Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,400 --> 00:02:56,858
"Durge Mata Ki..."
2
00:02:56,900 --> 00:02:58,108
"Jai!"
3
00:03:33,025 --> 00:03:33,775
�Abajo!
4
00:03:34,233 --> 00:03:35,108
�De d�nde viene esto, se�or?
5
00:03:35,650 --> 00:03:37,650
- �Retroceder! �Retroceder!
- �Retrocede, ahora!
6
00:03:38,192 --> 00:03:38,983
�Volver!
7
00:03:39,400 --> 00:03:40,233
�Atr�s!
8
00:03:40,733 --> 00:03:41,442
�Volver!
9
00:03:41,525 --> 00:03:42,650
Pato, ahora!
10
00:03:48,692 --> 00:03:50,233
�Que te jodan!
11
00:03:50,650 --> 00:03:52,567
Atacando con sigilo, bastardos
furtivos!
12
00:03:59,900 --> 00:04:01,525
Un b�nker m�s, muchachos.
13
00:04:02,525 --> 00:04:05,567
Un �ltimo b�nker, y vamos a
recuperar el punto 4875.
14
00:04:09,400 --> 00:04:10,025
RL DET?
15
00:04:10,108 --> 00:04:11,567
No vamos a tener una oportunidad
clara, se�or.
16
00:04:13,900 --> 00:04:16,025
No hay otra opci�n que un ataque
frontal.
17
00:04:16,108 --> 00:04:16,983
Se�or...
18
00:04:17,525 --> 00:04:18,775
�No sobreviviremos, se�or!
19
00:04:18,858 --> 00:04:20,150
No sobreviviremos.
20
00:04:30,067 --> 00:04:30,817
�Se�or!
21
00:04:30,900 --> 00:04:31,733
�Se�or!
22
00:04:32,817 --> 00:04:34,317
�Al diablo con ellos!
23
00:04:35,150 --> 00:04:36,275
�Se�or!
24
00:04:59,775 --> 00:05:01,108
Mierda.
25
00:05:01,192 --> 00:05:02,525
La forma en que Mithun Dada bail�...
26
00:05:02,900 --> 00:05:04,525
�Qu� diablos!
27
00:05:04,900 --> 00:05:06,942
Hombre, �no recuperaremos la pelota
ahora!
28
00:05:07,025 --> 00:05:07,817
�Maldita sea, Vikram!
29
00:05:07,900 --> 00:05:10,025
Le dijo tantas veces que no golpear
grandes tiros!
30
00:05:10,108 --> 00:05:11,400
�C�mo vamos a sacar la pelota de
ellos ahora?
31
00:05:11,525 --> 00:05:12,317
No seas un wimp.
32
00:05:12,400 --> 00:05:13,942
Sostenga el bate. Lo conseguir�.
33
00:05:14,650 --> 00:05:15,567
�Oye, para!
34
00:05:15,650 --> 00:05:16,567
No elijas una pelea, Vikram.
35
00:05:16,650 --> 00:05:17,525
Espera
36
00:05:23,025 --> 00:05:24,192
Va a ser golpeado.
37
00:05:25,108 --> 00:05:26,108
Dame la pelota, por favor.
38
00:05:26,608 --> 00:05:27,608
Haz una cosa.
39
00:05:28,317 --> 00:05:30,525
S�mese a cuatro patas y suba, y es
posible que lo recuperara.
40
00:05:30,608 --> 00:05:31,442
Por favor, denlo.
41
00:05:31,525 --> 00:05:33,108
P�ngase a cuatro patas, o perderse.
42
00:05:33,567 --> 00:05:36,275
Me pertenece, no me voy sin �l.
43
00:05:36,525 --> 00:05:38,817
�Realmente? Luego t�melo.
44
00:05:39,317 --> 00:05:40,567
Por favor, den la pelota.
45
00:05:40,650 --> 00:05:41,525
�Adelante, t�melo!
46
00:05:42,650 --> 00:05:43,567
�S�mese a cuatro patas!
47
00:05:43,650 --> 00:05:44,692
Por favor, den la pelota.
48
00:05:45,317 --> 00:05:47,317
D�melo.
49
00:05:48,400 --> 00:05:49,442
�De vuelta mi pelota!
50
00:05:49,608 --> 00:05:51,608
Mahinder! Dale la pelota.. �D�jalo!
51
00:05:51,775 --> 00:05:53,942
Mahinder! Dale la pelota..
52
00:05:54,067 --> 00:05:57,025
Mahinder! Dale la pelota..
53
00:05:57,192 --> 00:05:58,108
Devu�lvemelo.
54
00:05:58,192 --> 00:06:00,025
Hermano, d�jalo.
55
00:06:00,108 --> 00:06:01,525
Vikram, �det�ngase!
56
00:06:01,608 --> 00:06:02,775
- Vikram!
- Hermano, d�jalo ir.
57
00:06:02,858 --> 00:06:04,483
Ven Vishal, hemos terminado aqu�.
58
00:06:04,567 --> 00:06:05,900
Vikram siempre fue as�.
59
00:06:06,233 --> 00:06:07,733
Nunca tengas miedo de defenderse a
s� mismo.
60
00:06:07,900 --> 00:06:09,275
Ni siquiera delante de nuestro padre.
61
00:06:09,775 --> 00:06:10,650
�Habla!
62
00:06:10,733 --> 00:06:13,483
Nadie puede arrebatarme mis cosas,
pap�.
63
00:06:13,775 --> 00:06:14,567
�Oye!
64
00:06:15,025 --> 00:06:16,233
�Dejen de discutir!
65
00:06:16,733 --> 00:06:17,983
Luchando todo el tiempo...
66
00:06:18,233 --> 00:06:19,442
�Qui�n te crees que eres?
67
00:06:20,525 --> 00:06:21,692
�Has visto tu tama�o?
68
00:06:22,525 --> 00:06:23,942
�Son una d�cada mayores que t�!
69
00:06:24,275 --> 00:06:26,067
Podr�an haberte golpeado hasta una
pulpa.
70
00:06:27,025 --> 00:06:28,608
Pero no pudieron, pap�.
71
00:06:29,192 --> 00:06:30,525
Este chico nos traer� verg�enza.
72
00:06:30,650 --> 00:06:32,025
�Se le est� yendo de las manos!
73
00:06:32,525 --> 00:06:35,692
�Eh! �Quieres ser un ton?
74
00:06:37,608 --> 00:06:39,775
S� lo que quiero ser.
75
00:06:40,025 --> 00:06:40,983
�Qu� has dicho?
76
00:06:41,858 --> 00:06:42,858
�Eh?
77
00:06:42,900 --> 00:06:46,192
Tal vez recuerdes que a finales de
los 80
78
00:06:46,275 --> 00:06:48,858
Hab�a un programa de televisi�n
llamado 'Param Vir Chakra'.
79
00:06:49,192 --> 00:06:50,900
Pero no ten�amos un televisor en
casa.
80
00:06:51,567 --> 00:06:54,150
As� que lo vimos en casa de nuestros
vecinos.
81
00:06:54,233 --> 00:06:55,442
"Lucharon por el ej�rcito brit�nico"
82
00:06:55,525 --> 00:06:57,233
"contra las fuerzas japonesas en
Birmania".
83
00:06:57,317 --> 00:07:00,942
"Mayor Somnath Sharma de Palampur"
84
00:07:01,025 --> 00:07:04,525
"y su ordenado Bahadur Singh mostr�
una valent�a excepcional-"
85
00:07:04,608 --> 00:07:05,400
Hey Vishal!
86
00:07:05,483 --> 00:07:07,567
Voy a ser un soldado. �Espera y mira!
87
00:07:15,317 --> 00:07:17,442
Ya sea el D�a de la Independencia o
el D�a de la Rep�blica.
88
00:07:17,900 --> 00:07:20,067
Todos los ni�os vinieron con el
uniforme de la escuela.
89
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
A excepci�n de Vikram.
90
00:07:29,108 --> 00:07:32,900
Sea cualquier funci�n, Vikram ir�a
con el mismo uniforme del Ej�rcito
91
00:07:34,567 --> 00:07:36,150
A veces se volvi� vergonzoso.
92
00:07:37,192 --> 00:07:39,817
�Con qu� sue�a uno a principios de
los veinte a�os?
93
00:07:40,150 --> 00:07:42,233
Toneladas de dinero...
94
00:07:42,608 --> 00:07:45,817
Una vida lujosa, grandes propiedades
y un saldo de banco de grasa.
95
00:07:46,983 --> 00:07:48,900
Pero a Vikram no le importaba esas
cosas.
96
00:07:50,275 --> 00:07:53,608
Creci� amamantando una sola pasi�n,
una obsesi�n, un sue�o.
97
00:07:54,733 --> 00:07:56,567
Ser soldado. Para proteger a su
pa�s...
98
00:07:57,275 --> 00:07:58,400
Venga lo que sea.
99
00:08:05,067 --> 00:08:06,942
Despu�s de so�ar durante 21 largos
a�os
100
00:08:07,317 --> 00:08:09,317
y un a�o y medio de formaci�n en el
IMA...
101
00:08:09,692 --> 00:08:12,067
Finalmente, Vikram llevaba con
orgullo dos estrellas sobre sus
hombros.
102
00:08:12,775 --> 00:08:15,483
Tard� m�s de 23 a�os en lograr su
sue�o.
103
00:08:16,733 --> 00:08:18,817
Y finalmente, estuvo en Sopore.
104
00:08:18,900 --> 00:08:20,442
Comenzando su viaje como Teniente
105
00:08:20,525 --> 00:08:22,525
in 13 Jammu and Kashmir Rifles.
106
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Jai Hind, se�or.
107
00:08:26,567 --> 00:08:28,067
El teniente Vikram Batra informando,
se�or.
108
00:08:28,442 --> 00:08:29,317
Jai Hind.
109
00:08:29,650 --> 00:08:30,650
Capit�n Rajeev Kapoor.
110
00:08:30,733 --> 00:08:32,608
Ayudante de 13 rifles de Jammu y
Cachemira.
111
00:08:32,983 --> 00:08:34,858
Bienvenido a los pliegues de 13 JAK
RIF, Teniente.
112
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Gracias, se�or.
113
00:08:36,733 --> 00:08:37,692
Jai Hind, se�or.
114
00:08:37,775 --> 00:08:38,900
Naib Subedaar Bansi Lal, se�or.
115
00:08:40,150 --> 00:08:40,692
Jai Hind.
116
00:08:47,733 --> 00:08:48,942
�Alguna vez has estado en Cachemira
antes?
117
00:08:50,192 --> 00:08:51,483
No, se�or. Primera vez.
118
00:08:52,150 --> 00:08:53,817
Y es mi primera publicaci�n
tambi�n, se�or.
119
00:09:10,900 --> 00:09:12,858
Este es nuestro cuartel general,
Teniente.
120
00:09:13,442 --> 00:09:14,775
Sol�a ser una escuela una vez.
121
00:09:14,942 --> 00:09:17,400
Los terroristas del JKLF obligaron a
todos a salir de aqu�.
122
00:09:18,067 --> 00:09:19,108
Esta es nuestra base ahora.
123
00:09:19,192 --> 00:09:19,858
Se�or.
124
00:09:20,108 --> 00:09:22,525
Y escuchen, se les ha asignado la
compa��a Delta.
125
00:09:22,900 --> 00:09:24,733
Este es su oficial al mando, el Mayor
Mukherjee.
126
00:09:25,567 --> 00:09:26,775
- Jai Hind, se�or.
- Jai Hind.
127
00:09:26,858 --> 00:09:28,025
Bienvenido Teniente.
128
00:09:28,608 --> 00:09:29,317
Gracias, se�or.
129
00:09:29,400 --> 00:09:30,733
Subedar Raghunath Singh.
130
00:09:31,817 --> 00:09:32,858
Jai Durge, se�or.
131
00:09:36,775 --> 00:09:37,733
Teniente.
132
00:09:38,442 --> 00:09:39,817
Conoce al teniente Sanjeev Jamwal.
133
00:09:40,108 --> 00:09:41,900
Y este es el teniente Vikram Batra.
134
00:09:42,817 --> 00:09:43,567
Jai Hind, se�or.
135
00:09:43,900 --> 00:09:44,567
Jai Hind.
136
00:09:46,233 --> 00:09:48,817
Y conoce al mayor Ajay Singh Jasrotia.
137
00:09:48,942 --> 00:09:49,608
Se�or.
138
00:09:51,525 --> 00:09:52,775
- Jai Hind, se�or.
- Jai Hind.
139
00:09:53,192 --> 00:09:54,858
Soldado, bienvenido a 13 JAK RIF.
140
00:09:55,108 --> 00:09:55,983
Gracias, se�or.
141
00:09:56,483 --> 00:09:59,067
Y joven, la principal tarea del
ej�rcito aqu�
142
00:09:59,150 --> 00:10:00,650
es vigilar a los terroristas rendidos
143
00:10:00,733 --> 00:10:02,317
y neutralizar a los militantes
activos.
144
00:10:02,900 --> 00:10:03,858
Una cosa m�s.
145
00:10:04,192 --> 00:10:05,442
Tenemos informadores en todas partes.
146
00:10:05,775 --> 00:10:06,900
Nos dan consejos regularmente.
147
00:10:07,442 --> 00:10:08,858
Tan pronto como recibimos una
propina, entramos en acci�n.
148
00:10:09,692 --> 00:10:10,650
Debemos actuar con rapidez.
149
00:10:11,442 --> 00:10:14,900
Recuerde, si se le pregunta,
prep�rese con las respuestas.
150
00:10:15,525 --> 00:10:18,400
Y si contraproteme, prep�rese para
las respuestas.
151
00:10:18,483 --> 00:10:19,442
Lo tengo, se�or.
152
00:10:25,400 --> 00:10:26,067
�C�mo te llamas?
153
00:10:26,150 --> 00:10:26,942
Aarif, se�or.
154
00:10:27,025 --> 00:10:27,942
- �Eh?
- Aarif.
155
00:10:28,400 --> 00:10:29,400
�En d�nde vives?
156
00:10:29,483 --> 00:10:30,775
Sanku, se�or.
157
00:10:30,983 --> 00:10:31,942
�Y a d�nde vas ahora?
158
00:10:32,025 --> 00:10:33,192
Ir a Baramulla.
159
00:10:34,858 --> 00:10:35,858
Mu�strame tu identificaci�n.
160
00:10:35,942 --> 00:10:37,400
Conc�ntrese en el tr�fico, Raghu
Saab.
161
00:10:38,692 --> 00:10:40,775
Hay muchos lobos vestidos de ovejas
aqu�.
162
00:10:42,400 --> 00:10:44,608
Un peque�o resbal�n puede hundir un
barco.
163
00:10:44,942 --> 00:10:46,942
- Hola T�a Fareeda!
- Hola.
164
00:10:47,067 --> 00:10:47,983
- �C�mo est�s?
- bien.
165
00:10:48,067 --> 00:10:49,442
�Son estas manzanas de tu jard�n?
166
00:10:49,525 --> 00:10:50,692
�Y c�mo est� el t�o Afzal?
167
00:10:50,942 --> 00:10:53,233
Es bueno. Hinchando su cachimba en
casa.
168
00:10:53,317 --> 00:10:55,275
- �Denle mis saludos!
- S�. Lo har�.
169
00:10:58,067 --> 00:10:58,900
Hermano Gafoor...
170
00:10:58,942 --> 00:11:00,108
Ah, Se�or Batra.
171
00:11:03,483 --> 00:11:04,483
�Arslaan!
172
00:11:04,567 --> 00:11:06,025
Obtener Batra Se�or un poco de Kahwa
caliente!
173
00:11:06,692 --> 00:11:08,233
Le gusta una pizca extra de canela en
ella.
174
00:11:09,900 --> 00:11:11,150
Entonces, �c�mo est�n llegando los
negocios?
175
00:11:11,233 --> 00:11:12,733
No como los buenos d�as, se�or...
176
00:11:12,942 --> 00:11:14,317
No te preocupes. Todo estar� bien.
177
00:11:14,608 --> 00:11:15,442
�si Dios quiere!
178
00:11:15,525 --> 00:11:18,192
- Abbu, Kahwa.
- D�rsela a se�or.
179
00:11:19,233 --> 00:11:20,192
Hola Arslaan.
180
00:11:20,650 --> 00:11:21,858
�Nos vemos despu�s de un tiempo!
181
00:11:22,150 --> 00:11:23,108
�D�nde has estado �ltimamente?
182
00:11:23,275 --> 00:11:24,900
Justo lejos con algunos amigos.
183
00:11:25,317 --> 00:11:26,233
�Ya veo!
184
00:11:27,233 --> 00:11:29,483
Usted sabe lo j�venes e inquietos
que son, se�or.
185
00:11:30,525 --> 00:11:31,900
Siempre est� deambulando.
186
00:11:32,233 --> 00:11:34,733
Cuidado, hermano Gafoor... Este valle
est� lleno de pendientes
resbaladizas.
187
00:11:35,650 --> 00:11:39,733
Los que se resbalan en Cachemira, de
alguna manera terminan en Pakist�n.
188
00:11:43,608 --> 00:11:45,233
Parece que Sopore se ha convertido en
su ciudad natal.
189
00:11:47,483 --> 00:11:50,733
Todo el mundo se ha convertido en tu
t�a o t�o...
190
00:11:51,067 --> 00:11:53,567
Sir tiene un don para mezclarse con
la gente muy r�pidamente ...
191
00:11:54,733 --> 00:11:57,400
Poison se mezcla con Kahwa muy
r�pidamente tambi�n, Raghu Saab.
192
00:11:57,858 --> 00:11:58,692
Ilum�nese.
193
00:11:59,233 --> 00:12:00,400
Correcto, se�or.
194
00:12:01,275 --> 00:12:03,400
�Est�s aqu� de servicio, o para
hacer amigos y familiares?
195
00:12:03,775 --> 00:12:05,233
Se�or Presidente, para cumplir con
nuestros deberes aqu�
196
00:12:05,442 --> 00:12:07,400
uno debe mantener lazos estrechos con
los lugare�os, �verdad?
197
00:12:07,525 --> 00:12:08,650
Tambi�n es cierto, se�or.
198
00:12:12,108 --> 00:12:12,900
Estoy al tanto.
199
00:12:14,567 --> 00:12:16,442
Pero no tan cerca como para
estrangularse alg�n d�a.
200
00:12:19,192 --> 00:12:20,567
Esto no es una publicaci�n civil.
201
00:12:20,858 --> 00:12:22,025
Mantener cierta distancia.
202
00:12:23,692 --> 00:12:26,900
Con los lugare�os... as� como sus
mayores.
203
00:12:29,108 --> 00:12:31,108
�Y si su mayor resulta ser su
vecino, se�or?
204
00:12:32,067 --> 00:12:34,025
- �Como en?
- Como en, eres de Mallan...
205
00:12:34,650 --> 00:12:35,817
Y soy de Palampur.
206
00:12:36,192 --> 00:12:37,483
�Somos vecinos, se�or!
207
00:12:37,692 --> 00:12:41,275
Mallan y Palampur est�n a s�lo 20
kms de distancia.
208
00:12:42,692 --> 00:12:46,150
Luego mantener una distancia de 20
metros conmigo tambi�n.
209
00:12:50,025 --> 00:12:51,483
Bansi, vaya al puesto de control de
Gulahabad.
210
00:12:51,567 --> 00:12:53,108
Mukherjee Sir ha recibido un consejo
sobre las armas.
211
00:12:53,192 --> 00:12:54,150
S�, se�or.
212
00:13:03,692 --> 00:13:08,567
Amigo, olv�date de un alijo de
armas, ni siquiera he encontrado un
perdigones hasta ahora.
213
00:13:10,108 --> 00:13:11,275
Inteligencia equivocada, hermano.
214
00:13:12,733 --> 00:13:14,942
La inteligencia de Mukherjee Sir
nunca sale mal.
215
00:13:16,442 --> 00:13:18,150
Aqu�. Abra el arranque, por favor.
216
00:13:20,942 --> 00:13:22,692
Bueno, parece que hoy no era el d�a
de Mukherjee Sir.
217
00:13:22,983 --> 00:13:24,067
T�malo de m�.
218
00:13:25,025 --> 00:13:26,567
Hemos estado cavando durante tres
horas.
219
00:13:26,650 --> 00:13:27,525
�Qu� encontramos?
220
00:13:28,150 --> 00:13:30,150
�Qu� pasa si la bala ya ha pasado,
221
00:13:30,233 --> 00:13:31,942
y s�lo estamos mirando a las conchas
vac�as?
222
00:13:39,650 --> 00:13:41,108
Salaam-walaikum, T�o.
�IDENTIFICACI�N?
223
00:13:43,900 --> 00:13:45,275
�Para qu� se est� comprobando?
224
00:13:46,025 --> 00:13:48,400
Ves a un terrorista en cada cachemir,
�no es as�?
225
00:13:48,817 --> 00:13:50,442
No es as�, t�o.
226
00:13:50,817 --> 00:13:52,108
Estamos aqu� para protegerte.
227
00:13:52,192 --> 00:13:53,525
No hay necesidad de disparar su BP
innecesariamente.
228
00:13:55,525 --> 00:13:58,483
Ustedes han hecho nuestras vidas
miserables.
229
00:13:59,233 --> 00:14:02,900
En nombre del mantenimiento de la
paz, han convertido este para�so en
un infierno.
230
00:14:12,942 --> 00:14:13,942
Adelante, t�o.
231
00:14:27,692 --> 00:14:29,275
�Mu�vete, mu�vete, mu�vete,
mu�vete!
232
00:14:38,775 --> 00:14:39,900
�Cubrir! �Tapa el fuego!
233
00:14:39,983 --> 00:14:42,150
R�pido, r�pido. �Mover!
234
00:14:46,233 --> 00:14:48,525
Batra, �deja de disparar! Batra!
235
00:14:48,775 --> 00:14:50,692
Est� demasiado lleno, �alguien
podr�a recibir un disparo!
236
00:14:51,025 --> 00:14:52,400
Batra! �Alto el fuego, maldita sea!
237
00:15:00,025 --> 00:15:01,983
�Mu�vete, mu�vete, mu�vete!
�Largo de aqu�!
238
00:15:07,733 --> 00:15:10,317
�Mu�vanse, mu�vanse, mu�vanse!
239
00:15:11,192 --> 00:15:12,317
�Se�or!
240
00:15:42,025 --> 00:15:42,900
Batra, espera.
241
00:15:45,400 --> 00:15:46,525
�T� sangrienta Charlie!
242
00:15:46,942 --> 00:15:48,150
�Eres de la IMA o de alguna escuela
de teatro?
243
00:15:49,900 --> 00:15:50,900
�Est�s al mando de la unidad o de
m�?
244
00:15:52,192 --> 00:15:52,775
�Usted, se�or!
245
00:15:53,025 --> 00:15:54,317
Entonces, �por qu� demonios no
sigui� mi orden directa?
246
00:15:56,525 --> 00:15:59,025
Si tienes tantas ganas de ser una
v�ctima, encuentra alg�n otro lugar.
247
00:16:00,192 --> 00:16:00,942
No bajo mi guardia.
248
00:16:01,025 --> 00:16:02,275
Se�or... Pero alguien ten�a que
arriesgarse, �verdad?
249
00:16:02,400 --> 00:16:04,233
Su heroicidad podr�a haber dejado
civiles muertos.
250
00:16:04,317 --> 00:16:05,108
�Te das cuenta de eso?
251
00:16:05,192 --> 00:16:06,483
- Se�or, no hubo bajas.
- �C�llate!
252
00:16:08,775 --> 00:16:09,608
Este es el ej�rcito.
253
00:16:10,233 --> 00:16:11,483
Cierra tu trampa y escucha.
254
00:16:13,025 --> 00:16:16,150
Esta impaciencia tuya te costar�
caro alg�n d�a.
255
00:16:20,275 --> 00:16:22,817
He pasado toda una vida viendo todo
esto, se�or.
256
00:16:23,317 --> 00:16:26,150
Cuando las balas vuelan, ning�n
entrenamiento viene a su rescate.
257
00:16:26,942 --> 00:16:29,275
Antes de que te des cuenta, ya te has
cabreado los pantalones.
258
00:16:29,733 --> 00:16:30,650
Muy cierto, se�or.
259
00:16:31,483 --> 00:16:32,650
Pero lo que pas� hoy...
260
00:16:33,108 --> 00:16:34,192
Nunca he sido testigo de algo as�
antes.
261
00:16:34,858 --> 00:16:37,775
�El fuego frontal viene directamente
hacia nosotros y Batra Sir salta
directamente!
262
00:16:38,233 --> 00:16:39,192
�Totalmente intr�pido!
263
00:16:39,900 --> 00:16:41,608
�Realmente no ten�a miedo, se�or?
264
00:16:43,108 --> 00:16:44,608
No estaba pensando, Bansi.
265
00:16:45,233 --> 00:16:46,858
Lleg� como una segunda naturaleza.
266
00:16:47,400 --> 00:16:49,400
Miren, chicos. Tengo una regla simple.
267
00:16:50,067 --> 00:16:51,567
Si alguien te ataca, vuelve a golpear
el doble de fuerte.
268
00:16:52,150 --> 00:16:52,900
Muy cierto, se�or.
269
00:16:53,150 --> 00:16:53,817
Se�or.
270
00:16:54,525 --> 00:16:56,775
Cada vez que comas una unidad, ser�
incre�ble.
271
00:16:57,442 --> 00:16:58,650
Por favor, ll�vame contigo.
272
00:16:58,858 --> 00:16:59,442
Yo tambi�n.
273
00:16:59,817 --> 00:17:00,900
Yo tambi�n, se�or.
274
00:17:02,608 --> 00:17:03,483
- Hola chicos.
- Se�or.
275
00:17:03,900 --> 00:17:04,650
Tranquilo.
276
00:17:04,733 --> 00:17:05,692
- Hey Naveen.
- Hola.
277
00:17:07,817 --> 00:17:08,483
Aqu�.
278
00:17:09,733 --> 00:17:10,442
No, se�or. Gracias.
279
00:17:10,692 --> 00:17:11,525
No te lo estoy preguntando.
280
00:17:11,858 --> 00:17:12,483
Es una orden sangrienta.
281
00:17:16,817 --> 00:17:17,692
�Qu� pasa?
282
00:17:18,650 --> 00:17:19,108
�Qu�?
283
00:17:20,400 --> 00:17:21,067
Nada, se�or.
284
00:17:22,900 --> 00:17:25,150
�Est�s engordando el cordero antes
del sacrificio?
285
00:17:33,442 --> 00:17:34,650
- Ustedes pueden relajarse.
- S�, se�or.
286
00:17:34,733 --> 00:17:35,442
Conmigo.
287
00:17:42,233 --> 00:17:44,150
Rompiste el mando. Eso fue un error.
288
00:17:45,858 --> 00:17:46,650
Pero sigo vivo.
289
00:17:47,150 --> 00:17:47,858
As� que gracias por eso.
290
00:17:49,692 --> 00:17:50,567
�Bienvenido, se�or!
291
00:17:53,608 --> 00:17:56,108
No solo me salvaste,
292
00:17:56,275 --> 00:17:57,483
pero la reputaci�n del Regimiento
tambi�n.
293
00:17:57,900 --> 00:17:58,692
Salud.
294
00:17:59,775 --> 00:18:00,525
Salud.
295
00:18:01,150 --> 00:18:02,192
Usted es como la familia, se�or.
296
00:18:02,900 --> 00:18:04,900
Si tu vecino no te salva, �qui�n lo
har�?
297
00:18:06,650 --> 00:18:07,483
Y por cierto, se�or...
298
00:18:07,733 --> 00:18:09,608
Est�bamos a 20 metros de distancia
incluso all�.
299
00:18:13,567 --> 00:18:14,483
No me llame 'se�or' de ahora en
adelante.
300
00:18:15,317 --> 00:18:16,525
Te estoy dando esa libertad, �de
acuerdo?
301
00:18:16,900 --> 00:18:19,192
Soy s�lo 6 meses mayor y su vecino
tambi�n.
302
00:18:19,817 --> 00:18:20,900
A partir de ahora, puedes llamarme Ji-
303
00:18:21,525 --> 00:18:22,150
Hecho, Jimmy!
304
00:18:23,733 --> 00:18:25,275
Lo siento, se�or. Me refiero a Jimmy.
305
00:18:27,692 --> 00:18:28,733
�Sangrienta Charlie!
306
00:18:50,233 --> 00:18:52,108
�Eh! �De acuerdo?
307
00:18:52,858 --> 00:18:54,692
Nunca te acuerdas de escribirme.
308
00:18:55,108 --> 00:18:56,567
�Y nunca llamas a ninguno de los dos!
309
00:18:57,108 --> 00:19:02,983
�Nunca te apetece preguntarle a esta
chica en Chandigarh qu� est�
haciendo?
310
00:19:03,775 --> 00:19:05,233
Sol�as hacer altas afirmaciones de
amor.
311
00:19:05,733 --> 00:19:08,900
Pero result� ser un tipo 'fuera de
la vista, fuera de la mente'.
312
00:19:10,192 --> 00:19:13,067
Y escucha, te estoy enviando algo que
te gusta.
313
00:19:17,567 --> 00:19:19,150
Realmente te extra�o mucho.
314
00:19:20,233 --> 00:19:21,858
�Cu�nto tiempo antes de ver tu cara?
315
00:19:22,983 --> 00:19:24,442
Por cierto, hoy es 11 de febrero.
316
00:19:25,442 --> 00:19:27,233
�Recuerdas lo que pas� en este d�a?
317
00:19:29,317 --> 00:19:31,983
Oye Sardarni, me acuerdo de todo.
318
00:19:32,775 --> 00:19:33,900
�C�mo puedo olvidar?
319
00:19:34,942 --> 00:19:37,317
Hab�amos estado pasando el rato en
el mismo grupo durante un mes.
320
00:19:39,525 --> 00:19:43,192
Qu� duro estaba tratando de que me
miraras una sola vez.
321
00:19:44,900 --> 00:19:46,233
Pero ni siquiera te diste cuenta.
322
00:19:47,400 --> 00:19:50,692
Eres un maestro en mirar a trav�s de
las personas.
323
00:19:51,775 --> 00:19:52,942
Pero nunca me di por vencido.
324
00:19:53,858 --> 00:19:55,025
Y despu�s de un mes entero,
325
00:19:55,567 --> 00:19:58,275
El 11 de febrero de 1995, por fin me
echaste un vistazo.
326
00:19:59,233 --> 00:20:00,775
Me derribaste de los pies...
327
00:20:01,942 --> 00:20:03,150
y no me he recuperado desde entonces.
328
00:20:04,025 --> 00:20:05,733
Ahora dime, �me acuerdo o no?
329
00:20:06,650 --> 00:20:08,275
Este fue sin duda un motivo para
celebrar...
330
00:20:08,692 --> 00:20:11,108
As� que llam� a Sunny para que se
uniera a m� y bajara una o dos
botellas.
331
00:20:14,025 --> 00:20:15,025
Sat Sri Akaal, T�o.
332
00:20:15,108 --> 00:20:16,483
- Sat Sri Akaal.
- �Cu�nto por esto?
333
00:20:18,900 --> 00:20:20,692
Gu�rdelos de donde los recogi�.
334
00:20:21,108 --> 00:20:21,983
Y salir de aqu�.
335
00:20:22,067 --> 00:20:24,192
Queremos levantar un brindis como
soldados hoy, t�o.
336
00:20:24,608 --> 00:20:27,483
- Tenemos el dinero...
- Su dinero no lo cortar� aqu�.
337
00:20:28,025 --> 00:20:28,983
Esto es s�lo para soldados.
338
00:20:29,067 --> 00:20:30,108
�Precisamente, t�o!
339
00:20:30,192 --> 00:20:31,983
Ser� un soldado en muy poco tiempo.
�Soleado, d�gale!
340
00:20:32,067 --> 00:20:33,775
- Sus ex�menes...
- As� que primero convi�rtete en un
soldado!
341
00:20:33,858 --> 00:20:36,025
Obtenga su identificaci�n del
ej�rcito y compre lo que quiera.
342
00:20:36,192 --> 00:20:37,233
�Ahora �dete!
343
00:20:38,525 --> 00:20:40,650
Escucha T�o... te est�s volviendo
loco sin sentido.
344
00:20:41,650 --> 00:20:43,317
Vamos a resolverlo con 10-20 d�lares
extra.
345
00:20:43,442 --> 00:20:44,858
Espera, d�jame llamar a la polic�a.
346
00:20:44,900 --> 00:20:46,233
- Es solo una petici�n, t�o...
- �Qu� petici�n!
347
00:20:46,317 --> 00:20:47,233
Oh, que sea, Sunny.
348
00:20:47,567 --> 00:20:48,483
D�jalo ir.
349
00:20:51,525 --> 00:20:53,692
T�o, recuerda esta cara.
350
00:20:54,233 --> 00:20:55,317
Nos est�s echando hoy,
351
00:20:55,650 --> 00:20:58,150
pero pronto entrar� por su puerta,
como oficial del ej�rcito.
352
00:20:59,108 --> 00:21:00,442
Y me saludar�s.
353
00:21:01,067 --> 00:21:02,192
Y yo tambi�n vendr� con �l.
354
00:21:02,483 --> 00:21:02,942
�As� es!
355
00:21:03,692 --> 00:21:06,692
Hasta entonces, juro no tocar el
alcohol.
356
00:21:07,942 --> 00:21:08,692
Marca mis palabras.
357
00:21:08,775 --> 00:21:10,067
Diablos no, �qu� acabas de decir?
358
00:21:11,442 --> 00:21:13,442
�T�melo de vuelta ahora!
359
00:21:13,692 --> 00:21:15,317
- �Qu� has hecho, t�o?
- Vamos.
360
00:21:15,442 --> 00:21:16,817
Hombre, no sobreviviremos sin alcohol.
361
00:21:16,900 --> 00:21:18,567
Podemos encontrar bebidas
alcoh�licas en otros lugares.
362
00:21:20,150 --> 00:21:21,192
Mona.
363
00:21:22,942 --> 00:21:23,817
�Mona!
364
00:21:24,733 --> 00:21:25,317
�Mona!
365
00:21:25,442 --> 00:21:26,192
�Qu� es?
366
00:21:26,942 --> 00:21:28,275
Apenas puedo dormir hoy en d�a.
367
00:21:28,483 --> 00:21:29,483
�Dame una pista al menos?
368
00:21:29,608 --> 00:21:31,442
Vicky, ya no puedo hacer esto.
369
00:21:31,567 --> 00:21:34,942
�Por qu� no vas a hablar con Dimple
directamente!
370
00:21:37,483 --> 00:21:39,275
Mona querida, por favor no te enojes.
371
00:21:40,192 --> 00:21:41,025
�Di algo!
372
00:21:41,108 --> 00:21:42,983
�Crees que hay qu�mica entre
nosotros?
373
00:21:46,483 --> 00:21:49,192
�Qu� se est� gestando entre usted
y Dimple ...
374
00:21:49,275 --> 00:21:52,525
�No es qu�mica, es biolog�a!
375
00:21:53,317 --> 00:21:56,900
La qu�mica chispea cuando haces
conversaci�n. �Entiendo?
376
00:21:59,942 --> 00:22:01,733
Deja de leer. �Ay�dame!
377
00:22:04,317 --> 00:22:05,108
Bien, escuchen.
378
00:22:06,942 --> 00:22:07,817
Haz algo.
379
00:22:08,192 --> 00:22:12,692
La pr�xima vez que salgamos juntos,
aproveche su oportunidad.
380
00:22:12,942 --> 00:22:13,858
Preg�ntale.
381
00:22:21,983 --> 00:22:24,650
"Soy todo tuyo, ll�vame a alg�n
lugar lejano..."
382
00:22:24,733 --> 00:22:26,067
- �Qu� pel�cula es esta?
- Mona Querida!
383
00:22:26,275 --> 00:22:26,942
�Tu saga de amor!
384
00:22:27,150 --> 00:22:28,025
�Puedes detenerlo?
385
00:22:28,275 --> 00:22:30,317
�Te llama 'querido', y dices que me
est� aplastando!
386
00:22:30,442 --> 00:22:31,317
Ve a pararte all�.
387
00:22:34,525 --> 00:22:35,317
Perdona.
388
00:22:37,108 --> 00:22:39,400
Para la flor m�s hermosa de este
jard�n...
389
00:22:39,483 --> 00:22:41,317
Aqu� hay una peque�a flor a juego.
390
00:22:41,442 --> 00:22:42,275
�Gracias!
391
00:22:42,400 --> 00:22:43,233
- Bien, escuchen.
- S�.
392
00:22:43,317 --> 00:22:46,192
Dimple aqu� quiere saber por qu� me
llamas 'querida'.
393
00:22:46,692 --> 00:22:48,942
�Eh! �No es ella tu querida?
394
00:22:49,317 --> 00:22:50,275
�Por supuesto que s�!
395
00:22:50,483 --> 00:22:51,567
Entonces, �por qu� no la m�a?
396
00:22:52,900 --> 00:22:53,858
�Tienes alg�n problema?
397
00:22:55,192 --> 00:22:56,067
Dime si lo haces.
398
00:22:56,192 --> 00:22:57,233
�Resp�ndelo!
399
00:23:00,233 --> 00:23:01,483
Te callas y aguantas esto.
400
00:23:02,858 --> 00:23:05,650
Escuchar. Tenemos que aclarar algunas
cosas.
401
00:23:05,817 --> 00:23:06,858
Vamos a dar un paseo.
402
00:23:12,067 --> 00:23:13,525
Entonces, �qu� quieres discutir?
403
00:23:17,942 --> 00:23:20,067
Caminamos m�s de una milla. �Va a
decir algo ahora?
404
00:23:21,025 --> 00:23:22,817
Estos chicos piensan que algo est�
pasando entre nosotros.
405
00:23:23,608 --> 00:23:24,317
�Qu� tipos?
406
00:23:24,817 --> 00:23:25,608
Todos ellos.
407
00:23:25,942 --> 00:23:27,567
Toda la clase. Y Mona tambi�n.
408
00:23:28,483 --> 00:23:30,900
�A qui�n le importa? Que piensen
como quieran.
409
00:23:31,275 --> 00:23:33,900
�As� que? �No hay nada entre
nosotros?
410
00:23:35,608 --> 00:23:36,317
D�melo t�.
411
00:23:36,858 --> 00:23:38,108
�Te lo estoy preguntando!
412
00:23:38,192 --> 00:23:39,067
Y les pregunto.
413
00:23:39,817 --> 00:23:40,733
�No hay nada!
414
00:23:40,942 --> 00:23:42,608
�Genial, entonces! Fin de la
discusi�n.
415
00:23:43,567 --> 00:23:44,608
Disfruta del picnic y vete a casa.
416
00:23:46,317 --> 00:23:47,192
�Espera!
417
00:23:47,983 --> 00:23:50,442
Le ped� que esperara. �A d�nde vas?
418
00:23:51,733 --> 00:23:52,817
No hemos terminado de hablar.
419
00:23:57,608 --> 00:23:58,608
Ven y si�ntate aqu�.
420
00:24:06,067 --> 00:24:07,067
M�s cercano.
421
00:24:18,775 --> 00:24:20,025
�Te gusto?
422
00:24:23,567 --> 00:24:24,317
Mucho.
423
00:24:27,608 --> 00:24:29,608
Entonces, �por qu� le das esa flor
a Mona?
424
00:24:32,108 --> 00:24:35,233
Si no lo hubiera hecho, me habr�a
pasado todo el a�o persigui�ndote.
425
00:24:35,692 --> 00:24:37,608
Y nunca te molestar�as en preguntar
si me gustas o no.
426
00:24:38,067 --> 00:24:40,442
Mira Dimple, no quiero ser solo
"amigos".
427
00:24:40,858 --> 00:24:43,067
As� que dime ahora, �te gusta o no?
428
00:24:43,733 --> 00:24:45,233
Soy un muchacho sencillo de Palampur.
429
00:24:45,317 --> 00:24:46,858
�O est�s en esos atletas de la gran
ciudad de Chandigarh?
430
00:24:47,067 --> 00:24:49,900
Cu�ntame r�pido... porque estoy
perdiendo el sue�o por esto.
431
00:24:50,150 --> 00:24:50,942
Sentarse.
432
00:24:57,900 --> 00:24:58,942
Dame tu mano.
433
00:25:08,608 --> 00:25:09,650
�Qu� se supone que significa esto?
434
00:25:13,108 --> 00:25:14,900
Significa que est�s permanentemente
reservado.
435
00:25:17,108 --> 00:25:18,233
Est�s fuera del mercado.
436
00:25:19,483 --> 00:25:21,608
Pero todav�a no tengo sus datos
biogr�ficos completos.
437
00:25:22,858 --> 00:25:23,775
�Datos biogr�ficos?
438
00:25:24,192 --> 00:25:28,608
S�, �qu� pasa si eres un tipo que
enga�a con las chicas y desaparece?
439
00:25:29,317 --> 00:25:30,900
Me gustar�a conocerte un poco mejor.
440
00:25:31,983 --> 00:25:35,192
Claro, pero para eso tendremos que
reunirnos todos los d�as.
441
00:25:35,817 --> 00:25:37,192
�Dije que no podemos?
442
00:25:38,400 --> 00:25:39,525
Entonces, �a las 4 de la tarde,
ma�ana?
443
00:25:39,817 --> 00:25:40,942
Soy libre.
444
00:25:57,525 --> 00:26:00,400
y no yo sin ti
445
00:26:12,608 --> 00:26:17,192
sin ti a mi lado
446
00:26:39,983 --> 00:26:41,400
�Quieres unirte al ej�rcito?
447
00:26:42,192 --> 00:26:43,442
�Por qu� no me lo dijiste?
448
00:26:44,025 --> 00:26:47,733
Porque... no parec�as el tipo de
chica
449
00:26:47,817 --> 00:26:49,900
�qui�n dejar�a a un ni�o que
quiere unirse al ej�rcito?
450
00:26:50,525 --> 00:26:53,775
No. No soy ese tipo de chica.
451
00:26:54,733 --> 00:26:57,025
Pero si el ni�o guarda secretos de
m�,
452
00:26:57,858 --> 00:26:59,775
Pod�a tirarlo en un santiam�n.
453
00:27:00,483 --> 00:27:01,192
�Entiendo?
454
00:27:08,025 --> 00:27:13,400
como la luna radiante
455
00:27:31,983 --> 00:27:36,650
sin ti a mi lado
456
00:27:53,900 --> 00:27:54,650
�Hola?
457
00:28:16,233 --> 00:28:19,108
y no yo sin ti
458
00:28:31,275 --> 00:28:35,942
sin ti a mi lado
459
00:28:43,983 --> 00:28:46,150
D�jame aqu�. Lejos de mi casa.
460
00:28:49,858 --> 00:28:50,900
Aqu� est� bien.
461
00:28:51,900 --> 00:28:52,983
Bien, entonces. Adi�s.
462
00:28:53,275 --> 00:28:54,067
�Escucha!
463
00:28:55,900 --> 00:28:57,025
Basta ya de citas.
464
00:28:57,650 --> 00:28:58,608
Vamos a casarnos.
465
00:28:58,900 --> 00:28:59,775
�Qu�?
466
00:29:00,483 --> 00:29:02,067
�Es as� como le propones a una
chica?
467
00:29:02,608 --> 00:29:04,400
�Eres tan poco general, realmente!
468
00:29:04,650 --> 00:29:06,233
- Dejen de enga�arse.
- Espera.
469
00:29:07,108 --> 00:29:09,067
Nunca me enga�ar�a contigo, Hoyuelo.
470
00:29:23,025 --> 00:29:24,483
�Hola, amigo! �Qu� ocurre?
471
00:29:24,567 --> 00:29:26,983
�Corre! Piruleta, scoot!
472
00:29:30,567 --> 00:29:33,067
Paren el drama. Tanta gente
alrededor, �no puedes ver?
473
00:29:33,192 --> 00:29:34,400
No veo nada...
474
00:29:35,442 --> 00:29:37,733
aparte de la vida que quiero pasar
contigo.
475
00:29:38,442 --> 00:29:39,900
Ya sabes todo sobre m�.
476
00:29:40,817 --> 00:29:42,567
Sea lo que sea.
477
00:29:44,442 --> 00:29:45,858
Realmente te quiero.
478
00:29:49,400 --> 00:29:52,650
Mira Dimple, soy un muchacho simple
de Palampur.
479
00:29:54,733 --> 00:29:55,692
Por favor, diga que s�?
480
00:29:58,858 --> 00:30:00,525
R�pido, hay una piedra cavando en mi
rodilla!
481
00:30:04,900 --> 00:30:05,692
�S�!
482
00:30:06,900 --> 00:30:08,733
S�, me casar� contigo.
483
00:30:09,817 --> 00:30:11,400
Lo sab�a. Estaba in�tilmente
estresado.
484
00:30:12,025 --> 00:30:13,483
Dijiste que estoy reservado, �verdad?
485
00:30:13,733 --> 00:30:14,900
Pens� que voy a comprobar una vez.
486
00:30:40,192 --> 00:30:42,025
Cari�o, �por qu� no esperas dentro?
487
00:30:49,900 --> 00:30:50,983
�C�mo te llamas, hijo?
488
00:30:54,275 --> 00:30:55,317
Vikram, T�o.
489
00:30:56,400 --> 00:30:57,567
Debe haber algo despu�s de Vikram,
�verdad?
490
00:30:57,650 --> 00:30:59,942
Claro. Batra. Vikram Batra.
491
00:31:00,483 --> 00:31:04,150
As� que eres un Punjabi Khatri,
entonces?
492
00:31:04,400 --> 00:31:05,108
S�.
493
00:31:05,192 --> 00:31:06,233
Somos sijs.
494
00:31:07,233 --> 00:31:08,400
S� se�or, lo s�.
495
00:31:09,483 --> 00:31:12,525
Me alegro de que lo sepas, hijo.
496
00:31:17,942 --> 00:31:19,192
Simplemente no lo olvides nunca.
497
00:31:22,317 --> 00:31:24,400
Con una sonrisa, el t�o puso un
punto y final a su historia de amor
498
00:31:25,317 --> 00:31:26,650
Vikram se estaba impacientando.
499
00:31:27,275 --> 00:31:30,525
Pero conoci�ndolo, siempre ten�a un
Plan B listo.
500
00:31:32,442 --> 00:31:33,192
�Marina mercante?
501
00:31:34,983 --> 00:31:37,150
�No quer�as unirte al Ej�rcito,
hijo?
502
00:31:37,775 --> 00:31:40,275
Pap�, �de d�nde sacar� un mejor
salario?
503
00:31:41,442 --> 00:31:42,525
Mi vida se asentar�.
504
00:31:42,858 --> 00:31:45,942
De todos modos, Vishal todav�a est�
estudiando en Shimla...
505
00:31:46,400 --> 00:31:49,483
Pens� que es un buen trabajo, �por
qu� no tomarlo?
506
00:31:50,067 --> 00:31:52,525
Podr� mantener tanto a nuestra
familia como a m� mismo.
507
00:31:53,317 --> 00:31:54,067
�Qui�n es la chica?
508
00:31:57,233 --> 00:31:58,275
�Muchacha? �Pap�?
509
00:31:59,317 --> 00:32:00,233
Soy tu padre.
510
00:32:00,983 --> 00:32:04,608
�Puedo predecir cada movimiento
tuyo, incluso en tus sue�os!
511
00:32:07,442 --> 00:32:08,108
�Es de su universidad?
512
00:32:12,983 --> 00:32:13,733
S� pap�.
513
00:32:15,733 --> 00:32:16,900
El hoyuelo de su nombre.
514
00:32:17,858 --> 00:32:19,733
Y... queremos casarnos.
515
00:32:21,817 --> 00:32:22,442
�Kamal!
516
00:32:22,900 --> 00:32:25,275
�S�, viene! �Qu� ha pasado?
517
00:32:26,317 --> 00:32:28,442
Quiere casarse. Tambi�n ha
encontrado una chica.
518
00:32:29,192 --> 00:32:29,858
�Matrimonio?
519
00:32:31,775 --> 00:32:34,733
�No s� si gritar de alegr�a o
abofetearte fuerte!
520
00:32:35,067 --> 00:32:38,692
Las cosas han llegado hasta aqu�,
�y ni siquiera hemos visto la cara
de la chica!
521
00:32:41,567 --> 00:32:42,525
�No tienes una foto de ella?
522
00:32:43,275 --> 00:32:44,400
�Incluso un pasaporte del tama�o lo
har�!
523
00:32:44,525 --> 00:32:45,317
Seema Didi!
524
00:32:45,483 --> 00:32:46,900
Solo tengo una foto tama�o
pasaporte, Ma.
525
00:32:47,150 --> 00:32:48,150
Siempre est� conmigo.
526
00:32:48,858 --> 00:32:49,483
Mira.
527
00:32:51,650 --> 00:32:53,442
Wow, �qu� chica tan bonita!
528
00:32:53,567 --> 00:32:55,608
�D�nde la encontraste?
529
00:32:55,858 --> 00:32:56,900
Loverboy secreto!
530
00:32:56,942 --> 00:32:57,942
Te lo dir� m�s tarde.
531
00:32:58,317 --> 00:33:00,192
S�lo tengo uno. Por favor, denle la
espalda.
532
00:33:00,442 --> 00:33:01,900
�Qu� necesitas la foto por ahora?
533
00:33:02,233 --> 00:33:03,483
Vamos, que solo tengo uno. �Por
favor!
534
00:33:03,567 --> 00:33:05,275
S�, claro. �Lo devolveremos de
inmediato!
535
00:33:05,900 --> 00:33:07,567
Escuchar. �Es punjab�?
536
00:33:08,858 --> 00:33:10,567
No Ma, ella es una sij.
537
00:33:11,400 --> 00:33:11,942
�Y qu�?
538
00:33:12,067 --> 00:33:14,275
No tenemos ning�n problema.
�Correcto?
539
00:33:16,067 --> 00:33:17,192
S�, pero su padre s�.
540
00:33:20,817 --> 00:33:21,858
Sat Sri Akaal!
541
00:33:21,900 --> 00:33:22,775
Sat Sri Akaal.
542
00:33:22,900 --> 00:33:23,733
�Hoyuelo?
543
00:33:24,025 --> 00:33:24,817
S�, pap�.
544
00:33:25,942 --> 00:33:28,067
Ese chico que vino a verte antes,
545
00:33:28,525 --> 00:33:30,858
Hijo de Bedi, te vas a casar con �l.
546
00:33:31,233 --> 00:33:34,525
Ll�melos y p�dales que finalicen la
fecha de la boda.
547
00:33:35,317 --> 00:33:36,442
Es un s� de nosotros.
548
00:33:37,567 --> 00:33:38,775
�Dije que s�?
549
00:33:40,525 --> 00:33:41,608
�No tengo algo que decir aqu�?
550
00:33:42,025 --> 00:33:42,900
�Dime, pap�?
551
00:33:44,025 --> 00:33:47,567
�Por qu� se debe esperar que
sacrifique mi felicidad?
552
00:33:48,317 --> 00:33:50,442
Ella tiene un punto, ya sabes...
553
00:33:50,567 --> 00:33:52,067
Mam�, d�jame hablar ahora.
554
00:33:52,483 --> 00:33:54,567
Pap�, Vikram va a unirse a la Marina
Mercante.
555
00:33:54,817 --> 00:33:56,275
�l ganar� un salario m�s alto que
t�.
556
00:33:56,900 --> 00:33:59,192
No te preocupes por c�mo �l me
cuidar�.
557
00:33:59,275 --> 00:34:00,067
Lo lograr�.
558
00:34:00,775 --> 00:34:03,900
Y mam�, no m�s discusi�n sobre
este tema a partir de ahora.
559
00:34:04,108 --> 00:34:05,775
Solo me casar� con Vikram.
560
00:34:06,025 --> 00:34:06,942
Y vienes.
561
00:34:09,192 --> 00:34:10,483
Y si no te lo dej�, �entonces?
562
00:34:12,900 --> 00:34:13,900
Entonces pap�,
563
00:34:15,233 --> 00:34:17,150
Si no puedo casarme con Vikram...
564
00:34:18,525 --> 00:34:20,900
No me casar� con nadie, nunca.
565
00:34:27,858 --> 00:34:30,067
Est�s cometiendo un gran error,
d�jame decirte.
566
00:34:31,442 --> 00:34:33,108
Te conozco desde la �poca en que
sol�amos sumergirnos en este r�o.
567
00:34:33,983 --> 00:34:35,108
Nadie te conoce mejor que yo.
568
00:34:35,192 --> 00:34:36,775
Ni su familia, ni su chica Chandigarh!
569
00:34:36,858 --> 00:34:38,483
- Te lo he dicho tantas veces...
- Mira, viejo.
570
00:34:39,483 --> 00:34:41,733
Dimple es una buena chica, no me
malinterpreten.
571
00:34:42,483 --> 00:34:43,525
Pero, �no era este tu sue�o?
572
00:34:44,900 --> 00:34:47,275
�No siempre dijiste: "�Me unir� al
ej�rcito!"
573
00:34:48,942 --> 00:34:49,817
�Qu� pas� ahora?
574
00:34:50,525 --> 00:34:52,567
Fuera a la Marina Mercante... �Te
ver�s como un bromista!
575
00:34:52,858 --> 00:34:55,317
�Eh! Me veo inteligente en cualquier
uniforme.
576
00:34:55,608 --> 00:34:57,442
Y seguir� sirviendo al pa�s,
�verdad?
577
00:34:57,942 --> 00:34:59,692
Eso fue un sue�o, esto es la vida
real.
578
00:34:59,775 --> 00:35:02,067
Esto no es enfrentar la realidad,
est�s haciendo un compromiso.
579
00:35:02,150 --> 00:35:03,817
�Por qu� no lo consigues?
580
00:35:04,858 --> 00:35:08,275
Sacrificar tus sue�os por amor te
costar� caro.
581
00:35:12,400 --> 00:35:17,233
Si alguien m�s hace a�icos tus
sue�os, puedes volver a la pista.
582
00:35:17,317 --> 00:35:18,275
No es gran cosa.
583
00:35:20,108 --> 00:35:25,817
Pero si matas tus propios sue�os,
morir�s desde dentro.
584
00:35:25,942 --> 00:35:26,900
�Entiendo?
585
00:35:29,567 --> 00:35:32,108
Y un hombre que ha muerto dentro,
tampoco puede ser feliz...
586
00:35:32,192 --> 00:35:33,733
tampoco puede mantener contento a
nadie m�s.
587
00:35:33,817 --> 00:35:34,858
Marca mis palabras.
588
00:35:35,483 --> 00:35:37,108
Te vas a arrepentir terriblemente de
esto.
589
00:36:01,233 --> 00:36:02,483
Est�s bromeando, �verdad?
590
00:36:04,900 --> 00:36:05,900
�Por qu� me torturas?
591
00:36:07,400 --> 00:36:09,317
�Sabes qu� revuelo caus� esto ayer
en casa?
592
00:36:10,442 --> 00:36:11,942
No te enga�es conmigo Vikram.
593
00:36:13,233 --> 00:36:15,150
Nunca me enga�ar�a contigo, Hoyuelo.
594
00:36:16,192 --> 00:36:17,108
Te estoy diciendo la verdad.
595
00:36:18,817 --> 00:36:21,275
He tomado esta decisi�n para nuestra
felicidad.
596
00:36:27,025 --> 00:36:30,150
Planeaste unirte a la Marina Mercante
para nuestra felicidad, �verdad?
597
00:36:30,983 --> 00:36:33,025
Eso es lo que le dije a mi familia
tambi�n.
598
00:36:34,442 --> 00:36:36,733
�Y ahora de repente est�s
abandonando tu plan para nuestra
felicidad?
599
00:36:37,942 --> 00:36:39,067
�Qu� es lo que realmente quieres?
600
00:36:40,108 --> 00:36:41,608
�Me est�s dando por sentado!
601
00:36:43,900 --> 00:36:44,733
�Al menos digan algo!
602
00:36:49,608 --> 00:36:50,608
Muy bien, Vikram.
603
00:36:53,067 --> 00:36:54,567
Haz lo que quieras.
604
00:36:55,317 --> 00:36:56,775
T�mese el tiempo que le plazca.
605
00:36:57,817 --> 00:37:00,775
Te seguir� esperando, seguir�
am�ndote...
606
00:37:00,983 --> 00:37:02,150
Seguir� luchando contra mis padres...
607
00:37:02,233 --> 00:37:03,525
Eso es lo que quieres escuchar,
�verdad?
608
00:37:04,150 --> 00:37:05,400
S� bien, lo har�.
609
00:37:05,483 --> 00:37:08,025
Pero, �qu� le dir� a pap� ahora?
610
00:37:12,733 --> 00:37:13,775
�Por qu� eres mam� ahora?
611
00:37:14,900 --> 00:37:15,900
�No tienes nada que decir?
612
00:37:16,525 --> 00:37:17,483
Bien.
613
00:37:21,775 --> 00:37:22,858
S�lo una �ltima cosa.
614
00:37:25,275 --> 00:37:26,233
At�ngase a su palabra ahora.
615
00:37:28,275 --> 00:37:29,942
Por su propio bien, si no por el m�o.
616
00:37:31,442 --> 00:37:32,317
Conc�ntese.
617
00:37:32,942 --> 00:37:37,650
Hasta que no entres en el ej�rcito,
no intentes llamarme o reunirte
conmigo.
618
00:37:44,858 --> 00:37:45,983
�Qu� demonios, Vicky?
619
00:37:52,983 --> 00:37:55,858
Ustedes buggers! �Te das cuenta de a
qui�n has capturado?
620
00:37:56,192 --> 00:37:57,400
�Atrapamos al tipo equivocado?
621
00:37:57,567 --> 00:37:58,692
Un tipo muy equivocado.
622
00:38:00,192 --> 00:38:01,608
Atrapaste a uno de los hombres de
Haider.
623
00:38:01,942 --> 00:38:03,317
- �Qu�?
- Su nombre es Attaullah.
624
00:38:04,108 --> 00:38:06,150
La masacre que tuvo lugar en la aldea
de Champanari...
625
00:38:06,650 --> 00:38:08,608
Este bastardo ayud� a Haider a
llevarlo a cabo.
626
00:38:09,608 --> 00:38:12,192
Tambi�n estuvo con Haider durante
los ataques de Prankote y Wandhama.
627
00:38:13,233 --> 00:38:14,608
Ustedes, muchachos, han hecho un gran
trabajo.
628
00:38:15,900 --> 00:38:16,900
Y estoy orgulloso de ti, Jimmy.
629
00:38:17,817 --> 00:38:20,900
Gracias, se�or... pero francamente,
todo el m�rito debe ir a Vicky.
630
00:38:21,817 --> 00:38:23,108
�No, se�or! Trabajo en equipo,
se�or.
631
00:38:24,775 --> 00:38:25,692
�Qu� sorpresa!
632
00:38:26,692 --> 00:38:28,692
�Desde cu�ndo ustedes dos se
convirtieron en compa�eros de cama?
633
00:38:29,650 --> 00:38:31,442
Ayer fue nuestra noche de bodas,
se�or.
634
00:38:33,400 --> 00:38:35,608
Ambos entran y graban la confesi�n
del sinverg�enza.
635
00:38:35,692 --> 00:38:36,067
Se�or.
636
00:38:36,150 --> 00:38:37,275
Saca todo de �l.
637
00:38:37,400 --> 00:38:37,692
Se�or.
638
00:38:37,775 --> 00:38:40,275
Subbu, d�jame ir.
639
00:38:41,483 --> 00:38:42,483
Que sea Jassi.
640
00:38:43,317 --> 00:38:45,775
Una palmadita en la espalda de usted
noquear� su respiraci�n.
641
00:38:47,025 --> 00:38:49,775
Se�or, quer�a hacerle una pregunta.
642
00:38:50,400 --> 00:38:52,233
�Qui�n le dio el consejo para la
operaci�n de hoy, se�or?
643
00:38:54,442 --> 00:38:55,483
Buena pregunta.
644
00:38:56,275 --> 00:38:58,942
�Por qu� no vas a buscar una
botella de Old Monk...
645
00:38:59,942 --> 00:39:01,858
Y les contar� todo sobre las bebidas
esta noche.
646
00:39:02,900 --> 00:39:04,192
�Hecho, se�or! Jimmy t�-
647
00:39:04,275 --> 00:39:05,858
�Has perdido la cabeza, joven?
648
00:39:07,317 --> 00:39:09,233
Las fuentes s�lo deben ser nutridas.
649
00:39:09,983 --> 00:39:13,525
Ninguno de nosotros deber�a saber
sobre el informante del otro...
650
00:39:14,442 --> 00:39:17,567
O tener el descaro de preguntarle a
cualquiera.
651
00:39:18,692 --> 00:39:19,567
Se�or.
652
00:39:20,650 --> 00:39:21,775
�Me entiendes?
653
00:39:21,942 --> 00:39:22,733
Se�or.
654
00:39:23,067 --> 00:39:25,192
No 'se�or'. La cosa no acaba aqu�.
655
00:39:26,233 --> 00:39:27,442
Ir�s en la ronda nocturna.
656
00:39:27,900 --> 00:39:29,567
Su castigo por cruzar la l�nea.
657
00:39:30,525 --> 00:39:32,442
Se�or, tengo deberes nocturnos
ma�ana de todos modos, se�or.
658
00:39:32,650 --> 00:39:34,858
Ir�s ma�ana tambi�n. As� como hoy.
659
00:39:35,025 --> 00:39:35,900
�Alguna duda?
660
00:39:37,608 --> 00:39:38,567
�No, se�or!
661
00:39:43,275 --> 00:39:44,150
�Alguna otra pregunta?
662
00:39:45,150 --> 00:39:45,900
Jimmy Se�or?
663
00:39:47,525 --> 00:39:48,900
- No, se�or.
- Est�pido oaf!
664
00:40:01,733 --> 00:40:02,733
Afroz.
665
00:40:03,108 --> 00:40:05,942
Estos cuatro sinverg�enzas... Nos
cruzaban dos veces.
666
00:40:08,275 --> 00:40:09,275
Qu�tese las vendas de los ojos.
667
00:40:18,400 --> 00:40:20,942
Que el miedo a Haider permanezca en
los corazones de aquellos
668
00:40:22,192 --> 00:40:25,608
cuyas simpat�as se encuentran con el
ej�rcito indio.
669
00:40:30,567 --> 00:40:31,900
Env�an sus cad�veres a sus casas.
670
00:40:32,275 --> 00:40:34,775
Se�or, estos cuatro est�n listos
para ir al otro lado.
671
00:40:38,692 --> 00:40:40,275
�Qu� batall�n se apoder� de
nuestro hombre?
672
00:40:40,775 --> 00:40:42,525
13 Rifles de Jammu y Cachemira!
673
00:40:42,608 --> 00:40:43,817
13 JAK RIF.
674
00:40:43,983 --> 00:40:47,900
Luego mata a 13 de sus soldados como
recompensa por la captura de
Attaullah.
675
00:40:48,650 --> 00:40:52,900
O la gente pensar� que el ej�rcito
indio gobierna este lugar, no
nosotros.
676
00:40:55,275 --> 00:40:59,192
Oh Dios, �qu� debo hacer ahora?
�Mi �nico hijo se ha ido!
677
00:41:14,108 --> 00:41:16,608
Entre los cuatro cad�veres que ha
colgado ayer Haider
678
00:41:16,775 --> 00:41:17,858
era uno de nuestros hombres tambi�n.
679
00:41:17,983 --> 00:41:18,775
Lo s�, se�or.
680
00:41:18,858 --> 00:41:21,317
No se preocupe se�or, vamos a cuidar
de su familia.
681
00:41:22,942 --> 00:41:23,567
Jai Hind, se�or.
682
00:41:23,650 --> 00:41:25,150
Teniente, conoce al Mayor Y.K. Joshi.
683
00:41:25,233 --> 00:41:26,483
Y el teniente Vikram Batra, se�or.
684
00:41:26,942 --> 00:41:27,650
Tranquilo.
685
00:41:28,733 --> 00:41:30,983
Lo que usted y Jimmy hicieron fue
bastante encomiable.
686
00:41:31,233 --> 00:41:32,775
Gracias, se�or. Ese es nuestro
deber, se�or.
687
00:41:33,192 --> 00:41:34,400
Me gusta tu esp�ritu.
688
00:41:34,650 --> 00:41:35,525
Volver�.
689
00:41:38,775 --> 00:41:39,650
�usted fuma?
690
00:41:40,108 --> 00:41:40,900
No, se�or.
691
00:41:42,525 --> 00:41:45,317
Darle respeto a alguien no significa
que le mientas.
692
00:41:46,317 --> 00:41:49,400
De hecho, mentir significa que est�s
faltando el respeto a esa persona.
693
00:41:50,733 --> 00:41:51,775
Fumo de vez en cuando, se�or.
694
00:41:54,608 --> 00:41:55,525
Gracias, se�or.
695
00:41:56,108 --> 00:41:57,067
De nada.
696
00:42:01,108 --> 00:42:01,983
Gracias.
697
00:42:06,525 --> 00:42:07,608
�De d�nde eres?
698
00:42:07,775 --> 00:42:09,067
Palampur, Himachal, se�or.
699
00:42:10,233 --> 00:42:12,817
Ah, entonces tambi�n debes ser de
una familia del ej�rcito, como Jimmy.
700
00:42:12,900 --> 00:42:15,317
No, se�or. Mis padres son maestros.
701
00:42:16,983 --> 00:42:17,900
Eso es interesante.
702
00:42:18,733 --> 00:42:20,900
Este tipo de valent�a se suele ver
en las familias del ej�rcito.
703
00:42:22,900 --> 00:42:23,775
Le pido perd�n, se�or...
704
00:42:23,858 --> 00:42:26,775
Pero el hijo de un maestro tambi�n
puede convertirse en un valiente
oficial del ej�rcito, se�or.
705
00:42:28,025 --> 00:42:29,233
Un soldado es un soldado.
706
00:42:29,525 --> 00:42:30,567
�l puede nacer en cualquier lugar.
707
00:42:32,650 --> 00:42:33,650
�Alg�n hermano o hermana?
708
00:42:34,108 --> 00:42:35,775
Dos hermanas mayores y un hermano,
se�or.
709
00:42:36,525 --> 00:42:37,900
�Tu hermano no se uni� al ej�rcito?
710
00:42:39,442 --> 00:42:40,275
No, se�or.
711
00:42:41,733 --> 00:42:43,525
Habr�a sido genial si tuvi�ramos
dos de ustedes.
712
00:42:43,775 --> 00:42:46,733
Dos temerarios, valientes Hermanos
Batra al servicio del pa�s.
713
00:42:51,067 --> 00:42:51,900
�Se�or!
714
00:42:55,150 --> 00:42:56,400
Godspeed, hombre joven.
715
00:43:08,525 --> 00:43:10,108
Se�or, he llamado a mi hija Durga.
716
00:43:10,525 --> 00:43:11,317
�Oh, guau!
717
00:43:11,525 --> 00:43:12,400
Buen nombre, �verdad?
718
00:43:12,650 --> 00:43:13,775
Es realmente hermoso.
719
00:43:14,483 --> 00:43:15,900
Y resulta que tambi�n es el lema de
nuestro Batall�n.
720
00:43:16,108 --> 00:43:17,067
"Durge Mata ki Jai!"
721
00:43:17,192 --> 00:43:18,525
Por eso el nombre, se�or.
722
00:43:19,775 --> 00:43:20,567
�Debo mostrarles su foto?
723
00:43:20,650 --> 00:43:21,525
S� s�, mu�strame.
724
00:43:23,817 --> 00:43:26,317
�Vaya! Ella es tan linda, hombre.
725
00:43:26,733 --> 00:43:27,567
Como un peque�o cupcake.
726
00:43:27,650 --> 00:43:28,525
S�, se�or.
727
00:43:28,608 --> 00:43:29,650
Bueno, ella no toma despu�s de ti!
728
00:43:29,942 --> 00:43:31,108
Ella tiene 6 meses ahora, se�or.
729
00:43:32,067 --> 00:43:33,108
Cuando me vaya a casa la pr�xima
semana,
730
00:43:33,192 --> 00:43:35,067
La sostendr� en mis brazos por
primera vez.
731
00:43:35,525 --> 00:43:36,317
�Maravilloso!
732
00:43:37,192 --> 00:43:38,442
A la espera de mi licencia.
733
00:43:38,525 --> 00:43:40,858
�Has pensado en la educaci�n de
Durga?
734
00:43:42,192 --> 00:43:44,483
Envi�ndola a una buena escuela,
luego a la universidad...
735
00:43:44,650 --> 00:43:45,650
�Es muy caro!
736
00:43:45,900 --> 00:43:47,317
Debe empezar a planificar desde ahora.
737
00:43:49,275 --> 00:43:51,192
S�, se�or. Deber�a abrir un F.D.
para ella.
738
00:43:53,525 --> 00:43:54,233
Bien, listo.
739
00:43:54,650 --> 00:43:55,942
Abrir� el primer F.D para ella.
740
00:43:57,817 --> 00:43:59,108
Se�or, �por qu� lo har�a usted...
741
00:43:59,192 --> 00:44:01,775
�C�llate! Eres mi hermano.
742
00:44:02,483 --> 00:44:03,608
�Ella es mi sobrina!
743
00:44:03,692 --> 00:44:04,900
- No te preocupes por eso.
- Se�or.
744
00:44:05,900 --> 00:44:08,317
Bien se�or. Lo que sientas que es
correcto.
745
00:44:08,775 --> 00:44:10,233
Ella es tan adorable, hombre.
746
00:44:10,692 --> 00:44:12,108
No puedo creer que ella ha nacido
para ti.
747
00:44:12,525 --> 00:44:14,233
Se�or, por la gracia de Durge Maa.
748
00:44:14,650 --> 00:44:16,067
Detengan el veh�culo.
749
00:44:23,942 --> 00:44:25,900
Batra Se�or, ven�a a conocerlo.
750
00:44:26,150 --> 00:44:27,900
Hermano Gafoor, �tan tarde en la
noche?
751
00:44:28,233 --> 00:44:29,025
�Est� todo bien?
752
00:44:43,733 --> 00:44:45,900
Se�or, por favor, venga conmigo.
753
00:44:46,525 --> 00:44:47,608
Pero el hermano Gafoor...
754
00:44:47,983 --> 00:44:49,192
�Ad�nde vamos?
755
00:44:50,775 --> 00:44:54,608
Se�or, Arslaan est� en serios
problemas.
756
00:44:56,608 --> 00:44:57,983
Adelante, yo vendr�.
757
00:45:04,483 --> 00:45:07,275
Se�or. No se puede confiar en estos
chicos.
758
00:45:08,067 --> 00:45:09,150
Vendr�.
759
00:45:11,692 --> 00:45:12,858
Gafoor es un cachemir.
760
00:45:13,692 --> 00:45:16,650
No es del otro lado. Es de nuestro
pa�s.
761
00:45:16,733 --> 00:45:18,442
Se�or, �por qu� correr riesgos
innecesarios?
762
00:45:19,067 --> 00:45:22,942
Si no confiamos en ellos, ellos
tampoco confiar�n en nosotros.
763
00:45:24,900 --> 00:45:26,067
Esperas aqu�, volver�.
764
00:45:26,150 --> 00:45:26,983
Bien.
765
00:45:35,900 --> 00:45:36,775
Venga, se�or.
766
00:45:37,942 --> 00:45:38,983
Por favor, ven.
767
00:45:42,983 --> 00:45:43,858
�Arslaan!
768
00:45:44,442 --> 00:45:45,233
�Arslaan!
769
00:45:45,858 --> 00:45:46,900
Salga, hijo.
770
00:45:51,483 --> 00:45:53,942
Se�or, se ha metido en mala
compa��a.
771
00:45:54,900 --> 00:45:56,733
Ha estado saliendo con los militantes.
772
00:45:57,192 --> 00:45:58,983
Pero ahora quiere salir.
773
00:45:59,775 --> 00:46:01,275
Por favor, ay�denos, se�or.
774
00:46:01,400 --> 00:46:04,192
Hermano Gafoor, tendr� que hablar
con mi oficial superior para esto.
775
00:46:04,275 --> 00:46:07,900
No, se�or. No conf�o en nadie m�s
que en ti.
776
00:46:09,567 --> 00:46:10,858
Si no nos ayudas,
777
00:46:12,025 --> 00:46:16,900
Tendr� que huir de Cachemira con mi
hijo.
778
00:46:18,817 --> 00:46:19,900
�Por qu� est�s callado, hijo?
779
00:46:20,192 --> 00:46:23,192
Dile se�or lo que me haya dicho.
780
00:46:24,067 --> 00:46:25,108
�Habla!
781
00:46:26,275 --> 00:46:29,400
Esos chicos... quieren enviarme al
otro lado de la frontera.
782
00:46:29,650 --> 00:46:30,525
Para la formaci�n.
783
00:46:30,775 --> 00:46:31,608
�Qu� tipos?
784
00:46:31,900 --> 00:46:32,775
Haider.
785
00:46:33,067 --> 00:46:34,108
Los hombres de Haider.
786
00:46:34,817 --> 00:46:36,650
Predican acerca de la fe y la
moralidad
787
00:46:36,733 --> 00:46:38,567
pero su guerra es s�lo por dinero.
788
00:46:38,900 --> 00:46:40,067
Quiero salir.
789
00:46:43,275 --> 00:46:44,525
No les has hablado de esto, �verdad?
790
00:46:45,525 --> 00:46:46,525
Todav�a no.
791
00:46:46,858 --> 00:46:48,858
Bien. Mantenlo as�.
792
00:46:50,442 --> 00:46:52,317
Arslaan, qu�date donde est�s.
793
00:46:52,900 --> 00:46:58,567
Se�or, �quiere que mi hijo se
convierta en informante?
794
00:46:58,983 --> 00:47:01,067
Ning�n hermano Gafoor. S�lo estoy
tratando de ayudar.
795
00:47:02,025 --> 00:47:03,233
Por favor, conf�en en m�.
796
00:47:05,400 --> 00:47:07,650
Arslaan, qu�date con ellos por unos
d�as.
797
00:47:07,983 --> 00:47:08,942
Pretender ser uno de ellos.
798
00:47:09,025 --> 00:47:11,733
Y vendr� a conocerte. No vienes.
799
00:47:12,858 --> 00:47:14,567
De acuerdo. Vamos, hijo.
800
00:48:22,483 --> 00:48:23,567
�Tanta munici�n, se�or?
801
00:48:24,233 --> 00:48:25,483
Parece que los sinverg�enzas estaban
en algo...
802
00:48:26,025 --> 00:48:28,317
Y descarrilamos su plan. �Verdad,
Subbu?
803
00:48:29,900 --> 00:48:31,400
Debemos recompensar a nuestro
informante.
804
00:48:32,067 --> 00:48:35,400
�l nos llev� a un tesoro.
805
00:48:35,942 --> 00:48:38,983
Lo m�s crucial es la entrada.
Inteligencia Humana.
806
00:48:39,900 --> 00:48:43,317
Si la inteligencia humana es
correcta, la operaci�n es exitosa.
807
00:48:51,400 --> 00:48:55,192
As� que teniente Batra, oigo hablar
mucho de cierto hoyuelo �ltimamente.
808
00:48:55,942 --> 00:48:57,900
�Es s�lo hormonas furiosas o
coraz�n y alma?
809
00:48:57,983 --> 00:48:59,192
�Cu�l era esa canci�n, Jimmy?
810
00:48:59,442 --> 00:49:00,775
Jassi Se�or, dice:
811
00:49:01,275 --> 00:49:04,233
"Te di mi coraz�n y mi alma"
812
00:49:04,317 --> 00:49:06,775
"�Incluso podr�a morir por ti, mi
amor!"
813
00:49:06,858 --> 00:49:09,192
S� se�or, todo es coraz�n y alma.
814
00:49:09,525 --> 00:49:10,608
Quiero casarme con ella.
815
00:49:10,775 --> 00:49:12,150
�Camino a seguir, tigre!
816
00:49:24,567 --> 00:49:26,025
�Oye, ragamuffin!
817
00:49:26,525 --> 00:49:27,983
�Saca tu manada del camino!
818
00:49:28,150 --> 00:49:29,192
�Mu�vete, r�pido!
819
00:49:29,275 --> 00:49:30,942
�Por qu� no sacas el de Cachemira,
enano!
820
00:49:32,025 --> 00:49:34,025
Usted hijo de un... �Espera, te voy
a dar una lecci�n!
821
00:49:40,067 --> 00:49:41,650
�Emboscada! �Emboscada!
�Emboscada! �Refugiarse!
822
00:49:41,733 --> 00:49:42,817
�Mover!
823
00:49:43,900 --> 00:49:45,942
�Todos fuera! �Fuera!
824
00:49:46,192 --> 00:49:47,692
�A cubierto!
825
00:49:50,858 --> 00:49:52,233
�Refugiarse! �Refugiarse!
826
00:49:58,233 --> 00:49:59,317
�Cubrir! �Cubrir!
827
00:49:59,442 --> 00:50:00,650
Vicky, �a cubierto!
828
00:50:06,025 --> 00:50:07,775
�Mover! �Mover! Te cubrir�.
829
00:50:18,650 --> 00:50:20,567
Bansi, hay un gran fuego que viene de
ese lado.
830
00:50:20,650 --> 00:50:21,650
- Dar cobertura.
- �Se�or!
831
00:50:21,733 --> 00:50:23,067
Vete a ir...
832
00:50:53,608 --> 00:50:56,733
Bansi, c�brame. Voy a explotarlos.
833
00:51:01,525 --> 00:51:03,025
- �Vaya Bansi, vaya!
- �S�, se�or!
834
00:51:25,025 --> 00:51:26,317
- �Ven Bansi!
- S�, se�or.
835
00:51:33,192 --> 00:51:34,025
Bansi!
836
00:51:46,317 --> 00:51:47,317
�Bastardos!
837
00:52:37,483 --> 00:52:38,775
Ella tiene 6 meses ahora, se�or.
838
00:52:39,775 --> 00:52:43,608
Cuando vaya a casa la pr�xima
semana, la sostendr� en mis brazos
por primera vez.
839
00:52:54,900 --> 00:52:57,067
Haider nos veng� de Attaullah.
840
00:52:58,650 --> 00:52:59,733
Esto tiene que parar.
841
00:53:01,275 --> 00:53:02,525
Tenemos que volver a ellos,
842
00:53:03,692 --> 00:53:05,983
o los cachemires perder�n la fe en
nuestro ej�rcito.
843
00:53:07,692 --> 00:53:08,442
Vicky.
844
00:53:10,567 --> 00:53:11,692
Muri� mi muerte, Jimmy.
845
00:53:13,442 --> 00:53:14,900
Esa bala estaba destinada a m�, y
�l la tom�.
846
00:53:19,067 --> 00:53:20,150
Estaba destinado a m�.
847
00:53:21,608 --> 00:53:23,150
Esa bala ten�a el nombre de Bansi,
Vicky.
848
00:53:24,858 --> 00:53:29,192
Los que llevan nuestros nombres...
849
00:53:30,858 --> 00:53:32,317
encontrar�n su camino hacia nosotros.
850
00:53:43,733 --> 00:53:45,817
A partir de este d�a, nadie en mi
compa��a morir�.
851
00:53:46,692 --> 00:53:49,733
Si hay alguna v�ctima que no sea el
enemigo, ser� yo.
852
00:53:51,608 --> 00:53:53,192
Nadie volver� a morir en mi reloj.
853
00:54:12,775 --> 00:54:14,525
Hermano Gafoor, quiero conocer a
Arslaan.
854
00:54:14,608 --> 00:54:16,900
No est� en casa. Por favor, v�yese.
855
00:54:16,942 --> 00:54:17,942
Vamos a estar.
856
00:54:18,608 --> 00:54:19,608
No se asuste, hermano Gafoor.
857
00:54:19,900 --> 00:54:21,150
A Arslaan no le pasar� nada.
858
00:54:21,775 --> 00:54:23,525
Es mi responsabilidad protegerte.
859
00:54:23,900 --> 00:54:28,108
No pueden protegerse, �c�mo nos
proteger�n?
860
00:54:28,192 --> 00:54:31,608
Mira, necesito conocer a Arsalan para
averiguar la ubicaci�n de Haider.
861
00:54:31,733 --> 00:54:33,400
- Arslaan no puede conocerte.
- Abbu!
862
00:54:33,483 --> 00:54:35,858
- Arslaan. Arslaan.
- Arslaan, entrar!
863
00:54:36,900 --> 00:54:41,942
Hijo, no quiero ver tu cad�ver
colgado en las calles.
864
00:54:42,525 --> 00:54:44,775
- Arslaan...
- Batra Se�or...
865
00:54:45,400 --> 00:54:47,400
si realmente te preocupas por nosotros
866
00:54:49,108 --> 00:54:50,942
entonces, por favor, d�jennos en paz.
867
00:54:52,067 --> 00:54:54,150
Arslaan, esta es la �nica
oportunidad que tenemos.
868
00:54:54,233 --> 00:54:55,317
�No dir�s nada, Arslaan!
869
00:54:55,442 --> 00:54:57,108
Quieres salir de este l�o, �verdad?
870
00:54:57,567 --> 00:54:58,567
�Debes saber algo?
871
00:54:58,650 --> 00:54:59,900
- No, Arslaan.
- �D�nde puedo encontrar Haider?
872
00:54:59,942 --> 00:55:00,942
No digas nada, Arslaan.
873
00:55:01,025 --> 00:55:02,567
Ahora es el momento, dime lo que
sabes.
874
00:55:02,650 --> 00:55:03,858
�No hay necesidad de decir nada!
875
00:55:03,900 --> 00:55:06,317
�Ah� est�, Abbu! Necesito hacer
esto.
876
00:55:06,567 --> 00:55:10,317
Prefiero morir ayudando al ej�rcito
que morir ayudando a los terroristas.
877
00:55:14,400 --> 00:55:15,817
S� d�nde encontrar�s a Haider.
878
00:55:19,775 --> 00:55:20,900
Roger. Una y otra vez.
879
00:55:22,650 --> 00:55:24,900
Se�or, acabo de verificar la
informaci�n con M.I.
880
00:55:25,525 --> 00:55:29,900
Haider seguramente est� en
movimiento, pero no pueden confirmar
su ubicaci�n exacta.
881
00:55:30,775 --> 00:55:31,483
�Qu� debemos hacer, se�or?
882
00:55:33,150 --> 00:55:35,233
Subbu, �qu� te parece?
883
00:55:40,650 --> 00:55:41,608
Deber�amos aprovechar esta
oportunidad, se�or.
884
00:55:42,775 --> 00:55:44,900
Si es un consejo falso, nos
ocuparemos de ello.
885
00:55:45,608 --> 00:55:46,567
Pero si es correcto...
886
00:55:47,150 --> 00:55:49,233
�Por qu� darle a Haider la
oportunidad de escapar?
887
00:55:51,525 --> 00:55:53,567
Si tu consejo est� equivocado, sabes
las consecuencias, �verdad?
888
00:55:54,108 --> 00:55:56,525
Voy a renunciar a las estrellas en mi
hombro, se�or.
889
00:55:56,858 --> 00:55:58,067
�Conf�as tanto en tu fuente?
890
00:55:59,192 --> 00:56:00,775
�Qui�n es? �Alg�n nombre?
891
00:56:01,275 --> 00:56:02,317
Lo siento se�or, no puedo hacer eso.
892
00:56:03,733 --> 00:56:04,817
Lo he aprendido de ustedes.
893
00:56:04,900 --> 00:56:08,108
Ni pregunte a nadie sobre sus
fuentes, ni revele las suyas propias.
894
00:56:12,608 --> 00:56:13,983
Bien. A por ello.
895
00:56:14,525 --> 00:56:15,400
Roger, se�or!
896
00:56:15,483 --> 00:56:16,400
- Jimmy y yo...
- No.
897
00:56:17,192 --> 00:56:17,942
No Jimmy.
898
00:56:18,567 --> 00:56:19,442
Ir�s solo.
899
00:56:20,025 --> 00:56:21,067
Dado el riesgo que implica,
900
00:56:21,400 --> 00:56:23,817
No puedo enviar a mis dos mejores
oficiales en la misma misi�n.
901
00:56:24,400 --> 00:56:25,483
Vicky esta es tu inteligencia.
902
00:56:26,192 --> 00:56:27,567
Esta operaci�n se ordena.
903
00:56:27,942 --> 00:56:28,858
Elige tu propio equipo
904
00:56:29,025 --> 00:56:30,942
y te quiero fuera de all� antes del
amanecer.
905
00:56:31,233 --> 00:56:31,983
Tengo eso, se�or.
906
00:58:37,942 --> 00:58:39,483
Los terroristas armados est�n
confirmados, se�or.
907
00:58:40,108 --> 00:58:40,983
No estoy seguro de Haider.
908
00:58:55,650 --> 00:58:56,942
V�ctor Bravo informando, se�or.
909
00:58:58,025 --> 00:58:59,067
La casa est� cubierta.
910
00:58:59,817 --> 00:59:00,900
El objetivo est� dentro.
911
00:59:01,317 --> 00:59:02,608
Solicite permiso para mudarse, se�or.
912
00:59:02,692 --> 00:59:03,692
�Ya has visto el objetivo?
913
00:59:06,817 --> 00:59:07,525
No, se�or.
914
00:59:07,608 --> 00:59:09,983
Hasta que No se ve a Haider dentro de
la casa, no vas a entrar.
915
00:59:10,692 --> 00:59:12,275
No quiero v�ctimas civiles.
916
00:59:12,608 --> 00:59:14,733
Primero id. visualmente el objetivo y
luego solo ataca.
917
00:59:14,817 --> 00:59:15,817
Y luego volver a m�.
918
00:59:15,900 --> 00:59:16,775
Una y otra vez.
919
00:59:20,317 --> 00:59:21,525
'ID el destino...'
920
00:59:22,025 --> 00:59:23,900
Pero para identificar el objetivo,
tenemos que entrar!
921
00:59:24,275 --> 00:59:25,567
Est�s comandando la unidad.
922
00:59:25,733 --> 00:59:27,067
Usted tiene que tomar la decisi�n.
923
00:59:27,692 --> 00:59:29,900
Tienes todo mi apoyo, pero ten en
cuenta...
924
00:59:30,608 --> 00:59:31,942
Esto ser�a como caminar sobre una
mina terrestre.
925
00:59:32,525 --> 00:59:33,150
�Significado?
926
00:59:33,233 --> 00:59:35,817
Cu�ntos de ellos est�n dentro de la
casa y d�nde exactamente, no tenemos
ni idea.
927
00:59:36,567 --> 00:59:38,525
Las bajas son inevitables en ambos
bandos.
928
00:59:38,983 --> 00:59:40,192
Ahora usted decide su curso de
acci�n.
929
00:59:40,733 --> 00:59:42,525
Jassi Se�or, Haider est� dentro.
Estoy seguro de eso.
930
00:59:44,150 --> 00:59:48,067
Se�or, no tenemos �rdenes.
931
00:59:49,983 --> 00:59:51,275
Pi�nsalo de nuevo.
932
00:59:52,108 --> 00:59:55,400
- Sin un comando, �c�mo podemos...
- Chicos, vengan conmigo.
933
00:59:55,775 --> 00:59:57,192
Se�or.
934
01:00:06,942 --> 01:00:10,608
- �Vas a salir?
- S�, voy a dar una vuelta y venir.
935
01:01:11,150 --> 01:01:13,233
Yo no soy uno de ellos... Por favor,
no me disparen.
936
01:01:44,275 --> 01:01:45,858
�Sac�los! �Sac�los!
937
01:01:48,608 --> 01:01:49,275
�Fuera! �Fuera!
938
01:01:49,400 --> 01:01:50,608
S�gueme.
939
01:02:07,650 --> 01:02:09,192
Silencio, no grites.
940
01:04:38,150 --> 01:04:42,067
Matar a un Haider no te ganar� esta
guerra.
941
01:04:43,400 --> 01:04:45,483
La muerte llover� sobre ti desde los
cielos.
942
01:04:46,608 --> 01:04:49,525
No tienes idea de lo que te espera.
943
01:04:50,317 --> 01:04:54,608
El ej�rcito indio sabe c�mo morder
la bala y acabar con el enemigo.
944
01:04:54,692 --> 01:04:56,900
Crees que est�s haciendo un gran
ejemplo -
945
01:05:03,775 --> 01:05:04,900
Blabbers demasiado.
946
01:05:12,442 --> 01:05:13,942
�Eres una estrella, Vicky!
947
01:05:14,317 --> 01:05:16,983
�Alg�n otro joven de 24 a�os en el
ej�rcito ha logrado tal haza�a?
948
01:05:17,067 --> 01:05:18,900
Ha tra�do gloria a todo el
regimiento.
949
01:05:19,192 --> 01:05:20,275
�Orgulloso de ti, cogollo!
950
01:05:20,567 --> 01:05:21,525
Gracias Jassi Se�or.
951
01:05:22,900 --> 01:05:24,733
Estoy empezando a preocuparme por ti.
952
01:05:24,942 --> 01:05:26,275
Es incorregible, Raghu Saab.
953
01:05:27,400 --> 01:05:29,525
Preoc�pate por aquellos que te
escuchar�n.
954
01:05:30,025 --> 01:05:30,775
�Vaya!
955
01:05:30,858 --> 01:05:31,858
Escuchen chicos.
956
01:05:32,817 --> 01:05:33,858
Si eres un soldado,
957
01:05:34,442 --> 01:05:37,317
entonces vives por casualidad, amor
por elecci�n...
958
01:05:38,733 --> 01:05:39,983
Y matar de profesi�n.
959
01:05:40,692 --> 01:05:41,900
Esa es mi filosof�a simple.
960
01:05:42,775 --> 01:05:43,858
�Oye Vicky!
961
01:05:44,858 --> 01:05:47,192
En su camino de regreso, elope con
Dimple y conseguirla aqu�.
962
01:05:47,650 --> 01:05:49,025
�Los casaremos dos aqu� mismo!
963
01:05:49,108 --> 01:05:50,733
- �Oh hermano! T�...
- Teniente.
964
01:05:51,108 --> 01:05:51,983
Se�or.
965
01:05:54,608 --> 01:05:55,608
Tranquilo.
966
01:05:56,275 --> 01:05:59,233
Para cuando est�s de vuelta, me ir�
en mi pr�xima publicaci�n.
967
01:06:00,025 --> 01:06:01,233
�Vuelve pronto, bicho!
968
01:06:01,900 --> 01:06:03,442
Se necesita m�s aqu�.
969
01:06:09,525 --> 01:06:11,150
Gracias, se�or. Le echar� de menos,
se�or.
970
01:06:11,233 --> 01:06:11,983
Yo tambi�n.
971
01:06:12,983 --> 01:06:13,817
Godspeed.
972
01:06:14,192 --> 01:06:14,900
Se�or.
973
01:06:19,817 --> 01:06:22,442
La muerte de Haider estaba a punto de
conducir a una gran guerra.
974
01:06:23,150 --> 01:06:25,983
El eco de sus �ltimas palabras
hab�a llegado al otro lado de la
frontera.
975
01:06:26,900 --> 01:06:28,817
Mientras Vikram se preparaba para
irse a casa...
976
01:06:29,442 --> 01:06:32,775
Nuestro enemigo hab�a salido a las
monta�as, listo para infiltrarse en
nuestro pa�s.
977
01:07:02,692 --> 01:07:03,858
Estamos listos, se�or.
978
01:07:04,900 --> 01:07:07,317
Es mejor si no lo hacemos, se�or.
979
01:07:07,900 --> 01:07:12,192
Ya hemos violado el Tratado de
Ginebra al tomar cautivos a sus
soldados...
980
01:07:12,817 --> 01:07:16,900
Y de acuerdo con el acuerdo de
Shimla, ambos pa�ses deben
abstenerse de
981
01:07:17,233 --> 01:07:21,192
y retirarse de la invasi�n de la LOC
durante los inviernos pico.
982
01:07:21,275 --> 01:07:23,942
Lo que significa... tambi�n hemos
violado eso.
983
01:07:24,525 --> 01:07:27,817
No se tome tan en serio los tratados
de Ginebra o Shimla, Tariq Parvez Sir.
984
01:07:28,525 --> 01:07:32,233
Conseguir que Cachemira est� bajo el
control de Pakist�n es m�s
importante.
985
01:07:33,150 --> 01:07:36,483
Si capturamos la carretera de
Srinagar a Leh,
986
01:07:37,400 --> 01:07:38,608
entonces Cachemira es nuestra.
987
01:07:40,983 --> 01:07:42,275
�Cu�ndo debemos lanzar la ofensiva,
general?
988
01:07:42,692 --> 01:07:45,858
Tan pronto como la nieve se derrite,
nuestras armas deben disparar.
989
01:07:46,567 --> 01:07:48,525
Y matar a los soldados indios con tal
fuerza bruta
990
01:07:48,817 --> 01:07:51,400
que nadie puede soportar siquiera ver
sus cad�veres.
991
01:08:04,692 --> 01:08:06,817
Acabo de esquivar una ruptura con
tanta dificultad.
992
01:08:07,192 --> 01:08:08,442
�Por qu� est�s cabreado conmigo
ahora?
993
01:08:10,067 --> 01:08:11,192
�Qu� tienes en mente?
994
01:08:11,858 --> 01:08:13,442
Desde que llegu�, solo he estado
hablando.
995
01:08:13,608 --> 01:08:14,900
�Di algo?
996
01:08:15,025 --> 01:08:16,650
�Por qu� est�s de tan mal humor?
997
01:08:16,942 --> 01:08:18,900
Dime o no voy a entrar.
998
01:08:19,983 --> 01:08:21,942
Te ibas a quedar 3 d�as, �verdad?
999
01:08:22,400 --> 01:08:23,317
�Dime?
1000
01:08:24,025 --> 01:08:26,150
En 4 a�os, �hemos pasado incluso 40
d�as juntos?
1001
01:08:26,900 --> 01:08:28,733
Escribo ocho cartas y obtener una
respuesta!
1002
01:08:29,525 --> 01:08:30,692
Ahora c�llate y ven conmigo.
1003
01:08:30,775 --> 01:08:32,150
Oh hombre, espera.
1004
01:08:32,733 --> 01:08:33,858
�Qu� estamos haciendo?
1005
01:08:33,900 --> 01:08:35,025
S�lo s�gueme.
1006
01:08:35,275 --> 01:08:37,733
Es dif�cil seguirte, yo...
1007
01:08:38,692 --> 01:08:39,733
Muy bien, v�monos.
1008
01:09:20,983 --> 01:09:22,900
Enhorabuena, se�ora Batra.
1009
01:09:23,817 --> 01:09:25,442
Te acabas de casar...
1010
01:09:26,275 --> 01:09:28,150
al teniente Vikram Batra.
1011
01:09:34,233 --> 01:09:36,442
�Te aferraste a mi estola mientras
tomamos las cuatro rondas?
1012
01:09:36,775 --> 01:09:39,442
�S�! Lo que significa que ahora
estamos casados.
1013
01:09:40,025 --> 01:09:41,483
Ve a dec�rselo a tu padre.
1014
01:09:42,275 --> 01:09:43,733
�Por qu� lo hiciste?
1015
01:09:44,275 --> 01:09:45,358
�por qu�?
1016
01:09:46,567 --> 01:09:47,775
�Est�s loco, Vikram!
1017
01:09:47,858 --> 01:09:49,442
Rel�jate, querida.
1018
01:09:49,942 --> 01:09:53,233
�No estabas llorando que ni siquiera
he pasado 40 d�as contigo?
1019
01:09:54,108 --> 01:09:55,858
Pasaremos 40 a�os juntos ahora.
1020
01:09:59,608 --> 01:10:01,233
Supongo que estoy atascado con usted
ahora.
1021
01:12:01,608 --> 01:12:02,942
Oigan, me voy a Palampur.
1022
01:12:05,483 --> 01:12:08,817
Te conocer� antes de volver a mi
publicaci�n.
1023
01:12:17,900 --> 01:12:21,733
Seg�n los �ltimos informes, el
conflicto de Jammu y Cachemira
1024
01:12:21,817 --> 01:12:23,400
ha dado un nuevo giro.
1025
01:12:23,483 --> 01:12:27,233
Seg�n los informes, cinco soldados
del Regimiento 4 Jaat han sido
capturados.
1026
01:12:27,317 --> 01:12:29,400
Fuentes bien situadas revelan que
1027
01:12:29,483 --> 01:12:35,817
despu�s de los informes de
infiltraci�n paquistan� en la
regi�n de Kaksar Langpa de Kargil
1028
01:12:36,233 --> 01:12:39,983
El teniente Saurabh Kalia fue enviado
a inspeccionar la zona...
1029
01:12:40,067 --> 01:12:42,942
�No es de Palampur? �El hijo del
se�or Kalia?
1030
01:12:44,275 --> 01:12:45,692
S�, pap�.
1031
01:12:49,400 --> 01:12:52,108
Hombre, hay fuertes rumores de que la
guerra est� en el horizonte?
1032
01:12:53,108 --> 01:12:55,275
Bueno, los bichos se van a enfrentar
a su hermano esta vez.
1033
01:12:55,983 --> 01:13:00,817
S�, est� bien... Pero aseg�rate de
matarlos a todos y regresar.
1034
01:13:01,025 --> 01:13:02,650
En una sola pieza. �Bien?
1035
01:13:04,192 --> 01:13:05,442
�No te preocupes, hermano!
1036
01:13:06,025 --> 01:13:07,358
O bien izar� nuestra bandera all�...
1037
01:13:08,233 --> 01:13:09,400
O volver envuelto en ella.
1038
01:13:10,275 --> 01:13:11,650
�Pero volver� seguro!
1039
01:13:12,317 --> 01:13:13,233
Espera un momento.
1040
01:13:13,317 --> 01:13:15,483
Shambu T�o, �qu� momos asesinos
has hecho hoy!
1041
01:13:15,567 --> 01:13:16,900
- Quiero uno m�s.
- �Claro, hijo!
1042
01:13:17,108 --> 01:13:18,525
Deber�as venir conmigo a la base.
1043
01:13:18,608 --> 01:13:20,650
Que dios te bendiga. �Gracias hijo!
1044
01:13:24,733 --> 01:13:26,983
Escuchar. Creo que me ir� ma�ana.
1045
01:13:27,817 --> 01:13:29,358
Me encontrar� con Dimple y me
dirigir� directamente a la base.
1046
01:13:29,442 --> 01:13:31,733
�Por qu�, hermano? �No te quedaste
unos d�as m�s?
1047
01:13:32,150 --> 01:13:33,983
�Recibiste una llamada de los m�s
altos?
1048
01:13:35,817 --> 01:13:37,567
La llamada lleg� desde dentro.
1049
01:13:46,442 --> 01:13:47,358
Oye...
1050
01:13:48,567 --> 01:13:49,317
�Qu� pasa?
1051
01:13:49,692 --> 01:13:50,817
No estoy seguro.
1052
01:13:51,900 --> 01:13:54,900
Siento que desde que te uniste al
ej�rcito...
1053
01:13:56,483 --> 01:13:58,025
Quieres alejarte de m�.
1054
01:13:58,400 --> 01:13:59,317
De nada.
1055
01:14:00,067 --> 01:14:01,442
No soy tan valiente.
1056
01:14:02,775 --> 01:14:03,567
Escucha.
1057
01:14:05,275 --> 01:14:08,608
La pr�xima vez que regresen, los
quiero a todos para m�.
1058
01:14:11,233 --> 01:14:12,400
Mire, se�ora Batra.
1059
01:14:12,858 --> 01:14:14,692
Nos casamos seg�n la tradici�n
sij...
1060
01:14:15,817 --> 01:14:17,358
Pero tambi�n quiero una ceremonia
hind�.
1061
01:14:18,858 --> 01:14:19,900
�Cuando?
1062
01:14:37,942 --> 01:14:40,067
�Eres tan dram�tico!
1063
01:14:45,775 --> 01:14:47,192
Bueno, ahora est�s atrapado conmigo.
1064
01:14:47,775 --> 01:14:48,608
Te lo juro.
1065
01:15:21,150 --> 01:15:23,275
Bien... Me estoy haciendo tarde.
1066
01:16:07,317 --> 01:16:13,442
Los �ltimos informes dicen que la
India est� lista para la guerra
contra Pakist�n.
1067
01:16:13,567 --> 01:16:16,733
Los cuerpos del teniente Saurabh
Kalia y los 5 soldados indios
1068
01:16:16,817 --> 01:16:18,692
que fueron capturados por el
ej�rcito paquistan�
1069
01:16:18,775 --> 01:16:21,983
fueron entregados al ej�rcito indio
hoy.
1070
01:16:22,400 --> 01:16:26,817
Los informes de la autopsia revelan
un escandaloso grado de tortura...
1071
01:16:29,067 --> 01:16:29,900
�Vicky?
1072
01:16:30,733 --> 01:16:32,275
�l era mi hijo en la escuela.
1073
01:16:33,733 --> 01:16:34,858
Mira lo que le hicieron.
1074
01:16:38,733 --> 01:16:39,567
�Y qu� hacemos aqu�?
1075
01:16:42,233 --> 01:16:43,608
Ministro de Defensa George Fernandes
1076
01:16:43,692 --> 01:16:49,025
y los Jefes de las Fuerzas Armadas
finalmente han tomado una decisi�n.
1077
01:16:49,108 --> 01:16:51,817
El mundo sabe que la India quiere la
paz.
1078
01:16:53,400 --> 01:16:56,900
Y ahora el mundo ser� testigo de
c�mo con el fin de salvaguardar la
paz
1079
01:16:57,733 --> 01:17:00,150
Podemos mostrar nuestra fuerza si la
situaci�n lo requiere.
1080
01:17:11,067 --> 01:17:15,192
Todo soldado sue�a con tener la
oportunidad de ir a la guerra al
menos una vez.
1081
01:17:15,775 --> 01:17:17,567
Para Vikram, esto fue todo.
1082
01:17:18,442 --> 01:17:22,025
Todos los regimientos y batallones
del ej�rcito indio estuvo presente
en la base de Ghumri.
1083
01:17:22,733 --> 01:17:24,900
Vikram se hab�a enfrentado a las
fuerzas enemigas antes...
1084
01:17:25,817 --> 01:17:27,275
Pero esto era otra cosa.
1085
01:17:28,233 --> 01:17:30,567
No ten�an ni idea de lo dif�cil que
iba a ser.
1086
01:17:31,483 --> 01:17:34,108
13 JAK RIF era s�lo una fuerza de
reserva.
1087
01:17:34,608 --> 01:17:37,692
Su trabajo era aclimatarse y esperar
m�s pedidos.
1088
01:17:45,983 --> 01:17:49,442
Un peque�o ma�z, y el Dr. Rajesh
dice que no soy apto para la guerra.
1089
01:17:50,108 --> 01:17:52,233
Jassi se�or, �qu� haremos sin
usted en el campo de batalla?
1090
01:17:52,317 --> 01:17:55,483
S�. Pensamos que te haremos nuestro
escudo y nos esconderemos detr�s de
ti.
1091
01:17:55,567 --> 01:17:57,067
�Puedo esconderme detr�s de tu
pierna!
1092
01:17:57,150 --> 01:17:59,692
No te preocupes. Estoy listo, que lo
traigan.
1093
01:18:00,067 --> 01:18:01,733
Terminar� hasta el �ltimo de ellos.
1094
01:18:02,608 --> 01:18:03,650
�Ese es el esp�ritu, Jassi!
1095
01:18:03,733 --> 01:18:04,692
Todos sabemos...
1096
01:18:04,775 --> 01:18:06,775
�Puedes derribar un batall�n entero
por ti mismo!
1097
01:18:21,900 --> 01:18:23,442
�Bombardeo! �Bombardeo!
�Refugiarse!
1098
01:18:28,442 --> 01:18:30,608
�Vamos! �Vamos!
1099
01:19:17,692 --> 01:19:18,775
C�brete.
1100
01:19:20,108 --> 01:19:21,483
Mover. Mover.
1101
01:19:24,400 --> 01:19:25,358
�A cubierto!
1102
01:20:11,067 --> 01:20:11,692
Jassi.
1103
01:20:11,775 --> 01:20:12,567
Rajeev.
1104
01:20:14,608 --> 01:20:17,400
Me esforc� mucho, pero no pude
salvarlo.
1105
01:20:21,567 --> 01:20:22,775
Los bombardeos han cesado.
1106
01:20:23,400 --> 01:20:24,400
Olv�dalo.
1107
01:20:25,150 --> 01:20:26,525
Salvemos a los otros heridos.
1108
01:20:26,900 --> 01:20:27,775
Vamos.
1109
01:20:28,525 --> 01:20:29,608
No puedo levantarme, hombre.
1110
01:20:30,442 --> 01:20:32,900
Vamos Jassi. No seas rid�culo.
�Venirse!
1111
01:20:36,775 --> 01:20:37,567
�Vicky!
1112
01:20:39,775 --> 01:20:40,483
Se�or.
1113
01:20:40,900 --> 01:20:41,733
En la parte de atr�s.
1114
01:20:42,775 --> 01:20:43,733
�Qu� pas� con nuestro escudo?
1115
01:20:44,108 --> 01:20:45,858
Jassi Se�or! Jassi Se�or, usted...
1116
01:20:47,650 --> 01:20:49,192
Llame al Dr. Rajesh inmediatamente.
1117
01:20:49,317 --> 01:20:51,900
Rajesh Se�or. Rajesh Se�or!
1118
01:20:52,567 --> 01:20:54,442
- Mire a Jassi Se�or.
- D�jame comprobarlo.
1119
01:20:55,025 --> 01:20:56,317
- Vuelta, vuelta.
- Jassi Se�or...
1120
01:21:00,150 --> 01:21:01,567
Su columna vertebral est� lesionada.
1121
01:21:02,150 --> 01:21:03,317
La metralla ha entrado.
1122
01:21:04,025 --> 01:21:05,067
Llame a la ambulancia inmediatamente.
1123
01:21:05,150 --> 01:21:05,858
�Ambulancia!
1124
01:21:05,900 --> 01:21:06,525
Vamos.
1125
01:21:06,608 --> 01:21:07,317
Meher Singh!
1126
01:21:07,400 --> 01:21:10,192
No se preocupe, Jassi Se�or. No te
pasar� nada.
1127
01:21:10,275 --> 01:21:11,108
Jassi Se�or!
1128
01:21:11,233 --> 01:21:12,233
S� que volver�s...
1129
01:21:12,650 --> 01:21:13,733
para destruir al enemigo.
1130
01:21:13,817 --> 01:21:14,525
�Qu� le pas�?
1131
01:21:14,608 --> 01:21:16,150
- Y esta vez, seremos su escudo.
- �M�dico!
1132
01:21:16,608 --> 01:21:17,150
Jassi Se�or.
1133
01:21:17,233 --> 01:21:17,692
Vicky...
1134
01:21:18,650 --> 01:21:19,817
Vicky, yo...
1135
01:21:19,900 --> 01:21:21,192
No se preocupe, Jassi Se�or.
1136
01:21:21,317 --> 01:21:22,192
Jassi Se�or!
1137
01:21:22,608 --> 01:21:23,233
Jassi Se�or...
1138
01:21:23,358 --> 01:21:24,400
- Jassi Se�or...
- �Se�or?
1139
01:21:24,483 --> 01:21:25,483
Jassi Se�or?
1140
01:21:25,900 --> 01:21:26,900
Jassi Se�or?
1141
01:21:27,692 --> 01:21:29,108
�Se�or?
1142
01:21:39,358 --> 01:21:40,567
Jassi Se�or!
1143
01:22:12,442 --> 01:22:14,483
Ni siquiera pudo darle un abrazo
adecuado a Jassi Sir.
1144
01:22:23,067 --> 01:22:24,525
La guerra es una perra, hombre.
1145
01:22:26,067 --> 01:22:29,608
Ni siquiera te permite despedirte de
tus seres queridos correctamente.
1146
01:22:30,192 --> 01:22:34,858
No s� si podremos volver a casa.
1147
01:22:38,108 --> 01:22:39,483
No pienses en casa ahora.
1148
01:22:40,983 --> 01:22:42,025
Vamos chicos...
1149
01:22:43,275 --> 01:22:44,358
La guerra a�n no ha terminado.
1150
01:22:48,900 --> 01:22:51,650
El �ltimo enfrentamiento entre las
fuerzas indias y paquistan�es
1151
01:22:51,733 --> 01:22:54,983
result� en muchas bajas entre los
soldados del 2� Rifles Rajputana.
1152
01:22:55,192 --> 01:22:57,233
Sin embargo, en la 3� semana de esta
guerra
1153
01:22:57,317 --> 01:23:01,275
India ha recuperado el paso de
Tololing de Pakist�n
1154
01:23:01,525 --> 01:23:04,150
Si bien Pakist�n sigue en una
posici�n fuerte actualmente,
1155
01:23:04,233 --> 01:23:08,317
La fuerte respuesta del ej�rcito
indio los ha puesto a la defensiva.
1156
01:23:10,567 --> 01:23:11,650
A gusto, muchachos.
1157
01:23:14,150 --> 01:23:17,817
13 JAK RIF ya no es una Fuerza de
Reserva.
1158
01:23:18,442 --> 01:23:20,442
Hemos tomado el relevo de 2nd Raj Rif.
1159
01:23:20,983 --> 01:23:23,108
Lo que significa que vamos a la
guerra.
1160
01:23:23,400 --> 01:23:25,817
En primer lugar, le asignar� nombres
de c�digo
1161
01:23:25,900 --> 01:23:27,858
que se utilizar� en la comunicaci�n
por radio.
1162
01:23:28,317 --> 01:23:29,775
- Mayor Rajeev Kapoor.
- S�, se�or.
1163
01:23:30,275 --> 01:23:31,983
- Eres Maharana Pratap.
- �Se�or!
1164
01:23:32,567 --> 01:23:35,692
- Capit�n Rajesh Adhau, eres Charak.
- �Se�or!
1165
01:23:36,150 --> 01:23:38,150
Mi nombre en clave es Chanakya.
1166
01:23:38,983 --> 01:23:40,775
- Capit�n Sanjeev Jamwal.
- �Se�or!
1167
01:23:41,025 --> 01:23:42,650
- El nombre en clave es Sangram.
- �Se�or!
1168
01:23:43,317 --> 01:23:44,900
- Y el teniente Vikram Batra.
- �Se�or!
1169
01:23:45,567 --> 01:23:48,400
- Su nombre en clave es Shershaah.
- �Se�or!
1170
01:23:49,317 --> 01:23:52,442
Se nos ha dado la tarea de recapturar
pt. 5140.
1171
01:23:52,900 --> 01:23:55,400
Esto es pt. 5140.
1172
01:23:55,900 --> 01:23:58,067
Hasta que no expulsemos a los
paquistan�es de aqu�...
1173
01:23:58,150 --> 01:23:59,692
nuestros hombres seguir�n siendo
asesinados.
1174
01:23:59,983 --> 01:24:02,150
Boys, los bombardeos que le dieron
vida a la mayor Jasrotia...
1175
01:24:02,317 --> 01:24:03,900
vino de este Pt. 5140.
1176
01:24:04,150 --> 01:24:06,192
Este es nuestro pico que han
capturado.
1177
01:24:06,567 --> 01:24:08,275
Gracias al Mayor Bhaskar y al Mayor
Vohra...
1178
01:24:08,358 --> 01:24:08,942
�Se�or!
1179
01:24:09,025 --> 01:24:12,483
13 JAK RIF ha recapturado Rocky Knob
y el �rea de Hump tambi�n.
1180
01:24:14,942 --> 01:24:17,608
A partir de ahora, esta ser� nuestra
base de avance.
1181
01:24:21,525 --> 01:24:22,400
Ahora escuchen a los chicos.
1182
01:24:22,483 --> 01:24:24,400
Un mont�n de guerras se han librado
en las monta�as,
1183
01:24:24,608 --> 01:24:27,025
Pero esta va a ser la guerra de
monta�a m�s dura de la historia.
1184
01:24:27,817 --> 01:24:32,108
La raz�n es que pt. 5140 est� a una
altitud de 17000 pies.
1185
01:24:33,025 --> 01:24:34,775
Los niveles de ox�geno son
extremadamente bajos.
1186
01:24:34,900 --> 01:24:37,733
A medida que subas m�s alto,
tendr�s m�s dificultad para
respirar.
1187
01:24:38,108 --> 01:24:39,275
Pero los conozco muchachos.
1188
01:24:39,733 --> 01:24:43,317
Ambos tienen la fuerza y el esp�ritu
para llevar a cabo esta tarea.
1189
01:24:43,608 --> 01:24:44,858
Pero chicos, no va a ser f�cil.
1190
01:24:44,900 --> 01:24:48,775
Necesitar�s cada onza de tu
resistencia para recuperar este pico
para nosotros.
1191
01:24:49,692 --> 01:24:50,358
�Se�or!
1192
01:24:50,442 --> 01:24:52,650
Este punto es dif�cil de capturar en
el d�a
1193
01:24:53,025 --> 01:24:54,983
porque el enemigo est� en una
posici�n dominante
1194
01:24:55,067 --> 01:24:56,275
y puede vernos.
1195
01:24:56,817 --> 01:24:58,775
Tendr�s que salir a la �ltima luz
1196
01:24:58,983 --> 01:25:00,900
y asalto de ataque a primera luz.
1197
01:25:01,317 --> 01:25:02,358
- Jimmy.
- Se�or.
1198
01:25:02,692 --> 01:25:04,358
Su empresa Bravo se acercar� a este
pico
1199
01:25:04,442 --> 01:25:08,108
desde el lado este y destruir los
b�nkeres.
1200
01:25:08,983 --> 01:25:11,650
Esta ruta es un poco larga, por lo
que tendr�s que salir antes que
Vicky.
1201
01:25:12,483 --> 01:25:14,442
Y Vicky, tu empresa Delta se
acercar� a esta caracter�stica
1202
01:25:14,525 --> 01:25:18,442
desde el Sur y destruir los b�nkeres
all�.
1203
01:25:18,900 --> 01:25:21,108
Este enfoque es m�s corto pero muy
dif�cil.
1204
01:25:21,317 --> 01:25:23,567
Es una subida desafiante de 70 a 80
grados.
1205
01:25:23,650 --> 01:25:27,108
Pero la ventaja es que el enemigo no
te esperar� de esta ruta.
1206
01:25:27,525 --> 01:25:31,483
Ahora chicos, para enfrentarse al
enemigo en ambas rutas
1207
01:25:31,900 --> 01:25:34,817
Habr� seguido disparando desde la
base de artiller�a.
1208
01:25:35,275 --> 01:25:37,608
Cuando ambos est�n a 200 metros de
la posici�n enemiga,
1209
01:25:37,692 --> 01:25:38,817
s�lo enviarme una se�al.
1210
01:25:39,192 --> 01:25:40,900
Detendr� el fuego de artiller�a.
1211
01:25:41,067 --> 01:25:41,900
�Ustedes lo conseyeron?
1212
01:25:42,067 --> 01:25:42,983
- Lo tengo, se�or.
- Lo tengo, se�or.
1213
01:25:43,067 --> 01:25:45,650
Ahora chicos, �cu�l ser� su se�al
de victoria?
1214
01:25:46,192 --> 01:25:46,900
�Jimmy?
1215
01:25:48,358 --> 01:25:49,525
Se�or, "�Oh s�, s�!"
1216
01:25:49,775 --> 01:25:50,817
�Y Vicky, la tuya?
1217
01:25:52,483 --> 01:25:54,400
"Yeh Dil Maange M�s"!
1218
01:25:56,733 --> 01:25:58,317
�Por qu� "Yeh Dil Maange More",
Vicky?
1219
01:25:58,983 --> 01:26:01,317
Se�or no voy a parar despu�s de Pt.
5140.
1220
01:26:02,733 --> 01:26:04,150
Quiero sacar a estos bastardos de
aqu�.
1221
01:26:05,442 --> 01:26:06,483
Todos los mejores chicos.
1222
01:26:07,025 --> 01:26:08,025
�Godspeed!
1223
01:26:28,275 --> 01:26:29,483
Aqu� est�n nuestros vecinos.
1224
01:26:29,650 --> 01:26:30,608
�Fuego!
1225
01:26:50,858 --> 01:26:51,983
Sangram para Shershaah.
1226
01:26:52,233 --> 01:26:53,400
Sangram para Shershaah. Sobre.
1227
01:26:54,483 --> 01:26:55,192
�Se�or!
1228
01:26:56,567 --> 01:26:58,317
Sangram para Shershaah. Sobre.
1229
01:26:59,317 --> 01:27:00,358
Sangram para Shershaah.
1230
01:27:00,608 --> 01:27:01,567
Sangram para Shershaah. Pasa.
1231
01:27:01,900 --> 01:27:03,192
Est� mencionando algunos
'Shershaah', se�or.
1232
01:27:03,775 --> 01:27:05,650
Atrapa la frecuencia. R�pido.
1233
01:27:07,692 --> 01:27:08,733
Shershaah para Sangram.
1234
01:27:08,817 --> 01:27:10,108
Pasar mensaje. Sobre.
1235
01:27:10,275 --> 01:27:11,858
Estoy a 300 metros del objetivo.
1236
01:27:12,900 --> 01:27:14,442
Informe de su ubicaci�n. Sobre.
1237
01:27:14,525 --> 01:27:16,692
�Fue a montar a caballo? Sobre.
1238
01:27:16,858 --> 01:27:18,858
, r�pidamente dime tu ubicaci�n.
Sobre.
1239
01:27:19,108 --> 01:27:21,233
Tambi�n estoy a 200 metros de
distancia. Sobre.
1240
01:27:21,317 --> 01:27:23,233
�Llegaste en un cohete?
1241
01:27:23,817 --> 01:27:25,358
Su caballo es m�s r�pido que mi
cohete.
1242
01:27:25,775 --> 01:27:26,900
Me llevar� tiempo.
1243
01:27:27,192 --> 01:27:30,608
Es una pendiente de 85 grados por
delante.
1244
01:27:31,608 --> 01:27:32,817
Vas a por ello amigo.
1245
01:27:32,900 --> 01:27:34,358
Buena suerte Sangram. Sobre.
1246
01:27:34,817 --> 01:27:35,608
Buena suerte.
1247
01:27:35,692 --> 01:27:36,525
Una y otra vez.
1248
01:27:56,358 --> 01:27:57,817
Es la frecuencia del enemigo, se�or.
1249
01:27:58,567 --> 01:27:59,608
D�melo.
1250
01:28:01,442 --> 01:28:02,650
Se�or, radio.
1251
01:28:06,067 --> 01:28:07,275
�Qui�n es Shershaah?
1252
01:28:07,358 --> 01:28:10,192
Se�or. Este no es uno de nuestros
hombres.
1253
01:28:17,608 --> 01:28:19,067
�Qui�n es este Shershaah all�?
1254
01:28:19,233 --> 01:28:20,525
�Por qu� te tiemblas la voz?
1255
01:28:21,067 --> 01:28:22,317
Soy Shershaah. Hablar.
1256
01:28:22,400 --> 01:28:24,858
Llamarte 'Shershaah' no te hace un
tigre.
1257
01:28:25,150 --> 01:28:26,150
�Lo tienes, chacal?
1258
01:28:26,317 --> 01:28:27,775
Y escuchen atentamente.
1259
01:28:28,192 --> 01:28:30,233
No vengas aqu�, o nunca volver�s.
1260
01:28:30,317 --> 01:28:32,025
�Sangriento hijo de un infiel!
1261
01:28:33,358 --> 01:28:36,067
Voy a empujar ese escupir hasta el,
hijo de puta!
1262
01:28:36,150 --> 01:28:37,900
No te muevas. Qu�date ah� mismo.
1263
01:28:38,358 --> 01:28:39,733
H�ganme un favor.
1264
01:28:40,358 --> 01:28:41,858
Mantenga sus tumbas cavadas y listas,
1265
01:28:41,900 --> 01:28:44,358
porque estamos recibiendo la tela
funeraria.
1266
01:28:44,442 --> 01:28:47,233
�Venga, s�? Veremos qui�n va a la
tumba. �Venirse!
1267
01:28:47,317 --> 01:28:48,400
�Vete a la cabeza!
1268
01:28:49,442 --> 01:28:50,650
Cabra castrada.
1269
01:28:51,692 --> 01:28:53,067
�Ahora se va a divertir!
1270
01:28:53,817 --> 01:28:55,483
Detenga el mortero.
1271
01:28:55,567 --> 01:28:56,775
Dispara la iluminaci�n.
1272
01:28:57,317 --> 01:28:58,275
�T� tambi�n, fuego!
1273
01:29:04,067 --> 01:29:05,025
�Congelar!
1274
01:29:17,525 --> 01:29:18,650
motel
1275
01:29:28,358 --> 01:29:29,442
�Abajo! �Abajo! �Abajo!
1276
01:29:34,983 --> 01:29:35,900
Radio.
1277
01:29:39,483 --> 01:29:41,233
Sangram para Chanakya. Sangram para
Chanakya. Pasa.
1278
01:29:41,317 --> 01:29:42,275
Se�or, Sangram.
1279
01:29:44,358 --> 01:29:46,317
Chanakya para Sangram. Pasar mensaje.
Sobre.
1280
01:29:46,817 --> 01:29:48,150
Detenga el fuego de artiller�a
inmediatamente se�or.
1281
01:29:48,483 --> 01:29:49,525
Nos est� golpeando.
1282
01:29:49,692 --> 01:29:51,150
Estamos muy cerca de la posici�n
enemiga, se�or.
1283
01:29:51,233 --> 01:29:52,025
Roger.
1284
01:29:57,025 --> 01:29:59,442
Faujdaar, detener el fuego de
artiller�a inmediatamente.
1285
01:29:59,525 --> 01:30:02,025
Repito, detengan el fuego de
artiller�a inmediatamente.
1286
01:31:28,650 --> 01:31:30,983
Vaya a revisar el cable.
1287
01:31:31,067 --> 01:31:31,817
S�, se�or.
1288
01:33:12,733 --> 01:33:14,525
Juro a Dios, �has terminado!
1289
01:33:15,983 --> 01:33:17,192
RL, toma tu posici�n.
1290
01:33:18,150 --> 01:33:19,192
�Cubrir! �Cubrir!
1291
01:33:20,108 --> 01:33:21,650
�Bastardos! �M�talos!
1292
01:34:04,525 --> 01:34:06,317
�Alto el fuego!
1293
01:34:08,025 --> 01:34:09,358
�Alto el fuego!
1294
01:34:35,483 --> 01:34:37,608
�M�talo!
1295
01:34:37,692 --> 01:34:40,025
�Mata al hijo de puta!
1296
01:34:40,108 --> 01:34:42,067
��guele m�s!
1297
01:34:42,150 --> 01:34:44,650
�M�talo!
1298
01:35:20,900 --> 01:35:21,900
�Claro!
1299
01:35:23,233 --> 01:35:24,233
�Claro!
1300
01:35:32,108 --> 01:35:33,650
"Durge Mata ki..."
1301
01:35:33,733 --> 01:35:35,817
"Jai!"
1302
01:36:03,192 --> 01:36:04,358
�El enemigo se acab�!
1303
01:36:04,442 --> 01:36:06,733
Secci�n a gusto!
1304
01:36:21,108 --> 01:36:22,150
Sangram para Chanakya.
1305
01:36:22,525 --> 01:36:23,692
Sangram para Chanakya. Pasa.
1306
01:36:24,108 --> 01:36:25,900
Chanakya para Sangram. Pasar mensaje,
encima.
1307
01:36:27,192 --> 01:36:28,650
Ah s� s�, se�or. Lo logramos.
1308
01:36:37,567 --> 01:36:38,650
Shershaah para Chanakya.
1309
01:36:39,192 --> 01:36:40,692
Shershaah para Chanakya. Sobre.
1310
01:36:42,858 --> 01:36:43,983
Chanakya para Shershaah.
1311
01:36:44,067 --> 01:36:45,192
Pasar mensaje, encima.
1312
01:36:48,733 --> 01:36:50,025
Yeh Dil Maange More, se�or.
1313
01:36:50,692 --> 01:36:51,775
Yeh Dil Maange M�s!
1314
01:36:53,025 --> 01:36:54,817
Gran trabajo, Sangram y Shershaah.
1315
01:36:55,317 --> 01:36:56,317
Estoy orgulloso de ustedes, mis hijos.
1316
01:36:56,567 --> 01:36:57,692
Pero no pierdas altura todav�a.
1317
01:36:58,358 --> 01:36:59,900
Mant�ngase en la funci�n. Los ver�
pronto.
1318
01:37:00,108 --> 01:37:01,317
Tomaremos el t� juntos.
1319
01:37:18,608 --> 01:37:20,483
"Durge mata ki..."
1320
01:37:20,567 --> 01:37:22,733
"Jai!"
1321
01:37:23,567 --> 01:37:25,400
Por tu ejemplar devoci�n al deber
1322
01:37:25,692 --> 01:37:27,858
y finalizaci�n correcta de la tarea
asignada
1323
01:37:27,900 --> 01:37:29,817
lo que result� en un logro
encomiable...
1324
01:37:30,150 --> 01:37:33,067
13 JAK RIF Batall�n est� a�adiendo
una estrella m�s a su rango.
1325
01:37:33,400 --> 01:37:34,650
Ya no eres teniente.
1326
01:37:34,900 --> 01:37:36,858
Eres un Capit�n con efecto inmediato.
1327
01:37:36,900 --> 01:37:39,442
Y su nombre tambi�n est� siendo
recomendado para el Maha Veer Chakra
1328
01:37:39,817 --> 01:37:41,692
junto al del Mayor Jamwal.
1329
01:37:46,608 --> 01:37:48,525
Felicidades, capit�n Vikram Batra.
1330
01:37:48,900 --> 01:37:49,733
Gracias, se�or.
1331
01:37:50,775 --> 01:37:52,025
Felicidades, capit�n Batra.
1332
01:37:52,108 --> 01:37:53,775
�Mi hombre! Ven aca.
1333
01:37:55,067 --> 01:37:55,817
Felicidades amigo.
1334
01:37:56,108 --> 01:37:56,900
Gracias, hombre.
1335
01:37:58,483 --> 01:37:59,817
Capit�n Vikram Batra!
1336
01:38:02,358 --> 01:38:03,442
Raghu Saab.
1337
01:38:06,150 --> 01:38:07,150
Se�or.
1338
01:38:08,317 --> 01:38:09,275
Adelante. Adelante.
1339
01:38:09,358 --> 01:38:11,025
- Bien rollo.
- S�. Podemos empezar.
1340
01:38:12,358 --> 01:38:15,025
As� que capit�n Vikram Batra,
cu�ntanos sobre tu victoria.
1341
01:38:15,817 --> 01:38:17,817
Nuestro CO, Coronel Joshi
1342
01:38:18,400 --> 01:38:21,025
nos hab�a informado sobre el punto
5140.
1343
01:38:21,567 --> 01:38:24,067
Antes de avanzar para el ataque,
1344
01:38:24,150 --> 01:38:26,483
hab�amos decidido nuestra se�al de
�xito.
1345
01:38:26,567 --> 01:38:27,858
�Mira, le ha crecido la barba!
1346
01:38:27,900 --> 01:38:31,983
La se�al de �xito de Bravo Company
dirigida por el Mayor Jamwal fue "Oh,
s�, s�".
1347
01:38:32,067 --> 01:38:34,483
�Eh! �Aumenta el volumen!
1348
01:38:34,567 --> 01:38:37,067
- Y despu�s de eso capturamos
algunos bunkers m�s.
- Se�or, Vikram est� en la
televisi�n.
1349
01:38:37,150 --> 01:38:40,025
- �Nuestro chico de Palampur!
- Entonces quienquiera que fuera...
1350
01:38:40,275 --> 01:38:42,483
me llam� por mi nombre en clave
'Shershaah'.
1351
01:38:42,567 --> 01:38:44,150
Shershaah!
1352
01:38:44,233 --> 01:38:46,192
�Han llamado a mi hermano
'Shershaah'!
1353
01:38:46,275 --> 01:38:49,817
Diciendo: "Oh Shershaah, es mejor que
no te acerques..."
1354
01:38:50,067 --> 01:38:51,692
"De lo contrario, lo pasar�s mal".
1355
01:38:52,233 --> 01:38:54,442
Y es que esa vez nos dieron un reto...
1356
01:38:55,108 --> 01:38:56,775
�Y mis hijos se volvieron locos!
1357
01:38:57,358 --> 01:38:59,817
�C�mo puede una tropa paquistan�
desafiarnos?
1358
01:39:03,858 --> 01:39:07,650
El ej�rcito paquistan� se ha negado
a aceptar los cad�veres.
1359
01:39:07,733 --> 01:39:11,858
Por lo tanto, como un gesto
humanitario, el Ej�rcito indio
decidi�
1360
01:39:11,900 --> 01:39:16,608
enterrar respetuosamente los cuerpos
de acuerdo con los ritos isl�micos
sagrados.
1361
01:39:17,817 --> 01:39:20,692
Gracias a usted, a nuestro batall�n
tambi�n se le ha asignado la tarea
1362
01:39:20,775 --> 01:39:24,067
de recuperar el pico m�s duro de
esta guerra.
1363
01:39:25,233 --> 01:39:26,525
Pt 4875, se�or?
1364
01:39:26,942 --> 01:39:27,817
Exactamente.
1365
01:39:28,442 --> 01:39:30,858
Si recuperamos este pico, la guerra
ha terminado.
1366
01:39:32,400 --> 01:39:33,358
�Cu�ndo tenemos que ir, se�or?
1367
01:39:34,275 --> 01:39:36,442
No. Sus empresas no ir�n.
1368
01:39:37,150 --> 01:39:40,942
Tenemos otras compa��as en nuestro
batall�n, ir�n al Pt 4875.
1369
01:39:41,150 --> 01:39:42,983
Ustedes est�n en reposo y
recuperaci�n a partir de ahora.
1370
01:39:43,067 --> 01:39:43,942
Se�or.
1371
01:39:46,442 --> 01:39:49,025
Le pido perd�n, se�or... Pero no
quiero descansar y recuperarme.
1372
01:39:50,358 --> 01:39:52,983
Queremos ir a Pt 4875 y poner fin a
esta guerra.
1373
01:39:53,567 --> 01:39:54,858
Se�or, debe darme esta oportunidad.
1374
01:39:55,400 --> 01:39:56,358
Por favor.
1375
01:40:00,942 --> 01:40:02,067
"Yeh Dil Maange M�s"?
1376
01:40:03,692 --> 01:40:04,692
�Correcto, se�or!
1377
01:40:07,608 --> 01:40:10,483
Muy bien, te estoy haciendo 2iC al
Mayor Vohra.
1378
01:40:11,233 --> 01:40:12,900
Vas a Pt 4875.
1379
01:40:14,192 --> 01:40:15,483
Prepare su empresa.
1380
01:40:16,233 --> 01:40:17,233
- Se�or.
- Se�or.
1381
01:40:18,108 --> 01:40:18,942
Hola, Gaurav.
1382
01:40:19,025 --> 01:40:21,317
Disc�lpeme, �puedo usar su
tel�fono satelital por favor?
1383
01:40:21,400 --> 01:40:22,108
Es importante.
1384
01:40:22,192 --> 01:40:22,942
Seguro.
1385
01:40:23,108 --> 01:40:23,983
Gracias.
1386
01:40:34,733 --> 01:40:35,817
Hola.
1387
01:40:39,233 --> 01:40:40,108
�Hola?
1388
01:40:41,025 --> 01:40:41,942
Puedo...
1389
01:40:42,275 --> 01:40:43,525
�Puedo hablar con Dimple por favor?
1390
01:40:44,483 --> 01:40:45,400
�Qui�n habla?
1391
01:40:46,025 --> 01:40:46,733
Teniente...
1392
01:40:48,442 --> 01:40:49,650
Capit�n Vikram Batra, se�or.
1393
01:40:51,608 --> 01:40:52,567
�Hoyuelo!
1394
01:40:53,900 --> 01:40:54,817
�Hoyuelo!
1395
01:40:55,400 --> 01:40:56,233
S� pap�.
1396
01:40:59,150 --> 01:41:00,233
Hay una llamada para ti.
1397
01:41:01,192 --> 01:41:01,942
Hola.
1398
01:41:03,650 --> 01:41:05,608
�Eh! �Se�ora Batra!
1399
01:41:09,358 --> 01:41:10,233
�Hola?
1400
01:41:11,233 --> 01:41:12,233
Sardarni!
1401
01:41:13,025 --> 01:41:13,942
�Me has olvidado?
1402
01:41:15,650 --> 01:41:16,608
�Hola!
1403
01:41:16,983 --> 01:41:17,942
S�, hola.
1404
01:41:20,108 --> 01:41:21,025
�Has visto las noticias de
televisi�n?
1405
01:41:21,942 --> 01:41:24,275
Todos lo hicieron. Yo tambi�n.
1406
01:41:25,358 --> 01:41:27,233
�Result� ser un verdadero h�roe,
Batra!
1407
01:41:27,733 --> 01:41:28,692
Estoy impresionado.
1408
01:41:28,900 --> 01:41:29,900
He sido ascendido.
1409
01:41:31,025 --> 01:41:32,108
Ahora soy capit�n.
1410
01:41:32,775 --> 01:41:35,650
Y me han recomendado para el Maha
Veer Chakra tambi�n.
1411
01:41:35,942 --> 01:41:36,775
�realmente?
1412
01:41:37,108 --> 01:41:38,233
�Por qu� mentir�a?
1413
01:41:38,942 --> 01:41:41,525
�Quiere decir que su foto estar� en
los peri�dicos?
1414
01:41:42,025 --> 01:41:42,942
Claro.
1415
01:41:43,525 --> 01:41:45,108
Bien, �cu�ndo volver�s?
1416
01:41:47,358 --> 01:41:49,942
Despu�s de que haya terminado con
esta �ltima misi�n.
1417
01:41:50,192 --> 01:41:52,108
Prepara tu atuendo de boda.
1418
01:41:52,483 --> 01:41:53,775
�Y un traje para ti tambi�n?
1419
01:41:53,900 --> 01:41:55,150
Claro.
1420
01:41:55,733 --> 01:41:57,192
Tambi�n me he decidido por un color.
1421
01:41:58,608 --> 01:41:59,483
Oye, escucha...
1422
01:41:59,650 --> 01:42:00,358
te amo.
1423
01:42:00,733 --> 01:42:01,608
te amo.
1424
01:42:02,858 --> 01:42:04,942
Bien, desh�d. Voy a colgar ahora.
1425
01:42:13,317 --> 01:42:16,317
No les voy a dar una conferencia
ruidosa sobre patriotismo.
1426
01:42:17,025 --> 01:42:19,817
Ustedes son patriotas, por eso est�n
aqu�.
1427
01:42:21,150 --> 01:42:25,900
Nadie puede derrotar a un hombre que
no teme a la muerte.
1428
01:42:28,900 --> 01:42:33,942
Y s� que ustedes han perdido ese
miedo hace mucho tiempo.
1429
01:42:36,733 --> 01:42:40,275
Honestamente, siento que los chicos
de Delta Company somos muy afortunados
1430
01:42:42,233 --> 01:42:45,858
que se nos ha dado la tarea de
eliminar al enemigo de Pt. 4875.
1431
01:42:46,692 --> 01:42:48,233
Porque quien captura este pico
1432
01:42:49,817 --> 01:42:53,692
puede controlar 70 km de territorio
indio.
1433
01:42:58,025 --> 01:42:59,608
Los paquistan�es est�n en cuclillas
all� en este momento.
1434
01:43:00,733 --> 01:43:02,483
Nos desharemos de cada uno de ellos
1435
01:43:03,608 --> 01:43:06,317
y recaptura Pt. 4875.
1436
01:43:07,942 --> 01:43:09,233
�Sabes lo que eso significa?
1437
01:43:10,025 --> 01:43:12,817
Significa que si obtenemos pt. 4875,
1438
01:43:14,483 --> 01:43:16,067
la guerra de Kargil habr� terminado.
1439
01:43:16,483 --> 01:43:17,358
Y hermanos,
1440
01:43:17,942 --> 01:43:19,942
La compa��a Delta pondr� fin a
esta guerra.
1441
01:43:20,900 --> 01:43:25,067
Cada soldado de nuestra compa��a
luchar� para garantizar
1442
01:43:25,150 --> 01:43:27,608
que el enemigo sea removido de
nuestra tierra.
1443
01:43:28,608 --> 01:43:31,858
Si ganas esta guerra por la India, te
convertir�s en inmortal.
1444
01:43:33,150 --> 01:43:34,358
Si sigue vivo
1445
01:43:35,025 --> 01:43:39,067
o si mueres, vivir�s para siempre.
1446
01:43:39,858 --> 01:43:40,733
�Listos todos ustedes?
1447
01:43:40,817 --> 01:43:41,608
�Prep�rate a todos!
1448
01:43:41,733 --> 01:43:42,483
�Matarlos a todos?
1449
01:43:42,567 --> 01:43:43,442
�M�talos a todos!
1450
01:43:43,567 --> 01:43:45,400
- Cada uno de nosotros...
- Mata a cuatro en pelea
1451
01:43:45,483 --> 01:43:47,275
- Victoria para nosotros...
- Mientras que los enemigos caen!
1452
01:43:47,358 --> 01:43:47,942
�D�galo en voz alta!
1453
01:43:48,025 --> 01:43:49,442
"Durge Mata Ki..."
1454
01:43:49,525 --> 01:43:50,817
"Jai!"
1455
01:43:50,900 --> 01:43:52,275
"Durge Mata Ki..."
1456
01:43:52,358 --> 01:43:53,442
"Jai!"
1457
01:43:53,608 --> 01:43:54,900
"Durge Mata Ki..."
1458
01:43:54,942 --> 01:43:56,150
"Jai!"
1459
01:44:15,608 --> 01:44:16,358
Batra Se�or.
1460
01:44:16,567 --> 01:44:17,733
Verte aqu� nos ha dado fuerza.
1461
01:44:18,150 --> 01:44:20,025
�Qu� soy ahora, una inyecci�n de
refuerzo?
1462
01:44:20,442 --> 01:44:21,733
Dame un lowdown de la posici�n
enemiga.
1463
01:44:22,067 --> 01:44:23,608
Hay 2 bunkers en esta elevaci�n.
1464
01:44:23,900 --> 01:44:25,025
A y B.
1465
01:44:25,108 --> 01:44:26,483
B�nker Alfa. Bravo Bunker. �Roger!
1466
01:44:26,942 --> 01:44:30,483
Alpha bunker tiene al menos 3-5
soldados paquistan�es.
1467
01:44:30,900 --> 01:44:32,733
Y hay fuego constante desde el frente.
1468
01:44:33,567 --> 01:44:34,483
�Qu� tipo de fuego?
1469
01:44:34,733 --> 01:44:35,900
Estalla fuego, se�or.
1470
01:44:36,817 --> 01:44:37,567
�Chicos!
1471
01:44:40,483 --> 01:44:43,108
Lanzaremos un ataque de tres puntas,
seg�n el plan.
1472
01:44:43,483 --> 01:44:45,483
Se utilizar� el taladro de
explosi�n de b�nker.
1473
01:44:45,858 --> 01:44:47,858
Yashpal y Mehar, atacar�s desde el
sur.
1474
01:44:48,567 --> 01:44:51,233
Tres de ustedes, junto con Krishna...
ataque desde el norte.
1475
01:44:51,317 --> 01:44:51,942
S�, se�or.
1476
01:44:52,025 --> 01:44:54,358
Raghu Saab y yo mantendremos al
enemigo bajo control desde el frente.
1477
01:44:54,650 --> 01:44:55,233
�Entiendo?
1478
01:44:55,317 --> 01:44:56,025
�S�, se�or!
1479
01:44:56,233 --> 01:44:56,692
�Alguna duda?
1480
01:44:56,775 --> 01:44:57,608
�No, se�or!
1481
01:44:57,692 --> 01:44:59,025
Stand-by, stand-by, go!
1482
01:45:20,233 --> 01:45:21,067
�Va a comer, se�or?
1483
01:45:22,108 --> 01:45:23,067
S�lo una.
1484
01:45:23,358 --> 01:45:24,358
Te comes el resto.
1485
01:45:24,567 --> 01:45:25,525
�Has estado luchando desde la
ma�ana!
1486
01:45:47,233 --> 01:45:48,900
�Deja de atacar como cobardes
sigilosos!
1487
01:45:48,983 --> 01:45:51,692
Eh. Danos Madhuri Dixit...
1488
01:45:52,567 --> 01:45:56,025
Juro a Al�, nos retiraremos
inmediatamente!
1489
01:45:56,608 --> 01:45:58,733
�Me oyes?
1490
01:45:59,192 --> 01:46:01,483
Madhuri Dixit est� ocupado con el
otro tipo de disparo!
1491
01:46:01,900 --> 01:46:04,442
�Toma esto por ahora, puto!
1492
01:46:10,483 --> 01:46:11,233
�Granada!
1493
01:46:11,942 --> 01:46:12,858
�Granada!
1494
01:46:23,900 --> 01:46:25,900
"Durge Mata Ki..."
1495
01:46:25,942 --> 01:46:27,900
"Jai!"
1496
01:47:14,900 --> 01:47:15,858
Aqu�, hijo...
1497
01:47:15,900 --> 01:47:17,817
Con el amor de Madhuri Dixit!
1498
01:47:22,025 --> 01:47:23,567
Se�or, �Granada!
1499
01:47:30,483 --> 01:47:31,483
Se�or.
1500
01:47:32,233 --> 01:47:33,358
Naveen, se�or.
1501
01:47:48,817 --> 01:47:51,025
Raghu Saab, tienes Thambi aqu�.
1502
01:47:51,442 --> 01:47:53,525
Est� vivo. Tenemos que evacuarlo.
1503
01:48:00,775 --> 01:48:02,733
- �Al diablo con ellos!
- Espera Raghu Saab.
1504
01:48:03,525 --> 01:48:04,692
Tienes ni�os peque�os.
1505
01:48:05,150 --> 01:48:05,983
Yo ir�.
1506
01:48:06,067 --> 01:48:08,525
- No, lo har�...
- Raghu Saab, es una orden!
1507
01:48:09,775 --> 01:48:11,567
No te preocupes. Me das cobertura.
1508
01:48:16,942 --> 01:48:19,567
Fuego. �Tapa el fuego! Thambi.
1509
01:48:22,608 --> 01:48:24,608
No te dejar� ir, amigo. No te
preocupes.
1510
01:48:33,650 --> 01:48:35,400
No te preocupes Bud, estar�s bien.
1511
01:48:35,567 --> 01:48:36,817
No te preocupes.
1512
01:48:37,983 --> 01:48:38,983
Batra Se�or.
1513
01:48:39,067 --> 01:48:41,150
Batra Se�or, no me env�e a la base.
1514
01:48:41,233 --> 01:48:43,942
Voy a luchar, se�or! Voy a luchar,
se�or!
1515
01:48:44,025 --> 01:48:45,358
Has hecho lo suficiente, amigo.
1516
01:48:45,775 --> 01:48:48,608
Pensamos que eras un ingeniero,
�pero resultaste ser un guerrero!
1517
01:48:48,900 --> 01:48:50,692
Sacarlo, sacarlo. Estar�s bien amigo.
1518
01:48:50,775 --> 01:48:51,608
S�, se�or.
1519
01:48:52,108 --> 01:48:53,650
- Informe a Chanakya.
- S�, se�or.
1520
01:49:00,608 --> 01:49:01,525
�Granada!
1521
01:50:08,525 --> 01:50:10,733
- �Atr�s!
- �Mu�vete hacia atr�s, maldita
sea!
1522
01:50:10,942 --> 01:50:13,150
�Atr�s!
1523
01:50:13,567 --> 01:50:15,108
�Atr�s!
1524
01:50:15,233 --> 01:50:16,400
Rupal!
1525
01:50:19,775 --> 01:50:20,775
�Atr�s!
1526
01:50:24,650 --> 01:50:26,150
�Que te jodan!
1527
01:50:26,608 --> 01:50:28,442
Atacando con sigilo, bastardos
furtivos!
1528
01:50:38,400 --> 01:50:39,817
Un b�nker m�s, muchachos.
1529
01:50:41,067 --> 01:50:44,233
Un �ltimo b�nker, y vamos a
recuperar el punto 4875.
1530
01:50:46,775 --> 01:50:47,442
RL DET?
1531
01:50:47,525 --> 01:50:48,900
�No tendremos una oportunidad clara,
se�or!
1532
01:50:51,275 --> 01:50:53,233
No hay otra opci�n que un ataque
frontal.
1533
01:50:53,317 --> 01:50:54,275
Se�or...
1534
01:50:54,900 --> 01:50:56,150
�No sobreviviremos, se�or!
1535
01:51:07,442 --> 01:51:08,483
�Se�or!
1536
01:51:09,608 --> 01:51:11,483
�Al diablo con ellos!
1537
01:51:11,900 --> 01:51:12,942
�Se�or!
1538
01:51:15,275 --> 01:51:16,233
�Vamos!
1539
01:51:16,650 --> 01:51:18,025
�Dale cobertura!
1540
01:51:38,025 --> 01:51:39,733
�Vamos a conseguirlos!
1541
01:51:58,483 --> 01:52:00,275
�De qu� est� hecho usted, se�or?
1542
01:52:01,025 --> 01:52:02,317
�Qu� has hecho?
1543
01:52:14,775 --> 01:52:16,150
�Ha aterrizado todo Pakist�n aqu�?
1544
01:52:16,400 --> 01:52:19,317
�Ni idea, se�or! No puedo ver a los
sinverg�enzas sangrientos!
1545
01:52:28,275 --> 01:52:30,775
Chanakya para Shershaah. Chanakya
para Shershaah. Pasa.
1546
01:52:32,483 --> 01:52:33,400
Atravesar.
1547
01:52:33,483 --> 01:52:34,358
�D�nde est� Shershaah?
1548
01:52:34,900 --> 01:52:35,775
Espera.
1549
01:52:42,400 --> 01:52:43,317
C�brete.
1550
01:52:46,150 --> 01:52:47,858
Es el CO, se�or.
1551
01:52:48,775 --> 01:52:50,150
Shershaah para Chanakya. Sobre.
1552
01:52:50,400 --> 01:52:52,150
Estado del informe, Shershaah. Sobre.
1553
01:52:52,650 --> 01:52:54,567
Cuatro b�nkeres enemigos capturados,
se�or. Sobre.
1554
01:52:54,650 --> 01:52:56,567
Entonces, �est� todo claro? Sobre.
1555
01:52:56,775 --> 01:52:57,775
Pensamos que s�, se�or.
1556
01:52:58,608 --> 01:53:00,608
Pero los sinverg�enzas han hecho
otro b�nker enemigo.
1557
01:53:01,233 --> 01:53:03,025
Completamente camuflado. Sobre.
1558
01:53:03,400 --> 01:53:04,483
Escucha Shershaah.
1559
01:53:04,775 --> 01:53:07,108
Tenemos la inteligencia de que tienen
refuerzos en camino.
1560
01:53:07,400 --> 01:53:10,067
Si obtienen m�s armas, estar�s en
grandes problemas
1561
01:53:10,150 --> 01:53:12,817
y no podremos recuperar 4875.
1562
01:53:12,900 --> 01:53:13,650
Entendido.
1563
01:53:14,400 --> 01:53:16,067
En 15, se�or. Sobre.
1564
01:53:17,692 --> 01:53:19,025
Chicos, posici�n.
1565
01:53:29,358 --> 01:53:33,317
RL DET, dar la vuelta desde abajo y
tomar posici�n a mi derecha.
1566
01:53:34,067 --> 01:53:36,275
Tan pronto como obtenga un tiro
claro, destruir el b�nker.
1567
01:53:36,358 --> 01:53:36,900
�Mover!
1568
01:53:36,942 --> 01:53:37,775
�S�, se�or!
1569
01:53:39,025 --> 01:53:39,775
Yashpal.
1570
01:53:40,150 --> 01:53:41,358
Hay un RPG ah� abajo.
1571
01:53:42,608 --> 01:53:44,442
Tome su RPG y disparar a ellos.
1572
01:53:44,608 --> 01:53:46,775
S�, se�or. Los destruir�.
1573
01:53:47,733 --> 01:53:50,275
Col�quese a mi izquierda y explote.
1574
01:53:50,400 --> 01:53:51,275
S�, se�or.
1575
01:53:51,775 --> 01:53:53,817
�Escuchar! Ten cuidado.
1576
01:53:54,817 --> 01:53:55,775
S�, se�or.
1577
01:53:55,900 --> 01:53:57,025
Muy bien chicos. �Mu�vete!
1578
01:54:32,900 --> 01:54:35,067
�Rot en el infierno!
1579
01:54:36,108 --> 01:54:37,275
�Yashpal!
1580
01:54:41,275 --> 01:54:42,483
�joder!
1581
01:54:43,317 --> 01:54:45,775
Raghu Saab, hay un francotirador
alojado en alg�n lugar.
1582
01:54:46,650 --> 01:54:48,025
No s� de d�nde est� disparando.
1583
01:54:50,233 --> 01:54:52,817
Raghu Saab, voy a conseguir Yashpal.
1584
01:54:52,900 --> 01:54:53,900
Dame cobertura.
1585
01:54:55,525 --> 01:54:56,817
�Esto es una locura, se�or!
1586
01:54:57,858 --> 01:54:58,900
No sobrevivir�.
1587
01:54:59,108 --> 01:55:01,358
Si no lo salvamos, definitivamente no
lo har�.
1588
01:55:03,358 --> 01:55:04,858
�Dale cobertura! �Cubrir!
1589
01:55:46,067 --> 01:55:47,150
�Se�or!
1590
01:55:47,858 --> 01:55:49,275
Venga lo que sea...
1591
01:55:49,858 --> 01:55:51,775
Remos nuestra bandera.
1592
01:55:55,400 --> 01:55:56,775
"Prep�rate a todos..."
1593
01:56:06,525 --> 01:56:07,650
"M�talos a todos..."
1594
01:56:11,275 --> 01:56:12,650
"Cada uno de nosotros"
1595
01:56:24,233 --> 01:56:26,567
�RL! �Deja el b�nker!
1596
01:56:26,775 --> 01:56:28,150
Disparar al francotirador primero!
1597
01:56:30,025 --> 01:56:31,900
"Victoria para nosotros..."
1598
01:56:50,192 --> 01:56:52,192
�Se�or!
1599
01:56:57,400 --> 01:56:59,733
"Durge Mata Ki..."
1600
01:56:59,817 --> 01:57:01,233
"Jai!"
1601
01:57:49,692 --> 01:57:54,067
"Durge Mata Ki..."
1602
01:57:57,108 --> 01:57:58,067
"Jai!"
1603
01:58:04,858 --> 01:58:07,067
"�Viva Vikram Batra!"
1604
01:58:07,150 --> 01:58:09,317
"�Viva Vikram Batra!"
1605
01:58:09,400 --> 01:58:11,525
"�Viva Vikram Batra!"
1606
01:58:11,608 --> 01:58:13,733
"�Viva Vikram Batra!"
1607
01:58:13,817 --> 01:58:15,858
"�Viva Vikram Batra!"
1608
01:58:15,900 --> 01:58:18,067
"�Viva Vikram Batra!"
1609
01:58:18,150 --> 01:58:20,358
"�Viva Vikram Batra!"
1610
01:58:20,442 --> 01:58:22,442
"�Viva Vikram Batra!"
1611
01:58:22,525 --> 01:58:26,775
"�Viva Vikram Batra!"
1612
01:58:55,733 --> 01:58:57,900
Aseg�rese de matarlos a todos y
regresar.
1613
01:58:58,067 --> 01:58:59,567
En una sola pieza. �Bien?
1614
01:58:59,650 --> 01:59:01,275
�No te preocupes hermano!
1615
01:59:01,483 --> 01:59:02,900
O bien izar� la bandera y volver�...
1616
01:59:03,358 --> 01:59:04,900
O volver� envuelto en �l.
1617
01:59:05,025 --> 01:59:06,442
Pero volver� seguro.
1618
02:00:07,317 --> 02:00:08,108
�Oye Vicky!
1619
02:00:08,192 --> 02:00:09,400
Tienes que venir a mi boda.
1620
02:00:10,067 --> 02:00:12,733
Mi amigo, definitivamente vendr�.
1621
02:00:13,817 --> 02:00:16,108
Bailaremos todo el camino, desde su
casa hasta la de la novia.
1622
02:00:16,192 --> 02:00:18,275
No te preocupes, te ver�.
1623
02:01:36,692 --> 02:01:38,650
�Felicidades Se�ora Batra!
1624
02:01:39,400 --> 02:01:41,067
Te acabas de casar.
1625
02:01:42,067 --> 02:01:43,692
Al teniente Vikram Batra.
1626
02:02:56,525 --> 02:02:57,942
Mi hermano era uno en un mill�n.
1627
02:03:05,483 --> 02:03:09,025
La vida debe medirse en hechos, no en
a�os.
1628
02:03:21,150 --> 02:03:25,233
Cuando pienso en la vida del capit�n
Vikram Batra de 25 a�os, me doy
cuenta...
1629
02:03:26,317 --> 02:03:29,317
No hay mayor honor que ser soldado...
1630
02:03:30,400 --> 02:03:32,733
No hay mayor orgullo que llevar el
uniforme de un soldado...
1631
02:03:34,108 --> 02:03:37,400
Y ninguna religi�n mayor que el
pa�s de uno.
1632
02:03:41,900 --> 02:03:42,900
En nuestro comunica...
1633
02:03:42,942 --> 02:03:45,858
Soldado u oficial paquistan�, sea
quien sea,
1634
02:03:45,900 --> 02:03:47,817
�l me dijo - Mi nombre en clave era
Shershaah
1635
02:03:47,900 --> 02:03:49,358
�Oh Shershaah, has venido!
1636
02:03:49,442 --> 02:03:51,733
No trates de subir o lo pasar�s mal.
1637
02:03:51,817 --> 02:03:53,775
Y ese fue el momento en que nos
dieron un desaf�o
1638
02:03:53,858 --> 02:03:56,275
Y mis chicos, �se volvieron locos!
1639
02:03:56,442 --> 02:04:00,150
�C�mo se atreve una tropa
paquistan� a desafiarnos?
1640
02:04:01,858 --> 02:04:04,775
La se�al de �xito de mi empresa fue
'Yeh Dil Maange More!'
1641
02:04:04,858 --> 02:04:06,900
Los chicos estaban tan altamente
cargados,
1642
02:04:06,942 --> 02:04:09,275
Quer�an que hubiera m�s b�nkeres
all�...
1643
02:04:09,358 --> 02:04:11,817
as� que tendr�amos m�s chaps!
122577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.