All language subtitles for Master of the Game [1984] Part 4.romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:15,208 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a. 2 00:00:19,201 --> 00:00:25,925 - Aceste documente trebuie semnate. - Nu e necesar. 3 00:00:26,121 --> 00:00:30,968 Este important s� �n�elegi noul aranjament legal. 4 00:00:31,161 --> 00:00:37,407 Vei avea un fond irevocabil de cinci milioane dolari. 5 00:00:37,601 --> 00:00:43,643 Ea va determina dac� aceasta este pl�tit� �ntre 21 �i 35 de ani. 6 00:00:43,841 --> 00:00:48,130 Ea a decis c� le vei primi c�nd ai 35 de ani. 7 00:00:48,321 --> 00:00:50,005 Ea este senil�! 8 00:00:50,201 --> 00:00:55,287 De azi �ncolo vei primi 250 dolari pe s�pt�m�n�. 9 00:00:55,481 --> 00:01:00,567 E�ti nebun? O rochie decent� cost� mai mult dec�t at�t! 10 00:01:00,761 --> 00:01:01,982 Nu ai niciun cont de credit. 11 00:01:02,182 --> 00:01:04,288 Nu po�i utiliza numele Blackwell �n niciun magazin 12 00:01:04,481 --> 00:01:07,734 Achizi�iile trebuie f�cute �n numerar. 13 00:01:07,934 --> 00:01:11,444 �i a�a cum bunica �i-a spus cu siguran��: 14 00:01:11,641 --> 00:01:17,489 dac� numele t�u apare legat de vreo b�rf� 15 00:01:17,681 --> 00:01:23,051 �n ziare, reviste ��i vei pierde venitul. 16 00:01:23,241 --> 00:01:26,832 Presupun c� �i tu ai contribuit la asta? 17 00:01:27,032 --> 00:01:29,886 Din p�cate n-am avut pl�cerea. 18 00:01:35,881 --> 00:01:40,284 Fiul meu, fiul meu frumos! 19 00:01:41,681 --> 00:01:46,767 Dac� David n-ar fi fost ucis l-ai fi cunoscut pe tat�l t�u. 20 00:01:46,961 --> 00:01:49,567 Totul a fost diferit. 21 00:01:49,761 --> 00:01:54,767 �i dac� Marianne ar fi supravie�uit acesta nu s-ar fi �nt�mplat. 22 00:01:54,961 --> 00:01:58,363 Eu nu �n�eleg de ce. 23 00:01:59,041 --> 00:02:01,521 Doamna Blackwell? 24 00:02:01,721 --> 00:02:03,883 Doamna Blackwell? 25 00:02:06,681 --> 00:02:11,528 El nu face probleme. �i place s� picteze. 26 00:02:11,721 --> 00:02:14,930 Asigura�i-v� c� el are p�nza �i culorile! 27 00:02:15,121 --> 00:02:20,730 Fiica lui �ntotdeauna �i aduce. Alexandra este aici �n fiecare lun�. 28 00:02:48,201 --> 00:02:50,124 Domnilor... 29 00:02:55,841 --> 00:03:02,042 Dexter am ordonat un credit �i cecul nu a venit. 30 00:03:02,241 --> 00:03:05,484 - Po�i s� m� aju�i? - Da. 31 00:03:10,321 --> 00:03:17,364 O, Todd! E at�t de frumoas�. Dar tu nu trebuia s-o cumperi. 32 00:03:17,561 --> 00:03:22,283 Ba da. Astea sunt regulile jocului. 33 00:03:23,681 --> 00:03:26,969 Nici unul dintre noi nu le va �nc�lca. 34 00:03:28,961 --> 00:03:34,604 - Po�i s�-mi faci ceva drag�? - Desigur. 35 00:03:34,801 --> 00:03:40,331 Am comandat un nou scaun �i cecul meu nu a sosit. 36 00:03:40,521 --> 00:03:42,888 Nu te superi? 37 00:04:11,081 --> 00:04:17,282 - Nu credeam c� vei veni. - C�nd m� cheam� o Blackwell, vin. 38 00:04:17,481 --> 00:04:18,709 Ce vrei, Eve? 39 00:04:18,909 --> 00:04:23,443 �n primul r�nd, o b�utur�, eu nu-mi pot permite. 40 00:04:23,641 --> 00:04:25,270 Nu ai haine ieftine. 41 00:04:25,470 --> 00:04:28,727 Fac cump�r�turi de la magazin second hand de pe 3rd Avenue. 42 00:04:28,921 --> 00:04:32,482 Ori e�ti foarte amabil� ori foarte discret�. 43 00:04:32,681 --> 00:04:35,969 To�i oamenii de afar� sunt nec�s�tori�i. 44 00:04:36,161 --> 00:04:38,641 - Ce s� fie? - Un coniac. 45 00:04:38,841 --> 00:04:41,321 Un whisky dublu. 46 00:04:41,521 --> 00:04:47,290 M-am schimbat. Bunica nu va avea motive s� nu ne �mp�c�m. 47 00:04:47,481 --> 00:04:48,980 Crezi c� o va face? 48 00:04:49,180 --> 00:04:53,284 Trebuie. Nimeni altcineva nu poate conduce compania. 49 00:04:53,481 --> 00:04:58,692 E�ti egoist�, dar ��i aminte�ti poate c� ai o sor� geam�n�? 50 00:04:58,881 --> 00:05:04,206 Alexandra? Distractiv! Alexandra nu e capabil�. 51 00:05:04,401 --> 00:05:08,087 Bunica �tie, �i tu la fel. 52 00:05:10,081 --> 00:05:17,203 Adev�rul este c�... tu �i eu ar trebui s� cooper�m. 53 00:05:17,401 --> 00:05:22,328 Compania va fi a mea vei vedea asta. 54 00:05:22,521 --> 00:05:25,491 �i tu m� po�i ajuta. 55 00:05:27,281 --> 00:05:32,651 - Putem merge undeva s� vorbim? - Haide! E�ti �nc� amatoare. 56 00:05:32,841 --> 00:05:36,243 Am fost educat de un expert. 57 00:05:39,641 --> 00:05:46,047 Este trist, �ntr-adev�r foarte trist. Ai ie�it din joc acum. 58 00:05:46,241 --> 00:05:51,088 Dar nu po�i accepta. Alexandra este tot ceea ce tu nu e�ti. 59 00:05:51,281 --> 00:05:55,286 �n ultimele dou� luni, ea nu s-a mi�cat de l�ng� bunica ta. 60 00:05:55,481 --> 00:06:00,089 Kate �tie c� ea este inteligent� �i decent�. 61 00:06:00,281 --> 00:06:06,243 Ea recunoa�te la sora ta o inocen�� pe care a avut-o �i a uitat-o. 62 00:06:08,041 --> 00:06:12,922 Las-o balt�, Eve. Ai ie�it din joc. 63 00:06:13,121 --> 00:06:15,442 Niciodat�. 64 00:06:17,521 --> 00:06:22,402 Bunica ta �i Alexandra sunt �mpreun� acum. 65 00:06:22,601 --> 00:06:28,961 S-au �ntors acolo unde totul a �nceput la mine �i c�mpuri aurifere. 66 00:06:29,161 --> 00:06:34,884 Kate vrea ca Alexandra s� �tie totul. Succesiunea a �nceput. 67 00:06:45,361 --> 00:06:51,243 - Este un nou b�rbat �n via�a ta? - �ntotdeauna datorit� bunicii. 68 00:06:51,441 --> 00:06:55,449 M� prezint� �ntotdeauna la burlaci eligibili. 69 00:06:55,649 --> 00:06:57,926 Ea nu face niciun secret 70 00:06:58,121 --> 00:07:01,921 Vrea s� m� c�s�toresc s� am un copil, posibil b�iat. 71 00:07:02,121 --> 00:07:06,843 - Vrea un mo�tenitor. - Nu e nicio grab�. 72 00:07:07,041 --> 00:07:08,664 Sunt cu un minut mai �n v�rst� dec�t tine, 73 00:07:08,864 --> 00:07:10,488 eu ar trebui s� m� c�s�toresc mai �nt�i. 74 00:07:10,681 --> 00:07:15,448 Nu-�i f� griji eu nu m� gr�besc. Mi-ai lipsit. 75 00:07:15,641 --> 00:07:18,531 Las�-m� s� te ajut. 76 00:07:18,721 --> 00:07:23,488 - Ai nevoie de bani? - E dr�gu�, dar m� descurc. 77 00:07:23,681 --> 00:07:27,766 - Este sigur�? - Da. Eu nu sunt at�t de m�ndr�. 78 00:07:27,961 --> 00:07:32,011 - �tiu c� pot conta pe tine. - �ntotdeauna. 79 00:07:32,201 --> 00:07:34,249 AMANET 80 00:07:51,601 --> 00:07:55,208 Riviera Francez� 81 00:09:06,481 --> 00:09:12,250 Din p�cate, nu avem cade�i, dar mai mul�i bani dec�t �n Lausanne. 82 00:09:12,441 --> 00:09:17,845 Alege! Ace�tia sunt to�i boga�i iar unii chiar disponibili. 83 00:09:18,041 --> 00:09:24,572 - �tiam c� vei reu�i, Nita. - Nu voi uita niciodat� prietenii mei. 84 00:09:54,641 --> 00:09:56,006 Enchant�. 85 00:10:04,121 --> 00:10:09,161 Ai un instinct de copoi. L-ai g�sit, v�d. 86 00:10:11,641 --> 00:10:15,202 - Nita... - Haide! 87 00:10:20,521 --> 00:10:25,846 Eve Blackwell. George Mellis. Fi�i binecuv�nta�i copii. 88 00:10:27,841 --> 00:10:33,883 - Te-am v�zut �n aceast� dup�-amiaz�. - �tiu. �i eu te-am observat. 89 00:10:34,081 --> 00:10:38,291 Tu e�ti cel mai frumos lucru pe care l-am v�zut pe uscat �i pe mare. 90 00:10:38,481 --> 00:10:42,042 Aproape m-am pr�bu�it atunci c�nd te-am v�zut. 91 00:10:42,241 --> 00:10:47,042 - Putem trece prin formalit��i �nt�i? - Sunt grec. 92 00:10:47,241 --> 00:10:49,972 - Crezi �n Dumnezeu? - Urm�torul? 93 00:10:50,161 --> 00:10:55,088 - Familia? - Tat�l �i mama locuiesc acolo. 94 00:10:55,281 --> 00:10:59,923 - Ei cultiv� m�sline. - Da. 95 00:11:00,121 --> 00:11:03,648 Suntem pe rafturile magazinelor �n �ntreaga �ar�. 96 00:11:03,841 --> 00:11:08,722 - �i tu e�ti foarte bogat? - Ca �i �n aur. Garcon, s'il vous plait. 97 00:11:10,321 --> 00:11:12,130 Dans�m? 98 00:13:28,161 --> 00:13:30,084 Doamne! 99 00:13:31,921 --> 00:13:35,607 Explodez! F� dragoste cu mine! 100 00:13:47,321 --> 00:13:52,088 Nu! 101 00:14:09,281 --> 00:14:12,683 Cum te sim�i, drag�? 102 00:14:14,241 --> 00:14:19,327 - Ce ai f�cut cu mine? - Am fost dr�gu� cu tine. 103 00:14:19,521 --> 00:14:24,243 Unele dintre celelalte nu au fost la fel de frumoase ca tine. 104 00:14:24,441 --> 00:14:28,162 E�ti nebun. 105 00:14:28,361 --> 00:14:34,050 Nu, te rog! Iart�-m�! 106 00:14:37,321 --> 00:14:41,929 Le voi p�stra ca amintire. 107 00:14:44,121 --> 00:14:46,089 La revedere, drag�. 108 00:15:27,961 --> 00:15:30,441 Va trebui s� pl�teasc� asta! 109 00:15:39,001 --> 00:15:43,928 Cum a fost la Riviera? �i ce s-a �nt�mplat cu fa�a ta frumoas�? 110 00:15:44,121 --> 00:15:49,651 Am alunecat pe o scar� de marmur� �i am c�zut cu capul �nainte. 111 00:15:49,841 --> 00:15:55,723 - N-am v�zut dec�t camera de urgen��. - �i petrecerea mare a lui Nita Ludwig. 112 00:15:55,921 --> 00:15:58,527 Am lista de oaspe�i. 113 00:15:58,721 --> 00:16:02,362 - A fost distractiv? - Am �nt�lnit prieteni vechi. 114 00:16:02,561 --> 00:16:07,328 - �i oameni interesan�i? - Doar unul. Ceva George. 115 00:16:07,521 --> 00:16:14,006 - George... George Miller? - Mellis drag�, George Mellis. 116 00:16:14,201 --> 00:16:17,091 - Grecul de aur. - Exact. 117 00:16:17,281 --> 00:16:20,808 - �l cuno�ti? - Nu, dar l-am v�zut. 118 00:16:21,001 --> 00:16:24,288 Am crezut c� m� transform �ntr-un st�lp de sare. 119 00:16:24,488 --> 00:16:26,167 El este at�t de frumos. 120 00:16:26,361 --> 00:16:29,922 Pare a fi un singuratic. El era sociabil, 121 00:16:30,121 --> 00:16:33,648 dar nu cred c� el este chiar un milionar hoinar. 122 00:16:33,841 --> 00:16:40,929 E�ti o feti�� de�teapt�. Po�i s� te joci cu trecutul s�u. 123 00:16:41,121 --> 00:16:46,844 B�rfe de la cel mai bun cronicar de b�rfe din New York. Delicios! 124 00:16:47,041 --> 00:16:49,043 Spune-mi totul despre George Mellis! 125 00:16:51,081 --> 00:16:54,528 Bun�, Eve. M� bucur c� ai sunat. 126 00:16:59,761 --> 00:17:02,924 - Pot sa intru? - Da. 127 00:17:10,681 --> 00:17:16,529 - Foarte frumos. - Ajut�-te, totul este asigurat. 128 00:17:16,721 --> 00:17:23,252 Mi-ai lipsit. M-am g�ndit la tine tot timpul din acea noapte. 129 00:17:23,441 --> 00:17:26,172 Eu... 130 00:17:26,361 --> 00:17:30,082 Dac� m� atingi din nou te omor. 131 00:17:30,281 --> 00:17:33,524 - Vino la George! - Ia m�inile de pe mine! 132 00:17:33,721 --> 00:17:34,768 Ce se �nt�mpl�. 133 00:17:34,968 --> 00:17:39,364 M� suni �i-mi ceri s� vin ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic! 134 00:17:39,561 --> 00:17:43,486 - Vreau s� vorbesc cu tine. - Despre ce? 135 00:17:43,681 --> 00:17:48,687 Am verificat. E�ti un nimeni, George. 136 00:17:48,881 --> 00:17:54,285 Ai fi mo�tenit o afacere de milioane, dar tat�l t�u te-a aruncat afar�. 137 00:17:54,481 --> 00:17:57,822 Ce jenant. Ai fost arestat de mai multe ori 138 00:17:58,022 --> 00:18:00,170 pentru c� ai b�tut femei. 139 00:18:00,361 --> 00:18:03,570 Nu e bine pentru m�ndria familiei. 140 00:18:03,761 --> 00:18:05,268 Te-au trimis �n America 141 00:18:05,468 --> 00:18:08,483 unde au existat multe victime noi ca �i mine. 142 00:18:08,681 --> 00:18:13,323 Spune-mi cea mai bun� ofert� de afaceri pe care ai auzit-o vreodat�! 143 00:18:13,521 --> 00:18:16,001 Eu fac afaceri aici. 144 00:18:16,201 --> 00:18:20,923 Ca broker convingi doamne b�tr�ne proaste s� cumpere ac�iuni la banc�. 145 00:18:21,121 --> 00:18:24,170 Pentru cineva ca tine este ceva mare. 146 00:18:24,361 --> 00:18:29,208 Vorbesc de aproximativ 100 de milioane de dolari, la �nceput. 147 00:18:29,401 --> 00:18:34,567 Familia mea este bogat�, tu e�ti falit. Am fost dezmo�tenit�, din p�cate 148 00:18:34,761 --> 00:18:38,163 �i deci tu �i eu suntem �n aceea�i situa�ie. 149 00:18:38,361 --> 00:18:44,528 - Care e propunerea? - Sora mea Alexandra va mo�teni. 150 00:18:44,721 --> 00:18:47,042 Ce are de-a face cu mine? 151 00:18:47,241 --> 00:18:51,371 C�s�tore�te-te cu Alexandra. 152 00:18:55,361 --> 00:19:00,970 Din p�cate... nu pot fi legat de o singur� persoan� mult timp. 153 00:19:01,161 --> 00:19:03,566 Nu exist� nicio problem�. 154 00:19:03,766 --> 00:19:07,806 Sora mea de multe ori a sc�pat din accidente. 155 00:19:42,601 --> 00:19:45,605 Este dificil pentru fete bogate uneori. 156 00:19:45,801 --> 00:19:50,090 - Bun� ziua. - George! Bun�. 157 00:19:50,281 --> 00:19:53,967 - Eve... - Aceasta este sora mea, Alex. 158 00:19:54,161 --> 00:19:57,529 - George Mellis. - Agreabil�. 159 00:19:59,601 --> 00:20:03,890 - Po�i s� ni te al�turi? - Din p�cate, am o �nt�lnire. 160 00:20:04,081 --> 00:20:09,087 Poate alt� dat�, sper c�t de cur�nd. 161 00:20:09,281 --> 00:20:11,376 Sunte�i primele surori pe care le cunosc 162 00:20:11,576 --> 00:20:14,048 care nu au nevoie s� fie geloase una pe alta, 163 00:20:14,241 --> 00:20:17,370 pentru c� ambele sunte�i foarte frumoase. 164 00:20:21,121 --> 00:20:22,096 Chiar s-a �nt�mplat? 165 00:20:22,296 --> 00:20:24,489 Cump�r�torii trebuie s�-�i ia un num�r drag�! 166 00:20:24,681 --> 00:20:29,926 Nu e genul meu, dar cele mai multe femei �l g�sesc irezistibil. 167 00:20:30,121 --> 00:20:34,012 - E c�s�torit? - Nu, dar el are multe oferte. 168 00:20:34,201 --> 00:20:37,922 El are bani, pozi�ie social� �i aspect. 169 00:20:38,121 --> 00:20:43,810 Ne-am �nt�lnit la Nita Ludwig. ��i vorbesc ca �i Dorothy Hollister. 170 00:20:44,001 --> 00:20:47,801 "Alexandra �i Eva Blackwell au luat cina la Le Ronde" - 171 00:20:48,001 --> 00:20:51,244 "unde Alexandra �i �ine �n fr�u dorin�a de a deveni una cu el." 172 00:20:51,441 --> 00:20:56,732 - Nici nu-l cunosc. - S-ar putea s� ai noroc. Cecul v� rog 173 00:20:56,921 --> 00:20:59,925 - Las�-m� pe mine. - Nu, e invita�ia mea. 174 00:21:00,121 --> 00:21:05,048 Cecul este deja achitat. Dl George Mellis a f�cut-o. 175 00:21:05,241 --> 00:21:09,132 - Mul�umesc. - Ce dr�gu� din partea lui. 176 00:21:10,521 --> 00:21:12,229 Concentreaz�-te acum! 177 00:21:12,429 --> 00:21:15,925 O list� de restaurante favorite, m�nc�ruri, 178 00:21:16,121 --> 00:21:21,332 c�r�i, culori, flori, melodii, picturi. 179 00:21:21,521 --> 00:21:26,402 - Ascul�i? - C�nd ne vom �mp�ca? 180 00:21:26,601 --> 00:21:31,607 Vom vedea. Aminte�te-�i c�, atunci c�nd vei fi singur cu Alexandra 181 00:21:31,801 --> 00:21:36,329 s� te compor�i astfel ca s� nu se vad� ce monstru e�ti �n realitate. 182 00:21:36,521 --> 00:21:40,446 Eu sunt expert� �n sora mea �i bunica. 183 00:21:40,641 --> 00:21:43,929 Ia listele �i memoreaz�. 184 00:21:53,361 --> 00:21:58,492 - Crezi c� ar trebui? - Ne-am bucura de roade. 185 00:21:58,681 --> 00:22:02,527 - Un telefon pentru dvs, dra Alexandra. - Cine e? 186 00:22:02,721 --> 00:22:07,045 - Un domn George Mellis. - Scuz�-m�! 187 00:22:16,881 --> 00:22:21,170 - Alo? - Am �ntrebat-o pe Eve de num�rul t�u. 188 00:22:21,361 --> 00:22:25,125 M� bucur s� te aud. A� dori s� mul�umesc pentru pr�nz. 189 00:22:25,325 --> 00:22:28,165 Urm�torul a� vrea s� fie numai cu tine. 190 00:22:28,361 --> 00:22:32,923 - S� mergem afar� �i s� m�nc�m? - Desigur. 191 00:22:33,121 --> 00:22:37,593 Exist� un mic restaurant pe Mulberry Street, 192 00:22:37,793 --> 00:22:40,289 se nume�te La Mentoon. 193 00:22:40,481 --> 00:22:45,726 �mi place la Mentoon! Este unul din restaurantele mele preferate. 194 00:22:45,921 --> 00:22:52,372 - E adev�rat, sau e�ti doar amabil�? - Nu, eu de multe ori m�n�nc acolo. 195 00:23:04,201 --> 00:23:07,688 To�i oamenii spun, c� Alexandra este frumoas�. 196 00:23:07,888 --> 00:23:10,368 Po�i s�-i spui dar nu exagera. 197 00:23:10,561 --> 00:23:15,328 Vorbe�te cu ea, ce simte, ce-i place, ce cite�te... 198 00:23:15,521 --> 00:23:20,209 Este important s� te ui�i la ea ca la o persoan�. 199 00:23:20,401 --> 00:23:25,805 Da, �tiu ce vrei s� spui. Simt exact la fel. 200 00:23:26,001 --> 00:23:32,611 Momentan fac ceva ce �mi place, �i m� bucur de ea. 201 00:23:32,801 --> 00:23:38,763 Dar, eu cred c� �n cur�nd se va sf�r�i brusc �i trist. 202 00:23:38,961 --> 00:23:44,445 - Exact, George, te �n�eleg. - Eu... 203 00:23:46,081 --> 00:23:50,245 Fii atent, n-o atinge! Ea trebuie s� fac� primul pas. 204 00:23:50,441 --> 00:23:55,402 - Vre�i s� comanda�i? - Adu meniul, sau pot sugera ceva? 205 00:23:55,601 --> 00:24:00,084 - Propune ceva. - Vom �ncepe cu anghinare umplute. 206 00:24:00,281 --> 00:24:04,923 Apoi Files de Maison �i paste Angelheart. 207 00:24:05,121 --> 00:24:09,763 Aceasta este specialitatea casei. Mare grij� cu piperul. 208 00:24:09,961 --> 00:24:14,888 - Vin ro�u sau alb? - Alege tu. 209 00:24:15,081 --> 00:24:19,086 Sebastiani Cabernet Reserve. O alegere excelent�. 210 00:24:19,281 --> 00:24:25,163 �i vom bea coniac la Cinci Pete �n Pia�a San Marco. 211 00:24:25,361 --> 00:24:31,562 - Cecil Taylor c�nt� jazz la pian. - �mi place muzica lui. 212 00:24:31,761 --> 00:24:34,490 Ai comandat toate m�nc�rurile mele favorite. 213 00:24:34,690 --> 00:24:36,403 �tii s� cite�ti g�ndurile? 214 00:24:36,601 --> 00:24:41,971 - Nu. Dar �mi aminte�ti de cineva. - Oare? 215 00:24:42,161 --> 00:24:47,406 �mi aduc aminte de filmele americane c�nd eram mic �n Grecia. 216 00:24:47,601 --> 00:24:51,128 - Femei frumoase. - B�rba�i frumo�i. 217 00:24:51,321 --> 00:24:56,361 Ochii lor se �nt�lneau. Muzica c�nta. 218 00:24:58,241 --> 00:25:01,563 �i apoi... a fost dragoste. 219 00:25:01,761 --> 00:25:04,309 Totul a fost ca o fantezie pentru mine. 220 00:25:04,509 --> 00:25:07,450 O poveste pentru un popor l�sat �n �ntuneric. 221 00:25:07,641 --> 00:25:11,691 Acum s-ar putea s� nu fie doar un vis 222 00:25:29,361 --> 00:25:33,286 Trebuia s-o fi dus la colec�ia Frick. Ea este nebun� dup� Turner. 223 00:25:33,481 --> 00:25:39,329 �i la concertul Elgar cu Casals. Ai trimis-o? 224 00:25:39,521 --> 00:25:42,172 - R�spunde! - Nu-�i f� griji! 225 00:25:42,361 --> 00:25:47,242 Nu este nevoie de mult timp. Ea o s-o �ntrebe pe bunica. 226 00:25:47,441 --> 00:25:50,809 N-o va face. 227 00:25:51,001 --> 00:25:55,086 Trebuie s� asculte sfaturile bunicii atunci c�nd Alex iese cu un b�rbat. 228 00:25:55,281 --> 00:26:00,731 Trebuie s�-i dai mai mult dec�t trandafiri. Am ceva pentru Alex. 229 00:26:00,921 --> 00:26:02,923 Aici. 230 00:26:05,841 --> 00:26:07,923 M-ai p�c�lit. 231 00:26:08,121 --> 00:26:13,651 Fii b�iat bun, am multe bun�t��i pe care nu le cuno�ti. 232 00:26:13,841 --> 00:26:20,042 Este trupul lui Alexandra la fel de frumos ca al t�u? 233 00:26:20,241 --> 00:26:23,848 Tu nu e�ti nimic f�r� mine, aminte�te-�i. Nu-�i for�a norocul. 234 00:26:24,041 --> 00:26:28,251 �n una din aceste zile vom vedea dac� �tii cum se comport� un b�rbat. 235 00:26:28,441 --> 00:26:31,888 Po�i fi sigur. 236 00:26:33,361 --> 00:26:38,811 Sigur. Prima dat� voi avea grij� de sora ta. 237 00:26:39,001 --> 00:26:41,732 Apoi, hai s� vorbim despre noi. 238 00:26:59,641 --> 00:27:02,611 �mi aduce�i cecul? 239 00:27:12,201 --> 00:27:15,125 P�streaz� restul. Mergem? 240 00:27:44,721 --> 00:27:46,689 E aici. 241 00:27:50,801 --> 00:27:52,929 George! 242 00:28:07,321 --> 00:28:13,886 - Bunico... �sta e George. - Am �nceput s� cred c� nu exi�ti. 243 00:28:14,081 --> 00:28:19,611 Dimpotriv�, doamna Blackwell. Am vrut cu ner�bdare s� v� �nt�lnesc. 244 00:28:19,801 --> 00:28:22,281 Evit� m�gulirile! 245 00:28:22,481 --> 00:28:27,282 E ca un steag de avertisment. 246 00:28:29,321 --> 00:28:33,292 Sunte�i un cuplu frumos. Dl. Mellis... 247 00:28:33,481 --> 00:28:36,497 A� dori s�-mi satisface�i curiozitatea. 248 00:28:36,697 --> 00:28:38,089 Ce vre�i s� �ti�i? 249 00:28:38,281 --> 00:28:43,162 E ciudat c� lucra�i ca un angajat 250 00:28:43,361 --> 00:28:47,082 c�nd a�i putea conduce o afacere de familie prosper�. 251 00:28:47,281 --> 00:28:51,081 - Pot explica. - Las�-l pe dl Mellis s-o fac�. 252 00:28:51,281 --> 00:28:57,163 Fii politicos, dar nu �ngenunchia. Dac� e�ti slab, te rupe �n buc��i. 253 00:28:57,361 --> 00:29:03,130 Nu-mi place s� discut despre via�a mea personal�, dar acum... 254 00:29:03,321 --> 00:29:05,908 Dac� a� fi fost fondatorul Mellis & Company 255 00:29:06,108 --> 00:29:08,202 a� fi fost pre�edinte acolo azi. 256 00:29:08,401 --> 00:29:13,532 Bunicul a fondat-o, �i tata a f�cut din ea o companie mare. 257 00:29:13,721 --> 00:29:17,771 Ei nu au nevoie de mine, �i-i au pe fra�ii mei s� ajute. 258 00:29:17,961 --> 00:29:22,808 - E�ti independent? - Voi crea o companie separat�. 259 00:29:23,001 --> 00:29:25,322 Este familia ta bogat�? 260 00:29:25,521 --> 00:29:30,448 Vrea s� �tie dac� e�ti bogat �i c� te iube�te Alexandra. 261 00:29:30,641 --> 00:29:33,485 Fii fermec�tor �i controleaz�-�i temperamentul. 262 00:29:33,681 --> 00:29:37,288 Singurele lucruri pe care familia nu le de�ine sunt navele. 263 00:29:37,481 --> 00:29:41,247 Spune adev�rul, ea cite�te rapoartele Dun & Bradstreet. 264 00:29:41,441 --> 00:29:46,572 - Te-am �n�eles. - Familia este important� pentru George. 265 00:29:46,761 --> 00:29:48,809 A�a ar trebui s� fie. 266 00:29:49,001 --> 00:29:54,132 - Cina este servit�, doamn� - Mul�umesc. 267 00:29:54,961 --> 00:29:59,125 Te ui�i la el a�a cum eu m-am uitat la David. 268 00:29:59,801 --> 00:30:01,565 Permite�i? 269 00:30:34,801 --> 00:30:37,486 - Alo. - E Alex. 270 00:30:37,681 --> 00:30:42,687 - Cum a mers? - Bunica l-a pl�cut pe George. 271 00:30:42,881 --> 00:30:45,532 Chiar? 272 00:30:45,721 --> 00:30:50,090 Nu te gr�bi, nu plec nic�ieri. Spune tot. 273 00:31:06,521 --> 00:31:09,968 - George Mellis. - Avem o problem�. 274 00:31:10,161 --> 00:31:14,564 - Probleme? B�tr�na m-a pl�cut. - Ai trecut testul de farmec. 275 00:31:14,761 --> 00:31:20,131 - Acum ��i verific� finan�ele Brad. - �tie ce face familia mea. 276 00:31:20,321 --> 00:31:26,283 Vrea s� �tie dac� ai o avere ca s� fii independent. 277 00:31:30,681 --> 00:31:34,925 - Ce ar trebui s� fac? - Caut� un milion de dolari acum! 278 00:31:35,121 --> 00:31:38,364 Un milion de dolari? 279 00:31:41,281 --> 00:31:45,206 E�ti nebun�? Cum pot face rost de ea? 280 00:31:45,401 --> 00:31:50,612 N-ar trebui s� fie nicio problema pentru un ho� ca tine. 281 00:31:50,801 --> 00:31:53,327 Ascult� cu aten�ie George. 282 00:32:44,681 --> 00:32:47,764 - Expedi�ii. - Este George Mellis. 283 00:32:47,961 --> 00:32:52,125 �mi pare r�u, dar contul t�u nu are acoperire. 284 00:32:52,321 --> 00:32:55,689 Nu face nimic, ai fost doar �n conformitate cu normele. 285 00:32:55,881 --> 00:33:00,523 Po�i cobor� pu�in? Este ceva ce vreau s� te �ntreb. 286 00:33:00,721 --> 00:33:04,328 Sunt un pic ocupat� acum. Poate a�tepta? 287 00:33:04,521 --> 00:33:07,411 Este o surpriz�, dar nu conteaz�. 288 00:33:07,601 --> 00:33:13,370 - Poate alt� dat�. - Nu, bine. Vin jos imediat. 289 00:33:13,561 --> 00:33:15,484 Bine! 290 00:34:18,561 --> 00:34:24,648 Helen, �mi pare r�u. Am fost insistent. 291 00:34:24,841 --> 00:34:27,447 Ar��i minunat� azi. 292 00:34:27,641 --> 00:34:33,762 - Care este surpriza? - Am auzit c� a fost ziua ta. 293 00:34:33,961 --> 00:34:41,004 - Te-a� invita la masa de pr�nz. - Ce dr�gu� din partea ta. Sigur c� vin. 294 00:34:41,201 --> 00:34:45,411 Tu �ntotdeauna m-ai �nvitat acas� pentru o bun� m�ncare de cas�. 295 00:34:45,601 --> 00:34:48,923 Acum, eu te duc la locul meu preferat. 296 00:34:49,121 --> 00:34:52,409 La Mentoon, ora 1. 297 00:34:52,601 --> 00:34:56,447 - Ok? - Ok. 298 00:35:13,321 --> 00:35:18,282 - Nu v-am mai v�zut. - Nu e teritoriul meu. 299 00:35:18,481 --> 00:35:24,807 Un client vrea s�-�i vad� certificatele, trebuie s� sap. 300 00:35:25,001 --> 00:35:27,845 - Mult noroc. - Mul�umesc. 301 00:36:12,161 --> 00:36:19,283 Scuz�-m�, Helen! �mi pare sincer r�u. 302 00:36:19,481 --> 00:36:22,385 Noi ar trebui s� �ncerc�m s� facem asta mai des. 303 00:36:22,585 --> 00:36:25,488 Ce zici de m�ine, la pr�nz? 304 00:36:27,161 --> 00:36:33,203 Acest lucru este foarte de mod� veche, dar Alexandra �i eu suntem �ndr�gosti�i. 305 00:36:33,401 --> 00:36:37,963 Noi nu dorim sau nu avem nevoie de banii Blackwell. 306 00:36:38,161 --> 00:36:40,243 Dar vrem binecuv�ntarea dvs. 307 00:36:40,441 --> 00:36:46,210 Cadoul meu de nunt� pentru Alexandra este de un milion de dolari �n ac�iuni. 308 00:36:46,401 --> 00:36:52,682 Le-am luat din seif ast�zi �i le pun �napoi diminea�a. 309 00:37:01,361 --> 00:37:05,002 Logodnicul t�u este foarte direct. 310 00:37:05,201 --> 00:37:09,763 Vre�i binecuv�ntarea mea? Foarte bine, o ave�i. 311 00:37:16,161 --> 00:37:17,970 �mi permite�i? 312 00:37:36,001 --> 00:37:40,563 �i-am adus o e�arf�. La mul�i ani! 313 00:37:42,121 --> 00:37:46,490 O, George! E�ti �ntr-adev�r dulce! 314 00:37:46,681 --> 00:37:51,289 - Trebuie s� vii la cin� �n seara asta. - Nu e posibil, eu m� voi c�s�tori. 315 00:38:39,601 --> 00:38:41,205 Eve! 316 00:38:42,961 --> 00:38:47,728 Nu crezi c� sora ta poate se �ntreab� de ce o p�r�sesc �n noaptea nun�ii? 317 00:38:47,921 --> 00:38:52,245 Ar trebui s�-i spui c� mergi la aeroport. 318 00:38:52,441 --> 00:38:56,491 De ce a� veni aici? Ce vrei? 319 00:38:58,401 --> 00:39:00,130 Vrei s� ie�i? 320 00:39:00,321 --> 00:39:03,313 Cum a fost nunta? I-am lipsit lui Alex? 321 00:39:03,513 --> 00:39:06,966 Ea a implorat-o pe b�tr�na s� te lase s� vii. 322 00:39:07,161 --> 00:39:10,722 Se uniformizeaz� lucrurile. 323 00:39:10,921 --> 00:39:15,006 Tat�l t�u are un atac de cord, de aceea el nu a putut veni. 324 00:39:15,201 --> 00:39:18,762 Nu le-ai spus? 325 00:39:19,681 --> 00:39:25,882 Ascult� cu aten�ie George. Ai fost un b�iat bun �i meri�i o mic� vacan��. 326 00:39:26,961 --> 00:39:31,205 V� las pe tine �i pe Alexandra s� ave�i luna de miere. 327 00:39:31,401 --> 00:39:37,124 �i c�nd te vei �ntoarce... am noi instruc�iuni clare. 328 00:39:38,121 --> 00:39:41,443 Dar p�n� atunci... 329 00:39:41,641 --> 00:39:46,647 S� �nchin�m... pentru via�a scurt�, dar nefericit� a surorii mele. 330 00:39:52,521 --> 00:39:54,364 Ea a�teapt�. 331 00:39:54,561 --> 00:40:01,171 George! Alexandra �i cu mine am �mp�r�it �ntotdeauna totul. 332 00:40:01,881 --> 00:40:07,490 Nu cred c� o s�-i pese dac� �mp�r�im so�ul. 333 00:40:07,681 --> 00:40:11,527 Dezbrac�-te drag�. 334 00:40:14,961 --> 00:40:19,091 Dac� vrei asta, tu e�ti nebuna. 335 00:40:19,281 --> 00:40:24,731 Desigur, vorbesc serios. F� cum am spus. 336 00:40:28,241 --> 00:40:33,884 Nu-�i plac cu adev�rat femeile. ��i place numai s� le ba�i. 337 00:40:34,081 --> 00:40:39,247 - Ai vrea s� m� love�ti din nou. - A� vrea s� te omor. 338 00:40:39,441 --> 00:40:46,404 Vrei banii la fel de mult ca mine. Niciodat� nu m� vei r�ni. 339 00:40:51,441 --> 00:40:54,160 Pentru c� dac� ceva se �nt�mpl� cu mine 340 00:40:54,360 --> 00:40:57,722 prietenul meu va duce o scrisoare la poli�ie. 341 00:41:01,841 --> 00:41:08,414 - Nu te cred. - N-ai s� scapi de mine. 342 00:41:09,601 --> 00:41:12,650 Nu at�ta timp c�t tr�iesc. 343 00:41:12,841 --> 00:41:15,811 - Taci! - Niciodat�! 344 00:41:16,001 --> 00:41:19,244 - Niciodat�! - Taci! 345 00:41:37,961 --> 00:41:40,567 Mul�umesc lui Dumnezeu c� te-au g�sit! 346 00:41:40,761 --> 00:41:43,162 - Ce s-a �nt�mplat? - Un accident. 347 00:41:43,361 --> 00:41:46,171 Po�i s-o restaurezi? 348 00:41:46,361 --> 00:41:50,844 Asta este treaba mea. S-o restaurez. 349 00:41:59,441 --> 00:42:05,005 Numele meu este Keith Webster. Eu te voi opera. 350 00:42:09,121 --> 00:42:12,967 Eu... 351 00:42:13,161 --> 00:42:17,849 ... nu vreau s� fiu ur�t�. 352 00:42:19,041 --> 00:42:21,203 Te rog...! 353 00:42:21,401 --> 00:42:26,646 Nu vreau s� fiu ur�t�! 354 00:42:26,841 --> 00:42:32,245 Nu-�i f� griji, te voi adormi. �ncearc� s� te relaxezi. 355 00:42:41,481 --> 00:42:44,332 Dac� Eve nu mi-ar fi cerut s� nu chem poli�ia 356 00:42:44,532 --> 00:42:46,282 acum ai fi la �nchisoare. 357 00:42:46,481 --> 00:42:49,485 Jur. Nu-mi amintesc nimic. 358 00:42:49,681 --> 00:42:53,930 Ai distrus via�a lui Eve. N-o vei distruge �i pe a lui Alexandra. 359 00:42:54,130 --> 00:42:55,723 Nu, pentru c� o iubesc. 360 00:42:55,921 --> 00:43:02,202 - �n seara asta totul a fost o nebunie. - E�ti un sadic cu s�nge rece. 361 00:43:02,401 --> 00:43:07,043 Fiecare os din fa�a ei este rupt. Ea se lupt� pentru via��! 362 00:43:07,241 --> 00:43:09,767 Asta vine de la ceva ce s-a �nt�mplat... 363 00:43:09,961 --> 00:43:14,728 Nu exist� nicio scuz� pentru ce ai f�cut! 364 00:43:14,921 --> 00:43:21,008 Dar din moment ce este o Blackwell nu voi provoca mai multe daune. 365 00:43:21,201 --> 00:43:24,728 - ��i ofer un t�rg. - Cum vrei tu. 366 00:43:24,921 --> 00:43:29,927 - Ori acesta ori poli�ia. - Cum vrei tu. 367 00:43:30,121 --> 00:43:36,208 Vei merge la un psihiatru. 368 00:43:36,401 --> 00:43:38,130 Da. 369 00:43:41,681 --> 00:43:45,811 �i caut� �i un preot... 370 00:43:46,001 --> 00:43:51,041 Pentru c� dac� ea moare, ai necazuri! 371 00:44:04,841 --> 00:44:06,864 George! 372 00:44:07,023 --> 00:44:09,005 Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti bine. Am fost at�t de speriat�. 373 00:44:09,201 --> 00:44:13,126 - Ce s-a �nt�mplat? - Avionul a fost �nt�rziat. 374 00:44:13,321 --> 00:44:18,168 �mi pare r�u, ar fi trebuit s� te sun. 375 00:44:18,361 --> 00:44:22,608 �mi pare at�t de r�u c� acest lucru s-a �nt�mplat �n aceast� noapte... 376 00:44:22,808 --> 00:44:23,731 aceste nop�i. 377 00:44:23,921 --> 00:44:28,085 �n regul� drag�, avem toat� via�a �n fa�a noastr�. 378 00:44:28,921 --> 00:44:31,652 CARAIBE 379 00:44:40,721 --> 00:44:43,167 Scuz�-m� drag�! 380 00:44:45,481 --> 00:44:49,566 Comand� o b�utur�! M� �ntorc imediat. 381 00:44:49,761 --> 00:44:55,370 - Unde pleci? - Trebuie s� apelez New York. Afaceri. 382 00:44:55,561 --> 00:44:58,531 - Nu sta mult. - Nu. 383 00:45:04,201 --> 00:45:09,082 Opera�ia a durat nou� ore. Ea este �nc� la Terapie Intensiv�. 384 00:45:09,281 --> 00:45:13,411 C�nd te �ntorci? Un psihiatru ��i va lua cazul. 385 00:45:13,601 --> 00:45:16,846 Nu accept nicio scuz� tu trebuie s� �ncepi imediat un tratament. 386 00:45:17,046 --> 00:45:20,291 �i �nc� ceva... Eve vrea s� te vad�. 387 00:45:52,641 --> 00:45:56,646 - Eve... - Alex. 388 00:45:58,281 --> 00:46:02,923 - Nu i-ai spus nimic. - Nu. 389 00:46:04,321 --> 00:46:08,042 Am instruc�iuni pentru tine. 390 00:46:08,241 --> 00:46:13,452 - Chiar facem ce am discutat? - Nimic nu s-a schimbat. 391 00:46:15,241 --> 00:46:21,567 Ascult�... Ai multe de f�cut. 392 00:46:39,801 --> 00:46:43,442 Iart�-m�, �ngerul meu. 393 00:46:43,641 --> 00:46:49,523 Am fost la avocatul meu. El poate face cel mai simplu lucru, complicat. 394 00:46:49,721 --> 00:46:54,887 - Pari sup�rat, ce este? - Tocmai mi-am schimbat testamentul. 395 00:46:55,081 --> 00:47:00,611 Mul�umesc. Dac� se �nt�mpl� ceva cu mine, tot ce am ��i apar�ine. 396 00:47:00,801 --> 00:47:06,490 Nimic nu se va �nt�mpla. Nu am nevoie de banii t�i. 397 00:47:06,681 --> 00:47:12,131 Vreau s� ai acolo. Nu este un subiect pl�cut de conversa�ie. 398 00:47:12,321 --> 00:47:16,212 Dar cel mai bine este s� ne asigur�m viitorul, nu-i a�a? 399 00:47:16,401 --> 00:47:20,565 - �i eu mi-o pot schimba pe a mea. - Nu este necesar. 400 00:47:20,761 --> 00:47:24,577 Se poate �nt�mpla orice cu oricare dintre noi. 401 00:47:24,777 --> 00:47:26,643 E un plan inteligent. 402 00:47:26,841 --> 00:47:30,482 �l voi suna pe Brad m�ine s� vorbim de asta. 403 00:47:30,681 --> 00:47:36,484 Dac� vrei. Ar fi mai u�or dac� l-ar face avocatul meu. 404 00:47:36,681 --> 00:47:40,853 El este la curent cu toate detaliile despre propriet��ile mele. 405 00:47:41,053 --> 00:47:42,802 El poate coordona totul. 406 00:47:43,001 --> 00:47:45,003 Bine, f� o programare. 407 00:47:47,041 --> 00:47:50,841 - Bunica cred... - O iubesc. 408 00:47:51,041 --> 00:47:55,205 Dar nu exist� niciun motiv s-o deranj�m cu asta. 409 00:47:55,401 --> 00:48:00,567 Cred c� problemele noastre private ne privesc numai pe noi. 410 00:48:00,761 --> 00:48:05,801 Ai dreptate. Nu voi spune nimic la bunica mea. 411 00:48:06,001 --> 00:48:11,565 �i eu nu mai vreau s� vorbesc despre asta. Nimic nu se va �nt�mpla. 412 00:48:20,401 --> 00:48:22,608 Bun�. 413 00:48:22,801 --> 00:48:25,122 Nu! 414 00:48:25,321 --> 00:48:30,009 - Cum ar�t? - Se recupereaz�. 415 00:48:30,201 --> 00:48:34,650 - Pot s� am o oglind�? - Din p�cate, nu. 416 00:48:34,841 --> 00:48:41,372 - Sora spune c� faci minuni. - Depinde cu ce am de lucru. 417 00:48:41,561 --> 00:48:46,647 A spus c� m-ai restaurat. Mul�umesc. 418 00:48:46,841 --> 00:48:50,194 Va veni timpul pentru mul�umiri repede. 419 00:48:50,394 --> 00:48:52,371 Mul�umesc pentru flori. 420 00:48:52,561 --> 00:48:57,283 - Asistentele vorbesc prea mult. - Am v�zut c� ai venit cu ele. 421 00:48:57,481 --> 00:49:00,803 Asta apar�ine de �ngrijirea pacientului. 422 00:49:01,001 --> 00:49:07,361 Ai venit atunci c�nd ai crezut c� am adormit. E�ti bun cu mine. 423 00:49:07,561 --> 00:49:11,486 Are noroc femeia care se c�s�tore�te cu tine. E�ti un om de treab�. 424 00:49:11,681 --> 00:49:15,766 Spui asta ca s� nu pl�te�ti factura? 425 00:49:15,961 --> 00:49:21,206 Ei spun c� lucrezi cu copii r�ni�i la na�tere. 426 00:49:21,401 --> 00:49:25,042 Da, eu sunt un erou adev�rat, nu-i a�a? 427 00:49:25,241 --> 00:49:29,963 Lumea judec� oamenii dup� aspect, 428 00:49:30,161 --> 00:49:35,770 �i am �ncercat s�-i ajut pe cei care nu au prea mult la �nceput. 429 00:49:35,961 --> 00:49:39,363 �ncearc� s� te odihne�ti acum. 430 00:49:40,761 --> 00:49:43,900 Am f�cut ce am putut. Timpul face restul. 431 00:49:44,100 --> 00:49:45,827 Vom vedea mai t�rziu. 432 00:50:10,561 --> 00:50:13,224 - ��i place supa, Brad. - �ntr-adev�r. 433 00:50:13,921 --> 00:50:16,548 Ai �nv��at o mul�ime de lucruri despre companie. 434 00:50:16,748 --> 00:50:18,927 Am nevoie de tine cu o norm� �ntreag�. 435 00:50:19,121 --> 00:50:21,674 M-am g�ndit la asta, �tiiu c�t dore�ti, 436 00:50:21,874 --> 00:50:25,606 dar Eve ar trebui s� fie alegerea ta, de a prelua totul. 437 00:50:25,801 --> 00:50:28,843 Asta a fost �n trecut, acum tu e�ti mo�tenitoarea. 438 00:50:29,043 --> 00:50:31,092 George este pre�edintele, nu eu. 439 00:50:31,281 --> 00:50:32,665 El va prelua. 440 00:50:33,161 --> 00:50:36,235 Aceasta nu este o chestiune de discutat. 441 00:50:36,435 --> 00:50:38,327 E o chestiune de familie. 442 00:50:38,561 --> 00:50:43,249 Kate... Ce s-a �nt�mplat? E�ti bine? 443 00:50:45,721 --> 00:50:48,770 Vreau s� reconsider ce am spus. 444 00:50:48,961 --> 00:50:53,892 - Vrei o vizibilitate mai bun�? - Am fost s�-l v�d pe John Harley? 445 00:50:54,281 --> 00:50:58,127 - De ce ar trebui s� v�d un doctor? - Pentru un control. 446 00:50:58,321 --> 00:51:02,649 Nu este nimic �n neregul� cu mine. Sunt doar un pic obosit�. 447 00:51:03,041 --> 00:51:07,410 - �tiu ce spun, �i g�nde�te-te la asta. - Da, dar Eve este... 448 00:51:07,601 --> 00:51:12,971 Repet: tu e�ti �n testament, Eve nu! 449 00:51:13,161 --> 00:51:17,450 Ce e cu tine? De ce ai fost la dr. Harley? 450 00:51:33,681 --> 00:51:37,686 - Te doare ceva? - Nu. 451 00:51:40,401 --> 00:51:44,645 - Vreo str�ngere? - Nu. 452 00:51:47,201 --> 00:51:50,410 Adu o oglind� doamnei Blackwell! 453 00:51:58,361 --> 00:52:00,887 Uit�-te! 454 00:52:21,281 --> 00:52:24,171 - F�r� cicatrici. - Au avut dreptate. 455 00:52:25,321 --> 00:52:29,849 - Tu faci minuni! - Cu materialul potrivit... 456 00:52:44,801 --> 00:52:51,366 Ne-am certat... �i nu �tiu ce s-a �nt�mplat mai t�rziu. 457 00:52:53,161 --> 00:52:57,803 A fost ca un fel de explozie. 458 00:52:58,001 --> 00:53:03,531 Ea a �ipat. Z�cea acolo. 459 00:53:03,721 --> 00:53:08,966 M-am g�ndit... Dr. Harley v-a spus deja totul. 460 00:53:09,161 --> 00:53:13,849 Nu, el mi-a cerut s� te v�d. 461 00:53:14,041 --> 00:53:17,329 Ai vreo idee care a fost cauza? 462 00:53:17,521 --> 00:53:23,369 Am fost sub presiune. Tat�l meu a fost grav bolnav. 463 00:53:23,561 --> 00:53:27,168 El a avut c�teva atacuri de cord. 464 00:53:27,361 --> 00:53:30,888 Avem o familie foarte unit�. �n�elege�i? 465 00:53:31,081 --> 00:53:36,087 �i mai este �i so�ia mea. Ea este cea care este problema. 466 00:53:36,281 --> 00:53:40,923 - �n ce fel? - Joac� pe so�ul �ngrijorat! 467 00:53:41,121 --> 00:53:45,604 Peter Templeton este, practic, un cititor de minte. 468 00:53:45,801 --> 00:53:50,568 - Alexandra a fost bolnav� recent. - Ce s-a �nt�mplat? 469 00:53:50,761 --> 00:53:52,076 A� vrea s� �tiu. 470 00:53:52,276 --> 00:53:57,371 Totul a �nceput atunci c�nd am ajuns acas� dup� luna de miere. 471 00:53:57,561 --> 00:53:59,609 Ea este deprimat�. 472 00:53:59,801 --> 00:54:04,523 Prive�te-l drept �n fa�� c�nd o spui. 473 00:54:06,121 --> 00:54:10,046 - Ea vorbe�te despre sinucidere. - Este �n terapie? 474 00:54:10,241 --> 00:54:15,372 Asta este problema. Ea refuz�. 475 00:54:15,561 --> 00:54:19,361 Vorbe�te cu Dr. Harley. El este un medic de familie. 476 00:54:19,561 --> 00:54:24,442 El poate recomanda un psihiatru. 477 00:54:24,641 --> 00:54:29,442 Ea nu trebuie s� cread� c� am mers �n spatele ei. 478 00:54:29,641 --> 00:54:32,121 V� sun eu. 479 00:54:34,361 --> 00:54:38,650 Eve! Ce bine s� te v�d! 480 00:54:38,841 --> 00:54:44,291 Webster a f�cut o treab� fantastic�. E�ti ca nou�. 481 00:54:44,481 --> 00:54:48,452 Cu excep�ia acestei cicatrici. Va disp�rea �n aproximativ o lun�. 482 00:54:48,641 --> 00:54:52,202 Sunt at�t de fericit pentru tine! 483 00:54:52,401 --> 00:54:56,167 Trebuie s� fii s�tul� de medici. 484 00:54:56,361 --> 00:55:03,324 Nu am venit s� vorbesc despre mine. Este vorba de Alexandra. 485 00:55:03,521 --> 00:55:08,322 De c�nd s-a re�ntors din luna de miere este foarte deprimat�. 486 00:55:08,521 --> 00:55:12,651 Mi-e fric� c� are g�nduri de sinucidere. 487 00:55:12,841 --> 00:55:17,085 - So�ul ei a maltratat-o? - Nu, el se comport� exemplar. 488 00:55:17,281 --> 00:55:22,412 - Parc� e alt om. - E�ti sigur�? 489 00:55:22,601 --> 00:55:27,641 Da, el e dr�gu� cu ea. Ei se iubesc cu adev�rat. 490 00:55:27,841 --> 00:55:30,731 Altceva este �n neregul�. 491 00:55:30,921 --> 00:55:36,087 �mi amintesc, la �coal�, ea a fugit s-a oprit �i a pl�ns f�r� motiv. 492 00:55:36,281 --> 00:55:40,491 M-am speriat. Dr. Harley... 493 00:55:40,681 --> 00:55:45,289 Ea nu se va duce la un psihiatru, dar ea te va vizita. 494 00:55:45,481 --> 00:55:50,123 Trebuie s� o aju�i, nu vreau s� o pierd. 495 00:55:50,321 --> 00:55:52,323 Voi face tot ce pot. 496 00:56:09,081 --> 00:56:10,685 Taxi! 497 00:56:25,841 --> 00:56:28,890 Doamna George Mellis este aici. 498 00:56:29,081 --> 00:56:32,483 - Salut, Alexandra. - Bun�, doctore. 499 00:56:32,681 --> 00:56:34,410 Ia loc te rog. 500 00:56:41,521 --> 00:56:44,365 �mi pare r�u c� te deranjez. 501 00:56:45,561 --> 00:56:49,247 Sunt bine, dar eu dorm prost. 502 00:56:49,441 --> 00:56:54,208 Nu e�ti singura! Spune-mi care-i necazul. 503 00:56:54,401 --> 00:56:59,771 - Crezi c� sunt ipohondru? - Oamenii se �mboln�vesc. 504 00:56:59,961 --> 00:57:03,852 - Nu e nimic s�-�i fie ru�ine. - Nu sunt bolnav�. 505 00:57:04,041 --> 00:57:07,841 Dar am un sentiment ciudat. F�r� motive. 506 00:57:08,041 --> 00:57:13,127 - S-ar putea s�-�i fie dor de libertate? - Nu, �mi place s� fiu c�s�torit�. 507 00:57:13,321 --> 00:57:16,768 George este un so� minunat. 508 00:57:16,961 --> 00:57:22,599 - M� face s� m� simt at�t de nefericit�. - Nu �n�eleg. 509 00:57:25,801 --> 00:57:29,601 �tiu George... el vrea s� m� fac� fericit�. 510 00:57:33,881 --> 00:57:41,083 M� simt ca un copil mic �ncercat s� fie f�cut fericit. 511 00:57:41,281 --> 00:57:47,323 M� trezesc pl�ng�nd adesea �i eu nu �n�eleg. 512 00:57:48,281 --> 00:57:53,048 Nu am fost a�a �nainte, eu...! 513 00:57:53,241 --> 00:57:56,324 Mi-e ru�ine s� spun. 514 00:57:58,561 --> 00:58:02,327 M-am g�ndit s�-mi fac r�u. 515 00:58:02,521 --> 00:58:07,766 Se �nt�mpl� �i �n vis. Mereu acela�i vis. 516 00:58:09,201 --> 00:58:16,403 Sunt �ntr-o barc� departe pe mare. Cineva �mi strig� numele tot timpul. 517 00:58:16,601 --> 00:58:22,051 �i m� uit �n jos �n ap�, �i m� v�d... 518 00:58:23,601 --> 00:58:26,889 �i eu sunt dus� de valuri. 519 00:58:28,561 --> 00:58:32,611 - Eu sunt nebun�, nu? - Nu e�ti. 520 00:58:32,801 --> 00:58:40,162 Eu te voi investiga temeinic. Cred c� cauza poate fi g�sit� acolo. 521 00:58:40,361 --> 00:58:47,483 Acum, ��i voi scrie o re�et�. Promit c� va ajuta. 522 00:59:10,801 --> 00:59:12,690 Washington Square. 523 00:59:19,761 --> 00:59:25,245 - Domnul Mellis este aici. - Intr�! F�-te comod! 524 00:59:31,801 --> 00:59:38,161 Domnul Mellis... Cum �i-ai descrie rela�iile trecute cu femeile? 525 00:59:38,361 --> 00:59:44,562 Ca orice b�rbat. Normal�. �mi plac femeile. 526 00:59:44,761 --> 00:59:47,617 Trebuie s� fi fost sup�rat pe vreo escort�. 527 00:59:47,817 --> 00:59:49,449 �i-ai pierdut cump�tul. 528 00:59:49,641 --> 00:59:55,569 Nu pot spune asta. Poate un pic deranjat dac� au f�cut ceva stupid. 529 00:59:55,761 --> 01:00:01,530 Dar f�r� violen��. Niciodat�. Ce s-a �nt�mplat a fost o excep�ie. 530 01:00:01,721 --> 01:00:07,046 Uneori violen�a este ca o u�urare, o supap� de siguran��. 531 01:00:07,241 --> 01:00:12,771 - Dar �tii asta desigur. - I-am spus unui prieten. 532 01:00:12,961 --> 01:00:18,286 El ur�te prostituatele �i a luat una la un hotel cu o lun� �n urm�. 533 01:00:18,481 --> 01:00:23,362 Ea a �ncercat s� cear� mai mul�i bani. Ea nu o va mai face. 534 01:00:23,561 --> 01:00:25,563 El a b�tut-o m�r. 535 01:00:35,681 --> 01:00:39,208 Dl locotenent. Psihiatrul este aici. 536 01:00:43,041 --> 01:00:48,730 Doctore! Locotenent Pappas vrea s� v� vad� �n birou. 537 01:00:58,121 --> 01:01:04,811 - Serviciu de la Nisa, Nick. - Am sunat la Atena personal. 538 01:01:05,001 --> 01:01:09,808 Putem trece peste confiden�ialitatea medic pacient? 539 01:01:10,008 --> 01:01:12,123 Am depus un jur�m�nt. 540 01:01:13,681 --> 01:01:16,378 Bine, o s�-mi asum riscul. Levy? 541 01:01:16,578 --> 01:01:20,405 Tat�l lui Mellis nu a avut atacuri de cord. 542 01:01:20,601 --> 01:01:25,892 C�nd locotenentul l-a sunat, a spus c� pentru el fiul s�u George este mort. 543 01:01:26,081 --> 01:01:30,450 El l-a dezmo�tenit cu mul�i ani �n urm�. 544 01:01:30,641 --> 01:01:35,124 - Un ofi�er... numit Gallipos. - Un vechi prieten. 545 01:01:35,321 --> 01:01:38,803 Spune c� George a fost re�inut pentru c� a b�tut o prostituat�. 546 01:01:39,001 --> 01:01:41,288 L-au asociat �i cu cadavrul unei fete 547 01:01:41,488 --> 01:01:44,167 care a fost g�sit �ntr-o camer� de hotel. 548 01:01:44,361 --> 01:01:45,851 George a fost expulzat din �ar�. 549 01:01:46,041 --> 01:01:50,683 - Ok? - ��i r�m�n �ndatorat. 550 01:01:50,881 --> 01:01:54,124 Stai! Vreau ceva acum! 551 01:01:54,321 --> 01:01:57,433 Am g�sit o fat� moart� pe o alee �n urm� cu c�teva luni. 552 01:01:57,633 --> 01:02:00,010 �i dac� are vreo leg�tur� vreau s� �tiu. 553 01:02:00,201 --> 01:02:05,162 Din p�cate, eu nu �tiu nimic despre asta. Ne vedem joi seara. 554 01:02:13,001 --> 01:02:15,481 El joac� �ah �n acela�i mod. 555 01:02:17,161 --> 01:02:20,847 Ce pute�i s�-mi spune�i despre so�ia lui George Mellie? 556 01:02:21,041 --> 01:02:25,569 Sunt medicul lui Alexandra �i a surorii ei de c�nd s-au n�scut. 557 01:02:25,761 --> 01:02:30,164 Ele sunt poate cele mai identice gemene pe care le-am v�zut vreodat�. 558 01:02:30,361 --> 01:02:33,114 O dat� am prescris un medicament lui Eve 559 01:02:33,314 --> 01:02:36,209 pe care ar fi trebuit s-o ia Alexandra. 560 01:02:36,401 --> 01:02:38,881 Nici m�car acum nu le pot deosebi. 561 01:02:39,081 --> 01:02:42,642 Alexandra v-a vizitat dup� ce am sunat? 562 01:02:42,841 --> 01:02:47,210 Eve a aranjat. Ce vre�ii s� �ti�i? 563 01:02:47,401 --> 01:02:51,690 Se �nt�mpl� ceva �n familia aia care m� �ngrijoreaz�. 564 01:02:51,881 --> 01:02:55,886 Cum a�i �tiut c� a fost �ntr-adev�r Alexandra? 565 01:02:56,081 --> 01:02:58,402 George Mellis a avut grij� de asta. 566 01:02:58,601 --> 01:03:03,812 Ceea ce a f�cut cu Eve... Ea are o cicatrice mic� ro�ie pe frunte. 567 01:03:04,001 --> 01:03:09,132 Am �n�eles... �i ambele sunt mo�tenitoarele unei averi mari? 568 01:03:09,321 --> 01:03:13,451 Este o chestiune privat� de familie, dar cred c� nu fac niciun r�u 569 01:03:13,641 --> 01:03:17,532 s�-�i spun c� Eve a fost dezmo�tenit�. 570 01:03:17,721 --> 01:03:23,091 - �i so�ia lui Mellis dob�nde�te totul? - Cred c� da. 571 01:03:23,281 --> 01:03:26,888 Un psihopat �i o so�ie bogat�. 572 01:03:27,081 --> 01:03:29,652 - Te �ngrijoreaz�? - Da. 573 01:03:29,841 --> 01:03:32,132 Dar am nevoie de dovezi pentru a merge la poli�ie, 574 01:03:32,332 --> 01:03:34,483 �i dac� o fac �mi �ncalc etica profesional�. 575 01:03:34,681 --> 01:03:36,888 Este frustrant. 576 01:03:40,601 --> 01:03:42,444 Stai a�a... 577 01:04:01,801 --> 01:04:06,363 - Dr. Templeton. Doamna Mellis. - Bun� ziua, Dr. Templeton. 578 01:04:06,561 --> 01:04:10,532 M� bucur c� a�i venit. Masa este �n cur�nd gata. 579 01:04:10,721 --> 01:04:15,124 - Dori�i o plimbare? - Da, v� rog. 580 01:04:22,121 --> 01:04:27,287 - Pari s�n�toas�. Ce mai faci? - A�i gre�it pacientul, eu sunt bine. 581 01:04:27,481 --> 01:04:30,769 Voiam s� v� sun dar George deja a f�cut-o. 582 01:04:30,961 --> 01:04:35,888 Am �ncercat �ntotdeauna s� ob�in mai multe puncte de vedere. 583 01:04:36,081 --> 01:04:39,642 George nu are nevoie de psihiatru. 584 01:04:39,841 --> 01:04:44,403 El este bl�nd �i iubitor. El este so�ul perfect. 585 01:04:44,601 --> 01:04:47,445 El nu v-a spus de ce doresc s� v� v�d? 586 01:04:47,641 --> 01:04:50,770 El a fost sub presiune �n ultima vreme. 587 01:04:50,961 --> 01:04:56,491 Partenerii lui brokeri �i dau mari responsabilit��i. 588 01:04:56,681 --> 01:05:00,811 - El este foarte con�tiincios. - Doamna Mellis... 589 01:05:02,481 --> 01:05:04,722 Doamna Mellis este acolo. 590 01:05:04,921 --> 01:05:08,892 Pari fericit�. Dr. Harley a spus... 591 01:05:09,081 --> 01:05:14,121 Aici e�ti! Mi s-a spus c� ai fost aici. Doctore... 592 01:05:14,321 --> 01:05:17,848 Ce mai faci? Pot s� stau jos? 593 01:05:23,121 --> 01:05:29,811 - De ce a vrut s-o vad� pe Alexandra? - Nu �tiu. 594 01:05:30,001 --> 01:05:34,609 - Cum arat�? - Fantastic. La fel ca tine. 595 01:05:34,801 --> 01:05:40,012 C�nd l-am v�zut pe Dr. Harley am avut cearc�ne sub ochi. 596 01:05:40,201 --> 01:05:44,445 �i Alexandra cea real� arat� ca un star de cinema! 597 01:05:44,641 --> 01:05:49,044 Nu-mi place. �ncepe s� se �mput� treaba. 598 01:05:49,241 --> 01:05:54,407 - Nu mai putem a�tepta. Este timpul. - Sunt gata. 599 01:06:00,001 --> 01:06:03,244 - Alo? - Nu deranjez? Este Keith West. 600 01:06:03,441 --> 01:06:06,763 Eu sunt pe drum afar�. 601 01:06:06,961 --> 01:06:10,232 Am bilete la teatru pentru m�ine sear�. 602 01:06:10,432 --> 01:06:11,523 Sunt ocupat�. 603 01:06:11,721 --> 01:06:17,524 Dac�-�i plac caii, pot ob�ine bilete la cursa urm�toare. 604 01:06:17,721 --> 01:06:21,089 Eu sunt afar� din ora�, acum trebuie s� plec. 605 01:06:25,201 --> 01:06:30,605 Nu a durat mult ca s� ac�ionezi din nou. 606 01:06:30,801 --> 01:06:36,365 Dar, nu-�i f� griji. De �ndat� ce voi mo�teni averea so�iei mele, 607 01:06:36,561 --> 01:06:42,125 tu nu mai trebuie s-o faci pe t�rfa. Ureaz�-mi noroc. 608 01:06:45,441 --> 01:06:49,162 - Mult noroc. - Pa. 609 01:06:51,841 --> 01:06:57,883 Doar noi doi drag�. Un weekend �n Dark Harbour. 610 01:06:58,081 --> 01:07:02,166 Vom avea serviciile locale. Va fi ca o nou� lun� de miere. 611 01:07:04,441 --> 01:07:07,611 As vrea s� fiu la fel de s�n�tos ca �i tine Kate. 612 01:07:07,811 --> 01:07:09,925 Sunt mai mult dec�t un pacient. 613 01:07:10,121 --> 01:07:13,204 - Spune-mi ce e �n neregul�. - V�rsta. 614 01:07:13,401 --> 01:07:17,406 Arterele un pic sclerozate, rigide. 615 01:07:17,601 --> 01:07:21,208 Cum po�i opri ame�elile? 616 01:07:21,401 --> 01:07:26,282 Nu este medicament pentru asta. C�nd te vei retrage? 617 01:07:26,481 --> 01:07:32,682 C�nd voi avea un str�nepot s� preia compania. 618 01:07:32,881 --> 01:07:36,852 Una dintre marile dezam�giri ale vie�ii mele este Eve. 619 01:07:37,041 --> 01:07:43,606 Am vrut s�-i dau totul, dar ei nu i-a p�sat dec�t de ea �ns�i. 620 01:07:43,801 --> 01:07:48,045 Te �n�eli Kate. Ei �i pas� foarte mult de tine. 621 01:07:48,241 --> 01:07:51,165 - Nu se poate! - Eu pot dovedi. 622 01:07:51,361 --> 01:07:56,925 Acum c�teva luni, ea a avut un accident teribil �i aproape a murit. 623 01:07:58,641 --> 01:08:02,646 - Nu mi-ai spus. - N-am putut. 624 01:08:02,841 --> 01:08:07,210 Ea m-a f�cut s� promit. Nu a vrut s� te �ngrijoreze. 625 01:08:14,921 --> 01:08:16,650 Da, vin! 626 01:08:20,001 --> 01:08:22,083 Bun�, eu sunt... 627 01:08:26,161 --> 01:08:29,643 - Pot s� intru? - Da. 628 01:08:43,561 --> 01:08:48,408 Am fost doar la un control la John Harley. 629 01:08:48,601 --> 01:08:51,332 El spune c� sunt s�n�toas�. 630 01:08:51,521 --> 01:08:57,642 - Mi-a spus c� ai avut un accident. - Da. 631 01:08:57,841 --> 01:09:02,244 C� ai fost pe moarte. 632 01:09:02,441 --> 01:09:09,882 Dar nu l-ai l�sat s�-mi spun� nimic, ca s� nu m� �ngrijorez. 633 01:09:12,601 --> 01:09:14,888 Da, bunico. 634 01:09:15,081 --> 01:09:20,531 Acesta dovede�te anumite lucruri. 635 01:09:22,241 --> 01:09:28,362 C� �nc� ne pas� unii de al�ii. 636 01:09:28,561 --> 01:09:32,930 Niciodat� n-am �ncetat s�-mi pese. 637 01:09:35,321 --> 01:09:40,122 �mi pare r�u, Eve. Iart�-m�. 638 01:09:40,321 --> 01:09:46,283 Am fost o b�tr�n� proast� �i am fost prea dur� cu tine. 639 01:09:46,481 --> 01:09:51,965 Nu mi-a� fi iertat-o dac� �i s-ar fi �nt�mplat ceva. 640 01:09:53,721 --> 01:09:56,850 Sunt bine, bunico. 641 01:09:59,401 --> 01:10:02,211 S-o lu�m de la �nceput... 642 01:10:02,401 --> 01:10:07,168 Vom �ncepe din nou. 643 01:10:13,201 --> 01:10:19,732 Am fost ca tat�l meu. R�zbun�toare �i �nc�p���nat�. 644 01:10:25,441 --> 01:10:28,411 Vom vedea. 645 01:10:29,241 --> 01:10:34,202 �n primul r�nd, eu te voi repune �n testamentul meu. 646 01:10:36,001 --> 01:10:40,768 Doar noi doi drag� Un weekend �n Dark Harbour. 647 01:10:47,841 --> 01:10:49,764 Aeroportul La Guardia 648 01:10:58,281 --> 01:11:02,686 Barca cu motor, a�teapt� �n Gilkey Harbour. 649 01:11:02,886 --> 01:11:05,403 Ia-o spre Dark Harbour! 650 01:11:08,841 --> 01:11:12,527 Vino spre cap�tul de est! 651 01:11:12,721 --> 01:11:19,366 Valurile o vor �ndep�rta de Nili Raga 652 01:11:22,921 --> 01:11:27,051 C�nd ai sc�pat de cadavru, las� Nili Raga la chei. 653 01:11:27,241 --> 01:11:31,132 �i du barca �napoi pe continent. 654 01:11:31,321 --> 01:11:35,770 Apoi ia feribotul Lincolnville spre Dark Harbour. 655 01:11:35,961 --> 01:11:40,171 Ia un taxi p�n� la cas�. Asigur�-te c� �oferul 656 01:11:40,361 --> 01:11:44,332 intr� cu tine �i ve�i vedea am�ndoi c� ea lipse�te, 657 01:11:44,521 --> 01:11:48,162 �i c� Nili Raga nu e la dan�. 658 01:11:48,361 --> 01:11:53,083 Sun� la poli�ie �i spune c� nu-�i g�se�ti so�ia. 659 01:11:53,281 --> 01:11:58,208 Apoi c�nd valurile vor aduce cadavrul la mal. 660 01:11:58,401 --> 01:12:04,170 Un medic poate atesta c� a fost sinucidere. 661 01:12:08,521 --> 01:12:11,570 Nu pot s� cred c� e adev�rat! 662 01:12:11,761 --> 01:12:18,042 Bunica i-a iertat totul lui Eve. 663 01:12:18,241 --> 01:12:21,882 - Cum s-a �nt�mplat? - Nu-mi pas� 664 01:12:22,081 --> 01:12:25,403 Acum, �mp�r�im totul. 665 01:12:25,601 --> 01:12:30,289 Ce bine pentru sora ta. Sunt bucuros pentru tine. 666 01:12:32,441 --> 01:12:36,969 - Ai venit mai devreme. - Am vrut s�-�i fac o surpriz�. 667 01:12:37,161 --> 01:12:40,643 Doar noi doi, vom naviga �n lumina lunii... 668 01:12:40,841 --> 01:12:44,527 - Schimb�-te m�nc�m afar�! - Am f�cut cin�. 669 01:12:44,721 --> 01:12:47,122 - Oh, �i tu! - Mul�umesc! 670 01:12:47,321 --> 01:12:51,326 - Glumeam. Gr�be�te-te. - Ok! 671 01:13:37,361 --> 01:13:41,446 Drag�? Vela mare s-a rupt. 672 01:14:18,681 --> 01:14:21,446 Arunc� ancora! 673 01:14:51,161 --> 01:14:53,163 Vino la mine. 674 01:15:17,801 --> 01:15:19,644 Te iubesc. 675 01:15:25,801 --> 01:15:28,042 Te iubesc. 676 01:15:38,041 --> 01:15:40,043 Eve! 677 01:16:04,281 --> 01:16:06,443 MILIONAR �NJUNGHIAT MORTAL 678 01:16:08,401 --> 01:16:12,725 Am vizitat-o. �n cur�nd se va sim�i mai bine. 679 01:16:12,921 --> 01:16:16,562 S�raca Alex. Ea nu se poate opri din pl�ns. 680 01:16:16,761 --> 01:16:23,485 De ce ar fi vrut cineva s�-l omoare? Trebuie s� fi fost un jaf. 681 01:16:23,681 --> 01:16:26,048 Dr. Templeton. 682 01:16:30,041 --> 01:16:35,491 Aceasta este doamna Blackwell, sora lui Alexandra Eve �i Brad Rogers. 683 01:16:35,681 --> 01:16:39,028 Poate ar trebui s� discut cu Alexandra. 684 01:16:39,228 --> 01:16:41,802 Mul�umesc mult, apreciez asta. 685 01:16:42,001 --> 01:16:46,484 Cred c� te-ai s�turat s� auzi asta, dar nu po�i fi deosebit� de sora ta. 686 01:16:46,681 --> 01:16:50,527 Alex este de neconsolat. 687 01:16:50,721 --> 01:16:55,932 �tii ceva? Se temea de cineva? A spus ceva? 688 01:16:56,121 --> 01:17:01,366 - N-am putut ajuta poli�ia. - M-au sunat �i pe mine. 689 01:17:01,561 --> 01:17:07,330 Eu nu �n�eleg de ce poli�ia din New York este interesat� de acest caz. 690 01:17:07,521 --> 01:17:12,607 Nu �tiu, dar am fost doctorul lui �i poli�ia s-a implicat foarte mult. 691 01:17:12,801 --> 01:17:16,283 Locotenent Pappas de la omucidere zboar� c�tre Maine azi. 692 01:17:16,481 --> 01:17:19,325 Nimeni nu �tie cum a ajuns Mellis pe insul�. 693 01:17:19,521 --> 01:17:23,446 Operatorul de feribot �i cei de pe aeroport nu l-au v�zut. 694 01:17:23,641 --> 01:17:25,609 �i o barc� privat�? 695 01:17:25,801 --> 01:17:29,408 Am verificat toate b�rcile din zon�, Niciun rezultat. 696 01:17:29,601 --> 01:17:35,643 - Ai spus c� ai vorbit cu nevast�-sa? - Ei �i-au petrecut weekend-ul aici. 697 01:17:35,841 --> 01:17:38,840 Controlorul de la La Guardia a spus c� a v�zut-o la check-in. 698 01:17:39,040 --> 01:17:40,290 Apoi ea a ratat avionul. 699 01:17:40,481 --> 01:17:44,611 Exist� pete de s�nge sub balustrad�. 700 01:17:46,161 --> 01:17:51,088 - Pot s� le iau acas�? - Da �i hainele din cas�. 701 01:17:52,401 --> 01:17:56,008 Mellis a fost ucis �i aruncat peste bord. 702 01:17:56,201 --> 01:18:00,365 Uciga�ul a crezut c� valurile vor duce cadavrul �n China. 703 01:18:00,561 --> 01:18:06,409 S�ngele de pe balustrada este de la el, �n urma testelor de s�nge. 704 01:18:06,601 --> 01:18:12,483 Mellis a fost pacientul t�u, el trebuie s� fi vorbit despre so�ia lui. 705 01:18:12,681 --> 01:18:15,571 Asta se �ncadreaz� �n condi�iile de confiden�ialitate. 706 01:18:15,771 --> 01:18:16,970 �i ce dac� a f�cut-o? 707 01:18:17,161 --> 01:18:22,770 - Ea este suspectul principal. - E�ti nebun? 708 01:18:22,961 --> 01:18:25,872 Alexandra niciodat� nu �i-ar fi ucis so�ul. 709 01:18:26,072 --> 01:18:27,250 A avut un motiv. 710 01:18:27,441 --> 01:18:31,275 Ea a spus c� �n drum spre Maine �i-a sunat sora 711 01:18:31,475 --> 01:18:33,892 �i a rugat-o s� vin� acas�. 712 01:18:34,081 --> 01:18:38,484 Dar niciodat� sora ei nu a venit, �i Alexandra nu a venit la Maine. 713 01:18:38,681 --> 01:18:45,132 - �i ce a spus sora ei? - Ele sunt gemene! 714 01:18:45,321 --> 01:18:51,169 Da, Eve sunat-o, dar Alexandra a mers la locul nepotrivit. 715 01:18:51,361 --> 01:18:54,092 Nu ai prea multe dovezi. 716 01:18:54,281 --> 01:18:58,445 Cum de nu a fost v�zut�? Cum a mers ea pe insul�? 717 01:18:58,641 --> 01:19:01,212 Ea a vrut s� fie singur� f�r� martori. 718 01:19:01,401 --> 01:19:05,770 - Dar care este motivul? - Mi-ai dat-o chiar tu. 719 01:19:05,961 --> 01:19:10,205 Mellis a b�tut-o. Nu putea divor�a. 720 01:19:10,401 --> 01:19:15,362 De ce s� se chinuie p�n� la divor�? Ea n-a avut de ales. 721 01:19:15,561 --> 01:19:21,284 - Cine este psihanalistul? - Foarte inteligent, �i evaziv. 722 01:19:21,481 --> 01:19:27,409 Spune-mi ce a�i vorbit tu �i Alexandra �n timpul mesei de pr�nz! 723 01:19:27,601 --> 01:19:31,765 Era tensionat�? Isteric�? Sup�rat�? 724 01:19:32,681 --> 01:19:35,332 �mi pare r�u, Nick, dar... 725 01:19:35,521 --> 01:19:38,507 nu am v�zut niciodat� o domni�oar� 726 01:19:38,707 --> 01:19:42,484 mai lini�tit� �i echilibrat� �n via�a mea. 727 01:19:46,001 --> 01:19:52,964 Genul de femeie t�n�r� pe care a� dori-o s� am aproape. 728 01:19:53,161 --> 01:19:56,046 L-am �nt�lnit pe Dr. Harley �n aceast� diminea��. 729 01:19:56,246 --> 01:19:59,965 El spune c� Alexandra nu a vrut niciodat� s� se sinucid�. 730 01:20:05,121 --> 01:20:08,603 - Ce bine c� ai venit. - A fost important. 731 01:20:08,801 --> 01:20:14,843 M-am g�ndit la Mellis �n leg�tur� cu maltratarea lui Eve Blackwell. 732 01:20:15,041 --> 01:20:18,488 Acesta nu a fost niciodat� raportat la poli�ie. 733 01:20:18,681 --> 01:20:24,882 - Acum ar trebui s� v� spun despre asta. - Face�i ce crede�i c� e mai bine. 734 01:20:25,081 --> 01:20:29,609 Nu vreau s� creez probleme lui Eve Blackwell. 735 01:20:29,801 --> 01:20:34,011 - Ea este o persoan� foarte special�. - Da. 736 01:20:34,201 --> 01:20:40,243 Dac� poli�ia afl� pot s� le fac� necazuri personalului din spital. 737 01:20:40,441 --> 01:20:45,242 Cum ar putea afla poli�ia? Eve n-ar spune niciodat�. 738 01:20:45,441 --> 01:20:47,798 Ea v� este foarte recunosc�toare. 739 01:20:47,998 --> 01:20:52,211 �n afar� de o cicatrice nu este nicio urm� de la accident. 740 01:20:52,401 --> 01:20:55,723 - Ce cicatrice? - Pe frunte. 741 01:20:55,921 --> 01:21:01,132 Ea a spus, c� ar trebui s-o elimina�i dup� aproximativ o lun�. 742 01:21:01,321 --> 01:21:05,292 - C�nd a�i v�zut-o ultima dat� pe Eve? - Oh, cu c�teva s�pt�m�ni �n urm�. 743 01:21:05,481 --> 01:21:09,611 Ea a venit s� discut�m de o problem� pe care a avut-o sora ei. 744 01:21:09,801 --> 01:21:16,685 Numai cicatricea a ar�tat diferen�a atunci c�nd Alexandra a sosit a doua zi. 745 01:21:24,161 --> 01:21:27,529 Trebuie s� plec. Am o audi�ie. 746 01:21:34,761 --> 01:21:39,927 - Ne vedem m�ine? - Poate. Sun�-m�. 747 01:21:40,121 --> 01:21:44,331 - ��i place? - �mi place gustul t�u. 748 01:21:45,481 --> 01:21:47,449 Rory. 749 01:21:55,121 --> 01:21:57,692 - Bun� ziua. - Bun� ziua, dna Blackwell. 750 01:21:57,881 --> 01:22:03,411 - Am fost �n apropiere. - Intr�, Dr. Webster. 751 01:22:06,801 --> 01:22:08,405 La revedere. 752 01:22:08,601 --> 01:22:11,207 - Mult noroc la audi�ie! - Mul�umesc, drag�. 753 01:22:12,241 --> 01:22:14,805 Nu-mi plac surprizele doctore. 754 01:22:15,005 --> 01:22:18,851 �mi pare r�u, dar acest lucru este important. 755 01:22:19,041 --> 01:22:23,444 Vrei s� vezi asta? Uit�-te te rog! 756 01:22:29,921 --> 01:22:31,492 De ce �mi ar��i asta? 757 01:22:31,692 --> 01:22:35,132 A fost luat� atunci c�nd bandajul a fost scos. 758 01:22:35,321 --> 01:22:41,363 - Desigur, �mi amintesc. - Nu exist� nici o cicatrice pe frunte. 759 01:22:43,441 --> 01:22:45,150 John Harley a venit la mine. 760 01:22:45,350 --> 01:22:48,891 �tiu de vizita ta �n leg�tur� cu consultarea surorii tale. 761 01:22:49,081 --> 01:22:51,595 Se pare c� �i-a ap�rut o cicatrice 762 01:22:51,795 --> 01:22:55,566 �n timp ce pielea surorii tale este complet neted�. 763 01:22:55,761 --> 01:23:00,244 Nu �tiu la ce te g�nde�ti, dar oricum �mi pierzi timpul. 764 01:23:00,441 --> 01:23:05,652 - Am f�cut o mic� glum� lui sor�-mea. - �mi pare r�u c� te-am deranjat. 765 01:23:05,841 --> 01:23:11,325 M-am g�ndit s� vorbesc cu tine �nainte s� m� duc la poli�ie. 766 01:23:11,521 --> 01:23:16,527 Eu pot fi acuzat de abateri profesionale dac� nu raportez 767 01:23:16,721 --> 01:23:19,855 ce s-a �nt�mplat �ntre tine �i George Mellis. 768 01:23:20,055 --> 01:23:23,047 �i eu nu �n�eleg cum a ap�rut cicatricea. 769 01:23:23,241 --> 01:23:26,962 Dar po�i explica cu siguran�� totul poli�iei. 770 01:23:27,161 --> 01:23:31,803 Aceast� crim� a schimbat totul. Ei vor pune �ntreb�ri. 771 01:23:32,001 --> 01:23:34,971 Unde erai c�nd a fost comis� crima? 772 01:23:35,161 --> 01:23:39,450 De ce te-a atacat Mellis pe tine? �mi pare sincer r�u. 773 01:23:39,641 --> 01:23:45,125 Ce vrei? Bani? 774 01:23:45,321 --> 01:23:46,732 Te rog... 775 01:23:46,921 --> 01:23:52,087 - Ce vrei? - Sunt at�t de m�ndru de tine, Eve. 776 01:23:52,281 --> 01:23:55,808 Nu vreau s� �i se �nt�mple nimic r�u. 777 01:23:56,001 --> 01:24:02,008 Nu se va �nt�mpla nimic r�u Keith. Nu am f�cut nimic r�u. 778 01:24:02,201 --> 01:24:05,967 Acest lucru nu are nimic de-a face cu crima. 779 01:24:08,401 --> 01:24:12,122 Dac� m� placi... 780 01:24:12,321 --> 01:24:19,091 nu spui nimic despre asta. �i-a� fi foarte recunosc�toare. 781 01:24:19,281 --> 01:24:24,890 Chiar mi-ar pl�cea Eve, dar e o anchet� s�mb�t�. 782 01:24:25,081 --> 01:24:30,008 Este de datoria mea s� spun ceea ce �tiu. 783 01:24:30,201 --> 01:24:32,647 Nu. 784 01:24:32,841 --> 01:24:37,005 - Nu trebuie s� spui nimic. - Ba da, am f�cut un jur�m�nt. 785 01:24:37,201 --> 01:24:43,971 Exist� doar un singur lucru �n lume care m� poate opri. 786 01:24:44,161 --> 01:24:45,937 Dac� ne-am c�s�tori. 787 01:24:46,137 --> 01:24:50,931 Un so� nu poate depune m�rturie �mpotriva so�iei sale. 788 01:24:57,001 --> 01:25:00,483 - Nu m� atinge. - Felicit�ri, doamna Webster. 789 01:25:00,681 --> 01:25:04,242 C�l�torie pl�cut�, doamna Webster. 790 01:25:16,681 --> 01:25:20,083 - Bun� diminea�a. - Ai vrut s� m� vezi? 791 01:25:20,281 --> 01:25:22,932 - Da doamn�. - Stai jos. 792 01:25:25,761 --> 01:25:31,564 - Am nevoie s�-mi odihnesc picioarele. - S� trecem la subiect. 793 01:25:31,761 --> 01:25:38,326 Cu bucurie. Este o anchet� m�ine referitoare la George Mellis. 794 01:25:38,521 --> 01:25:43,163 Am motive s� cred c� v�duva este implicat�. 795 01:25:43,361 --> 01:25:45,807 Refuz s� cred. 796 01:25:46,001 --> 01:25:50,404 Mellis era un v�n�tor de zestre �i psihopat. 797 01:25:50,601 --> 01:25:55,004 El a maltratat-o de c�teva ori, �i atunci c�nd ea a cerut un divor�, 798 01:25:55,201 --> 01:25:59,092 el a refuzat �i ea a decis s�-l omoare. 799 01:25:59,281 --> 01:26:02,646 George Mellis nu era omul de care vorbe�ti. 800 01:26:02,846 --> 01:26:04,128 A fost mai r�u. 801 01:26:04,321 --> 01:26:09,532 Am c�utat dovezi ale unei leg�turi �ntre nepoatele dumneavoastr� �i crim�. 802 01:26:09,721 --> 01:26:15,012 Am g�sit un indiciu �n leg�tur� cu un loc numit Gilkey Harbour. 803 01:26:15,201 --> 01:26:20,287 �n dup�-amiaza zilei c�nd Mellis a fost ucis 804 01:26:20,481 --> 01:26:26,204 a angajat o femeie cu o barc� cu motor, �i un prieten i-a spus unde s� se duc�. 805 01:26:26,401 --> 01:26:31,612 A pl�tit cash, dar a semnat o confirmare de primire. 806 01:26:32,481 --> 01:26:36,486 Numele pe care ea a folosit-o a fost Solange Dunat. 807 01:26:37,961 --> 01:26:40,965 I-am ar�tat o fotografie a lui Alexandra. 808 01:26:41,161 --> 01:26:47,487 Femeia a recunoscut-o, chiar dac� femeia a fost brunet�. 809 01:26:47,681 --> 01:26:52,482 - Nu era ea. - Ea a avut o peruc�. 810 01:26:52,681 --> 01:26:58,529 Numai g�ndul c� Alexandra �i-ar fi ucis so�ul este absurd. 811 01:26:58,721 --> 01:27:01,327 Sunt de acord. 812 01:27:01,521 --> 01:27:07,085 A fost sora ei Eve. Alexandra nu a plecat din New York. 813 01:27:07,281 --> 01:27:11,286 Avem martori care au v�zut-o. Deci a fost Eve, 814 01:27:11,481 --> 01:27:14,869 care a �nchiriat o alt� barc� de pe coast�. 815 01:27:15,069 --> 01:27:17,409 A�a a ajuns la Dark Harbour. 816 01:27:17,601 --> 01:27:22,084 Ea a folosit acela�i nume, Solange Dunat. 817 01:27:22,281 --> 01:27:27,492 �tim c� a fost �n Maine. Dar ne lipse�te motivul. 818 01:27:27,681 --> 01:27:29,587 Vecinii din casa ei au spus 819 01:27:29,787 --> 01:27:32,892 c� George Mellis a fost de multe ori acolo. 820 01:27:33,081 --> 01:27:38,884 �ntr-o noapte aproape a ucis-o. A ajuns la spital. 821 01:27:39,081 --> 01:27:43,928 - �tia�i asta, doamna Blackwell? - Nu. 822 01:27:45,601 --> 01:27:50,163 Alibiul lui Eve a fost c� ea a fost �n Washington �n acea zi. 823 01:27:50,361 --> 01:27:54,923 Nu cred c� a ajuns vreodat� acolo. 824 01:27:55,121 --> 01:28:00,764 Ea �i-a pus o peruc� �i a luat un avion spre Maine. 825 01:28:01,521 --> 01:28:07,130 Ea l-a ucis pe Mellis, l-a aruncat peste bord �i a navigat �napoi pe insul� 826 01:28:07,321 --> 01:28:11,853 �i a dus cealalt� barc� �napoi la cheiul de �nchirieri. 827 01:28:12,053 --> 01:28:14,443 Acesta era �nchis noaptea. 828 01:28:14,641 --> 01:28:18,043 Acum, am nevoie de dovezi. 829 01:28:20,521 --> 01:28:25,652 O cunoa�te�i pe nepoata dvs mai bine dec�t oricine. 830 01:28:25,841 --> 01:28:30,130 Dac� a�i putea spune ceva ce ar putea fi de folos. 831 01:28:31,601 --> 01:28:36,482 Eu pot oferi, probabil, unele informa�ii �n acest caz. 832 01:28:37,281 --> 01:28:40,091 �n ziua c�nd George Mellis a fost ucis, 833 01:28:40,281 --> 01:28:45,287 nepoata mea Eve �i cu mine ne-am dus la Washigton �mpreun�. 834 01:28:47,801 --> 01:28:51,965 Cred c� dl Rogers poate confirma. 835 01:28:53,041 --> 01:28:57,410 Este adev�rat dl Rogers? 836 01:28:57,601 --> 01:29:01,970 Da. Da... a�a este. 837 01:29:12,161 --> 01:29:17,611 - Pot s� fac o poz�? - F�r� declara�ii �i nici poze! 838 01:29:17,801 --> 01:29:19,849 Alexandra! 839 01:29:24,041 --> 01:29:28,171 - M� bucur c� ai venit. - ��i pot da doar un sprijin moral. 840 01:29:28,361 --> 01:29:30,602 Este necesar. 841 01:29:30,801 --> 01:29:35,250 Ancheta nu a ajutat prea mult. Ei tot nu �tiu nimic. 842 01:29:35,441 --> 01:29:42,802 - Ce planuri ai acum? - Eve vrea ca noi s� plec�m. 843 01:29:43,001 --> 01:29:45,521 E ceva �n neregul� cu asta? 844 01:29:45,721 --> 01:29:49,361 Nu. M-am g�ndit c� ar trebui s� vorbim. 845 01:29:49,561 --> 01:29:56,012 - Pot s� te sun �n ora�? - Cred c� pot avea �ncredere �n tine. Da. 846 01:29:56,201 --> 01:29:57,441 Bine. 847 01:30:08,881 --> 01:30:12,488 Nu se poate evita. 848 01:30:12,681 --> 01:30:18,688 - Ce? - C�teva mici riduri. 849 01:30:18,881 --> 01:30:23,443 - Nu am. - �ncepi s� �mb�tr�ne�ti. 850 01:30:23,641 --> 01:30:29,250 - Am 25 de ani! - Bine, �i-au mai r�mas c��iva ani. 851 01:30:39,281 --> 01:30:43,889 - Ai avut o dup�-amiaz� frumoas�? - Teribil�. 852 01:30:44,081 --> 01:30:48,769 - M-am g�ndit la noi. - �i eu. 853 01:30:48,961 --> 01:30:50,445 Am divor�at de mult. 854 01:30:50,645 --> 01:30:54,650 E timpul s� spunem familiei tale c� suntem c�s�tori�i. 855 01:30:54,841 --> 01:31:01,645 - Elimin� aceste riduri! - Care? Sunt linii de z�mbet. 856 01:31:01,841 --> 01:31:07,086 Eu le ur�sc, elimin�-le! M� fac s� ar�t b�tr�n�. 857 01:31:07,281 --> 01:31:11,366 Ai putea face asta? Acesta este profesia ta. 858 01:31:12,561 --> 01:31:14,370 Vino aici. 859 01:31:25,481 --> 01:31:30,328 - Dac� te face fericit�. - �terge �i acestea! 860 01:31:30,521 --> 01:31:35,732 Voi face tot ce pot. Am o surpriz� minunat� pentru cin�. 861 01:31:35,921 --> 01:31:41,371 - Aceasta este tabloul Holbein. - E fabulos. 862 01:31:41,561 --> 01:31:45,446 Este preferatul fiului meu. El a f�cut mici schi�e dup� asta. 863 01:31:45,646 --> 01:31:48,968 - Bun� seara! - Admiram colec�ia dvs. 864 01:31:49,161 --> 01:31:54,201 De asta a�i venit? Am crezut c� a venit Alexandra. 865 01:31:54,401 --> 01:31:56,369 Ave�i dreptate. 866 01:31:56,561 --> 01:31:59,690 - Ai cuno�tin�e de afaceri? - Nu prea multe. 867 01:31:59,881 --> 01:32:03,124 - Ai propriet��i? - Nu. 868 01:32:03,321 --> 01:32:08,407 Nu po�i face afaceri. ��i pot g�si un consilier financiar bun. 869 01:32:08,601 --> 01:32:13,528 - Sunt bine a�a cum sunt. - �i so�ul meu a fost �nc�p���nat. 870 01:32:13,721 --> 01:32:17,487 �nvit�-l la cin�! 871 01:32:19,241 --> 01:32:24,122 Rory? Ce este aceasta? 872 01:32:24,321 --> 01:32:29,487 Nu este nimic, eu sunt doar obosit. �mi pare r�u. 873 01:32:29,681 --> 01:32:36,087 Sunt la un congres medical. �tiu, eu nu-l pot ajuta. 874 01:32:36,281 --> 01:32:41,765 M� �ntorc �ntr-o s�pt�m�n�. Mi-e dor de tine. 875 01:32:41,961 --> 01:32:47,445 Rory? Bine�n�eles c� te cred! Iart�-m�. 876 01:32:47,641 --> 01:32:51,487 Trebuie s� dorm acum. Pa. 877 01:32:53,201 --> 01:32:57,291 A fost Alex, ea m� apeleaz� tot timpul. 878 01:32:57,491 --> 01:33:00,323 Te iube�te, ca �i noi to�i. 879 01:33:00,521 --> 01:33:02,420 Cum te sim�i, drag�? 880 01:33:02,620 --> 01:33:06,324 Doar spune-mi c�nd va fi scos bandajul. 881 01:33:07,161 --> 01:33:09,687 Cur�nd... foarte cur�nd. 882 01:33:11,121 --> 01:33:17,208 Nu voi muri p�n� c�nd nu sunt gata. 883 01:33:17,401 --> 01:33:21,884 Este foarte frumos din partea ta. 884 01:33:22,081 --> 01:33:26,484 Nu. La tine moartea a plecat �n vacan��. 885 01:33:26,681 --> 01:33:30,163 Dragul meu Brad. 886 01:33:31,961 --> 01:33:34,362 M� voi confesa acum Brad. 887 01:33:34,561 --> 01:33:39,692 Nu a� fi putut face fa�� la toate acestea f�r� loialitatea ta. 888 01:33:39,881 --> 01:33:45,843 - �i dragostea ta. - U�urel. Po�i repeta? 889 01:33:46,041 --> 01:33:49,887 - Sose�te �ntunericul! - Nu e nimic �n neregul� cu tine. 890 01:33:50,081 --> 01:33:52,083 Nu te pot p�r�si �nc�. 891 01:33:52,281 --> 01:33:56,650 Nu exist� mo�tenitor pentru Kruger-Brent. 892 01:33:56,841 --> 01:33:59,435 I-am cerut lui Alexandra �i doctorulului ei 893 01:33:59,635 --> 01:34:02,291 s� se c�s�toreasc� �i s� ne dea un viitor. 894 01:34:16,601 --> 01:34:18,649 Este perfect. 895 01:34:25,201 --> 01:34:30,287 Doamne! Ce-ai f�cut cu fa�a mea? 896 01:34:39,881 --> 01:34:43,203 E �n regul�, drag�. 897 01:34:45,441 --> 01:34:52,051 Tu e�ti al meu acum... �i te voi iubi mereu. 898 01:34:52,241 --> 01:34:53,652 �ntotdeauna. 899 01:34:59,121 --> 01:35:04,810 Vrei pui, �unc� sau friptur� de vit�? 900 01:35:06,321 --> 01:35:07,402 Ia-o. 901 01:35:07,601 --> 01:35:11,731 Ziua de na�tere a lui Kate a fost uimitoare. 902 01:35:13,521 --> 01:35:20,643 Ea parc� a �nflorit. 903 01:35:27,561 --> 01:35:33,648 - Nu ar trebui s� m�n�nci ceva? - Da, sun� frumos. 904 01:35:33,841 --> 01:35:39,052 Cred c� cel mai bine e s�-l l�s�m �n pace. 905 01:35:39,241 --> 01:35:42,927 - Vrei cafea? - Da, mul�umesc. 906 01:35:44,001 --> 01:35:49,326 - Nu vrei o pr�jitur�? - A� fi spus dac� a� fi dorit. 907 01:35:52,961 --> 01:35:55,178 Pot s� merg s� navighez acum? 908 01:35:55,378 --> 01:35:59,048 Mai bine s� a�tep�i p�n� c�nd se opre�te ploaia. 909 01:36:00,161 --> 01:36:05,850 - A fost o petrecere forte distractiv�. - M� bucur c� �i-a pl�cut. 910 01:36:06,041 --> 01:36:10,046 Ai c�ntat a�a de frumos la pian. 911 01:36:13,401 --> 01:36:16,371 - Bun� diminea�a, tuturor. - Bun� diminea�a Kate. 912 01:36:25,481 --> 01:36:29,406 Este adev�rat c� cele mai bune note sunt ale lui Robert? 913 01:36:29,601 --> 01:36:32,969 - La toate disciplinele. - E cel mai bun. 914 01:36:33,161 --> 01:36:38,565 C�nd va veni timpul, ar trebui s� te trimit� la Wharton School. 915 01:36:41,001 --> 01:36:45,450 Nu cedezi niciodat�? Robert va face ce dore�te s� fac�. 916 01:36:45,641 --> 01:36:49,407 Datorit� talentului s�u muzical va fi un muzician clasic. 917 01:36:49,601 --> 01:36:55,210 Da, �ntr-adev�r! �i bine�n�eles voi �ncerca s�-l ajut. 918 01:36:55,401 --> 01:37:00,771 - El trebuie s�-�i aleag� propria via��. - Eu nu m-a� amesteca. 919 01:37:00,961 --> 01:37:04,443 - Poate te pot ajuta. - Cum? 920 01:37:04,641 --> 01:37:06,012 Eu �tiu pe cineva 921 01:37:06,212 --> 01:37:10,808 care cunoa�te un dirijor de la Filarmonica din New York. 922 01:37:11,001 --> 01:37:13,116 Vom organiza un concert solo, 923 01:37:13,316 --> 01:37:16,963 pentru a demonstra talentul muzical al lui Robert. 924 01:37:23,921 --> 01:37:27,642 Bunica te iube�te. 925 01:37:27,841 --> 01:37:34,326 Bunica vrea ce-i mai bine pentru tine. Ai at�tea de �nv��at 926 01:37:34,521 --> 01:37:39,652 despre oameni...despre lume �i via��. 927 01:37:42,841 --> 01:37:47,130 ��i po�i controla propriul destin. 928 01:37:47,321 --> 01:37:52,361 - Cum? - Cum? 929 01:37:52,561 --> 01:37:58,045 Este foarte asem�n�tor cu un joc. E ca un joc... 930 01:37:58,241 --> 01:38:03,725 care merit� s� fie jucat dac� �nve�i s� joci ca un maestru. 931 01:38:03,921 --> 01:38:10,884 �n urm� cu mul�i ani str�-str�bunicul t�u 932 01:38:11,081 --> 01:38:15,643 �i-a p�r�sit casa din Sco�ia pentru a face bani...! 933 01:38:15,841 --> 01:38:16,591 El a spus: 934 01:38:16,791 --> 01:38:22,042 "Eu voi juca �n via�� ca un maestru ca s�-mi pot controla destinul..." 80916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.