All language subtitles for Shershaah.2021.HINDI.1080p.AMZN.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,400 --> 00:02:56,858 "Durge Mata Ki..." 2 00:02:56,900 --> 00:02:58,108 "Jai!" 3 00:03:33,025 --> 00:03:33,775 �Abajo! 4 00:03:34,233 --> 00:03:35,108 �De d�nde viene esto, se�or? 5 00:03:35,650 --> 00:03:37,650 - �Retroceder! �Retroceder! - �Retrocede, ahora! 6 00:03:38,192 --> 00:03:38,983 �Volver! 7 00:03:39,400 --> 00:03:40,233 �Atr�s! 8 00:03:40,733 --> 00:03:41,442 �Volver! 9 00:03:41,525 --> 00:03:42,650 Pato, ahora! 10 00:03:48,692 --> 00:03:50,233 �Que te jodan! 11 00:03:50,650 --> 00:03:52,567 Atacando con sigilo, bastardos furtivos! 12 00:03:59,900 --> 00:04:01,525 Un b�nker m�s, muchachos. 13 00:04:02,525 --> 00:04:05,567 Un �ltimo b�nker, y vamos a recuperar el punto 4875. 14 00:04:09,400 --> 00:04:10,025 RL DET? 15 00:04:10,108 --> 00:04:11,567 No vamos a tener una oportunidad clara, se�or. 16 00:04:13,900 --> 00:04:16,025 No hay otra opci�n que un ataque frontal. 17 00:04:16,108 --> 00:04:16,983 Se�or... 18 00:04:17,525 --> 00:04:18,775 �No sobreviviremos, se�or! 19 00:04:18,858 --> 00:04:20,150 No sobreviviremos. 20 00:04:30,067 --> 00:04:30,817 �Se�or! 21 00:04:30,900 --> 00:04:31,733 �Se�or! 22 00:04:32,817 --> 00:04:34,317 �Al diablo con ellos! 23 00:04:35,150 --> 00:04:36,275 �Se�or! 24 00:04:59,775 --> 00:05:01,108 Mierda. 25 00:05:01,192 --> 00:05:02,525 La forma en que Mithun Dada bail�... 26 00:05:02,900 --> 00:05:04,525 �Qu� diablos! 27 00:05:04,900 --> 00:05:06,942 Hombre, �no recuperaremos la pelota ahora! 28 00:05:07,025 --> 00:05:07,817 �Maldita sea, Vikram! 29 00:05:07,900 --> 00:05:10,025 Le dijo tantas veces que no golpear grandes tiros! 30 00:05:10,108 --> 00:05:11,400 �C�mo vamos a sacar la pelota de ellos ahora? 31 00:05:11,525 --> 00:05:12,317 No seas un wimp. 32 00:05:12,400 --> 00:05:13,942 Sostenga el bate. Lo conseguir�. 33 00:05:14,650 --> 00:05:15,567 �Oye, para! 34 00:05:15,650 --> 00:05:16,567 No elijas una pelea, Vikram. 35 00:05:16,650 --> 00:05:17,525 Espera 36 00:05:23,025 --> 00:05:24,192 Va a ser golpeado. 37 00:05:25,108 --> 00:05:26,108 Dame la pelota, por favor. 38 00:05:26,608 --> 00:05:27,608 Haz una cosa. 39 00:05:28,317 --> 00:05:30,525 S�mese a cuatro patas y suba, y es posible que lo recuperara. 40 00:05:30,608 --> 00:05:31,442 Por favor, denlo. 41 00:05:31,525 --> 00:05:33,108 P�ngase a cuatro patas, o perderse. 42 00:05:33,567 --> 00:05:36,275 Me pertenece, no me voy sin �l. 43 00:05:36,525 --> 00:05:38,817 �Realmente? Luego t�melo. 44 00:05:39,317 --> 00:05:40,567 Por favor, den la pelota. 45 00:05:40,650 --> 00:05:41,525 �Adelante, t�melo! 46 00:05:42,650 --> 00:05:43,567 �S�mese a cuatro patas! 47 00:05:43,650 --> 00:05:44,692 Por favor, den la pelota. 48 00:05:45,317 --> 00:05:47,317 D�melo. 49 00:05:48,400 --> 00:05:49,442 �De vuelta mi pelota! 50 00:05:49,608 --> 00:05:51,608 Mahinder! Dale la pelota.. �D�jalo! 51 00:05:51,775 --> 00:05:53,942 Mahinder! Dale la pelota.. 52 00:05:54,067 --> 00:05:57,025 Mahinder! Dale la pelota.. 53 00:05:57,192 --> 00:05:58,108 Devu�lvemelo. 54 00:05:58,192 --> 00:06:00,025 Hermano, d�jalo. 55 00:06:00,108 --> 00:06:01,525 Vikram, �det�ngase! 56 00:06:01,608 --> 00:06:02,775 - Vikram! - Hermano, d�jalo ir. 57 00:06:02,858 --> 00:06:04,483 Ven Vishal, hemos terminado aqu�. 58 00:06:04,567 --> 00:06:05,900 Vikram siempre fue as�. 59 00:06:06,233 --> 00:06:07,733 Nunca tengas miedo de defenderse a s� mismo. 60 00:06:07,900 --> 00:06:09,275 Ni siquiera delante de nuestro padre. 61 00:06:09,775 --> 00:06:10,650 �Habla! 62 00:06:10,733 --> 00:06:13,483 Nadie puede arrebatarme mis cosas, pap�. 63 00:06:13,775 --> 00:06:14,567 �Oye! 64 00:06:15,025 --> 00:06:16,233 �Dejen de discutir! 65 00:06:16,733 --> 00:06:17,983 Luchando todo el tiempo... 66 00:06:18,233 --> 00:06:19,442 �Qui�n te crees que eres? 67 00:06:20,525 --> 00:06:21,692 �Has visto tu tama�o? 68 00:06:22,525 --> 00:06:23,942 �Son una d�cada mayores que t�! 69 00:06:24,275 --> 00:06:26,067 Podr�an haberte golpeado hasta una pulpa. 70 00:06:27,025 --> 00:06:28,608 Pero no pudieron, pap�. 71 00:06:29,192 --> 00:06:30,525 Este chico nos traer� verg�enza. 72 00:06:30,650 --> 00:06:32,025 �Se le est� yendo de las manos! 73 00:06:32,525 --> 00:06:35,692 �Eh! �Quieres ser un ton? 74 00:06:37,608 --> 00:06:39,775 S� lo que quiero ser. 75 00:06:40,025 --> 00:06:40,983 �Qu� has dicho? 76 00:06:41,858 --> 00:06:42,858 �Eh? 77 00:06:42,900 --> 00:06:46,192 Tal vez recuerdes que a finales de los 80 78 00:06:46,275 --> 00:06:48,858 Hab�a un programa de televisi�n llamado 'Param Vir Chakra'. 79 00:06:49,192 --> 00:06:50,900 Pero no ten�amos un televisor en casa. 80 00:06:51,567 --> 00:06:54,150 As� que lo vimos en casa de nuestros vecinos. 81 00:06:54,233 --> 00:06:55,442 "Lucharon por el ej�rcito brit�nico" 82 00:06:55,525 --> 00:06:57,233 "contra las fuerzas japonesas en Birmania". 83 00:06:57,317 --> 00:07:00,942 "Mayor Somnath Sharma de Palampur" 84 00:07:01,025 --> 00:07:04,525 "y su ordenado Bahadur Singh mostr� una valent�a excepcional-" 85 00:07:04,608 --> 00:07:05,400 Hey Vishal! 86 00:07:05,483 --> 00:07:07,567 Voy a ser un soldado. �Espera y mira! 87 00:07:15,317 --> 00:07:17,442 Ya sea el D�a de la Independencia o el D�a de la Rep�blica. 88 00:07:17,900 --> 00:07:20,067 Todos los ni�os vinieron con el uniforme de la escuela. 89 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 A excepci�n de Vikram. 90 00:07:29,108 --> 00:07:32,900 Sea cualquier funci�n, Vikram ir�a con el mismo uniforme del Ej�rcito 91 00:07:34,567 --> 00:07:36,150 A veces se volvi� vergonzoso. 92 00:07:37,192 --> 00:07:39,817 �Con qu� sue�a uno a principios de los veinte a�os? 93 00:07:40,150 --> 00:07:42,233 Toneladas de dinero... 94 00:07:42,608 --> 00:07:45,817 Una vida lujosa, grandes propiedades y un saldo de banco de grasa. 95 00:07:46,983 --> 00:07:48,900 Pero a Vikram no le importaba esas cosas. 96 00:07:50,275 --> 00:07:53,608 Creci� amamantando una sola pasi�n, una obsesi�n, un sue�o. 97 00:07:54,733 --> 00:07:56,567 Ser soldado. Para proteger a su pa�s... 98 00:07:57,275 --> 00:07:58,400 Venga lo que sea. 99 00:08:05,067 --> 00:08:06,942 Despu�s de so�ar durante 21 largos a�os 100 00:08:07,317 --> 00:08:09,317 y un a�o y medio de formaci�n en el IMA... 101 00:08:09,692 --> 00:08:12,067 Finalmente, Vikram llevaba con orgullo dos estrellas sobre sus hombros. 102 00:08:12,775 --> 00:08:15,483 Tard� m�s de 23 a�os en lograr su sue�o. 103 00:08:16,733 --> 00:08:18,817 Y finalmente, estuvo en Sopore. 104 00:08:18,900 --> 00:08:20,442 Comenzando su viaje como Teniente 105 00:08:20,525 --> 00:08:22,525 in 13 Jammu and Kashmir Rifles. 106 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 Jai Hind, se�or. 107 00:08:26,567 --> 00:08:28,067 El teniente Vikram Batra informando, se�or. 108 00:08:28,442 --> 00:08:29,317 Jai Hind. 109 00:08:29,650 --> 00:08:30,650 Capit�n Rajeev Kapoor. 110 00:08:30,733 --> 00:08:32,608 Ayudante de 13 rifles de Jammu y Cachemira. 111 00:08:32,983 --> 00:08:34,858 Bienvenido a los pliegues de 13 JAK RIF, Teniente. 112 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Gracias, se�or. 113 00:08:36,733 --> 00:08:37,692 Jai Hind, se�or. 114 00:08:37,775 --> 00:08:38,900 Naib Subedaar Bansi Lal, se�or. 115 00:08:40,150 --> 00:08:40,692 Jai Hind. 116 00:08:47,733 --> 00:08:48,942 �Alguna vez has estado en Cachemira antes? 117 00:08:50,192 --> 00:08:51,483 No, se�or. Primera vez. 118 00:08:52,150 --> 00:08:53,817 Y es mi primera publicaci�n tambi�n, se�or. 119 00:09:10,900 --> 00:09:12,858 Este es nuestro cuartel general, Teniente. 120 00:09:13,442 --> 00:09:14,775 Sol�a ser una escuela una vez. 121 00:09:14,942 --> 00:09:17,400 Los terroristas del JKLF obligaron a todos a salir de aqu�. 122 00:09:18,067 --> 00:09:19,108 Esta es nuestra base ahora. 123 00:09:19,192 --> 00:09:19,858 Se�or. 124 00:09:20,108 --> 00:09:22,525 Y escuchen, se les ha asignado la compa��a Delta. 125 00:09:22,900 --> 00:09:24,733 Este es su oficial al mando, el Mayor Mukherjee. 126 00:09:25,567 --> 00:09:26,775 - Jai Hind, se�or. - Jai Hind. 127 00:09:26,858 --> 00:09:28,025 Bienvenido Teniente. 128 00:09:28,608 --> 00:09:29,317 Gracias, se�or. 129 00:09:29,400 --> 00:09:30,733 Subedar Raghunath Singh. 130 00:09:31,817 --> 00:09:32,858 Jai Durge, se�or. 131 00:09:36,775 --> 00:09:37,733 Teniente. 132 00:09:38,442 --> 00:09:39,817 Conoce al teniente Sanjeev Jamwal. 133 00:09:40,108 --> 00:09:41,900 Y este es el teniente Vikram Batra. 134 00:09:42,817 --> 00:09:43,567 Jai Hind, se�or. 135 00:09:43,900 --> 00:09:44,567 Jai Hind. 136 00:09:46,233 --> 00:09:48,817 Y conoce al mayor Ajay Singh Jasrotia. 137 00:09:48,942 --> 00:09:49,608 Se�or. 138 00:09:51,525 --> 00:09:52,775 - Jai Hind, se�or. - Jai Hind. 139 00:09:53,192 --> 00:09:54,858 Soldado, bienvenido a 13 JAK RIF. 140 00:09:55,108 --> 00:09:55,983 Gracias, se�or. 141 00:09:56,483 --> 00:09:59,067 Y joven, la principal tarea del ej�rcito aqu� 142 00:09:59,150 --> 00:10:00,650 es vigilar a los terroristas rendidos 143 00:10:00,733 --> 00:10:02,317 y neutralizar a los militantes activos. 144 00:10:02,900 --> 00:10:03,858 Una cosa m�s. 145 00:10:04,192 --> 00:10:05,442 Tenemos informadores en todas partes. 146 00:10:05,775 --> 00:10:06,900 Nos dan consejos regularmente. 147 00:10:07,442 --> 00:10:08,858 Tan pronto como recibimos una propina, entramos en acci�n. 148 00:10:09,692 --> 00:10:10,650 Debemos actuar con rapidez. 149 00:10:11,442 --> 00:10:14,900 Recuerde, si se le pregunta, prep�rese con las respuestas. 150 00:10:15,525 --> 00:10:18,400 Y si contraproteme, prep�rese para las respuestas. 151 00:10:18,483 --> 00:10:19,442 Lo tengo, se�or. 152 00:10:25,400 --> 00:10:26,067 �C�mo te llamas? 153 00:10:26,150 --> 00:10:26,942 Aarif, se�or. 154 00:10:27,025 --> 00:10:27,942 - �Eh? - Aarif. 155 00:10:28,400 --> 00:10:29,400 �En d�nde vives? 156 00:10:29,483 --> 00:10:30,775 Sanku, se�or. 157 00:10:30,983 --> 00:10:31,942 �Y a d�nde vas ahora? 158 00:10:32,025 --> 00:10:33,192 Ir a Baramulla. 159 00:10:34,858 --> 00:10:35,858 Mu�strame tu identificaci�n. 160 00:10:35,942 --> 00:10:37,400 Conc�ntrese en el tr�fico, Raghu Saab. 161 00:10:38,692 --> 00:10:40,775 Hay muchos lobos vestidos de ovejas aqu�. 162 00:10:42,400 --> 00:10:44,608 Un peque�o resbal�n puede hundir un barco. 163 00:10:44,942 --> 00:10:46,942 - Hola T�a Fareeda! - Hola. 164 00:10:47,067 --> 00:10:47,983 - �C�mo est�s? - bien. 165 00:10:48,067 --> 00:10:49,442 �Son estas manzanas de tu jard�n? 166 00:10:49,525 --> 00:10:50,692 �Y c�mo est� el t�o Afzal? 167 00:10:50,942 --> 00:10:53,233 Es bueno. Hinchando su cachimba en casa. 168 00:10:53,317 --> 00:10:55,275 - �Denle mis saludos! - S�. Lo har�. 169 00:10:58,067 --> 00:10:58,900 Hermano Gafoor... 170 00:10:58,942 --> 00:11:00,108 Ah, Se�or Batra. 171 00:11:03,483 --> 00:11:04,483 �Arslaan! 172 00:11:04,567 --> 00:11:06,025 Obtener Batra Se�or un poco de Kahwa caliente! 173 00:11:06,692 --> 00:11:08,233 Le gusta una pizca extra de canela en ella. 174 00:11:09,900 --> 00:11:11,150 Entonces, �c�mo est�n llegando los negocios? 175 00:11:11,233 --> 00:11:12,733 No como los buenos d�as, se�or... 176 00:11:12,942 --> 00:11:14,317 No te preocupes. Todo estar� bien. 177 00:11:14,608 --> 00:11:15,442 �si Dios quiere! 178 00:11:15,525 --> 00:11:18,192 - Abbu, Kahwa. - D�rsela a se�or. 179 00:11:19,233 --> 00:11:20,192 Hola Arslaan. 180 00:11:20,650 --> 00:11:21,858 �Nos vemos despu�s de un tiempo! 181 00:11:22,150 --> 00:11:23,108 �D�nde has estado �ltimamente? 182 00:11:23,275 --> 00:11:24,900 Justo lejos con algunos amigos. 183 00:11:25,317 --> 00:11:26,233 �Ya veo! 184 00:11:27,233 --> 00:11:29,483 Usted sabe lo j�venes e inquietos que son, se�or. 185 00:11:30,525 --> 00:11:31,900 Siempre est� deambulando. 186 00:11:32,233 --> 00:11:34,733 Cuidado, hermano Gafoor... Este valle est� lleno de pendientes resbaladizas. 187 00:11:35,650 --> 00:11:39,733 Los que se resbalan en Cachemira, de alguna manera terminan en Pakist�n. 188 00:11:43,608 --> 00:11:45,233 Parece que Sopore se ha convertido en su ciudad natal. 189 00:11:47,483 --> 00:11:50,733 Todo el mundo se ha convertido en tu t�a o t�o... 190 00:11:51,067 --> 00:11:53,567 Sir tiene un don para mezclarse con la gente muy r�pidamente ... 191 00:11:54,733 --> 00:11:57,400 Poison se mezcla con Kahwa muy r�pidamente tambi�n, Raghu Saab. 192 00:11:57,858 --> 00:11:58,692 Ilum�nese. 193 00:11:59,233 --> 00:12:00,400 Correcto, se�or. 194 00:12:01,275 --> 00:12:03,400 �Est�s aqu� de servicio, o para hacer amigos y familiares? 195 00:12:03,775 --> 00:12:05,233 Se�or Presidente, para cumplir con nuestros deberes aqu� 196 00:12:05,442 --> 00:12:07,400 uno debe mantener lazos estrechos con los lugare�os, �verdad? 197 00:12:07,525 --> 00:12:08,650 Tambi�n es cierto, se�or. 198 00:12:12,108 --> 00:12:12,900 Estoy al tanto. 199 00:12:14,567 --> 00:12:16,442 Pero no tan cerca como para estrangularse alg�n d�a. 200 00:12:19,192 --> 00:12:20,567 Esto no es una publicaci�n civil. 201 00:12:20,858 --> 00:12:22,025 Mantener cierta distancia. 202 00:12:23,692 --> 00:12:26,900 Con los lugare�os... as� como sus mayores. 203 00:12:29,108 --> 00:12:31,108 �Y si su mayor resulta ser su vecino, se�or? 204 00:12:32,067 --> 00:12:34,025 - �Como en? - Como en, eres de Mallan... 205 00:12:34,650 --> 00:12:35,817 Y soy de Palampur. 206 00:12:36,192 --> 00:12:37,483 �Somos vecinos, se�or! 207 00:12:37,692 --> 00:12:41,275 Mallan y Palampur est�n a s�lo 20 kms de distancia. 208 00:12:42,692 --> 00:12:46,150 Luego mantener una distancia de 20 metros conmigo tambi�n. 209 00:12:50,025 --> 00:12:51,483 Bansi, vaya al puesto de control de Gulahabad. 210 00:12:51,567 --> 00:12:53,108 Mukherjee Sir ha recibido un consejo sobre las armas. 211 00:12:53,192 --> 00:12:54,150 S�, se�or. 212 00:13:03,692 --> 00:13:08,567 Amigo, olv�date de un alijo de armas, ni siquiera he encontrado un perdigones hasta ahora. 213 00:13:10,108 --> 00:13:11,275 Inteligencia equivocada, hermano. 214 00:13:12,733 --> 00:13:14,942 La inteligencia de Mukherjee Sir nunca sale mal. 215 00:13:16,442 --> 00:13:18,150 Aqu�. Abra el arranque, por favor. 216 00:13:20,942 --> 00:13:22,692 Bueno, parece que hoy no era el d�a de Mukherjee Sir. 217 00:13:22,983 --> 00:13:24,067 T�malo de m�. 218 00:13:25,025 --> 00:13:26,567 Hemos estado cavando durante tres horas. 219 00:13:26,650 --> 00:13:27,525 �Qu� encontramos? 220 00:13:28,150 --> 00:13:30,150 �Qu� pasa si la bala ya ha pasado, 221 00:13:30,233 --> 00:13:31,942 y s�lo estamos mirando a las conchas vac�as? 222 00:13:39,650 --> 00:13:41,108 Salaam-walaikum, T�o. �IDENTIFICACI�N? 223 00:13:43,900 --> 00:13:45,275 �Para qu� se est� comprobando? 224 00:13:46,025 --> 00:13:48,400 Ves a un terrorista en cada cachemir, �no es as�? 225 00:13:48,817 --> 00:13:50,442 No es as�, t�o. 226 00:13:50,817 --> 00:13:52,108 Estamos aqu� para protegerte. 227 00:13:52,192 --> 00:13:53,525 No hay necesidad de disparar su BP innecesariamente. 228 00:13:55,525 --> 00:13:58,483 Ustedes han hecho nuestras vidas miserables. 229 00:13:59,233 --> 00:14:02,900 En nombre del mantenimiento de la paz, han convertido este para�so en un infierno. 230 00:14:12,942 --> 00:14:13,942 Adelante, t�o. 231 00:14:27,692 --> 00:14:29,275 �Mu�vete, mu�vete, mu�vete, mu�vete! 232 00:14:38,775 --> 00:14:39,900 �Cubrir! �Tapa el fuego! 233 00:14:39,983 --> 00:14:42,150 R�pido, r�pido. �Mover! 234 00:14:46,233 --> 00:14:48,525 Batra, �deja de disparar! Batra! 235 00:14:48,775 --> 00:14:50,692 Est� demasiado lleno, �alguien podr�a recibir un disparo! 236 00:14:51,025 --> 00:14:52,400 Batra! �Alto el fuego, maldita sea! 237 00:15:00,025 --> 00:15:01,983 �Mu�vete, mu�vete, mu�vete! �Largo de aqu�! 238 00:15:07,733 --> 00:15:10,317 �Mu�vanse, mu�vanse, mu�vanse! 239 00:15:11,192 --> 00:15:12,317 �Se�or! 240 00:15:42,025 --> 00:15:42,900 Batra, espera. 241 00:15:45,400 --> 00:15:46,525 �T� sangrienta Charlie! 242 00:15:46,942 --> 00:15:48,150 �Eres de la IMA o de alguna escuela de teatro? 243 00:15:49,900 --> 00:15:50,900 �Est�s al mando de la unidad o de m�? 244 00:15:52,192 --> 00:15:52,775 �Usted, se�or! 245 00:15:53,025 --> 00:15:54,317 Entonces, �por qu� demonios no sigui� mi orden directa? 246 00:15:56,525 --> 00:15:59,025 Si tienes tantas ganas de ser una v�ctima, encuentra alg�n otro lugar. 247 00:16:00,192 --> 00:16:00,942 No bajo mi guardia. 248 00:16:01,025 --> 00:16:02,275 Se�or... Pero alguien ten�a que arriesgarse, �verdad? 249 00:16:02,400 --> 00:16:04,233 Su heroicidad podr�a haber dejado civiles muertos. 250 00:16:04,317 --> 00:16:05,108 �Te das cuenta de eso? 251 00:16:05,192 --> 00:16:06,483 - Se�or, no hubo bajas. - �C�llate! 252 00:16:08,775 --> 00:16:09,608 Este es el ej�rcito. 253 00:16:10,233 --> 00:16:11,483 Cierra tu trampa y escucha. 254 00:16:13,025 --> 00:16:16,150 Esta impaciencia tuya te costar� caro alg�n d�a. 255 00:16:20,275 --> 00:16:22,817 He pasado toda una vida viendo todo esto, se�or. 256 00:16:23,317 --> 00:16:26,150 Cuando las balas vuelan, ning�n entrenamiento viene a su rescate. 257 00:16:26,942 --> 00:16:29,275 Antes de que te des cuenta, ya te has cabreado los pantalones. 258 00:16:29,733 --> 00:16:30,650 Muy cierto, se�or. 259 00:16:31,483 --> 00:16:32,650 Pero lo que pas� hoy... 260 00:16:33,108 --> 00:16:34,192 Nunca he sido testigo de algo as� antes. 261 00:16:34,858 --> 00:16:37,775 �El fuego frontal viene directamente hacia nosotros y Batra Sir salta directamente! 262 00:16:38,233 --> 00:16:39,192 �Totalmente intr�pido! 263 00:16:39,900 --> 00:16:41,608 �Realmente no ten�a miedo, se�or? 264 00:16:43,108 --> 00:16:44,608 No estaba pensando, Bansi. 265 00:16:45,233 --> 00:16:46,858 Lleg� como una segunda naturaleza. 266 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 Miren, chicos. Tengo una regla simple. 267 00:16:50,067 --> 00:16:51,567 Si alguien te ataca, vuelve a golpear el doble de fuerte. 268 00:16:52,150 --> 00:16:52,900 Muy cierto, se�or. 269 00:16:53,150 --> 00:16:53,817 Se�or. 270 00:16:54,525 --> 00:16:56,775 Cada vez que comas una unidad, ser� incre�ble. 271 00:16:57,442 --> 00:16:58,650 Por favor, ll�vame contigo. 272 00:16:58,858 --> 00:16:59,442 Yo tambi�n. 273 00:16:59,817 --> 00:17:00,900 Yo tambi�n, se�or. 274 00:17:02,608 --> 00:17:03,483 - Hola chicos. - Se�or. 275 00:17:03,900 --> 00:17:04,650 Tranquilo. 276 00:17:04,733 --> 00:17:05,692 - Hey Naveen. - Hola. 277 00:17:07,817 --> 00:17:08,483 Aqu�. 278 00:17:09,733 --> 00:17:10,442 No, se�or. Gracias. 279 00:17:10,692 --> 00:17:11,525 No te lo estoy preguntando. 280 00:17:11,858 --> 00:17:12,483 Es una orden sangrienta. 281 00:17:16,817 --> 00:17:17,692 �Qu� pasa? 282 00:17:18,650 --> 00:17:19,108 �Qu�? 283 00:17:20,400 --> 00:17:21,067 Nada, se�or. 284 00:17:22,900 --> 00:17:25,150 �Est�s engordando el cordero antes del sacrificio? 285 00:17:33,442 --> 00:17:34,650 - Ustedes pueden relajarse. - S�, se�or. 286 00:17:34,733 --> 00:17:35,442 Conmigo. 287 00:17:42,233 --> 00:17:44,150 Rompiste el mando. Eso fue un error. 288 00:17:45,858 --> 00:17:46,650 Pero sigo vivo. 289 00:17:47,150 --> 00:17:47,858 As� que gracias por eso. 290 00:17:49,692 --> 00:17:50,567 �Bienvenido, se�or! 291 00:17:53,608 --> 00:17:56,108 No solo me salvaste, 292 00:17:56,275 --> 00:17:57,483 pero la reputaci�n del Regimiento tambi�n. 293 00:17:57,900 --> 00:17:58,692 Salud. 294 00:17:59,775 --> 00:18:00,525 Salud. 295 00:18:01,150 --> 00:18:02,192 Usted es como la familia, se�or. 296 00:18:02,900 --> 00:18:04,900 Si tu vecino no te salva, �qui�n lo har�? 297 00:18:06,650 --> 00:18:07,483 Y por cierto, se�or... 298 00:18:07,733 --> 00:18:09,608 Est�bamos a 20 metros de distancia incluso all�. 299 00:18:13,567 --> 00:18:14,483 No me llame 'se�or' de ahora en adelante. 300 00:18:15,317 --> 00:18:16,525 Te estoy dando esa libertad, �de acuerdo? 301 00:18:16,900 --> 00:18:19,192 Soy s�lo 6 meses mayor y su vecino tambi�n. 302 00:18:19,817 --> 00:18:20,900 A partir de ahora, puedes llamarme Ji- 303 00:18:21,525 --> 00:18:22,150 Hecho, Jimmy! 304 00:18:23,733 --> 00:18:25,275 Lo siento, se�or. Me refiero a Jimmy. 305 00:18:27,692 --> 00:18:28,733 �Sangrienta Charlie! 306 00:18:50,233 --> 00:18:52,108 �Eh! �De acuerdo? 307 00:18:52,858 --> 00:18:54,692 Nunca te acuerdas de escribirme. 308 00:18:55,108 --> 00:18:56,567 �Y nunca llamas a ninguno de los dos! 309 00:18:57,108 --> 00:19:02,983 �Nunca te apetece preguntarle a esta chica en Chandigarh qu� est� haciendo? 310 00:19:03,775 --> 00:19:05,233 Sol�as hacer altas afirmaciones de amor. 311 00:19:05,733 --> 00:19:08,900 Pero result� ser un tipo 'fuera de la vista, fuera de la mente'. 312 00:19:10,192 --> 00:19:13,067 Y escucha, te estoy enviando algo que te gusta. 313 00:19:17,567 --> 00:19:19,150 Realmente te extra�o mucho. 314 00:19:20,233 --> 00:19:21,858 �Cu�nto tiempo antes de ver tu cara? 315 00:19:22,983 --> 00:19:24,442 Por cierto, hoy es 11 de febrero. 316 00:19:25,442 --> 00:19:27,233 �Recuerdas lo que pas� en este d�a? 317 00:19:29,317 --> 00:19:31,983 Oye Sardarni, me acuerdo de todo. 318 00:19:32,775 --> 00:19:33,900 �C�mo puedo olvidar? 319 00:19:34,942 --> 00:19:37,317 Hab�amos estado pasando el rato en el mismo grupo durante un mes. 320 00:19:39,525 --> 00:19:43,192 Qu� duro estaba tratando de que me miraras una sola vez. 321 00:19:44,900 --> 00:19:46,233 Pero ni siquiera te diste cuenta. 322 00:19:47,400 --> 00:19:50,692 Eres un maestro en mirar a trav�s de las personas. 323 00:19:51,775 --> 00:19:52,942 Pero nunca me di por vencido. 324 00:19:53,858 --> 00:19:55,025 Y despu�s de un mes entero, 325 00:19:55,567 --> 00:19:58,275 El 11 de febrero de 1995, por fin me echaste un vistazo. 326 00:19:59,233 --> 00:20:00,775 Me derribaste de los pies... 327 00:20:01,942 --> 00:20:03,150 y no me he recuperado desde entonces. 328 00:20:04,025 --> 00:20:05,733 Ahora dime, �me acuerdo o no? 329 00:20:06,650 --> 00:20:08,275 Este fue sin duda un motivo para celebrar... 330 00:20:08,692 --> 00:20:11,108 As� que llam� a Sunny para que se uniera a m� y bajara una o dos botellas. 331 00:20:14,025 --> 00:20:15,025 Sat Sri Akaal, T�o. 332 00:20:15,108 --> 00:20:16,483 - Sat Sri Akaal. - �Cu�nto por esto? 333 00:20:18,900 --> 00:20:20,692 Gu�rdelos de donde los recogi�. 334 00:20:21,108 --> 00:20:21,983 Y salir de aqu�. 335 00:20:22,067 --> 00:20:24,192 Queremos levantar un brindis como soldados hoy, t�o. 336 00:20:24,608 --> 00:20:27,483 - Tenemos el dinero... - Su dinero no lo cortar� aqu�. 337 00:20:28,025 --> 00:20:28,983 Esto es s�lo para soldados. 338 00:20:29,067 --> 00:20:30,108 �Precisamente, t�o! 339 00:20:30,192 --> 00:20:31,983 Ser� un soldado en muy poco tiempo. �Soleado, d�gale! 340 00:20:32,067 --> 00:20:33,775 - Sus ex�menes... - As� que primero convi�rtete en un soldado! 341 00:20:33,858 --> 00:20:36,025 Obtenga su identificaci�n del ej�rcito y compre lo que quiera. 342 00:20:36,192 --> 00:20:37,233 �Ahora �dete! 343 00:20:38,525 --> 00:20:40,650 Escucha T�o... te est�s volviendo loco sin sentido. 344 00:20:41,650 --> 00:20:43,317 Vamos a resolverlo con 10-20 d�lares extra. 345 00:20:43,442 --> 00:20:44,858 Espera, d�jame llamar a la polic�a. 346 00:20:44,900 --> 00:20:46,233 - Es solo una petici�n, t�o... - �Qu� petici�n! 347 00:20:46,317 --> 00:20:47,233 Oh, que sea, Sunny. 348 00:20:47,567 --> 00:20:48,483 D�jalo ir. 349 00:20:51,525 --> 00:20:53,692 T�o, recuerda esta cara. 350 00:20:54,233 --> 00:20:55,317 Nos est�s echando hoy, 351 00:20:55,650 --> 00:20:58,150 pero pronto entrar� por su puerta, como oficial del ej�rcito. 352 00:20:59,108 --> 00:21:00,442 Y me saludar�s. 353 00:21:01,067 --> 00:21:02,192 Y yo tambi�n vendr� con �l. 354 00:21:02,483 --> 00:21:02,942 �As� es! 355 00:21:03,692 --> 00:21:06,692 Hasta entonces, juro no tocar el alcohol. 356 00:21:07,942 --> 00:21:08,692 Marca mis palabras. 357 00:21:08,775 --> 00:21:10,067 Diablos no, �qu� acabas de decir? 358 00:21:11,442 --> 00:21:13,442 �T�melo de vuelta ahora! 359 00:21:13,692 --> 00:21:15,317 - �Qu� has hecho, t�o? - Vamos. 360 00:21:15,442 --> 00:21:16,817 Hombre, no sobreviviremos sin alcohol. 361 00:21:16,900 --> 00:21:18,567 Podemos encontrar bebidas alcoh�licas en otros lugares. 362 00:21:20,150 --> 00:21:21,192 Mona. 363 00:21:22,942 --> 00:21:23,817 �Mona! 364 00:21:24,733 --> 00:21:25,317 �Mona! 365 00:21:25,442 --> 00:21:26,192 �Qu� es? 366 00:21:26,942 --> 00:21:28,275 Apenas puedo dormir hoy en d�a. 367 00:21:28,483 --> 00:21:29,483 �Dame una pista al menos? 368 00:21:29,608 --> 00:21:31,442 Vicky, ya no puedo hacer esto. 369 00:21:31,567 --> 00:21:34,942 �Por qu� no vas a hablar con Dimple directamente! 370 00:21:37,483 --> 00:21:39,275 Mona querida, por favor no te enojes. 371 00:21:40,192 --> 00:21:41,025 �Di algo! 372 00:21:41,108 --> 00:21:42,983 �Crees que hay qu�mica entre nosotros? 373 00:21:46,483 --> 00:21:49,192 �Qu� se est� gestando entre usted y Dimple ... 374 00:21:49,275 --> 00:21:52,525 �No es qu�mica, es biolog�a! 375 00:21:53,317 --> 00:21:56,900 La qu�mica chispea cuando haces conversaci�n. �Entiendo? 376 00:21:59,942 --> 00:22:01,733 Deja de leer. �Ay�dame! 377 00:22:04,317 --> 00:22:05,108 Bien, escuchen. 378 00:22:06,942 --> 00:22:07,817 Haz algo. 379 00:22:08,192 --> 00:22:12,692 La pr�xima vez que salgamos juntos, aproveche su oportunidad. 380 00:22:12,942 --> 00:22:13,858 Preg�ntale. 381 00:22:21,983 --> 00:22:24,650 "Soy todo tuyo, ll�vame a alg�n lugar lejano..." 382 00:22:24,733 --> 00:22:26,067 - �Qu� pel�cula es esta? - Mona Querida! 383 00:22:26,275 --> 00:22:26,942 �Tu saga de amor! 384 00:22:27,150 --> 00:22:28,025 �Puedes detenerlo? 385 00:22:28,275 --> 00:22:30,317 �Te llama 'querido', y dices que me est� aplastando! 386 00:22:30,442 --> 00:22:31,317 Ve a pararte all�. 387 00:22:34,525 --> 00:22:35,317 Perdona. 388 00:22:37,108 --> 00:22:39,400 Para la flor m�s hermosa de este jard�n... 389 00:22:39,483 --> 00:22:41,317 Aqu� hay una peque�a flor a juego. 390 00:22:41,442 --> 00:22:42,275 �Gracias! 391 00:22:42,400 --> 00:22:43,233 - Bien, escuchen. - S�. 392 00:22:43,317 --> 00:22:46,192 Dimple aqu� quiere saber por qu� me llamas 'querida'. 393 00:22:46,692 --> 00:22:48,942 �Eh! �No es ella tu querida? 394 00:22:49,317 --> 00:22:50,275 �Por supuesto que s�! 395 00:22:50,483 --> 00:22:51,567 Entonces, �por qu� no la m�a? 396 00:22:52,900 --> 00:22:53,858 �Tienes alg�n problema? 397 00:22:55,192 --> 00:22:56,067 Dime si lo haces. 398 00:22:56,192 --> 00:22:57,233 �Resp�ndelo! 399 00:23:00,233 --> 00:23:01,483 Te callas y aguantas esto. 400 00:23:02,858 --> 00:23:05,650 Escuchar. Tenemos que aclarar algunas cosas. 401 00:23:05,817 --> 00:23:06,858 Vamos a dar un paseo. 402 00:23:12,067 --> 00:23:13,525 Entonces, �qu� quieres discutir? 403 00:23:17,942 --> 00:23:20,067 Caminamos m�s de una milla. �Va a decir algo ahora? 404 00:23:21,025 --> 00:23:22,817 Estos chicos piensan que algo est� pasando entre nosotros. 405 00:23:23,608 --> 00:23:24,317 �Qu� tipos? 406 00:23:24,817 --> 00:23:25,608 Todos ellos. 407 00:23:25,942 --> 00:23:27,567 Toda la clase. Y Mona tambi�n. 408 00:23:28,483 --> 00:23:30,900 �A qui�n le importa? Que piensen como quieran. 409 00:23:31,275 --> 00:23:33,900 �As� que? �No hay nada entre nosotros? 410 00:23:35,608 --> 00:23:36,317 D�melo t�. 411 00:23:36,858 --> 00:23:38,108 �Te lo estoy preguntando! 412 00:23:38,192 --> 00:23:39,067 Y les pregunto. 413 00:23:39,817 --> 00:23:40,733 �No hay nada! 414 00:23:40,942 --> 00:23:42,608 �Genial, entonces! Fin de la discusi�n. 415 00:23:43,567 --> 00:23:44,608 Disfruta del picnic y vete a casa. 416 00:23:46,317 --> 00:23:47,192 �Espera! 417 00:23:47,983 --> 00:23:50,442 Le ped� que esperara. �A d�nde vas? 418 00:23:51,733 --> 00:23:52,817 No hemos terminado de hablar. 419 00:23:57,608 --> 00:23:58,608 Ven y si�ntate aqu�. 420 00:24:06,067 --> 00:24:07,067 M�s cercano. 421 00:24:18,775 --> 00:24:20,025 �Te gusto? 422 00:24:23,567 --> 00:24:24,317 Mucho. 423 00:24:27,608 --> 00:24:29,608 Entonces, �por qu� le das esa flor a Mona? 424 00:24:32,108 --> 00:24:35,233 Si no lo hubiera hecho, me habr�a pasado todo el a�o persigui�ndote. 425 00:24:35,692 --> 00:24:37,608 Y nunca te molestar�as en preguntar si me gustas o no. 426 00:24:38,067 --> 00:24:40,442 Mira Dimple, no quiero ser solo "amigos". 427 00:24:40,858 --> 00:24:43,067 As� que dime ahora, �te gusta o no? 428 00:24:43,733 --> 00:24:45,233 Soy un muchacho sencillo de Palampur. 429 00:24:45,317 --> 00:24:46,858 �O est�s en esos atletas de la gran ciudad de Chandigarh? 430 00:24:47,067 --> 00:24:49,900 Cu�ntame r�pido... porque estoy perdiendo el sue�o por esto. 431 00:24:50,150 --> 00:24:50,942 Sentarse. 432 00:24:57,900 --> 00:24:58,942 Dame tu mano. 433 00:25:08,608 --> 00:25:09,650 �Qu� se supone que significa esto? 434 00:25:13,108 --> 00:25:14,900 Significa que est�s permanentemente reservado. 435 00:25:17,108 --> 00:25:18,233 Est�s fuera del mercado. 436 00:25:19,483 --> 00:25:21,608 Pero todav�a no tengo sus datos biogr�ficos completos. 437 00:25:22,858 --> 00:25:23,775 �Datos biogr�ficos? 438 00:25:24,192 --> 00:25:28,608 S�, �qu� pasa si eres un tipo que enga�a con las chicas y desaparece? 439 00:25:29,317 --> 00:25:30,900 Me gustar�a conocerte un poco mejor. 440 00:25:31,983 --> 00:25:35,192 Claro, pero para eso tendremos que reunirnos todos los d�as. 441 00:25:35,817 --> 00:25:37,192 �Dije que no podemos? 442 00:25:38,400 --> 00:25:39,525 Entonces, �a las 4 de la tarde, ma�ana? 443 00:25:39,817 --> 00:25:40,942 Soy libre. 444 00:25:57,525 --> 00:26:00,400 y no yo sin ti 445 00:26:12,608 --> 00:26:17,192 sin ti a mi lado 446 00:26:39,983 --> 00:26:41,400 �Quieres unirte al ej�rcito? 447 00:26:42,192 --> 00:26:43,442 �Por qu� no me lo dijiste? 448 00:26:44,025 --> 00:26:47,733 Porque... no parec�as el tipo de chica 449 00:26:47,817 --> 00:26:49,900 �qui�n dejar�a a un ni�o que quiere unirse al ej�rcito? 450 00:26:50,525 --> 00:26:53,775 No. No soy ese tipo de chica. 451 00:26:54,733 --> 00:26:57,025 Pero si el ni�o guarda secretos de m�, 452 00:26:57,858 --> 00:26:59,775 Pod�a tirarlo en un santiam�n. 453 00:27:00,483 --> 00:27:01,192 �Entiendo? 454 00:27:08,025 --> 00:27:13,400 como la luna radiante 455 00:27:31,983 --> 00:27:36,650 sin ti a mi lado 456 00:27:53,900 --> 00:27:54,650 �Hola? 457 00:28:16,233 --> 00:28:19,108 y no yo sin ti 458 00:28:31,275 --> 00:28:35,942 sin ti a mi lado 459 00:28:43,983 --> 00:28:46,150 D�jame aqu�. Lejos de mi casa. 460 00:28:49,858 --> 00:28:50,900 Aqu� est� bien. 461 00:28:51,900 --> 00:28:52,983 Bien, entonces. Adi�s. 462 00:28:53,275 --> 00:28:54,067 �Escucha! 463 00:28:55,900 --> 00:28:57,025 Basta ya de citas. 464 00:28:57,650 --> 00:28:58,608 Vamos a casarnos. 465 00:28:58,900 --> 00:28:59,775 �Qu�? 466 00:29:00,483 --> 00:29:02,067 �Es as� como le propones a una chica? 467 00:29:02,608 --> 00:29:04,400 �Eres tan poco general, realmente! 468 00:29:04,650 --> 00:29:06,233 - Dejen de enga�arse. - Espera. 469 00:29:07,108 --> 00:29:09,067 Nunca me enga�ar�a contigo, Hoyuelo. 470 00:29:23,025 --> 00:29:24,483 �Hola, amigo! �Qu� ocurre? 471 00:29:24,567 --> 00:29:26,983 �Corre! Piruleta, scoot! 472 00:29:30,567 --> 00:29:33,067 Paren el drama. Tanta gente alrededor, �no puedes ver? 473 00:29:33,192 --> 00:29:34,400 No veo nada... 474 00:29:35,442 --> 00:29:37,733 aparte de la vida que quiero pasar contigo. 475 00:29:38,442 --> 00:29:39,900 Ya sabes todo sobre m�. 476 00:29:40,817 --> 00:29:42,567 Sea lo que sea. 477 00:29:44,442 --> 00:29:45,858 Realmente te quiero. 478 00:29:49,400 --> 00:29:52,650 Mira Dimple, soy un muchacho simple de Palampur. 479 00:29:54,733 --> 00:29:55,692 Por favor, diga que s�? 480 00:29:58,858 --> 00:30:00,525 R�pido, hay una piedra cavando en mi rodilla! 481 00:30:04,900 --> 00:30:05,692 �S�! 482 00:30:06,900 --> 00:30:08,733 S�, me casar� contigo. 483 00:30:09,817 --> 00:30:11,400 Lo sab�a. Estaba in�tilmente estresado. 484 00:30:12,025 --> 00:30:13,483 Dijiste que estoy reservado, �verdad? 485 00:30:13,733 --> 00:30:14,900 Pens� que voy a comprobar una vez. 486 00:30:40,192 --> 00:30:42,025 Cari�o, �por qu� no esperas dentro? 487 00:30:49,900 --> 00:30:50,983 �C�mo te llamas, hijo? 488 00:30:54,275 --> 00:30:55,317 Vikram, T�o. 489 00:30:56,400 --> 00:30:57,567 Debe haber algo despu�s de Vikram, �verdad? 490 00:30:57,650 --> 00:30:59,942 Claro. Batra. Vikram Batra. 491 00:31:00,483 --> 00:31:04,150 As� que eres un Punjabi Khatri, entonces? 492 00:31:04,400 --> 00:31:05,108 S�. 493 00:31:05,192 --> 00:31:06,233 Somos sijs. 494 00:31:07,233 --> 00:31:08,400 S� se�or, lo s�. 495 00:31:09,483 --> 00:31:12,525 Me alegro de que lo sepas, hijo. 496 00:31:17,942 --> 00:31:19,192 Simplemente no lo olvides nunca. 497 00:31:22,317 --> 00:31:24,400 Con una sonrisa, el t�o puso un punto y final a su historia de amor 498 00:31:25,317 --> 00:31:26,650 Vikram se estaba impacientando. 499 00:31:27,275 --> 00:31:30,525 Pero conoci�ndolo, siempre ten�a un Plan B listo. 500 00:31:32,442 --> 00:31:33,192 �Marina mercante? 501 00:31:34,983 --> 00:31:37,150 �No quer�as unirte al Ej�rcito, hijo? 502 00:31:37,775 --> 00:31:40,275 Pap�, �de d�nde sacar� un mejor salario? 503 00:31:41,442 --> 00:31:42,525 Mi vida se asentar�. 504 00:31:42,858 --> 00:31:45,942 De todos modos, Vishal todav�a est� estudiando en Shimla... 505 00:31:46,400 --> 00:31:49,483 Pens� que es un buen trabajo, �por qu� no tomarlo? 506 00:31:50,067 --> 00:31:52,525 Podr� mantener tanto a nuestra familia como a m� mismo. 507 00:31:53,317 --> 00:31:54,067 �Qui�n es la chica? 508 00:31:57,233 --> 00:31:58,275 �Muchacha? �Pap�? 509 00:31:59,317 --> 00:32:00,233 Soy tu padre. 510 00:32:00,983 --> 00:32:04,608 �Puedo predecir cada movimiento tuyo, incluso en tus sue�os! 511 00:32:07,442 --> 00:32:08,108 �Es de su universidad? 512 00:32:12,983 --> 00:32:13,733 S� pap�. 513 00:32:15,733 --> 00:32:16,900 El hoyuelo de su nombre. 514 00:32:17,858 --> 00:32:19,733 Y... queremos casarnos. 515 00:32:21,817 --> 00:32:22,442 �Kamal! 516 00:32:22,900 --> 00:32:25,275 �S�, viene! �Qu� ha pasado? 517 00:32:26,317 --> 00:32:28,442 Quiere casarse. Tambi�n ha encontrado una chica. 518 00:32:29,192 --> 00:32:29,858 �Matrimonio? 519 00:32:31,775 --> 00:32:34,733 �No s� si gritar de alegr�a o abofetearte fuerte! 520 00:32:35,067 --> 00:32:38,692 Las cosas han llegado hasta aqu�, �y ni siquiera hemos visto la cara de la chica! 521 00:32:41,567 --> 00:32:42,525 �No tienes una foto de ella? 522 00:32:43,275 --> 00:32:44,400 �Incluso un pasaporte del tama�o lo har�! 523 00:32:44,525 --> 00:32:45,317 Seema Didi! 524 00:32:45,483 --> 00:32:46,900 Solo tengo una foto tama�o pasaporte, Ma. 525 00:32:47,150 --> 00:32:48,150 Siempre est� conmigo. 526 00:32:48,858 --> 00:32:49,483 Mira. 527 00:32:51,650 --> 00:32:53,442 Wow, �qu� chica tan bonita! 528 00:32:53,567 --> 00:32:55,608 �D�nde la encontraste? 529 00:32:55,858 --> 00:32:56,900 Loverboy secreto! 530 00:32:56,942 --> 00:32:57,942 Te lo dir� m�s tarde. 531 00:32:58,317 --> 00:33:00,192 S�lo tengo uno. Por favor, denle la espalda. 532 00:33:00,442 --> 00:33:01,900 �Qu� necesitas la foto por ahora? 533 00:33:02,233 --> 00:33:03,483 Vamos, que solo tengo uno. �Por favor! 534 00:33:03,567 --> 00:33:05,275 S�, claro. �Lo devolveremos de inmediato! 535 00:33:05,900 --> 00:33:07,567 Escuchar. �Es punjab�? 536 00:33:08,858 --> 00:33:10,567 No Ma, ella es una sij. 537 00:33:11,400 --> 00:33:11,942 �Y qu�? 538 00:33:12,067 --> 00:33:14,275 No tenemos ning�n problema. �Correcto? 539 00:33:16,067 --> 00:33:17,192 S�, pero su padre s�. 540 00:33:20,817 --> 00:33:21,858 Sat Sri Akaal! 541 00:33:21,900 --> 00:33:22,775 Sat Sri Akaal. 542 00:33:22,900 --> 00:33:23,733 �Hoyuelo? 543 00:33:24,025 --> 00:33:24,817 S�, pap�. 544 00:33:25,942 --> 00:33:28,067 Ese chico que vino a verte antes, 545 00:33:28,525 --> 00:33:30,858 Hijo de Bedi, te vas a casar con �l. 546 00:33:31,233 --> 00:33:34,525 Ll�melos y p�dales que finalicen la fecha de la boda. 547 00:33:35,317 --> 00:33:36,442 Es un s� de nosotros. 548 00:33:37,567 --> 00:33:38,775 �Dije que s�? 549 00:33:40,525 --> 00:33:41,608 �No tengo algo que decir aqu�? 550 00:33:42,025 --> 00:33:42,900 �Dime, pap�? 551 00:33:44,025 --> 00:33:47,567 �Por qu� se debe esperar que sacrifique mi felicidad? 552 00:33:48,317 --> 00:33:50,442 Ella tiene un punto, ya sabes... 553 00:33:50,567 --> 00:33:52,067 Mam�, d�jame hablar ahora. 554 00:33:52,483 --> 00:33:54,567 Pap�, Vikram va a unirse a la Marina Mercante. 555 00:33:54,817 --> 00:33:56,275 �l ganar� un salario m�s alto que t�. 556 00:33:56,900 --> 00:33:59,192 No te preocupes por c�mo �l me cuidar�. 557 00:33:59,275 --> 00:34:00,067 Lo lograr�. 558 00:34:00,775 --> 00:34:03,900 Y mam�, no m�s discusi�n sobre este tema a partir de ahora. 559 00:34:04,108 --> 00:34:05,775 Solo me casar� con Vikram. 560 00:34:06,025 --> 00:34:06,942 Y vienes. 561 00:34:09,192 --> 00:34:10,483 Y si no te lo dej�, �entonces? 562 00:34:12,900 --> 00:34:13,900 Entonces pap�, 563 00:34:15,233 --> 00:34:17,150 Si no puedo casarme con Vikram... 564 00:34:18,525 --> 00:34:20,900 No me casar� con nadie, nunca. 565 00:34:27,858 --> 00:34:30,067 Est�s cometiendo un gran error, d�jame decirte. 566 00:34:31,442 --> 00:34:33,108 Te conozco desde la �poca en que sol�amos sumergirnos en este r�o. 567 00:34:33,983 --> 00:34:35,108 Nadie te conoce mejor que yo. 568 00:34:35,192 --> 00:34:36,775 Ni su familia, ni su chica Chandigarh! 569 00:34:36,858 --> 00:34:38,483 - Te lo he dicho tantas veces... - Mira, viejo. 570 00:34:39,483 --> 00:34:41,733 Dimple es una buena chica, no me malinterpreten. 571 00:34:42,483 --> 00:34:43,525 Pero, �no era este tu sue�o? 572 00:34:44,900 --> 00:34:47,275 �No siempre dijiste: "�Me unir� al ej�rcito!" 573 00:34:48,942 --> 00:34:49,817 �Qu� pas� ahora? 574 00:34:50,525 --> 00:34:52,567 Fuera a la Marina Mercante... �Te ver�s como un bromista! 575 00:34:52,858 --> 00:34:55,317 �Eh! Me veo inteligente en cualquier uniforme. 576 00:34:55,608 --> 00:34:57,442 Y seguir� sirviendo al pa�s, �verdad? 577 00:34:57,942 --> 00:34:59,692 Eso fue un sue�o, esto es la vida real. 578 00:34:59,775 --> 00:35:02,067 Esto no es enfrentar la realidad, est�s haciendo un compromiso. 579 00:35:02,150 --> 00:35:03,817 �Por qu� no lo consigues? 580 00:35:04,858 --> 00:35:08,275 Sacrificar tus sue�os por amor te costar� caro. 581 00:35:12,400 --> 00:35:17,233 Si alguien m�s hace a�icos tus sue�os, puedes volver a la pista. 582 00:35:17,317 --> 00:35:18,275 No es gran cosa. 583 00:35:20,108 --> 00:35:25,817 Pero si matas tus propios sue�os, morir�s desde dentro. 584 00:35:25,942 --> 00:35:26,900 �Entiendo? 585 00:35:29,567 --> 00:35:32,108 Y un hombre que ha muerto dentro, tampoco puede ser feliz... 586 00:35:32,192 --> 00:35:33,733 tampoco puede mantener contento a nadie m�s. 587 00:35:33,817 --> 00:35:34,858 Marca mis palabras. 588 00:35:35,483 --> 00:35:37,108 Te vas a arrepentir terriblemente de esto. 589 00:36:01,233 --> 00:36:02,483 Est�s bromeando, �verdad? 590 00:36:04,900 --> 00:36:05,900 �Por qu� me torturas? 591 00:36:07,400 --> 00:36:09,317 �Sabes qu� revuelo caus� esto ayer en casa? 592 00:36:10,442 --> 00:36:11,942 No te enga�es conmigo Vikram. 593 00:36:13,233 --> 00:36:15,150 Nunca me enga�ar�a contigo, Hoyuelo. 594 00:36:16,192 --> 00:36:17,108 Te estoy diciendo la verdad. 595 00:36:18,817 --> 00:36:21,275 He tomado esta decisi�n para nuestra felicidad. 596 00:36:27,025 --> 00:36:30,150 Planeaste unirte a la Marina Mercante para nuestra felicidad, �verdad? 597 00:36:30,983 --> 00:36:33,025 Eso es lo que le dije a mi familia tambi�n. 598 00:36:34,442 --> 00:36:36,733 �Y ahora de repente est�s abandonando tu plan para nuestra felicidad? 599 00:36:37,942 --> 00:36:39,067 �Qu� es lo que realmente quieres? 600 00:36:40,108 --> 00:36:41,608 �Me est�s dando por sentado! 601 00:36:43,900 --> 00:36:44,733 �Al menos digan algo! 602 00:36:49,608 --> 00:36:50,608 Muy bien, Vikram. 603 00:36:53,067 --> 00:36:54,567 Haz lo que quieras. 604 00:36:55,317 --> 00:36:56,775 T�mese el tiempo que le plazca. 605 00:36:57,817 --> 00:37:00,775 Te seguir� esperando, seguir� am�ndote... 606 00:37:00,983 --> 00:37:02,150 Seguir� luchando contra mis padres... 607 00:37:02,233 --> 00:37:03,525 Eso es lo que quieres escuchar, �verdad? 608 00:37:04,150 --> 00:37:05,400 S� bien, lo har�. 609 00:37:05,483 --> 00:37:08,025 Pero, �qu� le dir� a pap� ahora? 610 00:37:12,733 --> 00:37:13,775 �Por qu� eres mam� ahora? 611 00:37:14,900 --> 00:37:15,900 �No tienes nada que decir? 612 00:37:16,525 --> 00:37:17,483 Bien. 613 00:37:21,775 --> 00:37:22,858 S�lo una �ltima cosa. 614 00:37:25,275 --> 00:37:26,233 At�ngase a su palabra ahora. 615 00:37:28,275 --> 00:37:29,942 Por su propio bien, si no por el m�o. 616 00:37:31,442 --> 00:37:32,317 Conc�ntese. 617 00:37:32,942 --> 00:37:37,650 Hasta que no entres en el ej�rcito, no intentes llamarme o reunirte conmigo. 618 00:37:44,858 --> 00:37:45,983 �Qu� demonios, Vicky? 619 00:37:52,983 --> 00:37:55,858 Ustedes buggers! �Te das cuenta de a qui�n has capturado? 620 00:37:56,192 --> 00:37:57,400 �Atrapamos al tipo equivocado? 621 00:37:57,567 --> 00:37:58,692 Un tipo muy equivocado. 622 00:38:00,192 --> 00:38:01,608 Atrapaste a uno de los hombres de Haider. 623 00:38:01,942 --> 00:38:03,317 - �Qu�? - Su nombre es Attaullah. 624 00:38:04,108 --> 00:38:06,150 La masacre que tuvo lugar en la aldea de Champanari... 625 00:38:06,650 --> 00:38:08,608 Este bastardo ayud� a Haider a llevarlo a cabo. 626 00:38:09,608 --> 00:38:12,192 Tambi�n estuvo con Haider durante los ataques de Prankote y Wandhama. 627 00:38:13,233 --> 00:38:14,608 Ustedes, muchachos, han hecho un gran trabajo. 628 00:38:15,900 --> 00:38:16,900 Y estoy orgulloso de ti, Jimmy. 629 00:38:17,817 --> 00:38:20,900 Gracias, se�or... pero francamente, todo el m�rito debe ir a Vicky. 630 00:38:21,817 --> 00:38:23,108 �No, se�or! Trabajo en equipo, se�or. 631 00:38:24,775 --> 00:38:25,692 �Qu� sorpresa! 632 00:38:26,692 --> 00:38:28,692 �Desde cu�ndo ustedes dos se convirtieron en compa�eros de cama? 633 00:38:29,650 --> 00:38:31,442 Ayer fue nuestra noche de bodas, se�or. 634 00:38:33,400 --> 00:38:35,608 Ambos entran y graban la confesi�n del sinverg�enza. 635 00:38:35,692 --> 00:38:36,067 Se�or. 636 00:38:36,150 --> 00:38:37,275 Saca todo de �l. 637 00:38:37,400 --> 00:38:37,692 Se�or. 638 00:38:37,775 --> 00:38:40,275 Subbu, d�jame ir. 639 00:38:41,483 --> 00:38:42,483 Que sea Jassi. 640 00:38:43,317 --> 00:38:45,775 Una palmadita en la espalda de usted noquear� su respiraci�n. 641 00:38:47,025 --> 00:38:49,775 Se�or, quer�a hacerle una pregunta. 642 00:38:50,400 --> 00:38:52,233 �Qui�n le dio el consejo para la operaci�n de hoy, se�or? 643 00:38:54,442 --> 00:38:55,483 Buena pregunta. 644 00:38:56,275 --> 00:38:58,942 �Por qu� no vas a buscar una botella de Old Monk... 645 00:38:59,942 --> 00:39:01,858 Y les contar� todo sobre las bebidas esta noche. 646 00:39:02,900 --> 00:39:04,192 �Hecho, se�or! Jimmy t�- 647 00:39:04,275 --> 00:39:05,858 �Has perdido la cabeza, joven? 648 00:39:07,317 --> 00:39:09,233 Las fuentes s�lo deben ser nutridas. 649 00:39:09,983 --> 00:39:13,525 Ninguno de nosotros deber�a saber sobre el informante del otro... 650 00:39:14,442 --> 00:39:17,567 O tener el descaro de preguntarle a cualquiera. 651 00:39:18,692 --> 00:39:19,567 Se�or. 652 00:39:20,650 --> 00:39:21,775 �Me entiendes? 653 00:39:21,942 --> 00:39:22,733 Se�or. 654 00:39:23,067 --> 00:39:25,192 No 'se�or'. La cosa no acaba aqu�. 655 00:39:26,233 --> 00:39:27,442 Ir�s en la ronda nocturna. 656 00:39:27,900 --> 00:39:29,567 Su castigo por cruzar la l�nea. 657 00:39:30,525 --> 00:39:32,442 Se�or, tengo deberes nocturnos ma�ana de todos modos, se�or. 658 00:39:32,650 --> 00:39:34,858 Ir�s ma�ana tambi�n. As� como hoy. 659 00:39:35,025 --> 00:39:35,900 �Alguna duda? 660 00:39:37,608 --> 00:39:38,567 �No, se�or! 661 00:39:43,275 --> 00:39:44,150 �Alguna otra pregunta? 662 00:39:45,150 --> 00:39:45,900 Jimmy Se�or? 663 00:39:47,525 --> 00:39:48,900 - No, se�or. - Est�pido oaf! 664 00:40:01,733 --> 00:40:02,733 Afroz. 665 00:40:03,108 --> 00:40:05,942 Estos cuatro sinverg�enzas... Nos cruzaban dos veces. 666 00:40:08,275 --> 00:40:09,275 Qu�tese las vendas de los ojos. 667 00:40:18,400 --> 00:40:20,942 Que el miedo a Haider permanezca en los corazones de aquellos 668 00:40:22,192 --> 00:40:25,608 cuyas simpat�as se encuentran con el ej�rcito indio. 669 00:40:30,567 --> 00:40:31,900 Env�an sus cad�veres a sus casas. 670 00:40:32,275 --> 00:40:34,775 Se�or, estos cuatro est�n listos para ir al otro lado. 671 00:40:38,692 --> 00:40:40,275 �Qu� batall�n se apoder� de nuestro hombre? 672 00:40:40,775 --> 00:40:42,525 13 Rifles de Jammu y Cachemira! 673 00:40:42,608 --> 00:40:43,817 13 JAK RIF. 674 00:40:43,983 --> 00:40:47,900 Luego mata a 13 de sus soldados como recompensa por la captura de Attaullah. 675 00:40:48,650 --> 00:40:52,900 O la gente pensar� que el ej�rcito indio gobierna este lugar, no nosotros. 676 00:40:55,275 --> 00:40:59,192 Oh Dios, �qu� debo hacer ahora? �Mi �nico hijo se ha ido! 677 00:41:14,108 --> 00:41:16,608 Entre los cuatro cad�veres que ha colgado ayer Haider 678 00:41:16,775 --> 00:41:17,858 era uno de nuestros hombres tambi�n. 679 00:41:17,983 --> 00:41:18,775 Lo s�, se�or. 680 00:41:18,858 --> 00:41:21,317 No se preocupe se�or, vamos a cuidar de su familia. 681 00:41:22,942 --> 00:41:23,567 Jai Hind, se�or. 682 00:41:23,650 --> 00:41:25,150 Teniente, conoce al Mayor Y.K. Joshi. 683 00:41:25,233 --> 00:41:26,483 Y el teniente Vikram Batra, se�or. 684 00:41:26,942 --> 00:41:27,650 Tranquilo. 685 00:41:28,733 --> 00:41:30,983 Lo que usted y Jimmy hicieron fue bastante encomiable. 686 00:41:31,233 --> 00:41:32,775 Gracias, se�or. Ese es nuestro deber, se�or. 687 00:41:33,192 --> 00:41:34,400 Me gusta tu esp�ritu. 688 00:41:34,650 --> 00:41:35,525 Volver�. 689 00:41:38,775 --> 00:41:39,650 �usted fuma? 690 00:41:40,108 --> 00:41:40,900 No, se�or. 691 00:41:42,525 --> 00:41:45,317 Darle respeto a alguien no significa que le mientas. 692 00:41:46,317 --> 00:41:49,400 De hecho, mentir significa que est�s faltando el respeto a esa persona. 693 00:41:50,733 --> 00:41:51,775 Fumo de vez en cuando, se�or. 694 00:41:54,608 --> 00:41:55,525 Gracias, se�or. 695 00:41:56,108 --> 00:41:57,067 De nada. 696 00:42:01,108 --> 00:42:01,983 Gracias. 697 00:42:06,525 --> 00:42:07,608 �De d�nde eres? 698 00:42:07,775 --> 00:42:09,067 Palampur, Himachal, se�or. 699 00:42:10,233 --> 00:42:12,817 Ah, entonces tambi�n debes ser de una familia del ej�rcito, como Jimmy. 700 00:42:12,900 --> 00:42:15,317 No, se�or. Mis padres son maestros. 701 00:42:16,983 --> 00:42:17,900 Eso es interesante. 702 00:42:18,733 --> 00:42:20,900 Este tipo de valent�a se suele ver en las familias del ej�rcito. 703 00:42:22,900 --> 00:42:23,775 Le pido perd�n, se�or... 704 00:42:23,858 --> 00:42:26,775 Pero el hijo de un maestro tambi�n puede convertirse en un valiente oficial del ej�rcito, se�or. 705 00:42:28,025 --> 00:42:29,233 Un soldado es un soldado. 706 00:42:29,525 --> 00:42:30,567 �l puede nacer en cualquier lugar. 707 00:42:32,650 --> 00:42:33,650 �Alg�n hermano o hermana? 708 00:42:34,108 --> 00:42:35,775 Dos hermanas mayores y un hermano, se�or. 709 00:42:36,525 --> 00:42:37,900 �Tu hermano no se uni� al ej�rcito? 710 00:42:39,442 --> 00:42:40,275 No, se�or. 711 00:42:41,733 --> 00:42:43,525 Habr�a sido genial si tuvi�ramos dos de ustedes. 712 00:42:43,775 --> 00:42:46,733 Dos temerarios, valientes Hermanos Batra al servicio del pa�s. 713 00:42:51,067 --> 00:42:51,900 �Se�or! 714 00:42:55,150 --> 00:42:56,400 Godspeed, hombre joven. 715 00:43:08,525 --> 00:43:10,108 Se�or, he llamado a mi hija Durga. 716 00:43:10,525 --> 00:43:11,317 �Oh, guau! 717 00:43:11,525 --> 00:43:12,400 Buen nombre, �verdad? 718 00:43:12,650 --> 00:43:13,775 Es realmente hermoso. 719 00:43:14,483 --> 00:43:15,900 Y resulta que tambi�n es el lema de nuestro Batall�n. 720 00:43:16,108 --> 00:43:17,067 "Durge Mata ki Jai!" 721 00:43:17,192 --> 00:43:18,525 Por eso el nombre, se�or. 722 00:43:19,775 --> 00:43:20,567 �Debo mostrarles su foto? 723 00:43:20,650 --> 00:43:21,525 S� s�, mu�strame. 724 00:43:23,817 --> 00:43:26,317 �Vaya! Ella es tan linda, hombre. 725 00:43:26,733 --> 00:43:27,567 Como un peque�o cupcake. 726 00:43:27,650 --> 00:43:28,525 S�, se�or. 727 00:43:28,608 --> 00:43:29,650 Bueno, ella no toma despu�s de ti! 728 00:43:29,942 --> 00:43:31,108 Ella tiene 6 meses ahora, se�or. 729 00:43:32,067 --> 00:43:33,108 Cuando me vaya a casa la pr�xima semana, 730 00:43:33,192 --> 00:43:35,067 La sostendr� en mis brazos por primera vez. 731 00:43:35,525 --> 00:43:36,317 �Maravilloso! 732 00:43:37,192 --> 00:43:38,442 A la espera de mi licencia. 733 00:43:38,525 --> 00:43:40,858 �Has pensado en la educaci�n de Durga? 734 00:43:42,192 --> 00:43:44,483 Envi�ndola a una buena escuela, luego a la universidad... 735 00:43:44,650 --> 00:43:45,650 �Es muy caro! 736 00:43:45,900 --> 00:43:47,317 Debe empezar a planificar desde ahora. 737 00:43:49,275 --> 00:43:51,192 S�, se�or. Deber�a abrir un F.D. para ella. 738 00:43:53,525 --> 00:43:54,233 Bien, listo. 739 00:43:54,650 --> 00:43:55,942 Abrir� el primer F.D para ella. 740 00:43:57,817 --> 00:43:59,108 Se�or, �por qu� lo har�a usted... 741 00:43:59,192 --> 00:44:01,775 �C�llate! Eres mi hermano. 742 00:44:02,483 --> 00:44:03,608 �Ella es mi sobrina! 743 00:44:03,692 --> 00:44:04,900 - No te preocupes por eso. - Se�or. 744 00:44:05,900 --> 00:44:08,317 Bien se�or. Lo que sientas que es correcto. 745 00:44:08,775 --> 00:44:10,233 Ella es tan adorable, hombre. 746 00:44:10,692 --> 00:44:12,108 No puedo creer que ella ha nacido para ti. 747 00:44:12,525 --> 00:44:14,233 Se�or, por la gracia de Durge Maa. 748 00:44:14,650 --> 00:44:16,067 Detengan el veh�culo. 749 00:44:23,942 --> 00:44:25,900 Batra Se�or, ven�a a conocerlo. 750 00:44:26,150 --> 00:44:27,900 Hermano Gafoor, �tan tarde en la noche? 751 00:44:28,233 --> 00:44:29,025 �Est� todo bien? 752 00:44:43,733 --> 00:44:45,900 Se�or, por favor, venga conmigo. 753 00:44:46,525 --> 00:44:47,608 Pero el hermano Gafoor... 754 00:44:47,983 --> 00:44:49,192 �Ad�nde vamos? 755 00:44:50,775 --> 00:44:54,608 Se�or, Arslaan est� en serios problemas. 756 00:44:56,608 --> 00:44:57,983 Adelante, yo vendr�. 757 00:45:04,483 --> 00:45:07,275 Se�or. No se puede confiar en estos chicos. 758 00:45:08,067 --> 00:45:09,150 Vendr�. 759 00:45:11,692 --> 00:45:12,858 Gafoor es un cachemir. 760 00:45:13,692 --> 00:45:16,650 No es del otro lado. Es de nuestro pa�s. 761 00:45:16,733 --> 00:45:18,442 Se�or, �por qu� correr riesgos innecesarios? 762 00:45:19,067 --> 00:45:22,942 Si no confiamos en ellos, ellos tampoco confiar�n en nosotros. 763 00:45:24,900 --> 00:45:26,067 Esperas aqu�, volver�. 764 00:45:26,150 --> 00:45:26,983 Bien. 765 00:45:35,900 --> 00:45:36,775 Venga, se�or. 766 00:45:37,942 --> 00:45:38,983 Por favor, ven. 767 00:45:42,983 --> 00:45:43,858 �Arslaan! 768 00:45:44,442 --> 00:45:45,233 �Arslaan! 769 00:45:45,858 --> 00:45:46,900 Salga, hijo. 770 00:45:51,483 --> 00:45:53,942 Se�or, se ha metido en mala compa��a. 771 00:45:54,900 --> 00:45:56,733 Ha estado saliendo con los militantes. 772 00:45:57,192 --> 00:45:58,983 Pero ahora quiere salir. 773 00:45:59,775 --> 00:46:01,275 Por favor, ay�denos, se�or. 774 00:46:01,400 --> 00:46:04,192 Hermano Gafoor, tendr� que hablar con mi oficial superior para esto. 775 00:46:04,275 --> 00:46:07,900 No, se�or. No conf�o en nadie m�s que en ti. 776 00:46:09,567 --> 00:46:10,858 Si no nos ayudas, 777 00:46:12,025 --> 00:46:16,900 Tendr� que huir de Cachemira con mi hijo. 778 00:46:18,817 --> 00:46:19,900 �Por qu� est�s callado, hijo? 779 00:46:20,192 --> 00:46:23,192 Dile se�or lo que me haya dicho. 780 00:46:24,067 --> 00:46:25,108 �Habla! 781 00:46:26,275 --> 00:46:29,400 Esos chicos... quieren enviarme al otro lado de la frontera. 782 00:46:29,650 --> 00:46:30,525 Para la formaci�n. 783 00:46:30,775 --> 00:46:31,608 �Qu� tipos? 784 00:46:31,900 --> 00:46:32,775 Haider. 785 00:46:33,067 --> 00:46:34,108 Los hombres de Haider. 786 00:46:34,817 --> 00:46:36,650 Predican acerca de la fe y la moralidad 787 00:46:36,733 --> 00:46:38,567 pero su guerra es s�lo por dinero. 788 00:46:38,900 --> 00:46:40,067 Quiero salir. 789 00:46:43,275 --> 00:46:44,525 No les has hablado de esto, �verdad? 790 00:46:45,525 --> 00:46:46,525 Todav�a no. 791 00:46:46,858 --> 00:46:48,858 Bien. Mantenlo as�. 792 00:46:50,442 --> 00:46:52,317 Arslaan, qu�date donde est�s. 793 00:46:52,900 --> 00:46:58,567 Se�or, �quiere que mi hijo se convierta en informante? 794 00:46:58,983 --> 00:47:01,067 Ning�n hermano Gafoor. S�lo estoy tratando de ayudar. 795 00:47:02,025 --> 00:47:03,233 Por favor, conf�en en m�. 796 00:47:05,400 --> 00:47:07,650 Arslaan, qu�date con ellos por unos d�as. 797 00:47:07,983 --> 00:47:08,942 Pretender ser uno de ellos. 798 00:47:09,025 --> 00:47:11,733 Y vendr� a conocerte. No vienes. 799 00:47:12,858 --> 00:47:14,567 De acuerdo. Vamos, hijo. 800 00:48:22,483 --> 00:48:23,567 �Tanta munici�n, se�or? 801 00:48:24,233 --> 00:48:25,483 Parece que los sinverg�enzas estaban en algo... 802 00:48:26,025 --> 00:48:28,317 Y descarrilamos su plan. �Verdad, Subbu? 803 00:48:29,900 --> 00:48:31,400 Debemos recompensar a nuestro informante. 804 00:48:32,067 --> 00:48:35,400 �l nos llev� a un tesoro. 805 00:48:35,942 --> 00:48:38,983 Lo m�s crucial es la entrada. Inteligencia Humana. 806 00:48:39,900 --> 00:48:43,317 Si la inteligencia humana es correcta, la operaci�n es exitosa. 807 00:48:51,400 --> 00:48:55,192 As� que teniente Batra, oigo hablar mucho de cierto hoyuelo �ltimamente. 808 00:48:55,942 --> 00:48:57,900 �Es s�lo hormonas furiosas o coraz�n y alma? 809 00:48:57,983 --> 00:48:59,192 �Cu�l era esa canci�n, Jimmy? 810 00:48:59,442 --> 00:49:00,775 Jassi Se�or, dice: 811 00:49:01,275 --> 00:49:04,233 "Te di mi coraz�n y mi alma" 812 00:49:04,317 --> 00:49:06,775 "�Incluso podr�a morir por ti, mi amor!" 813 00:49:06,858 --> 00:49:09,192 S� se�or, todo es coraz�n y alma. 814 00:49:09,525 --> 00:49:10,608 Quiero casarme con ella. 815 00:49:10,775 --> 00:49:12,150 �Camino a seguir, tigre! 816 00:49:24,567 --> 00:49:26,025 �Oye, ragamuffin! 817 00:49:26,525 --> 00:49:27,983 �Saca tu manada del camino! 818 00:49:28,150 --> 00:49:29,192 �Mu�vete, r�pido! 819 00:49:29,275 --> 00:49:30,942 �Por qu� no sacas el de Cachemira, enano! 820 00:49:32,025 --> 00:49:34,025 Usted hijo de un... �Espera, te voy a dar una lecci�n! 821 00:49:40,067 --> 00:49:41,650 �Emboscada! �Emboscada! �Emboscada! �Refugiarse! 822 00:49:41,733 --> 00:49:42,817 �Mover! 823 00:49:43,900 --> 00:49:45,942 �Todos fuera! �Fuera! 824 00:49:46,192 --> 00:49:47,692 �A cubierto! 825 00:49:50,858 --> 00:49:52,233 �Refugiarse! �Refugiarse! 826 00:49:58,233 --> 00:49:59,317 �Cubrir! �Cubrir! 827 00:49:59,442 --> 00:50:00,650 Vicky, �a cubierto! 828 00:50:06,025 --> 00:50:07,775 �Mover! �Mover! Te cubrir�. 829 00:50:18,650 --> 00:50:20,567 Bansi, hay un gran fuego que viene de ese lado. 830 00:50:20,650 --> 00:50:21,650 - Dar cobertura. - �Se�or! 831 00:50:21,733 --> 00:50:23,067 Vete a ir... 832 00:50:53,608 --> 00:50:56,733 Bansi, c�brame. Voy a explotarlos. 833 00:51:01,525 --> 00:51:03,025 - �Vaya Bansi, vaya! - �S�, se�or! 834 00:51:25,025 --> 00:51:26,317 - �Ven Bansi! - S�, se�or. 835 00:51:33,192 --> 00:51:34,025 Bansi! 836 00:51:46,317 --> 00:51:47,317 �Bastardos! 837 00:52:37,483 --> 00:52:38,775 Ella tiene 6 meses ahora, se�or. 838 00:52:39,775 --> 00:52:43,608 Cuando vaya a casa la pr�xima semana, la sostendr� en mis brazos por primera vez. 839 00:52:54,900 --> 00:52:57,067 Haider nos veng� de Attaullah. 840 00:52:58,650 --> 00:52:59,733 Esto tiene que parar. 841 00:53:01,275 --> 00:53:02,525 Tenemos que volver a ellos, 842 00:53:03,692 --> 00:53:05,983 o los cachemires perder�n la fe en nuestro ej�rcito. 843 00:53:07,692 --> 00:53:08,442 Vicky. 844 00:53:10,567 --> 00:53:11,692 Muri� mi muerte, Jimmy. 845 00:53:13,442 --> 00:53:14,900 Esa bala estaba destinada a m�, y �l la tom�. 846 00:53:19,067 --> 00:53:20,150 Estaba destinado a m�. 847 00:53:21,608 --> 00:53:23,150 Esa bala ten�a el nombre de Bansi, Vicky. 848 00:53:24,858 --> 00:53:29,192 Los que llevan nuestros nombres... 849 00:53:30,858 --> 00:53:32,317 encontrar�n su camino hacia nosotros. 850 00:53:43,733 --> 00:53:45,817 A partir de este d�a, nadie en mi compa��a morir�. 851 00:53:46,692 --> 00:53:49,733 Si hay alguna v�ctima que no sea el enemigo, ser� yo. 852 00:53:51,608 --> 00:53:53,192 Nadie volver� a morir en mi reloj. 853 00:54:12,775 --> 00:54:14,525 Hermano Gafoor, quiero conocer a Arslaan. 854 00:54:14,608 --> 00:54:16,900 No est� en casa. Por favor, v�yese. 855 00:54:16,942 --> 00:54:17,942 Vamos a estar. 856 00:54:18,608 --> 00:54:19,608 No se asuste, hermano Gafoor. 857 00:54:19,900 --> 00:54:21,150 A Arslaan no le pasar� nada. 858 00:54:21,775 --> 00:54:23,525 Es mi responsabilidad protegerte. 859 00:54:23,900 --> 00:54:28,108 No pueden protegerse, �c�mo nos proteger�n? 860 00:54:28,192 --> 00:54:31,608 Mira, necesito conocer a Arsalan para averiguar la ubicaci�n de Haider. 861 00:54:31,733 --> 00:54:33,400 - Arslaan no puede conocerte. - Abbu! 862 00:54:33,483 --> 00:54:35,858 - Arslaan. Arslaan. - Arslaan, entrar! 863 00:54:36,900 --> 00:54:41,942 Hijo, no quiero ver tu cad�ver colgado en las calles. 864 00:54:42,525 --> 00:54:44,775 - Arslaan... - Batra Se�or... 865 00:54:45,400 --> 00:54:47,400 si realmente te preocupas por nosotros 866 00:54:49,108 --> 00:54:50,942 entonces, por favor, d�jennos en paz. 867 00:54:52,067 --> 00:54:54,150 Arslaan, esta es la �nica oportunidad que tenemos. 868 00:54:54,233 --> 00:54:55,317 �No dir�s nada, Arslaan! 869 00:54:55,442 --> 00:54:57,108 Quieres salir de este l�o, �verdad? 870 00:54:57,567 --> 00:54:58,567 �Debes saber algo? 871 00:54:58,650 --> 00:54:59,900 - No, Arslaan. - �D�nde puedo encontrar Haider? 872 00:54:59,942 --> 00:55:00,942 No digas nada, Arslaan. 873 00:55:01,025 --> 00:55:02,567 Ahora es el momento, dime lo que sabes. 874 00:55:02,650 --> 00:55:03,858 �No hay necesidad de decir nada! 875 00:55:03,900 --> 00:55:06,317 �Ah� est�, Abbu! Necesito hacer esto. 876 00:55:06,567 --> 00:55:10,317 Prefiero morir ayudando al ej�rcito que morir ayudando a los terroristas. 877 00:55:14,400 --> 00:55:15,817 S� d�nde encontrar�s a Haider. 878 00:55:19,775 --> 00:55:20,900 Roger. Una y otra vez. 879 00:55:22,650 --> 00:55:24,900 Se�or, acabo de verificar la informaci�n con M.I. 880 00:55:25,525 --> 00:55:29,900 Haider seguramente est� en movimiento, pero no pueden confirmar su ubicaci�n exacta. 881 00:55:30,775 --> 00:55:31,483 �Qu� debemos hacer, se�or? 882 00:55:33,150 --> 00:55:35,233 Subbu, �qu� te parece? 883 00:55:40,650 --> 00:55:41,608 Deber�amos aprovechar esta oportunidad, se�or. 884 00:55:42,775 --> 00:55:44,900 Si es un consejo falso, nos ocuparemos de ello. 885 00:55:45,608 --> 00:55:46,567 Pero si es correcto... 886 00:55:47,150 --> 00:55:49,233 �Por qu� darle a Haider la oportunidad de escapar? 887 00:55:51,525 --> 00:55:53,567 Si tu consejo est� equivocado, sabes las consecuencias, �verdad? 888 00:55:54,108 --> 00:55:56,525 Voy a renunciar a las estrellas en mi hombro, se�or. 889 00:55:56,858 --> 00:55:58,067 �Conf�as tanto en tu fuente? 890 00:55:59,192 --> 00:56:00,775 �Qui�n es? �Alg�n nombre? 891 00:56:01,275 --> 00:56:02,317 Lo siento se�or, no puedo hacer eso. 892 00:56:03,733 --> 00:56:04,817 Lo he aprendido de ustedes. 893 00:56:04,900 --> 00:56:08,108 Ni pregunte a nadie sobre sus fuentes, ni revele las suyas propias. 894 00:56:12,608 --> 00:56:13,983 Bien. A por ello. 895 00:56:14,525 --> 00:56:15,400 Roger, se�or! 896 00:56:15,483 --> 00:56:16,400 - Jimmy y yo... - No. 897 00:56:17,192 --> 00:56:17,942 No Jimmy. 898 00:56:18,567 --> 00:56:19,442 Ir�s solo. 899 00:56:20,025 --> 00:56:21,067 Dado el riesgo que implica, 900 00:56:21,400 --> 00:56:23,817 No puedo enviar a mis dos mejores oficiales en la misma misi�n. 901 00:56:24,400 --> 00:56:25,483 Vicky esta es tu inteligencia. 902 00:56:26,192 --> 00:56:27,567 Esta operaci�n se ordena. 903 00:56:27,942 --> 00:56:28,858 Elige tu propio equipo 904 00:56:29,025 --> 00:56:30,942 y te quiero fuera de all� antes del amanecer. 905 00:56:31,233 --> 00:56:31,983 Tengo eso, se�or. 906 00:58:37,942 --> 00:58:39,483 Los terroristas armados est�n confirmados, se�or. 907 00:58:40,108 --> 00:58:40,983 No estoy seguro de Haider. 908 00:58:55,650 --> 00:58:56,942 V�ctor Bravo informando, se�or. 909 00:58:58,025 --> 00:58:59,067 La casa est� cubierta. 910 00:58:59,817 --> 00:59:00,900 El objetivo est� dentro. 911 00:59:01,317 --> 00:59:02,608 Solicite permiso para mudarse, se�or. 912 00:59:02,692 --> 00:59:03,692 �Ya has visto el objetivo? 913 00:59:06,817 --> 00:59:07,525 No, se�or. 914 00:59:07,608 --> 00:59:09,983 Hasta que No se ve a Haider dentro de la casa, no vas a entrar. 915 00:59:10,692 --> 00:59:12,275 No quiero v�ctimas civiles. 916 00:59:12,608 --> 00:59:14,733 Primero id. visualmente el objetivo y luego solo ataca. 917 00:59:14,817 --> 00:59:15,817 Y luego volver a m�. 918 00:59:15,900 --> 00:59:16,775 Una y otra vez. 919 00:59:20,317 --> 00:59:21,525 'ID el destino...' 920 00:59:22,025 --> 00:59:23,900 Pero para identificar el objetivo, tenemos que entrar! 921 00:59:24,275 --> 00:59:25,567 Est�s comandando la unidad. 922 00:59:25,733 --> 00:59:27,067 Usted tiene que tomar la decisi�n. 923 00:59:27,692 --> 00:59:29,900 Tienes todo mi apoyo, pero ten en cuenta... 924 00:59:30,608 --> 00:59:31,942 Esto ser�a como caminar sobre una mina terrestre. 925 00:59:32,525 --> 00:59:33,150 �Significado? 926 00:59:33,233 --> 00:59:35,817 Cu�ntos de ellos est�n dentro de la casa y d�nde exactamente, no tenemos ni idea. 927 00:59:36,567 --> 00:59:38,525 Las bajas son inevitables en ambos bandos. 928 00:59:38,983 --> 00:59:40,192 Ahora usted decide su curso de acci�n. 929 00:59:40,733 --> 00:59:42,525 Jassi Se�or, Haider est� dentro. Estoy seguro de eso. 930 00:59:44,150 --> 00:59:48,067 Se�or, no tenemos �rdenes. 931 00:59:49,983 --> 00:59:51,275 Pi�nsalo de nuevo. 932 00:59:52,108 --> 00:59:55,400 - Sin un comando, �c�mo podemos... - Chicos, vengan conmigo. 933 00:59:55,775 --> 00:59:57,192 Se�or. 934 01:00:06,942 --> 01:00:10,608 - �Vas a salir? - S�, voy a dar una vuelta y venir. 935 01:01:11,150 --> 01:01:13,233 Yo no soy uno de ellos... Por favor, no me disparen. 936 01:01:44,275 --> 01:01:45,858 �Sac�los! �Sac�los! 937 01:01:48,608 --> 01:01:49,275 �Fuera! �Fuera! 938 01:01:49,400 --> 01:01:50,608 S�gueme. 939 01:02:07,650 --> 01:02:09,192 Silencio, no grites. 940 01:04:38,150 --> 01:04:42,067 Matar a un Haider no te ganar� esta guerra. 941 01:04:43,400 --> 01:04:45,483 La muerte llover� sobre ti desde los cielos. 942 01:04:46,608 --> 01:04:49,525 No tienes idea de lo que te espera. 943 01:04:50,317 --> 01:04:54,608 El ej�rcito indio sabe c�mo morder la bala y acabar con el enemigo. 944 01:04:54,692 --> 01:04:56,900 Crees que est�s haciendo un gran ejemplo - 945 01:05:03,775 --> 01:05:04,900 Blabbers demasiado. 946 01:05:12,442 --> 01:05:13,942 �Eres una estrella, Vicky! 947 01:05:14,317 --> 01:05:16,983 �Alg�n otro joven de 24 a�os en el ej�rcito ha logrado tal haza�a? 948 01:05:17,067 --> 01:05:18,900 Ha tra�do gloria a todo el regimiento. 949 01:05:19,192 --> 01:05:20,275 �Orgulloso de ti, cogollo! 950 01:05:20,567 --> 01:05:21,525 Gracias Jassi Se�or. 951 01:05:22,900 --> 01:05:24,733 Estoy empezando a preocuparme por ti. 952 01:05:24,942 --> 01:05:26,275 Es incorregible, Raghu Saab. 953 01:05:27,400 --> 01:05:29,525 Preoc�pate por aquellos que te escuchar�n. 954 01:05:30,025 --> 01:05:30,775 �Vaya! 955 01:05:30,858 --> 01:05:31,858 Escuchen chicos. 956 01:05:32,817 --> 01:05:33,858 Si eres un soldado, 957 01:05:34,442 --> 01:05:37,317 entonces vives por casualidad, amor por elecci�n... 958 01:05:38,733 --> 01:05:39,983 Y matar de profesi�n. 959 01:05:40,692 --> 01:05:41,900 Esa es mi filosof�a simple. 960 01:05:42,775 --> 01:05:43,858 �Oye Vicky! 961 01:05:44,858 --> 01:05:47,192 En su camino de regreso, elope con Dimple y conseguirla aqu�. 962 01:05:47,650 --> 01:05:49,025 �Los casaremos dos aqu� mismo! 963 01:05:49,108 --> 01:05:50,733 - �Oh hermano! T�... - Teniente. 964 01:05:51,108 --> 01:05:51,983 Se�or. 965 01:05:54,608 --> 01:05:55,608 Tranquilo. 966 01:05:56,275 --> 01:05:59,233 Para cuando est�s de vuelta, me ir� en mi pr�xima publicaci�n. 967 01:06:00,025 --> 01:06:01,233 �Vuelve pronto, bicho! 968 01:06:01,900 --> 01:06:03,442 Se necesita m�s aqu�. 969 01:06:09,525 --> 01:06:11,150 Gracias, se�or. Le echar� de menos, se�or. 970 01:06:11,233 --> 01:06:11,983 Yo tambi�n. 971 01:06:12,983 --> 01:06:13,817 Godspeed. 972 01:06:14,192 --> 01:06:14,900 Se�or. 973 01:06:19,817 --> 01:06:22,442 La muerte de Haider estaba a punto de conducir a una gran guerra. 974 01:06:23,150 --> 01:06:25,983 El eco de sus �ltimas palabras hab�a llegado al otro lado de la frontera. 975 01:06:26,900 --> 01:06:28,817 Mientras Vikram se preparaba para irse a casa... 976 01:06:29,442 --> 01:06:32,775 Nuestro enemigo hab�a salido a las monta�as, listo para infiltrarse en nuestro pa�s. 977 01:07:02,692 --> 01:07:03,858 Estamos listos, se�or. 978 01:07:04,900 --> 01:07:07,317 Es mejor si no lo hacemos, se�or. 979 01:07:07,900 --> 01:07:12,192 Ya hemos violado el Tratado de Ginebra al tomar cautivos a sus soldados... 980 01:07:12,817 --> 01:07:16,900 Y de acuerdo con el acuerdo de Shimla, ambos pa�ses deben abstenerse de 981 01:07:17,233 --> 01:07:21,192 y retirarse de la invasi�n de la LOC durante los inviernos pico. 982 01:07:21,275 --> 01:07:23,942 Lo que significa... tambi�n hemos violado eso. 983 01:07:24,525 --> 01:07:27,817 No se tome tan en serio los tratados de Ginebra o Shimla, Tariq Parvez Sir. 984 01:07:28,525 --> 01:07:32,233 Conseguir que Cachemira est� bajo el control de Pakist�n es m�s importante. 985 01:07:33,150 --> 01:07:36,483 Si capturamos la carretera de Srinagar a Leh, 986 01:07:37,400 --> 01:07:38,608 entonces Cachemira es nuestra. 987 01:07:40,983 --> 01:07:42,275 �Cu�ndo debemos lanzar la ofensiva, general? 988 01:07:42,692 --> 01:07:45,858 Tan pronto como la nieve se derrite, nuestras armas deben disparar. 989 01:07:46,567 --> 01:07:48,525 Y matar a los soldados indios con tal fuerza bruta 990 01:07:48,817 --> 01:07:51,400 que nadie puede soportar siquiera ver sus cad�veres. 991 01:08:04,692 --> 01:08:06,817 Acabo de esquivar una ruptura con tanta dificultad. 992 01:08:07,192 --> 01:08:08,442 �Por qu� est�s cabreado conmigo ahora? 993 01:08:10,067 --> 01:08:11,192 �Qu� tienes en mente? 994 01:08:11,858 --> 01:08:13,442 Desde que llegu�, solo he estado hablando. 995 01:08:13,608 --> 01:08:14,900 �Di algo? 996 01:08:15,025 --> 01:08:16,650 �Por qu� est�s de tan mal humor? 997 01:08:16,942 --> 01:08:18,900 Dime o no voy a entrar. 998 01:08:19,983 --> 01:08:21,942 Te ibas a quedar 3 d�as, �verdad? 999 01:08:22,400 --> 01:08:23,317 �Dime? 1000 01:08:24,025 --> 01:08:26,150 En 4 a�os, �hemos pasado incluso 40 d�as juntos? 1001 01:08:26,900 --> 01:08:28,733 Escribo ocho cartas y obtener una respuesta! 1002 01:08:29,525 --> 01:08:30,692 Ahora c�llate y ven conmigo. 1003 01:08:30,775 --> 01:08:32,150 Oh hombre, espera. 1004 01:08:32,733 --> 01:08:33,858 �Qu� estamos haciendo? 1005 01:08:33,900 --> 01:08:35,025 S�lo s�gueme. 1006 01:08:35,275 --> 01:08:37,733 Es dif�cil seguirte, yo... 1007 01:08:38,692 --> 01:08:39,733 Muy bien, v�monos. 1008 01:09:20,983 --> 01:09:22,900 Enhorabuena, se�ora Batra. 1009 01:09:23,817 --> 01:09:25,442 Te acabas de casar... 1010 01:09:26,275 --> 01:09:28,150 al teniente Vikram Batra. 1011 01:09:34,233 --> 01:09:36,442 �Te aferraste a mi estola mientras tomamos las cuatro rondas? 1012 01:09:36,775 --> 01:09:39,442 �S�! Lo que significa que ahora estamos casados. 1013 01:09:40,025 --> 01:09:41,483 Ve a dec�rselo a tu padre. 1014 01:09:42,275 --> 01:09:43,733 �Por qu� lo hiciste? 1015 01:09:44,275 --> 01:09:45,358 �por qu�? 1016 01:09:46,567 --> 01:09:47,775 �Est�s loco, Vikram! 1017 01:09:47,858 --> 01:09:49,442 Rel�jate, querida. 1018 01:09:49,942 --> 01:09:53,233 �No estabas llorando que ni siquiera he pasado 40 d�as contigo? 1019 01:09:54,108 --> 01:09:55,858 Pasaremos 40 a�os juntos ahora. 1020 01:09:59,608 --> 01:10:01,233 Supongo que estoy atascado con usted ahora. 1021 01:12:01,608 --> 01:12:02,942 Oigan, me voy a Palampur. 1022 01:12:05,483 --> 01:12:08,817 Te conocer� antes de volver a mi publicaci�n. 1023 01:12:17,900 --> 01:12:21,733 Seg�n los �ltimos informes, el conflicto de Jammu y Cachemira 1024 01:12:21,817 --> 01:12:23,400 ha dado un nuevo giro. 1025 01:12:23,483 --> 01:12:27,233 Seg�n los informes, cinco soldados del Regimiento 4 Jaat han sido capturados. 1026 01:12:27,317 --> 01:12:29,400 Fuentes bien situadas revelan que 1027 01:12:29,483 --> 01:12:35,817 despu�s de los informes de infiltraci�n paquistan� en la regi�n de Kaksar Langpa de Kargil 1028 01:12:36,233 --> 01:12:39,983 El teniente Saurabh Kalia fue enviado a inspeccionar la zona... 1029 01:12:40,067 --> 01:12:42,942 �No es de Palampur? �El hijo del se�or Kalia? 1030 01:12:44,275 --> 01:12:45,692 S�, pap�. 1031 01:12:49,400 --> 01:12:52,108 Hombre, hay fuertes rumores de que la guerra est� en el horizonte? 1032 01:12:53,108 --> 01:12:55,275 Bueno, los bichos se van a enfrentar a su hermano esta vez. 1033 01:12:55,983 --> 01:13:00,817 S�, est� bien... Pero aseg�rate de matarlos a todos y regresar. 1034 01:13:01,025 --> 01:13:02,650 En una sola pieza. �Bien? 1035 01:13:04,192 --> 01:13:05,442 �No te preocupes, hermano! 1036 01:13:06,025 --> 01:13:07,358 O bien izar� nuestra bandera all�... 1037 01:13:08,233 --> 01:13:09,400 O volver envuelto en ella. 1038 01:13:10,275 --> 01:13:11,650 �Pero volver� seguro! 1039 01:13:12,317 --> 01:13:13,233 Espera un momento. 1040 01:13:13,317 --> 01:13:15,483 Shambu T�o, �qu� momos asesinos has hecho hoy! 1041 01:13:15,567 --> 01:13:16,900 - Quiero uno m�s. - �Claro, hijo! 1042 01:13:17,108 --> 01:13:18,525 Deber�as venir conmigo a la base. 1043 01:13:18,608 --> 01:13:20,650 Que dios te bendiga. �Gracias hijo! 1044 01:13:24,733 --> 01:13:26,983 Escuchar. Creo que me ir� ma�ana. 1045 01:13:27,817 --> 01:13:29,358 Me encontrar� con Dimple y me dirigir� directamente a la base. 1046 01:13:29,442 --> 01:13:31,733 �Por qu�, hermano? �No te quedaste unos d�as m�s? 1047 01:13:32,150 --> 01:13:33,983 �Recibiste una llamada de los m�s altos? 1048 01:13:35,817 --> 01:13:37,567 La llamada lleg� desde dentro. 1049 01:13:46,442 --> 01:13:47,358 Oye... 1050 01:13:48,567 --> 01:13:49,317 �Qu� pasa? 1051 01:13:49,692 --> 01:13:50,817 No estoy seguro. 1052 01:13:51,900 --> 01:13:54,900 Siento que desde que te uniste al ej�rcito... 1053 01:13:56,483 --> 01:13:58,025 Quieres alejarte de m�. 1054 01:13:58,400 --> 01:13:59,317 De nada. 1055 01:14:00,067 --> 01:14:01,442 No soy tan valiente. 1056 01:14:02,775 --> 01:14:03,567 Escucha. 1057 01:14:05,275 --> 01:14:08,608 La pr�xima vez que regresen, los quiero a todos para m�. 1058 01:14:11,233 --> 01:14:12,400 Mire, se�ora Batra. 1059 01:14:12,858 --> 01:14:14,692 Nos casamos seg�n la tradici�n sij... 1060 01:14:15,817 --> 01:14:17,358 Pero tambi�n quiero una ceremonia hind�. 1061 01:14:18,858 --> 01:14:19,900 �Cuando? 1062 01:14:37,942 --> 01:14:40,067 �Eres tan dram�tico! 1063 01:14:45,775 --> 01:14:47,192 Bueno, ahora est�s atrapado conmigo. 1064 01:14:47,775 --> 01:14:48,608 Te lo juro. 1065 01:15:21,150 --> 01:15:23,275 Bien... Me estoy haciendo tarde. 1066 01:16:07,317 --> 01:16:13,442 Los �ltimos informes dicen que la India est� lista para la guerra contra Pakist�n. 1067 01:16:13,567 --> 01:16:16,733 Los cuerpos del teniente Saurabh Kalia y los 5 soldados indios 1068 01:16:16,817 --> 01:16:18,692 que fueron capturados por el ej�rcito paquistan� 1069 01:16:18,775 --> 01:16:21,983 fueron entregados al ej�rcito indio hoy. 1070 01:16:22,400 --> 01:16:26,817 Los informes de la autopsia revelan un escandaloso grado de tortura... 1071 01:16:29,067 --> 01:16:29,900 �Vicky? 1072 01:16:30,733 --> 01:16:32,275 �l era mi hijo en la escuela. 1073 01:16:33,733 --> 01:16:34,858 Mira lo que le hicieron. 1074 01:16:38,733 --> 01:16:39,567 �Y qu� hacemos aqu�? 1075 01:16:42,233 --> 01:16:43,608 Ministro de Defensa George Fernandes 1076 01:16:43,692 --> 01:16:49,025 y los Jefes de las Fuerzas Armadas finalmente han tomado una decisi�n. 1077 01:16:49,108 --> 01:16:51,817 El mundo sabe que la India quiere la paz. 1078 01:16:53,400 --> 01:16:56,900 Y ahora el mundo ser� testigo de c�mo con el fin de salvaguardar la paz 1079 01:16:57,733 --> 01:17:00,150 Podemos mostrar nuestra fuerza si la situaci�n lo requiere. 1080 01:17:11,067 --> 01:17:15,192 Todo soldado sue�a con tener la oportunidad de ir a la guerra al menos una vez. 1081 01:17:15,775 --> 01:17:17,567 Para Vikram, esto fue todo. 1082 01:17:18,442 --> 01:17:22,025 Todos los regimientos y batallones del ej�rcito indio estuvo presente en la base de Ghumri. 1083 01:17:22,733 --> 01:17:24,900 Vikram se hab�a enfrentado a las fuerzas enemigas antes... 1084 01:17:25,817 --> 01:17:27,275 Pero esto era otra cosa. 1085 01:17:28,233 --> 01:17:30,567 No ten�an ni idea de lo dif�cil que iba a ser. 1086 01:17:31,483 --> 01:17:34,108 13 JAK RIF era s�lo una fuerza de reserva. 1087 01:17:34,608 --> 01:17:37,692 Su trabajo era aclimatarse y esperar m�s pedidos. 1088 01:17:45,983 --> 01:17:49,442 Un peque�o ma�z, y el Dr. Rajesh dice que no soy apto para la guerra. 1089 01:17:50,108 --> 01:17:52,233 Jassi se�or, �qu� haremos sin usted en el campo de batalla? 1090 01:17:52,317 --> 01:17:55,483 S�. Pensamos que te haremos nuestro escudo y nos esconderemos detr�s de ti. 1091 01:17:55,567 --> 01:17:57,067 �Puedo esconderme detr�s de tu pierna! 1092 01:17:57,150 --> 01:17:59,692 No te preocupes. Estoy listo, que lo traigan. 1093 01:18:00,067 --> 01:18:01,733 Terminar� hasta el �ltimo de ellos. 1094 01:18:02,608 --> 01:18:03,650 �Ese es el esp�ritu, Jassi! 1095 01:18:03,733 --> 01:18:04,692 Todos sabemos... 1096 01:18:04,775 --> 01:18:06,775 �Puedes derribar un batall�n entero por ti mismo! 1097 01:18:21,900 --> 01:18:23,442 �Bombardeo! �Bombardeo! �Refugiarse! 1098 01:18:28,442 --> 01:18:30,608 �Vamos! �Vamos! 1099 01:19:17,692 --> 01:19:18,775 C�brete. 1100 01:19:20,108 --> 01:19:21,483 Mover. Mover. 1101 01:19:24,400 --> 01:19:25,358 �A cubierto! 1102 01:20:11,067 --> 01:20:11,692 Jassi. 1103 01:20:11,775 --> 01:20:12,567 Rajeev. 1104 01:20:14,608 --> 01:20:17,400 Me esforc� mucho, pero no pude salvarlo. 1105 01:20:21,567 --> 01:20:22,775 Los bombardeos han cesado. 1106 01:20:23,400 --> 01:20:24,400 Olv�dalo. 1107 01:20:25,150 --> 01:20:26,525 Salvemos a los otros heridos. 1108 01:20:26,900 --> 01:20:27,775 Vamos. 1109 01:20:28,525 --> 01:20:29,608 No puedo levantarme, hombre. 1110 01:20:30,442 --> 01:20:32,900 Vamos Jassi. No seas rid�culo. �Venirse! 1111 01:20:36,775 --> 01:20:37,567 �Vicky! 1112 01:20:39,775 --> 01:20:40,483 Se�or. 1113 01:20:40,900 --> 01:20:41,733 En la parte de atr�s. 1114 01:20:42,775 --> 01:20:43,733 �Qu� pas� con nuestro escudo? 1115 01:20:44,108 --> 01:20:45,858 Jassi Se�or! Jassi Se�or, usted... 1116 01:20:47,650 --> 01:20:49,192 Llame al Dr. Rajesh inmediatamente. 1117 01:20:49,317 --> 01:20:51,900 Rajesh Se�or. Rajesh Se�or! 1118 01:20:52,567 --> 01:20:54,442 - Mire a Jassi Se�or. - D�jame comprobarlo. 1119 01:20:55,025 --> 01:20:56,317 - Vuelta, vuelta. - Jassi Se�or... 1120 01:21:00,150 --> 01:21:01,567 Su columna vertebral est� lesionada. 1121 01:21:02,150 --> 01:21:03,317 La metralla ha entrado. 1122 01:21:04,025 --> 01:21:05,067 Llame a la ambulancia inmediatamente. 1123 01:21:05,150 --> 01:21:05,858 �Ambulancia! 1124 01:21:05,900 --> 01:21:06,525 Vamos. 1125 01:21:06,608 --> 01:21:07,317 Meher Singh! 1126 01:21:07,400 --> 01:21:10,192 No se preocupe, Jassi Se�or. No te pasar� nada. 1127 01:21:10,275 --> 01:21:11,108 Jassi Se�or! 1128 01:21:11,233 --> 01:21:12,233 S� que volver�s... 1129 01:21:12,650 --> 01:21:13,733 para destruir al enemigo. 1130 01:21:13,817 --> 01:21:14,525 �Qu� le pas�? 1131 01:21:14,608 --> 01:21:16,150 - Y esta vez, seremos su escudo. - �M�dico! 1132 01:21:16,608 --> 01:21:17,150 Jassi Se�or. 1133 01:21:17,233 --> 01:21:17,692 Vicky... 1134 01:21:18,650 --> 01:21:19,817 Vicky, yo... 1135 01:21:19,900 --> 01:21:21,192 No se preocupe, Jassi Se�or. 1136 01:21:21,317 --> 01:21:22,192 Jassi Se�or! 1137 01:21:22,608 --> 01:21:23,233 Jassi Se�or... 1138 01:21:23,358 --> 01:21:24,400 - Jassi Se�or... - �Se�or? 1139 01:21:24,483 --> 01:21:25,483 Jassi Se�or? 1140 01:21:25,900 --> 01:21:26,900 Jassi Se�or? 1141 01:21:27,692 --> 01:21:29,108 �Se�or? 1142 01:21:39,358 --> 01:21:40,567 Jassi Se�or! 1143 01:22:12,442 --> 01:22:14,483 Ni siquiera pudo darle un abrazo adecuado a Jassi Sir. 1144 01:22:23,067 --> 01:22:24,525 La guerra es una perra, hombre. 1145 01:22:26,067 --> 01:22:29,608 Ni siquiera te permite despedirte de tus seres queridos correctamente. 1146 01:22:30,192 --> 01:22:34,858 No s� si podremos volver a casa. 1147 01:22:38,108 --> 01:22:39,483 No pienses en casa ahora. 1148 01:22:40,983 --> 01:22:42,025 Vamos chicos... 1149 01:22:43,275 --> 01:22:44,358 La guerra a�n no ha terminado. 1150 01:22:48,900 --> 01:22:51,650 El �ltimo enfrentamiento entre las fuerzas indias y paquistan�es 1151 01:22:51,733 --> 01:22:54,983 result� en muchas bajas entre los soldados del 2� Rifles Rajputana. 1152 01:22:55,192 --> 01:22:57,233 Sin embargo, en la 3� semana de esta guerra 1153 01:22:57,317 --> 01:23:01,275 India ha recuperado el paso de Tololing de Pakist�n 1154 01:23:01,525 --> 01:23:04,150 Si bien Pakist�n sigue en una posici�n fuerte actualmente, 1155 01:23:04,233 --> 01:23:08,317 La fuerte respuesta del ej�rcito indio los ha puesto a la defensiva. 1156 01:23:10,567 --> 01:23:11,650 A gusto, muchachos. 1157 01:23:14,150 --> 01:23:17,817 13 JAK RIF ya no es una Fuerza de Reserva. 1158 01:23:18,442 --> 01:23:20,442 Hemos tomado el relevo de 2nd Raj Rif. 1159 01:23:20,983 --> 01:23:23,108 Lo que significa que vamos a la guerra. 1160 01:23:23,400 --> 01:23:25,817 En primer lugar, le asignar� nombres de c�digo 1161 01:23:25,900 --> 01:23:27,858 que se utilizar� en la comunicaci�n por radio. 1162 01:23:28,317 --> 01:23:29,775 - Mayor Rajeev Kapoor. - S�, se�or. 1163 01:23:30,275 --> 01:23:31,983 - Eres Maharana Pratap. - �Se�or! 1164 01:23:32,567 --> 01:23:35,692 - Capit�n Rajesh Adhau, eres Charak. - �Se�or! 1165 01:23:36,150 --> 01:23:38,150 Mi nombre en clave es Chanakya. 1166 01:23:38,983 --> 01:23:40,775 - Capit�n Sanjeev Jamwal. - �Se�or! 1167 01:23:41,025 --> 01:23:42,650 - El nombre en clave es Sangram. - �Se�or! 1168 01:23:43,317 --> 01:23:44,900 - Y el teniente Vikram Batra. - �Se�or! 1169 01:23:45,567 --> 01:23:48,400 - Su nombre en clave es Shershaah. - �Se�or! 1170 01:23:49,317 --> 01:23:52,442 Se nos ha dado la tarea de recapturar pt. 5140. 1171 01:23:52,900 --> 01:23:55,400 Esto es pt. 5140. 1172 01:23:55,900 --> 01:23:58,067 Hasta que no expulsemos a los paquistan�es de aqu�... 1173 01:23:58,150 --> 01:23:59,692 nuestros hombres seguir�n siendo asesinados. 1174 01:23:59,983 --> 01:24:02,150 Boys, los bombardeos que le dieron vida a la mayor Jasrotia... 1175 01:24:02,317 --> 01:24:03,900 vino de este Pt. 5140. 1176 01:24:04,150 --> 01:24:06,192 Este es nuestro pico que han capturado. 1177 01:24:06,567 --> 01:24:08,275 Gracias al Mayor Bhaskar y al Mayor Vohra... 1178 01:24:08,358 --> 01:24:08,942 �Se�or! 1179 01:24:09,025 --> 01:24:12,483 13 JAK RIF ha recapturado Rocky Knob y el �rea de Hump tambi�n. 1180 01:24:14,942 --> 01:24:17,608 A partir de ahora, esta ser� nuestra base de avance. 1181 01:24:21,525 --> 01:24:22,400 Ahora escuchen a los chicos. 1182 01:24:22,483 --> 01:24:24,400 Un mont�n de guerras se han librado en las monta�as, 1183 01:24:24,608 --> 01:24:27,025 Pero esta va a ser la guerra de monta�a m�s dura de la historia. 1184 01:24:27,817 --> 01:24:32,108 La raz�n es que pt. 5140 est� a una altitud de 17000 pies. 1185 01:24:33,025 --> 01:24:34,775 Los niveles de ox�geno son extremadamente bajos. 1186 01:24:34,900 --> 01:24:37,733 A medida que subas m�s alto, tendr�s m�s dificultad para respirar. 1187 01:24:38,108 --> 01:24:39,275 Pero los conozco muchachos. 1188 01:24:39,733 --> 01:24:43,317 Ambos tienen la fuerza y el esp�ritu para llevar a cabo esta tarea. 1189 01:24:43,608 --> 01:24:44,858 Pero chicos, no va a ser f�cil. 1190 01:24:44,900 --> 01:24:48,775 Necesitar�s cada onza de tu resistencia para recuperar este pico para nosotros. 1191 01:24:49,692 --> 01:24:50,358 �Se�or! 1192 01:24:50,442 --> 01:24:52,650 Este punto es dif�cil de capturar en el d�a 1193 01:24:53,025 --> 01:24:54,983 porque el enemigo est� en una posici�n dominante 1194 01:24:55,067 --> 01:24:56,275 y puede vernos. 1195 01:24:56,817 --> 01:24:58,775 Tendr�s que salir a la �ltima luz 1196 01:24:58,983 --> 01:25:00,900 y asalto de ataque a primera luz. 1197 01:25:01,317 --> 01:25:02,358 - Jimmy. - Se�or. 1198 01:25:02,692 --> 01:25:04,358 Su empresa Bravo se acercar� a este pico 1199 01:25:04,442 --> 01:25:08,108 desde el lado este y destruir los b�nkeres. 1200 01:25:08,983 --> 01:25:11,650 Esta ruta es un poco larga, por lo que tendr�s que salir antes que Vicky. 1201 01:25:12,483 --> 01:25:14,442 Y Vicky, tu empresa Delta se acercar� a esta caracter�stica 1202 01:25:14,525 --> 01:25:18,442 desde el Sur y destruir los b�nkeres all�. 1203 01:25:18,900 --> 01:25:21,108 Este enfoque es m�s corto pero muy dif�cil. 1204 01:25:21,317 --> 01:25:23,567 Es una subida desafiante de 70 a 80 grados. 1205 01:25:23,650 --> 01:25:27,108 Pero la ventaja es que el enemigo no te esperar� de esta ruta. 1206 01:25:27,525 --> 01:25:31,483 Ahora chicos, para enfrentarse al enemigo en ambas rutas 1207 01:25:31,900 --> 01:25:34,817 Habr� seguido disparando desde la base de artiller�a. 1208 01:25:35,275 --> 01:25:37,608 Cuando ambos est�n a 200 metros de la posici�n enemiga, 1209 01:25:37,692 --> 01:25:38,817 s�lo enviarme una se�al. 1210 01:25:39,192 --> 01:25:40,900 Detendr� el fuego de artiller�a. 1211 01:25:41,067 --> 01:25:41,900 �Ustedes lo conseyeron? 1212 01:25:42,067 --> 01:25:42,983 - Lo tengo, se�or. - Lo tengo, se�or. 1213 01:25:43,067 --> 01:25:45,650 Ahora chicos, �cu�l ser� su se�al de victoria? 1214 01:25:46,192 --> 01:25:46,900 �Jimmy? 1215 01:25:48,358 --> 01:25:49,525 Se�or, "�Oh s�, s�!" 1216 01:25:49,775 --> 01:25:50,817 �Y Vicky, la tuya? 1217 01:25:52,483 --> 01:25:54,400 "Yeh Dil Maange M�s"! 1218 01:25:56,733 --> 01:25:58,317 �Por qu� "Yeh Dil Maange More", Vicky? 1219 01:25:58,983 --> 01:26:01,317 Se�or no voy a parar despu�s de Pt. 5140. 1220 01:26:02,733 --> 01:26:04,150 Quiero sacar a estos bastardos de aqu�. 1221 01:26:05,442 --> 01:26:06,483 Todos los mejores chicos. 1222 01:26:07,025 --> 01:26:08,025 �Godspeed! 1223 01:26:28,275 --> 01:26:29,483 Aqu� est�n nuestros vecinos. 1224 01:26:29,650 --> 01:26:30,608 �Fuego! 1225 01:26:50,858 --> 01:26:51,983 Sangram para Shershaah. 1226 01:26:52,233 --> 01:26:53,400 Sangram para Shershaah. Sobre. 1227 01:26:54,483 --> 01:26:55,192 �Se�or! 1228 01:26:56,567 --> 01:26:58,317 Sangram para Shershaah. Sobre. 1229 01:26:59,317 --> 01:27:00,358 Sangram para Shershaah. 1230 01:27:00,608 --> 01:27:01,567 Sangram para Shershaah. Pasa. 1231 01:27:01,900 --> 01:27:03,192 Est� mencionando algunos 'Shershaah', se�or. 1232 01:27:03,775 --> 01:27:05,650 Atrapa la frecuencia. R�pido. 1233 01:27:07,692 --> 01:27:08,733 Shershaah para Sangram. 1234 01:27:08,817 --> 01:27:10,108 Pasar mensaje. Sobre. 1235 01:27:10,275 --> 01:27:11,858 Estoy a 300 metros del objetivo. 1236 01:27:12,900 --> 01:27:14,442 Informe de su ubicaci�n. Sobre. 1237 01:27:14,525 --> 01:27:16,692 �Fue a montar a caballo? Sobre. 1238 01:27:16,858 --> 01:27:18,858 , r�pidamente dime tu ubicaci�n. Sobre. 1239 01:27:19,108 --> 01:27:21,233 Tambi�n estoy a 200 metros de distancia. Sobre. 1240 01:27:21,317 --> 01:27:23,233 �Llegaste en un cohete? 1241 01:27:23,817 --> 01:27:25,358 Su caballo es m�s r�pido que mi cohete. 1242 01:27:25,775 --> 01:27:26,900 Me llevar� tiempo. 1243 01:27:27,192 --> 01:27:30,608 Es una pendiente de 85 grados por delante. 1244 01:27:31,608 --> 01:27:32,817 Vas a por ello amigo. 1245 01:27:32,900 --> 01:27:34,358 Buena suerte Sangram. Sobre. 1246 01:27:34,817 --> 01:27:35,608 Buena suerte. 1247 01:27:35,692 --> 01:27:36,525 Una y otra vez. 1248 01:27:56,358 --> 01:27:57,817 Es la frecuencia del enemigo, se�or. 1249 01:27:58,567 --> 01:27:59,608 D�melo. 1250 01:28:01,442 --> 01:28:02,650 Se�or, radio. 1251 01:28:06,067 --> 01:28:07,275 �Qui�n es Shershaah? 1252 01:28:07,358 --> 01:28:10,192 Se�or. Este no es uno de nuestros hombres. 1253 01:28:17,608 --> 01:28:19,067 �Qui�n es este Shershaah all�? 1254 01:28:19,233 --> 01:28:20,525 �Por qu� te tiemblas la voz? 1255 01:28:21,067 --> 01:28:22,317 Soy Shershaah. Hablar. 1256 01:28:22,400 --> 01:28:24,858 Llamarte 'Shershaah' no te hace un tigre. 1257 01:28:25,150 --> 01:28:26,150 �Lo tienes, chacal? 1258 01:28:26,317 --> 01:28:27,775 Y escuchen atentamente. 1259 01:28:28,192 --> 01:28:30,233 No vengas aqu�, o nunca volver�s. 1260 01:28:30,317 --> 01:28:32,025 �Sangriento hijo de un infiel! 1261 01:28:33,358 --> 01:28:36,067 Voy a empujar ese escupir hasta el, hijo de puta! 1262 01:28:36,150 --> 01:28:37,900 No te muevas. Qu�date ah� mismo. 1263 01:28:38,358 --> 01:28:39,733 H�ganme un favor. 1264 01:28:40,358 --> 01:28:41,858 Mantenga sus tumbas cavadas y listas, 1265 01:28:41,900 --> 01:28:44,358 porque estamos recibiendo la tela funeraria. 1266 01:28:44,442 --> 01:28:47,233 �Venga, s�? Veremos qui�n va a la tumba. �Venirse! 1267 01:28:47,317 --> 01:28:48,400 �Vete a la cabeza! 1268 01:28:49,442 --> 01:28:50,650 Cabra castrada. 1269 01:28:51,692 --> 01:28:53,067 �Ahora se va a divertir! 1270 01:28:53,817 --> 01:28:55,483 Detenga el mortero. 1271 01:28:55,567 --> 01:28:56,775 Dispara la iluminaci�n. 1272 01:28:57,317 --> 01:28:58,275 �T� tambi�n, fuego! 1273 01:29:04,067 --> 01:29:05,025 �Congelar! 1274 01:29:17,525 --> 01:29:18,650 motel 1275 01:29:28,358 --> 01:29:29,442 �Abajo! �Abajo! �Abajo! 1276 01:29:34,983 --> 01:29:35,900 Radio. 1277 01:29:39,483 --> 01:29:41,233 Sangram para Chanakya. Sangram para Chanakya. Pasa. 1278 01:29:41,317 --> 01:29:42,275 Se�or, Sangram. 1279 01:29:44,358 --> 01:29:46,317 Chanakya para Sangram. Pasar mensaje. Sobre. 1280 01:29:46,817 --> 01:29:48,150 Detenga el fuego de artiller�a inmediatamente se�or. 1281 01:29:48,483 --> 01:29:49,525 Nos est� golpeando. 1282 01:29:49,692 --> 01:29:51,150 Estamos muy cerca de la posici�n enemiga, se�or. 1283 01:29:51,233 --> 01:29:52,025 Roger. 1284 01:29:57,025 --> 01:29:59,442 Faujdaar, detener el fuego de artiller�a inmediatamente. 1285 01:29:59,525 --> 01:30:02,025 Repito, detengan el fuego de artiller�a inmediatamente. 1286 01:31:28,650 --> 01:31:30,983 Vaya a revisar el cable. 1287 01:31:31,067 --> 01:31:31,817 S�, se�or. 1288 01:33:12,733 --> 01:33:14,525 Juro a Dios, �has terminado! 1289 01:33:15,983 --> 01:33:17,192 RL, toma tu posici�n. 1290 01:33:18,150 --> 01:33:19,192 �Cubrir! �Cubrir! 1291 01:33:20,108 --> 01:33:21,650 �Bastardos! �M�talos! 1292 01:34:04,525 --> 01:34:06,317 �Alto el fuego! 1293 01:34:08,025 --> 01:34:09,358 �Alto el fuego! 1294 01:34:35,483 --> 01:34:37,608 �M�talo! 1295 01:34:37,692 --> 01:34:40,025 �Mata al hijo de puta! 1296 01:34:40,108 --> 01:34:42,067 ��guele m�s! 1297 01:34:42,150 --> 01:34:44,650 �M�talo! 1298 01:35:20,900 --> 01:35:21,900 �Claro! 1299 01:35:23,233 --> 01:35:24,233 �Claro! 1300 01:35:32,108 --> 01:35:33,650 "Durge Mata ki..." 1301 01:35:33,733 --> 01:35:35,817 "Jai!" 1302 01:36:03,192 --> 01:36:04,358 �El enemigo se acab�! 1303 01:36:04,442 --> 01:36:06,733 Secci�n a gusto! 1304 01:36:21,108 --> 01:36:22,150 Sangram para Chanakya. 1305 01:36:22,525 --> 01:36:23,692 Sangram para Chanakya. Pasa. 1306 01:36:24,108 --> 01:36:25,900 Chanakya para Sangram. Pasar mensaje, encima. 1307 01:36:27,192 --> 01:36:28,650 Ah s� s�, se�or. Lo logramos. 1308 01:36:37,567 --> 01:36:38,650 Shershaah para Chanakya. 1309 01:36:39,192 --> 01:36:40,692 Shershaah para Chanakya. Sobre. 1310 01:36:42,858 --> 01:36:43,983 Chanakya para Shershaah. 1311 01:36:44,067 --> 01:36:45,192 Pasar mensaje, encima. 1312 01:36:48,733 --> 01:36:50,025 Yeh Dil Maange More, se�or. 1313 01:36:50,692 --> 01:36:51,775 Yeh Dil Maange M�s! 1314 01:36:53,025 --> 01:36:54,817 Gran trabajo, Sangram y Shershaah. 1315 01:36:55,317 --> 01:36:56,317 Estoy orgulloso de ustedes, mis hijos. 1316 01:36:56,567 --> 01:36:57,692 Pero no pierdas altura todav�a. 1317 01:36:58,358 --> 01:36:59,900 Mant�ngase en la funci�n. Los ver� pronto. 1318 01:37:00,108 --> 01:37:01,317 Tomaremos el t� juntos. 1319 01:37:18,608 --> 01:37:20,483 "Durge mata ki..." 1320 01:37:20,567 --> 01:37:22,733 "Jai!" 1321 01:37:23,567 --> 01:37:25,400 Por tu ejemplar devoci�n al deber 1322 01:37:25,692 --> 01:37:27,858 y finalizaci�n correcta de la tarea asignada 1323 01:37:27,900 --> 01:37:29,817 lo que result� en un logro encomiable... 1324 01:37:30,150 --> 01:37:33,067 13 JAK RIF Batall�n est� a�adiendo una estrella m�s a su rango. 1325 01:37:33,400 --> 01:37:34,650 Ya no eres teniente. 1326 01:37:34,900 --> 01:37:36,858 Eres un Capit�n con efecto inmediato. 1327 01:37:36,900 --> 01:37:39,442 Y su nombre tambi�n est� siendo recomendado para el Maha Veer Chakra 1328 01:37:39,817 --> 01:37:41,692 junto al del Mayor Jamwal. 1329 01:37:46,608 --> 01:37:48,525 Felicidades, capit�n Vikram Batra. 1330 01:37:48,900 --> 01:37:49,733 Gracias, se�or. 1331 01:37:50,775 --> 01:37:52,025 Felicidades, capit�n Batra. 1332 01:37:52,108 --> 01:37:53,775 �Mi hombre! Ven aca. 1333 01:37:55,067 --> 01:37:55,817 Felicidades amigo. 1334 01:37:56,108 --> 01:37:56,900 Gracias, hombre. 1335 01:37:58,483 --> 01:37:59,817 Capit�n Vikram Batra! 1336 01:38:02,358 --> 01:38:03,442 Raghu Saab. 1337 01:38:06,150 --> 01:38:07,150 Se�or. 1338 01:38:08,317 --> 01:38:09,275 Adelante. Adelante. 1339 01:38:09,358 --> 01:38:11,025 - Bien rollo. - S�. Podemos empezar. 1340 01:38:12,358 --> 01:38:15,025 As� que capit�n Vikram Batra, cu�ntanos sobre tu victoria. 1341 01:38:15,817 --> 01:38:17,817 Nuestro CO, Coronel Joshi 1342 01:38:18,400 --> 01:38:21,025 nos hab�a informado sobre el punto 5140. 1343 01:38:21,567 --> 01:38:24,067 Antes de avanzar para el ataque, 1344 01:38:24,150 --> 01:38:26,483 hab�amos decidido nuestra se�al de �xito. 1345 01:38:26,567 --> 01:38:27,858 �Mira, le ha crecido la barba! 1346 01:38:27,900 --> 01:38:31,983 La se�al de �xito de Bravo Company dirigida por el Mayor Jamwal fue "Oh, s�, s�". 1347 01:38:32,067 --> 01:38:34,483 �Eh! �Aumenta el volumen! 1348 01:38:34,567 --> 01:38:37,067 - Y despu�s de eso capturamos algunos bunkers m�s. - Se�or, Vikram est� en la televisi�n. 1349 01:38:37,150 --> 01:38:40,025 - �Nuestro chico de Palampur! - Entonces quienquiera que fuera... 1350 01:38:40,275 --> 01:38:42,483 me llam� por mi nombre en clave 'Shershaah'. 1351 01:38:42,567 --> 01:38:44,150 Shershaah! 1352 01:38:44,233 --> 01:38:46,192 �Han llamado a mi hermano 'Shershaah'! 1353 01:38:46,275 --> 01:38:49,817 Diciendo: "Oh Shershaah, es mejor que no te acerques..." 1354 01:38:50,067 --> 01:38:51,692 "De lo contrario, lo pasar�s mal". 1355 01:38:52,233 --> 01:38:54,442 Y es que esa vez nos dieron un reto... 1356 01:38:55,108 --> 01:38:56,775 �Y mis hijos se volvieron locos! 1357 01:38:57,358 --> 01:38:59,817 �C�mo puede una tropa paquistan� desafiarnos? 1358 01:39:03,858 --> 01:39:07,650 El ej�rcito paquistan� se ha negado a aceptar los cad�veres. 1359 01:39:07,733 --> 01:39:11,858 Por lo tanto, como un gesto humanitario, el Ej�rcito indio decidi� 1360 01:39:11,900 --> 01:39:16,608 enterrar respetuosamente los cuerpos de acuerdo con los ritos isl�micos sagrados. 1361 01:39:17,817 --> 01:39:20,692 Gracias a usted, a nuestro batall�n tambi�n se le ha asignado la tarea 1362 01:39:20,775 --> 01:39:24,067 de recuperar el pico m�s duro de esta guerra. 1363 01:39:25,233 --> 01:39:26,525 Pt 4875, se�or? 1364 01:39:26,942 --> 01:39:27,817 Exactamente. 1365 01:39:28,442 --> 01:39:30,858 Si recuperamos este pico, la guerra ha terminado. 1366 01:39:32,400 --> 01:39:33,358 �Cu�ndo tenemos que ir, se�or? 1367 01:39:34,275 --> 01:39:36,442 No. Sus empresas no ir�n. 1368 01:39:37,150 --> 01:39:40,942 Tenemos otras compa��as en nuestro batall�n, ir�n al Pt 4875. 1369 01:39:41,150 --> 01:39:42,983 Ustedes est�n en reposo y recuperaci�n a partir de ahora. 1370 01:39:43,067 --> 01:39:43,942 Se�or. 1371 01:39:46,442 --> 01:39:49,025 Le pido perd�n, se�or... Pero no quiero descansar y recuperarme. 1372 01:39:50,358 --> 01:39:52,983 Queremos ir a Pt 4875 y poner fin a esta guerra. 1373 01:39:53,567 --> 01:39:54,858 Se�or, debe darme esta oportunidad. 1374 01:39:55,400 --> 01:39:56,358 Por favor. 1375 01:40:00,942 --> 01:40:02,067 "Yeh Dil Maange M�s"? 1376 01:40:03,692 --> 01:40:04,692 �Correcto, se�or! 1377 01:40:07,608 --> 01:40:10,483 Muy bien, te estoy haciendo 2iC al Mayor Vohra. 1378 01:40:11,233 --> 01:40:12,900 Vas a Pt 4875. 1379 01:40:14,192 --> 01:40:15,483 Prepare su empresa. 1380 01:40:16,233 --> 01:40:17,233 - Se�or. - Se�or. 1381 01:40:18,108 --> 01:40:18,942 Hola, Gaurav. 1382 01:40:19,025 --> 01:40:21,317 Disc�lpeme, �puedo usar su tel�fono satelital por favor? 1383 01:40:21,400 --> 01:40:22,108 Es importante. 1384 01:40:22,192 --> 01:40:22,942 Seguro. 1385 01:40:23,108 --> 01:40:23,983 Gracias. 1386 01:40:34,733 --> 01:40:35,817 Hola. 1387 01:40:39,233 --> 01:40:40,108 �Hola? 1388 01:40:41,025 --> 01:40:41,942 Puedo... 1389 01:40:42,275 --> 01:40:43,525 �Puedo hablar con Dimple por favor? 1390 01:40:44,483 --> 01:40:45,400 �Qui�n habla? 1391 01:40:46,025 --> 01:40:46,733 Teniente... 1392 01:40:48,442 --> 01:40:49,650 Capit�n Vikram Batra, se�or. 1393 01:40:51,608 --> 01:40:52,567 �Hoyuelo! 1394 01:40:53,900 --> 01:40:54,817 �Hoyuelo! 1395 01:40:55,400 --> 01:40:56,233 S� pap�. 1396 01:40:59,150 --> 01:41:00,233 Hay una llamada para ti. 1397 01:41:01,192 --> 01:41:01,942 Hola. 1398 01:41:03,650 --> 01:41:05,608 �Eh! �Se�ora Batra! 1399 01:41:09,358 --> 01:41:10,233 �Hola? 1400 01:41:11,233 --> 01:41:12,233 Sardarni! 1401 01:41:13,025 --> 01:41:13,942 �Me has olvidado? 1402 01:41:15,650 --> 01:41:16,608 �Hola! 1403 01:41:16,983 --> 01:41:17,942 S�, hola. 1404 01:41:20,108 --> 01:41:21,025 �Has visto las noticias de televisi�n? 1405 01:41:21,942 --> 01:41:24,275 Todos lo hicieron. Yo tambi�n. 1406 01:41:25,358 --> 01:41:27,233 �Result� ser un verdadero h�roe, Batra! 1407 01:41:27,733 --> 01:41:28,692 Estoy impresionado. 1408 01:41:28,900 --> 01:41:29,900 He sido ascendido. 1409 01:41:31,025 --> 01:41:32,108 Ahora soy capit�n. 1410 01:41:32,775 --> 01:41:35,650 Y me han recomendado para el Maha Veer Chakra tambi�n. 1411 01:41:35,942 --> 01:41:36,775 �realmente? 1412 01:41:37,108 --> 01:41:38,233 �Por qu� mentir�a? 1413 01:41:38,942 --> 01:41:41,525 �Quiere decir que su foto estar� en los peri�dicos? 1414 01:41:42,025 --> 01:41:42,942 Claro. 1415 01:41:43,525 --> 01:41:45,108 Bien, �cu�ndo volver�s? 1416 01:41:47,358 --> 01:41:49,942 Despu�s de que haya terminado con esta �ltima misi�n. 1417 01:41:50,192 --> 01:41:52,108 Prepara tu atuendo de boda. 1418 01:41:52,483 --> 01:41:53,775 �Y un traje para ti tambi�n? 1419 01:41:53,900 --> 01:41:55,150 Claro. 1420 01:41:55,733 --> 01:41:57,192 Tambi�n me he decidido por un color. 1421 01:41:58,608 --> 01:41:59,483 Oye, escucha... 1422 01:41:59,650 --> 01:42:00,358 te amo. 1423 01:42:00,733 --> 01:42:01,608 te amo. 1424 01:42:02,858 --> 01:42:04,942 Bien, desh�d. Voy a colgar ahora. 1425 01:42:13,317 --> 01:42:16,317 No les voy a dar una conferencia ruidosa sobre patriotismo. 1426 01:42:17,025 --> 01:42:19,817 Ustedes son patriotas, por eso est�n aqu�. 1427 01:42:21,150 --> 01:42:25,900 Nadie puede derrotar a un hombre que no teme a la muerte. 1428 01:42:28,900 --> 01:42:33,942 Y s� que ustedes han perdido ese miedo hace mucho tiempo. 1429 01:42:36,733 --> 01:42:40,275 Honestamente, siento que los chicos de Delta Company somos muy afortunados 1430 01:42:42,233 --> 01:42:45,858 que se nos ha dado la tarea de eliminar al enemigo de Pt. 4875. 1431 01:42:46,692 --> 01:42:48,233 Porque quien captura este pico 1432 01:42:49,817 --> 01:42:53,692 puede controlar 70 km de territorio indio. 1433 01:42:58,025 --> 01:42:59,608 Los paquistan�es est�n en cuclillas all� en este momento. 1434 01:43:00,733 --> 01:43:02,483 Nos desharemos de cada uno de ellos 1435 01:43:03,608 --> 01:43:06,317 y recaptura Pt. 4875. 1436 01:43:07,942 --> 01:43:09,233 �Sabes lo que eso significa? 1437 01:43:10,025 --> 01:43:12,817 Significa que si obtenemos pt. 4875, 1438 01:43:14,483 --> 01:43:16,067 la guerra de Kargil habr� terminado. 1439 01:43:16,483 --> 01:43:17,358 Y hermanos, 1440 01:43:17,942 --> 01:43:19,942 La compa��a Delta pondr� fin a esta guerra. 1441 01:43:20,900 --> 01:43:25,067 Cada soldado de nuestra compa��a luchar� para garantizar 1442 01:43:25,150 --> 01:43:27,608 que el enemigo sea removido de nuestra tierra. 1443 01:43:28,608 --> 01:43:31,858 Si ganas esta guerra por la India, te convertir�s en inmortal. 1444 01:43:33,150 --> 01:43:34,358 Si sigue vivo 1445 01:43:35,025 --> 01:43:39,067 o si mueres, vivir�s para siempre. 1446 01:43:39,858 --> 01:43:40,733 �Listos todos ustedes? 1447 01:43:40,817 --> 01:43:41,608 �Prep�rate a todos! 1448 01:43:41,733 --> 01:43:42,483 �Matarlos a todos? 1449 01:43:42,567 --> 01:43:43,442 �M�talos a todos! 1450 01:43:43,567 --> 01:43:45,400 - Cada uno de nosotros... - Mata a cuatro en pelea 1451 01:43:45,483 --> 01:43:47,275 - Victoria para nosotros... - Mientras que los enemigos caen! 1452 01:43:47,358 --> 01:43:47,942 �D�galo en voz alta! 1453 01:43:48,025 --> 01:43:49,442 "Durge Mata Ki..." 1454 01:43:49,525 --> 01:43:50,817 "Jai!" 1455 01:43:50,900 --> 01:43:52,275 "Durge Mata Ki..." 1456 01:43:52,358 --> 01:43:53,442 "Jai!" 1457 01:43:53,608 --> 01:43:54,900 "Durge Mata Ki..." 1458 01:43:54,942 --> 01:43:56,150 "Jai!" 1459 01:44:15,608 --> 01:44:16,358 Batra Se�or. 1460 01:44:16,567 --> 01:44:17,733 Verte aqu� nos ha dado fuerza. 1461 01:44:18,150 --> 01:44:20,025 �Qu� soy ahora, una inyecci�n de refuerzo? 1462 01:44:20,442 --> 01:44:21,733 Dame un lowdown de la posici�n enemiga. 1463 01:44:22,067 --> 01:44:23,608 Hay 2 bunkers en esta elevaci�n. 1464 01:44:23,900 --> 01:44:25,025 A y B. 1465 01:44:25,108 --> 01:44:26,483 B�nker Alfa. Bravo Bunker. �Roger! 1466 01:44:26,942 --> 01:44:30,483 Alpha bunker tiene al menos 3-5 soldados paquistan�es. 1467 01:44:30,900 --> 01:44:32,733 Y hay fuego constante desde el frente. 1468 01:44:33,567 --> 01:44:34,483 �Qu� tipo de fuego? 1469 01:44:34,733 --> 01:44:35,900 Estalla fuego, se�or. 1470 01:44:36,817 --> 01:44:37,567 �Chicos! 1471 01:44:40,483 --> 01:44:43,108 Lanzaremos un ataque de tres puntas, seg�n el plan. 1472 01:44:43,483 --> 01:44:45,483 Se utilizar� el taladro de explosi�n de b�nker. 1473 01:44:45,858 --> 01:44:47,858 Yashpal y Mehar, atacar�s desde el sur. 1474 01:44:48,567 --> 01:44:51,233 Tres de ustedes, junto con Krishna... ataque desde el norte. 1475 01:44:51,317 --> 01:44:51,942 S�, se�or. 1476 01:44:52,025 --> 01:44:54,358 Raghu Saab y yo mantendremos al enemigo bajo control desde el frente. 1477 01:44:54,650 --> 01:44:55,233 �Entiendo? 1478 01:44:55,317 --> 01:44:56,025 �S�, se�or! 1479 01:44:56,233 --> 01:44:56,692 �Alguna duda? 1480 01:44:56,775 --> 01:44:57,608 �No, se�or! 1481 01:44:57,692 --> 01:44:59,025 Stand-by, stand-by, go! 1482 01:45:20,233 --> 01:45:21,067 �Va a comer, se�or? 1483 01:45:22,108 --> 01:45:23,067 S�lo una. 1484 01:45:23,358 --> 01:45:24,358 Te comes el resto. 1485 01:45:24,567 --> 01:45:25,525 �Has estado luchando desde la ma�ana! 1486 01:45:47,233 --> 01:45:48,900 �Deja de atacar como cobardes sigilosos! 1487 01:45:48,983 --> 01:45:51,692 Eh. Danos Madhuri Dixit... 1488 01:45:52,567 --> 01:45:56,025 Juro a Al�, nos retiraremos inmediatamente! 1489 01:45:56,608 --> 01:45:58,733 �Me oyes? 1490 01:45:59,192 --> 01:46:01,483 Madhuri Dixit est� ocupado con el otro tipo de disparo! 1491 01:46:01,900 --> 01:46:04,442 �Toma esto por ahora, puto! 1492 01:46:10,483 --> 01:46:11,233 �Granada! 1493 01:46:11,942 --> 01:46:12,858 �Granada! 1494 01:46:23,900 --> 01:46:25,900 "Durge Mata Ki..." 1495 01:46:25,942 --> 01:46:27,900 "Jai!" 1496 01:47:14,900 --> 01:47:15,858 Aqu�, hijo... 1497 01:47:15,900 --> 01:47:17,817 Con el amor de Madhuri Dixit! 1498 01:47:22,025 --> 01:47:23,567 Se�or, �Granada! 1499 01:47:30,483 --> 01:47:31,483 Se�or. 1500 01:47:32,233 --> 01:47:33,358 Naveen, se�or. 1501 01:47:48,817 --> 01:47:51,025 Raghu Saab, tienes Thambi aqu�. 1502 01:47:51,442 --> 01:47:53,525 Est� vivo. Tenemos que evacuarlo. 1503 01:48:00,775 --> 01:48:02,733 - �Al diablo con ellos! - Espera Raghu Saab. 1504 01:48:03,525 --> 01:48:04,692 Tienes ni�os peque�os. 1505 01:48:05,150 --> 01:48:05,983 Yo ir�. 1506 01:48:06,067 --> 01:48:08,525 - No, lo har�... - Raghu Saab, es una orden! 1507 01:48:09,775 --> 01:48:11,567 No te preocupes. Me das cobertura. 1508 01:48:16,942 --> 01:48:19,567 Fuego. �Tapa el fuego! Thambi. 1509 01:48:22,608 --> 01:48:24,608 No te dejar� ir, amigo. No te preocupes. 1510 01:48:33,650 --> 01:48:35,400 No te preocupes Bud, estar�s bien. 1511 01:48:35,567 --> 01:48:36,817 No te preocupes. 1512 01:48:37,983 --> 01:48:38,983 Batra Se�or. 1513 01:48:39,067 --> 01:48:41,150 Batra Se�or, no me env�e a la base. 1514 01:48:41,233 --> 01:48:43,942 Voy a luchar, se�or! Voy a luchar, se�or! 1515 01:48:44,025 --> 01:48:45,358 Has hecho lo suficiente, amigo. 1516 01:48:45,775 --> 01:48:48,608 Pensamos que eras un ingeniero, �pero resultaste ser un guerrero! 1517 01:48:48,900 --> 01:48:50,692 Sacarlo, sacarlo. Estar�s bien amigo. 1518 01:48:50,775 --> 01:48:51,608 S�, se�or. 1519 01:48:52,108 --> 01:48:53,650 - Informe a Chanakya. - S�, se�or. 1520 01:49:00,608 --> 01:49:01,525 �Granada! 1521 01:50:08,525 --> 01:50:10,733 - �Atr�s! - �Mu�vete hacia atr�s, maldita sea! 1522 01:50:10,942 --> 01:50:13,150 �Atr�s! 1523 01:50:13,567 --> 01:50:15,108 �Atr�s! 1524 01:50:15,233 --> 01:50:16,400 Rupal! 1525 01:50:19,775 --> 01:50:20,775 �Atr�s! 1526 01:50:24,650 --> 01:50:26,150 �Que te jodan! 1527 01:50:26,608 --> 01:50:28,442 Atacando con sigilo, bastardos furtivos! 1528 01:50:38,400 --> 01:50:39,817 Un b�nker m�s, muchachos. 1529 01:50:41,067 --> 01:50:44,233 Un �ltimo b�nker, y vamos a recuperar el punto 4875. 1530 01:50:46,775 --> 01:50:47,442 RL DET? 1531 01:50:47,525 --> 01:50:48,900 �No tendremos una oportunidad clara, se�or! 1532 01:50:51,275 --> 01:50:53,233 No hay otra opci�n que un ataque frontal. 1533 01:50:53,317 --> 01:50:54,275 Se�or... 1534 01:50:54,900 --> 01:50:56,150 �No sobreviviremos, se�or! 1535 01:51:07,442 --> 01:51:08,483 �Se�or! 1536 01:51:09,608 --> 01:51:11,483 �Al diablo con ellos! 1537 01:51:11,900 --> 01:51:12,942 �Se�or! 1538 01:51:15,275 --> 01:51:16,233 �Vamos! 1539 01:51:16,650 --> 01:51:18,025 �Dale cobertura! 1540 01:51:38,025 --> 01:51:39,733 �Vamos a conseguirlos! 1541 01:51:58,483 --> 01:52:00,275 �De qu� est� hecho usted, se�or? 1542 01:52:01,025 --> 01:52:02,317 �Qu� has hecho? 1543 01:52:14,775 --> 01:52:16,150 �Ha aterrizado todo Pakist�n aqu�? 1544 01:52:16,400 --> 01:52:19,317 �Ni idea, se�or! No puedo ver a los sinverg�enzas sangrientos! 1545 01:52:28,275 --> 01:52:30,775 Chanakya para Shershaah. Chanakya para Shershaah. Pasa. 1546 01:52:32,483 --> 01:52:33,400 Atravesar. 1547 01:52:33,483 --> 01:52:34,358 �D�nde est� Shershaah? 1548 01:52:34,900 --> 01:52:35,775 Espera. 1549 01:52:42,400 --> 01:52:43,317 C�brete. 1550 01:52:46,150 --> 01:52:47,858 Es el CO, se�or. 1551 01:52:48,775 --> 01:52:50,150 Shershaah para Chanakya. Sobre. 1552 01:52:50,400 --> 01:52:52,150 Estado del informe, Shershaah. Sobre. 1553 01:52:52,650 --> 01:52:54,567 Cuatro b�nkeres enemigos capturados, se�or. Sobre. 1554 01:52:54,650 --> 01:52:56,567 Entonces, �est� todo claro? Sobre. 1555 01:52:56,775 --> 01:52:57,775 Pensamos que s�, se�or. 1556 01:52:58,608 --> 01:53:00,608 Pero los sinverg�enzas han hecho otro b�nker enemigo. 1557 01:53:01,233 --> 01:53:03,025 Completamente camuflado. Sobre. 1558 01:53:03,400 --> 01:53:04,483 Escucha Shershaah. 1559 01:53:04,775 --> 01:53:07,108 Tenemos la inteligencia de que tienen refuerzos en camino. 1560 01:53:07,400 --> 01:53:10,067 Si obtienen m�s armas, estar�s en grandes problemas 1561 01:53:10,150 --> 01:53:12,817 y no podremos recuperar 4875. 1562 01:53:12,900 --> 01:53:13,650 Entendido. 1563 01:53:14,400 --> 01:53:16,067 En 15, se�or. Sobre. 1564 01:53:17,692 --> 01:53:19,025 Chicos, posici�n. 1565 01:53:29,358 --> 01:53:33,317 RL DET, dar la vuelta desde abajo y tomar posici�n a mi derecha. 1566 01:53:34,067 --> 01:53:36,275 Tan pronto como obtenga un tiro claro, destruir el b�nker. 1567 01:53:36,358 --> 01:53:36,900 �Mover! 1568 01:53:36,942 --> 01:53:37,775 �S�, se�or! 1569 01:53:39,025 --> 01:53:39,775 Yashpal. 1570 01:53:40,150 --> 01:53:41,358 Hay un RPG ah� abajo. 1571 01:53:42,608 --> 01:53:44,442 Tome su RPG y disparar a ellos. 1572 01:53:44,608 --> 01:53:46,775 S�, se�or. Los destruir�. 1573 01:53:47,733 --> 01:53:50,275 Col�quese a mi izquierda y explote. 1574 01:53:50,400 --> 01:53:51,275 S�, se�or. 1575 01:53:51,775 --> 01:53:53,817 �Escuchar! Ten cuidado. 1576 01:53:54,817 --> 01:53:55,775 S�, se�or. 1577 01:53:55,900 --> 01:53:57,025 Muy bien chicos. �Mu�vete! 1578 01:54:32,900 --> 01:54:35,067 �Rot en el infierno! 1579 01:54:36,108 --> 01:54:37,275 �Yashpal! 1580 01:54:41,275 --> 01:54:42,483 �joder! 1581 01:54:43,317 --> 01:54:45,775 Raghu Saab, hay un francotirador alojado en alg�n lugar. 1582 01:54:46,650 --> 01:54:48,025 No s� de d�nde est� disparando. 1583 01:54:50,233 --> 01:54:52,817 Raghu Saab, voy a conseguir Yashpal. 1584 01:54:52,900 --> 01:54:53,900 Dame cobertura. 1585 01:54:55,525 --> 01:54:56,817 �Esto es una locura, se�or! 1586 01:54:57,858 --> 01:54:58,900 No sobrevivir�. 1587 01:54:59,108 --> 01:55:01,358 Si no lo salvamos, definitivamente no lo har�. 1588 01:55:03,358 --> 01:55:04,858 �Dale cobertura! �Cubrir! 1589 01:55:46,067 --> 01:55:47,150 �Se�or! 1590 01:55:47,858 --> 01:55:49,275 Venga lo que sea... 1591 01:55:49,858 --> 01:55:51,775 Remos nuestra bandera. 1592 01:55:55,400 --> 01:55:56,775 "Prep�rate a todos..." 1593 01:56:06,525 --> 01:56:07,650 "M�talos a todos..." 1594 01:56:11,275 --> 01:56:12,650 "Cada uno de nosotros" 1595 01:56:24,233 --> 01:56:26,567 �RL! �Deja el b�nker! 1596 01:56:26,775 --> 01:56:28,150 Disparar al francotirador primero! 1597 01:56:30,025 --> 01:56:31,900 "Victoria para nosotros..." 1598 01:56:50,192 --> 01:56:52,192 �Se�or! 1599 01:56:57,400 --> 01:56:59,733 "Durge Mata Ki..." 1600 01:56:59,817 --> 01:57:01,233 "Jai!" 1601 01:57:49,692 --> 01:57:54,067 "Durge Mata Ki..." 1602 01:57:57,108 --> 01:57:58,067 "Jai!" 1603 01:58:04,858 --> 01:58:07,067 "�Viva Vikram Batra!" 1604 01:58:07,150 --> 01:58:09,317 "�Viva Vikram Batra!" 1605 01:58:09,400 --> 01:58:11,525 "�Viva Vikram Batra!" 1606 01:58:11,608 --> 01:58:13,733 "�Viva Vikram Batra!" 1607 01:58:13,817 --> 01:58:15,858 "�Viva Vikram Batra!" 1608 01:58:15,900 --> 01:58:18,067 "�Viva Vikram Batra!" 1609 01:58:18,150 --> 01:58:20,358 "�Viva Vikram Batra!" 1610 01:58:20,442 --> 01:58:22,442 "�Viva Vikram Batra!" 1611 01:58:22,525 --> 01:58:26,775 "�Viva Vikram Batra!" 1612 01:58:55,733 --> 01:58:57,900 Aseg�rese de matarlos a todos y regresar. 1613 01:58:58,067 --> 01:58:59,567 En una sola pieza. �Bien? 1614 01:58:59,650 --> 01:59:01,275 �No te preocupes hermano! 1615 01:59:01,483 --> 01:59:02,900 O bien izar� la bandera y volver�... 1616 01:59:03,358 --> 01:59:04,900 O volver� envuelto en �l. 1617 01:59:05,025 --> 01:59:06,442 Pero volver� seguro. 1618 02:00:07,317 --> 02:00:08,108 �Oye Vicky! 1619 02:00:08,192 --> 02:00:09,400 Tienes que venir a mi boda. 1620 02:00:10,067 --> 02:00:12,733 Mi amigo, definitivamente vendr�. 1621 02:00:13,817 --> 02:00:16,108 Bailaremos todo el camino, desde su casa hasta la de la novia. 1622 02:00:16,192 --> 02:00:18,275 No te preocupes, te ver�. 1623 02:01:36,692 --> 02:01:38,650 �Felicidades Se�ora Batra! 1624 02:01:39,400 --> 02:01:41,067 Te acabas de casar. 1625 02:01:42,067 --> 02:01:43,692 Al teniente Vikram Batra. 1626 02:02:56,525 --> 02:02:57,942 Mi hermano era uno en un mill�n. 1627 02:03:05,483 --> 02:03:09,025 La vida debe medirse en hechos, no en a�os. 1628 02:03:21,150 --> 02:03:25,233 Cuando pienso en la vida del capit�n Vikram Batra de 25 a�os, me doy cuenta... 1629 02:03:26,317 --> 02:03:29,317 No hay mayor honor que ser soldado... 1630 02:03:30,400 --> 02:03:32,733 No hay mayor orgullo que llevar el uniforme de un soldado... 1631 02:03:34,108 --> 02:03:37,400 Y ninguna religi�n mayor que el pa�s de uno. 1632 02:03:41,900 --> 02:03:42,900 En nuestro comunica... 1633 02:03:42,942 --> 02:03:45,858 Soldado u oficial paquistan�, sea quien sea, 1634 02:03:45,900 --> 02:03:47,817 �l me dijo - Mi nombre en clave era Shershaah 1635 02:03:47,900 --> 02:03:49,358 �Oh Shershaah, has venido! 1636 02:03:49,442 --> 02:03:51,733 No trates de subir o lo pasar�s mal. 1637 02:03:51,817 --> 02:03:53,775 Y ese fue el momento en que nos dieron un desaf�o 1638 02:03:53,858 --> 02:03:56,275 Y mis chicos, �se volvieron locos! 1639 02:03:56,442 --> 02:04:00,150 �C�mo se atreve una tropa paquistan� a desafiarnos? 1640 02:04:01,858 --> 02:04:04,775 La se�al de �xito de mi empresa fue 'Yeh Dil Maange More!' 1641 02:04:04,858 --> 02:04:06,900 Los chicos estaban tan altamente cargados, 1642 02:04:06,942 --> 02:04:09,275 Quer�an que hubiera m�s b�nkeres all�... 1643 02:04:09,358 --> 02:04:11,817 as� que tendr�amos m�s chaps! 122577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.