All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S01E05.1080p.web.h264-[dan]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:04,708 Jeg fortalte, at Oraklet sagde, at færden ville slå fejl. 2 00:00:05,166 --> 00:00:07,083 Formår ikke at redde det allervigtigste. 3 00:00:07,291 --> 00:00:08,666 Det kan betyde alt muligt. 4 00:00:09,125 --> 00:00:13,125 Først var jeg en gave til min far. Sådan fungerer det med Athene. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,000 I en periode blev jeg behandlet som en gave. 6 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Min far har fået sin chance. Du har jo gjort mere for mig 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,708 i de sidste par dage, end min far har hele mit liv. 8 00:00:22,708 --> 00:00:25,250 Pas på. Du var lige ved at kalde mig din ven. 9 00:00:26,208 --> 00:00:29,291 Jeg har mulighed for at redde min mor. Intet må forhindre mig. 10 00:00:36,583 --> 00:00:37,833 Din far er her. 11 00:00:38,375 --> 00:00:40,083 Han har altid været her. 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,208 Stol på ham. Bare træk vejret. 13 00:00:48,750 --> 00:00:54,583 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 14 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 De stirrer på os. 15 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Ja. 16 00:01:19,208 --> 00:01:21,541 Vi må nok hellere smutte, ikke også? 17 00:01:21,541 --> 00:01:23,708 POLITI - INGEN ADGANG 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,208 De stirrer altså direkte på os. 19 00:01:26,541 --> 00:01:27,541 Hvad? 20 00:01:31,666 --> 00:01:32,666 Kom. 21 00:01:32,916 --> 00:01:33,916 Lad os finde Percy. 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,250 - Annabeth. - Han er i live. 23 00:01:37,500 --> 00:01:38,500 Det ved jeg. 24 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Percy! 25 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 Percy! 26 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 Percy! 27 00:01:51,708 --> 00:01:52,708 Percy! 28 00:02:03,791 --> 00:02:04,791 Hej. 29 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Undskyld, at jeg skubbede dig ind i trappeskakten. 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Og jeg kan godt høre, hvor slemt det lyder, 31 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 men jeg vidste, du ikke ville sige ja, og der var ikke nok tid ... 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Nå... 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 ...du er ikke så død alligevel. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Jeg overraskede jer. 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Hvad skete der? 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Det lange af det korte er, at vi skal til Santa Monica. 37 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Altså lige nu? 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Jeg skal mødes med min far der. 39 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Han hjælper os. 40 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Okay. Der er ét problem med den plan. 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 Politiet mener, at vi var skyld i en togulykke, 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 og at vi så gjorde det der. 43 00:03:02,500 --> 00:03:05,291 - Leder politiet efter os? - Ja. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Bliver det så ikke svært at stige ombord på et tog? 45 00:03:09,166 --> 00:03:12,875 Eller en bus? Eller noget som helst, man skal have billet til? 46 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Folkens. 47 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Jeg tror, færden bliver sværere end forventet. 48 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Jeg har tænkt over noget. 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Hverken jeg eller I stjal tordenkilen. 50 00:03:31,125 --> 00:03:34,958 Vi er ret sikre på, Hades har tordenkilen, men han kan ikke selv have stjålet den. 51 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Vi ved ikke, hvem der faktisk stjal det, 52 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 eller hvorfor, eller hvor dybt det her går. 53 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Jeg er den sidste, der indser det, ikke? 54 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Ja. - Nå, men... 55 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 ...da vi begyndte, var jeg måske lidt uengageret, 56 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 men siden det i floden... 57 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 ...føles alt anderledes. 58 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Han reddede mig. 59 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Min far. 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Jeg havde bare ikke troet, han ville gøre det for mig. 61 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Måske bør jeg tage alt mere alvorligt. 62 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Bil. 63 00:04:16,750 --> 00:04:17,833 Det er en motorcykel. 64 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Bare lad den køre forbi. Kom. 65 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Jeg siger bare, at vi ikke kun forsøger at finde en ting. 66 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Vi er måske også nødt til at være detektiver. 67 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Ja. 68 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Hvorfor opfører du dig mærkeligt igen? Det troede jeg, var slut. 69 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Det gør jeg ikke. - Jo. 70 00:04:39,416 --> 00:04:41,333 Du har været sær, siden vi forlod buen. 71 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Nu forstår jeg det. 72 00:04:49,166 --> 00:04:50,833 Det behøver altså ikke være akavet. 73 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 At du krammede mig. 74 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Åh nej. - Vi er jo venner nu. 75 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Sådan noget gør venner. 76 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Det tror jeg i hvert fald. - Jeg så skæbnerne. 77 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Ved buen så jeg tre skæbner, og jeg så Atropos skære noget snor. 78 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 Er det slemt eller ...? 79 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Skæbnerne væver alle levende væsners livstråd. 80 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Når man ser en streng blive skåret ... - Dør en af os. 81 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Vi skal alle dø en eller anden dag. - Snart. 82 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Det er en varsel. 83 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Et omen. 84 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Vi må altså lige tale om alt det her med skæbnen. 85 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tre gamle damer med en garnkugle kan ikke forudse fremtiden. 86 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Det, jeg vælger at gøre, ændrer det, der sker. 87 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 Og jeg kan vælge at gøre, hvad end jeg... vil. 88 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Behøver I hjælp? 89 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Hvadbehager? 90 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Jeg spurgte, om I behøvede hjælp. 91 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Niks. Nej. Vi klarer os. 92 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Men tak for at spørge. Farvel. 93 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Det virker ikke sådan. 94 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Vi vil ikke have din hjælp. - Sikker? 95 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 For I er altså ret bagud med tidsplanen. 96 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Sommersolhvervet er kun nogle dage væk. 97 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Og selvom det ville være sjovt at se en krig bryde ud, 98 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 som jeres ældre fætter, 99 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 føler jeg, at jeg nok hellere må hjælpe jer. 100 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Fætter? 101 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Du må være Athenes barn. 102 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Du skal altid være den klogeste. 103 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Hvorfor skulle du hjælpe os? 104 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Hvordan ved du, hvorfor vi er herude? 105 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Fordi jeg gør præcis det samme som jer. 106 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zeus sendte også sine børn ud for at lede efter tordenkilen. 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Hør her, båtnakker. Jeg er sulten. 108 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Der ligger en fin diner længere oppe. 109 00:06:55,625 --> 00:06:59,625 Vil I have min hjælp, så mød mig der. Nøl ikke. Jeg venter ikke for evigt. 110 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Er han min fætter? 111 00:07:10,166 --> 00:07:11,583 Hvad er det her for en familie? 112 00:07:12,458 --> 00:07:13,625 Kom. 113 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Det må være her. 114 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 Jeg har lige gang i et skænderi på Twitter. 115 00:07:50,333 --> 00:07:54,833 Der er intet bedre end et godt gammeldags skænderi. 116 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Så, færdig. 117 00:07:58,375 --> 00:08:01,500 Jeres færd vil slå fejl. Spørg mig, hvor jeg ved det fra. 118 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Den vil ikke slå fejl. - Det vil den, jo. 119 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Til at begynde med ... 120 00:08:06,250 --> 00:08:07,375 SØN MISTÆNKT FOR MORS FORSVINDEN 121 00:08:07,375 --> 00:08:11,500 Jeg troede ikke, at Percy ville kunne finde på sådan noget. 122 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Hvem er det? 123 00:08:13,166 --> 00:08:15,583 - Min stedfar. Hvad laver han? - Udover at buen blev smadret... 124 00:08:15,750 --> 00:08:17,041 - Bare vent. - ...mener du, 125 00:08:17,166 --> 00:08:19,375 at han også er forbundet til din kones forsvinden? 126 00:08:19,375 --> 00:08:22,250 Et barn, der er så langt ude? Han kan finde på hvad som helst. 127 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Hvad? - Vildt, ikke? 128 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 FBI sender allerede et billede af dig rundt. 129 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 Det er en Camaro. Jeg... Vi elskede den bil. 130 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Så højt. 131 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Cut. - Jeg slår ham ihjel. 132 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 Jeg vidste, jeg ville synes om dig. 133 00:08:40,458 --> 00:08:42,791 Man kan roligt sige, at chancen for I tre idioter 134 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 kan tomle helt til L.A. uden at blive anholdt, er lig nul. 135 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Hvorfor sidder du så her? 136 00:08:49,041 --> 00:08:53,000 Hvis du også skal lede efter tordenkilen, burde du så ikke lede efter den? 137 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Du har ingen frygt, hvad? 138 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 Ligegyldigt. Uanset om kilen bliver fundet, 139 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 går Zeus i krig mod Poseidon. 140 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Nej. 141 00:09:09,083 --> 00:09:11,750 Oraklet sagde, at hvis kilen hentes, ville der ikke udbryde krig. 142 00:09:11,875 --> 00:09:15,583 Var det, hvad hun sagde? Eller var det, hvad Cheiron sagde, hun mente? 143 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Ja. 144 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Du er ny i familien, så lad mig ajourføre dig i, hvordan vi fungerer. 145 00:09:22,625 --> 00:09:27,458 Mange år før min fødsel spiste min bedstefar Kronos mine tanter og onkler. 146 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Så tvang min far ham til at kaste dem op igen 147 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 og skar ham så i en million stykker og smed dem i et bundløst hul. 148 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 Det satte ligesom straks stemningen. 149 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Olympiske guder kæmper. Vi forråder. Vi dolker andre i ryggen. 150 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Vi er villige til hvad som helst for egen vinding. 151 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 Det er derfor, jeg elsker min familie så højt. 152 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Min far ved godt, han ikke får kilen igen med en færd. 153 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Han ved, der er en krig på vej. 154 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 Og jeg tror faktisk, det er i orden med ham. 155 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Han mener, at det er på tide med en krig, så nu udbryder der krig. 156 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Er det ikke fedt? 157 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Vi færdiggør færden. 158 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Vi forhindrer krigen. 159 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Du sagde, du kan hjælpe. Kan du det? 160 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Hør her. Der ligger en forlystelsespark i nærheden. 161 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Der efterlod jeg mit skjold. Kan I hente mit skjold for mig, 162 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 får jeg jer til underverdenen inden frokosttid i morgen 163 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 med en plan for at invadere Hades' palads. 164 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Efterlod du dit skjold? Glemte du det på en karrusel? 165 00:10:35,041 --> 00:10:40,333 Din flabethed var sjov for en stund, men nu er jeg ved at være træt af den. 166 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Har vi en aftale, eller skal jeg dræbe jer alle, 167 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 så jeg kan spise i fred? 168 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Okay. 169 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Super. Én betingelse. 170 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Jeg har virkelig brug for det skjold, 171 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 så satyren bliver her som pant, så I ikke stikker af. 172 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Nej! - Fint. 173 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Aldrig. 174 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Vi opdeler os ikke igen. - Det er fint. 175 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Ville han dræbe os, var vi døde. 176 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Må jeg følge dem hen til døren? 177 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Du skal ikke tale med ham. Han vil bare hidse dig op. 178 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - Det må du ikke lade ham gøre. - Det er fint. 179 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Jeg mener det. 180 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Jeg ved, hvad jeg laver. 181 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Afsted. Hent skjoldet. 182 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Jeg er her, når I kommer tilbage. 183 00:12:02,666 --> 00:12:08,291 VELKOMMEN TIL VANDLANDET 184 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Jeg har ikke set mange gyserfilm, 185 00:12:10,583 --> 00:12:14,416 men det her virker som et af de steder, man bør undgå. 186 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Jeg har aldrig set film. 187 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Så jeg må bare tro på dig. 188 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Aldrig? 189 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Hvad mener du? Sådan aldrig, "aldrig"? 190 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Er der en anden slags? 191 00:12:30,000 --> 00:12:34,125 Nå, men hvis ikke vi dør, så må vi hellere rette op på det. 192 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Du går glip af noget. 193 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 I mellemtiden bør vi nok hellere få det her overstået. 194 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Percy, stop! 195 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Hvad skete der lige? - Bare stå helt stille. 196 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Et øjeblik. 197 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Inde i den der mekanisme, 198 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - det er overjordisk bronze. - Fascinerende! 199 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, hvad sker der lige nu? 200 00:13:04,375 --> 00:13:06,583 Overjordisk bronze er det, dit sværd er lavet af. 201 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 Er man menneske, går det lige igennem en. 202 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Er man et uhyre... eller en halvgud ... 203 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - Hvad laver det der? - Godt spørgsmål. 204 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Det her er ikke hvilken som helst forlystelsespark. 205 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - En gud har bygget den. - Hvilken gud bygger forlystelsesparker? 206 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Hefaistos. 207 00:13:27,833 --> 00:13:29,875 Hvorfor skulle Hefaistos bygge en forlystelsespark? 208 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Det forlyster ham vel. 209 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Det er ikke sjovt, Annabeth. - Det er lidt sjovt. 210 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Se lige der. 211 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Fedt. - Annabeth. 212 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Bare vær rolig. Jeg tager mig af det. 213 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Godt så. 214 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Jeg forstår det. Bare ... 215 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 Bare skub. 216 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Skub? - Ja. 217 00:14:04,166 --> 00:14:08,208 Sagde du ikke, "Skæbnerne siger, en af os dør, og vi bør tage det alvorligt"? 218 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Ja? 219 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Bare... skub. 220 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Hvad var det? 221 00:14:29,541 --> 00:14:33,625 Maskinen er kun skabt til at skræmme os. Det er en prøve. 222 00:14:47,500 --> 00:14:50,833 Hefaistos ville have besked, når nogen trængte ind på hans legeplads. 223 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Nu ved han det vel. 224 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Vi har mødtes før. 225 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Jeg har levet længe, knægt. Jeg har mødt mange. 226 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Jeg er 24. 227 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Tillykke med det. 228 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Vi mødtes ved solhvervet. På Olympen. 229 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - En demonstrant. - Jeg var ikke en af demonstranterne. 230 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Jeg er fan af dig. 231 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Jeg tror, at du tænker på en anden. 232 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nej, jeg gør ikke. 233 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satyrer spiser tofu. 234 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Satyrer forguder blomster. 235 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Satyrer synger sange om deres følelser. Satyrer er ikke fans af mig. 236 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Satyrer er naturens børn. 237 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Naturen er barsk. Spis eller bliv spist. 238 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Ubehageligt, ja, men det gør det ikke usandt. 239 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Du er forkæmper for alt det. 240 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Det respekterer jeg. 241 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Er du sådan en Anden Verdenskrigs-entusiast? 242 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Du har set Saving Private Ryan? 243 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Jeg foretrækker Pighvarkrigen. 244 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Hummerkrigen. 245 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 335-års-krigen. 246 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Dine mindre kendte værker. 247 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 Der døde knap nok nogen i de krige. 248 00:16:21,583 --> 00:16:23,541 Jeg foretrækker dine blødere værker. 249 00:16:23,541 --> 00:16:27,833 Der er noget fedt ved overvældende magt og hurtige overgivelser. 250 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Dem er der ingen, der taler om. 251 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Det burde man. 252 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Hvor var det, vi mødtes? 253 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Hold da op. 254 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Se lige. 255 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Smedeguden byggede uden tvivl dette. 256 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Har du set noget lignende? 257 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Hvis det tilhører smedeguden, hvorfor var krigsguden her så? 258 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Er de ikke fjender? 259 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 Og hvorfor smutte uden sit skjold? 260 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Mit bedste gæt... 261 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - ...Ares havde noget kørende med... - Afrodite. 262 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Hun er Hefaistos' kone. 263 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Det mener du ikke. Mødte han hende her? I hendes mands forlystelsespark? 264 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Det er slet ikke i orden. 265 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 De blev opdaget, og han måtte skynde sig væk. 266 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 En ting, Ares fortalte sandheden om... 267 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 ...familien er noget rod. 268 00:17:44,416 --> 00:17:46,916 KÆRLIGHEDENS FORLYSTELSE 269 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Du siger ikke, at jeg ikke skal gøre det akavet. 270 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 - Jeg sagde ingenting. - Jeg kan mærke, at du tænkte det. 271 00:17:55,250 --> 00:17:57,750 Det må være her, Ares og Afrodite blev opdaget. 272 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 Skjoldet må være derinde. 273 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Vi må bare hente det. 274 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Okay. Så lad os da prøve den uhyggelige spøgelsesforlystelse. 275 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Hvad hulen foregår der? 276 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Jeg tror, jeg har hørt den før. 277 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Måske hos bøjletandlægen. 278 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Vent. Jeg kender det her. 279 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Det er historien om Hefaistos. 280 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Afvist af Hera. 281 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Afvist af Afrodite. 282 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Min mor fortalte mig ofte disse historier. Jeg kan godt huske det her. 283 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Hun sagde ... 284 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Hvad? 285 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Hun sagde, at guderne behandler hinanden sådan. 286 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 At de er den slags familie. 287 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Hvorfor ville du ikke sige det? 288 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Hun prøvede at holde mig væk fra jer. 289 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Måske havde du ret. 290 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Måske skulle hun have forberedt mig bedre. 291 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Måske forberedte hun dig faktisk. 292 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Så du ikke ville ende op sådan, når du mødte os. 293 00:20:54,250 --> 00:20:55,875 Der er det. Ares' skjold. 294 00:21:04,250 --> 00:21:05,375 Spring! 295 00:21:15,500 --> 00:21:16,666 Percy! 296 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Trak du mig op med dine vandkræfter? 297 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Nej. 298 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Har du ... - Jeg ved det ikke. Måske? 299 00:21:50,125 --> 00:21:51,666 Jeg finder ud af det henad vejen. 300 00:22:03,625 --> 00:22:05,333 Hvordan skal vi få det ned? 301 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 De er forbundet på en eller anden måde. 302 00:22:18,708 --> 00:22:21,541 Det er en maskine, men hvordan tænder man maskinen? 303 00:22:26,333 --> 00:22:30,458 Jeg hader børn. Alle sammen. Jeg hader endda mine egne børn. 304 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Måske mindre end andre børn, men jeg er ikke glad for dem. 305 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 "Se, hvad jeg har lavet!" 306 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 "Hvorfor er der sommerfugle? Jeg har ondt i knæet." 307 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Jeg elsker mit arbejde, men den aften, 308 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 når alles børn kommer til vintersolhvervet, 309 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 og jeg skal glo på deres "fremlægning." 310 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Det er uden tvivl årets værste aften. 311 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Særligt lige denne, lader det til. 312 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Da et af børnene på en eller måde stak af med tordenkilen. 313 00:22:54,666 --> 00:22:58,500 Siger du. Hvem ved, hvem der stjal det? Mange hader min far nok til at prøve. 314 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Måske. Men der er ikke mange, der ville kunne gøre det. 315 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Nogen Hades rekrutterede til opgaven. 316 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Siger du. 317 00:23:08,875 --> 00:23:12,791 Og nogen, der kunne være væk længe nok til ikke at blive savnet, 318 00:23:13,333 --> 00:23:16,250 dristig nok til at lægge sig ud med Zeus, snedig nok til at ... 319 00:23:16,250 --> 00:23:17,375 Så er det nok. 320 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 Ikke alt er et puslespil, der skal løses. 321 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Du er ligesom min søster. 322 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Har hun altid været sådan? 323 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Hvem? 324 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Din søster. 325 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Athene. 326 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Hvad mener du? 327 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Hun gør altid ting mere indviklede, end de behøver, 328 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 så folk tror, hun er klogere, end du er. 329 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Tak! Jeg kan da ikke være den eneste, der ser det. 330 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Slet ikke. - Sådan føles det i hvert fald til tider. 331 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Og skulle hun forestille at være den kloge? 332 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Hvis hun er så klog, så forklar uglen. Hun taler til den konstant. 333 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Den fede, klamme, fjerede gnaver. Og den er hendes bedste ven. 334 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 Og alle mener, at hun er geniet, og det er jeg, uden en ugle, ikke? 335 00:24:08,708 --> 00:24:10,708 - Præcis! - Folk ser kun, hvad de vil se 336 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 og ignorerer alt, der ikke passer til det, de vil høre. 337 00:24:13,458 --> 00:24:16,583 Præcis! Ligesom at du fandt lyntyven og ikke hun. 338 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Hvad mener du med det? 339 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Hvad? - Fandt tyven. 340 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Vi ved begge, din ven ikke stjal kilen. 341 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Ja, men det tror Zeus, at han gjorde, 342 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - hvilket vel er det vigtigste. - Klap i. 343 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Det var en gave med et skjult formål. 344 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hefaistos tilbød Hera den, 345 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 men da hun satte sig i den, kunne hun ikke rejse sig. 346 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Alle guderne prøvede, men maskinen var for kløgtig. 347 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Den var for stærk. 348 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Det var for meget. 349 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Selv for dem. 350 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Til sidst sagde de, at hvis Hefaistos lod Hera gå, 351 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 ville Afrodite blive hans kone. 352 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 Stolen er handlen. 353 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 En af os går ind, den anden tager skjoldet. 354 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Jeg gør det. - Hvad? Vent lige. 355 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Den, der går ind, kommer ikke ud. 356 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - Det virker ret klart. - Derfor bad jeg dig vente. 357 00:25:23,833 --> 00:25:27,000 Det her er ikke buen. Du skubber mig ikke i trappeskakten igen. 358 00:25:27,000 --> 00:25:29,166 - Jo. - Det tillader jeg ikke denne gang. 359 00:25:29,416 --> 00:25:31,750 - Sådan fungerer det ikke. - Det er derfor, du er her. 360 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Hvadbehager? 361 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Da jeg valgte mit hold, 362 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 fortalte jeg Cheiron, at jeg behøvede en, der ville ofre mig, 363 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 hvis færden krævede det. 364 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Han var enig. 365 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Det var dig. 366 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Du havde ret. 367 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Jeg fatter det ikke, men skæbnerne havde ret. 368 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Vi kommer ikke uden om det. 369 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Vi undgik det knap nok ved buen, men... 370 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 ...måske kan vi ikke undgå det her for evigt. 371 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Oraklet valgte dig. 372 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Guderne valgte dig! - Stop! Det er ikke det, det handler om. 373 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 Hvad skulle det ellers handle om? 374 00:26:14,583 --> 00:26:16,166 Du er bedre til det her end jeg. 375 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Det er du bare. 376 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 Det ved du godt. 377 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Jeg ville ønske, der var en anden måde for færden at lykkes på. 378 00:26:28,291 --> 00:26:29,541 Jeg kan ikke finde på nogen. 379 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Du må love mig noget. 380 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Jeg forlader ikke underverdenen uden din mor. 381 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Tak. 382 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Jeg var ved at sige, efter færden, 383 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 gider du så kigge forbi og prøve at få mig ud af den? 384 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Behøver du spørge om det? 385 00:27:25,750 --> 00:27:27,000 Jeg ville bare være sikker. 386 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 Det her er mærkeligt. 387 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Den er... 388 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 ...varm. 389 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Det var en dårlig ide. Rejs dig. 390 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Det kan jeg ikke. 391 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Rejs dig. Jeg mener det. - Det skal nok gå. 392 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Jeg har det fint. 393 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Jeg har det fint. 394 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Jeg har det fint. 395 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Jeg ... 396 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Kan jeg hjælpe dig? 397 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Behøver du hjælp til at finde ud? 398 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Afsted med dig. 399 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Jeg går ikke uden min ven. - Sådan fungerer det ikke helt. 400 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Den er ensrettet. Det kan ikke gøres om. 401 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Hvor ved du det fra? - Jeg byggede den. 402 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Jeg går ikke uden min ven. 403 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Og vil du ikke hjælpe mig, 404 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 gider du så lade mig være, så jeg kan koncentrere mig? 405 00:30:28,541 --> 00:30:32,500 På trods af hvad min bror nok har sagt, bør man ikke hundse rundt med mig. 406 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Jeg ved, at din mor var utilfreds med dig for nylig. 407 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Vi ved begge, hvordan hun er. 408 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Men det her var lidt for meget. 409 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Selv for hende. 410 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Går du herfra med det skjold... 411 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 ...er du en helt på vej til enorm hæder. 412 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Hun bliver stolt, og du tilgives, 413 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 og alt bliver, som det altid har været, 414 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 altid kommer til at være... 415 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - som det bør være. - Sådan bør det ikke være! 416 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Det bør det ikke! 417 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Spis eller bliv spist. Magt og hæder, intet andet har betydning. 418 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Sådan tænker Ares, sådan tænker Zeus, sådan tænker min mor. 419 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Sådan tænker han ikke. 420 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Han er bedre end det. 421 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Måske tænkte jeg også sådan engang. 422 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Men sådan vil jeg ikke være. 423 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Jeg vil ikke være som jer. 424 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Det nægter jeg. 425 00:32:41,125 --> 00:32:43,208 Nogle af os vil heller ikke være sådan. 426 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Du er en god pige, Annabeth. 427 00:32:50,083 --> 00:32:52,208 Jeg lægger et godt ord ind for dig hos din mor. 428 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Hvor er vores lift? 429 00:33:36,625 --> 00:33:40,208 VENLIGHED INTERNATIONAL ADVARSEL: INDEHOLDER LEVENDE DYR 430 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Det mener du ikke. 431 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Hop ind. Eller lad være. Jeg er ligeglad. 432 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Men om nogle timer er den på Lotus Casino i Vegas. 433 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Der hænger Hermes ud. Spiller I jeres kort godt, 434 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 får hans chauffør jer til L.A. på nogle minutter. 435 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Her. Tøj, kontanter. Drakmer til at hidkalde Hermes. 436 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Jeg ville sige held og lykke, men hvad skulle det hjælpe? 437 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Det slår ikke fejl. 438 00:34:09,833 --> 00:34:15,833 Bare rolig. Din far har nok børn, som han mistede interessen for. 439 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - I får masser af selskab. - Det vil ikke slå fejl. 440 00:34:19,625 --> 00:34:22,333 - Og jeg er træt af, at du siger det. - Percy. 441 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Du tror, du ved, hvem jeg er, men det gør du ikke. 442 00:34:26,208 --> 00:34:29,541 Og er du ikke forsigtig... så finder du ud af det. 443 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy. 444 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Nå, tak for følelsesmæssig mishandling og cheeseburgere. 445 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Og liftet. Det siger vi også ja tak til. 446 00:34:50,833 --> 00:34:54,875 Kan vi få nogle servietter eller noget? Det er ikke så lækkert herinde. 447 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Nå... 448 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 ...her lugter. 449 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Så længe det får os hen, hvor vi skal. 450 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Hvis Ares talte sandt. 451 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Det gjorde han ikke. 452 00:35:15,125 --> 00:35:19,500 I hvertfald ikke helt. Der var noget, han ikke fortalte. 453 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Hvor ved du det fra? - Fordi jeg fik det ud af ham. 454 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Jeg ved, hvem der stjal tordenkilen. 455 00:37:04,083 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 456 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Det her handler om mere end kilen. 457 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Der er noget større. 458 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hej, halvguder. Velkommen. 459 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Vi har et kæmpe problem. 460 00:39:01,250 --> 00:39:03,250 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen 32826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.