Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:04,708
Jeg fortalte, at Oraklet sagde,
at færden ville slå fejl.
2
00:00:05,166 --> 00:00:07,083
Formår ikke at redde det allervigtigste.
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,666
Det kan betyde alt muligt.
4
00:00:09,125 --> 00:00:13,125
Først var jeg en gave til min far.
Sådan fungerer det med Athene.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,000
I en periode
blev jeg behandlet som en gave.
6
00:00:16,125 --> 00:00:20,041
Min far har fået sin chance.
Du har jo gjort mere for mig
7
00:00:20,041 --> 00:00:22,708
i de sidste par dage,
end min far har hele mit liv.
8
00:00:22,708 --> 00:00:25,250
Pas på.
Du var lige ved at kalde mig din ven.
9
00:00:26,208 --> 00:00:29,291
Jeg har mulighed for at redde min mor.
Intet må forhindre mig.
10
00:00:36,583 --> 00:00:37,833
Din far er her.
11
00:00:38,375 --> 00:00:40,083
Han har altid været her.
12
00:00:40,416 --> 00:00:44,208
Stol på ham. Bare træk vejret.
13
00:00:48,750 --> 00:00:54,583
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
14
00:01:13,416 --> 00:01:14,500
De stirrer på os.
15
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Ja.
16
00:01:19,208 --> 00:01:21,541
Vi må nok hellere smutte, ikke også?
17
00:01:21,541 --> 00:01:23,708
POLITI - INGEN ADGANG
18
00:01:23,833 --> 00:01:25,208
De stirrer altså direkte på os.
19
00:01:26,541 --> 00:01:27,541
Hvad?
20
00:01:31,666 --> 00:01:32,666
Kom.
21
00:01:32,916 --> 00:01:33,916
Lad os finde Percy.
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,250
- Annabeth.
- Han er i live.
23
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
Det ved jeg.
24
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Percy!
25
00:01:43,458 --> 00:01:44,458
Percy!
26
00:01:49,208 --> 00:01:50,208
Percy!
27
00:01:51,708 --> 00:01:52,708
Percy!
28
00:02:03,791 --> 00:02:04,791
Hej.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Undskyld, at jeg skubbede dig
ind i trappeskakten.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Og jeg kan godt høre,
hvor slemt det lyder,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
men jeg vidste, du ikke ville sige ja,
og der var ikke nok tid ...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Nå...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
...du er ikke så død alligevel.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Jeg overraskede jer.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Hvad skete der?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Det lange af det korte er,
at vi skal til Santa Monica.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Altså lige nu?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Jeg skal mødes med min far der.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Han hjælper os.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Okay. Der er ét problem med den plan.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Politiet mener,
at vi var skyld i en togulykke,
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
og at vi så gjorde det der.
43
00:03:02,500 --> 00:03:05,291
- Leder politiet efter os?
- Ja.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Bliver det så ikke svært
at stige ombord på et tog?
45
00:03:09,166 --> 00:03:12,875
Eller en bus? Eller noget som helst,
man skal have billet til?
46
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Folkens.
47
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Jeg tror,
færden bliver sværere end forventet.
48
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Jeg har tænkt over noget.
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Hverken jeg eller I stjal tordenkilen.
50
00:03:31,125 --> 00:03:34,958
Vi er ret sikre på, Hades har tordenkilen,
men han kan ikke selv have stjålet den.
51
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Vi ved ikke, hvem der faktisk stjal det,
52
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
eller hvorfor,
eller hvor dybt det her går.
53
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Jeg er den sidste, der indser det, ikke?
54
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Ja.
- Nå, men...
55
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
...da vi begyndte,
var jeg måske lidt uengageret,
56
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
men siden det i floden...
57
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
...føles alt anderledes.
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Han reddede mig.
59
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Min far.
60
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Jeg havde bare ikke troet,
han ville gøre det for mig.
61
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Måske bør jeg tage alt mere alvorligt.
62
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Bil.
63
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
Det er en motorcykel.
64
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Bare lad den køre forbi. Kom.
65
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Jeg siger bare,
at vi ikke kun forsøger at finde en ting.
66
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Vi er måske også nødt til
at være detektiver.
67
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Ja.
68
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Hvorfor opfører du dig mærkeligt igen?
Det troede jeg, var slut.
69
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Det gør jeg ikke.
- Jo.
70
00:04:39,416 --> 00:04:41,333
Du har været sær, siden vi forlod buen.
71
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Nu forstår jeg det.
72
00:04:49,166 --> 00:04:50,833
Det behøver altså ikke være akavet.
73
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
At du krammede mig.
74
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Åh nej.
- Vi er jo venner nu.
75
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Sådan noget gør venner.
76
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Det tror jeg i hvert fald.
- Jeg så skæbnerne.
77
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Ved buen så jeg tre skæbner,
og jeg så Atropos skære noget snor.
78
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Er det slemt eller ...?
79
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Skæbnerne væver
alle levende væsners livstråd.
80
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Når man ser en streng blive skåret ...
- Dør en af os.
81
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Vi skal alle dø en eller anden dag.
- Snart.
82
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Det er en varsel.
83
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Et omen.
84
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Vi må altså lige tale
om alt det her med skæbnen.
85
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tre gamle damer med en garnkugle
kan ikke forudse fremtiden.
86
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Det, jeg vælger at gøre,
ændrer det, der sker.
87
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
Og jeg kan vælge at gøre,
hvad end jeg... vil.
88
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Behøver I hjælp?
89
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Hvadbehager?
90
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Jeg spurgte, om I behøvede hjælp.
91
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Niks. Nej. Vi klarer os.
92
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Men tak for at spørge. Farvel.
93
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Det virker ikke sådan.
94
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Vi vil ikke have din hjælp.
- Sikker?
95
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
For I er altså ret bagud med tidsplanen.
96
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Sommersolhvervet er kun nogle dage væk.
97
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Og selvom det ville være sjovt
at se en krig bryde ud,
98
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
som jeres ældre fætter,
99
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
føler jeg,
at jeg nok hellere må hjælpe jer.
100
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Fætter?
101
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Du må være Athenes barn.
102
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Du skal altid være den klogeste.
103
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Hvorfor skulle du hjælpe os?
104
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Hvordan ved du, hvorfor vi er herude?
105
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Fordi jeg gør præcis det samme som jer.
106
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus sendte også sine børn ud for
at lede efter tordenkilen.
107
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Hør her, båtnakker. Jeg er sulten.
108
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Der ligger en fin diner længere oppe.
109
00:06:55,625 --> 00:06:59,625
Vil I have min hjælp, så mød mig der.
Nøl ikke. Jeg venter ikke for evigt.
110
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Er han min fætter?
111
00:07:10,166 --> 00:07:11,583
Hvad er det her for en familie?
112
00:07:12,458 --> 00:07:13,625
Kom.
113
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Det må være her.
114
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
Jeg har lige gang i
et skænderi på Twitter.
115
00:07:50,333 --> 00:07:54,833
Der er intet bedre
end et godt gammeldags skænderi.
116
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Så, færdig.
117
00:07:58,375 --> 00:08:01,500
Jeres færd vil slå fejl.
Spørg mig, hvor jeg ved det fra.
118
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Den vil ikke slå fejl.
- Det vil den, jo.
119
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Til at begynde med ...
120
00:08:06,250 --> 00:08:07,375
SØN MISTÆNKT FOR MORS FORSVINDEN
121
00:08:07,375 --> 00:08:11,500
Jeg troede ikke,
at Percy ville kunne finde på sådan noget.
122
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Hvem er det?
123
00:08:13,166 --> 00:08:15,583
- Min stedfar. Hvad laver han?
- Udover at buen blev smadret...
124
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Bare vent.
- ...mener du,
125
00:08:17,166 --> 00:08:19,375
at han også er forbundet
til din kones forsvinden?
126
00:08:19,375 --> 00:08:22,250
Et barn, der er så langt ude?
Han kan finde på hvad som helst.
127
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Hvad?
- Vildt, ikke?
128
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
FBI sender allerede
et billede af dig rundt.
129
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Det er en Camaro.
Jeg... Vi elskede den bil.
130
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Så højt.
131
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Cut.
- Jeg slår ham ihjel.
132
00:08:38,541 --> 00:08:40,458
Jeg vidste, jeg ville synes om dig.
133
00:08:40,458 --> 00:08:42,791
Man kan roligt sige,
at chancen for I tre idioter
134
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
kan tomle helt til L.A. uden
at blive anholdt, er lig nul.
135
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Hvorfor sidder du så her?
136
00:08:49,041 --> 00:08:53,000
Hvis du også skal lede efter tordenkilen,
burde du så ikke lede efter den?
137
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Du har ingen frygt, hvad?
138
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Ligegyldigt.
Uanset om kilen bliver fundet,
139
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
går Zeus i krig mod Poseidon.
140
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Nej.
141
00:09:09,083 --> 00:09:11,750
Oraklet sagde, at hvis kilen hentes,
ville der ikke udbryde krig.
142
00:09:11,875 --> 00:09:15,583
Var det, hvad hun sagde? Eller var det,
hvad Cheiron sagde, hun mente?
143
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Ja.
144
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Du er ny i familien, så lad mig
ajourføre dig i, hvordan vi fungerer.
145
00:09:22,625 --> 00:09:27,458
Mange år før min fødsel spiste min
bedstefar Kronos mine tanter og onkler.
146
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Så tvang min far ham til
at kaste dem op igen
147
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
og skar ham så i en million stykker
og smed dem i et bundløst hul.
148
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
Det satte ligesom straks stemningen.
149
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Olympiske guder kæmper.
Vi forråder. Vi dolker andre i ryggen.
150
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Vi er villige til
hvad som helst for egen vinding.
151
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Det er derfor,
jeg elsker min familie så højt.
152
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Min far ved godt,
han ikke får kilen igen med en færd.
153
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Han ved, der er en krig på vej.
154
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
Og jeg tror faktisk,
det er i orden med ham.
155
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Han mener, at det er på tide med en krig,
så nu udbryder der krig.
156
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Er det ikke fedt?
157
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Vi færdiggør færden.
158
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Vi forhindrer krigen.
159
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Du sagde, du kan hjælpe. Kan du det?
160
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Hør her.
Der ligger en forlystelsespark i nærheden.
161
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Der efterlod jeg mit skjold.
Kan I hente mit skjold for mig,
162
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
får jeg jer til underverdenen
inden frokosttid i morgen
163
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
med en plan for at invadere Hades' palads.
164
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Efterlod du dit skjold?
Glemte du det på en karrusel?
165
00:10:35,041 --> 00:10:40,333
Din flabethed var sjov for en stund,
men nu er jeg ved at være træt af den.
166
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Har vi en aftale,
eller skal jeg dræbe jer alle,
167
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
så jeg kan spise i fred?
168
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Okay.
169
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Super. Én betingelse.
170
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Jeg har virkelig brug for det skjold,
171
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
så satyren bliver her som pant,
så I ikke stikker af.
172
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Nej!
- Fint.
173
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Aldrig.
174
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Vi opdeler os ikke igen.
- Det er fint.
175
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Ville han dræbe os, var vi døde.
176
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Må jeg følge dem hen til døren?
177
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Du skal ikke tale med ham.
Han vil bare hidse dig op.
178
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- Det må du ikke lade ham gøre.
- Det er fint.
179
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Jeg mener det.
180
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Jeg ved, hvad jeg laver.
181
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Afsted. Hent skjoldet.
182
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Jeg er her, når I kommer tilbage.
183
00:12:02,666 --> 00:12:08,291
VELKOMMEN TIL VANDLANDET
184
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Jeg har ikke set mange gyserfilm,
185
00:12:10,583 --> 00:12:14,416
men det her virker som et af de steder,
man bør undgå.
186
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Jeg har aldrig set film.
187
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Så jeg må bare tro på dig.
188
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Aldrig?
189
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Hvad mener du? Sådan aldrig, "aldrig"?
190
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Er der en anden slags?
191
00:12:30,000 --> 00:12:34,125
Nå, men hvis ikke vi dør,
så må vi hellere rette op på det.
192
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Du går glip af noget.
193
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
I mellemtiden bør vi nok hellere
få det her overstået.
194
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Percy, stop!
195
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Hvad skete der lige?
- Bare stå helt stille.
196
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Et øjeblik.
197
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Inde i den der mekanisme,
198
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- det er overjordisk bronze.
- Fascinerende!
199
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, hvad sker der lige nu?
200
00:13:04,375 --> 00:13:06,583
Overjordisk bronze er det,
dit sværd er lavet af.
201
00:13:06,583 --> 00:13:08,833
Er man menneske,
går det lige igennem en.
202
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Er man et uhyre... eller en halvgud ...
203
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- Hvad laver det der?
- Godt spørgsmål.
204
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Det her er ikke
hvilken som helst forlystelsespark.
205
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- En gud har bygget den.
- Hvilken gud bygger forlystelsesparker?
206
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefaistos.
207
00:13:27,833 --> 00:13:29,875
Hvorfor skulle Hefaistos
bygge en forlystelsespark?
208
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Det forlyster ham vel.
209
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Det er ikke sjovt, Annabeth.
- Det er lidt sjovt.
210
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Se lige der.
211
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Fedt.
- Annabeth.
212
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Bare vær rolig. Jeg tager mig af det.
213
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Godt så.
214
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Jeg forstår det. Bare ...
215
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
Bare skub.
216
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Skub?
- Ja.
217
00:14:04,166 --> 00:14:08,208
Sagde du ikke, "Skæbnerne siger, en af
os dør, og vi bør tage det alvorligt"?
218
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Ja?
219
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Bare... skub.
220
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Hvad var det?
221
00:14:29,541 --> 00:14:33,625
Maskinen er kun skabt til
at skræmme os. Det er en prøve.
222
00:14:47,500 --> 00:14:50,833
Hefaistos ville have besked, når nogen
trængte ind på hans legeplads.
223
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Nu ved han det vel.
224
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Vi har mødtes før.
225
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Jeg har levet længe, knægt.
Jeg har mødt mange.
226
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Jeg er 24.
227
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Tillykke med det.
228
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Vi mødtes ved solhvervet. På Olympen.
229
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- En demonstrant.
- Jeg var ikke en af demonstranterne.
230
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Jeg er fan af dig.
231
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Jeg tror, at du tænker på en anden.
232
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nej, jeg gør ikke.
233
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satyrer spiser tofu.
234
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Satyrer forguder blomster.
235
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Satyrer synger sange om deres følelser.
Satyrer er ikke fans af mig.
236
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Satyrer er naturens børn.
237
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Naturen er barsk. Spis eller bliv spist.
238
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Ubehageligt, ja,
men det gør det ikke usandt.
239
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Du er forkæmper for alt det.
240
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Det respekterer jeg.
241
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Er du sådan en
Anden Verdenskrigs-entusiast?
242
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Du har set Saving Private Ryan?
243
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Jeg foretrækker Pighvarkrigen.
244
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Hummerkrigen.
245
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
335-års-krigen.
246
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Dine mindre kendte værker.
247
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
Der døde knap nok nogen i de krige.
248
00:16:21,583 --> 00:16:23,541
Jeg foretrækker dine blødere værker.
249
00:16:23,541 --> 00:16:27,833
Der er noget fedt ved overvældende magt
og hurtige overgivelser.
250
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Dem er der ingen, der taler om.
251
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Det burde man.
252
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Hvor var det, vi mødtes?
253
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Hold da op.
254
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Se lige.
255
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Smedeguden byggede uden tvivl dette.
256
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Har du set noget lignende?
257
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Hvis det tilhører smedeguden,
hvorfor var krigsguden her så?
258
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Er de ikke fjender?
259
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
Og hvorfor smutte uden sit skjold?
260
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Mit bedste gæt...
261
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- ...Ares havde noget kørende med...
- Afrodite.
262
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Hun er Hefaistos' kone.
263
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Det mener du ikke. Mødte han hende her?
I hendes mands forlystelsespark?
264
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Det er slet ikke i orden.
265
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
De blev opdaget,
og han måtte skynde sig væk.
266
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
En ting, Ares fortalte sandheden om...
267
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
...familien er noget rod.
268
00:17:44,416 --> 00:17:46,916
KÆRLIGHEDENS FORLYSTELSE
269
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Du siger ikke,
at jeg ikke skal gøre det akavet.
270
00:17:50,625 --> 00:17:53,708
- Jeg sagde ingenting.
- Jeg kan mærke, at du tænkte det.
271
00:17:55,250 --> 00:17:57,750
Det må være her,
Ares og Afrodite blev opdaget.
272
00:17:57,750 --> 00:17:59,000
Skjoldet må være derinde.
273
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Vi må bare hente det.
274
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Okay. Så lad os da prøve
den uhyggelige spøgelsesforlystelse.
275
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Hvad hulen foregår der?
276
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Jeg tror, jeg har hørt den før.
277
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Måske hos bøjletandlægen.
278
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Vent. Jeg kender det her.
279
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Det er historien om Hefaistos.
280
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Afvist af Hera.
281
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Afvist af Afrodite.
282
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Min mor fortalte mig ofte disse historier.
Jeg kan godt huske det her.
283
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Hun sagde ...
284
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Hvad?
285
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Hun sagde, at guderne
behandler hinanden sådan.
286
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
At de er den slags familie.
287
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Hvorfor ville du ikke sige det?
288
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Hun prøvede at holde mig væk fra jer.
289
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Måske havde du ret.
290
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Måske skulle hun have forberedt mig bedre.
291
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Måske forberedte hun dig faktisk.
292
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Så du ikke ville ende op sådan,
når du mødte os.
293
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Der er det. Ares' skjold.
294
00:21:04,250 --> 00:21:05,375
Spring!
295
00:21:15,500 --> 00:21:16,666
Percy!
296
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Trak du mig op med dine vandkræfter?
297
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Nej.
298
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Har du ...
- Jeg ved det ikke. Måske?
299
00:21:50,125 --> 00:21:51,666
Jeg finder ud af det henad vejen.
300
00:22:03,625 --> 00:22:05,333
Hvordan skal vi få det ned?
301
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
De er forbundet på en eller anden måde.
302
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
Det er en maskine,
men hvordan tænder man maskinen?
303
00:22:26,333 --> 00:22:30,458
Jeg hader børn. Alle sammen.
Jeg hader endda mine egne børn.
304
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Måske mindre end andre børn,
men jeg er ikke glad for dem.
305
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"Se, hvad jeg har lavet!"
306
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"Hvorfor er der sommerfugle?
Jeg har ondt i knæet."
307
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Jeg elsker mit arbejde, men den aften,
308
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
når alles børn
kommer til vintersolhvervet,
309
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
og jeg skal glo på deres "fremlægning."
310
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Det er uden tvivl årets værste aften.
311
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Særligt lige denne, lader det til.
312
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Da et af børnene på en eller måde
stak af med tordenkilen.
313
00:22:54,666 --> 00:22:58,500
Siger du. Hvem ved, hvem der stjal det?
Mange hader min far nok til at prøve.
314
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Måske. Men der er ikke mange,
der ville kunne gøre det.
315
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Nogen Hades rekrutterede til opgaven.
316
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Siger du.
317
00:23:08,875 --> 00:23:12,791
Og nogen, der kunne være væk
længe nok til ikke at blive savnet,
318
00:23:13,333 --> 00:23:16,250
dristig nok til at lægge sig ud med Zeus,
snedig nok til at ...
319
00:23:16,250 --> 00:23:17,375
Så er det nok.
320
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Ikke alt er et puslespil, der skal løses.
321
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Du er ligesom min søster.
322
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Har hun altid været sådan?
323
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Hvem?
324
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Din søster.
325
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Athene.
326
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Hvad mener du?
327
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Hun gør altid ting mere indviklede,
end de behøver,
328
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
så folk tror, hun er klogere, end du er.
329
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Tak! Jeg kan da ikke
være den eneste, der ser det.
330
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Slet ikke.
- Sådan føles det i hvert fald til tider.
331
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Og skulle hun forestille
at være den kloge?
332
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Hvis hun er så klog, så forklar uglen.
Hun taler til den konstant.
333
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Den fede, klamme, fjerede gnaver.
Og den er hendes bedste ven.
334
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
Og alle mener, at hun er geniet,
og det er jeg, uden en ugle, ikke?
335
00:24:08,708 --> 00:24:10,708
- Præcis!
- Folk ser kun, hvad de vil se
336
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
og ignorerer alt,
der ikke passer til det, de vil høre.
337
00:24:13,458 --> 00:24:16,583
Præcis! Ligesom at du fandt lyntyven
og ikke hun.
338
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Hvad mener du med det?
339
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Hvad?
- Fandt tyven.
340
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Vi ved begge, din ven ikke stjal kilen.
341
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Ja, men det tror Zeus, at han gjorde,
342
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- hvilket vel er det vigtigste.
- Klap i.
343
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Det var en gave med et skjult formål.
344
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefaistos tilbød Hera den,
345
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
men da hun satte sig i den,
kunne hun ikke rejse sig.
346
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Alle guderne prøvede,
men maskinen var for kløgtig.
347
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Den var for stærk.
348
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Det var for meget.
349
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Selv for dem.
350
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Til sidst sagde de,
at hvis Hefaistos lod Hera gå,
351
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
ville Afrodite blive hans kone.
352
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
Stolen er handlen.
353
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
En af os går ind,
den anden tager skjoldet.
354
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Jeg gør det.
- Hvad? Vent lige.
355
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Den, der går ind, kommer ikke ud.
356
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Det virker ret klart.
- Derfor bad jeg dig vente.
357
00:25:23,833 --> 00:25:27,000
Det her er ikke buen.
Du skubber mig ikke i trappeskakten igen.
358
00:25:27,000 --> 00:25:29,166
- Jo.
- Det tillader jeg ikke denne gang.
359
00:25:29,416 --> 00:25:31,750
- Sådan fungerer det ikke.
- Det er derfor, du er her.
360
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Hvadbehager?
361
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Da jeg valgte mit hold,
362
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
fortalte jeg Cheiron, at jeg behøvede en,
der ville ofre mig,
363
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
hvis færden krævede det.
364
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Han var enig.
365
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Det var dig.
366
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Du havde ret.
367
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Jeg fatter det ikke,
men skæbnerne havde ret.
368
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Vi kommer ikke uden om det.
369
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Vi undgik det knap nok ved buen, men...
370
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
...måske kan vi ikke
undgå det her for evigt.
371
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Oraklet valgte dig.
372
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Guderne valgte dig!
- Stop! Det er ikke det, det handler om.
373
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Hvad skulle det ellers handle om?
374
00:26:14,583 --> 00:26:16,166
Du er bedre til det her end jeg.
375
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Det er du bare.
376
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Det ved du godt.
377
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Jeg ville ønske, der var
en anden måde for færden at lykkes på.
378
00:26:28,291 --> 00:26:29,541
Jeg kan ikke finde på nogen.
379
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Du må love mig noget.
380
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Jeg forlader ikke underverdenen
uden din mor.
381
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Tak.
382
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Jeg var ved at sige, efter færden,
383
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
gider du så kigge forbi
og prøve at få mig ud af den?
384
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Behøver du spørge om det?
385
00:27:25,750 --> 00:27:27,000
Jeg ville bare være sikker.
386
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Det her er mærkeligt.
387
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Den er...
388
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
...varm.
389
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Det var en dårlig ide. Rejs dig.
390
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Det kan jeg ikke.
391
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Rejs dig. Jeg mener det.
- Det skal nok gå.
392
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Jeg har det fint.
393
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Jeg har det fint.
394
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Jeg har det fint.
395
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Jeg ...
396
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Kan jeg hjælpe dig?
397
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Behøver du hjælp til at finde ud?
398
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Afsted med dig.
399
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Jeg går ikke uden min ven.
- Sådan fungerer det ikke helt.
400
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Den er ensrettet. Det kan ikke gøres om.
401
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Hvor ved du det fra?
- Jeg byggede den.
402
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Jeg går ikke uden min ven.
403
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Og vil du ikke hjælpe mig,
404
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
gider du så lade mig være,
så jeg kan koncentrere mig?
405
00:30:28,541 --> 00:30:32,500
På trods af hvad min bror nok har sagt,
bør man ikke hundse rundt med mig.
406
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Jeg ved, at din mor
var utilfreds med dig for nylig.
407
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Vi ved begge, hvordan hun er.
408
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Men det her var lidt for meget.
409
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Selv for hende.
410
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Går du herfra med det skjold...
411
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
...er du en helt på vej til enorm hæder.
412
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Hun bliver stolt, og du tilgives,
413
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
og alt bliver, som det altid har været,
414
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
altid kommer til at være...
415
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- som det bør være.
- Sådan bør det ikke være!
416
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Det bør det ikke!
417
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Spis eller bliv spist. Magt og hæder,
intet andet har betydning.
418
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Sådan tænker Ares, sådan tænker Zeus,
sådan tænker min mor.
419
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Sådan tænker han ikke.
420
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Han er bedre end det.
421
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Måske tænkte jeg også sådan engang.
422
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Men sådan vil jeg ikke være.
423
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Jeg vil ikke være som jer.
424
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Det nægter jeg.
425
00:32:41,125 --> 00:32:43,208
Nogle af os vil heller ikke være sådan.
426
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Du er en god pige, Annabeth.
427
00:32:50,083 --> 00:32:52,208
Jeg lægger et godt ord ind
for dig hos din mor.
428
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Hvor er vores lift?
429
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
VENLIGHED INTERNATIONAL
ADVARSEL: INDEHOLDER LEVENDE DYR
430
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Det mener du ikke.
431
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Hop ind. Eller lad være. Jeg er ligeglad.
432
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Men om nogle timer
er den på Lotus Casino i Vegas.
433
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Der hænger Hermes ud.
Spiller I jeres kort godt,
434
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
får hans chauffør jer til L.A.
på nogle minutter.
435
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Her. Tøj, kontanter.
Drakmer til at hidkalde Hermes.
436
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Jeg ville sige held og lykke,
men hvad skulle det hjælpe?
437
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Det slår ikke fejl.
438
00:34:09,833 --> 00:34:15,833
Bare rolig. Din far har nok børn,
som han mistede interessen for.
439
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- I får masser af selskab.
- Det vil ikke slå fejl.
440
00:34:19,625 --> 00:34:22,333
- Og jeg er træt af, at du siger det.
- Percy.
441
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Du tror, du ved, hvem jeg er,
men det gør du ikke.
442
00:34:26,208 --> 00:34:29,541
Og er du ikke forsigtig...
så finder du ud af det.
443
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy.
444
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Nå, tak for følelsesmæssig mishandling
og cheeseburgere.
445
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
Og liftet. Det siger vi også ja tak til.
446
00:34:50,833 --> 00:34:54,875
Kan vi få nogle servietter eller noget?
Det er ikke så lækkert herinde.
447
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Nå...
448
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
...her lugter.
449
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Så længe det får os hen, hvor vi skal.
450
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Hvis Ares talte sandt.
451
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Det gjorde han ikke.
452
00:35:15,125 --> 00:35:19,500
I hvertfald ikke helt.
Der var noget, han ikke fortalte.
453
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Hvor ved du det fra?
- Fordi jeg fik det ud af ham.
454
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Jeg ved, hvem der stjal tordenkilen.
455
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
456
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Det her handler om mere end kilen.
457
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Der er noget større.
458
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Hej, halvguder. Velkommen.
459
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Vi har et kæmpe problem.
460
00:39:01,250 --> 00:39:03,250
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen
32826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.