Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,605 --> 00:00:04,306
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:10,006 --> 00:00:12,644
Isso � bobagem e voc� sabe disso.
3
00:00:13,507 --> 00:00:15,777
Pombinhos, s�o clientes.
4
00:00:16,129 --> 00:00:18,022
Eu trabalho, lembra?
5
00:00:21,626 --> 00:00:23,753
Espero que n�o seja um
embara�o para voc�.
6
00:00:33,514 --> 00:00:38,047
Vamos, diga.
7
00:00:38,943 --> 00:00:40,962
Diga!
8
00:00:46,698 --> 00:00:50,025
Claro que o amo, grande e gordo.
9
00:00:50,026 --> 00:00:51,735
Assim � melhor?
10
00:01:09,495 --> 00:01:10,495
�timo.
11
00:01:10,496 --> 00:01:11,565
Mas vamos tentar.
12
00:01:13,377 --> 00:01:14,377
� a sua oportunidade.
13
00:01:50,189 --> 00:01:52,183
Oh, garoto, garoto, garoto.
14
00:02:11,698 --> 00:02:13,492
- Problema?
- Hum-hmm.
15
00:02:13,493 --> 00:02:15,027
Vida?
16
00:02:15,092 --> 00:02:17,538
De acordo com isso, eu deveria
estar com Lawrence Wilk.
17
00:02:17,812 --> 00:02:19,098
Quer que eu fa�a a sua?
18
00:02:19,099 --> 00:02:20,792
Voc� acredita nessas coisas?
19
00:02:20,793 --> 00:02:23,129
Passa o tempo, enquanto
espero por voc�.
20
00:02:26,689 --> 00:02:28,133
Nada mal.
21
00:02:28,455 --> 00:02:29,864
Eu poderia me matar.
22
00:02:33,756 --> 00:02:36,464
Mulher linda, loira, muito rica.
23
00:02:37,356 --> 00:02:38,667
Oh, garoto.
24
00:02:39,276 --> 00:02:40,931
Eu deveria ter um baralho assim.
25
00:02:42,098 --> 00:02:43,502
Ela acabou de chegar.
26
00:02:46,711 --> 00:02:48,440
Muito chique.
27
00:02:49,393 --> 00:02:51,028
Cobre bem caro.
28
00:02:52,432 --> 00:02:54,835
Bem, l� se vai esta noite.
29
00:02:54,836 --> 00:02:57,336
Fraude?
30
00:02:57,337 --> 00:02:58,588
Voc� � louco?
31
00:02:58,589 --> 00:03:01,028
Se vou empilhar um baralho,
ser� do meu jeito.
32
00:03:04,975 --> 00:03:06,313
Quem precisa de voc�?
33
00:03:10,456 --> 00:03:11,676
Sou Peter Gunn.
34
00:03:11,677 --> 00:03:13,375
Srta. Mears.
Helena Mears.
35
00:03:14,198 --> 00:03:15,312
Voc� n�o quer se sentar?
36
00:03:18,737 --> 00:03:20,617
- Bebida?
- Eu n�o bebo.
37
00:03:21,359 --> 00:03:23,507
N�o sou muito boa
em conversa fiada.
38
00:03:24,040 --> 00:03:25,061
Isso � �timo.
39
00:03:25,062 --> 00:03:26,722
Poupa tempo.
40
00:03:26,723 --> 00:03:30,664
Quero que voc� encontre
minha irm�, sr. Gunn.
41
00:03:30,665 --> 00:03:33,466
Ela est� fora h� dois dias.
42
00:03:33,467 --> 00:03:35,387
Simplesmente desapareceu?
43
00:03:35,388 --> 00:03:36,448
Sem uma palavra.
44
00:03:36,449 --> 00:03:37,768
Nada.
45
00:03:37,769 --> 00:03:38,769
N�o � t�pico dela.
46
00:03:38,770 --> 00:03:40,063
N�o � nada t�pico dela.
47
00:03:40,064 --> 00:03:42,782
Bem, � um pouco cedo
para se preocupar.
48
00:03:42,890 --> 00:03:44,001
Acontece todos os dias.
49
00:03:44,002 --> 00:03:46,437
Para algumas pessoas,
talvez, n�o para n�s.
50
00:03:47,550 --> 00:03:49,369
Mears n�o � um nome desconhecido.
51
00:03:50,031 --> 00:03:51,539
Eu sei.
52
00:03:51,540 --> 00:03:53,592
Minha irm� n�o faria isso,
n�o voluntariamente.
53
00:03:53,593 --> 00:03:55,373
Voc� entende?
54
00:03:55,374 --> 00:03:57,271
Sei que voc� acha que
ela n�o faria isso.
55
00:03:57,712 --> 00:03:58,712
Por qu�?
56
00:04:01,414 --> 00:04:04,675
Voc� deve ter alguma ideia.
57
00:04:04,676 --> 00:04:05,741
N�o somos iguais.
58
00:04:05,742 --> 00:04:08,330
Ela � independente.
59
00:04:08,331 --> 00:04:09,404
Amig�vel demais.
60
00:04:09,405 --> 00:04:11,038
N�o � muito de
discriminar as pessoas.
61
00:04:12,578 --> 00:04:13,578
Sobre homens.
62
00:04:16,199 --> 00:04:17,561
Algum homem em particular?
63
00:04:17,836 --> 00:04:18,898
N�o.
64
00:04:18,899 --> 00:04:21,259
Voc� denunciou isso � pol�cia?
65
00:04:21,260 --> 00:04:22,260
Naturalmente.
66
00:04:22,261 --> 00:04:24,641
N�o posso deixar as coisas assim.
67
00:04:24,642 --> 00:04:27,611
O tenente Jacoby sugeriu
que eu procurasse voc�.
68
00:04:29,744 --> 00:04:31,832
Bem, voc� n�o me d� muito
com que come�ar.
69
00:04:32,745 --> 00:04:34,423
Talvez isso ajude.
70
00:04:34,424 --> 00:04:36,035
Um local de trabalho.
71
00:04:36,567 --> 00:04:37,567
Ela trabalhava?
72
00:04:37,568 --> 00:04:41,673
N�o precisa, claro, mas como
eu disse, ela � independente.
73
00:04:43,324 --> 00:04:44,727
Estarei em contato, srta. Mears.
74
00:04:44,944 --> 00:04:46,384
E veja, tente n�o se preocupar.
75
00:04:46,485 --> 00:04:47,586
Provavelmente n�o � nada.
76
00:04:47,587 --> 00:04:49,526
S� uma viagem apressada,
algo parecido.
77
00:04:49,527 --> 00:04:50,596
Acho que n�o.
78
00:04:51,367 --> 00:04:53,212
Nenhuma das roupas dela
est� faltando.
79
00:05:05,911 --> 00:05:08,091
Sempre quase me mata.
80
00:05:08,092 --> 00:05:09,133
Hum?
81
00:05:09,134 --> 00:05:10,433
A maneira como voc� trabalha.
82
00:05:10,891 --> 00:05:14,337
Sempre o olhar triste, sempre
a linda cliente.
83
00:05:14,733 --> 00:05:15,733
Cliente nervosa.
84
00:05:15,734 --> 00:05:16,734
Ela est� sentindo
falta da irm�.
85
00:05:16,735 --> 00:05:19,019
Eu tamb�m estou sentindo falta.
86
00:05:19,020 --> 00:05:22,196
At� voc� encontr�-la,
Estou sentindo falta de um cara.
87
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
Olhe bem.
88
00:05:25,801 --> 00:05:27,824
Bem.
89
00:05:27,825 --> 00:05:28,825
E r�pido.
90
00:05:28,826 --> 00:05:29,826
Muito r�pido.
91
00:05:36,689 --> 00:05:38,096
Algu�m est� protelando.
92
00:05:38,411 --> 00:05:39,884
Voc� me culpa?
93
00:05:41,202 --> 00:05:42,773
Meu encontro para esta noite.
94
00:05:44,000 --> 00:05:45,474
Bom sujeito.
95
00:05:52,867 --> 00:05:54,714
Voc� est� louco, Charles?
96
00:05:54,767 --> 00:05:57,673
Est� totalmente, desesperadamente
fora do seu cr�nio?
97
00:05:58,428 --> 00:06:00,450
Flor branca com folhas de lim�o.
98
00:06:00,589 --> 00:06:02,730
N�o consegue ver o qu�o
desajeitado � isso?
99
00:06:02,731 --> 00:06:04,891
Samambaia, n�o folhas de lim�o.
100
00:06:04,892 --> 00:06:06,891
Samambaia!
101
00:06:06,892 --> 00:06:08,024
Tem que ser delicado.
102
00:06:08,134 --> 00:06:09,555
Delicado.
103
00:06:09,556 --> 00:06:12,218
Todo o efeito se perde.
104
00:06:12,219 --> 00:06:13,298
Charles.
105
00:06:13,299 --> 00:06:14,699
Charles, venha aqui.
106
00:06:14,700 --> 00:06:15,991
Venha aqui.
107
00:06:16,940 --> 00:06:18,612
Charles.
108
00:06:18,982 --> 00:06:21,083
Isso � samambaia.
109
00:06:21,084 --> 00:06:23,105
Isso � folha de lim�o.
110
00:06:23,106 --> 00:06:25,526
Folha de lim�o.
111
00:06:25,527 --> 00:06:26,527
Samambaia.
112
00:06:26,528 --> 00:06:29,908
Lim�o... V� l� atr�s.
113
00:06:29,909 --> 00:06:33,591
Saia do meu caminho.
114
00:06:33,592 --> 00:06:35,331
Samambaia, folha de lim�o.
115
00:06:35,332 --> 00:06:36,912
Flores brancas, hein?
116
00:06:37,589 --> 00:06:38,771
Dia dif�cil?
117
00:06:38,772 --> 00:06:40,600
Ajudantes tempor�rios!
118
00:06:41,012 --> 00:06:44,870
Ontem foi uma fita de
parab�ns em uma coroa f�nebre.
119
00:06:44,883 --> 00:06:48,184
Voc� deve sentir falta
de Katie Mears, hein?
120
00:06:48,415 --> 00:06:51,135
Oh, eu daria todas
as minhas azal�ias
121
00:06:51,136 --> 00:06:52,661
s� para v�-la passar
por aquela porta.
122
00:06:53,937 --> 00:06:55,138
Voc� � amigo dela?
123
00:06:55,139 --> 00:06:56,486
Ah, s� estou tentando encontr�-la.
124
00:06:56,899 --> 00:06:58,101
Importa-se com algumas perguntas?
125
00:06:59,600 --> 00:07:00,842
N�s vendemos flores.
126
00:07:05,284 --> 00:07:07,171
Uh, estas v�o servir bem.
127
00:07:07,848 --> 00:07:08,953
Voc� estava dizendo?
128
00:07:08,954 --> 00:07:10,046
Katie Mears.
129
00:07:10,410 --> 00:07:11,939
Ah, � impressionante.
130
00:07:11,940 --> 00:07:14,022
- � suficiente para derrotar um.
- � mesmo? O qu�?
131
00:07:14,153 --> 00:07:15,824
O modo como ela desapareceu.
132
00:07:16,295 --> 00:07:17,792
Desapareceu, de verdade.
133
00:07:17,793 --> 00:07:20,063
Nem sequer voltou para
pegar o cheque dela.
134
00:07:20,064 --> 00:07:22,212
Ah, que dureza!
Voc� tem alguma id�ia?
135
00:07:22,821 --> 00:07:24,599
Mas � muito desleal.
136
00:07:25,283 --> 00:07:26,492
Veja o lugar.
137
00:07:26,524 --> 00:07:28,530
Est� uma bagun�a sem ela.
138
00:07:29,086 --> 00:07:30,824
Presumo que ela
merecia o sal�rio, hein?
139
00:07:30,908 --> 00:07:32,730
Merecia o sal�rio?
140
00:07:32,731 --> 00:07:33,731
Ou�a,
141
00:07:33,732 --> 00:07:36,266
com os contatos sociais
e a personalidade dela,
142
00:07:36,267 --> 00:07:39,447
uma joia, uma joia absoluta.
143
00:07:39,448 --> 00:07:41,127
Popular entre os caras, ela era?
144
00:07:41,128 --> 00:07:42,678
Este lugar era como uma colmeia.
145
00:07:43,826 --> 00:07:46,084
Compradores de orqu�deas,
n�o de cravos.
146
00:07:47,048 --> 00:07:48,750
Eles deviam ter nomes.
147
00:07:49,708 --> 00:07:51,557
Ah, eu n�o poderia fazer isso.
148
00:07:51,629 --> 00:07:53,529
Isso parece um pouco modesto.
149
00:07:54,108 --> 00:07:56,675
Acha que, talvez, duas
d�zias preencheriam?
150
00:07:58,949 --> 00:08:01,669
Tr�s d�zias dariam volume.
151
00:08:01,951 --> 00:08:03,034
Tr�s d�zias.
152
00:08:05,031 --> 00:08:07,367
Ramon Carrado pode ser um bom nome.
153
00:08:08,033 --> 00:08:09,696
Apartamentos Beverly Arms.
154
00:08:09,697 --> 00:08:11,694
Voc� n�o soube disso por mim.
155
00:08:11,695 --> 00:08:13,435
Ele � um cliente valioso.
156
00:08:13,436 --> 00:08:15,077
Ele gasta.
157
00:08:15,078 --> 00:08:16,461
N�o gastamos todos?
158
00:08:18,939 --> 00:08:22,743
A prop�sito, mande aquelas flores
para Edie Hart, Mother's, no rio.
159
00:08:22,744 --> 00:08:24,223
Imediatamente senhor,
imediatamente.
160
00:08:24,224 --> 00:08:26,635
Charles, Charles, venha j� aqui.
161
00:08:27,004 --> 00:08:31,035
Charles, entregue no Mother's,
para Edie Hart, imed...
162
00:08:32,187 --> 00:08:33,347
Edie Hart, no Mother's.
163
00:08:34,322 --> 00:08:35,688
Charles, no Mother's!
164
00:08:42,304 --> 00:08:44,023
Parece que voc� se mant�m bem ocupado.
165
00:08:44,945 --> 00:08:46,825
Alguns caras gostam de golfe ou t�nis.
166
00:08:47,585 --> 00:08:49,124
Eu, oh, oh!
167
00:08:51,166 --> 00:08:52,561
Que tal isso, hein?
168
00:08:53,546 --> 00:08:54,726
Incr�vel.
169
00:08:54,767 --> 00:08:56,628
Est�vamos falando sobre Katie Mears.
170
00:08:58,767 --> 00:09:00,114
Ah, o caso federal?
171
00:09:01,447 --> 00:09:02,541
Conhe�o muitas garotas.
172
00:09:03,827 --> 00:09:05,704
Odeio pensar no mundo sem elas.
173
00:09:08,349 --> 00:09:09,634
Adeus, amigo, estou ocupado.
174
00:09:09,635 --> 00:09:11,370
Vamos ficar com Katie.
175
00:09:11,371 --> 00:09:13,770
Qu�o bem voc� a conhecia?
176
00:09:13,771 --> 00:09:14,771
Eu j� disse.
177
00:09:14,772 --> 00:09:17,340
Algumas risadas, alguns drinks.
178
00:09:20,293 --> 00:09:21,293
D�vidas, amigo?
179
00:09:21,294 --> 00:09:23,303
Pelo que ouvi, voc�s
dois eram um casal.
180
00:09:23,514 --> 00:09:25,303
Sairam juntos na noite em
que ela desapareceu.
181
00:09:25,866 --> 00:09:26,912
Fora.
182
00:09:26,913 --> 00:09:28,115
Voc� quer negar?
183
00:09:28,895 --> 00:09:30,121
N�o preciso fazer nada.
184
00:09:32,996 --> 00:09:33,996
Fora.
185
00:09:35,422 --> 00:09:38,747
Se voltar, � melhor
trazer um distintivo.
186
00:09:42,091 --> 00:09:44,014
Ok.
187
00:09:44,015 --> 00:09:45,996
Se voc� quer assim.
188
00:09:45,997 --> 00:09:47,653
Melhor trazer for�a tamb�m.
189
00:09:48,500 --> 00:09:49,822
Talvez eu fa�a isso.
190
00:09:49,823 --> 00:09:51,798
Voc� me parece bem fortinho.
191
00:11:12,782 --> 00:11:14,615
Ei, Pete!
192
00:11:14,616 --> 00:11:17,767
N�o nos vemos h� tempos.
193
00:11:17,768 --> 00:11:18,947
Onde voc� esteve, homem?
194
00:11:18,948 --> 00:11:20,290
Voc� sabe como �, Miguel.
195
00:11:20,291 --> 00:11:21,946
Claro, claro.
Trabalho, trabalho.
196
00:11:21,947 --> 00:11:22,947
Sempre trabalhando.
197
00:11:22,948 --> 00:11:24,723
Sarita!
198
00:11:25,102 --> 00:11:26,740
Sarita, veja quem est� aqui.
199
00:11:27,582 --> 00:11:29,551
- Hola, amigo.
- Como estas, Sarita?
200
00:11:30,244 --> 00:11:32,011
Amigo, voc� est� maravilhoso.
201
00:11:32,183 --> 00:11:34,266
- Maravilhoso.
- Vejo que nada mudou.
202
00:11:34,267 --> 00:11:35,511
Ainda com a �lcera, hein?
203
00:11:35,512 --> 00:11:36,625
Por favor, amigo.
204
00:11:36,865 --> 00:11:38,233
A culpa � minha.
205
00:11:38,524 --> 00:11:41,168
Um homem cheio demais,
por comer a pr�pria culin�ria.
206
00:11:42,346 --> 00:11:43,985
Vamos, o que � desta vez?
207
00:11:43,986 --> 00:11:44,986
O qu�?
208
00:11:44,987 --> 00:11:46,067
Voc� acha que � preciso intelig�ncia?
209
00:11:46,068 --> 00:11:48,086
S� h� duas raz�es para voc� aparecer.
210
00:11:48,087 --> 00:11:49,842
Comida ou informa��o.
211
00:11:49,966 --> 00:11:51,816
E amigo, voc� n�o parece com fome.
212
00:11:52,107 --> 00:11:53,305
Isso � �bvio, hein?
213
00:11:54,187 --> 00:11:56,132
Voc� � lindo, mi amigo.
214
00:11:56,248 --> 00:11:58,118
Vamos, qual � o
problema desta vez?
215
00:11:58,788 --> 00:12:01,186
O nome Ramon Carrado
toca alguma campainha?
216
00:12:02,870 --> 00:12:04,475
Por favor, amigo.
217
00:12:05,152 --> 00:12:06,459
N�o enquanto estou comendo.
218
00:12:06,460 --> 00:12:07,460
� t�o ruim?
219
00:12:08,133 --> 00:12:10,736
Voc� tem um nome melhor para
um homem que deixa cinco mulheres?
220
00:12:12,215 --> 00:12:13,585
Alguma mulher em particular?
221
00:12:14,436 --> 00:12:15,846
Ele � democr�tico.
222
00:12:16,177 --> 00:12:17,298
Ele gosta das ricas.
223
00:12:17,299 --> 00:12:19,564
Mas se n�o forem ricas,
ele as ama mesmo assim.
224
00:12:20,739 --> 00:12:21,739
Veja.
225
00:12:22,059 --> 00:12:23,104
Sarita!
226
00:12:23,784 --> 00:12:24,784
Si?
227
00:12:24,785 --> 00:12:26,226
Ramon Carrado.
228
00:12:26,227 --> 00:12:28,609
Ese canalla.
229
00:12:28,610 --> 00:12:29,610
Si.
230
00:12:29,611 --> 00:12:31,110
Presumo que ele
frequenta aqui, ent�o.
231
00:12:31,111 --> 00:12:33,211
Boa base para o tipo
de trabalho dele.
232
00:12:33,212 --> 00:12:34,712
Bem, se ele n�o est� em um clube,
233
00:12:34,713 --> 00:12:36,333
ele est� aqui.
234
00:12:36,334 --> 00:12:37,334
Clube?
235
00:12:37,335 --> 00:12:39,355
Acha que ele pega as
garotas no ar?
236
00:12:39,356 --> 00:12:41,463
Ele trabalha em um desses,
como voc� chama,
237
00:12:41,464 --> 00:12:43,515
clubes de cora��es solit�rios.
238
00:12:43,658 --> 00:12:45,078
Na esquina da um
com a tr�s, em Culver.
239
00:12:45,079 --> 00:12:46,105
N�o tem como errar.
240
00:12:46,380 --> 00:12:47,380
Obrigado, Miguel.
241
00:12:47,481 --> 00:12:49,864
Cuide da �lcera, hein?
242
00:12:49,865 --> 00:12:51,855
Quer algo para comer
antes de ir, Pete?
243
00:12:53,904 --> 00:12:54,904
Estou louco?
244
00:12:54,905 --> 00:12:56,298
Eu n�o poderia fazer
isso com voc�.
245
00:13:30,500 --> 00:13:34,500
Solid�o � um estado de esp�rito.
Clarissa Holt leva voc� a outro n�vel.
246
00:13:35,673 --> 00:13:39,125
Eu... Eu realmente n�o vejo
isso como um neg�cio, sr. Gunn.
247
00:13:40,535 --> 00:13:43,709
S� o prazer em juntar
as almas solit�rias.
248
00:13:44,697 --> 00:13:47,762
Eu me vejo como um
catalisador para os solit�rios.
249
00:13:47,763 --> 00:13:50,029
Um m�dico da amizade.
250
00:13:50,321 --> 00:13:51,973
N�o � mesmo, Lambert?
251
00:13:51,974 --> 00:13:53,607
Certo, mas o que eu
gostaria de saber �...
252
00:13:53,608 --> 00:13:55,437
- Ent�o, voc�...
- O qu�?
253
00:13:55,665 --> 00:13:58,297
Voc� nunca sentiu a
dor da solid�o?
254
00:13:58,505 --> 00:14:02,249
- O grito por companhia, o tormento de...
- Bem, ultimamente n�o.
255
00:14:02,250 --> 00:14:03,693
Veja, sra. Holt, eu...
256
00:14:03,694 --> 00:14:07,289
Com ombros assim, tenho
certeza de que poder�amos
257
00:14:07,290 --> 00:14:09,879
arranjar uma
amizade mais fortuita.
258
00:14:11,127 --> 00:14:12,589
N�o poder�amos, Lambert?
259
00:14:12,718 --> 00:14:16,812
Bem, voc� acha que eu me sairei
t�o bem como Ramon Carrado?
260
00:14:19,800 --> 00:14:21,356
Voc� soa como um policial.
261
00:14:21,640 --> 00:14:23,022
Privado.
262
00:14:23,023 --> 00:14:25,312
Posso conseguir a coisa real,
se voc� quiser.
263
00:14:25,313 --> 00:14:27,665
Ah, isso n�o ser� necess�rio.
264
00:14:27,815 --> 00:14:29,005
Ser�, Lambert?
265
00:14:30,015 --> 00:14:31,251
O que voc� quer?
266
00:14:31,252 --> 00:14:34,587
Eu gostaria de dar uma olhada
no seu cat�logo.
267
00:14:34,918 --> 00:14:37,047
H� �ticas para considerar.
268
00:14:41,562 --> 00:14:43,788
Eu pensei, eu pensei.
269
00:14:46,804 --> 00:14:50,069
As tribula��es daqueles que
combatem o bom combate.
270
00:14:50,926 --> 00:14:52,656
N�s sabemos, n�o �, Lambert?
271
00:14:52,927 --> 00:14:55,372
Parece que Ramon era a
estrela do seu est�bulo.
272
00:14:58,335 --> 00:14:59,770
Katie Mears � sua cliente?
273
00:15:00,475 --> 00:15:02,743
A solid�o est� em toda parte.
274
00:15:03,437 --> 00:15:05,566
Voc� est� satisfeito, espero?
275
00:15:05,717 --> 00:15:08,068
Esta � Katie Mears, n�o Helena.
276
00:15:08,239 --> 00:15:09,239
Tem certeza?
277
00:15:09,240 --> 00:15:11,348
Eu deveria conhecer
minha pr�pria cliente.
278
00:15:14,081 --> 00:15:16,005
Senhora, isso vale para n�s dois.
279
00:15:16,462 --> 00:15:18,037
N�o �, Lambert?
280
00:15:29,787 --> 00:15:32,574
Voc� tem um nariz grande,
amigo, vamos reduzir o tamanho.
281
00:15:55,008 --> 00:15:57,061
Salve o que sobrou
do seu nariz, amigo.
282
00:15:57,643 --> 00:15:59,532
Arranje outro caso, hein?
283
00:16:14,908 --> 00:16:17,115
Tem certeza de que n�o
poderia identific�-los, Pete?
284
00:16:17,230 --> 00:16:18,610
O que h� para identificar, Harmon?
285
00:16:18,611 --> 00:16:19,909
M�sculo duro.
286
00:16:19,910 --> 00:16:21,270
E eles n�o eram muito amig�veis.
287
00:16:21,271 --> 00:16:24,575
� assim que estou come�ando
a sentir sobre o tenente Jacoby.
288
00:16:25,143 --> 00:16:27,299
A terceira vez que ele sai da
cidade, em um caso de extradi��o,
289
00:16:27,300 --> 00:16:29,819
e pela terceira vez eu assumo.
� sempre dureza.
290
00:16:29,820 --> 00:16:32,197
Sim, mas, dureza � uma coisa,
isso � loucura.
291
00:16:32,198 --> 00:16:33,682
N�o faz sentido.
292
00:16:34,125 --> 00:16:35,125
Helena Mears?
293
00:16:35,126 --> 00:16:38,152
Uma mulher assim, por que segue
a rota dos clubes de amizade?
294
00:16:38,287 --> 00:16:40,126
Esses clubes, a maioria deles
s�o bastante leg�timos.
295
00:16:40,127 --> 00:16:42,654
Sim, mas o ponto � que Helena
est� usando o nome da irm�.
296
00:16:42,655 --> 00:16:43,789
Por qu�?
297
00:16:43,790 --> 00:16:45,549
Isso me supera.
298
00:16:45,550 --> 00:16:48,004
Tenho problemas toda vez
que tento for�ar por a�.
299
00:16:48,005 --> 00:16:50,243
Sempre aparece
um monte de coisas.
300
00:16:51,049 --> 00:16:52,104
Tais como?
301
00:16:52,250 --> 00:16:55,119
Como verificar os terminais de
�nibus, avi�es e trens.
302
00:16:55,232 --> 00:16:56,359
A rota.
303
00:16:56,360 --> 00:16:59,073
N�o consigo encontrar ningu�m que
viu Katie Mears sair da cidade.
304
00:16:59,975 --> 00:17:01,445
Come�ando a ter uma imagem.
305
00:17:01,917 --> 00:17:03,239
As irm�s Mears.
306
00:17:03,240 --> 00:17:04,304
Pais mortos.
307
00:17:04,358 --> 00:17:05,423
Deixou-lhes uma grana.
308
00:17:05,638 --> 00:17:07,240
Ent�o?
309
00:17:07,241 --> 00:17:09,571
Acho que Katie n�o estava
trabalhando para se divertir.
310
00:17:10,021 --> 00:17:11,336
Liguei para o advogado.
311
00:17:11,337 --> 00:17:12,881
Helena tinha o dinheiro, todo ele.
312
00:17:12,882 --> 00:17:15,070
Veja.
313
00:17:15,491 --> 00:17:17,482
Voc� est� tentando construir
um caso contra a irm�?
314
00:17:17,613 --> 00:17:18,899
S� estou buscando
uma linha de pensamento.
315
00:17:18,900 --> 00:17:20,298
Ah, mas isso n�o se sustenta.
316
00:17:20,299 --> 00:17:22,373
N�o faz sentido, foi a
pobre que desapareceu.
317
00:17:22,374 --> 00:17:24,286
Eu sei, s� estou
tentando raciocinar.
318
00:17:24,287 --> 00:17:25,316
Sim, Harmon.
319
00:17:25,317 --> 00:17:27,217
- Vai a algum lugar?
- Sim, o �nico lugar onde posso ir.
320
00:17:27,218 --> 00:17:28,972
Tentar obter uma resposta da Helena.
321
00:17:28,980 --> 00:17:30,351
Bem, isso � bom.
322
00:17:30,352 --> 00:17:32,278
Ser� bom se eu for
com a pergunta certa.
323
00:18:42,353 --> 00:18:44,230
Achei que voc� fosse forte.
324
00:18:44,954 --> 00:18:46,631
Seu idiota.
325
00:18:54,000 --> 00:18:55,749
Voc� � louco!
326
00:18:56,026 --> 00:18:57,386
Por que, para qu�?
327
00:18:57,626 --> 00:18:59,247
Contratou aqueles
capangas para me trabalhar.
328
00:18:59,248 --> 00:19:00,747
O que isso lhe serviu?
329
00:19:00,748 --> 00:19:01,993
N�o sei do que voc� est� falando.
330
00:19:02,188 --> 00:19:03,603
Corta essa, tinha que ser voc�.
331
00:19:03,604 --> 00:19:05,006
Eles sabiam onde me encontrar.
332
00:19:05,400 --> 00:19:07,011
� uma pena que voc�
desperdi�ou o dinheiro.
333
00:19:07,108 --> 00:19:08,112
Voc� vai precisar de cada centavo.
334
00:19:08,669 --> 00:19:11,799
Bons advogados s�o caros, ainda
mais quando a acusa��o � homic�dio.
335
00:19:12,049 --> 00:19:13,232
- Do que voc� est� falando?
- Katie.
336
00:19:13,369 --> 00:19:15,371
Encontraram o corpo dela.
337
00:19:16,671 --> 00:19:17,871
Eu?
338
00:19:17,872 --> 00:19:19,033
Voc� est� tentando me culpar?
339
00:19:19,034 --> 00:19:21,096
O que quer dizer com tentando?
Est� tudo l�.
340
00:19:21,432 --> 00:19:22,432
Eu n�o poderia fazer.
341
00:19:26,864 --> 00:19:27,864
Que roteiro!
342
00:19:28,045 --> 00:19:29,066
Uma hist�ria r�pida.
343
00:19:29,067 --> 00:19:31,873
� sobre um malandro tentando
dar o golpe do ba�.
344
00:19:32,346 --> 00:19:33,346
Helena.
345
00:19:33,347 --> 00:19:34,528
Mas ele queria o bolo, tamb�m.
346
00:19:34,529 --> 00:19:35,559
O bolo era Katie.
347
00:19:35,971 --> 00:19:37,745
S� que de repente Katie n�o cedeu.
348
00:19:38,270 --> 00:19:40,792
Talvez tenha amea�ado ir
para Helena e entregar.
349
00:19:40,793 --> 00:19:41,871
O malandro entra em p�nico.
350
00:19:41,872 --> 00:19:43,019
Adeus casamento por dinheiro.
351
00:19:43,020 --> 00:19:44,766
Solu��o? Matar Katie.
352
00:19:45,055 --> 00:19:47,116
- N�o h� mais problema.
- Juro, eu n�o...
353
00:19:47,436 --> 00:19:48,443
Juro!
354
00:19:48,444 --> 00:19:50,672
Eu sei que um policial vai
rir na sua cara.
355
00:19:51,618 --> 00:19:53,398
� melhor voc� beber muito disso.
356
00:19:53,399 --> 00:19:54,535
Vai ficar dif�cil.
357
00:19:56,268 --> 00:19:59,137
Voc� est� certo sobre o
dinheiro, sobre as duas,
358
00:19:59,138 --> 00:20:00,989
sobre tudo, exceto a matan�a.
359
00:20:00,990 --> 00:20:02,972
- N�o fui eu.
- Conven�a-me.
360
00:20:06,747 --> 00:20:07,968
Nao fui eu.
361
00:20:13,189 --> 00:20:14,531
N�o se culpe, Pete.
362
00:20:14,532 --> 00:20:15,746
Voc� estava s� tentando.
363
00:20:15,800 --> 00:20:16,835
Claro.
364
00:20:21,122 --> 00:20:23,338
- Pete.
- �timo.
365
00:20:23,924 --> 00:20:25,555
Vou tentar um blefe no Ramon.
366
00:20:25,726 --> 00:20:27,651
Vou dizer a ele que voc�
achou o corpo da garota.
367
00:20:27,807 --> 00:20:30,515
A �nica coisa clara � que tenho
uma cliente muito estranha.
368
00:20:30,929 --> 00:20:31,929
Helena.
369
00:20:31,930 --> 00:20:34,326
Como voc� imagina
uma mulher assim?
370
00:20:34,651 --> 00:20:35,911
Dinheiro, apar�ncia, tudo.
371
00:20:36,551 --> 00:20:39,070
Por dentro, ela � t�o fria
quanto um iceberg, vazia.
372
00:20:39,413 --> 00:20:41,243
Nunca foi capaz de
segurar nenhum homem.
373
00:20:41,614 --> 00:20:43,884
Sempre perdia para a irm�
quando algu�m aparecia.
374
00:20:43,955 --> 00:20:47,229
T�o doente de solid�o, que precisa
juntar-se a um clube de amizades.
375
00:20:47,897 --> 00:20:49,358
Pelo menos essa � a vers�o de Ramon.
376
00:20:49,359 --> 00:20:50,519
Sim, bem, eu compro.
377
00:20:50,520 --> 00:20:52,343
Ele n�o � inteligente o
bastante para inventar.
378
00:20:53,324 --> 00:20:55,289
Compra que ele tem coragem
suficiente para matar.
379
00:20:57,000 --> 00:20:58,860
Ent�o acho que voc� sabe o resultado.
380
00:20:59,769 --> 00:21:02,526
Uma mulher solit�ria que est�
cansada de ficar em segundo lugar.
381
00:21:03,251 --> 00:21:04,576
Sim, eu posso imaginar.
382
00:21:05,753 --> 00:21:09,160
Matou a irm� e contratou voc� para
evitar que o dedo aponte para ela.
383
00:21:09,696 --> 00:21:11,719
Seria uma jogada inteligente.
384
00:21:11,720 --> 00:21:13,738
Sim, se for isso.
385
00:21:14,039 --> 00:21:16,422
Ela foi esperta.
386
00:21:16,423 --> 00:21:18,169
O corpo?
387
00:21:18,170 --> 00:21:20,170
Voc� me imagina tentando
provar assassinato sem ele?
388
00:21:23,388 --> 00:21:24,600
Talvez n�s possamos.
389
00:21:24,601 --> 00:21:26,913
Eles fizeram de mim
um bode expiat�rio.
390
00:21:26,914 --> 00:21:28,622
Talvez possamos dar
uma reviravolta.
391
00:21:30,922 --> 00:21:32,791
Vou ligar para a casa das Mears.
392
00:21:39,136 --> 00:21:40,980
Posso ajudar?
393
00:21:41,478 --> 00:21:42,692
Meu nome � Helena Mears.
394
00:21:42,693 --> 00:21:44,809
- Irm� da Katie.
- Oh, que bom.
395
00:21:44,810 --> 00:21:45,997
Bom que ela voltou.
396
00:21:45,998 --> 00:21:48,796
Sim, mas s� o tempo suficiente
para pegar o cheque dela.
397
00:21:48,797 --> 00:21:49,869
Voc� a viu?
398
00:21:50,001 --> 00:21:51,704
Srta. Mears, voc� est� bem?
399
00:21:51,705 --> 00:21:52,705
Para onde ela foi?
400
00:21:53,042 --> 00:21:54,559
- Bem, ela telefonou...
- Para onde?
401
00:21:54,560 --> 00:21:56,467
- Para onde ela foi?
- Ela telefonou para algu�m.
402
00:21:56,468 --> 00:21:58,824
Ela prometeu encontr�-lo em um
lugar chamado Miguel's.
403
00:21:59,585 --> 00:22:01,441
Sim, Miguel's.
Fica em... Srta Mears...
404
00:22:09,638 --> 00:22:11,445
Veja, senhorita, eles estavam aqui.
405
00:22:11,446 --> 00:22:14,375
Partiram h� pouco tempo quando
eu passei a mensagem do telefone.
406
00:22:14,681 --> 00:22:15,820
Que mensagem?
407
00:22:15,821 --> 00:22:17,153
De um se�or Gunn.
408
00:22:17,154 --> 00:22:19,592
Ele disse para ir direto para
um lugar chamado Mother's.
409
00:22:19,623 --> 00:22:21,194
Onde a irm� estava
procurando por ela.
410
00:22:21,343 --> 00:22:23,001
� na beira do rio, senhorita.
411
00:22:23,003 --> 00:22:24,003
N�o tem como errar.
412
00:22:24,004 --> 00:22:25,004
Mother's!
413
00:22:25,005 --> 00:22:27,564
Isso � simplesmente horr�vel.
414
00:22:27,826 --> 00:22:29,957
H� menos de um minuto, ela
saiu por aquela porta.
415
00:22:31,386 --> 00:22:35,127
Ela e um cara grande,
moreno e bonito.
416
00:22:35,128 --> 00:22:36,991
Descontei esse cheque para ela.
417
00:22:38,204 --> 00:22:39,925
Oh, Barney, u�sque.
418
00:22:39,926 --> 00:22:40,926
N�o.
419
00:22:41,000 --> 00:22:42,064
Barney!
420
00:23:38,711 --> 00:23:41,059
O que voc� esta fazendo comigo?
421
00:23:41,060 --> 00:23:43,336
Voc� n�o fez nada?
422
00:23:43,973 --> 00:23:45,394
Voc� est� aqui.
423
00:23:45,395 --> 00:23:47,535
Sei que voc� est� aqui.
424
00:23:47,536 --> 00:23:50,476
Voc� tem que estar aqui.
425
00:23:50,477 --> 00:23:52,416
Voc� tem que estar aqui.
426
00:23:52,417 --> 00:23:55,845
Voc� tem que estar aqui.
427
00:23:57,200 --> 00:23:59,460
Ela est� aqui, srta. Mears.
428
00:23:59,461 --> 00:24:00,625
Ela est� aqui.
429
00:24:17,308 --> 00:24:21,450
* Tradu��o: RobOpen *
29960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.