All language subtitles for Peter Gunn 01x20 Pecos Pete

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:04,200 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:38,201 --> 00:01:39,537 Obrigada. 3 00:01:42,201 --> 00:01:44,688 Recebi sua liga��o. O que h�? 4 00:01:45,201 --> 00:01:47,886 Um homem esperando por voc� naquela mesa. 5 00:01:48,201 --> 00:01:49,593 Sim? 6 00:01:50,201 --> 00:01:54,668 J� bebeu dois litros e est� t�o s�brio como quando entrou. 7 00:02:14,829 --> 00:02:16,153 Voc� queria me ver? 8 00:02:17,576 --> 00:02:18,686 Depende de quem voc� �. 9 00:02:18,687 --> 00:02:19,941 Peter Gunn. 10 00:02:19,942 --> 00:02:21,610 Sente-se. 11 00:02:29,987 --> 00:02:34,274 Sou Clay Baxter, do Texas. Sou criador de gado, sr. Gunn. 12 00:02:34,275 --> 00:02:38,781 Possuo mais de 40 mil acres do melhor gado do mundo. 13 00:02:38,782 --> 00:02:42,922 Quando quero algo feito, costumo contatar as melhores pessoas. 14 00:02:42,923 --> 00:02:44,776 Ouvi dizer que voc� � o melhor. 15 00:02:46,564 --> 00:02:50,093 Eu tamb�m costumo pagar muito bem. 16 00:02:51,080 --> 00:02:52,940 S�o 2 mil. 17 00:02:52,941 --> 00:02:54,029 Satisfat�rio? 18 00:02:55,232 --> 00:02:57,026 O que voce tem em mente? 19 00:02:57,027 --> 00:02:59,113 Meu irm�o Ross foi morto ontem. 20 00:02:59,114 --> 00:03:00,299 Aconteceu no meu rancho. 21 00:03:00,300 --> 00:03:02,814 O xerife e o legista disseram que foi acidente. 22 00:03:02,815 --> 00:03:05,210 - Eu n�o acredito. - Por que n�o? 23 00:03:05,211 --> 00:03:06,836 Ross era um cavaleiro muito bom. 24 00:03:06,837 --> 00:03:08,985 Se tivesse ca�do do cavalo, ele saberia como cair. 25 00:03:08,986 --> 00:03:10,100 Poderia ter quebrado alguma coisa. 26 00:03:10,101 --> 00:03:11,521 Mas n�o morreria. 27 00:03:11,522 --> 00:03:12,903 Ross foi assassinado. 28 00:03:14,833 --> 00:03:15,969 Por quem? 29 00:03:15,970 --> 00:03:17,536 � isso que eu quero que voc� descubra. 30 00:03:20,201 --> 00:03:22,490 A� est� a sua passagem de avi�o, voo 32. 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,024 Encontro voc� no aeroporto em 40 minutos. 32 00:03:26,201 --> 00:03:27,586 Sem muito aviso pr�vio. 33 00:03:28,201 --> 00:03:31,360 Haver� um adicional de 34 00:03:32,326 --> 00:03:35,082 $5 mil quando voc� encontrar quem matou meu irm�o. 35 00:03:35,201 --> 00:03:37,033 Esse aviso pr�vio � suficiente? 36 00:03:40,201 --> 00:03:43,075 N�o piso no Texas desde que eu era menino. 37 00:03:44,255 --> 00:03:45,658 Aeroporto em 40 minutos. 38 00:03:53,000 --> 00:03:54,084 Oi. 39 00:03:55,201 --> 00:03:57,976 Diga, voc� sabe cantar Home on the Range? 40 00:03:57,977 --> 00:04:01,074 Acho que podemos dar um jeito. 41 00:04:03,156 --> 00:04:04,218 Veja, 42 00:04:04,219 --> 00:04:07,700 fique praticando. 43 00:04:07,701 --> 00:04:09,135 Eu voltarei. 44 00:04:09,136 --> 00:04:10,591 Onde voc� est� indo? 45 00:04:10,592 --> 00:04:12,197 Texas. 46 00:04:14,600 --> 00:04:15,695 Voc� est� brincando. 47 00:04:15,696 --> 00:04:18,635 Sim. Sorria quando voc� diz isso, parceira. 48 00:04:19,506 --> 00:04:20,679 Por qu�? 49 00:04:20,680 --> 00:04:22,470 Porque o qu�? 50 00:04:23,201 --> 00:04:25,573 Por que voc� tem que ir para o Texas? 51 00:04:25,574 --> 00:04:29,575 Querida, chega uma hora em que todos t�m que ir para o Texas. 52 00:04:32,199 --> 00:04:35,844 Vejo voc� quando voltar. 53 00:04:40,881 --> 00:04:43,376 S�o cerca de quatro horas de v�o para o Texas. 54 00:04:43,377 --> 00:04:46,428 Mas havia mau tempo e ficamos retidos em terra a maior parte do dia. 55 00:04:46,429 --> 00:04:49,347 J� era noite quando n�s nos encontramos no Texas. 56 00:04:49,348 --> 00:04:51,103 Isso � um grande truque. 57 00:04:51,104 --> 00:04:53,027 Quase n�o tem nada sobre o Texas. 58 00:04:57,459 --> 00:04:59,326 A manh� chega cedo em um rancho. 59 00:05:00,000 --> 00:05:02,515 Chega mais cedo ainda no rancho Baxter. 60 00:05:02,516 --> 00:05:05,577 Um rancho � a express�o do Texas, 61 00:05:05,578 --> 00:05:07,931 significando mais quartos do que o edif�cio do Pent�gono. 62 00:06:36,567 --> 00:06:39,875 Caro sr. Gunn, acho que ficar� melhor com estas roupas, 63 00:06:39,876 --> 00:06:43,180 estamos no Texas, amigo. Clay Baxter. 64 00:06:58,666 --> 00:07:00,359 Bom dia, sr. Gunn. 65 00:07:02,096 --> 00:07:04,284 Bom dia. 66 00:07:05,199 --> 00:07:06,641 N�s fomos em frente com o caf� da manh�. 67 00:07:06,642 --> 00:07:08,762 N�o vi raz�o para acordar voc�. Sente-se, o que vai comer? 68 00:07:09,199 --> 00:07:10,580 Caf� est� bom. 69 00:07:10,581 --> 00:07:12,395 O sr. Gunn vai tomar um caf�. 70 00:07:12,396 --> 00:07:15,506 Wilma, este � o sr. Peter Gunn. 71 00:07:15,507 --> 00:07:17,913 Wilma Baxter, vi�va do meu irm�o. 72 00:07:17,914 --> 00:07:19,479 Como vai? 73 00:07:19,480 --> 00:07:20,844 Como vai, senhor. 74 00:07:20,845 --> 00:07:23,047 Este � Jim Billings, o xerife por aqui. 75 00:07:23,048 --> 00:07:24,200 Como vai, xerife? 76 00:07:24,201 --> 00:07:25,844 Como vai, sr. Gunn. 77 00:07:25,845 --> 00:07:27,499 Liguei para Jim esta manh� porque pensei 78 00:07:27,500 --> 00:07:28,830 que voc�s dois deviam ficar juntos. 79 00:07:28,831 --> 00:07:31,523 Jim est� investigando a morte do meu irm�o. 80 00:07:31,524 --> 00:07:34,337 Acha que foi um acidente, xerife? 81 00:07:34,338 --> 00:07:36,216 O legista chamou assim. 82 00:07:36,217 --> 00:07:37,442 Declarou que Ross bateu a cabe�a em uma pedra. 83 00:07:37,443 --> 00:07:38,638 Voc� n�o acredita nisso, Jim? 84 00:07:38,639 --> 00:07:40,226 Bem, n�o � uma quest�o de acreditar. 85 00:07:40,227 --> 00:07:41,880 Ross Baxter era um bom cavaleiro. 86 00:07:41,881 --> 00:07:43,622 Ele poderia ter sido jogado. 87 00:07:43,623 --> 00:07:45,578 Todas as evid�ncias dizem que sim. 88 00:07:45,579 --> 00:07:48,273 O que poderia ter assustado o cavalo? 89 00:07:48,274 --> 00:07:50,850 Cobra, talvez. 90 00:07:50,851 --> 00:07:52,418 N�o aquele cavalo, e voc� sabe disso, Jim. 91 00:07:52,419 --> 00:07:54,842 Ele podia ter pisado em um buraco. 92 00:07:54,843 --> 00:07:57,654 Estava mancando muito quando voltou para o est�bulo. 93 00:07:59,000 --> 00:08:00,277 Onde isso aconteceu? 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,675 A alguns kms daqui. 95 00:08:03,676 --> 00:08:05,626 Eu gostaria de dar uma olhada. 96 00:08:05,627 --> 00:08:08,917 Mandarei selar alguns cavalos agora mesmo. 97 00:08:13,201 --> 00:08:15,452 A prop�sito, sr. Gunn, como voc� � com um cavalo? 98 00:08:16,528 --> 00:08:19,732 Estou um pouco enferrujado, mas em geral nos damos bem. 99 00:08:19,733 --> 00:08:21,534 Acho que devemos ir, ent�o. 100 00:08:21,535 --> 00:08:23,626 Quase 6 horas. 101 00:08:23,627 --> 00:08:24,695 Metade do dia j� passou. 102 00:08:43,709 --> 00:08:44,922 Bom dia, Frank. 103 00:08:46,107 --> 00:08:47,248 Bom dia, sr. Baxter. 104 00:08:47,249 --> 00:08:48,772 Xerife. 105 00:08:48,773 --> 00:08:50,382 Este � Peter Gunn, Frank. 106 00:08:50,383 --> 00:08:53,729 Sr. Gunn, este � Frank Kelly, um dos meus melhores homens. 107 00:08:53,730 --> 00:08:54,910 Como vai? 108 00:08:54,911 --> 00:08:57,307 A sra. Baxter me disse que voc� � um detetive. 109 00:08:57,308 --> 00:08:59,933 N�o, uh, um investigador, Frank. 110 00:08:59,934 --> 00:09:01,272 Oh? 111 00:09:01,273 --> 00:09:04,349 O que voc� investiga? 112 00:09:04,350 --> 00:09:07,680 Investigo pessoas, quando elas parecem muito curiosas 113 00:09:07,681 --> 00:09:09,012 sobre o que estou investigando. 114 00:09:09,013 --> 00:09:11,841 Sele alguns cavalos, Frank, vamos dar uma volta. 115 00:09:13,100 --> 00:09:14,573 Sim, senhor. 116 00:09:19,201 --> 00:09:22,244 - Belos cavalos. - Obrigado. 117 00:09:22,245 --> 00:09:23,833 Temos muitos aqui. 118 00:09:24,500 --> 00:09:26,802 Esse... � o cavalo do Ross. 119 00:09:26,803 --> 00:09:28,323 Do acidente. 120 00:09:29,201 --> 00:09:30,201 Oh, Frank! 121 00:09:30,202 --> 00:09:32,254 Melhor selar o preto para o sr. Gunn. 122 00:09:38,500 --> 00:09:41,097 Ei, o que? Voc� investiga cavalos tamb�m? 123 00:09:42,376 --> 00:09:44,768 Ele est� um pouco arisco com aquela perna ruim. 124 00:09:44,769 --> 00:09:46,408 Pode dar um coice. 125 00:09:46,409 --> 00:09:49,194 Eu n�o iria mexer com ele. 126 00:09:49,201 --> 00:09:52,384 Agora, ele parece bastante amig�vel. 127 00:09:52,385 --> 00:09:54,541 Os outros cavalos est�o prontos, sr. Gunn. 128 00:09:54,542 --> 00:09:55,982 Eu gostaria de colocar voc� na sela. 129 00:09:55,983 --> 00:09:58,173 O sr. Baxter n�o gosta de ficar esperando. 130 00:10:25,000 --> 00:10:26,125 Foi a� que aconteceu. 131 00:10:26,126 --> 00:10:27,337 O corpo estava bem ali. 132 00:10:29,038 --> 00:10:30,718 Diz que ele que bateu a cabe�a em uma pedra. 133 00:10:30,719 --> 00:10:31,890 Aquela bem al�. 134 00:10:34,283 --> 00:10:36,428 Voc� nunca me faria acreditar que levou uma queda. 135 00:10:36,429 --> 00:10:40,110 Por que algu�m iria querer matar seu irm�o, sr. Baxter? 136 00:10:40,111 --> 00:10:44,846 40.000 acres. Rancho, gado, vale talvez $25 milh�es. 137 00:10:44,847 --> 00:10:46,251 Ross era dono de metade do rancho. 138 00:10:46,252 --> 00:10:48,572 Aonde voc� quer chegar? 139 00:10:48,573 --> 00:10:50,314 Wilma. A mulher dele. 140 00:10:50,315 --> 00:10:52,373 Ela herda tudo o que ele possu�a. 141 00:10:52,374 --> 00:10:54,736 Metade de 40.000 acres � muito rancho. 142 00:10:54,737 --> 00:10:58,576 Metade de 25 milh�es de d�lares � muito motivo. 143 00:10:58,577 --> 00:11:00,636 Tudo isso foi considerado, sr. Gunn. 144 00:11:00,637 --> 00:11:02,405 Agora, se Ross tivesse sido morto, 145 00:11:02,406 --> 00:11:03,783 h� algumas pessoas de quem eu suspeitaria. 146 00:11:03,930 --> 00:11:06,741 Mas a quest�o � que voc� tem que provar que foi assassinato. 147 00:11:24,897 --> 00:11:27,055 Tive uma ideia sobre aquele cavalo. 148 00:11:27,201 --> 00:11:29,920 Havia uma area inflamada no flanco dele, 149 00:11:29,921 --> 00:11:32,181 como se ele tivesse sido batido ou golpeado com algum instrumento. 150 00:11:32,201 --> 00:11:35,405 Algu�m queria que o cavalo parecesse manco. 151 00:11:35,406 --> 00:11:37,815 Clay Baxter parecia ansioso para indiciar Wilma. 152 00:11:38,201 --> 00:11:41,264 T�o ansioso que o pr�prio Baxter seria uma possibilidade justa. 153 00:11:41,265 --> 00:11:44,482 E ent�o h� o melhor empregado de Baxter, Frank. 154 00:11:44,483 --> 00:11:46,200 Bastante desconfiado com estranhos, 155 00:11:46,201 --> 00:11:50,200 que poderia inclinar um estranho a desconfiar bastante dele. 156 00:11:50,201 --> 00:11:52,200 E ent�o havia o xerife. 157 00:11:52,201 --> 00:11:55,200 Ele parecia n�o suspeitar de ningu�m. 158 00:13:03,119 --> 00:13:05,756 John Grandland MD Legista do condado. 159 00:13:13,081 --> 00:13:14,407 Como vai. 160 00:13:15,535 --> 00:13:16,635 Bom dia, xerife. 161 00:13:17,712 --> 00:13:18,784 Como vai, Jim. 162 00:13:19,671 --> 00:13:23,891 Parece que voc� acertou sr. Gunn. 163 00:13:23,892 --> 00:13:25,119 Acertei? 164 00:13:25,120 --> 00:13:27,193 O legista disse que a pedra que voc� trouxe 165 00:13:27,194 --> 00:13:30,001 n�o combina com a ferida na cabe�a do Ross. 166 00:13:31,115 --> 00:13:32,253 N�o achei que iria combinar. 167 00:13:32,306 --> 00:13:33,946 Por que n�o? 168 00:13:33,947 --> 00:13:35,899 Clay, 169 00:13:37,218 --> 00:13:39,732 Suponho que Jim lhe contou sobre a pedra, sr. Gunn. 170 00:13:40,000 --> 00:13:41,200 E a aut�psia? 171 00:13:41,201 --> 00:13:43,550 Ross n�o morreu de fratura no cr�nio. 172 00:13:44,201 --> 00:13:45,899 Morreu de qu�? 173 00:13:46,201 --> 00:13:49,749 Um instrumento longo e fino foi espetado em sua p�lpebra superior, 174 00:13:49,750 --> 00:13:51,497 perfurou o c�rebro. 175 00:13:52,201 --> 00:13:55,560 O assassino provavelmente usou o mesmo instrumento no cavalo do Ross. 176 00:13:56,201 --> 00:13:58,982 O cavalo n�o tem a perna manca. 177 00:13:58,983 --> 00:14:00,741 Ele tem o quadril muito inflamado. 178 00:14:00,742 --> 00:14:03,792 Est� infectado como se estivesse sido espetado com alguma coisa. 179 00:14:04,201 --> 00:14:07,577 Voc� disse que o corpo foi encontrado por alguns velhos mineiros? 180 00:14:07,578 --> 00:14:09,672 Sim, Luke e Phineas Merryweather. 181 00:14:09,673 --> 00:14:12,045 Dois dos jumentos velhos mais teimosos que voc� conhecer�. 182 00:14:12,201 --> 00:14:13,729 Eu gostaria de conhec�-los. 183 00:14:13,730 --> 00:14:17,289 Eles t�m uma velha mina de prata a 15 km da cidade. 184 00:14:17,290 --> 00:14:20,255 Voc� n�o gostaria de ir conosco, xerife? 185 00:14:21,201 --> 00:14:22,632 N�o. 186 00:14:22,633 --> 00:14:25,294 N�o gostaria de quebrar sua seq��ncia, sr. Gunn. 187 00:14:53,201 --> 00:14:54,965 Algu�m est� em casa. 188 00:14:54,966 --> 00:14:59,922 Oh, � o jeito dos meninos dizerem para n�o irmos al�m sem permiss�o. 189 00:15:01,201 --> 00:15:03,030 Luke! 190 00:15:03,201 --> 00:15:04,355 Phineas! 191 00:15:07,201 --> 00:15:08,850 O que voc� quer? 192 00:15:08,851 --> 00:15:10,513 � Clay Baxter aqui. 193 00:15:10,514 --> 00:15:12,686 Tenho um amigo que quer falar com voc�s. 194 00:15:12,687 --> 00:15:14,831 � importante. 195 00:15:14,832 --> 00:15:16,546 � sobre meu irm�o. 196 00:15:16,547 --> 00:15:18,249 � sobre o irm�o dele. 197 00:15:18,250 --> 00:15:21,557 O morto que encontramos outro dia. 198 00:15:21,558 --> 00:15:24,295 Bem, certo. 199 00:15:24,296 --> 00:15:26,759 Diga a um deles para descer. 200 00:15:27,201 --> 00:15:29,144 Baxter! 201 00:15:29,201 --> 00:15:30,525 Sim, Luke? 202 00:15:30,526 --> 00:15:32,852 Mande seu amigo descer. 203 00:15:45,201 --> 00:15:46,750 Bem? 204 00:15:46,751 --> 00:15:49,277 Eu entendo que voc�s, rapazes encontraram Ross Baxter. 205 00:15:49,278 --> 00:15:50,849 Sim. 206 00:15:50,850 --> 00:15:52,290 Notaram algo incomum? 207 00:15:52,291 --> 00:15:53,547 Viram algu�m por perto? 208 00:15:53,548 --> 00:15:55,500 Voc� � um detetive? 209 00:15:55,501 --> 00:15:56,708 N�o. 210 00:15:56,709 --> 00:15:58,748 Est� fazendo perguntas de detetive. 211 00:15:58,749 --> 00:16:00,912 Na verdade, sou um investigador particular. 212 00:16:01,201 --> 00:16:04,816 Ent�o, voc� est� investigando a morte de Ross. 213 00:16:05,201 --> 00:16:06,278 Por qu�? 214 00:16:06,279 --> 00:16:08,200 Acho que ele foi morto. 215 00:16:09,201 --> 00:16:11,302 Talvez voc� pense que fomos n�s. 216 00:16:12,100 --> 00:16:13,192 Foram voc�s? 217 00:16:17,201 --> 00:16:19,200 Bem, obrigado, rapazes. 218 00:16:23,196 --> 00:16:24,486 Coelho! 219 00:16:25,027 --> 00:16:26,330 Jantar! 220 00:16:38,364 --> 00:16:39,916 O que voc� descobriu? 221 00:16:39,917 --> 00:16:41,618 Eles gostam de ensopado de coelho. 222 00:17:15,700 --> 00:17:17,471 Ele ficar� bem. 223 00:17:17,472 --> 00:17:18,897 Bom. 224 00:17:18,898 --> 00:17:21,747 A bala passou direto, logo abaixo da clav�cula. 225 00:17:21,748 --> 00:17:23,530 N�o quebrou nada. 226 00:17:23,531 --> 00:17:25,333 Uh, bem, sr. Gunn? 227 00:17:25,334 --> 00:17:26,353 Bem o qu�? 228 00:17:26,354 --> 00:17:27,402 Bem, quem vamos prender? 229 00:17:27,403 --> 00:17:28,775 N�o sei. 230 00:17:29,201 --> 00:17:32,200 Clay disse que poderia ter sido um dos rapazes Meriwether. 231 00:17:32,201 --> 00:17:33,992 N�o, eu n�o penso assim. 232 00:17:33,993 --> 00:17:36,084 Os Meriwethers carregavam espingardas. 233 00:17:36,085 --> 00:17:37,528 Clay foi baleado com um rifle. 234 00:17:37,529 --> 00:17:38,993 � melhor eu contar para Wilma. 235 00:17:38,994 --> 00:17:40,533 Ela provavelmente est� preocupada. 236 00:17:40,534 --> 00:17:42,720 Veja, xerife, ela est� sentada bem... 237 00:17:48,201 --> 00:17:51,257 Doutor, voc� carrega algumas sondas cir�rgicas? 238 00:17:52,201 --> 00:17:53,369 Sim, mas... 239 00:17:53,370 --> 00:17:55,200 Gostaria que voc� me emprestasse. 240 00:17:56,201 --> 00:17:57,689 Bem, n�o sei, eu... 241 00:17:57,690 --> 00:17:59,200 � importante. 242 00:18:09,201 --> 00:18:10,540 Obrigado. 243 00:18:18,201 --> 00:18:21,200 Sim, sim, garoto, lhe far� sentir-se um pouco melhor. 244 00:18:34,201 --> 00:18:37,200 Sr. Gunn, eu n�o sabia que voc� estava a�. 245 00:18:37,201 --> 00:18:39,200 Boa noite, sra. Baxter. 246 00:18:42,201 --> 00:18:44,200 Diga-me, o que voc� est� fazendo com o cavalo de Ross? 247 00:18:44,201 --> 00:18:46,200 S� estou tentando ajud�-lo a sair um pouco. 248 00:18:46,201 --> 00:18:48,200 Ele passou por momentos bastante dif�ceis. 249 00:18:48,201 --> 00:18:51,200 Algu�m espetou um peda�o de agulha em seu flanco. 250 00:18:54,201 --> 00:18:56,200 Meu Deus, que maldade. 251 00:18:56,201 --> 00:18:59,200 Bem, n�o foi exatamente maldade, sra. Baxter. 252 00:19:00,201 --> 00:19:02,200 Fazia parte de um plano de assassinato. 253 00:19:04,201 --> 00:19:06,200 A morte do Ross foi acidental, sr. Gunn. 254 00:19:06,201 --> 00:19:08,200 O acidente foi planejado. 255 00:19:09,201 --> 00:19:12,200 Seu marido foi derrubado do cavalo e depois morto. 256 00:19:12,201 --> 00:19:14,200 Algu�m enfiou essa agulha no flanco do cavalo 257 00:19:14,201 --> 00:19:16,200 para faz�-lo ficar manco. 258 00:19:16,201 --> 00:19:18,200 Parecer que ele tinha trope�ado. 259 00:19:18,201 --> 00:19:20,200 Voc� quer dizer que algu�m matou Ross deliberadamente? 260 00:19:20,201 --> 00:19:23,200 Esse mesmo algu�m tentou matar-me esta noite. 261 00:19:23,201 --> 00:19:24,625 Mas errou. 262 00:19:24,626 --> 00:19:26,416 Em vez disso, pegou o Clay. 263 00:19:30,201 --> 00:19:33,200 Sra. Baxter, eu gostaria de pegar emprestado um de seus cavalos. 264 00:19:33,201 --> 00:19:34,784 Sim, claro. 265 00:19:34,785 --> 00:19:37,200 Preciso ir at� os Merryweathers. 266 00:19:37,201 --> 00:19:38,629 Os dois mineiros? 267 00:19:39,201 --> 00:19:41,200 Eles viram o assassino. 268 00:19:42,201 --> 00:19:44,200 Agora, por que eles n�o falaram antes disso? 269 00:19:44,201 --> 00:19:45,713 Estavam com medo. 270 00:19:45,714 --> 00:19:48,200 Disseram que acharam que n�o era da conta deles. 271 00:19:48,201 --> 00:19:50,633 Mas eu quero uma declara��o juramentada. 272 00:20:22,201 --> 00:20:23,593 Luke? 273 00:20:23,594 --> 00:20:25,288 Sim, Phinnie? 274 00:20:25,289 --> 00:20:29,292 Quantas vezes tenho que para voc� trancar a porta dos fundos? 275 00:20:37,201 --> 00:20:40,274 Rapazes, acho que est� na hora conversamos um pouco. 276 00:20:40,275 --> 00:20:41,632 Sobre o qu�? 277 00:20:41,633 --> 00:20:43,801 Sobre o assassinato de Ross Baxter. 278 00:20:44,201 --> 00:20:47,259 Vejam, vou precisar de ajuda. 279 00:20:47,260 --> 00:20:48,475 Para qu�? 280 00:20:48,476 --> 00:20:49,542 Para prender o assassino. 281 00:20:49,543 --> 00:20:51,954 N�o estamos interessados em prender assassinos. 282 00:20:51,955 --> 00:20:53,767 Acho que ficar�o interessados. 283 00:20:53,768 --> 00:20:56,520 Porque se n�o o prendermos, ele dever� tentar matar voc�s dois. 284 00:21:43,201 --> 00:21:44,646 N�o se mova. 285 00:21:44,647 --> 00:21:47,608 Certo, coloque a arma na mesa. 286 00:21:48,201 --> 00:21:50,281 Bem devagar. 287 00:22:08,201 --> 00:22:09,913 Por que voc� matou Ross Baxter? 288 00:22:10,201 --> 00:22:12,261 Wilma me convenceu. 289 00:22:12,262 --> 00:22:14,399 Ela me prometeu uma parte do rancho. 290 00:22:14,400 --> 00:22:16,655 Ah, vamos, voc� pode dizer isso para o xerife. 291 00:23:12,201 --> 00:23:14,200 Na tarde seguinte, depois que entrei no avi�o para casa, 292 00:23:14,201 --> 00:23:16,200 notei que havia poucos passageiros. 293 00:23:16,201 --> 00:23:18,108 Voc� v�, as pessoas quando est�o no Texas, 294 00:23:18,109 --> 00:23:20,709 quem vai querer ir embora? 295 00:23:21,201 --> 00:23:23,200 Mas o lar � onde voc� o encontra. 296 00:23:24,201 --> 00:23:27,900 Bem, n�o diz lar, mas significa a mesma coisa. 297 00:23:49,789 --> 00:23:51,440 Como vai, filho. 298 00:23:51,441 --> 00:23:53,647 Boa noite, madame. 299 00:23:53,648 --> 00:23:55,654 Por que voc� n�o veio a cavalo? 300 00:23:55,655 --> 00:23:58,138 N�o tinha certeza se a dilig�ncia iria passar. 301 00:23:58,139 --> 00:23:59,336 Motores? 302 00:23:59,337 --> 00:24:00,818 Auto-estrada. 303 00:24:00,819 --> 00:24:04,896 Como est�o as coisas na regi�o? 304 00:24:04,897 --> 00:24:06,631 N�o muito bem, madame. 305 00:24:06,632 --> 00:24:08,994 Algu�m disse uma palavra desanimadora. 306 00:24:08,995 --> 00:24:10,448 Loucura. 307 00:24:10,449 --> 00:24:11,515 Essa � a palavra. 308 00:24:11,516 --> 00:24:13,842 - Dez gal�es? - Sim. 309 00:24:14,850 --> 00:24:16,277 Puxe-a para cima, Barney. 310 00:24:16,278 --> 00:24:19,484 Vamos, garotinha, estou com vontade de comer alguma coisa. 311 00:24:25,081 --> 00:24:28,824 Bra�o dado, eles caminharam em dire��o ao p�r do sol. 312 00:24:37,774 --> 00:24:42,977 * Tradu��o: RobOpen * 22581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.