Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,923 --> 00:02:28,926
- Pa, Barone...
- Va�e Veli�anstvo?
2
00:02:28,927 --> 00:02:32,866
Jeste li zadovoljni sa
zavr�etkom vjen�anja?
3
00:02:32,935 --> 00:02:34,870
Naravno.
4
00:02:34,938 --> 00:02:37,874
Poslovi su se nakupili...
5
00:02:37,942 --> 00:02:40,947
i imam jako malo vremena za Caricu.
6
00:02:40,948 --> 00:02:44,889
Ministri su ve� ovdje.
7
00:02:44,957 --> 00:02:46,893
Po�aljite ih...
8
00:03:07,997 --> 00:03:10,866
Molim vas gospodo.
9
00:03:16,946 --> 00:03:20,887
Ekselencijo, recite svoje izvje��e.
10
00:03:20,954 --> 00:03:25,894
�injenica koja je stvorila
neke probleme u Kongresu...
11
00:03:25,963 --> 00:03:29,971
je oprost koje je va�e
Veli�anstvo dodijelilo Ma�arima.
12
00:03:29,972 --> 00:03:33,911
I ne ustru�avam se to re�i...
13
00:03:33,978 --> 00:03:38,919
Svi ministri su bili protiv oprosta.
14
00:03:38,987 --> 00:03:40,923
Za�to?
15
00:03:40,992 --> 00:03:44,998
Svi imamo isto mi�ljenje da taj
oprost predstavlja...
16
00:03:44,999 --> 00:03:49,938
novu i veliku opasnost
za austrijski narod.
17
00:03:50,006 --> 00:03:55,951
Bilo bi najgore ako bi ih smatrali
na�im neprijateljima.
18
00:03:57,021 --> 00:04:01,025
Dat �u oprost,
�ak i protiv volje svih ministara.
19
00:04:01,026 --> 00:04:01,958
Ja mogu...
20
00:04:02,026 --> 00:04:04,979
Oprost �e dobiti odmah.
21
00:04:05,035 --> 00:04:06,971
Grofica Sofia!
22
00:04:16,990 --> 00:04:21,280
Moram privatno razgovarati
sa barunicom Esterhazy!
23
00:04:24,004 --> 00:04:30,937
Barunice Esterhazy, imenujem vas
gazdaricom Carstva...
24
00:04:31,015 --> 00:04:34,955
zbog velikog
povjerenja �to imam u vas.
25
00:04:35,023 --> 00:04:43,959
Za sve �to Carica napravi,
moram biti informirana.
26
00:04:44,037 --> 00:04:50,048
Na taj na�in, imam mogu�nost pobolj�ati
�ivot te mlade dame!
27
00:04:50,049 --> 00:04:53,989
Vezano uz uzajamno povjerenje...
28
00:04:54,058 --> 00:04:57,996
osobno �u sve javljati na najbolji
mogu�i na�in.
29
00:04:58,063 --> 00:05:00,066
�to imate za prijaviti?
30
00:05:00,067 --> 00:05:04,007
Prije nekog vremena,
donijeli su novu papigu.
31
00:05:04,075 --> 00:05:08,947
Molim va�u dozvolu
da ju zaklju�am u dvori�tu...
32
00:05:09,016 --> 00:05:12,957
jer krik joj je stra�an.
33
00:05:13,025 --> 00:05:16,963
Ako Carica toliko voli �ivotinje...
34
00:05:17,031 --> 00:05:20,968
morate ju dr�ati gdje god ona �eli!
35
00:05:21,036 --> 00:05:23,042
A ako vam smeta buka...
36
00:05:23,043 --> 00:05:26,047
preporu�ujem vam da stavite vatu u u�i!
37
00:05:26,048 --> 00:05:28,984
Otvorite ovu ladicu.
38
00:05:33,058 --> 00:05:37,001
- Kakva je to knjiga?
- Cari�in dnevnik.
39
00:05:37,069 --> 00:05:38,014
Dajte mi to.
40
00:05:40,072 --> 00:05:42,075
Imate li mi bilo �to
drugo za re�i?
41
00:05:42,076 --> 00:05:48,021
Carica se �ali na va�
polo�aj kade.
42
00:05:48,089 --> 00:05:52,027
Maria Teresa je �ivjela
i kupala se ovdje.
43
00:05:52,095 --> 00:05:58,038
Za nekoga tko je slu�ajno carica,
bit �e to dovoljno dobro!
44
00:05:59,108 --> 00:06:02,045
- �to jo�? - Rekla je da...
45
00:06:02,114 --> 00:06:08,057
se pukovnik B�ckl iz Ischla
nije pojavio na primanju.
46
00:06:08,124 --> 00:06:11,995
B�ckl? Iz Ischla?
47
00:06:12,063 --> 00:06:13,999
Ja ga ne znam!
48
00:06:14,068 --> 00:06:17,004
Gospodine, gledajte me!
49
00:06:17,072 --> 00:06:21,012
Zar me se ne sje�ate gospodine?
50
00:06:21,079 --> 00:06:26,022
- Da li ste skratili kosu?
- Poku�ajte se skoncentrirati.
51
00:06:26,090 --> 00:06:29,094
- Da, i brkovi su nestali!
- Vi�e koncentracije!
52
00:06:29,095 --> 00:06:32,033
B�ckl! Vra�ate se me�u pukovnike!
53
00:06:32,101 --> 00:06:34,102
I ja sam preba�en u Be�!
54
00:06:34,103 --> 00:06:38,045
Stvarno? �estitam!
I kako ste ga uspjeli dobiti?
55
00:06:38,113 --> 00:06:42,119
Sje�ate li se carskog prstena,
koji je nosila princeza, zalo�enog?
56
00:06:42,120 --> 00:06:44,095
Da, poslanog telegramom.
57
00:06:44,123 --> 00:06:48,129
Vratio sam taj prsten carici
na primanju...
58
00:06:48,130 --> 00:06:53,071
i naredila mi je da se prsten
samo prenosi...
59
00:06:53,139 --> 00:06:58,078
i ostane unutar carstva,
na raspolaganju carici!
60
00:06:58,147 --> 00:07:02,086
- Draga moja Elizabeta.
- Na�a Elizabeta!
61
00:07:02,154 --> 00:07:06,094
Ne, moja Elizabeta!
62
00:07:06,162 --> 00:07:09,101
Prijatelju moj, ne�to
stra�no mi se dogodilo.
63
00:07:09,102 --> 00:07:11,036
�to bi to bilo?
64
00:07:11,104 --> 00:07:16,046
Zamislite to, ja sam se
zaljubio u Caricu!
65
00:07:16,114 --> 00:07:20,053
- �to?
- Kad me ona gleda...
66
00:07:20,122 --> 00:07:23,125
moje srce �eli eksplodirati...
I po�injem treptati.
67
00:07:23,126 --> 00:07:28,067
Kada se nasmije,
osje�am da �u se onesvijestiti!
68
00:07:28,135 --> 00:07:32,075
- B�ckl!
- Smje�ak! Taj lijepi osmjeh!
69
00:07:33,146 --> 00:07:35,079
To je ljubav.
70
00:07:39,158 --> 00:07:42,094
Nikad ne�u nau�iti govoriti
Hrvatski.
71
00:07:42,162 --> 00:07:46,101
- �to �emo u�iti sada?
- Ma�arski.
72
00:07:46,168 --> 00:07:51,111
Dobro, volim sve �to
ima veze s Ma�arskom!
73
00:07:51,179 --> 00:07:55,184
- Vi tako�er, nije li tako?
- Ja mrzim sve �to je ma�arsko.
74
00:07:55,185 --> 00:07:58,188
Ah, da, vi ste izgubili supruga
u Ma�arskoj.
75
00:07:58,189 --> 00:08:03,132
�ao mi je �to sam vam pobudila
stare osje�aje.
76
00:08:07,207 --> 00:08:09,708
�to to donosite, barunice?
77
00:08:11,145 --> 00:08:16,155
Kraljevsko viso�anstvo Sofia zamolila
me da to predam va�em Veli�anstvu...
78
00:08:16,156 --> 00:08:21,164
upute za ceremonijalni
postupak od �panjolskog suda...
79
00:08:21,165 --> 00:08:26,106
jedino �to va�e Veli�anstvo
mora nau�iti u potpunosti.
80
00:08:26,174 --> 00:08:29,111
Devedeset stranica?
81
00:08:31,183 --> 00:08:35,189
�to to zna�i:
Da imam pristup pala�i i ...
82
00:08:35,190 --> 00:08:39,131
jedinoj plemenitoj �eni
i �asnoj dami?
83
00:08:39,199 --> 00:08:44,139
Plemenite �ene i dame su
jedine koje primaju...
84
00:08:44,207 --> 00:08:49,149
ovlasti da u�u u
Carske odaje.
85
00:08:49,218 --> 00:08:54,156
I trebate znati
da ti ljudi pripadaju...
86
00:08:54,223 --> 00:09:00,169
me�u 23 uglavnom
tradicionalnih obitelji...
87
00:09:00,236 --> 00:09:05,174
i 229 dama iz visokog dru�tva.
88
00:09:06,245 --> 00:09:10,396
Dobro, vidjet �u ako mogu
shvatiti te glupe stvari.
89
00:09:13,192 --> 00:09:15,127
Barunice Bellegarde?
90
00:09:17,197 --> 00:09:19,135
Po�aljite Doktora Falka...
91
00:09:19,203 --> 00:09:22,142
samo za mene
da mi opusti um.
92
00:09:22,210 --> 00:09:25,151
Bili ste u posjeti kod cara?
93
00:09:25,215 --> 00:09:28,152
Da, va�e Veli�anstvo!
94
00:09:29,221 --> 00:09:34,229
Vidim na va�em licu da vam nije
ugodno �to ste mi to rekli.
95
00:09:34,230 --> 00:09:39,239
Bojim se kako �e va�e Veli�anstvo
biti �okirano kao �to sam i ja.
96
00:09:39,240 --> 00:09:42,175
Nema vi�e predavanja za danas.
97
00:09:42,244 --> 00:09:45,182
Ako mi dopustite va�e Veli�anstvo...
98
00:09:45,251 --> 00:09:49,190
Htio bih vam ne�to re�i o
ljepotama u Ma�arskoj.
99
00:09:49,257 --> 00:09:52,263
Bit �e mi zadovoljstvo! Imate li
kakvih slika?
100
00:09:52,264 --> 00:09:55,202
Naravno!
Neke od Putza...
101
00:09:56,270 --> 00:09:59,209
Neke od Ma�arskih planova
102
00:10:00,277 --> 00:10:04,217
s popisom stada i junadi.
103
00:10:05,287 --> 00:10:10,229
Ovo je prava pala�a...
104
00:10:10,297 --> 00:10:14,234
koja nije bila u upotrebi
354 godine.
105
00:10:14,303 --> 00:10:17,241
Kad �emo ponovo imati kralja...
106
00:10:17,310 --> 00:10:22,251
kralja koji po�tuje slobodu
ma�arskog naroda?
107
00:10:23,320 --> 00:10:28,260
U�init �u sve �to mogu kako bih
pomogla va�oj zemlji.
108
00:10:29,333 --> 00:10:31,264
�udno je...
109
00:10:31,333 --> 00:10:34,338
ali osje�am kako me vi�e ve�u
osje�aji za ma�arsku zemlju...
110
00:10:34,339 --> 00:10:39,282
nego za bilo koju drugu za koju znam.
111
00:10:39,349 --> 00:10:41,285
Vidim to!
112
00:10:41,353 --> 00:10:45,290
Ali isto tako Ma�ari koji
Vas znaju...
113
00:10:45,359 --> 00:10:49,297
samo kroz ono �to ja pi�em...
114
00:10:49,365 --> 00:10:54,307
imaju prema va�em Veli�anstvu
veliko po�tovanje...
115
00:10:54,375 --> 00:11:00,320
jer znaju da ste vi njihov
an�eo �uvar!
116
00:11:00,387 --> 00:11:04,393
Da li �e� stvarno prekinuti opsadno
stanje i dati oprost Ma�arima?
117
00:11:04,394 --> 00:11:06,330
Da, majko.
118
00:11:06,398 --> 00:11:11,340
Oprost je za zapovjednika pobunjenika,
baruna Andrassya, zar ne?
119
00:11:11,341 --> 00:11:12,341
Naravno da je.
120
00:11:12,342 --> 00:11:15,280
U mojoj zemlji u kojoj sam ja
tako sretan...
121
00:11:15,347 --> 00:11:17,351
ne �elim vidjeti nikoga tu�nog!
122
00:11:17,352 --> 00:11:23,295
Ali Franz, ne mo�e� voditi
narod sa svojim osje�ajima.
123
00:11:23,363 --> 00:11:26,299
Odlu�ili smo da bilo koji
�in pobune...
124
00:11:26,368 --> 00:11:30,308
mora biti najstro�e ka�njen.
125
00:11:30,376 --> 00:11:34,314
Ali mir �emo osvojiti preko
ljubavi.
126
00:11:34,382 --> 00:11:40,327
Mogu ve� zamisliti tko ti
je tu ideju stavio u tvoj um.
127
00:11:40,395 --> 00:11:42,329
U pravu si.
128
00:11:43,398 --> 00:11:45,334
Sissy!
129
00:11:46,403 --> 00:11:49,455
I ja sam joj jako zahvalan za to!
130
00:11:50,411 --> 00:11:56,353
Jako sam znati�eljna ako �e� biti
zahvalan za ovo.
131
00:11:56,421 --> 00:11:58,359
�to je to?
132
00:11:58,426 --> 00:12:00,363
Njezin dnevnik.
133
00:12:00,431 --> 00:12:03,367
Od kuda ti njezin dnevnik?
134
00:12:03,435 --> 00:12:07,371
Nije va�no!
Pro�itaj ga!
135
00:12:08,442 --> 00:12:11,381
Ne �elim to �itati bez njezinog
dopu�tenja.
136
00:12:11,382 --> 00:12:15,322
Onda �u ja pro�itati ovu pjesmu za tebe.
137
00:12:16,391 --> 00:12:19,327
"Dolazi novo prolje�e"
138
00:12:19,396 --> 00:12:22,402
"I donosi drve�u zelenu svje�inu"
139
00:12:22,403 --> 00:12:25,341
"Ptice u�e nove pjesme... "
140
00:12:25,406 --> 00:12:28,412
"i cvije�e �e vidjeti prekrasan sjaj"
141
00:12:28,413 --> 00:12:30,417
Jako je lijepo, majko!
142
00:12:30,418 --> 00:12:33,354
"Ali da li je ovdje
dom od prolje�a"
143
00:12:33,423 --> 00:12:37,362
"Tako �udan i bogat?"
144
00:12:37,431 --> 00:12:41,369
"Ja sam u potrazi za
sun�anom zemljom"
145
00:12:41,437 --> 00:12:44,873
"Ja sam u potrazi za
odmorom na pla�i!"
146
00:12:45,445 --> 00:12:48,381
Moram li i�i?
147
00:12:50,453 --> 00:12:53,390
�elio bih da me ostavi� samog.
148
00:13:05,480 --> 00:13:09,350
Primje�ujem nove razlike
koje rastu izme�u nas.
149
00:13:24,615 --> 00:13:27,451
- Tko je slijede�i?
- Na� predstavnik u Parizu.
150
00:13:27,452 --> 00:13:31,394
- Dovedite ga u roku od dvije minute.
- Da, va�e Veli�anstvo!
151
00:13:38,472 --> 00:13:40,410
Bok, Franz!
152
00:13:46,488 --> 00:13:50,427
Odlazim, ali �e� mi nedostajati.
153
00:13:50,494 --> 00:13:53,433
Da li me jo� uvijek voli�?
154
00:13:53,501 --> 00:13:57,439
- Nimalo!
- Za�to?
155
00:13:57,507 --> 00:14:00,512
Jer se ne brine� za mene
tijekom dana.
156
00:14:00,513 --> 00:14:03,517
Zar ozbiljno, ja? Ti si jedini
koji to radi!
157
00:14:03,518 --> 00:14:06,455
Uvijek si iza tog radnog stola.
158
00:14:08,528 --> 00:14:14,403
Ponekad se ne mogu sjetiti puta
do tebe... Da istina je!
159
00:14:22,486 --> 00:14:25,424
Da, ljubomorna sam...
160
00:14:25,493 --> 00:14:27,426
Ljubomorna?
Na koga?
161
00:14:27,495 --> 00:14:30,432
Na ovaj radni stol!
162
00:14:31,504 --> 00:14:33,436
Moj dnevnik?
163
00:14:33,504 --> 00:14:35,546
Da, moja majka ga je donijela.
164
00:14:37,514 --> 00:14:39,516
Zna�i ona ga je uzela iz moje ladice.
165
00:14:39,517 --> 00:14:42,502
Ne znam, ali samo sam ga dotaknuo.
166
00:14:42,523 --> 00:14:45,525
Bilo bi �udno kad bi
ga dotaknuo.
167
00:14:45,526 --> 00:14:49,468
Moja majka je samo �itala
prelijepu pjesmu.
168
00:14:51,539 --> 00:14:54,477
Da li ti nedostaje Bavarska?
169
00:14:55,547 --> 00:14:58,483
- Da, kad sam sama.
- Sissy...
170
00:14:59,553 --> 00:15:02,493
Ali sada je tvoja zemlja Austrija.
171
00:15:03,560 --> 00:15:07,500
Ali ne mogu zaboraviti planine.
172
00:15:07,567 --> 00:15:12,441
Moji roditelji i moje sestre.
Da li me razumije�?
173
00:15:13,513 --> 00:15:15,449
Da i ne.
174
00:15:15,517 --> 00:15:21,460
�inim sve da bude� sretna ovdje.
175
00:15:21,527 --> 00:15:24,465
Mislio sam da si sretna ovdje!
176
00:15:24,533 --> 00:15:28,471
Jesam, ali samo onda kad
si ti sa mnom!
177
00:15:28,538 --> 00:15:31,477
Ali, ti skoro nikad nisi ovdje.
178
00:15:34,551 --> 00:15:37,557
Dopisnik u Parizu,
barun Von Hubenr!
179
00:15:37,558 --> 00:15:39,492
Pusti ga unutra.
180
00:15:42,566 --> 00:15:45,572
Vidjet �emo se na ve�eri.
�to �e� raditi do tada?
181
00:15:45,573 --> 00:15:49,511
�ekat �u te!
Mo�da �u jahati...
182
00:15:49,579 --> 00:15:54,519
Ali prije ve�ere
ti moram ne�to pokazati.
183
00:16:08,612 --> 00:16:13,487
Pa, pukovni�e, ovim putem...
184
00:16:13,555 --> 00:16:17,492
�elite li razgovarati sa caricom?
185
00:16:17,561 --> 00:16:23,504
- Mislim da to nije u redu, a �to s vama?
- Molim vas, ja sam ovdje zbog posla.
186
00:16:23,571 --> 00:16:27,514
Mislite li da sam ja
ovdje iz zadovoljstva?
187
00:16:27,581 --> 00:16:34,517
Pukovni�e, do sada, bili ste
bezobrazni vojnik...
188
00:16:34,593 --> 00:16:39,534
ali ovdje, na sudu, gdje
prevladavaju dobri maniri...
189
00:16:39,602 --> 00:16:45,547
trebali bi ste ih nau�iti. Trebate prvo
tra�iti primanje kod carice a tek tada...
190
00:16:45,615 --> 00:16:52,548
i razgovor sa njezinim Veli�anstvom!
191
00:16:52,627 --> 00:16:58,570
I ako ona to �eli. Ili bi trebali
�ekati njezino Veli�anstvo...
192
00:16:59,638 --> 00:17:02,574
Ustani
Ustani.
193
00:17:04,649 --> 00:17:06,583
Uklju�ite se...
194
00:17:10,592 --> 00:17:12,593
Va�e lice mi nije nepoznato!
195
00:17:12,594 --> 00:17:16,602
Mi smo se ve� vidjeli,
Visosti! U Ischlu...
196
00:17:16,603 --> 00:17:18,604
Imao sam zadovoljstvo
i �ast...
197
00:17:18,605 --> 00:17:21,542
Da, sje�am se!
198
00:17:21,611 --> 00:17:26,552
Vi ste bili idiot koji je rekao
najve�u glupost!
199
00:17:26,621 --> 00:17:28,557
Ja?
200
00:17:28,625 --> 00:17:32,563
Gospodine, gospodaru ceremonija,
recite pukovniku...
201
00:17:32,629 --> 00:17:35,634
da ne treba ovdje postavljati
pitanja kao na sudu.
202
00:17:35,635 --> 00:17:37,571
Naravno, va�e Veli�anstvo!
203
00:17:38,643 --> 00:17:43,196
- I gazite po mojoj haljini.
- Oprostite, va�e Veli�anstvo!
204
00:17:49,663 --> 00:17:55,605
Ali kraljevska visost
ne treba imati gor�inu!
205
00:17:55,673 --> 00:17:57,609
Nije me briga za nju!
206
00:17:57,677 --> 00:18:03,621
Ovdje na sudu ne treba kritizirati
plemenite ljude.
207
00:18:03,688 --> 00:18:05,689
To nije bilo kritiziranje,
to je bilo potvr�ivanje.
208
00:18:05,690 --> 00:18:09,560
Na sudu ne treba potvr�ivati...
209
00:18:09,630 --> 00:18:12,568
ni nijekati bilo �to.
210
00:18:12,635 --> 00:18:18,579
Ovako kako ja vidim,
stvari �e biti te�ke.
211
00:18:18,646 --> 00:18:21,583
Gdje smo bili?
212
00:18:21,652 --> 00:18:23,589
- Tamo.
- Ne...
213
00:18:23,658 --> 00:18:27,596
- O �emu smo govorili?
- O dobrim manirima!
214
00:18:27,663 --> 00:18:32,604
Dakle, prvo morate tra�ite
primanje kod carice...
215
00:18:32,672 --> 00:18:38,617
Drugo, trebali bi �ekati na
odobrenje carice...
216
00:18:38,683 --> 00:18:40,620
za primanje.
217
00:18:40,688 --> 00:18:46,632
I tre�e, trebate �ekati dok ne
saznate kada je primanje kod...
218
00:18:46,700 --> 00:18:48,633
Carice...
219
00:18:48,701 --> 00:18:54,645
- Smirite se, to se ne�e ponoviti.
- Ne, ne, to je carica.
220
00:19:02,727 --> 00:19:08,672
Drago mi je �to ste ovdje
po carskoj i mojoj �elji.
221
00:19:12,677 --> 00:19:15,617
�elim re�i da...
222
00:19:15,685 --> 00:19:17,620
Da?
223
00:19:17,689 --> 00:19:19,623
Ja...
224
00:19:19,692 --> 00:19:21,695
Onda?
�to bi ste �eljeli re�i?
225
00:19:21,696 --> 00:19:23,632
Zaboravio sam.
226
00:19:24,700 --> 00:19:28,640
Znam, �elim da
va�e Veli�anstvo zna...
227
00:19:28,708 --> 00:19:33,649
kako �u biti va� najvjerniji sluga...
228
00:19:33,718 --> 00:19:35,655
To me impresionira!
229
00:19:42,735 --> 00:19:45,739
- Za Boga dragoga!
- �to se dogodilo, pukovni�e?
230
00:19:45,740 --> 00:19:48,678
Brzo, �a�u vode!
231
00:19:49,745 --> 00:19:54,689
- Jeste li dobro?
- Taj osmjeh! Osmjeh.
232
00:19:54,757 --> 00:19:56,692
Koji osmjeh?
233
00:19:56,760 --> 00:19:58,695
- Osmjeh!
- Moj osmjeh?
234
00:19:58,763 --> 00:20:01,699
Da... Ne!
235
00:20:01,767 --> 00:20:03,703
Cari�in osmjeh!
236
00:20:03,772 --> 00:20:06,778
Ma�kice moja, jesi li se
probudila u lo�em raspolo�enju?
237
00:20:06,779 --> 00:20:08,781
Prije svega, ja nisam tvoja ma�kica...
238
00:20:08,782 --> 00:20:11,718
i kao drugo, osje�am se savr�eno!
239
00:20:11,787 --> 00:20:14,790
-�to si rekla?
-Osje�am se savr�eno!
240
00:20:14,791 --> 00:20:18,733
Dobro jutro!
Dobro jutro, grofice.
241
00:20:18,802 --> 00:20:23,805
�elim znati da li je carica
spremna za ceremoniju.
242
00:20:23,806 --> 00:20:27,748
Ne jo�, va�e Veli�anstvo!
Oti�la je na jahanje.
243
00:20:27,815 --> 00:20:31,820
Znala sam! Konji su va�niji
od svega!
244
00:20:31,822 --> 00:20:35,762
Ako �eli� znati, i za mene tako�er!
245
00:20:37,832 --> 00:20:40,772
Idem sad malo pro�etati.
246
00:20:41,840 --> 00:20:44,778
- Zbogom, Sofia.
- Vidimo se!
247
00:20:44,846 --> 00:20:47,784
- �to se dogodilo?
- Oh Isuse!
248
00:21:10,827 --> 00:21:14,832
- Dobro jutro, moj dragi taste!
- Dobro jutro, va�e Veli�anstvo!
249
00:21:14,833 --> 00:21:19,776
Znao sam da si ovdje i
do�ao sam te vidjeti.
250
00:21:19,844 --> 00:21:22,780
Drago mi je!
Kako ste?
251
00:21:22,847 --> 00:21:25,854
Dobro! Ali ne mora�
govoriti tako glasno...
252
00:21:25,855 --> 00:21:28,795
- �ujem vas jako dobro!
- Od kada?
253
00:21:28,860 --> 00:21:33,866
Pa, uvijek sam �uo dobro. Ali
�ujem samo ono �to �elim �uti.
254
00:21:33,867 --> 00:21:37,876
Ako je to ne�to �to ne �elim �uti,
postajem gluh.
255
00:21:37,877 --> 00:21:41,815
A onda ljudi moraju pitati
po nekoliko puta...
256
00:21:41,883 --> 00:21:44,887
i zatim odustanu a ja ne moram
ni�ta odgovoriti!
257
00:21:44,888 --> 00:21:46,825
Oh, vi ste originalni!
258
00:21:46,892 --> 00:21:50,831
Me�utim veli�anstvo, zadr�ite to
me�u nama.
259
00:21:50,898 --> 00:21:52,884
- Obe�ajem!
- Super.
260
00:21:52,902 --> 00:21:56,840
- Vidimo se!
- Vidimo se, va�e Veli�anstvo!
261
00:21:59,916 --> 00:22:01,853
�to mi �elite re�i?
262
00:22:01,921 --> 00:22:04,856
Ide li carica u kupovinu?
263
00:22:04,924 --> 00:22:07,930
Da, carica je
bila na tr�nici!
264
00:22:07,931 --> 00:22:10,800
- Tko ti je to rekao?
- Ko�ija�.
265
00:22:10,870 --> 00:22:14,806
Rekao je da je tu�na oti�la
od trenera...
266
00:22:14,874 --> 00:22:20,821
i u gu�vi zamalo poderala haljinu.
267
00:22:21,888 --> 00:22:23,823
Nedopustivo!
268
00:22:34,912 --> 00:22:36,848
Jeste li spremni?
269
00:22:36,916 --> 00:22:40,855
Znati�eljan sam i �elim znati
�to mi morate pokazati.
270
00:22:40,924 --> 00:22:45,863
Dobro... Znate li da imamo
novu papigu?
271
00:22:46,933 --> 00:22:48,869
- Crvenu?
- Da.
272
00:22:48,937 --> 00:22:51,875
- Od koga je to?
- Tetke Marije!
273
00:22:52,944 --> 00:22:54,881
Tako�er �elim znati...
274
00:22:54,950 --> 00:22:59,890
- koji je danas dan?
- Danas? �etvrtak.
275
00:22:59,958 --> 00:23:05,903
Pa, skoro si zaboravio, poslije svega
ima� jo� dosta posla za obaviti.
276
00:23:05,969 --> 00:23:09,840
- To je mjesec dana kako smo u braku!
- Stvarno?
277
00:23:09,909 --> 00:23:12,846
- Mjesec dana?
- Da.
278
00:23:13,916 --> 00:23:17,855
Vjen�ani dar,
nadam se da ti se svi�a.
279
00:23:17,924 --> 00:23:20,929
Kako lijepo od tebe!
Hvala �to si se sjetila.
280
00:23:20,930 --> 00:23:22,928
Na�la sam ga na �tandu na tr�nici.
281
00:23:22,930 --> 00:23:24,934
Bila si na tr�nici?
282
00:23:24,935 --> 00:23:27,873
I skoro se nisam vratila ku�i.
283
00:23:27,940 --> 00:23:33,950
Ljudi su dragi. Bili su toliko sretni kad
su me vidjeli kako sam zamalo poderala haljinu.
284
00:23:33,951 --> 00:23:36,889
Vidi! To su Wigandove slike!
285
00:23:36,956 --> 00:23:41,899
Vrata dvorca,
i seoski ulaz.
286
00:23:41,967 --> 00:23:44,972
- Nevjerojatno!
- Sve je tako dobro napravljeno.
287
00:23:44,973 --> 00:23:48,911
Poput drve�a, tako lijepo
ih je naslikao.
288
00:23:48,980 --> 00:23:50,915
A �to je ovo?
289
00:23:50,984 --> 00:23:53,921
To je malo selo u Badenu.
290
00:23:53,988 --> 00:23:55,991
A �to je ovo?
291
00:23:55,992 --> 00:23:58,929
Dar za tvoje vjen�anje!
292
00:23:59,999 --> 00:24:02,002
Zna�i, nisi zaboravio?
293
00:24:02,003 --> 00:24:03,939
Ne mogu nikad zaboraviti...
294
00:24:04,008 --> 00:24:09,884
na�in kako me �ini�
sretnim svake minute!
295
00:24:11,956 --> 00:24:14,892
I ja sam vrlo sretna!
296
00:24:25,980 --> 00:24:28,917
Dobro...
297
00:24:28,986 --> 00:24:32,925
sada bi trebali i�i,
imamo goste...
298
00:24:33,994 --> 00:24:38,938
Ja �u do�i kasnije.
299
00:25:03,048 --> 00:25:04,982
Ali, �to je to?
300
00:25:05,050 --> 00:25:07,989
Pivo iz Minchena...
301
00:25:08,057 --> 00:25:09,924
i svinjske nogice!
302
00:25:09,995 --> 00:25:12,931
Ovo je moje iznena�enje, majko.
303
00:25:12,999 --> 00:25:15,000
Vi ste tako posebni, Franz!
304
00:25:15,001 --> 00:25:17,939
Nedostaje mi to.
305
00:25:18,005 --> 00:25:20,010
�elite li malo pivo?
306
00:25:20,011 --> 00:25:23,949
Ne, radije liker!
307
00:25:26,022 --> 00:25:29,026
- �to je novo kod vas, moj dragi tastu?
- �to?
308
00:25:29,027 --> 00:25:34,974
- �elite li koje pivo?
- Naravno!
309
00:25:35,041 --> 00:25:38,043
- Franz?
- Idem to probati.
310
00:25:38,044 --> 00:25:41,049
- Va�a Eminencija tako�er?
- Moje zadovoljstvo, Veli�anstvo.
311
00:25:41,050 --> 00:25:43,987
Evo ga, ve�ina �eli pivo!
312
00:25:44,053 --> 00:25:47,993
Iz znati�elje moram to probati!
313
00:25:48,061 --> 00:25:52,002
Savr�eno!
Svinjske nogice su super...
314
00:25:52,070 --> 00:25:55,005
- Uzdravlje!
- Uzdravlje!
315
00:25:55,074 --> 00:25:57,011
Uzdravlje!
316
00:26:02,088 --> 00:26:04,024
Dobro je!
317
00:26:04,092 --> 00:26:06,027
Nije lo�e!
318
00:26:14,043 --> 00:26:15,977
Franz Karl!
319
00:26:17,048 --> 00:26:18,983
Bravo!
320
00:26:21,056 --> 00:26:26,998
Nadam se, Franz, ovo je jedinstvena
prilika...
321
00:26:27,065 --> 00:26:31,005
i da ne�ete skrenuti s na�eg
suda u Be�u...
322
00:26:31,073 --> 00:26:34,011
u pivnicu!
323
00:26:34,079 --> 00:26:37,014
Naravno, mama!
324
00:26:45,099 --> 00:26:48,037
Pismo od Sissy.
325
00:26:48,105 --> 00:26:50,106
- �to je napisala?
- Ne znam.
326
00:26:50,107 --> 00:26:53,047
Jo� ga nisam pro�itala,
�ekaj...
327
00:26:53,115 --> 00:26:55,047
"Draga mama i tata...
328
00:26:55,115 --> 00:27:02,052
nakon dugo vremena, popila sam pivo
i jela sam svinjske nogice! Bilo je super!"
329
00:27:02,130 --> 00:27:07,070
- U to vjerujem!
- "Kad pomislim na tatu...
330
00:27:08,140 --> 00:27:14,016
nedostaje mi svaki dan!
331
00:27:14,086 --> 00:27:17,091
Ovdje imam sve, ali u isto
vrijeme nemam ni�ta".
332
00:27:17,093 --> 00:27:21,030
Kao �to je rekla, zatvorena je
u zlatni kavez!
333
00:27:21,098 --> 00:27:23,033
�to je sre�a?
334
00:27:23,101 --> 00:27:26,104
Najva�nija stvar je da voli Franza!
335
00:27:26,105 --> 00:27:28,110
I da on voli nju!
I ka�e da...
336
00:27:28,111 --> 00:27:33,051
"Franz ispunjava sve moje �elje,
i dr�i me u naru�ju".
337
00:27:33,119 --> 00:27:35,054
Nemoj previ�e piti!
338
00:27:36,125 --> 00:27:41,067
Ti nikad ne brine� za mene
i uvijek ne�to gun�a�.
339
00:27:42,138 --> 00:27:48,079
Mislim da je sve to sudbina.
Moja je piti pivo.
340
00:27:48,146 --> 00:27:52,087
Tvoja sudbina, Sissy, je da
bude� kraljica.
341
00:27:52,154 --> 00:27:55,091
Ali ni�ta se ne doga�a
uzalud...
342
00:27:55,159 --> 00:28:00,102
vjerojatno mora ostvariti
neku misiju!
343
00:28:13,128 --> 00:28:15,128
Tko je slijede�i za primanje?
344
00:28:15,129 --> 00:28:17,064
Grof Andrassy!
345
00:28:18,135 --> 00:28:20,068
Neka u�e.
346
00:28:21,138 --> 00:28:26,080
- Grof Julius Andrassy!
- Grof Andrassy!
347
00:28:38,170 --> 00:28:42,110
Drago mi je �to ste me primili.
348
00:28:42,180 --> 00:28:44,112
Pri�ite.
349
00:28:55,203 --> 00:28:57,138
Veli�anstvo...
350
00:28:57,207 --> 00:29:00,142
moj cilj nakon �to sam
amnestiran...
351
00:29:00,210 --> 00:29:03,147
bio je do�i do va�eg Veli�anstva...
352
00:29:03,215 --> 00:29:10,094
i zahvaliti vam za sve �to je va�e
Veli�anstvo u�inilo za Ma�arsku.
353
00:29:10,162 --> 00:29:13,101
Ustanite, grofe Andrassy.
354
00:29:14,168 --> 00:29:18,174
Oprost koji ste dobili dao vam je car.
Njemu morate zahvaliti.
355
00:29:18,175 --> 00:29:21,179
U ovome �to sam rekao
ne radi se samo o amnestiji.
356
00:29:21,180 --> 00:29:29,117
To nije to �to donosi sre�u i
�ivot u upropa�tene obitelji.
357
00:29:29,195 --> 00:29:34,138
Ja govorim o srcu koje
kuca za ovaj narod.
358
00:29:34,206 --> 00:29:39,144
I zahvalan sam na toj ljubavi.
359
00:29:40,215 --> 00:29:47,151
U�init �u sve �to mogu
da se Ma�arska i Austrija zbli�e.
360
00:29:47,229 --> 00:29:50,233
I dati zemlju nazad onima koji
imaju na nju pravo.
361
00:29:50,235 --> 00:29:54,175
Ali to mogu biti samo prazne rije�i.
362
00:29:54,243 --> 00:29:56,217
Kao dokaz moje dobre volje...
363
00:29:56,246 --> 00:30:00,251
�elim pozvati vas sa va�om
ma�arskom povorkom na bal.
364
00:30:00,252 --> 00:30:04,192
Slaviti �emo na�im srcima...
365
00:30:04,260 --> 00:30:08,202
ujedinjenje izme�u na�ih zemalja.
366
00:31:11,314 --> 00:31:14,255
- Ja sam bijesna!
- �to ste rekli?
367
00:31:15,324 --> 00:31:19,261
- Ja sam bijesna!
- Za�to?
368
00:31:19,330 --> 00:31:23,267
Ta Elizabeta poziva na�eg neprijatelja...
369
00:31:23,334 --> 00:31:26,276
tog izdajnika, Andrassya!
370
00:31:26,344 --> 00:31:27,275
Hajde...
371
00:31:27,344 --> 00:31:30,349
Nije lako za zaboraviti da je
on Ma�ar...
372
00:31:30,350 --> 00:31:33,290
koji je podigao
bode� na mojeg Franza.
373
00:31:33,356 --> 00:31:36,867
A sad ga mo�emo vidjeti
neka�njenog me�u nama!
374
00:31:39,366 --> 00:31:44,374
Visosti, grof Andrassy zahtijeva
�ast da vam bude predstavljen.
375
00:31:44,375 --> 00:31:46,308
�estitam.
376
00:31:46,378 --> 00:31:53,310
Ne�u dati svoju ruku pobunjeniku,
�ak i ako je pomilovan.
377
00:31:54,392 --> 00:31:56,329
Kraljevska visosti...
378
00:31:56,397 --> 00:31:59,334
kako mu to mogu re�i?
379
00:31:59,402 --> 00:32:04,341
Na njema�kom ili ma�arskom,
kako god!
380
00:32:07,416 --> 00:32:13,849
�teta je �to �e valcer zavr�iti.
Moram vas zamijeniti s nekim drugim.
381
00:32:16,366 --> 00:32:20,372
Visosti, Franzova majka,
uvrijedila nas je u javnosti...
382
00:32:20,373 --> 00:32:24,379
Ona ne razumije pomilovanje i
smatra nas svojim neprijateljima!
383
00:32:24,380 --> 00:32:26,316
Nedopustivo.
384
00:32:26,385 --> 00:32:29,320
Mislim da moramo napustiti bal!
385
00:32:29,389 --> 00:32:30,323
Sla�em se.
386
00:32:30,391 --> 00:32:35,399
Ti si car me�u svojim gostima
a ne car me�u maj�inim gostima!
387
00:32:35,400 --> 00:32:39,341
To je sve isto!
Mi ne prihva�amo ovakvu uvredu!
388
00:32:39,409 --> 00:32:42,612
- Neka stavi na�e dame zajedno!
- Naravno.
389
00:32:43,416 --> 00:32:45,354
�ao mi je.
390
00:33:01,447 --> 00:33:05,672
Veli�anstvo, da li �ete se
rukovati sa gostima?
391
00:33:12,399 --> 00:33:18,345
Veli�anstvo, oprostite,
dozvoljavate li da razgovaram s vama?
392
00:33:19,414 --> 00:33:23,350
- �to se dogodilo?
- Ma�arski gosti...
393
00:33:23,419 --> 00:33:26,424
su uvrije�eni od kraljevske
Visosti Sofie...
394
00:33:26,425 --> 00:33:29,363
i �ele napustiti bal!
395
00:33:30,431 --> 00:33:33,438
Kraljevska Visost Sofia
ih je uvrijedila i...
396
00:33:33,439 --> 00:33:36,375
Andrassy �eli napustiti bal!
397
00:33:36,444 --> 00:33:39,449
Veli�anstvo, napu�tanje bala
�e zna�iti...
398
00:33:39,450 --> 00:33:44,640
- prekid mirnih odnosa!
- Ali kako to mo�emo izbje�i?
399
00:33:47,463 --> 00:33:51,404
- Ostavite me.
- Veli�anstvo.
400
00:34:08,504 --> 00:34:12,372
�to se dogodilo, Sissy?
Izgleda� tako blijedo.
401
00:34:13,446 --> 00:34:19,388
Franz, oprosti mi, ali ja �u
prekinuti sve�ane procedure...
402
00:34:19,456 --> 00:34:23,394
u�init �u to za tebe
i tvoju zemlju.
403
00:34:23,462 --> 00:34:25,465
�to namjerava� u�initi?
404
00:34:25,466 --> 00:34:28,404
Ovo je nemogu�e,
Grofica!
405
00:34:28,473 --> 00:34:33,412
Ali to je izra�ena �elja carice!
406
00:34:33,480 --> 00:34:34,412
Dobro...
407
00:34:36,486 --> 00:34:41,427
Dame i Gospodo, iz kraljevskih redova:
"dame biraju".
408
00:34:42,496 --> 00:34:44,433
"Dame biraju"?
409
00:34:46,505 --> 00:34:50,444
- Jesi li to ti naredio, Franz?
- Ne, ja sam!
410
00:34:50,513 --> 00:34:55,451
Pukovni�e? Recite grofu Andrassyu
da ple�e sa mnom.
411
00:34:57,524 --> 00:35:00,462
Zapanjuju�e!
412
00:35:00,530 --> 00:35:02,465
Jesu li svi ovdje?
413
00:35:02,534 --> 00:35:05,540
Da, smijemo li re�i zbogom?
414
00:35:05,541 --> 00:35:07,474
Ne.
Ne smijete.
415
00:35:18,497 --> 00:35:23,437
Grofe Andrassy, carica tra�i
va�u �ast u slijede�em plesu.
416
00:35:23,505 --> 00:35:26,441
Mislim da je cari�in izbor...
417
00:35:26,509 --> 00:35:29,515
mnogo va�niji od
svekrvinih prekr�aja.
418
00:35:29,516 --> 00:35:31,450
Ostajemo.
419
00:35:31,519 --> 00:35:35,460
Pitajte cara da li
�eli plesati s vama.
420
00:35:35,528 --> 00:35:37,460
Bit �e mi zadovoljstvo.
421
00:35:37,528 --> 00:35:40,468
Mogu li vas odvesti do carice?
422
00:35:41,537 --> 00:35:43,471
Molim vas.
423
00:35:45,544 --> 00:35:48,550
Ho�ete li biti tamo bez
da govorite i�ta?
424
00:35:48,551 --> 00:35:52,488
Majko, ne znam razloge
koji su Sissy natjerali...
425
00:35:52,556 --> 00:35:57,550
da zauzme ovaj stav, ali se sla�em
sa svime �to je u�inla!
426
00:36:16,535 --> 00:36:19,539
Visosti, mogu li imati
�ast da vas pitam za ovaj ples?
427
00:36:19,540 --> 00:36:21,477
Bit �e mi zadovoljstvo...
428
00:36:51,597 --> 00:36:55,538
- Ball je gotov za mene!
- Ali za�to?
429
00:37:01,618 --> 00:37:03,552
Moj Bo�e!
430
00:37:03,620 --> 00:37:05,556
�to je to bilo?
Napad?
431
00:37:05,624 --> 00:37:07,560
Carica se onesvijestila!
432
00:37:23,588 --> 00:37:27,527
- �to ka�e doktor?
- Ne znamo jo�.
433
00:37:27,595 --> 00:37:30,602
- S njom je.
- �to bi mogao biti razloga?
434
00:37:30,603 --> 00:37:33,537
Jedan od razloga je taj da
je pala s konja.
435
00:37:33,606 --> 00:37:36,543
Bila sam sa njom cijelo vrijeme.
436
00:37:36,612 --> 00:37:39,609
Kad je brbljavica, neka bude!
437
00:37:39,619 --> 00:37:43,627
Mo�e biti upala slijepog crijeva.
�alila se ve� na bolove.
438
00:37:43,628 --> 00:37:45,626
Razlog upale slijepog crijeva...
439
00:37:45,627 --> 00:37:48,635
mo�e biti od sva�anja sa
svekrvom Sofijom.
440
00:37:48,636 --> 00:37:52,641
Ho�emo li re�i caru da je doktor
jo� uvijek sa njom?
441
00:37:52,642 --> 00:37:55,580
Cara ne treba uznemiravati.
442
00:37:55,648 --> 00:37:58,652
Ima sastanak sa dopisnikom iz Rusije...
443
00:37:58,653 --> 00:38:04,597
i razgovarat �e o vrlo va�nim odlukama
koja se ti�u pitanja rata.
444
00:38:04,665 --> 00:38:08,671
- Je li savjetnik jo� uvijek ovdje?
- Da, va�e Veli�anstvo.
445
00:38:08,672 --> 00:38:11,543
Jesam li jako bolesna?
446
00:38:11,611 --> 00:38:13,614
Ja ne mislim tako, Veli�anstvo.
447
00:38:13,615 --> 00:38:22,553
Ali va�e Veli�anstvo treba
prekinuti sa jahanjem na neko vrijeme.
448
00:38:22,631 --> 00:38:24,566
Nije toliko dobro...
449
00:38:25,636 --> 00:38:28,571
ali tako mora biti.
450
00:38:28,638 --> 00:38:33,579
- Tako mi je lo�e?
- Lo�e, ne, ne...
451
00:38:34,651 --> 00:38:39,592
- Ali �to je to?
- Dobre vijesti!
452
00:38:39,660 --> 00:38:43,599
- Ne, ne mo�e to biti!
- Da, Veli�anstvo!
453
00:38:43,668 --> 00:38:46,603
Gosp. Doktore!
Doktore!
454
00:38:49,679 --> 00:38:52,615
On je vrlo dobar, doktor!
455
00:38:59,697 --> 00:39:02,635
�to to zna�i?
456
00:39:11,652 --> 00:39:14,589
Franz, moram razgovarati s tobom sada.
457
00:39:14,657 --> 00:39:16,709
Samo trenutak,
Ekselencijo.
458
00:39:22,672 --> 00:39:25,607
�to se doga�a, Sissy?
459
00:39:25,675 --> 00:39:27,612
- Franz...
- Da?
460
00:39:27,681 --> 00:39:29,681
Imat �emo dijete!
461
00:39:29,683 --> 00:39:33,625
Sissy! Da li je to istina?
Stvarno je istina?
462
00:39:33,693 --> 00:39:35,930
- Da, pusti me.
- Sissy.
463
00:39:39,701 --> 00:39:45,647
Ne priti��i me! Ne priti��i me.
Trebali bi biti oprezni!
464
00:39:58,735 --> 00:40:00,673
- Novosti!
- �to je to?
465
00:40:00,740 --> 00:40:03,703
- Ne�to jako dobro!
- �to se dogodilo?
466
00:40:03,747 --> 00:40:06,684
Iz Be�a,
od Sissy...
467
00:40:07,753 --> 00:40:12,695
- Imat �e dijete?!
- Upravo to! �estitam, djede.
468
00:40:14,765 --> 00:40:18,705
Mama! Mama!
469
00:40:20,778 --> 00:40:23,714
Da li je istina to
�to nam je Thomas rekao?
470
00:40:23,782 --> 00:40:26,786
Da �e Sissy dobiti dijete u prolje�e?
471
00:40:26,787 --> 00:40:29,723
On ne zna dr�ati tajnu!
472
00:40:29,791 --> 00:40:34,734
Istina je, uskoro �ete biti
ujak i tetka.
473
00:40:34,802 --> 00:40:37,739
Bravo! Postat �u ujak!
474
00:40:37,807 --> 00:40:39,810
- A ja tetka!
- Ja isto?
475
00:40:39,811 --> 00:40:41,746
Svi �emo biti!
476
00:40:41,815 --> 00:40:45,755
Visosti, �elim izraziti
svoju sre�u.
477
00:40:45,823 --> 00:40:50,763
Hvala svima, ali sad slijedi
�ampanjac, po�urite.
478
00:40:50,831 --> 00:40:52,767
Naravno.
479
00:40:52,834 --> 00:40:56,774
Dosta je za danas.
Idemo u krevet! Thomas!
480
00:40:56,842 --> 00:40:59,845
Molim te, Thomas, povedi
sa sobom tetku i ujaka.
481
00:40:59,846 --> 00:41:02,786
Do�ite, djeco!
482
00:41:02,854 --> 00:41:04,790
Laku no�.
483
00:41:08,863 --> 00:41:11,801
Bit �e to vrlo dobro,
dobar mali nasljednik!
484
00:41:11,802 --> 00:41:14,742
Vi�e bih volio da je cura
poput Sissy.
485
00:41:14,810 --> 00:41:17,746
Ali ja mislim da to Franz ne �eli!
486
00:41:18,817 --> 00:41:21,754
- Tako sam sretna.
- I ja isto.
487
00:41:21,823 --> 00:41:24,826
Najsretniji dani u �ivotu
su kao ovaj...
488
00:41:24,827 --> 00:41:28,767
sretni �to vidimo kako postajemo stariji.
489
00:41:28,834 --> 00:41:34,779
Jo� uvijek se sje�am, kao da je bilo ju�er,
te prekrasne no�i...
490
00:41:34,846 --> 00:41:39,785
kada sam dobio najve�e dar
u svojem �ivotu:
491
00:41:39,854 --> 00:41:41,789
Sissy.
492
00:41:41,857 --> 00:41:43,793
Tako je draga!
493
00:41:43,861 --> 00:41:47,799
- Ponosna sam na nju.
- Ja isto.
494
00:41:48,870 --> 00:41:52,811
A uskoro �e i ona postati ponosna majka!
495
00:42:12,846 --> 00:42:15,785
Da li je de�ko?
496
00:42:16,855 --> 00:42:19,791
To je princeza!
497
00:42:19,858 --> 00:42:23,801
Jako sam sretan.
498
00:42:24,869 --> 00:42:29,810
Mo�da bi bili sretniji kada bi
to bio mali princ.
499
00:42:35,889 --> 00:42:39,827
- Jedva �ekam da vidim dijete!
- I ja...
500
00:42:40,898 --> 00:42:43,836
Da li ja to �ujem ne�to?
501
00:42:44,906 --> 00:42:49,845
Dragi moj, ona je ovdje,
mala princeza.
502
00:42:53,923 --> 00:42:57,861
Sli�i na Sissy.
Te o�i, kosa...
503
00:42:57,929 --> 00:43:02,870
Max, poka�i ju i meni.
Max, da ju vidim.
504
00:43:02,939 --> 00:43:07,879
�ekaj! U�i ima poput Sissy!
Oba uha!
505
00:43:07,948 --> 00:43:13,821
Ma hajde, ne pravi me ludom!
Poka�i mi! Uzet �u je!
506
00:43:13,890 --> 00:43:17,832
Samo minutu! Treba mi jo� jednom
sve iz bliza!
507
00:43:17,900 --> 00:43:23,842
Tako je slatka! Zar nije draga?
Poput Sissy!
508
00:43:23,910 --> 00:43:25,912
- �elava!
- �elava?
509
00:43:25,913 --> 00:43:30,851
- Kako �e se zvati?
- Sissy, naravno!
510
00:43:30,918 --> 00:43:36,864
Ne! Franz i ja smo se slo�ili
da �e se ako bude de�ko zvati...
511
00:43:36,931 --> 00:43:45,871
Rudolph, a ako bude cura, �to se ja
bojim, da �e se zvati Sofia!
512
00:43:45,948 --> 00:43:49,953
Nadam se da se svi sla�ete
da se ne zove Ludovika.
513
00:43:49,954 --> 00:43:53,897
Naravno da ne,
Ludovika je lo�e ime!
514
00:43:53,965 --> 00:43:58,903
- Sofia je tako�er!
- Ima� pravo u vezi toga!
515
00:43:58,972 --> 00:44:04,917
- Od kad �ujete tako dobro?
- Pa, �itam s usana.
516
00:44:05,986 --> 00:44:07,921
Odli�no!
517
00:44:12,931 --> 00:44:18,877
"Va�a ne�akinja je kr�tena
sa imenima Sofia, Anastazia...
518
00:44:18,945 --> 00:44:25,877
Amalia, Elizabeth, Francisca,
Stephanie, Carolina, Maria... "
519
00:44:25,955 --> 00:44:28,893
- Sve to?
- Da!
520
00:44:28,960 --> 00:44:32,965
- Trebam li znati sva njezina
imena? Ne, samo Sofia.
521
00:44:32,966 --> 00:44:36,909
Roda je donijela Sofiju
tako te�ku?
522
00:44:36,978 --> 00:44:42,919
- Da, ali ona nije ni�ta osje�ala!
- Kada je roda donijela mene...
523
00:44:42,986 --> 00:44:46,925
- Nisam osjetio ni�ta...
- Ja jesam.
524
00:44:46,993 --> 00:44:51,934
"Za nekoliko dana, tata i ja
�emo se vratiti.
525
00:44:52,003 --> 00:44:56,007
A sada sam sretna
jer �emo svi biti zajedno".
526
00:44:56,008 --> 00:44:59,653
Super! Idemo se igrati
indijanaca!
527
00:45:12,974 --> 00:45:14,910
Grofica?
528
00:45:16,982 --> 00:45:19,919
- Nije li slatka?
- �armantna!
529
00:45:24,998 --> 00:45:28,000
Veli�anstvo, posjeta Dje�jem domu!
530
00:45:28,001 --> 00:45:29,937
Dolazim!
531
00:45:43,028 --> 00:45:45,965
Carica!
532
00:45:49,040 --> 00:45:54,984
- Sestro. Sestro. Sestro.
- Veli�anstvo.
533
00:45:56,052 --> 00:45:59,991
- Kako je bu�no ovdje.
- Da stvarno je bu�no.
534
00:46:00,059 --> 00:46:06,002
- Koliko su stare?
- Otprilike, izme�u 2 i 7 mjeseci.
535
00:46:07,072 --> 00:46:09,007
Cura?
536
00:46:11,013 --> 00:46:14,018
- Koliko je te�ka?
- Dvije i pol kile.
537
00:46:14,019 --> 00:46:17,958
Te�a je od moje.
Ali moja je mla�a.
538
00:46:18,026 --> 00:46:21,964
Da li je gladna?
Mislim da �eli mlijeko.
539
00:46:22,032 --> 00:46:24,970
Ve� je dobila mlijeko, veli�anstvo.
540
00:46:25,038 --> 00:46:26,972
- Da?
- Spremno!
541
00:46:27,040 --> 00:46:31,983
- Molim vas, Veli�anstvo!
- Vri�ti i vri�ti!
542
00:46:36,057 --> 00:46:42,000
Da li je to curica?
Da, ne? Za�to je plavokosa.
543
00:46:43,071 --> 00:46:47,009
�to sa tobom?
Kako lijepo spava.
544
00:46:54,090 --> 00:46:58,028
Je li dobar palac?
545
00:46:59,100 --> 00:47:02,037
Jo� jedna curica?
546
00:47:04,106 --> 00:47:08,049
- �to znate o njoj? Kako joj
je ime? - Eva.
547
00:47:11,052 --> 00:47:12,989
Umorna je.
548
00:47:14,060 --> 00:47:18,835
�teta �to car nije do�ao.
On voli djecu poput mene!
549
00:47:24,078 --> 00:47:27,017
Gdje si? Sigurno kod radnog stola.
550
00:47:27,085 --> 00:47:30,087
- Kako si do�la ovdje?
- I�la sam do Dje�jeg doma.
551
00:47:30,088 --> 00:47:32,090
- Da li ti se svi�a?
- Super je!
552
00:47:32,091 --> 00:47:36,098
Toliko puno djece, jedno ljep�e
od drugoga!
553
00:47:36,099 --> 00:47:39,037
- Vidi, vidi, vidi!
- Tako je!
554
00:47:39,106 --> 00:47:42,108
Ali svaka je lijepa
kao �to je i na�a!
555
00:47:42,109 --> 00:47:46,048
Naravno!
Kakvo je ovo mjesto?
556
00:47:46,115 --> 00:47:50,123
�isto i prekrasno. Moglo bi
biti ugodnije!
557
00:47:50,125 --> 00:47:54,064
Malo je mra�no,
mjesto treba sunca.
558
00:47:54,133 --> 00:48:01,066
- U�init �u sve �to je potrebno za to!
- Kad �u vidjeti tvoje blago?
559
00:48:01,145 --> 00:48:03,081
Idemo.
560
00:48:09,161 --> 00:48:13,031
Bez buke, mo�da spava!
561
00:48:25,123 --> 00:48:29,061
�to se dogodilo?
Gdje je kolijevka?
562
00:48:31,133 --> 00:48:33,067
�to se ovdje doga�a?
563
00:48:33,137 --> 00:48:37,143
Ja stvarno ne znam �to je mamu
danas natjeralo na te promjene...
564
00:48:37,144 --> 00:48:42,151
Htio sam ti to re�i ve�eras.
Mama je odlu�ila preuzeti brigu o...
565
00:48:42,152 --> 00:48:46,160
obrazovanju i odgoju na�e k�eri.
Ima svoju ...
566
00:48:46,161 --> 00:48:48,094
sobu do nje.
567
00:48:49,166 --> 00:48:53,103
I kako ona mo�e odlu�ivati
o stvarima poput ove?
568
00:48:53,171 --> 00:48:58,116
Mogu se sama brinuti za svoje dijete!
Ja sam u�ila sa svojom majkom!
569
00:48:58,184 --> 00:49:02,189
- Ona je podigla osmero djece!
- Nije te htjela uvrijediti...
570
00:49:02,190 --> 00:49:07,130
a ja sam pogrije�io �to ti nisam
rekao ranije, ali sve u svemu...
571
00:49:07,198 --> 00:49:12,114
prijemi i izleti, ne�e�
imati vremena brinuti o njoj.
572
00:49:12,139 --> 00:49:18,083
Uvijek �u na�i vremena za nju!
Ne �elim da je itko uzima od mene.
573
00:49:18,150 --> 00:49:21,157
- Nitko to ne�e napraviti!
- Ne? Ona je to ve� napravila!
574
00:49:21,158 --> 00:49:24,679
- Kamo ide�?
- Uzeti svoju k�er!
575
00:49:33,177 --> 00:49:38,119
- Gdje je moja k�er?
- U svojoj sobi. Slijede�a vrata.
576
00:49:38,187 --> 00:49:41,192
Ne mo�e� u�i,
jo� uvijek spava.
577
00:49:41,193 --> 00:49:45,605
�elim da se soba moje k�eri
ponovno promijeni...
578
00:49:46,203 --> 00:49:49,140
gdje je bila i prije.
579
00:49:49,207 --> 00:49:53,215
Ve� sam ti rekla, ne mo�e� u�i.
Ona spava.
580
00:49:53,216 --> 00:49:57,154
Ne �elim je probuditi.
Izlazi.
581
00:49:57,222 --> 00:49:59,158
Ona je pod mojom brigom.
582
00:49:59,227 --> 00:50:02,229
- Ali ja sam joj majka!
- Ti si isto jo� dijete...
583
00:50:02,230 --> 00:50:05,237
i treba� njezin odgoj prepustiti meni.
584
00:50:05,238 --> 00:50:10,178
Nikad ne�u dozvoliti da druga
osoba odgaja moju k�i!
585
00:50:10,247 --> 00:50:13,182
Ja �u svoju k�er odgajati
na svoj na�in.
586
00:50:13,252 --> 00:50:16,189
Po posljednji put, pusti me.
587
00:50:16,258 --> 00:50:20,198
Budi razumna.
Mama samo �eli najbolje.
588
00:50:20,265 --> 00:50:24,203
Ti si na maj�inoj strani?
Protiv mene si?
589
00:50:24,270 --> 00:50:27,277
Ja stvar gledam sa neutralne strane.
590
00:50:27,278 --> 00:50:30,471
Zar si protiv toga da odgajam dijete?
591
00:50:31,284 --> 00:50:34,357
Ve� sam ti objasnio razloge.
592
00:50:37,291 --> 00:50:40,232
Onda znam �to trebam u�initi.
593
00:50:42,303 --> 00:50:45,241
Sissy, �ekaj!
594
00:50:49,317 --> 00:50:53,257
- Pukovni�e.
- Da, veli�anstvo.
595
00:50:53,325 --> 00:50:58,331
Idem na put. Samo vi i
grofica Bellegard mo�ete i�i sa mnom.
596
00:50:58,333 --> 00:51:01,270
Po va�em nare�enju,
Veli�anstvo!
597
00:51:13,292 --> 00:51:18,234
- �to se doga�a?
- Va�e Veli�anstvo, ja sam u �oku.
598
00:51:18,302 --> 00:51:21,240
Carica je oti�la.
599
00:51:21,307 --> 00:51:24,247
- Kamo?
- Ne znamo.
600
00:51:24,315 --> 00:51:29,256
- Da li se pozdravila sa carem?
- Ne, Visosti.
601
00:51:29,324 --> 00:51:33,261
Trebam li obavijestiti cara
o tome �to se dogodilo?
602
00:51:33,329 --> 00:51:36,267
Ne, osobno �u ga obavijestiti.
603
00:51:44,347 --> 00:51:47,286
Mislim da ovdje ne postupamo ispravno.
604
00:51:48,356 --> 00:51:51,360
Mislim da bi trebali ostaviti
dijete sa Sissy.
605
00:51:51,361 --> 00:51:56,301
Sa osobom koja nas je napustila?
606
00:51:56,370 --> 00:52:00,313
Ona se osje�a kao odba�ena
bur�ujska �ena.
607
00:52:00,380 --> 00:52:02,379
Nadam se kako zna� da riskira� brak.
608
00:52:02,380 --> 00:52:05,385
Molim te da prestane�
s tim primjedbama.
609
00:52:05,386 --> 00:52:07,389
Sada si i ti protiv mene?
610
00:52:07,390 --> 00:52:11,263
�ini se kako si zaboravila...
611
00:52:11,332 --> 00:52:14,328
od kad sam se o�enio sa Sissy,
ja sam sretan.
612
00:52:14,336 --> 00:52:19,277
- Po�uri s telegramom.
- Idete li u Ischl?
613
00:52:19,345 --> 00:52:23,285
Da, ali se jako �urim.
Ima li koga ovdje?
614
00:52:23,353 --> 00:52:26,356
- Nema nikoga.
- Tko je tamo unutra?
615
00:52:26,358 --> 00:52:28,294
Nitko.
616
00:52:29,363 --> 00:52:32,368
Svaki put kad do�e� ovdje
napravi� zbrku!
617
00:52:32,369 --> 00:52:35,306
Zbrku? Ja sam ovdje poslovno.
618
00:52:35,374 --> 00:52:38,311
Kako mo�emo poslati telegram za cara?
619
00:52:38,379 --> 00:52:40,315
Za koga?
620
00:52:40,383 --> 00:52:43,390
Ne postavljaj previ�e
pitanja. Telegram...
621
00:52:43,391 --> 00:52:48,331
"Za Va�e Veli�anstvo, cara Austrije.
Sir... "
622
00:52:48,398 --> 00:52:53,340
Ne, ne...
stani! Stani!
623
00:52:53,407 --> 00:53:01,344
"Za carev ured u Austriji".
Taj na�in je dobar.
624
00:53:01,423 --> 00:53:04,427
- Mo�e telegram.
- Bunite me!
625
00:53:04,428 --> 00:53:06,362
Dobro...
626
00:53:06,432 --> 00:53:10,372
"Ovo je informacija
namjenjena vama, va�e Veli�anstvo"...
627
00:53:10,439 --> 00:53:14,308
Ne, ne! Grozno je.
Stani, izre�i to.
628
00:53:14,379 --> 00:53:16,382
Ma hajde, jedan telegram za sve.
629
00:53:16,383 --> 00:53:20,321
�to �elite da napravim sa telegramom?
630
00:53:21,392 --> 00:53:27,335
Carica je na putu za... "
631
00:53:29,407 --> 00:53:32,344
"Possenhofen".
632
00:53:32,412 --> 00:53:34,348
Ne tako brzo!
633
00:53:48,440 --> 00:53:51,378
Moja Sissy!
634
00:53:53,451 --> 00:53:56,388
Tako sam sretna!
635
00:54:00,463 --> 00:54:03,400
Drago mi je �to si ovdje.
636
00:54:04,471 --> 00:54:08,411
Hajde, po�uri,
carica.
637
00:54:08,478 --> 00:54:12,349
Ali reci mi za�to nisi donijela bebu?
638
00:54:12,418 --> 00:54:15,355
Dakle, bilo je to vrlo dugo putovanje.
639
00:54:15,423 --> 00:54:19,364
Vidim. A Franz,
za�to on nije do�ao?
640
00:54:19,432 --> 00:54:24,371
Imao je puno posla.
Ja ga isto gotovo ne vidim.
641
00:54:24,440 --> 00:54:30,384
Ali sam sretna �to si ovdje.
Osje�am se puna �ivota.
642
00:54:30,450 --> 00:54:34,455
- Gdje je otac?
- Oti�ao je u �umu s djecom.
643
00:54:34,456 --> 00:54:37,396
Ne mogu vjerovati
da si ovdje.
644
00:54:37,464 --> 00:54:40,787
U�i unutra i raskomoti se.
645
00:54:41,471 --> 00:54:45,408
Seppl, gle tko je ovdje.
646
00:54:46,478 --> 00:54:50,420
Dobro je �to si ovdje.
A Nene, gdje je ona?
647
00:54:50,488 --> 00:54:53,424
Sa tetkom Marijom, u Potsdamu.
648
00:54:53,492 --> 00:54:55,495
Mogu li spavati u njezinoj sobi?
649
00:54:55,496 --> 00:54:58,499
- Spavaj u svojoj.
- Zar jo� uvijek imam svoju sobu?
650
00:54:58,500 --> 00:55:02,442
Pa, ni�ta se nije promijenilo ovdje.
Hajde.
651
00:55:03,510 --> 00:55:08,492
Onako je kao �to sam zamislila
da bi trebao izgledati cari�in dvorac.
652
00:55:08,520 --> 00:55:11,527
Ima� pravo, sve je isto.
653
00:55:12,460 --> 00:55:15,466
- Imamo �ak i cvije�e.
- Uvijek sam ga ostavljala tamo.
654
00:55:15,467 --> 00:55:19,404
Evo je, zadnja knjiga koju
sam pro�itala.
655
00:55:19,472 --> 00:55:21,476
Sje�am je se vrlo dobro...
656
00:55:21,477 --> 00:55:26,419
- A evo i tvoje odje�e.
- Moja haljina!
657
00:55:26,487 --> 00:55:29,423
�ak je isti nered kakav je bio.
658
00:55:29,491 --> 00:55:33,500
Ti zna�, zlato moje, da ja ostavljam
stvari na svom mjestu...
659
00:55:33,501 --> 00:55:39,441
jer kad u�em u tvoju sobu,
�to �inim svaki dan...
660
00:55:39,509 --> 00:55:43,449
Imam osje�aj da si jo� uvijek s nama.
661
00:55:43,517 --> 00:55:49,457
Nema� pojma kako je dobro kada
me netko tako voli.
662
00:55:49,525 --> 00:55:55,471
Ali, Sissy, svi te vole, a
najva�niji je Franz!
663
00:55:55,538 --> 00:55:58,474
Zar te ne nosi u naru�ju?
664
00:55:58,542 --> 00:56:01,481
Da, on ispunjava sve moje �elje.
665
00:56:01,549 --> 00:56:07,492
Je li dobar �ivot sa tetkom Sofijom?
Pitala sam je da li joj je lijepo s tobom.
666
00:56:07,560 --> 00:56:11,429
- Razumijemo jedna drugu.
- Hvala Bogu!
667
00:56:11,499 --> 00:56:14,438
To me �ini sretnim.
668
00:56:14,506 --> 00:56:18,444
Bilo bi stra�no za mene
kad bi bilo druga�ije.
669
00:56:18,513 --> 00:56:21,450
Obuci svoju haljinu...
670
00:56:22,520 --> 00:56:28,463
�elim te vidjeti ovako prije nego
postane� carica.
671
00:56:28,529 --> 00:56:31,800
Koferi su spremni u tvojoj sobi.
672
00:56:32,539 --> 00:56:35,541
Ostavi to, sigurno si gladna!
673
00:56:35,542 --> 00:56:38,479
To su Max i djeca.
674
00:56:41,552 --> 00:56:43,491
Njezin otac!
675
00:56:48,567 --> 00:56:53,574
Mislim da �ujem tatin glas.
Ali gdje je on? Evo ga!
676
00:56:53,575 --> 00:56:56,513
- Tata!
- Sissy!
677
00:56:58,587 --> 00:57:02,524
- Polako.
- Gdje je car?
678
00:57:02,593 --> 00:57:07,069
- A �to je sa na�om ne�akinjom?
- Jesi li ju povela sa sobom?
679
00:57:08,603 --> 00:57:13,476
- Kakvo lijepo iznena�enje.
- Drago mi je �to si ovdje.
680
00:57:14,548 --> 00:57:17,485
Ona je ponovno s nama!
681
00:57:17,552 --> 00:57:20,558
Jesi li vidjela kako
joj haljina stoji?
682
00:57:20,559 --> 00:57:23,563
Ne izgleda poput austrijske carice...
683
00:57:23,564 --> 00:57:27,504
izgleda poput moje Sissy!
684
00:57:30,575 --> 00:57:33,517
Do�i sa mnom, �elim ti ne�to pokazati.
685
00:57:33,583 --> 00:57:37,524
Za�to Sissy nije dovela na�u ne�akinju?
686
00:57:37,591 --> 00:57:39,525
�elim ju upoznati.
687
00:57:39,593 --> 00:57:44,534
Ona je jako mala,
ne mo�e jo� ni hodati.
688
00:57:44,602 --> 00:57:47,539
�elim brinuti za nju.
689
00:57:47,606 --> 00:57:52,009
Da, ali prije toga ti treba
dobra juha. Ma hajde!
690
00:57:57,625 --> 00:57:59,563
Sve moje male ptice.
691
00:57:59,628 --> 00:58:02,634
Moram ih osloboditi prije
nego odem u Be�.
692
00:58:02,635 --> 00:58:06,574
Vratit �e se .
Ovdje im je dobro.
693
00:58:06,642 --> 00:58:08,645
- Tko ih hrani?
- Ja, naravno.
694
00:58:08,646 --> 00:58:12,584
Mislite li da bi to
mogao netko drugi �initi?
695
00:58:12,585 --> 00:58:16,527
Zna� li tko se vratio?
Tvoj jelen.
696
00:58:16,595 --> 00:58:17,528
Xavier?
697
00:58:17,597 --> 00:58:22,537
Ali nisi bila ovdje
i opet je pobjegao.
698
00:58:22,606 --> 00:58:25,543
�to ne valja, Sissy?
699
00:58:25,611 --> 00:58:27,546
Nekako si druga�ija.
700
00:58:27,613 --> 00:58:30,550
To je samo tvoja ma�ta.
701
00:58:31,621 --> 00:58:34,560
Znam �to ti nedostaje...
702
00:58:34,629 --> 00:58:37,564
planine,
�uma, zar ne?
703
00:58:37,633 --> 00:58:39,567
Mo�da...
704
00:58:39,636 --> 00:58:42,570
Dobro �to si do�la.
705
00:58:44,645 --> 00:58:47,650
�eli� li i�i sa mnom u lov?
706
00:58:47,651 --> 00:58:52,590
Imamo osam jarebica. Ali ne
ki�em kada trebam pucati.
707
00:58:52,659 --> 00:58:55,595
Kao �to si radio s Franzom.
708
00:58:55,663 --> 00:58:57,600
Zar ti je to rekao?
709
00:58:57,667 --> 00:59:00,671
Da, nakon toga
vi�e nije vidio plijen.
710
00:59:00,672 --> 00:59:05,616
- Kunem se da ne�u ni�ta napraviti.
- U redu.
711
00:59:05,685 --> 00:59:08,619
Znao sam,
oti�la je u Possenhofen!
712
00:59:08,688 --> 00:59:11,558
Vratit �e se brzo.
713
00:59:12,626 --> 00:59:16,567
Ne, poznam je.
Morat �u je sam vratiti nazad.
714
00:59:16,636 --> 00:59:20,576
Ne smije� oti�i u ovako
va�nom trenutku...
715
00:59:20,643 --> 00:59:23,648
i prije toliko va�nih odluka!
716
00:59:23,649 --> 00:59:26,585
Ni�ta nije va�nije od Sissy!
717
00:59:26,653 --> 00:59:30,662
Idem do nje i prigovorit �u joj.
718
00:59:33,666 --> 00:59:37,671
- Zna� li uhvatiti jarebicu?
- Naravno.
719
00:59:37,672 --> 00:59:40,676
Kada gugu�e,
mora� pri�i...
720
00:59:40,677 --> 00:59:43,615
tako da stoji� kao kip...
721
00:59:43,683 --> 00:59:47,624
I zatvori� o�i da se ne prestra�i.
722
01:00:51,806 --> 01:00:55,748
Ne znam ni�ta,
mo�da sam se samo malo pomaknula.
723
01:00:55,814 --> 01:00:58,752
Nikad vi�e ne�u i�i u lov s tobom.
724
01:00:58,820 --> 01:01:02,757
Ne budi lud,
to je prekrasno.
725
01:01:02,827 --> 01:01:07,770
- Neka ide.
- Odli�no. Neka ide.
726
01:01:22,798 --> 01:01:27,741
Ah, tata, lijepo je
�etati sa tobom.
727
01:01:27,809 --> 01:01:31,748
Uvijek se sjetim �to si jednom rekao...
728
01:01:32,814 --> 01:01:36,824
"Kad ima� probleme, pro�e�i
kroz �umu".
729
01:01:36,825 --> 01:01:40,762
�to?
�to ne valja?
730
01:01:41,832 --> 01:01:43,768
Tata!
731
01:01:45,839 --> 01:01:52,774
�to je bilo, Sissy? Ma hajde,
k�eri moja. Reci mi!
732
01:01:53,854 --> 01:01:58,863
Ja zapravo nisam do�la ovdje
u posjetu, pobjegla sam iz Be�a.
733
01:01:58,864 --> 01:02:02,800
Moj Bo�e, Sissy!
Ali za�to?
734
01:02:02,868 --> 01:02:04,873
Nisam mogla vi�e izdr�ati.
735
01:02:04,874 --> 01:02:07,880
Tetka Sofia me ne prestaje ometati...
736
01:02:07,881 --> 01:02:12,753
�ak je uzela i udaljila od mene moju k�er.
737
01:02:13,824 --> 01:02:19,770
Sissy, ti zna� da sam ja uvijek
na tvojoj strani...
738
01:02:20,837 --> 01:02:23,774
ali nebi trebala raditi tako ne�to...
739
01:02:23,843 --> 01:02:26,847
nakon svega, ti si carica Austrije.
740
01:02:26,848 --> 01:02:29,535
I ne bi trebala napustiti svoju zemlju.
741
01:02:29,852 --> 01:02:32,792
�to si rekla mami u vezi toga?
742
01:02:32,860 --> 01:02:36,797
Ona jo� uvijek ne zna.
Tako je sretna...
743
01:02:36,866 --> 01:02:39,802
da ju ne �elim povrijediti.
744
01:02:40,873 --> 01:02:46,816
Nemoj joj ni�ta re�i, mo�da stvari
krenu na bolje.
745
01:02:48,887 --> 01:02:52,825
Pa, ako �eli� na taj na�in...
746
01:02:53,898 --> 01:02:57,835
Koja je omiljena hrana od princeze...
747
01:02:57,902 --> 01:03:01,842
Princeze?! �to govorim, carice?
748
01:03:01,911 --> 01:03:06,852
- Hm, �ufte.
- �ufte. Napravit �u ih.
749
01:03:06,920 --> 01:03:11,793
Nitko ne pravi bolje �ufte
od vas va�a Visosti.
750
01:03:11,862 --> 01:03:15,800
Recite Walpurgu
da sve pripremi.
751
01:03:15,868 --> 01:03:18,807
- Bok, Max!
- Bok.
752
01:03:27,890 --> 01:03:29,828
�to nije u redu s tobom?
753
01:03:29,896 --> 01:03:32,833
Sa mnom?
Ni�ta...
754
01:03:33,902 --> 01:03:38,846
Postoji ne�to.
�to te mu�i?
755
01:03:38,914 --> 01:03:40,846
Neka sitnica.
756
01:03:40,914 --> 01:03:47,848
Zaboravi to, ne sa tim licem.
Sissy mi je rekla.
757
01:03:47,926 --> 01:03:52,414
- �to ti je rekla?
- �to se dogodilo sa jarebicom!
758
01:03:53,937 --> 01:03:57,877
Dobro, Max, zaboravila sam...
759
01:04:00,951 --> 01:04:02,544
Ima li ne�to drugo?
760
01:04:09,967 --> 01:04:12,905
Poznam te i
znam da postoji jo� ne�to.
761
01:04:12,906 --> 01:04:17,846
Nema ni�ega, samo �ufte koje �u pojesti.
762
01:04:17,914 --> 01:04:19,851
Ma hajde,
�ufte?
763
01:04:19,919 --> 01:04:23,857
Visosti, njegovo Veli�anstvo,
car Austrije.
764
01:04:23,925 --> 01:04:25,862
Car?
765
01:04:26,933 --> 01:04:31,872
Molim te, primi ga,
moram se presvu�i.
766
01:04:31,939 --> 01:04:35,902
- Nikad nisi bio takav.
- Re�i �u ti poslije.
767
01:04:37,951 --> 01:04:40,888
Vrlo si �udan danas.
768
01:04:40,956 --> 01:04:43,893
Pozdrav, draga tetka.
769
01:04:44,963 --> 01:04:48,904
Tako sam sretna! Prvo Sissy,
a sad i ti!
770
01:04:48,971 --> 01:04:53,977
Nisam mogao do�i prije, ali siguran
sam da ste o�ekivali moju posjetu.
771
01:04:53,978 --> 01:04:58,920
Ne, Sissy je rekla da si
previ�e zaposlen.
772
01:04:58,989 --> 01:05:05,921
Da, ali je puno va�nije
rije�iti ovu situaciju.
773
01:05:05,999 --> 01:05:10,945
- Koju situaciju?
- Sissy je pobjegla od mene.
774
01:05:11,010 --> 01:05:14,882
- Ona je �to?
- Nije vam rekla?
775
01:05:14,952 --> 01:05:16,888
Ni rije�i.
776
01:05:17,956 --> 01:05:20,895
Za�to je pobjegla?
777
01:05:20,963 --> 01:05:24,969
Ista stara pri�a, nije se
osje�ala ugodno s mojom majkom.
778
01:05:24,970 --> 01:05:28,976
A moja majka ju nije tretirala
na na�in kako je trebala.
779
01:05:28,977 --> 01:05:32,919
Ali to nije bio razlog za bijeg.
780
01:05:32,987 --> 01:05:34,921
U pravu si...
781
01:05:34,989 --> 01:05:41,923
Vidim. Ali reci mi, koji je bio
razlog da je Sissy pobjegla od tebe?
782
01:05:42,000 --> 01:05:47,944
Slo�io sam se da se moja majka
treba brinuti o djetetu.
783
01:05:48,010 --> 01:05:52,953
- �to?
- Mislim da je to najbolji na�in.
784
01:05:53,022 --> 01:05:57,027
- Odvojili ste Sissy od svoje k�eri?
- Da, promijenili smo spava�e sobe...
785
01:05:57,028 --> 01:06:00,032
I misli� da je �udno �to
je pobjegla?
786
01:06:00,033 --> 01:06:03,037
Ona se treba brinuti za
ugled carstva.
787
01:06:03,039 --> 01:06:07,980
To je manje va�no, od toga
kad bi se osiguralo ...
788
01:06:08,048 --> 01:06:13,923
da majka zadr�i k�i.
Svaka �ena bi reagirala ovako.
789
01:06:13,992 --> 01:06:16,998
Franz, nikad to ne�e� shvatiti...
790
01:06:16,999 --> 01:06:21,005
ali vjeruj mi, svaka majka bi se
slo�ila sa Sissy.
791
01:06:21,006 --> 01:06:24,943
Kako je znao?
To si bila ti!?.
792
01:06:25,011 --> 01:06:28,984
Ne, to je bio pukovnik B�ckl.
Poslao je telegram u Be�.
793
01:06:29,021 --> 01:06:31,957
- Dakle to je to.
- To je dobro.
794
01:06:32,025 --> 01:06:36,032
Ako car ne bi znao gdje si,
ne bi te vi�e mogao prona�i.
795
01:06:36,033 --> 01:06:39,971
On priznaje pogre�ke
koje napravi.
796
01:06:40,039 --> 01:06:43,981
- Ti bi trebala biti ljubazna s njim.
- Ja? Nikad!
797
01:06:44,048 --> 01:06:47,987
Ostaviti �u sve �to
sam stekla do sada.
798
01:06:49,054 --> 01:06:53,062
Osvojit �e� Sissy ponovo
ako je ne�e� prekoravati.
799
01:06:53,063 --> 01:06:56,067
�ao mi je, ali moram
joj re�i sve �to...
800
01:06:56,069 --> 01:06:58,003
Ona dolazi.
801
01:07:27,059 --> 01:07:29,995
Tako sam sretan
�to te ponovo imam.
802
01:07:30,064 --> 01:07:33,067
- �to je s na�om malenom?
- Dobro joj je.
803
01:07:33,068 --> 01:07:36,073
- Koliko je te�ka?
- 2.8 kg.
804
01:07:36,075 --> 01:07:39,334
- Voli mlijeko?
- Obo�ava ga.
805
01:07:40,082 --> 01:07:46,023
Znam da sam povrijedio tvoje
osje�aje, jako mi je �ao.
806
01:07:47,093 --> 01:07:51,033
Meni isto.
Bila sam tako glupa.
807
01:07:51,101 --> 01:07:53,103
Ali sad je sve u redu.
808
01:07:53,105 --> 01:07:57,964
- Sve �e biti onako kako �eli�.
- Ne, onako kako ti �eli�.
809
01:07:59,116 --> 01:08:02,052
Ti si onaj koji je
poslao telegram u Be�?
810
01:08:02,121 --> 01:08:04,415
Zato �to si to napravio vrlo dobro.
811
01:08:05,126 --> 01:08:08,066
Zbog toga jer je to
bio herojski potez.
812
01:08:09,133 --> 01:08:14,006
�to....herojski potez?
813
01:08:15,078 --> 01:08:18,083
- Ne�emo se vratiti odmah.
- �to to zna�i?
814
01:08:18,084 --> 01:08:20,084
Mora� poznavati svoju zemlju...
815
01:08:20,085 --> 01:08:22,024
Karnten, Steiermark!
816
01:08:22,092 --> 01:08:25,029
A da ne bih zaboravio
va�e planine...
817
01:08:25,097 --> 01:08:28,033
Sada �u ti pokazati na�e!
- Super.
818
01:08:28,101 --> 01:08:30,103
Da li zna� od kuda po�injemo?
819
01:08:30,104 --> 01:08:33,044
- Od Tirola!
- Ovo je fenomenalno.
820
01:08:39,121 --> 01:08:43,128
Ovo je prekrasno! Nikad prije
nisam vidjela ni�ta sli�no.
821
01:08:43,129 --> 01:08:45,358
I? Zar nije prekrasno?
822
01:08:46,135 --> 01:08:49,139
Tamo ispod je grad Innsbruck!
823
01:08:49,140 --> 01:08:52,078
Ova velika planina
je Habicht!
824
01:08:52,146 --> 01:08:55,149
Moram li se penjati na planinu
ja�u�i te �ivotinje?
825
01:08:55,150 --> 01:08:59,156
- To je prenaporno za tebe.
- Za mene? Kad sam bila...
826
01:08:59,157 --> 01:09:03,164
dijete uvijek sam planinarila.
Moj otac je znao re�i:
827
01:09:03,165 --> 01:09:09,106
Svaka planina je previsoka i
svaki put je preuzak!
828
01:09:09,174 --> 01:09:11,111
Vidi� li taj kri�?
829
01:09:11,179 --> 01:09:13,047
Molim za pozornost.
830
01:09:15,119 --> 01:09:17,666
�elim vam ne�to pokazati!
831
01:09:19,129 --> 01:09:25,073
- Sissy, ne! Ne nosi� �izme.
- Ne trebaju mi �izme!
832
01:09:25,140 --> 01:09:28,076
Pazite, Veli�anstvo!
833
01:09:31,151 --> 01:09:34,087
Pazite, Veli�anstvo.
834
01:09:39,162 --> 01:09:45,107
Ubit �e me...oprostite!
Carica je pravo ubojstvo!
835
01:09:52,186 --> 01:09:57,127
- Franz! Vidi, jeleni!
- Dolazim.
836
01:10:01,204 --> 01:10:04,142
Kvragu! Ide se popeti do gore!
837
01:10:07,216 --> 01:10:10,151
Penje� se dobro kao i ja!
838
01:10:10,220 --> 01:10:14,162
- Gdje su jeleni?
- Tamo! Mo�e� li ih vidjeti?
839
01:10:16,231 --> 01:10:19,168
Gledaj, toliko ih ima!
840
01:10:23,243 --> 01:10:25,180
Vidi� li to?
841
01:10:25,248 --> 01:10:28,185
�udesno!
842
01:10:28,253 --> 01:10:31,191
Pu�e dosta jak vjetar.
843
01:10:33,261 --> 01:10:36,199
To zna�i da...
844
01:10:36,268 --> 01:10:39,205
- Postoji jedan alpski cvijet.
- Gdje?
845
01:10:39,273 --> 01:10:45,216
- Na vrhu! Idem po njega.
- Preopasno je! Franz! Pazi.
846
01:10:45,283 --> 01:10:51,226
- �to sad radi?
- Ide ubrati alpski cvijet.
847
01:11:09,328 --> 01:11:12,522
- Je li jo� uvijek ovjde?
- Da, jo� malo.
848
01:11:19,278 --> 01:11:21,215
Uhvatio sam ga.
849
01:11:21,283 --> 01:11:23,218
Idem!
850
01:11:35,309 --> 01:11:38,245
Bojala sam se za tebe!
Hvala.
851
01:11:38,314 --> 01:11:42,319
- Mislim da dolazi oluja.
- Ali nebo je tako vedro!
852
01:11:42,320 --> 01:11:47,261
Vrijeme se brzo mjenja.
Gledaj kako se oblaci pomi�u.
853
01:11:47,330 --> 01:11:51,269
Vodi�u, je li tamo
u blizini gostionica?
854
01:11:51,336 --> 01:11:56,344
Da, jedini problem je �to �e
gostioni�ar biti �alostan. Ako sazna...
855
01:11:56,345 --> 01:12:01,286
da va�e Veli�anstvo dolazi,
�eljet �e napraviti bolju ve�eru.
856
01:12:01,355 --> 01:12:04,358
- Ne�emo re�i tko smo.
- Jest �emo ono �to ima.
857
01:12:04,359 --> 01:12:06,296
Tako je, Veli�anstvo!
858
01:12:24,330 --> 01:12:28,337
Za predah �emo koristiti mjesta poput ovih
dok smo na dugim putovanjima.
859
01:12:28,338 --> 01:12:31,341
Koristila sam to za sviranje citre.
Ali ne na taj na�in.
860
01:12:31,342 --> 01:12:33,279
Hvala.
861
01:12:34,348 --> 01:12:38,288
Pazite, mo�e opet pogrije�iti!
862
01:12:39,359 --> 01:12:41,359
- Jeste li �uli ovo?
- Ne.
863
01:12:41,360 --> 01:12:44,297
Hej lov�e, vidi ovo.
864
01:12:44,366 --> 01:12:49,307
- Dobro miri�e! Ima li koji pr�ut?
- Unutra je.
865
01:12:49,375 --> 01:12:55,319
- �to je sa tanjurima?
- Jedite iz zdjele. �to �ete piti?
866
01:12:55,387 --> 01:13:00,325
- �a�u mlijeka.
- Nemamo ga. Koza nije do�la.
867
01:13:00,393 --> 01:13:03,331
Sakrila se!
868
01:13:05,404 --> 01:13:12,280
Koze ne dolaze ovdje. Odlaze u
brda! Nestaju.
869
01:13:13,351 --> 01:13:18,292
- Ne�to drugo za pi�e?
- "Crveno" i "Pe�eno"!
870
01:13:18,360 --> 01:13:24,303
�elim piti "crveno",
ali ne znam �to je to!
871
01:13:24,370 --> 01:13:30,315
Ne razumijete jezik svojih
ljudi? Kakva sramota.
872
01:13:30,382 --> 01:13:33,387
"Crveno" je crveno vino,
"Pe�eno" je suho vino.
873
01:13:33,388 --> 01:13:37,327
- Molim, jedno "crveno".
- I jedno "pe�eno".
874
01:13:37,396 --> 01:13:41,335
- Imate li gor�icu?
- Mogu vam donijeti!
875
01:13:41,401 --> 01:13:45,341
Donesite nam, molim vas.
To �e biti dovoljno.
876
01:13:45,410 --> 01:13:51,353
- Dakle? Jeste li zadovoljni?
- Ne sasvim.
877
01:13:51,421 --> 01:13:56,361
- Mo�emo li ostati ovdje nekoliko dana?
- Ostati ovdje?
878
01:13:56,429 --> 01:13:59,434
- Bilo bi dobro.
- Postoji tamo jedna koliba.
879
01:13:59,435 --> 01:14:04,444
- Samo ju treba o�istiti.
- U redu je. Mi �emo ju o�istiti.
880
01:14:04,445 --> 01:14:09,452
Kada sam i�la sa svojim ocem
ostali smo u sli�noj kolibi.
881
01:14:09,453 --> 01:14:15,398
- Poku�avala sam si sama napraviti doru�ak.
- �uo sam da si super doma�ica.
882
01:14:15,399 --> 01:14:17,334
To je previ�e!
883
01:14:18,403 --> 01:14:21,340
Veli�anstvo?
Oluja je gotova.
884
01:14:21,408 --> 01:14:23,345
- Gotova je?
- Da.
885
01:14:23,413 --> 01:14:28,354
- To je bilo brzo.
- Gledaj, duga!
886
01:14:28,422 --> 01:14:30,357
- Gdje?
- Tamo!
887
01:14:30,425 --> 01:14:32,360
Ah, vidio sam!
888
01:14:32,429 --> 01:14:37,436
Oprostite veli�anstvo, ali vodi�
ka�e da moramo krenuti...
889
01:14:37,437 --> 01:14:41,446
- prije nego se smra�i.
- Vi �ete se vratiti s njim. Mi ostajemo...
890
01:14:41,447 --> 01:14:46,388
- ovdje nekoliko dana.
- �to? Usred ni�ega?
891
01:14:46,456 --> 01:14:49,392
Uzet �emo sve �to nam je potrebno.
892
01:14:49,461 --> 01:14:52,396
Garantiram da nam nitko ne�e smetati.
893
01:14:52,464 --> 01:14:57,474
- Ali ovdje ne postoji voda!
- Ali ovdje postoji jedno "crveno".
894
01:14:57,475 --> 01:15:01,413
Popijte malo da lak�e
podnesete povratak.
895
01:15:02,484 --> 01:15:04,417
Uzdravlje, Veli�anstvo.
896
01:15:09,496 --> 01:15:10,429
Veli�anstvo.
897
01:15:10,498 --> 01:15:13,434
�to? Da li ste ludi?
Mi smo ovdje u tajnosti!
898
01:15:13,435 --> 01:15:17,377
- Nema formalnosti.
- To�no.
899
01:15:17,444 --> 01:15:20,382
- Onda, ide� li?
- Da.
900
01:15:20,449 --> 01:15:22,384
Onda zbogom!
901
01:15:23,456 --> 01:15:26,392
�uje� li? Zbogom.
902
01:15:26,460 --> 01:15:29,398
- Zbogom.
- Zbogom!
903
01:15:33,473 --> 01:15:40,407
Tako sam sretna �to �u ostati ovdje,
i �ivjeti poput ostalih jednostavnih ljudi!
904
01:15:40,486 --> 01:15:42,422
Ja tako�er!
905
01:15:42,491 --> 01:15:48,500
A sutra �emo se ujutro ustati jako rano.
Kada vrijeme bude ljep�e.
906
01:15:48,501 --> 01:15:50,434
Znam. Jesi li sretna?
907
01:15:56,513 --> 01:16:00,455
- Iza�i van, snije�ilo je!
- Snije�ilo?
908
01:16:05,530 --> 01:16:10,539
- Ou, usred ljeta!
- Nikad nisam vidio ne�to takvo!
909
01:16:10,540 --> 01:16:14,410
- Vjerujem ti.
- Idemo napraviti snje�nu bitku.
910
01:16:24,499 --> 01:16:28,438
- Snje�ni oblaci.
- Zapanjuju�e!
911
01:16:28,506 --> 01:16:30,443
Veli�anstveno.
912
01:16:40,529 --> 01:16:46,470
Oduvijek sam tra�ila ne�to
takvo, daleko od zauzetosti...
913
01:16:46,537 --> 01:16:53,473
Carstvom, politikom! A mi da
ne budemo car i carica.
914
01:16:53,550 --> 01:16:57,489
Samo jednostavna doma�ica?
915
01:16:57,556 --> 01:17:00,496
Moj Bo�e, imam jo� toliko posla!
916
01:17:21,534 --> 01:17:26,476
- Za�to pljuva�ka?
- Svidjet �e ti se. Thomas...
917
01:17:26,544 --> 01:17:32,487
me je nau�io, �to vi�e
pljuje�, �izme se vi�e sjaje.
918
01:17:34,560 --> 01:17:40,504
- Mislim da to ne smijemo re�i mojoj mami.
- Naravno! To �e biti na�a tajna.
919
01:17:50,587 --> 01:17:55,530
�to se dogodilo
u na�oj odsutnosti?
920
01:17:55,597 --> 01:18:02,533
Vijest o va�em odlasku
potresla je cijelu populaciju Be�a.
921
01:18:02,612 --> 01:18:06,617
- O�ekivao sam to.
- Oni govore o velikom...
922
01:18:06,618 --> 01:18:12,492
nesporazumu izme�u vas
i Kraljevske Visosti Sofije.
923
01:18:12,561 --> 01:18:16,499
�to si u�inio kako
bi zaustavio te glasine?
924
01:18:16,567 --> 01:18:21,510
Takve glasine �e prestati samo
ako se osobno pojavite u javnosti...
925
01:18:21,578 --> 01:18:26,520
sa dvije glavne dame.
926
01:18:27,587 --> 01:18:30,526
U pravu si.
927
01:18:53,635 --> 01:18:56,640
Ja mislim da stvari ne idu dobro.
928
01:18:56,641 --> 01:19:01,831
Znat �emo sve sutra na prijemu
ma�arske povorke.
929
01:19:33,643 --> 01:19:38,582
Ja sam se zaklela da �e carica
do�i sama.
930
01:19:38,651 --> 01:19:40,586
�utite!
931
01:19:41,655 --> 01:19:47,600
Sve �to je bilo ne zna�i
da su glasine neopravdane.
932
01:20:03,698 --> 01:20:08,635
- Jesi li razgovarao sa svojom majkom?
- Da, ali bez uspjeha.
933
01:20:09,707 --> 01:20:14,649
Znala sam da se ni�ta ne�e
promijeniti.
934
01:20:14,717 --> 01:20:17,653
Zaprijetila je da
�e napustiti dvorac...
935
01:20:17,721 --> 01:20:21,662
ako se mora odre�i djetetovog
obrazovanja.
936
01:20:21,730 --> 01:20:26,669
- I �to si rekao?
- Nisam znao �to da ka�em.
937
01:20:28,740 --> 01:20:31,679
Pa ja �u ti re�i:
938
01:20:31,747 --> 01:20:36,688
ona mo�e ostati, ali ja idem,
i to zauvijek.
939
01:20:37,757 --> 01:20:41,696
Zar si zaboravila kako smo
bili sretni ovih dana?
940
01:20:41,764 --> 01:20:46,704
Ne, nisam zaboravila, ali mislim
da bi na�a sudbina...
941
01:20:46,772 --> 01:20:50,714
bila nesretna zauvijek.
942
01:21:16,762 --> 01:21:18,763
Da li je kofer ve� spreman?
943
01:21:18,764 --> 01:21:20,767
- Ne jo�.
- Po�uri se.
944
01:21:20,768 --> 01:21:25,711
- Ove isto?
- Da, i rozu isto.
945
01:21:25,777 --> 01:21:28,717
Do�la si u Be�...
946
01:21:28,785 --> 01:21:31,720
da mi prire�uje� scene?
947
01:21:31,788 --> 01:21:33,724
Ne, Sofija.
948
01:21:33,794 --> 01:21:35,726
Do�la sam razgovarati s tobom.
949
01:21:35,796 --> 01:21:39,735
Kao majka s majkom!
950
01:21:39,803 --> 01:21:42,806
Gledaj, Sofija, ja nisam zaboravila
na�e djetinjstvo.
951
01:21:42,807 --> 01:21:45,746
I nitko ne zna kao ja...
952
01:21:45,814 --> 01:21:50,823
da si ti ljudsko bi�e i
da te �ivot i politika...
953
01:21:50,824 --> 01:21:52,826
pretvaraju u osobu bez osje�aja.
954
01:21:52,827 --> 01:21:57,768
Provodi� cijeli svoj �ivot u borbi s
jednim ciljem, za sina.
955
01:21:57,835 --> 01:22:04,771
U�inila si sve za svog sina da bude
sretan, �ak si odbila i prijestolje.
956
01:22:05,849 --> 01:22:10,858
Zato ne bi trebala odbiti
dati mu najve�u stvar...
957
01:22:10,859 --> 01:22:13,729
pravu ljubav sa �enom!
958
01:22:13,799 --> 01:22:16,736
Sissy voli tvog Franza!
959
01:22:16,805 --> 01:22:20,810
A ti bi trebala biti zahvalna za to.
Zar nisam u pravu?
960
01:22:20,811 --> 01:22:22,749
Ludovika...
961
01:22:23,818 --> 01:22:30,750
Nemoj misliti da ja ne volim Sissy,
i da ne znam njezine ukuse.
962
01:22:30,829 --> 01:22:34,837
I nisam preuzela djetetovo obrazovanje
da bi naudila Sissy.
963
01:22:34,838 --> 01:22:38,843
Ja sam to preuzela jer mislim
da je Sissy jo� uvijek dijete...
964
01:22:38,844 --> 01:22:42,783
i da �ene na�ih godina to
mogu bolje raditi.
965
01:22:42,851 --> 01:22:44,854
Ali dijete pripada majci!
966
01:22:44,855 --> 01:22:48,793
A carica pripada caru!
967
01:22:50,866 --> 01:22:57,800
Franz �e otputovati na obilazak carstva
i Sissy ga treba slijediti jer...
968
01:22:57,878 --> 01:23:01,816
ona ne mo�e ostati ovdje
i voditi brigu o djetetu.
969
01:23:01,885 --> 01:23:06,825
Ali mogu�e je pomiriti oboje.
970
01:23:06,893 --> 01:23:09,832
Sofia, molim te...
971
01:23:09,900 --> 01:23:13,770
Budi sada mudra i nemoj pogrije�iti!
972
01:23:18,849 --> 01:23:21,786
Sissy, ne mo�e� mi
to napraviti.
973
01:23:23,860 --> 01:23:28,853
Sada moram skupiti svu svoju snagu
i koncentrirati se.
974
01:23:29,870 --> 01:23:33,876
Nicolau me �eli prisiliti
da zapo�nem rat a ja to ne �elim.
975
01:23:33,877 --> 01:23:38,817
Francuska me �eli uklju�iti
u rat. Trebam te, Sissy.
976
01:23:39,888 --> 01:23:42,825
Trebam tvoju pomo�!
977
01:23:42,892 --> 01:23:45,831
Tvoje savjete!
978
01:23:45,899 --> 01:23:49,905
Pogledaj ma�arski slu�aj! Tvoje
razumijevanje, tvoja ljubav...
979
01:23:49,906 --> 01:23:53,846
sna�niji su od svih mojih generala!
980
01:23:53,915 --> 01:24:02,850
Bez tebe nema pomirenja.
Bez tebe ne�u biti okrunjen za kralja Ma�arske.
981
01:24:05,937 --> 01:24:11,879
Ti samo govori� o krunidbama i
ratovima, ali nikada o na�oj k�eri!
982
01:24:11,947 --> 01:24:16,820
Mene vidi� samo kao caricu
ali nikad kao i majku!
983
01:24:17,890 --> 01:24:19,824
Ali, Sissy!
984
01:24:19,893 --> 01:24:24,836
Treba� znati �to je va�nije
za na�u zemlju.
985
01:24:25,902 --> 01:24:30,847
- �to je sad?
- Generaladjutant me zamolio da...
986
01:24:30,914 --> 01:24:35,922
vas podsjetim o primanju ma�arske
povorke koja dolazi za pola sata.
987
01:24:35,923 --> 01:24:38,859
Javi da dolazim.
988
01:24:42,936 --> 01:24:46,876
Sissy, budi spremna.
989
01:24:46,944 --> 01:24:52,885
Trenutno nisam u stanju nikoga primiti.
990
01:24:52,953 --> 01:24:57,895
Nema �anse! Da li ti zna� �to
zna�i ta ceremonija?
991
01:24:59,966 --> 01:25:02,902
Za mene ne zna�i ni�ta.
992
01:25:09,983 --> 01:25:14,856
Ti si Carica Austrije!
Ne zaboravi to!
993
01:25:16,931 --> 01:25:19,868
Oprosti, ali vrijeme je.
994
01:25:22,939 --> 01:25:24,877
Vidimo se kasnije.
995
01:25:27,950 --> 01:25:29,885
Zbogom.
996
01:26:04,013 --> 01:26:05,951
Veli�anstvo...
997
01:26:06,019 --> 01:26:11,962
koferi su spremni.
Kada namjeravate oti�i?
998
01:26:13,968 --> 01:26:15,901
�to prije.
999
01:26:15,968 --> 01:26:19,911
Sada me ostavite samu.
1000
01:26:38,012 --> 01:26:41,016
Upravo sam saznao da carica...
1001
01:26:41,017 --> 01:26:45,023
ne �eli sudjelovati u ceremoniji
i da odlazi.
1002
01:26:45,024 --> 01:26:47,960
To je nemogu�e!
To �e biti vijest!
1003
01:26:48,028 --> 01:26:52,971
Njezin slu�benik me je informirao o tome.
�ini se da postoji jedan veliki...
1004
01:26:53,039 --> 01:26:58,045
problem izme�u nje i Kraljevske
Visosti oko brige za dijete.
1005
01:26:58,046 --> 01:27:00,049
�elim razgovarati sa caricom!
1006
01:27:00,050 --> 01:27:04,518
- A kako �ete to u�initi?
- Idem do njezinih odaja.
1007
01:27:05,059 --> 01:27:07,063
Odvedi me do njezinih odaja.
1008
01:27:07,064 --> 01:27:12,070
- Samo tako? Bez najave?
- Preuzet �u rizik, postoji mnogo...
1009
01:27:12,072 --> 01:27:15,943
stvari koje su uklju�ene u to.
Poka�i mi put.
1010
01:27:26,031 --> 01:27:29,970
�ao mi je �to vam smetam,
grof Andrassy je ovdje.
1011
01:27:31,039 --> 01:27:35,045
- Grof Andrassy je ovdje?
- Da. Moli da ga primite.
1012
01:27:35,046 --> 01:27:39,987
Jeste li mu rekli da
ne �elim primati nikoga?
1013
01:27:40,055 --> 01:27:46,000
- Da, ali on inzistira.
- Neka u�e.
1014
01:27:53,080 --> 01:27:56,017
Carica �e vas primiti.
1015
01:28:00,094 --> 01:28:04,033
Oprostite �to vas uznemiravam
ovako iznenada.
1016
01:28:04,101 --> 01:28:09,040
Ali upravo sam saznao da ne�ete
i�i na ceremoniju.
1017
01:28:09,109 --> 01:28:14,985
- Imam svoje razloge.
- Siguran sam kako su va�i...
1018
01:28:15,053 --> 01:28:21,989
razlozi vjerodostojni. Ali molim
vas da to ostavite sa strane.
1019
01:28:22,067 --> 01:28:23,999
To je nemogu�e.
1020
01:28:27,076 --> 01:28:32,083
Od generacije Marie Terese,
ma�arski narod �eka...
1021
01:28:32,085 --> 01:28:36,089
na osobu iz dinastije,
u koju �e imati povjerenja...
1022
01:28:36,091 --> 01:28:41,031
i za koju bi ljudi mogli �ivjeti
i umrijeti!
1023
01:28:41,098 --> 01:28:47,043
I smo tu kako bi smo razgovarali
s tom osobom, na�om budu�om kraljicom!
1024
01:28:47,111 --> 01:28:54,043
Iako je to veliki zahtjev,
molimo vas da idete na ceremoniju.
1025
01:28:54,121 --> 01:28:59,064
Grofe Andrassy, nemojte inzistirati.
Ja ne mogu i�i.
1026
01:29:40,142 --> 01:29:43,077
- Majko!
- Moja Sissy.
1027
01:29:45,150 --> 01:29:49,088
�to trebam napraviti?
�to trebam napraviti?
1028
01:29:52,163 --> 01:29:56,101
Ne bi trebala napustiti mu�a,
upravo zato...
1029
01:29:56,169 --> 01:30:01,110
jer te voli.
Ima� du�nost...
1030
01:30:01,178 --> 01:30:05,117
biti jaka i nadma�iti samu sebe.
1031
01:30:06,185 --> 01:30:09,124
- Je li ona dolazi?
- Ne.
1032
01:30:22,216 --> 01:30:28,160
- Barone, da li su svi spremni?
- Jedino Carica nije.
1033
01:30:29,232 --> 01:30:33,313
�ini se da ona ne �eli
biti dio ceremonije.
1034
01:30:34,236 --> 01:30:39,180
- Ne�to drugo za vas,Veli�anstvo?
- Ne.
1035
01:31:06,296 --> 01:31:09,234
Sretan sam �to si ovdje.
1036
01:31:09,301 --> 01:31:14,273
I sretan sam �to ti mogu re�i neke
novosti koje �e te u�initi sretnijom.
1037
01:31:15,245 --> 01:31:20,187
Mama je prihvatila �injenicu
da dijete pripada majci.
1038
01:31:24,264 --> 01:31:28,201
- Franz! Da li je to istina?
- Da, jest!
1039
01:31:28,269 --> 01:31:33,212
Ve� je naredila i da
se zamijeni dje�ja soba.
1040
01:31:46,302 --> 01:31:50,241
- Tko je to naredio?
- Kraljeva Visost!
1041
01:31:52,314 --> 01:31:57,254
Sofia, ne vjerujem
da si to odlu�ila?
1042
01:32:03,334 --> 01:32:07,272
Njegovo Veli�anstvo, Car!
Njeno Veli�anstvo, Carica!
1043
01:32:22,300 --> 01:32:26,238
Pozdravljam predstavnike
ma�arskog naroda...
1044
01:32:26,306 --> 01:32:29,244
i �elim vam dobrodo�licu u Be�u!
1045
01:32:35,325 --> 01:32:37,262
Veli�anstvo.
1046
01:32:38,328 --> 01:32:40,266
Ma�arski narod...
1047
01:32:40,334 --> 01:32:43,339
u �ije ime imam �ast govoriti...
1048
01:32:43,340 --> 01:32:45,275
izra�ava �elju...
1049
01:32:45,343 --> 01:32:48,348
da va�e Veli�anstvo
sudjeluje u krunidbi.
1050
01:32:48,349 --> 01:32:53,357
I na isti ovaj datum njeno Veli�anstvo
�e biti okrunjeno za kraljicu Ma�arske.
1051
01:32:53,358 --> 01:32:56,293
Preuzimam odgovornost za ovu �elju...
1052
01:32:56,361 --> 01:32:59,358
iako se mo�e dogoditi da �elim previ�e.
1053
01:32:59,368 --> 01:33:02,305
I zahvaljujem Bogu...
1054
01:33:02,374 --> 01:33:04,309
�to mi je dao �enu...
1055
01:33:04,378 --> 01:33:07,315
sa svetim darom...
1056
01:33:07,383 --> 01:33:10,320
kojim �e osvojiti sva�ije srce.
1057
01:33:10,388 --> 01:33:16,263
Sad �u tra�iti Caricu,
da za izaslanike svih gra�ana Ma�arske...
1058
01:33:16,333 --> 01:33:19,269
odgovori na va�e pitanje.
1059
01:33:22,342 --> 01:33:27,350
S velikom rado��u prihva�am
va�e �elje i �elim se...
1060
01:33:27,351 --> 01:33:33,295
ma�arskom narodu iskreno
zahvaliti i pozdraviti ih.
1061
01:33:33,361 --> 01:33:38,305
�elim ve� danas krenuti
na put po predivnoj Ma�arskoj!
1062
01:33:44,384 --> 01:33:51,317
Dragi prijatelji, iz Ma�arske
i ostalih regija dolaze...
1063
01:33:51,396 --> 01:33:56,338
predstavnici koji sa sobom donose
komadi�e svoje zemlje...
1064
01:33:56,405 --> 01:34:01,348
kako bi stvorili brdo kao simbol
povjerenja...
1065
01:34:01,416 --> 01:34:05,353
u novu kraljicu i neka
Bog �titi nju...
1066
01:34:05,420 --> 01:34:12,355
i na�u zemlju,
voljenu Ma�arsku.
1067
01:35:06,464 --> 01:35:13,344
Kako je velika ova zemlja!
Dovoljno velika za do�i do neba.
1068
01:35:15,416 --> 01:35:18,351
Uz na�eg voljenog Boga.
1069
01:35:19,422 --> 01:35:23,361
Osvojila si ovu veliku zemlju!
1070
01:35:26,435 --> 01:35:28,370
Samo sa srcem.
1071
01:36:21,468 --> 01:36:26,409
Koja ogromna stada goveda.
Izgleda poput portreta Dr.Falka.
1072
01:36:30,483 --> 01:36:32,419
Franz, pogledaj ovo!
1073
01:37:10,557 --> 01:37:13,426
Koliko puno gusaka!
1074
01:37:43,549 --> 01:37:48,490
Dolazi nam Carica!
Hajde! Po�urite se!
1075
01:42:12,837 --> 01:42:16,708
Kunem se pred Bogom
Svemogu�im...
1076
01:42:16,777 --> 01:42:19,730
da �u �tititi Ma�arsku
od njezinih neprijatelja...
1077
01:42:19,785 --> 01:42:26,719
dolazili oni sa sjevera, juga,
istoka ili zapada.
1078
01:43:27,840 --> 01:43:30,779
Obe�ajem kao kraljica
Ma�arske...
1079
01:43:30,847 --> 01:43:34,784
da �u po�tovati zakone
i du�nosti...
1080
01:43:34,853 --> 01:43:38,794
koje dijelim sa
ovim ljudima...
1081
01:43:39,862 --> 01:43:42,800
i u ime ove unije...
1082
01:43:42,868 --> 01:43:47,808
u�init �u najbolje �to mogu
da ljudi budu sretni.85067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.