,324 --> 00:31:19,261 - Ja sam bijesna! - Za�to? 368 00:31:19,330 --> 00:31:23,267 Ta Elizabeta poziva na�eg neprijatelja... 369 00:31:23,334 --> 00:31:26,276 tog izdajnika, Andrassya! 370 00:31:26,344 --> 00:31:27,275 Hajde... 371 00:31:27,344 --> 00:31:30,349 Nije lako za zaboraviti da je on Ma�ar... 372 00:31:30,350 --> 00:31:33,290 koji je podigao bode� na mojeg Franza. 373 00:31:33,356 --> 00:31:36,867 A sad ga mo�emo vidjeti neka�njenog me�u nama! 374 00:31:39,366 --> 00:31:44,374 Visosti, grof Andrassy zahtijeva �ast da vam bude predstavljen. 375 00:31:44,375 --> 00:31:46,308 �estitam. 376 00:31:46,378 --> 00:31:53,310 Ne�u dati svoju ruku pobunjeniku, �ak i ako je pomilovan. 377 00:31:54,392 --> 00:31:56,329 Kraljevska visosti... 378 00:31:56,397 --> 00:31:59,334 kako mu to mogu re�i? 379 00:31:59,402 --> 00:32:04,341 Na njema�kom ili ma�arskom, kako god! 380 00:32:07,416 --> 00:32:13,849 �teta je �to �e valcer zavr�iti. Moram vas zamijeniti s nekim drugim. 381 00:32:16,366 --> 00:32:20,372 Visosti, Franzova majka, uvrijedila nas je u javnosti... 382 00:32:20,373 --> 00:32:24,379 Ona ne razumije pomilovanje i smatra nas svojim neprijateljima! 383 00:32:24,380 --> 00:32:26,316 Nedopustivo. 384 00:32:26,385 --> 00:32:29,320 Mislim da moramo napustiti bal! 385 00:32:29,389 --> 00:32:30,323 Sla�em se. 386 00:32:30,391 --> 00:32:35,399 Ti si car me�u svojim gostima a ne car me�u maj�inim gostima! 387 00:32:35,400 --> 00:32:39,341 To je sve isto! Mi ne prihva�amo ovakvu uvredu! 388 00:32:39,409 --> 00:32:42,612 - Neka stavi na�e dame zajedno! - Naravno. 389 00:32:43,416 --> 00:32:45,354 �ao mi je. 390 00:33:01,447 --> 00:33:05,672 Veli�anstvo, da li �ete se rukovati sa gostima? 391 00:33:12,399 --> 00:33:18,345 Veli�anstvo, oprostite, dozvoljavate li da razgovaram s vama? 392 00:33:19,414 --> 00:33:23,350 - �to se dogodilo? - Ma�arski gosti... 393 00:33:23,419 --> 00:33:26,424 su uvrije�eni od kraljevske Visosti Sofie... 394 00:33:26,425 --> 00:33:29,363 i �ele napustiti bal! 395 00:33:30,431 --> 00:33:33,438 Kraljevska Visost Sofia ih je uvrijedila i... 396 00:33:33,439 --> 00:33:36,375 Andrassy �eli napustiti bal! 397 00:33:36,444 --> 00:33:39,449 Veli�anstvo, napu�tanje bala �e zna�iti... 398 00:33:39,450 --> 00:33:44,640 - prekid mirnih odnosa! - Ali kako to mo�emo izbje�i? 399 00:33:47,463 --> 00:33:51,404 - Ostavite me. - Veli�anstvo. 400 00:34:08,504 --> 00:34:12,372 �to se dogodilo, Sissy? Izgleda� tako blijedo. 401 00:34:13,446 --> 00:34:19,388 Franz, oprosti mi, ali ja �u prekinuti sve�ane procedure... 402 00:34:19,456 --> 00:34:23,394 u�init �u to za tebe i tvoju zemlju. 403 00:34:23,462 --> 00:34:25,465 �to namjerava� u�initi? 404 00:34:25,466 --> 00:34:28,404 Ovo je nemogu�e, Grofica! 405 00:34:28,473 --> 00:34:33,412 Ali to je izra�ena �elja carice! 406 00:34:33,480 --> 00:34:34,412 Dobro... 407 00:34:36,486 --> 00:34:41,427 Dame i Gospodo, iz kraljevskih redova: "dame biraju". 408 00:34:42,496 --> 00:34:44,433 "Dame biraju"? 409 00:34:46,505 --> 00:34:50,444 - Jesi li to ti naredio, Franz? - Ne, ja sam! 410 00:34:50,513 --> 00:34:55,451 Pukovni�e? Recite grofu Andrassyu da ple�e sa mnom. 411 00:34:57,524 --> 00:35:00,462 Zapanjuju�e! 412 00:35:00,530 --> 00:35:02,465 Jesu li svi ovdje? 413 00:35:02,534 --> 00:35:05,540 Da, smijemo li re�i zbogom? 414 00:35:05,541 --> 00:35:07,474 Ne. Ne smijete. 415 00:35:18,497 --> 00:35:23,437 Grofe Andrassy, carica tra�i va�u �ast u slijede�em plesu. 416 00:35:23,505 --> 00:35:26,441 Mislim da je cari�in izbor... 417 00:35:26,509 --> 00:35:29,515 mnogo va�niji od svekrvinih prekr�aja. 418 00:35:29,516 --> 00:35:31,450 Ostajemo. 419 00:35:31,519 --> 00:35:35,460 Pitajte cara da li �eli plesati s vama. 420 00:35:35,528 --> 00:35:37,460 Bit �e mi zadovoljstvo. 421 00:35:37,528 --> 00:35:40,468 Mogu li vas odvesti do carice? 422 00:35:41,537 --> 00:35:43,471 Molim vas. 423 00:35:45,544 --> 00:35:48,550 Ho�ete li biti tamo bez da govorite i�ta? 424 00:35:48,551 --> 00:35:52,488 Majko, ne znam razloge koji su Sissy natjerali... 425 00:35:52,556 --> 00:35:57,550 da zauzme ovaj stav, ali se sla�em sa svime �to je u�inla! 426 00:36:16,535 --> 00:36:19,539 Visosti, mogu li imati �ast da vas pitam za ovaj ples? 427 00:36:19,540 --> 00:36:21,477 Bit �e mi zadovoljstvo... 428 00:36:51,597 --> 00:36:55,538 - Ball je gotov za mene! - Ali za�to? 429 00:37:01,618 --> 00:37:03,552 Moj Bo�e! 430 00:37:03,620 --> 00:37:05,556 �to je to bilo? Napad? 431 00:37:05,624 --> 00:37:07,560 Carica se onesvijestila! 432 00:37:23,588 --> 00:37:27,527 - �to ka�e doktor? - Ne znamo jo�. 433 00:37:27,595 --> 00:37:30,602 - S njom je. - �to bi mogao biti razloga? 434 00:37:30,603 --> 00:37:33,537 Jedan od razloga je taj da je pala s konja. 435 00:37:33,606 --> 00:37:36,543 Bila sam sa njom cijelo vrijeme. 436 00:37:36,612 --> 00:37:39,609 Kad je brbljavica, neka bude! 437 00:37:39,619 --> 00:37:43,627 Mo�e biti upala slijepog crijeva. �alila se ve� na bolove. 438 00:37:43,628 --> 00:37:45,626 Razlog upale slijepog crijeva... 439 00:37:45,627 --> 00:37:48,635 mo�e biti od sva�anja sa svekrvom Sofijom. 440 00:37:48,636 --> 00:37:52,641 Ho�emo li re�i caru da je doktor jo� uvijek sa njom? 441 00:37:52,642 --> 00:37:55,580 Cara ne treba uznemiravati. 442 00:37:55,648 --> 00:37:58,652 Ima sastanak sa dopisnikom iz Rusije... 443 00:37:58,653 --> 00:38:04,597 i razgovarat �e o vrlo va�nim odlukama koja se ti�u pitanja rata. 444 00:38:04,665 --> 00:38:08,671 - Je li savjetnik jo� uvijek ovdje? - Da, va�e Veli�anstvo. 445 00:38:08,672 --> 00:38:11,543 Jesam li jako bolesna? 446 00:38:11,611 --> 00:38:13,614 Ja ne mislim tako, Veli�anstvo. 447 00:38:13,615 --> 00:38:22,553 Ali va�e Veli�anstvo treba prekinuti sa jahanjem na neko vrijeme. 448 00:38:22,631 --> 00:38:24,566 Nije toliko dobro... 449 00:38:25,636 --> 00:38:28,571 ali tako mora biti. 450 00:38:28,638 --> 00:38:33,579 - Tako mi je lo�e? - Lo�e, ne, ne... 451 00:38:34,651 --> 00:38:39,592 - Ali �to je to? - Dobre vijesti! 452 00:38:39,660 --> 00:38:43,599 - Ne, ne mo�e to biti! - Da, Veli�anstvo! 453 00:38:43,668 --> 00:38:46,603 Gosp. Doktore! Doktore! 454 00:38:49,679 --> 00:38:52,615 On je vrlo dobar, doktor! 455 00:38:59,697 --> 00:39:02,635 �to to zna�i? 456 00:39:11,652 --> 00:39:14,589 Franz, moram razgovarati s tobom sada. 457 00:39:14,657 --> 00:39:16,709 Samo trenutak, Ekselencijo. 458 00:39:22,672 --> 00:39:25,607 �to se doga�a, Sissy? 459 00:39:25,675 --> 00:39:27,612 - Franz... - Da? 460 00:39:27,681 --> 00:39:29,681 Imat �emo dijete! 461 00:39:29,683 --> 00:39:33,625 Sissy! Da li je to istina? Stvarno je istina? 462 00:39:33,693 --> 00:39:35,930 - Da, pusti me. - Sissy. 463 00:39:39,701 --> 00:39:45,647 Ne priti��i me! Ne priti��i me. Trebali bi biti oprezni! 464 00:39:58,735 --> 00:40:00,673 - Novosti! - �to je to? 465 00:40:00,740 --> 00:40:03,703 - Ne�to jako dobro! - �to se dogodilo? 466 00:40:03,747 --> 00:40:06,684 Iz Be�a, od Sissy... 467 00:40:07,753 --> 00:40:12,695 - Imat �e dijete?! - Upravo to! �estitam, djede. 468 00:40:14,765 --> 00:40:18,705 Mama! Mama! 469 00:40:20,778 --> 00:40:23,714 Da li je istina to �to nam je Thomas rekao? 470 00:40:23,782 --> 00:40:26,786 Da �e Sissy dobiti dijete u prolje�e? 471 00:40:26,787 --> 00:40:29,723 On ne zna dr�ati tajnu! 472 00:40:29,791 --> 00:40:34,734 Istina je, uskoro �ete biti ujak i tetka. 473 00:40:34,802 --> 00:40:37,739 Bravo! Postat �u ujak! 474 00:40:37,807 --> 00:40:39,810 - A ja tetka! - Ja isto? 475 00:40:39,811 --> 00:40:41,746 Svi �emo biti! 476 00:40:41,815 --> 00:40:45,755 Visosti, �elim izraziti svoju sre�u. 477 00:40:45,823 --> 00:40:50,763 Hvala svima, ali sad slijedi �ampanjac, po�urite. 478 00:40:50,831 --> 00:40:52,767 Naravno. 479 00:40:52,834 --> 00:40:56,774 Dosta je za danas. Idemo u krevet! Thomas! 480 00:40:56,842 --> 00:40:59,845 Molim te, Thomas, povedi sa sobom tetku i ujaka. 481 00:40:59,846 --> 00:41:02,786 Do�ite, djeco! 482 00:41:02,854 --> 00:41:04,790 Laku no�. 483 00:41:08,863 --> 00:41:11,801 Bit �e to vrlo dobro, dobar mali nasljednik! 484 00:41:11,802 --> 00:41:14,742 Vi�e bih volio da je cura poput Sissy. 485 00:41:14,810 --> 00:41:17,746 Ali ja mislim da to Franz ne �eli! 486 00:41:18,817 --> 00:41:21,754 - Tako sam sretna. - I ja isto. 487 00:41:21,823 --> 00:41:24,826 Najsretniji dani u �ivotu su kao ovaj... 488 00:41:24,827 --> 00:41:28,767 sretni �to vidimo kako postajemo stariji. 489 00:41:28,834 --> 00:41:34,779 Jo� uvijek se sje�am, kao da je bilo ju�er, te prekrasne no�i... 490 00:41:34,846 --> 00:41:39,785 kada sam dobio najve�e dar u svojem �ivotu: 491 00:41:39,854 --> 00:41:41,789 Sissy. 492 00:41:41,857 --> 00:41:43,793 Tako je draga! 493 00:41:43,861 --> 00:41:47,799 - Ponosna sam na nju. - Ja isto. 494 00:41:48,870 --> 00:41:52,811 A uskoro �e i ona postati ponosna majka! 495 00:42:12,846 --> 00:42:15,785 Da li je de�ko? 496 00:42:16,855 --> 00:42:19,791 To je princeza! 497 00:42:19,858 --> 00:42:23,801 Jako sam sretan. 498 00:42:24,869 --> 00:42:29,810 Mo�da bi bili sretniji kada bi to bio mali princ. 499 00:42:35,889 --> 00:42:39,827 - Jedva �ekam da vidim dijete! - I ja... 500 00:42:40,898 --> 00:42:43,836 Da li ja to �ujem ne�to? 501 00:42:44,906 --> 00:42:49,845 Dragi moj, ona je ovdje, mala princeza. 502 00:42:53,923 --> 00:42:57,861 Sli�i na Sissy. Te o�i, kosa... 503 00:42:57,929 --> 00:43:02,870 Max, poka�i ju i meni. Max, da ju vidim. 504 00:43:02,939 --> 00:43:07,879 �ekaj! U�i ima poput Sissy! Oba uha! 505 00:43:07,948 --> 00:43:13,821 Ma hajde, ne pravi me ludom! Poka�i mi! Uzet �u je! 506 00:43:13,890 --> 00:43:17,832 Samo minutu! Treba mi jo� jednom sve iz bliza! 507 00:43:17,900 --> 00:43:23,842 Tako je slatka! Zar nije draga? Poput Sissy! 508 00:43:23,910 --> 00:43:25,912 - �elava! - �elava? 509 00:43:25,913 --> 00:43:30,851 - Kako �e se zvati? - Sissy, naravno! 510 00:43:30,918 --> 00:43:36,864 Ne! Franz i ja smo se slo�ili da �e se ako bude de�ko zvati... 511 00:43:36,931 --> 00:43:45,871 Rudolph, a ako bude cura, �to se ja bojim, da �e se zvati Sofia! 512 00:43:45,948 --> 00:43:49,953 Nadam se da se svi sla�ete da se ne zove Ludovika. 513 00:43:49,954 --> 00:43:53,897 Naravno da ne, Ludovika je lo�e ime! 514 00:43:53,965 --> 00:43:58,903 - Sofia je tako�er! - Ima� pravo u vezi toga! 515 00:43:58,972 --> 00:44:04,917 - Od kad �ujete tako dobro? - Pa, �itam s usana. 516 00:44:05,986 --> 00:44:07,921 Odli�no! 517 00:44:12,931 --> 00:44:18,877 "Va�a ne�akinja je kr�tena sa imenima Sofia, Anastazia... 518 00:44:18,945 --> 00:44:25,877 Amalia, Elizabeth, Francisca, Stephanie, Carolina, Maria... " 519 00:44:25,955 --> 00:44:28,893 - Sve to? - Da! 520 00:44:28,960 --> 00:44:32,965 - Trebam li znati sva njezina imena? Ne, samo Sofia. 521 00:44:32,966 --> 00:44:36,909 Roda je donijela Sofiju tako te�ku? 522 00:44:36,978 --> 00:44:42,919 - Da, ali ona nije ni�ta osje�ala! - Kada je roda donijela mene... 523 00:44:42,986 --> 00:44:46,925 - Nisam osjetio ni�ta... - Ja jesam. 524 00:44:46,993 --> 00:44:51,934 "Za nekoliko dana, tata i ja �emo se vratiti. 525 00:44:52,003 --> 00:44:56,007 A sada sam sretna jer �emo svi biti zajedno". 526 00:44:56,008 --> 00:44:59,653 Super! Idemo se igrati indijanaca! 527 00:45:12,974 --> 00:45:14,910 Grofica? 528 00:45:16,982 --> 00:45:19,919 - Nije li slatka? - �armantna! 529 00:45:24,998 --> 00:45:28,000 Veli�anstvo, posjeta Dje�jem domu! 530 00:45:28,001 --> 00:45:29,937 Dolazim! 531 00:45:43,028 --> 00:45:45,965 Carica! 532 00:45:49,040 --> 00:45:54,984 - Sestro. Sestro. Sestro. - Veli�anstvo. 533 00:45:56,052 --> 00:45:59,991 - Kako je bu�no ovdje. - Da stvarno je bu�no. 534 00:46:00,059 --> 00:46:06,002 - Koliko su stare? - Otprilike, izme�u 2 i 7 mjeseci. 535 00:46:07,072 --> 00:46:09,007 Cura? 536 00:46:11,013 --> 00:46:14,018 - Koliko je te�ka? - Dvije i pol kile. 537 00:46:14,019 --> 00:46:17,958 Te�a je od moje. Ali moja je mla�a. 538 00:46:18,026 --> 00:46:21,964 Da li je gladna? Mislim da �eli mlijeko. 539 00:46:22,032 --> 00:46:24,970 Ve� je dobila mlijeko, veli�anstvo. 540 00:46:25,038 --> 00:46:26,972 - Da? - Spremno! 541 00:46:27,040 --> 00:46:31,983 - Molim vas, Veli�anstvo! - Vri�ti i vri�ti! 542 00:46:36,057 --> 00:46:42,000 Da li je to curica? Da, ne? Za�to je plavokosa. 543 00:46:43,071 --> 00:46:47,009 �to sa tobom? Kako lijepo spava. 544 00:46:54,090 --> 00:46:58,028 Je li dobar palac? 545 00:46:59,100 --> 00:47:02,037 Jo� jedna curica? 546 00:47:04,106 --> 00:47:08,049 - �to znate o njoj? Kako joj je ime? - Eva. 547 00:47:11,052 --> 00:47:12,989 Umorna je. 548 00:47:14,060 --> 00:47:18,835 �teta �to car nije do�ao. On voli djecu poput mene! 549 00:47:24,078 --> 00:47:27,017 Gdje si? Sigurno kod radnog stola. 550 00:47:27,085 --> 00:47:30,087 - Kako si do�la ovdje? - I�la sam do Dje�jeg doma. 551 00:47:30,088 --> 00:47:32,090 - Da li ti se svi�a? - Super je! 552 00:47:32,091 --> 00:47:36,098 Toliko puno djece, jedno ljep�e od drugoga! 553 00:47:36,099 --> 00:47:39,037 - Vidi, vidi, vidi! - Tako je! 554 00:47:39,106 --> 00:47:42,108 Ali svaka je lijepa kao �to je i na�a! 555 00:47:42,109 --> 00:47:46,048 Naravno! Kakvo je ovo mjesto? 556 00:47:46,115 --> 00:47:50,123 �isto i prekrasno. Moglo bi biti ugodnije! 557 00:47:50,125 --> 00:47:54,064 Malo je mra�no, mjesto treba sunca. 558 00:47:54,133 --> 00:48:01,066 - U�init �u sve �to je potrebno za to! - Kad �u vidjeti tvoje blago? 559 00:48:01,145 --> 00:48:03,081 Idemo. 560 00:48:09,161 --> 00:48:13,031 Bez buke, mo�da spava! 561 00:48:25,123 --> 00:48:29,061 �to se dogodilo? Gdje je kolijevka? 562 00:48:31,133 --> 00:48:33,067 �to se ovdje doga�a? 563 00:48:33,137 --> 00:48:37,143 Ja stvarno ne znam �to je mamu danas natjeralo na te promjene... 564 00:48:37,144 --> 00:48:42,151 Htio sam ti to re�i ve�eras. Mama je odlu�ila preuzeti brigu o... 565 00:48:42,152 --> 00:48:46,160 obrazovanju i odgoju na�e k�eri. Ima svoju ... 566 00:48:46,161 --> 00:48:48,094 sobu do nje. 567 00:48:49,166 --> 00:48:53,103 I kako ona mo�e odlu�ivati o stvarima poput ove? 568 00:48:53,171 --> 00:48:58,116 Mogu se sama brinuti za svoje dijete! Ja sam u�ila sa svojom majkom! 569 00:48:58,184 --> 00:49:02,189 - Ona je podigla osmero djece! - Nije te htjela uvrijediti... 570 00:49:02,190 --> 00:49:07,130 a ja sam pogrije�io �to ti nisam rekao ranije, ali sve u svemu... 571 00:49:07,198 --> 00:49:12,114 prijemi i izleti, ne�e� imati vremena brinuti o njoj. 572 00:49:12,139 --> 00:49:18,083 Uvijek �u na�i vremena za nju! Ne �elim da je itko uzima od mene. 573 00:49:18,150 --> 00:49:21,157 - Nitko to ne�e napraviti! - Ne? Ona je to ve� napravila! 574 00:49:21,158 --> 00:49:24,679 - Kamo ide�? - Uzeti svoju k�er! 575 00:49:33,177 --> 00:49:38,119 - Gdje je moja k�er? - U svojoj sobi. Slijede�a vrata. 576 00:49:38,187 --> 00:49:41,192 Ne mo�e� u�i, jo� uvijek spava. 577 00:49:41,193 --> 00:49:45,605 �elim da se soba moje k�eri ponovno promijeni... 578 00:49:46,203 --> 00:49:49,140 gdje je bila i prije. 579 00:49:49,207 --> 00:49:53,215 Ve� sam ti rekla, ne mo�e� u�i. Ona spava. 580 00:49:53,216 --> 00:49:57,154 Ne �elim je probuditi. Izlazi. 581 00:49:57,222 --> 00:49:59,158 Ona je pod mojom brigom. 582 00:49:59,227 --> 00:50:02,229 - Ali ja sam joj majka! - Ti si isto jo� dijete... 583 00:50:02,230 --> 00:50:05,237 i treba� njezin odgoj prepustiti meni. 584 00:50:05,238 --> 00:50:10,178 Nikad ne�u dozvoliti da druga osoba odgaja moju k�i! 585 00:50:10,247 --> 00:50:13,182 Ja �u svoju k�er odgajati na svoj na�in. 586 00:50:13,252 --> 00:50:16,189 Po posljednji put, pusti me. 587 00:50:16,258 --> 00:50:20,198 Budi razumna. Mama samo �eli najbolje. 588 00:50:20,265 --> 00:50:24,203 Ti si na maj�inoj strani? Protiv mene si? 589 00:50:24,270 --> 00:50:27,277 Ja stvar gledam sa neutralne strane. 590 00:50:27,278 --> 00:50:30,471 Zar si protiv toga da odgajam dijete? 591 00:50:31,284 --> 00:50:34,357 Ve� sam ti objasnio razloge. 592 00:50:37,291 --> 00:50:40,232 Onda znam �to trebam u�initi. 593 00:50:42,303 --> 00:50:45,241 Sissy, �ekaj! 594 00:50:49,317 --> 00:50:53,257 - Pukovni�e. - Da, veli�anstvo. 595 00:50:53,325 --> 00:50:58,331 Idem na put. Samo vi i grofica Bellegard mo�ete i�i sa mnom. 596 00:50:58,333 --> 00:51:01,270 Po va�em nare�enju, Veli�anstvo! 597 00:51:13,292 --> 00:51:18,234 - �to se doga�a? - Va�e Veli�anstvo, ja sam u �oku. 598 00:51:18,302 --> 00:51:21,240 Carica je oti�la. 599 00:51:21,307 --> 00:51:24,247 - Kamo? - Ne znamo. 600 00:51:24,315 --> 00:51:29,256 - Da li se pozdravila sa carem? - Ne, Visosti. 601 00:51:29,324 --> 00:51:33,261 Trebam li obavijestiti cara o tome �to se dogodilo? 602 00:51:33,329 --> 00:51:36,267 Ne, osobno �u ga obavijestiti. 603 00:51:44,347 --> 00:51:47,286 Mislim da ovdje ne postupamo ispravno. 604 00:51:48,356 --> 00:51:51,360 Mislim da bi trebali ostaviti dijete sa Sissy. 605 00:51:51,361 --> 00:51:56,301 Sa osobom koja nas je napustila? 606 00:51:56,370 --> 00:52:00,313 Ona se osje�a kao odba�ena bur�ujska �ena. 607 00:52:00,380 --> 00:52:02,379 Nadam se kako zna� da riskira� brak. 608 00:52:02,380 --> 00:52:05,385 Molim te da prestane� s tim primjedbama. 609 00:52:05,386 --> 00:52:07,389 Sada si i ti protiv mene? 610 00:52:07,390 --> 00:52:11,263 �ini se kako si zaboravila... 611 00:52:11,332 --> 00:52:14,328 od kad sam se o�enio sa Sissy, ja sam sretan. 612 00:52:14,336 --> 00:52:19,277 - Po�uri s telegramom. - Idete li u Ischl? 613 00:52:19,345 --> 00:52:23,285 Da, ali se jako �urim. Ima li koga ovdje? 614 00:52:23,353 --> 00:52:26,356 - Nema nikoga. - Tko je tamo unutra? 615 00:52:26,358 --> 00:52:28,294 Nitko. 616 00:52:29,363 --> 00:52:32,368 Svaki put kad do�e� ovdje napravi� zbrku! 617 00:52:32,369 --> 00:52:35,306 Zbrku? Ja sam ovdje poslovno. 618 00:52:35,374 --> 00:52:38,311 Kako mo�emo poslati telegram za cara? 619 00:52:38,379 --> 00:52:40,315 Za koga? 620 00:52:40,383 --> 00:52:43,390 Ne postavljaj previ�e pitanja. Telegram... 621 00:52:43,391 --> 00:52:48,331 "Za Va�e Veli�anstvo, cara Austrije. Sir... " 622 00:52:48,398 --> 00:52:53,340 Ne, ne... stani! Stani! 623 00:52:53,407 --> 00:53:01,344 "Za carev ured u Austriji". Taj na�in je dobar. 624 00:53:01,423 --> 00:53:04,427 - Mo�e telegram. - Bunite me! 625 00:53:04,428 --> 00:53:06,362 Dobro... 626 00:53:06,432 --> 00:53:10,372 "Ovo je informacija namjenjena vama, va�e Veli�anstvo"... 627 00:53:10,439 --> 00:53:14,308 Ne, ne! Grozno je. Stani, izre�i to. 628 00:53:14,379 --> 00:53:16,382 Ma hajde, jedan telegram za sve. 629 00:53:16,383 --> 00:53:20,321 �to �elite da napravim sa telegramom? 630 00:53:21,392 --> 00:53:27,335 Carica je na putu za... " 631 00:53:29,407 --> 00:53:32,344 "Possenhofen". 632 00:53:32,412 --> 00:53:34,348 Ne tako brzo! 633 00:53:48,440 --> 00:53:51,378 Moja Sissy! 634 00:53:53,451 --> 00:53:56,388 Tako sam sretna! 635 00:54:00,463 --> 00:54:03,400 Drago mi je �to si ovdje. 636 00:54:04,471 --> 00:54:08,411 Hajde, po�uri, carica. 637 00:54:08,478 --> 00:54:12,349 Ali reci mi za�to nisi donijela bebu? 638 00:54:12,418 --> 00:54:15,355 Dakle, bilo je to vrlo dugo putovanje. 639 00:54:15,423 --> 00:54:19,364 Vidim. A Franz, za�to on nije do�ao? 640 00:54:19,432 --> 00:54:24,371 Imao je puno posla. Ja ga isto gotovo ne vidim. 641 00:54:24,440 --> 00:54:30,384 Ali sam sretna �to si ovdje. Osje�am se puna �ivota. 642 00:54:30,450 --> 00:54:34,455 - Gdje je otac? - Oti�ao je u �umu s djecom. 643 00:54:34,456 --> 00:54:37,396 Ne mogu vjerovati da si ovdje. 644 00:54:37,464 --> 00:54:40,787 U�i unutra i raskomoti se. 645 00:54:41,471 --> 00:54:45,408 Seppl, gle tko je ovdje. 646 00:54:46,478 --> 00:54:50,420 Dobro je �to si ovdje. A Nene, gdje je ona? 647 00:54:50,488 --> 00:54:53,424 Sa tetkom Marijom, u Potsdamu. 648 00:54:53,492 --> 00:54:55,495 Mogu li spavati u njezinoj sobi? 649 00:54:55,496 --> 00:54:58,499 - Spavaj u svojoj. - Zar jo� uvijek imam svoju sobu? 650 00:54:58,500 --> 00:55:02,442 Pa, ni�ta se nije promijenilo ovdje. Hajde. 651 00:55:03,510 --> 00:55:08,492 Onako je kao �to sam zamislila da bi trebao izgledati cari�in dvorac. 652 00:55:08,520 --> 00:55:11,527 Ima� pravo, sve je isto. 653 00:55:12,460 --> 00:55:15,466 - Imamo �ak i cvije�e. - Uvijek sam ga ostavljala tamo. 654 00:55:15,467 --> 00:55:19,404 Evo je, zadnja knjiga koju sam pro�itala. 655 00:55:19,472 --> 00:55:21,476 Sje�am je se vrlo dobro... 656 00:55:21,477 --> 00:55:26,419 - A evo i tvoje odje�e. - Moja haljina! 657 00:55:26,487 --> 00:55:29,423 �ak je isti nered kakav je bio. 658 00:55:29,491 --> 00:55:33,500 Ti zna�, zlato moje, da ja ostavljam stvari na svom mjestu... 659 00:55:33,501 --> 00:55:39,441 jer kad u�em u tvoju sobu, �to �inim svaki dan... 660 00:55:39,509 --> 00:55:43,449 Imam osje�aj da si jo� uvijek s nama. 661 00:55:43,517 --> 00:55:49,457 Nema� pojma kako je dobro kada me netko tako voli. 662 00:55:49,525 --> 00:55:55,471 Ali, Sissy, svi te vole, a najva�niji je Franz! 663 00:55:55,538 --> 00:55:58,474 Zar te ne nosi u naru�ju? 664 00:55:58,542 --> 00:56:01,481 Da, on ispunjava sve moje �elje. 665 00:56:01,549 --> 00:56:07,492 Je li dobar �ivot sa tetkom Sofijom? Pitala sam je da li joj je lijepo s tobom. 666 00:56:07,560 --> 00:56:11,429 - Razumijemo jedna drugu. - Hvala Bogu! 667 00:56:11,499 --> 00:56:14,438 To me �ini sretnim. 668 00:56:14,506 --> 00:56:18,444 Bilo bi stra�no za mene kad bi bilo druga�ije. 669 00:56:18,513 --> 00:56:21,450 Obuci svoju haljinu... 670 00:56:22,520 --> 00:56:28,463 �elim te vidjeti ovako prije nego postane� carica. 671 00:56:28,529 --> 00:56:31,800 Koferi su spremni u tvojoj sobi. 672 00:56:32,539 --> 00:56:35,541 Ostavi to, sigurno si gladna! 673 00:56:35,542 --> 00:56:38,479 To su Max i djeca. 674 00:56:41,552 --> 00:56:43,491 Njezin otac! 675 00:56:48,567 --> 00:56:53,574 Mislim da �ujem tatin glas. Ali gdje je on? Evo ga! 676 00:56:53,575 --> 00:56:56,513 - Tata! - Sissy! 677 00:56:58,587 --> 00:57:02,524 - Polako. - Gdje je car? 678 00:57:02,593 --> 00:57:07,069 - A �to je sa na�om ne�akinjom? - Jesi li ju povela sa sobom? 679 00:57:08,603 --> 00:57:13,476 - Kakvo lijepo iznena�enje. - Drago mi je �to si ovdje. 680 00:57:14,548 --> 00:57:17,485 Ona je ponovno s nama! 681 00:57:17,552 --> 00:57:20,558 Jesi li vidjela kako joj haljina stoji? 682 00:57:20,559 --> 00:57:23,563 Ne izgleda poput austrijske carice... 683 00:57:23,564 --> 00:57:27,504 izgleda poput moje Sissy! 684 00:57:30,575 --> 00:57:33,517 Do�i sa mnom, �elim ti ne�to pokazati. 685 00:57:33,583 --> 00:57:37,524 Za�to Sissy nije dovela na�u ne�akinju? 686 00:57:37,591 --> 00:57:39,525 �elim ju upoznati. 687 00:57:39,593 --> 00:57:44,534 Ona je jako mala, ne mo�e jo� ni hodati. 688 00:57:44,602 --> 00:57:47,539 �elim brinuti za nju. 689 00:57:47,606 --> 00:57:52,009 Da, ali prije toga ti treba dobra juha. Ma hajde! 690 00:57:57,625 --> 00:57:59,563 Sve moje male ptice. 691 00:57:59,628 --> 00:58:02,634 Moram ih osloboditi prije nego odem u Be�. 692 00:58:02,635 --> 00:58:06,574 Vratit �e se . Ovdje im je dobro. 693 00:58:06,642 --> 00:58:08,645 - Tko ih hrani? - Ja, naravno. 694 00:58:08,646 --> 00:58:12,584 Mislite li da bi to mogao netko drugi �initi? 695 00:58:12,585 --> 00:58:16,527 Zna� li tko se vratio? Tvoj jelen. 696 00:58:16,595 --> 00:58:17,528 Xavier? 697 00:58:17,597 --> 00:58:22,537 Ali nisi bila ovdje i opet je pobjegao. 698 00:58:22,606 --> 00:58:25,543 �to ne valja, Sissy? 699 00:58:25,611 --> 00:58:27,546 Nekako si druga�ija. 700 00:58:27,613 --> 00:58:30,550 To je samo tvoja ma�ta. 701 00:58:31,621 --> 00:58:34,560 Znam �to ti nedostaje... 702 00:58:34,629 --> 00:58:37,564 planine, �uma, zar ne? 703 00:58:37,633 --> 00:58:39,567 Mo�da... 704 00:58:39,636 --> 00:58:42,570 Dobro �to si do�la. 705 00:58:44,645 --> 00:58:47,650 �eli� li i�i sa mnom u lov? 706 00:58:47,651 --> 00:58:52,590 Imamo osam jarebica. Ali ne ki�em kada trebam pucati. 707 00:58:52,659 --> 00:58:55,595 Kao �to si radio s Franzom. 708 00:58:55,663 --> 00:58:57,600 Zar ti je to rekao? 709 00:58:57,667 --> 00:59:00,671 Da, nakon toga vi�e nije vidio plijen. 710 00:59:00,672 --> 00:59:05,616 - Kunem se da ne�u ni�ta napraviti. - U redu. 711 00:59:05,685 --> 00:59:08,619 Znao sam, oti�la je u Possenhofen! 712 00:59:08,688 --> 00:59:11,558 Vratit �e se brzo. 713 00:59:12,626 --> 00:59:16,567 Ne, poznam je. Morat �u je sam vratiti nazad. 714 00:59:16,636 --> 00:59:20,576 Ne smije� oti�i u ovako va�nom trenutku... 715 00:59:20,643 --> 00:59:23,648 i prije toliko va�nih odluka! 716 00:59:23,649 --> 00:59:26,585 Ni�ta nije va�nije od Sissy! 717 00:59:26,653 --> 00:59:30,662 Idem do nje i prigovorit �u joj. 718 00:59:33,666 --> 00:59:37,671 - Zna� li uhvatiti jarebicu? - Naravno. 719 00:59:37,672 --> 00:59:40,676 Kada gugu�e, mora� pri�i... 720 00:59:40,677 --> 00:59:43,615 tako da stoji� kao kip... 721 00:59:43,683 --> 00:59:47,624 I zatvori� o�i da se ne prestra�i. 722 01:00:51,806 --> 01:00:55,748 Ne znam ni�ta, mo�da sam se samo malo pomaknula. 723 01:00:55,814 --> 01:00:58,752 Nikad vi�e ne�u i�i u lov s tobom. 724 01:00:58,820 --> 01:01:02,757 Ne budi lud, to je prekrasno. 725 01:01:02,827 --> 01:01:07,770 - Neka ide. - Odli�no. Neka ide. 726 01:01:22,798 --> 01:01:27,741 Ah, tata, lijepo je �etati sa tobom. 727 01:01:27,809 --> 01:01:31,748 Uvijek se sjetim �to si jednom rekao... 728 01:01:32,814 --> 01:01:36,824 "Kad ima� probleme, pro�e�i kroz �umu". 729 01:01:36,825 --> 01:01:40,762 �to? �to ne valja? 730 01:01:41,832 --> 01:01:43,768 Tata! 731 01:01:45,839 --> 01:01:52,774 �to je bilo, Sissy? Ma hajde, k�eri moja. Reci mi! 732 01:01:53,854 --> 01:01:58,863 Ja zapravo nisam do�la ovdje u posjetu, pobjegla sam iz Be�a. 733 01:01:58,864 --> 01:02:02,800 Moj Bo�e, Sissy! Ali za�to? 734 01:02:02,868 --> 01:02:04,873 Nisam mogla vi�e izdr�ati. 735 01:02:04,874 --> 01:02:07,880 Tetka Sofia me ne prestaje ometati... 736 01:02:07,881 --> 01:02:12,753 �ak je uzela i udaljila od mene moju k�er. 737 01:02:13,824 --> 01:02:19,770 Sissy, ti zna� da sam ja uvijek na tvojoj strani... 738 01:02:20,837 --> 01:02:23,774 ali nebi trebala raditi tako ne�to... 739 01:02:23,843 --> 01:02:26,847 nakon svega, ti si carica Austrije. 740 01:02:26,848 --> 01:02:29,535 I ne bi trebala napustiti svoju zemlju. 741 01:02:29,852 --> 01:02:32,792 �to si rekla mami u vezi toga? 742 01:02:32,860 --> 01:02:36,797 Ona jo� uvijek ne zna. Tako je sretna... 743 01:02:36,866 --> 01:02:39,802 da ju ne �elim povrijediti. 744 01:02:40,873 --> 01:02:46,816 Nemoj joj ni�ta re�i, mo�da stvari krenu na bolje. 745 01:02:48,887 --> 01:02:52,825 Pa, ako �eli� na taj na�in... 746 01:02:53,898 --> 01:02:57,835 Koja je omiljena hrana od princeze... 747 01:02:57,902 --> 01:03:01,842 Princeze?! �to govorim, carice? 748 01:03:01,911 --> 01:03:06,852 - Hm, �ufte. - �ufte. Napravit �u ih. 749 01:03:06,920 --> 01:03:11,793 Nitko ne pravi bolje �ufte od vas va�a Visosti. 750 01:03:11,862 --> 01:03:15,800 Recite Walpurgu da sve pripremi. 751 01:03:15,868 --> 01:03:18,807 - Bok, Max! - Bok. 752 01:03:27,890 --> 01:03:29,828 �to nije u redu s tobom? 753 01:03:29,896 --> 01:03:32,833 Sa mnom? Ni�ta... 754 01:03:33,902 --> 01:03:38,846 Postoji ne�to. �to te mu�i? 755 01:03:38,914 --> 01:03:40,846 Neka sitnica. 756 01:03:40,914 --> 01:03:47,848 Zaboravi to, ne sa tim licem. Sissy mi je rekla. 757 01:03:47,926 --> 01:03:52,414 - �to ti je rekla? - �to se dogodilo sa jarebicom! 758 01:03:53,937 --> 01:03:57,877 Dobro, Max, zaboravila sam... 759 01:04:00,951 --> 01:04:02,544 Ima li ne�to drugo? 760 01:04:09,967 --> 01:04:12,905 Poznam te i znam da postoji jo� ne�to. 761 01:04:12,906 --> 01:04:17,846 Nema ni�ega, samo �ufte koje �u pojesti. 762 01:04:17,914 --> 01:04:19,851 Ma hajde, �ufte? 763 01:04:19,919 --> 01:04:23,857 Visosti, njegovo Veli�anstvo, car Austrije. 764 01:04:23,925 --> 01:04:25,862 Car? 765 01:04:26,933 --> 01:04:31,872 Molim te, primi ga, moram se presvu�i. 766 01:04:31,939 --> 01:04:35,902 - Nikad nisi bio takav. - Re�i �u ti poslije. 767 01:04:37,951 --> 01:04:40,888 Vrlo si �udan danas. 768 01:04:40,956 --> 01:04:43,893 Pozdrav, draga tetka. 769 01:04:44,963 --> 01:04:48,904 Tako sam sretna! Prvo Sissy, a sad i ti! 770 01:04:48,971 --> 01:04:53,977 Nisam mogao do�i prije, ali siguran sam da ste o�ekivali moju posjetu. 771 01:04:53,978 --> 01:04:58,920 Ne, Sissy je rekla da si previ�e zaposlen. 772 01:04:58,989 --> 01:05:05,921 Da, ali je puno va�nije rije�iti ovu situaciju. 773 01:05:05,999 --> 01:05:10,945 - Koju situaciju? - Sissy je pobjegla od mene. 774 01:05:11,010 --> 01:05:14,882 - Ona je �to? - Nije vam rekla? 775 01:05:14,952 --> 01:05:16,888 Ni rije�i. 776 01:05:17,956 --> 01:05:20,895 Za�to je pobjegla? 777 01:05:20,963 --> 01:05:24,969 Ista stara pri�a, nije se osje�ala ugodno s mojom majkom. 778 01:05:24,970 --> 01:05:28,976 A moja majka ju nije tretirala na na�in kako je trebala. 779 01:05:28,977 --> 01:05:32,919 Ali to nije bio razlog za bijeg. 780 01:05:32,987 --> 01:05:34,921 U pravu si... 781 01:05:34,989 --> 01:05:41,923 Vidim. Ali reci mi, koji je bio razlog da je Sissy pobjegla od tebe? 782 01:05:42,000 --> 01:05:47,944 Slo�io sam se da se moja majka treba brinuti o djetetu. 783 01:05:48,010 --> 01:05:52,953 - �to? - Mislim da je to najbolji na�in. 784 01:05:53,022 --> 01:05:57,027 - Odvojili ste Sissy od svoje k�eri? - Da, promijenili smo spava�e sobe... 785 01:05:57,028 --> 01:06:00,032 I misli� da je �udno �to je pobjegla? 786 01:06:00,033 --> 01:06:03,037 Ona se treba brinuti za ugled carstva. 787 01:06:03,039 --> 01:06:07,980 To je manje va�no, od toga kad bi se osiguralo ... 788 01:06:08,048 --> 01:06:13,923 da majka zadr�i k�i. Svaka �ena bi reagirala ovako. 789 01:06:13,992 --> 01:06:16,998 Franz, nikad to ne�e� shvatiti... 790 01:06:16,999 --> 01:06:21,005 ali vjeruj mi, svaka majka bi se slo�ila sa Sissy. 791 01:06:21,006 --> 01:06:24,943 Kako je znao? To si bila ti!?. 792 01:06:25,011 --> 01:06:28,984 Ne, to je bio pukovnik B�ckl. Poslao je telegram u Be�. 793 01:06:29,021 --> 01:06:31,957 - Dakle to je to. - To je dobro. 794 01:06:32,025 --> 01:06:36,032 Ako car ne bi znao gdje si, ne bi te vi�e mogao prona�i. 795 01:06:36,033 --> 01:06:39,971 On priznaje pogre�ke koje napravi. 796 01:06:40,039 --> 01:06:43,981 - Ti bi trebala biti ljubazna s njim. - Ja? Nikad! 797 01:06:44,048 --> 01:06:47,987 Ostaviti �u sve �to sam stekla do sada. 798 01:06:49,054 --> 01:06:53,062 Osvojit �e� Sissy ponovo ako je ne�e� prekoravati. 799 01:06:53,063 --> 01:06:56,067 �ao mi je, ali moram joj re�i sve �to... 800 01:06:56,069 --> 01:06:58,003 Ona dolazi. 801 01:07:27,059 --> 01:07:29,995 Tako sam sretan �to te ponovo imam. 802 01:07:30,064 --> 01:07:33,067 - �to je s na�om malenom? - Dobro joj je. 803 01:07:33,068 --> 01:07:36,073 - Koliko je te�ka? - 2.8 kg. 804 01:07:36,075 --> 01:07:39,334 - Voli mlijeko? - Obo�ava ga. 805 01:07:40,082 --> 01:07:46,023 Znam da sam povrijedio tvoje osje�aje, jako mi je �ao. 806 01:07:47,093 --> 01:07:51,033 Meni isto. Bila sam tako glupa. 807 01:07:51,101 --> 01:07:53,103 Ali sad je sve u redu. 808 01:07:53,105 --> 01:07:57,964 - Sve �e biti onako kako �eli�. - Ne, onako kako ti �eli�. 809 01:07:59,116 --> 01:08:02,052 Ti si onaj koji je poslao telegram u Be�? 810 01:08:02,121 --> 01:08:04,415 Zato �to si to napravio vrlo dobro. 811 01:08:05,126 --> 01:08:08,066 Zbog toga jer je to bio herojski potez. 812 01:08:09,133 --> 01:08:14,006 �to....herojski potez? 813 01:08:15,078 --> 01:08:18,083 - Ne�emo se vratiti odmah. - �to to zna�i? 814 01:08:18,084 --> 01:08:20,084 Mora� poznavati svoju zemlju... 815 01:08:20,085 --> 01:08:22,024 Karnten, Steiermark! 816 01:08:22,092 --> 01:08:25,029 A da ne bih zaboravio va�e planine... 817 01:08:25,097 --> 01:08:28,033 Sada �u ti pokazati na�e! - Super. 818 01:08:28,101 --> 01:08:30,103 Da li zna� od kuda po�injemo? 819 01:08:30,104 --> 01:08:33,044 - Od Tirola! - Ovo je fenomenalno. 820 01:08:39,121 --> 01:08:43,128 Ovo je prekrasno! Nikad prije nisam vidjela ni�ta sli�no. 821 01:08:43,129 --> 01:08:45,358 I? Zar nije prekrasno? 822 01:08:46,135 --> 01:08:49,139 Tamo ispod je grad Innsbruck! 823 01:08:49,140 --> 01:08:52,078 Ova velika planina je Habicht! 824 01:08:52,146 --> 01:08:55,149 Moram li se penjati na planinu ja�u�i te �ivotinje? 825 01:08:55,150 --> 01:08:59,156 - To je prenaporno za tebe. - Za mene? Kad sam bila... 826 01:08:59,157 --> 01:09:03,164 dijete uvijek sam planinarila. Moj otac je znao re�i: 827 01:09:03,165 --> 01:09:09,106 Svaka planina je previsoka i svaki put je preuzak! 828 01:09:09,174 --> 01:09:11,111 Vidi� li taj kri�? 829 01:09:11,179 --> 01:09:13,047 Molim za pozornost. 830 01:09:15,119 --> 01:09:17,666 �elim vam ne�to pokazati! 831 01:09:19,129 --> 01:09:25,073 - Sissy, ne! Ne nosi� �izme. - Ne trebaju mi �izme! 832 01:09:25,140 --> 01:09:28,076 Pazite, Veli�anstvo! 833 01:09:31,151 --> 01:09:34,087 Pazite, Veli�anstvo. 834 01:09:39,162 --> 01:09:45,107 Ubit �e me...oprostite! Carica je pravo ubojstvo! 835 01:09:52,186 --> 01:09:57,127 - Franz! Vidi, jeleni! - Dolazim. 836 01:10:01,204 --> 01:10:04,142 Kvragu! Ide se popeti do gore! 837 01:10:07,216 --> 01:10:10,151 Penje� se dobro kao i ja! 838 01:10:10,220 --> 01:10:14,162 - Gdje su jeleni? - Tamo! Mo�e� li ih vidjeti? 839 01:10:16,231 --> 01:10:19,168 Gledaj, toliko ih ima! 840 01:10:23,243 --> 01:10:25,180 Vidi� li to? 841 01:10:25,248 --> 01:10:28,185 �udesno! 842 01:10:28,253 --> 01:10:31,191 Pu�e dosta jak vjetar. 843 01:10:33,261 --> 01:10:36,199 To zna�i da... 844 01:10:36,268 --> 01:10:39,205 - Postoji jedan alpski cvijet. - Gdje? 845 01:10:39,273 --> 01:10:45,216 - Na vrhu! Idem po njega. - Preopasno je! Franz! Pazi. 846 01:10:45,283 --> 01:10:51,226 - �to sad radi? - Ide ubrati alpski cvijet. 847 01:11:09,328 --> 01:11:12,522 - Je li jo� uvijek ovjde? - Da, jo� malo. 848 01:11:19,278 --> 01:11:21,215 Uhvatio sam ga. 849 01:11:21,283 --> 01:11:23,218 Idem! 850 01:11:35,309 --> 01:11:38,245 Bojala sam se za tebe! Hvala. 851 01:11:38,314 --> 01:11:42,319 - Mislim da dolazi oluja. - Ali nebo je tako vedro! 852 01:11:42,320 --> 01:11:47,261 Vrijeme se brzo mjenja. Gledaj kako se oblaci pomi�u. 853 01:11:47,330 --> 01:11:51,269 Vodi�u, je li tamo u blizini gostionica? 854 01:11:51,336 --> 01:11:56,344 Da, jedini problem je �to �e gostioni�ar biti �alostan. Ako sazna... 855 01:11:56,345 --> 01:12:01,286 da va�e Veli�anstvo dolazi, �eljet �e napraviti bolju ve�eru. 856 01:12:01,355 --> 01:12:04,358 - Ne�emo re�i tko smo. - Jest �emo ono �to ima. 857 01:12:04,359 --> 01:12:06,296 Tako je, Veli�anstvo! 858 01:12:24,330 --> 01:12:28,337 Za predah �emo koristiti mjesta poput ovih dok smo na dugim putovanjima. 859 01:12:28,338 --> 01:12:31,341 Koristila sam to za sviranje citre. Ali ne na taj na�in. 860 01:12:31,342 --> 01:12:33,279 Hvala. 861 01:12:34,348 --> 01:12:38,288 Pazite, mo�e opet pogrije�iti! 862 01:12:39,359 --> 01:12:41,359 - Jeste li �uli ovo? - Ne. 863 01:12:41,360 --> 01:12:44,297 Hej lov�e, vidi ovo. 864 01:12:44,366 --> 01:12:49,307 - Dobro miri�e! Ima li koji pr�ut? - Unutra je. 865 01:12:49,375 --> 01:12:55,319 - �to je sa tanjurima? - Jedite iz zdjele. �to �ete piti? 866 01:12:55,387 --> 01:13:00,325 - �a�u mlijeka. - Nemamo ga. Koza nije do�la. 867 01:13:00,393 --> 01:13:03,331 Sakrila se! 868 01:13:05,404 --> 01:13:12,280 Koze ne dolaze ovdje. Odlaze u brda! Nestaju. 869 01:13:13,351 --> 01:13:18,292 - Ne�to drugo za pi�e? - "Crveno" i "Pe�eno"! 870 01:13:18,360 --> 01:13:24,303 �elim piti "crveno", ali ne znam �to je to! 871 01:13:24,370 --> 01:13:30,315 Ne razumijete jezik svojih ljudi? Kakva sramota. 872 01:13:30,382 --> 01:13:33,387 "Crveno" je crveno vino, "Pe�eno" je suho vino. 873 01:13:33,388 --> 01:13:37,327 - Molim, jedno "crveno". - I jedno "pe�eno". 874 01:13:37,396 --> 01:13:41,335 - Imate li gor�icu? - Mogu vam donijeti! 875 01:13:41,401 --> 01:13:45,341 Donesite nam, molim vas. To �e biti dovoljno. 876 01:13:45,410 --> 01:13:51,353 - Dakle? Jeste li zadovoljni? - Ne sasvim. 877 01:13:51,421 --> 01:13:56,361 - Mo�emo li ostati ovdje nekoliko dana? - Ostati ovdje? 878 01:13:56,429 --> 01:13:59,434 - Bilo bi dobro. - Postoji tamo jedna koliba. 879 01:13:59,435 --> 01:14:04,444 - Samo ju treba o�istiti. - U redu je. Mi �emo ju o�istiti. 880 01:14:04,445 --> 01:14:09,452 Kada sam i�la sa svojim ocem ostali smo u sli�noj kolibi. 881 01:14:09,453 --> 01:14:15,398 - Poku�avala sam si sama napraviti doru�ak. - �uo sam da si super doma�ica. 882 01:14:15,399 --> 01:14:17,334 To je previ�e! 883 01:14:18,403 --> 01:14:21,340 Veli�anstvo? Oluja je gotova. 884 01:14:21,408 --> 01:14:23,345 - Gotova je? - Da. 885 01:14:23,413 --> 01:14:28,354 - To je bilo brzo. - Gledaj, duga! 886 01:14:28,422 --> 01:14:30,357 - Gdje? - Tamo! 887 01:14:30,425 --> 01:14:32,360 Ah, vidio sam! 888 01:14:32,429 --> 01:14:37,436 Oprostite veli�anstvo, ali vodi� ka�e da moramo krenuti... 889 01:14:37,437 --> 01:14:41,446 - prije nego se smra�i. - Vi �ete se vratiti s njim. Mi ostajemo... 890 01:14:41,447 --> 01:14:46,388 - ovdje nekoliko dana. - �to? Usred ni�ega? 891 01:14:46,456 --> 01:14:49,392 Uzet �emo sve �to nam je potrebno. 892 01:14:49,461 --> 01:14:52,396 Garantiram da nam nitko ne�e smetati. 893 01:14:52,464 --> 01:14:57,474 - Ali ovdje ne postoji voda! - Ali ovdje postoji jedno "crveno". 894 01:14:57,475 --> 01:15:01,413 Popijte malo da lak�e podnesete povratak. 895 01:15:02,484 --> 01:15:04,417 Uzdravlje, Veli�anstvo. 896 01:15:09,496 --> 01:15:10,429 Veli�anstvo. 897 01:15:10,498 --> 01:15:13,434 �to? Da li ste ludi? Mi smo ovdje u tajnosti! 898 01:15:13,435 --> 01:15:17,377 - Nema formalnosti. - To�no. 899 01:15:17,444 --> 01:15:20,382 - Onda, ide� li? - Da. 900 01:15:20,449 --> 01:15:22,384 Onda zbogom! 901 01:15:23,456 --> 01:15:26,392 �uje� li? Zbogom. 902 01:15:26,460 --> 01:15:29,398 - Zbogom. - Zbogom! 903 01:15:33,473 --> 01:15:40,407 Tako sam sretna �to �u ostati ovdje, i �ivjeti poput ostalih jednostavnih ljudi! 904 01:15:40,486 --> 01:15:42,422 Ja tako�er! 905 01:15:42,491 --> 01:15:48,500 A sutra �emo se ujutro ustati jako rano. Kada vrijeme bude ljep�e. 906 01:15:48,501 --> 01:15:50,434 Znam. Jesi li sretna? 907 01:15:56,513 --> 01:16:00,455 - Iza�i van, snije�ilo je! - Snije�ilo? 908 01:16:05,530 --> 01:16:10,539 - Ou, usred ljeta! - Nikad nisam vidio ne�to takvo! 909 01:16:10,540 --> 01:16:14,410 - Vjerujem ti. - Idemo napraviti snje�nu bitku. 910 01:16:24,499 --> 01:16:28,438 - Snje�ni oblaci. - Zapanjuju�e! 911 01:16:28,506 --> 01:16:30,443 Veli�anstveno. 912 01:16:40,529 --> 01:16:46,470 Oduvijek sam tra�ila ne�to takvo, daleko od zauzetosti... 913 01:16:46,537 --> 01:16:53,473 Carstvom, politikom! A mi da ne budemo car i carica. 914 01:16:53,550 --> 01:16:57,489 Samo jednostavna doma�ica? 915 01:16:57,556 --> 01:17:00,496 Moj Bo�e, imam jo� toliko posla! 916 01:17:21,534 --> 01:17:26,476 - Za�to pljuva�ka? - Svidjet �e ti se. Thomas... 917 01:17:26,544 --> 01:17:32,487 me je nau�io, �to vi�e pljuje�, �izme se vi�e sjaje. 918 01:17:34,560 --> 01:17:40,504 - Mislim da to ne smijemo re�i mojoj mami. - Naravno! To �e biti na�a tajna. 919 01:17:50,587 --> 01:17:55,530 �to se dogodilo u na�oj odsutnosti? 920 01:17:55,597 --> 01:18:02,533 Vijest o va�em odlasku potresla je cijelu populaciju Be�a. 921 01:18:02,612 --> 01:18:06,617 - O�ekivao sam to. - Oni govore o velikom... 922 01:18:06,618 --> 01:18:12,492 nesporazumu izme�u vas i Kraljevske Visosti Sofije. 923 01:18:12,561 --> 01:18:16,499 �to si u�inio kako bi zaustavio te glasine? 924 01:18:16,567 --> 01:18:21,510 Takve glasine �e prestati samo ako se osobno pojavite u javnosti... 925 01:18:21,578 --> 01:18:26,520 sa dvije glavne dame. 926 01:18:27,587 --> 01:18:30,526 U pravu si. 927 01:18:53,635 --> 01:18:56,640 Ja mislim da stvari ne idu dobro. 928 01:18:56,641 --> 01:19:01,831 Znat �emo sve sutra na prijemu ma�arske povorke. 929 01:19:33,643 --> 01:19:38,582 Ja sam se zaklela da �e carica do�i sama. 930 01:19:38,651 --> 01:19:40,586 �utite! 931 01:19:41,655 --> 01:19:47,600 Sve �to je bilo ne zna�i da su glasine neopravdane. 932 01:20:03,698 --> 01:20:08,635 - Jesi li razgovarao sa svojom majkom? - Da, ali bez uspjeha. 933 01:20:09,707 --> 01:20:14,649 Znala sam da se ni�ta ne�e promijeniti. 934 01:20:14,717 --> 01:20:17,653 Zaprijetila je da �e napustiti dvorac... 935 01:20:17,721 --> 01:20:21,662 ako se mora odre�i djetetovog obrazovanja. 936 01:20:21,730 --> 01:20:26,669 - I �to si rekao? - Nisam znao �to da ka�em. 937 01:20:28,740 --> 01:20:31,679 Pa ja �u ti re�i: 938 01:20:31,747 --> 01:20:36,688 ona mo�e ostati, ali ja idem, i to zauvijek. 939 01:20:37,757 --> 01:20:41,696 Zar si zaboravila kako smo bili sretni ovih dana? 940 01:20:41,764 --> 01:20:46,704 Ne, nisam zaboravila, ali mislim da bi na�a sudbina... 941 01:20:46,772 --> 01:20:50,714 bila nesretna zauvijek. 942 01:21:16,762 --> 01:21:18,763 Da li je kofer ve� spreman? 943 01:21:18,764 --> 01:21:20,767 - Ne jo�. - Po�uri se. 944 01:21:20,768 --> 01:21:25,711 - Ove isto? - Da, i rozu isto. 945 01:21:25,777 --> 01:21:28,717 Do�la si u Be�... 946 01:21:28,785 --> 01:21:31,720 da mi prire�uje� scene? 947 01:21:31,788 --> 01:21:33,724 Ne, Sofija. 948 01:21:33,794 --> 01:21:35,726 Do�la sam razgovarati s tobom. 949 01:21:35,796 --> 01:21:39,735 Kao majka s majkom! 950 01:21:39,803 --> 01:21:42,806 Gledaj, Sofija, ja nisam zaboravila na�e djetinjstvo. 951 01:21:42,807 --> 01:21:45,746 I nitko ne zna kao ja... 952 01:21:45,814 --> 01:21:50,823 da si ti ljudsko bi�e i da te �ivot i politika... 953 01:21:50,824 --> 01:21:52,826 pretvaraju u osobu bez osje�aja. 954 01:21:52,827 --> 01:21:57,768 Provodi� cijeli svoj �ivot u borbi s jednim ciljem, za sina. 955 01:21:57,835 --> 01:22:04,771 U�inila si sve za svog sina da bude sretan, �ak si odbila i prijestolje. 956 01:22:05,849 --> 01:22:10,858 Zato ne bi trebala odbiti dati mu najve�u stvar... 957 01:22:10,859 --> 01:22:13,729 pravu ljubav sa �enom! 958 01:22:13,799 --> 01:22:16,736 Sissy voli tvog Franza! 959 01:22:16,805 --> 01:22:20,810 A ti bi trebala biti zahvalna za to. Zar nisam u pravu? 960 01:22:20,811 --> 01:22:22,749 Ludovika... 961 01:22:23,818 --> 01:22:30,750 Nemoj misliti da ja ne volim Sissy, i da ne znam njezine ukuse. 962 01:22:30,829 --> 01:22:34,837 I nisam preuzela djetetovo obrazovanje da bi naudila Sissy. 963 01:22:34,838 --> 01:22:38,843 Ja sam to preuzela jer mislim da je Sissy jo� uvijek dijete... 964 01:22:38,844 --> 01:22:42,783 i da �ene na�ih godina to mogu bolje raditi. 965 01:22:42,851 --> 01:22:44,854 Ali dijete pripada majci! 966 01:22:44,855 --> 01:22:48,793 A carica pripada caru! 967 01:22:50,866 --> 01:22:57,800 Franz �e otputovati na obilazak carstva i Sissy ga treba slijediti jer... 968 01:22:57,878 --> 01:23:01,816 ona ne mo�e ostati ovdje i voditi brigu o djetetu. 969 01:23:01,885 --> 01:23:06,825 Ali mogu�e je pomiriti oboje. 970 01:23:06,893 --> 01:23:09,832 Sofia, molim te... 971 01:23:09,900 --> 01:23:13,770 Budi sada mudra i nemoj pogrije�iti! 972 01:23:18,849 --> 01:23:21,786 Sissy, ne mo�e� mi to napraviti. 973 01:23:23,860 --> 01:23:28,853 Sada moram skupiti svu svoju snagu i koncentrirati se. 974 01:23:29,870 --> 01:23:33,876 Nicolau me �eli prisiliti da zapo�nem rat a ja to ne �elim. 975 01:23:33,877 --> 01:23:38,817 Francuska me �eli uklju�iti u rat. Trebam te, Sissy. 976 01:23:39,888 --> 01:23:42,825 Trebam tvoju pomo�! 977 01:23:42,892 --> 01:23:45,831 Tvoje savjete! 978 01:23:45,899 --> 01:23:49,905 Pogledaj ma�arski slu�aj! Tvoje razumijevanje, tvoja ljubav... 979 01:23:49,906 --> 01:23:53,846 sna�niji su od svih mojih generala! 980 01:23:53,915 --> 01:24:02,850 Bez tebe nema pomirenja. Bez tebe ne�u biti okrunjen za kralja Ma�arske. 981 01:24:05,937 --> 01:24:11,879 Ti samo govori� o krunidbama i ratovima, ali nikada o na�oj k�eri! 982 01:24:11,947 --> 01:24:16,820 Mene vidi� samo kao caricu ali nikad kao i majku! 983 01:24:17,890 --> 01:24:19,824 Ali, Sissy! 984 01:24:19,893 --> 01:24:24,836 Treba� znati �to je va�nije za na�u zemlju. 985 01:24:25,902 --> 01:24:30,847 - �to je sad? - Generaladjutant me zamolio da... 986 01:24:30,914 --> 01:24:35,922 vas podsjetim o primanju ma�arske povorke koja dolazi za pola sata. 987 01:24:35,923 --> 01:24:38,859 Javi da dolazim. 988 01:24:42,936 --> 01:24:46,876 Sissy, budi spremna. 989 01:24:46,944 --> 01:24:52,885 Trenutno nisam u stanju nikoga primiti. 990 01:24:52,953 --> 01:24:57,895 Nema �anse! Da li ti zna� �to zna�i ta ceremonija? 991 01:24:59,966 --> 01:25:02,902 Za mene ne zna�i ni�ta. 992 01:25:09,983 --> 01:25:14,856 Ti si Carica Austrije! Ne zaboravi to! 993 01:25:16,931 --> 01:25:19,868 Oprosti, ali vrijeme je. 994 01:25:22,939 --> 01:25:24,877 Vidimo se kasnije. 995 01:25:27,950 --> 01:25:29,885 Zbogom. 996 01:26:04,013 --> 01:26:05,951 Veli�anstvo... 997 01:26:06,019 --> 01:26:11,962 koferi su spremni. Kada namjeravate oti�i? 998 01:26:13,968 --> 01:26:15,901 �to prije. 999 01:26:15,968 --> 01:26:19,911 Sada me ostavite samu. 1000 01:26:38,012 --> 01:26:41,016 Upravo sam saznao da carica... 1001 01:26:41,017 --> 01:26:45,023 ne �eli sudjelovati u ceremoniji i da odlazi. 1002 01:26:45,024 --> 01:26:47,960 To je nemogu�e! To �e biti vijest! 1003 01:26:48,028 --> 01:26:52,971 Njezin slu�benik me je informirao o tome. �ini se da postoji jedan veliki... 1004 01:26:53,039 --> 01:26:58,045 problem izme�u nje i Kraljevske Visosti oko brige za dijete. 1005 01:26:58,046 --> 01:27:00,049 �elim razgovarati sa caricom! 1006 01:27:00,050 --> 01:27:04,518 - A kako �ete to u�initi? - Idem do njezinih odaja. 1007 01:27:05,059 --> 01:27:07,063 Odvedi me do njezinih odaja. 1008 01:27:07,064 --> 01:27:12,070 - Samo tako? Bez najave? - Preuzet �u rizik, postoji mnogo... 1009 01:27:12,072 --> 01:27:15,943 stvari koje su uklju�ene u to. Poka�i mi put. 1010 01:27:26,031 --> 01:27:29,970 �ao mi je �to vam smetam, grof Andrassy je ovdje. 1011 01:27:31,039 --> 01:27:35,045 - Grof Andrassy je ovdje? - Da. Moli da ga primite. 1012 01:27:35,046 --> 01:27:39,987 Jeste li mu rekli da ne �elim primati nikoga? 1013 01:27:40,055 --> 01:27:46,000 - Da, ali on inzistira. - Neka u�e. 1014 01:27:53,080 --> 01:27:56,017 Carica �e vas primiti. 1015 01:28:00,094 --> 01:28:04,033 Oprostite �to vas uznemiravam ovako iznenada. 1016 01:28:04,101 --> 01:28:09,040 Ali upravo sam saznao da ne�ete i�i na ceremoniju. 1017 01:28:09,109 --> 01:28:14,985 - Imam svoje razloge. - Siguran sam kako su va�i... 1018 01:28:15,053 --> 01:28:21,989 razlozi vjerodostojni. Ali molim vas da to ostavite sa strane. 1019 01:28:22,067 --> 01:28:23,999 To je nemogu�e. 1020 01:28:27,076 --> 01:28:32,083 Od generacije Marie Terese, ma�arski narod �eka... 1021 01:28:32,085 --> 01:28:36,089 na osobu iz dinastije, u koju �e imati povjerenja... 1022 01:28:36,091 --> 01:28:41,031 i za koju bi ljudi mogli �ivjeti i umrijeti! 1023 01:28:41,098 --> 01:28:47,043 I smo tu kako bi smo razgovarali s tom osobom, na�om budu�om kraljicom! 1024 01:28:47,111 --> 01:28:54,043 Iako je to veliki zahtjev, molimo vas da idete na ceremoniju. 1025 01:28:54,121 --> 01:28:59,064 Grofe Andrassy, nemojte inzistirati. Ja ne mogu i�i. 1026 01:29:40,142 --> 01:29:43,077 - Majko! - Moja Sissy. 1027 01:29:45,150 --> 01:29:49,088 �to trebam napraviti? �to trebam napraviti? 1028 01:29:52,163 --> 01:29:56,101 Ne bi trebala napustiti mu�a, upravo zato... 1029 01:29:56,169 --> 01:30:01,110 jer te voli. Ima� du�nost... 1030 01:30:01,178 --> 01:30:05,117 biti jaka i nadma�iti samu sebe. 1031 01:30:06,185 --> 01:30:09,124 - Je li ona dolazi? - Ne. 1032 01:30:22,216 --> 01:30:28,160 - Barone, da li su svi spremni? - Jedino Carica nije. 1033 01:30:29,232 --> 01:30:33,313 �ini se da ona ne �eli biti dio ceremonije. 1034 01:30:34,236 --> 01:30:39,180 - Ne�to drugo za vas,Veli�anstvo? - Ne. 1035 01:31:06,296 --> 01:31:09,234 Sretan sam �to si ovdje. 1036 01:31:09,301 --> 01:31:14,273 I sretan sam �to ti mogu re�i neke novosti koje �e te u�initi sretnijom. 1037 01:31:15,245 --> 01:31:20,187 Mama je prihvatila �injenicu da dijete pripada majci. 1038 01:31:24,264 --> 01:31:28,201 - Franz! Da li je to istina? - Da, jest! 1039 01:31:28,269 --> 01:31:33,212 Ve� je naredila i da se zamijeni dje�ja soba. 1040 01:31:46,302 --> 01:31:50,241 - Tko je to naredio? - Kraljeva Visost! 1041 01:31:52,314 --> 01:31:57,254 Sofia, ne vjerujem da si to odlu�ila? 1042 01:32:03,334 --> 01:32:07,272 Njegovo Veli�anstvo, Car! Njeno Veli�anstvo, Carica! 1043 01:32:22,300 --> 01:32:26,238 Pozdravljam predstavnike ma�arskog naroda... 1044 01:32:26,306 --> 01:32:29,244 i �elim vam dobrodo�licu u Be�u! 1045 01:32:35,325 --> 01:32:37,262 Veli�anstvo. 1046 01:32:38,328 --> 01:32:40,266 Ma�arski narod... 1047 01:32:40,334 --> 01:32:43,339 u �ije ime imam �ast govoriti... 1048 01:32:43,340 --> 01:32:45,275 izra�ava �elju... 1049 01:32:45,343 --> 01:32:48,348 da va�e Veli�anstvo sudjeluje u krunidbi. 1050 01:32:48,349 --> 01:32:53,357 I na isti ovaj datum njeno Veli�anstvo �e biti okrunjeno za kraljicu Ma�arske. 1051 01:32:53,358 --> 01:32:56,293 Preuzimam odgovornost za ovu �elju... 1052 01:32:56,361 --> 01:32:59,358 iako se mo�e dogoditi da �elim previ�e. 1053 01:32:59,368 --> 01:33:02,305 I zahvaljujem Bogu... 1054 01:33:02,374 --> 01:33:04,309 �to mi je dao �enu... 1055 01:33:04,378 --> 01:33:07,315 sa svetim darom... 1056 01:33:07,383 --> 01:33:10,320 kojim �e osvojiti sva�ije srce. 1057 01:33:10,388 --> 01:33:16,263 Sad �u tra�iti Caricu, da za izaslanike svih gra�ana Ma�arske... 1058 01:33:16,333 --> 01:33:19,269 odgovori na va�e pitanje. 1059 01:33:22,342 --> 01:33:27,350 S velikom rado��u prihva�am va�e �elje i �elim se... 1060 01:33:27,351 --> 01:33:33,295 ma�arskom narodu iskreno zahvaliti i pozdraviti ih. 1061 01:33:33,361 --> 01:33:38,305 �elim ve� danas krenuti na put po predivnoj Ma�arskoj! 1062 01:33:44,384 --> 01:33:51,317 Dragi prijatelji, iz Ma�arske i ostalih regija dolaze... 1063 01:33:51,396 --> 01:33:56,338 predstavnici koji sa sobom donose komadi�e svoje zemlje... 1064 01:33:56,405 --> 01:34:01,348 kako bi stvorili brdo kao simbol povjerenja... 1065 01:34:01,416 --> 01:34:05,353 u novu kraljicu i neka Bog �titi nju... 1066 01:34:05,420 --> 01:34:12,355 i na�u zemlju, voljenu Ma�arsku. 1067 01:35:06,464 --> 01:35:13,344 Kako je velika ova zemlja! Dovoljno velika za do�i do neba. 1068 01:35:15,416 --> 01:35:18,351 Uz na�eg voljenog Boga. 1069 01:35:19,422 --> 01:35:23,361 Osvojila si ovu veliku zemlju! 1070 01:35:26,435 --> 01:35:28,370 Samo sa srcem. 1071 01:36:21,468 --> 01:36:26,409 Koja ogromna stada goveda. Izgleda poput portreta Dr.Falka. 1072 01:36:30,483 --> 01:36:32,419 Franz, pogledaj ovo! 1073 01:37:10,557 --> 01:37:13,426 Koliko puno gusaka! 1074 01:37:43,549 --> 01:37:48,490 Dolazi nam Carica! Hajde! Po�urite se! 1075 01:42:12,837 --> 01:42:16,708 Kunem se pred Bogom Svemogu�im... 1076 01:42:16,777 --> 01:42:19,730 da �u �tititi Ma�arsku od njezinih neprijatelja... 1077 01:42:19,785 --> 01:42:26,719 dolazili oni sa sjevera, juga, istoka ili zapada. 1078 01:43:27,840 --> 01:43:30,779 Obe�ajem kao kraljica Ma�arske... 1079 01:43:30,847 --> 01:43:34,784 da �u po�tovati zakone i du�nosti... 1080 01:43:34,853 --> 01:43:38,794 koje dijelim sa ovim ljudima... 1081 01:43:39,862 --> 01:43:42,800 i u ime ove unije... 1082 01:43:42,868 --> 01:43:47,808 u�init �u najbolje �to mogu da ljudi budu sretni.85067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.