Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,761 --> 00:00:15,208
- Bun� diminea�a.
- Bun� diminea�a.
2
00:00:19,201 --> 00:00:25,925
- Aceste documente trebuie semnate.
- Nu e necesar.
3
00:00:26,121 --> 00:00:30,968
Este important s� �n�elegi
noul aranjament legal.
4
00:00:31,161 --> 00:00:37,407
Vei avea un fond irevocabil
de cinci milioane dolari.
5
00:00:37,601 --> 00:00:43,643
Ea va determina dac� aceasta
este pl�tit� �ntre 21 �i 35 de ani.
6
00:00:43,841 --> 00:00:48,130
Ea a decis c� le vei primi
c�nd ai 35 de ani.
7
00:00:48,321 --> 00:00:50,005
Ea este senil�!
8
00:00:50,201 --> 00:00:55,287
De azi �ncolo vei primi
250 dolari pe s�pt�m�n�.
9
00:00:55,481 --> 00:01:00,567
E�ti nebun? O rochie decent�
cost� mai mult dec�t at�t!
10
00:01:00,761 --> 00:01:01,982
Nu ai niciun cont de credit.
11
00:01:02,182 --> 00:01:04,288
Nu po�i utiliza numele Blackwell
�n niciun magazin
12
00:01:04,481 --> 00:01:07,734
Achizi�iile trebuie f�cute �n numerar.
13
00:01:07,934 --> 00:01:11,444
�i a�a cum bunica �i-a spus
cu siguran��:
14
00:01:11,641 --> 00:01:17,489
dac� numele t�u apare
legat de vreo b�rf�
15
00:01:17,681 --> 00:01:23,051
�n ziare, reviste
��i vei pierde venitul.
16
00:01:23,241 --> 00:01:26,832
Presupun c� �i tu
ai contribuit la asta?
17
00:01:27,032 --> 00:01:29,886
Din p�cate n-am avut pl�cerea.
18
00:01:35,881 --> 00:01:40,284
Fiul meu, fiul meu frumos!
19
00:01:41,681 --> 00:01:46,767
Dac� David n-ar fi fost ucis
l-ai fi cunoscut pe tat�l t�u.
20
00:01:46,961 --> 00:01:49,567
Totul a fost diferit.
21
00:01:49,761 --> 00:01:54,767
�i dac� Marianne ar fi supravie�uit
acesta nu s-ar fi �nt�mplat.
22
00:01:54,961 --> 00:01:58,363
Eu nu �n�eleg de ce.
23
00:01:59,041 --> 00:02:01,521
Doamna Blackwell?
24
00:02:01,721 --> 00:02:03,883
Doamna Blackwell?
25
00:02:06,681 --> 00:02:11,528
El nu face probleme.
�i place s� picteze.
26
00:02:11,721 --> 00:02:14,930
Asigura�i-v� c� el are
p�nza �i culorile!
27
00:02:15,121 --> 00:02:20,730
Fiica lui �ntotdeauna �i aduce.
Alexandra este aici �n fiecare lun�.
28
00:02:48,201 --> 00:02:50,124
Domnilor...
29
00:02:55,841 --> 00:03:02,042
Dexter am ordonat un credit
�i cecul nu a venit.
30
00:03:02,241 --> 00:03:05,484
- Po�i s� m� aju�i?
- Da.
31
00:03:10,321 --> 00:03:17,364
O, Todd! E at�t de frumoas�.
Dar tu nu trebuia s-o cumperi.
32
00:03:17,561 --> 00:03:22,283
Ba da.
Astea sunt regulile jocului.
33
00:03:23,681 --> 00:03:26,969
Nici unul dintre noi nu le va �nc�lca.
34
00:03:28,961 --> 00:03:34,604
- Po�i s�-mi faci ceva drag�?
- Desigur.
35
00:03:34,801 --> 00:03:40,331
Am comandat un nou scaun
�i cecul meu nu a sosit.
36
00:03:40,521 --> 00:03:42,888
Nu te superi?
37
00:04:11,081 --> 00:04:17,282
- Nu credeam c� vei veni.
- C�nd m� cheam� o Blackwell, vin.
38
00:04:17,481 --> 00:04:18,709
Ce vrei, Eve?
39
00:04:18,909 --> 00:04:23,443
�n primul r�nd, o b�utur�,
eu nu-mi pot permite.
40
00:04:23,641 --> 00:04:25,270
Nu ai haine ieftine.
41
00:04:25,470 --> 00:04:28,727
Fac cump�r�turi de la magazin
second hand de pe 3rd Avenue.
42
00:04:28,921 --> 00:04:32,482
Ori e�ti foarte amabil�
ori foarte discret�.
43
00:04:32,681 --> 00:04:35,969
To�i oamenii de afar�
sunt nec�s�tori�i.
44
00:04:36,161 --> 00:04:38,641
- Ce s� fie?
- Un coniac.
45
00:04:38,841 --> 00:04:41,321
Un whisky dublu.
46
00:04:41,521 --> 00:04:47,290
M-am schimbat. Bunica nu va avea
motive s� nu ne �mp�c�m.
47
00:04:47,481 --> 00:04:48,980
Crezi c� o va face?
48
00:04:49,180 --> 00:04:53,284
Trebuie. Nimeni altcineva
nu poate conduce compania.
49
00:04:53,481 --> 00:04:58,692
E�ti egoist�, dar ��i aminte�ti
poate c� ai o sor� geam�n�?
50
00:04:58,881 --> 00:05:04,206
Alexandra? Distractiv!
Alexandra nu e capabil�.
51
00:05:04,401 --> 00:05:08,087
Bunica �tie, �i tu la fel.
52
00:05:10,081 --> 00:05:17,203
Adev�rul este c�...
tu �i eu ar trebui s� cooper�m.
53
00:05:17,401 --> 00:05:22,328
Compania va fi a mea vei vedea asta.
54
00:05:22,521 --> 00:05:25,491
�i tu m� po�i ajuta.
55
00:05:27,281 --> 00:05:32,651
- Putem merge undeva s� vorbim?
- Haide! E�ti �nc� amatoare.
56
00:05:32,841 --> 00:05:36,243
Am fost educat de un expert.
57
00:05:39,641 --> 00:05:46,047
Este trist, �ntr-adev�r foarte trist.
Ai ie�it din joc acum.
58
00:05:46,241 --> 00:05:51,088
Dar nu po�i accepta.
Alexandra este tot ceea ce tu nu e�ti.
59
00:05:51,281 --> 00:05:55,286
�n ultimele dou� luni,
ea nu s-a mi�cat de l�ng� bunica ta.
60
00:05:55,481 --> 00:06:00,089
Kate �tie c� ea este inteligent�
�i decent�.
61
00:06:00,281 --> 00:06:06,243
Ea recunoa�te la sora ta o inocen��
pe care a avut-o �i a uitat-o.
62
00:06:08,041 --> 00:06:12,922
Las-o balt�, Eve.
Ai ie�it din joc.
63
00:06:13,121 --> 00:06:15,442
Niciodat�.
64
00:06:17,521 --> 00:06:22,402
Bunica ta �i Alexandra
sunt �mpreun� acum.
65
00:06:22,601 --> 00:06:28,961
S-au �ntors acolo unde totul a �nceput
la mine �i c�mpuri aurifere.
66
00:06:29,161 --> 00:06:34,884
Kate vrea ca Alexandra s� �tie totul.
Succesiunea a �nceput.
67
00:06:45,361 --> 00:06:51,243
- Este un nou b�rbat �n via�a ta?
- �ntotdeauna datorit� bunicii.
68
00:06:51,441 --> 00:06:55,449
M� prezint� �ntotdeauna
la burlaci eligibili.
69
00:06:55,649 --> 00:06:57,926
Ea nu face niciun secret
70
00:06:58,121 --> 00:07:01,921
Vrea s� m� c�s�toresc
s� am un copil, posibil b�iat.
71
00:07:02,121 --> 00:07:06,843
- Vrea un mo�tenitor.
- Nu e nicio grab�.
72
00:07:07,041 --> 00:07:08,664
Sunt cu un minut mai �n v�rst�
dec�t tine,
73
00:07:08,864 --> 00:07:10,488
eu ar trebui
s� m� c�s�toresc mai �nt�i.
74
00:07:10,681 --> 00:07:15,448
Nu-�i f� griji eu nu m� gr�besc.
Mi-ai lipsit.
75
00:07:15,641 --> 00:07:18,531
Las�-m� s� te ajut.
76
00:07:18,721 --> 00:07:23,488
- Ai nevoie de bani?
- E dr�gu�, dar m� descurc.
77
00:07:23,681 --> 00:07:27,766
- Este sigur�?
- Da. Eu nu sunt at�t de m�ndr�.
78
00:07:27,961 --> 00:07:32,011
- �tiu c� pot conta pe tine.
- �ntotdeauna.
79
00:07:32,201 --> 00:07:34,249
AMANET
80
00:07:51,601 --> 00:07:55,208
Riviera Francez�
81
00:09:06,481 --> 00:09:12,250
Din p�cate, nu avem cade�i,
dar mai mul�i bani dec�t �n Lausanne.
82
00:09:12,441 --> 00:09:17,845
Alege! Ace�tia sunt to�i boga�i
iar unii chiar disponibili.
83
00:09:18,041 --> 00:09:24,572
- �tiam c� vei reu�i, Nita.
- Nu voi uita niciodat� prietenii mei.
84
00:09:54,641 --> 00:09:56,006
Enchant�.
85
00:10:04,121 --> 00:10:09,161
Ai un instinct de copoi.
L-ai g�sit, v�d.
86
00:10:11,641 --> 00:10:15,202
- Nita...
- Haide!
87
00:10:20,521 --> 00:10:25,846
Eve Blackwell. George Mellis.
Fi�i binecuv�nta�i copii.
88
00:10:27,841 --> 00:10:33,883
- Te-am v�zut �n aceast� dup�-amiaz�.
- �tiu. �i eu te-am observat.
89
00:10:34,081 --> 00:10:38,291
Tu e�ti cel mai frumos lucru pe care
l-am v�zut pe uscat �i pe mare.
90
00:10:38,481 --> 00:10:42,042
Aproape m-am pr�bu�it
atunci c�nd te-am v�zut.
91
00:10:42,241 --> 00:10:47,042
- Putem trece prin formalit��i �nt�i?
- Sunt grec.
92
00:10:47,241 --> 00:10:49,972
- Crezi �n Dumnezeu?
- Urm�torul?
93
00:10:50,161 --> 00:10:55,088
- Familia?
- Tat�l �i mama locuiesc acolo.
94
00:10:55,281 --> 00:10:59,923
- Ei cultiv� m�sline.
- Da.
95
00:11:00,121 --> 00:11:03,648
Suntem pe rafturile magazinelor
�n �ntreaga �ar�.
96
00:11:03,841 --> 00:11:08,722
- �i tu e�ti foarte bogat?
- Ca �i �n aur. Garcon, s'il vous plait.
97
00:11:10,321 --> 00:11:12,130
Dans�m?
98
00:13:28,161 --> 00:13:30,084
Doamne!
99
00:13:31,921 --> 00:13:35,607
Explodez! F� dragoste cu mine!
100
00:13:47,321 --> 00:13:52,088
Nu!
101
00:14:09,281 --> 00:14:12,683
Cum te sim�i, drag�?
102
00:14:14,241 --> 00:14:19,327
- Ce ai f�cut cu mine?
- Am fost dr�gu� cu tine.
103
00:14:19,521 --> 00:14:24,243
Unele dintre celelalte
nu au fost la fel de frumoase ca tine.
104
00:14:24,441 --> 00:14:28,162
E�ti nebun.
105
00:14:28,361 --> 00:14:34,050
Nu, te rog! Iart�-m�!
106
00:14:37,321 --> 00:14:41,929
Le voi p�stra ca amintire.
107
00:14:44,121 --> 00:14:46,089
La revedere, drag�.
108
00:15:27,961 --> 00:15:30,441
Va trebui s� pl�teasc� asta!
109
00:15:39,001 --> 00:15:43,928
Cum a fost la Riviera?
�i ce s-a �nt�mplat cu fa�a ta frumoas�?
110
00:15:44,121 --> 00:15:49,651
Am alunecat pe o scar� de marmur�
�i am c�zut cu capul �nainte.
111
00:15:49,841 --> 00:15:55,723
- N-am v�zut dec�t camera de urgen��.
- �i petrecerea mare a lui Nita Ludwig.
112
00:15:55,921 --> 00:15:58,527
Am lista de oaspe�i.
113
00:15:58,721 --> 00:16:02,362
- A fost distractiv?
- Am �nt�lnit prieteni vechi.
114
00:16:02,561 --> 00:16:07,328
- �i oameni interesan�i?
- Doar unul. Ceva George.
115
00:16:07,521 --> 00:16:14,006
- George... George Miller?
- Mellis drag�, George Mellis.
116
00:16:14,201 --> 00:16:17,091
- Grecul de aur.
- Exact.
117
00:16:17,281 --> 00:16:20,808
- �l cuno�ti?
- Nu, dar l-am v�zut.
118
00:16:21,001 --> 00:16:24,288
Am crezut c� m� transform
�ntr-un st�lp de sare.
119
00:16:24,488 --> 00:16:26,167
El este at�t de frumos.
120
00:16:26,361 --> 00:16:29,922
Pare a fi un singuratic.
El era sociabil,
121
00:16:30,121 --> 00:16:33,648
dar nu cred c�
el este chiar un milionar hoinar.
122
00:16:33,841 --> 00:16:40,929
E�ti o feti�� de�teapt�.
Po�i s� te joci cu trecutul s�u.
123
00:16:41,121 --> 00:16:46,844
B�rfe de la cel mai bun cronicar
de b�rfe din New York. Delicios!
124
00:16:47,041 --> 00:16:49,043
Spune-mi totul despre George Mellis!
125
00:16:51,081 --> 00:16:54,528
Bun�, Eve.
M� bucur c� ai sunat.
126
00:16:59,761 --> 00:17:02,924
- Pot sa intru?
- Da.
127
00:17:10,681 --> 00:17:16,529
- Foarte frumos.
- Ajut�-te, totul este asigurat.
128
00:17:16,721 --> 00:17:23,252
Mi-ai lipsit. M-am g�ndit la tine
tot timpul din acea noapte.
129
00:17:23,441 --> 00:17:26,172
Eu...
130
00:17:26,361 --> 00:17:30,082
Dac� m� atingi din nou te omor.
131
00:17:30,281 --> 00:17:33,524
- Vino la George!
- Ia m�inile de pe mine!
132
00:17:33,721 --> 00:17:34,768
Ce se �nt�mpl�.
133
00:17:34,968 --> 00:17:39,364
M� suni �i-mi ceri s� vin
ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic!
134
00:17:39,561 --> 00:17:43,486
- Vreau s� vorbesc cu tine.
- Despre ce?
135
00:17:43,681 --> 00:17:48,687
Am verificat.
E�ti un nimeni, George.
136
00:17:48,881 --> 00:17:54,285
Ai fi mo�tenit o afacere de milioane,
dar tat�l t�u te-a aruncat afar�.
137
00:17:54,481 --> 00:17:57,822
Ce jenant.
Ai fost arestat de mai multe ori
138
00:17:58,022 --> 00:18:00,170
pentru c� ai b�tut femei.
139
00:18:00,361 --> 00:18:03,570
Nu e bine pentru m�ndria familiei.
140
00:18:03,761 --> 00:18:05,268
Te-au trimis �n America
141
00:18:05,468 --> 00:18:08,483
unde au existat multe victime noi
ca �i mine.
142
00:18:08,681 --> 00:18:13,323
Spune-mi cea mai bun� ofert� de afaceri
pe care ai auzit-o vreodat�!
143
00:18:13,521 --> 00:18:16,001
Eu fac afaceri aici.
144
00:18:16,201 --> 00:18:20,923
Ca broker convingi doamne b�tr�ne
proaste s� cumpere ac�iuni la banc�.
145
00:18:21,121 --> 00:18:24,170
Pentru cineva ca tine este ceva mare.
146
00:18:24,361 --> 00:18:29,208
Vorbesc de aproximativ 100 de milioane
de dolari, la �nceput.
147
00:18:29,401 --> 00:18:34,567
Familia mea este bogat�, tu e�ti falit.
Am fost dezmo�tenit�, din p�cate
148
00:18:34,761 --> 00:18:38,163
�i deci tu �i eu
suntem �n aceea�i situa�ie.
149
00:18:38,361 --> 00:18:44,528
- Care e propunerea?
- Sora mea Alexandra va mo�teni.
150
00:18:44,721 --> 00:18:47,042
Ce are de-a face cu mine?
151
00:18:47,241 --> 00:18:51,371
C�s�tore�te-te cu Alexandra.
152
00:18:55,361 --> 00:19:00,970
Din p�cate... nu pot fi legat
de o singur� persoan� mult timp.
153
00:19:01,161 --> 00:19:03,566
Nu exist� nicio problem�.
154
00:19:03,766 --> 00:19:07,806
Sora mea de multe ori
a sc�pat din accidente.
155
00:19:42,601 --> 00:19:45,605
Este dificil pentru fete bogate uneori.
156
00:19:45,801 --> 00:19:50,090
- Bun� ziua.
- George! Bun�.
157
00:19:50,281 --> 00:19:53,967
- Eve...
- Aceasta este sora mea, Alex.
158
00:19:54,161 --> 00:19:57,529
- George Mellis.
- Agreabil�.
159
00:19:59,601 --> 00:20:03,890
- Po�i s� ni te al�turi?
- Din p�cate, am o �nt�lnire.
160
00:20:04,081 --> 00:20:09,087
Poate alt� dat�,
sper c�t de cur�nd.
161
00:20:09,281 --> 00:20:11,376
Sunte�i primele surori
pe care le cunosc
162
00:20:11,576 --> 00:20:14,048
care nu au nevoie
s� fie geloase una pe alta,
163
00:20:14,241 --> 00:20:17,370
pentru c� ambele sunte�i
foarte frumoase.
164
00:20:21,121 --> 00:20:22,096
Chiar s-a �nt�mplat?
165
00:20:22,296 --> 00:20:24,489
Cump�r�torii trebuie s�-�i ia un num�r
drag�!
166
00:20:24,681 --> 00:20:29,926
Nu e genul meu, dar cele mai multe
femei �l g�sesc irezistibil.
167
00:20:30,121 --> 00:20:34,012
- E c�s�torit?
- Nu, dar el are multe oferte.
168
00:20:34,201 --> 00:20:37,922
El are bani, pozi�ie social� �i aspect.
169
00:20:38,121 --> 00:20:43,810
Ne-am �nt�lnit la Nita Ludwig.
��i vorbesc ca �i Dorothy Hollister.
170
00:20:44,001 --> 00:20:47,801
"Alexandra �i Eva Blackwell
au luat cina la Le Ronde" -
171
00:20:48,001 --> 00:20:51,244
"unde Alexandra �i �ine �n fr�u
dorin�a de a deveni una cu el."
172
00:20:51,441 --> 00:20:56,732
- Nici nu-l cunosc.
- S-ar putea s� ai noroc. Cecul v� rog
173
00:20:56,921 --> 00:20:59,925
- Las�-m� pe mine.
- Nu, e invita�ia mea.
174
00:21:00,121 --> 00:21:05,048
Cecul este deja achitat.
Dl George Mellis a f�cut-o.
175
00:21:05,241 --> 00:21:09,132
- Mul�umesc.
- Ce dr�gu� din partea lui.
176
00:21:10,521 --> 00:21:12,229
Concentreaz�-te acum!
177
00:21:12,429 --> 00:21:15,925
O list� de restaurante favorite,
m�nc�ruri,
178
00:21:16,121 --> 00:21:21,332
c�r�i, culori, flori, melodii, picturi.
179
00:21:21,521 --> 00:21:26,402
- Ascul�i?
- C�nd ne vom �mp�ca?
180
00:21:26,601 --> 00:21:31,607
Vom vedea. Aminte�te-�i c�, atunci
c�nd vei fi singur cu Alexandra
181
00:21:31,801 --> 00:21:36,329
s� te compor�i astfel ca s� nu se vad�
ce monstru e�ti �n realitate.
182
00:21:36,521 --> 00:21:40,446
Eu sunt expert� �n sora mea �i bunica.
183
00:21:40,641 --> 00:21:43,929
Ia listele �i memoreaz�.
184
00:21:53,361 --> 00:21:58,492
- Crezi c� ar trebui?
- Ne-am bucura de roade.
185
00:21:58,681 --> 00:22:02,527
- Un telefon pentru dvs, dra Alexandra.
- Cine e?
186
00:22:02,721 --> 00:22:07,045
- Un domn George Mellis.
- Scuz�-m�!
187
00:22:16,881 --> 00:22:21,170
- Alo?
- Am �ntrebat-o pe Eve de num�rul t�u.
188
00:22:21,361 --> 00:22:25,125
M� bucur s� te aud.
A� dori s� mul�umesc pentru pr�nz.
189
00:22:25,325 --> 00:22:28,165
Urm�torul a� vrea s� fie numai cu tine.
190
00:22:28,361 --> 00:22:32,923
- S� mergem afar� �i s� m�nc�m?
- Desigur.
191
00:22:33,121 --> 00:22:37,593
Exist� un mic restaurant
pe Mulberry Street,
192
00:22:37,793 --> 00:22:40,289
se nume�te La Mentoon.
193
00:22:40,481 --> 00:22:45,726
�mi place la Mentoon! Este unul
din restaurantele mele preferate.
194
00:22:45,921 --> 00:22:52,372
- E adev�rat, sau e�ti doar amabil�?
- Nu, eu de multe ori m�n�nc acolo.
195
00:23:04,201 --> 00:23:07,688
To�i oamenii spun, c� Alexandra
este frumoas�.
196
00:23:07,888 --> 00:23:10,368
Po�i s�-i spui dar nu exagera.
197
00:23:10,561 --> 00:23:15,328
Vorbe�te cu ea,
ce simte, ce-i place, ce cite�te...
198
00:23:15,521 --> 00:23:20,209
Este important s� te ui�i la ea
ca la o persoan�.
199
00:23:20,401 --> 00:23:25,805
Da, �tiu ce vrei s� spui.
Simt exact la fel.
200
00:23:26,001 --> 00:23:32,611
Momentan fac ceva ce �mi place,
�i m� bucur de ea.
201
00:23:32,801 --> 00:23:38,763
Dar, eu cred c� �n cur�nd
se va sf�r�i brusc �i trist.
202
00:23:38,961 --> 00:23:44,445
- Exact, George, te �n�eleg.
- Eu...
203
00:23:46,081 --> 00:23:50,245
Fii atent, n-o atinge!
Ea trebuie s� fac� primul pas.
204
00:23:50,441 --> 00:23:55,402
- Vre�i s� comanda�i?
- Adu meniul, sau pot sugera ceva?
205
00:23:55,601 --> 00:24:00,084
- Propune ceva.
- Vom �ncepe cu anghinare umplute.
206
00:24:00,281 --> 00:24:04,923
Apoi Files de Maison
�i paste Angelheart.
207
00:24:05,121 --> 00:24:09,763
Aceasta este specialitatea casei.
Mare grij� cu piperul.
208
00:24:09,961 --> 00:24:14,888
- Vin ro�u sau alb?
- Alege tu.
209
00:24:15,081 --> 00:24:19,086
Sebastiani Cabernet Reserve.
O alegere excelent�.
210
00:24:19,281 --> 00:24:25,163
�i vom bea coniac
la Cinci Pete �n Pia�a San Marco.
211
00:24:25,361 --> 00:24:31,562
- Cecil Taylor c�nt� jazz la pian.
- �mi place muzica lui.
212
00:24:31,761 --> 00:24:34,490
Ai comandat
toate m�nc�rurile mele favorite.
213
00:24:34,690 --> 00:24:36,403
�tii s� cite�ti g�ndurile?
214
00:24:36,601 --> 00:24:41,971
- Nu. Dar �mi aminte�ti de cineva.
- Oare?
215
00:24:42,161 --> 00:24:47,406
�mi aduc aminte de filmele americane
c�nd eram mic �n Grecia.
216
00:24:47,601 --> 00:24:51,128
- Femei frumoase.
- B�rba�i frumo�i.
217
00:24:51,321 --> 00:24:56,361
Ochii lor se �nt�lneau.
Muzica c�nta.
218
00:24:58,241 --> 00:25:01,563
�i apoi... a fost dragoste.
219
00:25:01,761 --> 00:25:04,309
Totul a fost ca o fantezie pentru mine.
220
00:25:04,509 --> 00:25:07,450
O poveste pentru un popor
l�sat �n �ntuneric.
221
00:25:07,641 --> 00:25:11,691
Acum s-ar putea s� nu fie doar un vis
222
00:25:29,361 --> 00:25:33,286
Trebuia s-o fi dus la colec�ia Frick.
Ea este nebun� dup� Turner.
223
00:25:33,481 --> 00:25:39,329
�i la concertul Elgar cu Casals.
Ai trimis-o?
224
00:25:39,521 --> 00:25:42,172
- R�spunde!
- Nu-�i f� griji!
225
00:25:42,361 --> 00:25:47,242
Nu este nevoie de mult timp.
Ea o s-o �ntrebe pe bunica.
226
00:25:47,441 --> 00:25:50,809
N-o va face.
227
00:25:51,001 --> 00:25:55,086
Trebuie s� asculte sfaturile bunicii
atunci c�nd Alex iese cu un b�rbat.
228
00:25:55,281 --> 00:26:00,731
Trebuie s�-i dai mai mult
dec�t trandafiri. Am ceva pentru Alex.
229
00:26:00,921 --> 00:26:02,923
Aici.
230
00:26:05,841 --> 00:26:07,923
M-ai p�c�lit.
231
00:26:08,121 --> 00:26:13,651
Fii b�iat bun, am multe bun�t��i
pe care nu le cuno�ti.
232
00:26:13,841 --> 00:26:20,042
Este trupul lui Alexandra
la fel de frumos ca al t�u?
233
00:26:20,241 --> 00:26:23,848
Tu nu e�ti nimic f�r� mine,
aminte�te-�i. Nu-�i for�a norocul.
234
00:26:24,041 --> 00:26:28,251
�n una din aceste zile vom vedea
dac� �tii cum se comport� un b�rbat.
235
00:26:28,441 --> 00:26:31,888
Po�i fi sigur.
236
00:26:33,361 --> 00:26:38,811
Sigur.
Prima dat� voi avea grij� de sora ta.
237
00:26:39,001 --> 00:26:41,732
Apoi, hai s� vorbim despre noi.
238
00:26:59,641 --> 00:27:02,611
�mi aduce�i cecul?
239
00:27:12,201 --> 00:27:15,125
P�streaz� restul.
Mergem?
240
00:27:44,721 --> 00:27:46,689
E aici.
241
00:27:50,801 --> 00:27:52,929
George!
242
00:28:07,321 --> 00:28:13,886
- Bunico... �sta e George.
- Am �nceput s� cred c� nu exi�ti.
243
00:28:14,081 --> 00:28:19,611
Dimpotriv�, doamna Blackwell.
Am vrut cu ner�bdare s� v� �nt�lnesc.
244
00:28:19,801 --> 00:28:22,281
Evit� m�gulirile!
245
00:28:22,481 --> 00:28:27,282
E ca un steag de avertisment.
246
00:28:29,321 --> 00:28:33,292
Sunte�i un cuplu frumos.
Dl. Mellis...
247
00:28:33,481 --> 00:28:36,497
A� dori s�-mi satisface�i curiozitatea.
248
00:28:36,697 --> 00:28:38,089
Ce vre�i s� �ti�i?
249
00:28:38,281 --> 00:28:43,162
E ciudat c� lucra�i ca un angajat
250
00:28:43,361 --> 00:28:47,082
c�nd a�i putea conduce
o afacere de familie prosper�.
251
00:28:47,281 --> 00:28:51,081
- Pot explica.
- Las�-l pe dl Mellis s-o fac�.
252
00:28:51,281 --> 00:28:57,163
Fii politicos, dar nu �ngenunchia.
Dac� e�ti slab, te rupe �n buc��i.
253
00:28:57,361 --> 00:29:03,130
Nu-mi place s� discut despre
via�a mea personal�, dar acum...
254
00:29:03,321 --> 00:29:05,908
Dac� a� fi fost fondatorul
Mellis & Company
255
00:29:06,108 --> 00:29:08,202
a� fi fost pre�edinte acolo azi.
256
00:29:08,401 --> 00:29:13,532
Bunicul a fondat-o,
�i tata a f�cut din ea o companie mare.
257
00:29:13,721 --> 00:29:17,771
Ei nu au nevoie de mine,
�i-i au pe fra�ii mei s� ajute.
258
00:29:17,961 --> 00:29:22,808
- E�ti independent?
- Voi crea o companie separat�.
259
00:29:23,001 --> 00:29:25,322
Este familia ta bogat�?
260
00:29:25,521 --> 00:29:30,448
Vrea s� �tie dac� e�ti bogat
�i c� te iube�te Alexandra.
261
00:29:30,641 --> 00:29:33,485
Fii fermec�tor �i controleaz�-�i
temperamentul.
262
00:29:33,681 --> 00:29:37,288
Singurele lucruri pe care familia
nu le de�ine sunt navele.
263
00:29:37,481 --> 00:29:41,247
Spune adev�rul,
ea cite�te rapoartele Dun & Bradstreet.
264
00:29:41,441 --> 00:29:46,572
- Te-am �n�eles.
- Familia este important� pentru George.
265
00:29:46,761 --> 00:29:48,809
A�a ar trebui s� fie.
266
00:29:49,001 --> 00:29:54,132
- Cina este servit�, doamn�
- Mul�umesc.
267
00:29:54,961 --> 00:29:59,125
Te ui�i la el
a�a cum eu m-am uitat la David.
268
00:29:59,801 --> 00:30:01,565
Permite�i?
269
00:30:34,801 --> 00:30:37,486
- Alo.
- E Alex.
270
00:30:37,681 --> 00:30:42,687
- Cum a mers?
- Bunica l-a pl�cut pe George.
271
00:30:42,881 --> 00:30:45,532
Chiar?
272
00:30:45,721 --> 00:30:50,090
Nu te gr�bi, nu plec nic�ieri.
Spune tot.
273
00:31:06,521 --> 00:31:09,968
- George Mellis.
- Avem o problem�.
274
00:31:10,161 --> 00:31:14,564
- Probleme? B�tr�na m-a pl�cut.
- Ai trecut testul de farmec.
275
00:31:14,761 --> 00:31:20,131
- Acum ��i verific� finan�ele Brad.
- �tie ce face familia mea.
276
00:31:20,321 --> 00:31:26,283
Vrea s� �tie dac� ai o avere
ca s� fii independent.
277
00:31:30,681 --> 00:31:34,925
- Ce ar trebui s� fac?
- Caut� un milion de dolari acum!
278
00:31:35,121 --> 00:31:38,364
Un milion de dolari?
279
00:31:41,281 --> 00:31:45,206
E�ti nebun�?
Cum pot face rost de ea?
280
00:31:45,401 --> 00:31:50,612
N-ar trebui s� fie nicio problema
pentru un ho� ca tine.
281
00:31:50,801 --> 00:31:53,327
Ascult� cu aten�ie George.
282
00:32:44,681 --> 00:32:47,764
- Expedi�ii.
- Este George Mellis.
283
00:32:47,961 --> 00:32:52,125
�mi pare r�u,
dar contul t�u nu are acoperire.
284
00:32:52,321 --> 00:32:55,689
Nu face nimic, ai fost doar
�n conformitate cu normele.
285
00:32:55,881 --> 00:33:00,523
Po�i cobor� pu�in?
Este ceva ce vreau s� te �ntreb.
286
00:33:00,721 --> 00:33:04,328
Sunt un pic ocupat� acum.
Poate a�tepta?
287
00:33:04,521 --> 00:33:07,411
Este o surpriz�,
dar nu conteaz�.
288
00:33:07,601 --> 00:33:13,370
- Poate alt� dat�.
- Nu, bine. Vin jos imediat.
289
00:33:13,561 --> 00:33:15,484
Bine!
290
00:34:18,561 --> 00:34:24,648
Helen, �mi pare r�u.
Am fost insistent.
291
00:34:24,841 --> 00:34:27,447
Ar��i minunat� azi.
292
00:34:27,641 --> 00:34:33,762
- Care este surpriza?
- Am auzit c� a fost ziua ta.
293
00:34:33,961 --> 00:34:41,004
- Te-a� invita la masa de pr�nz.
- Ce dr�gu� din partea ta. Sigur c� vin.
294
00:34:41,201 --> 00:34:45,411
Tu �ntotdeauna m-ai �nvitat acas�
pentru o bun� m�ncare de cas�.
295
00:34:45,601 --> 00:34:48,923
Acum, eu te duc la locul meu preferat.
296
00:34:49,121 --> 00:34:52,409
La Mentoon, ora 1.
297
00:34:52,601 --> 00:34:56,447
- Ok?
- Ok.
298
00:35:13,321 --> 00:35:18,282
- Nu v-am mai v�zut.
- Nu e teritoriul meu.
299
00:35:18,481 --> 00:35:24,807
Un client vrea s�-�i vad�
certificatele, trebuie s� sap.
300
00:35:25,001 --> 00:35:27,845
- Mult noroc.
- Mul�umesc.
301
00:36:12,161 --> 00:36:19,283
Scuz�-m�, Helen!
�mi pare sincer r�u.
302
00:36:19,481 --> 00:36:22,385
Noi ar trebui s� �ncerc�m
s� facem asta mai des.
303
00:36:22,585 --> 00:36:25,488
Ce zici de m�ine, la pr�nz?
304
00:36:27,161 --> 00:36:33,203
Acest lucru este foarte de mod� veche,
dar Alexandra �i eu suntem �ndr�gosti�i.
305
00:36:33,401 --> 00:36:37,963
Noi nu dorim sau nu avem nevoie
de banii Blackwell.
306
00:36:38,161 --> 00:36:40,243
Dar vrem binecuv�ntarea dvs.
307
00:36:40,441 --> 00:36:46,210
Cadoul meu de nunt� pentru Alexandra
este de un milion de dolari �n ac�iuni.
308
00:36:46,401 --> 00:36:52,682
Le-am luat din seif ast�zi
�i le pun �napoi diminea�a.
309
00:37:01,361 --> 00:37:05,002
Logodnicul t�u este foarte direct.
310
00:37:05,201 --> 00:37:09,763
Vre�i binecuv�ntarea mea?
Foarte bine, o ave�i.
311
00:37:16,161 --> 00:37:17,970
�mi permite�i?
312
00:37:36,001 --> 00:37:40,563
�i-am adus o e�arf�.
La mul�i ani!
313
00:37:42,121 --> 00:37:46,490
O, George! E�ti �ntr-adev�r dulce!
314
00:37:46,681 --> 00:37:51,289
- Trebuie s� vii la cin� �n seara asta.
- Nu e posibil, eu m� voi c�s�tori.
315
00:38:39,601 --> 00:38:41,205
Eve!
316
00:38:42,961 --> 00:38:47,728
Nu crezi c� sora ta poate se �ntreab�
de ce o p�r�sesc �n noaptea nun�ii?
317
00:38:47,921 --> 00:38:52,245
Ar trebui s�-i spui
c� mergi la aeroport.
318
00:38:52,441 --> 00:38:56,491
De ce a� veni aici?
Ce vrei?
319
00:38:58,401 --> 00:39:00,130
Vrei s� ie�i?
320
00:39:00,321 --> 00:39:03,313
Cum a fost nunta? I-am lipsit lui Alex?
321
00:39:03,513 --> 00:39:06,966
Ea a implorat-o pe b�tr�na
s� te lase s� vii.
322
00:39:07,161 --> 00:39:10,722
Se uniformizeaz� lucrurile.
323
00:39:10,921 --> 00:39:15,006
Tat�l t�u are un atac de cord,
de aceea el nu a putut veni.
324
00:39:15,201 --> 00:39:18,762
Nu le-ai spus?
325
00:39:19,681 --> 00:39:25,882
Ascult� cu aten�ie George. Ai fost un
b�iat bun �i meri�i o mic� vacan��.
326
00:39:26,961 --> 00:39:31,205
V� las pe tine �i pe Alexandra
s� ave�i luna de miere.
327
00:39:31,401 --> 00:39:37,124
�i c�nd te vei �ntoarce...
am noi instruc�iuni clare.
328
00:39:38,121 --> 00:39:41,443
Dar p�n� atunci...
329
00:39:41,641 --> 00:39:46,647
S� �nchin�m... pentru via�a scurt�,
dar nefericit� a surorii mele.
330
00:39:52,521 --> 00:39:54,364
Ea a�teapt�.
331
00:39:54,561 --> 00:40:01,171
George! Alexandra �i cu mine
am �mp�r�it �ntotdeauna totul.
332
00:40:01,881 --> 00:40:07,490
Nu cred c� o s�-i pese
dac� �mp�r�im so�ul.
333
00:40:07,681 --> 00:40:11,527
Dezbrac�-te drag�.
334
00:40:14,961 --> 00:40:19,091
Dac� vrei asta, tu e�ti nebuna.
335
00:40:19,281 --> 00:40:24,731
Desigur, vorbesc serios.
F� cum am spus.
336
00:40:28,241 --> 00:40:33,884
Nu-�i plac cu adev�rat femeile.
��i place numai s� le ba�i.
337
00:40:34,081 --> 00:40:39,247
- Ai vrea s� m� love�ti din nou.
- A� vrea s� te omor.
338
00:40:39,441 --> 00:40:46,404
Vrei banii la fel de mult ca mine.
Niciodat� nu m� vei r�ni.
339
00:40:51,441 --> 00:40:54,160
Pentru c� dac� ceva
se �nt�mpl� cu mine
340
00:40:54,360 --> 00:40:57,722
prietenul meu va duce o scrisoare
la poli�ie.
341
00:41:01,841 --> 00:41:08,414
- Nu te cred.
- N-ai s� scapi de mine.
342
00:41:09,601 --> 00:41:12,650
Nu at�ta timp c�t tr�iesc.
343
00:41:12,841 --> 00:41:15,811
- Taci!
- Niciodat�!
344
00:41:16,001 --> 00:41:19,244
- Niciodat�!
- Taci!
345
00:41:37,961 --> 00:41:40,567
Mul�umesc lui Dumnezeu c� te-au g�sit!
346
00:41:40,761 --> 00:41:43,162
- Ce s-a �nt�mplat?
- Un accident.
347
00:41:43,361 --> 00:41:46,171
Po�i s-o restaurezi?
348
00:41:46,361 --> 00:41:50,844
Asta este treaba mea.
S-o restaurez.
349
00:41:59,441 --> 00:42:05,005
Numele meu este Keith Webster.
Eu te voi opera.
350
00:42:09,121 --> 00:42:12,967
Eu...
351
00:42:13,161 --> 00:42:17,849
... nu vreau s� fiu ur�t�.
352
00:42:19,041 --> 00:42:21,203
Te rog...!
353
00:42:21,401 --> 00:42:26,646
Nu vreau s� fiu ur�t�!
354
00:42:26,841 --> 00:42:32,245
Nu-�i f� griji, te voi adormi.
�ncearc� s� te relaxezi.
355
00:42:41,481 --> 00:42:44,332
Dac� Eve nu mi-ar fi cerut
s� nu chem poli�ia
356
00:42:44,532 --> 00:42:46,282
acum ai fi la �nchisoare.
357
00:42:46,481 --> 00:42:49,485
Jur. Nu-mi amintesc nimic.
358
00:42:49,681 --> 00:42:53,930
Ai distrus via�a lui Eve.
N-o vei distruge �i pe a lui Alexandra.
359
00:42:54,130 --> 00:42:55,723
Nu, pentru c� o iubesc.
360
00:42:55,921 --> 00:43:02,202
- �n seara asta totul a fost o nebunie.
- E�ti un sadic cu s�nge rece.
361
00:43:02,401 --> 00:43:07,043
Fiecare os din fa�a ei este rupt.
Ea se lupt� pentru via��!
362
00:43:07,241 --> 00:43:09,767
Asta vine de la ceva ce s-a �nt�mplat...
363
00:43:09,961 --> 00:43:14,728
Nu exist� nicio scuz� pentru
ce ai f�cut!
364
00:43:14,921 --> 00:43:21,008
Dar din moment ce este o Blackwell
nu voi provoca mai multe daune.
365
00:43:21,201 --> 00:43:24,728
- ��i ofer un t�rg.
- Cum vrei tu.
366
00:43:24,921 --> 00:43:29,927
- Ori acesta ori poli�ia.
- Cum vrei tu.
367
00:43:30,121 --> 00:43:36,208
Vei merge la un psihiatru.
368
00:43:36,401 --> 00:43:38,130
Da.
369
00:43:41,681 --> 00:43:45,811
�i caut� �i un preot...
370
00:43:46,001 --> 00:43:51,041
Pentru c� dac� ea moare, ai necazuri!
371
00:44:04,841 --> 00:44:06,864
George!
372
00:44:07,023 --> 00:44:09,005
Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti bine.
Am fost at�t de speriat�.
373
00:44:09,201 --> 00:44:13,126
- Ce s-a �nt�mplat?
- Avionul a fost �nt�rziat.
374
00:44:13,321 --> 00:44:18,168
�mi pare r�u, ar fi trebuit s� te sun.
375
00:44:18,361 --> 00:44:22,608
�mi pare at�t de r�u c� acest lucru
s-a �nt�mplat �n aceast� noapte...
376
00:44:22,808 --> 00:44:23,731
aceste nop�i.
377
00:44:23,921 --> 00:44:28,085
�n regul� drag�,
avem toat� via�a �n fa�a noastr�.
378
00:44:28,921 --> 00:44:31,652
CARAIBE
379
00:44:40,721 --> 00:44:43,167
Scuz�-m� drag�!
380
00:44:45,481 --> 00:44:49,566
Comand� o b�utur�!
M� �ntorc imediat.
381
00:44:49,761 --> 00:44:55,370
- Unde pleci?
- Trebuie s� apelez New York. Afaceri.
382
00:44:55,561 --> 00:44:58,531
- Nu sta mult.
- Nu.
383
00:45:04,201 --> 00:45:09,082
Opera�ia a durat nou� ore.
Ea este �nc� la Terapie Intensiv�.
384
00:45:09,281 --> 00:45:13,411
C�nd te �ntorci?
Un psihiatru ��i va lua cazul.
385
00:45:13,601 --> 00:45:16,846
Nu accept nicio scuz� tu trebuie
s� �ncepi imediat un tratament.
386
00:45:17,046 --> 00:45:20,291
�i �nc� ceva... Eve vrea s� te vad�.
387
00:45:52,641 --> 00:45:56,646
- Eve...
- Alex.
388
00:45:58,281 --> 00:46:02,923
- Nu i-ai spus nimic.
- Nu.
389
00:46:04,321 --> 00:46:08,042
Am instruc�iuni pentru tine.
390
00:46:08,241 --> 00:46:13,452
- Chiar facem ce am discutat?
- Nimic nu s-a schimbat.
391
00:46:15,241 --> 00:46:21,567
Ascult�...
Ai multe de f�cut.
392
00:46:39,801 --> 00:46:43,442
Iart�-m�, �ngerul meu.
393
00:46:43,641 --> 00:46:49,523
Am fost la avocatul meu. El poate face
cel mai simplu lucru, complicat.
394
00:46:49,721 --> 00:46:54,887
- Pari sup�rat, ce este?
- Tocmai mi-am schimbat testamentul.
395
00:46:55,081 --> 00:47:00,611
Mul�umesc. Dac� se �nt�mpl� ceva
cu mine, tot ce am ��i apar�ine.
396
00:47:00,801 --> 00:47:06,490
Nimic nu se va �nt�mpla.
Nu am nevoie de banii t�i.
397
00:47:06,681 --> 00:47:12,131
Vreau s� ai acolo. Nu este
un subiect pl�cut de conversa�ie.
398
00:47:12,321 --> 00:47:16,212
Dar cel mai bine este
s� ne asigur�m viitorul, nu-i a�a?
399
00:47:16,401 --> 00:47:20,565
- �i eu mi-o pot schimba pe a mea.
- Nu este necesar.
400
00:47:20,761 --> 00:47:24,577
Se poate �nt�mpla orice
cu oricare dintre noi.
401
00:47:24,777 --> 00:47:26,643
E un plan inteligent.
402
00:47:26,841 --> 00:47:30,482
�l voi suna pe Brad m�ine
s� vorbim de asta.
403
00:47:30,681 --> 00:47:36,484
Dac� vrei. Ar fi mai u�or
dac� l-ar face avocatul meu.
404
00:47:36,681 --> 00:47:40,853
El este la curent cu toate detaliile
despre propriet��ile mele.
405
00:47:41,053 --> 00:47:42,802
El poate coordona totul.
406
00:47:43,001 --> 00:47:45,003
Bine, f� o programare.
407
00:47:47,041 --> 00:47:50,841
- Bunica cred...
- O iubesc.
408
00:47:51,041 --> 00:47:55,205
Dar nu exist� niciun motiv
s-o deranj�m cu asta.
409
00:47:55,401 --> 00:48:00,567
Cred c� problemele noastre private
ne privesc numai pe noi.
410
00:48:00,761 --> 00:48:05,801
Ai dreptate.
Nu voi spune nimic la bunica mea.
411
00:48:06,001 --> 00:48:11,565
�i eu nu mai vreau s� vorbesc
despre asta. Nimic nu se va �nt�mpla.
412
00:48:20,401 --> 00:48:22,608
Bun�.
413
00:48:22,801 --> 00:48:25,122
Nu!
414
00:48:25,321 --> 00:48:30,009
- Cum ar�t?
- Se recupereaz�.
415
00:48:30,201 --> 00:48:34,650
- Pot s� am o oglind�?
- Din p�cate, nu.
416
00:48:34,841 --> 00:48:41,372
- Sora spune c� faci minuni.
- Depinde cu ce am de lucru.
417
00:48:41,561 --> 00:48:46,647
A spus c� m-ai restaurat. Mul�umesc.
418
00:48:46,841 --> 00:48:50,194
Va veni timpul pentru mul�umiri repede.
419
00:48:50,394 --> 00:48:52,371
Mul�umesc pentru flori.
420
00:48:52,561 --> 00:48:57,283
- Asistentele vorbesc prea mult.
- Am v�zut c� ai venit cu ele.
421
00:48:57,481 --> 00:49:00,803
Asta apar�ine
de �ngrijirea pacientului.
422
00:49:01,001 --> 00:49:07,361
Ai venit atunci c�nd ai crezut
c� am adormit. E�ti bun cu mine.
423
00:49:07,561 --> 00:49:11,486
Are noroc femeia care se c�s�tore�te
cu tine. E�ti un om de treab�.
424
00:49:11,681 --> 00:49:15,766
Spui asta ca s� nu pl�te�ti factura?
425
00:49:15,961 --> 00:49:21,206
Ei spun c� lucrezi cu copii
r�ni�i la na�tere.
426
00:49:21,401 --> 00:49:25,042
Da, eu sunt un erou adev�rat, nu-i a�a?
427
00:49:25,241 --> 00:49:29,963
Lumea judec� oamenii dup� aspect,
428
00:49:30,161 --> 00:49:35,770
�i am �ncercat s�-i ajut pe cei
care nu au prea mult la �nceput.
429
00:49:35,961 --> 00:49:39,363
�ncearc� s� te odihne�ti acum.
430
00:49:40,761 --> 00:49:43,900
Am f�cut ce am putut.
Timpul face restul.
431
00:49:44,100 --> 00:49:45,827
Vom vedea mai t�rziu.
432
00:50:10,561 --> 00:50:13,224
- ��i place supa, Brad.
- �ntr-adev�r.
433
00:50:13,921 --> 00:50:16,548
Ai �nv��at o mul�ime de lucruri
despre companie.
434
00:50:16,748 --> 00:50:18,927
Am nevoie de tine cu o norm� �ntreag�.
435
00:50:19,121 --> 00:50:21,674
M-am g�ndit la asta, �tiiu c�t dore�ti,
436
00:50:21,874 --> 00:50:25,606
dar Eve ar trebui s� fie alegerea ta,
de a prelua totul.
437
00:50:25,801 --> 00:50:28,843
Asta a fost �n trecut,
acum tu e�ti mo�tenitoarea.
438
00:50:29,043 --> 00:50:31,092
George este pre�edintele, nu eu.
439
00:50:31,281 --> 00:50:32,665
El va prelua.
440
00:50:33,161 --> 00:50:36,235
Aceasta nu este o chestiune
de discutat.
441
00:50:36,435 --> 00:50:38,327
E o chestiune de familie.
442
00:50:38,561 --> 00:50:43,249
Kate... Ce s-a �nt�mplat? E�ti bine?
443
00:50:45,721 --> 00:50:48,770
Vreau s� reconsider ce am spus.
444
00:50:48,961 --> 00:50:53,892
- Vrei o vizibilitate mai bun�?
- Am fost s�-l v�d pe John Harley?
445
00:50:54,281 --> 00:50:58,127
- De ce ar trebui s� v�d un doctor?
- Pentru un control.
446
00:50:58,321 --> 00:51:02,649
Nu este nimic �n neregul� cu mine.
Sunt doar un pic obosit�.
447
00:51:03,041 --> 00:51:07,410
- �tiu ce spun, �i g�nde�te-te la asta.
- Da, dar Eve este...
448
00:51:07,601 --> 00:51:12,971
Repet: tu e�ti �n testament, Eve nu!
449
00:51:13,161 --> 00:51:17,450
Ce e cu tine?
De ce ai fost la dr. Harley?
450
00:51:33,681 --> 00:51:37,686
- Te doare ceva?
- Nu.
451
00:51:40,401 --> 00:51:44,645
- Vreo str�ngere?
- Nu.
452
00:51:47,201 --> 00:51:50,410
Adu o oglind� doamnei Blackwell!
453
00:51:58,361 --> 00:52:00,887
Uit�-te!
454
00:52:21,281 --> 00:52:24,171
- F�r� cicatrici.
- Au avut dreptate.
455
00:52:25,321 --> 00:52:29,849
- Tu faci minuni!
- Cu materialul potrivit...
456
00:52:44,801 --> 00:52:51,366
Ne-am certat... �i nu �tiu
ce s-a �nt�mplat mai t�rziu.
457
00:52:53,161 --> 00:52:57,803
A fost ca un fel de explozie.
458
00:52:58,001 --> 00:53:03,531
Ea a �ipat. Z�cea acolo.
459
00:53:03,721 --> 00:53:08,966
M-am g�ndit... Dr. Harley
v-a spus deja totul.
460
00:53:09,161 --> 00:53:13,849
Nu, el mi-a cerut s� te v�d.
461
00:53:14,041 --> 00:53:17,329
Ai vreo idee care a fost cauza?
462
00:53:17,521 --> 00:53:23,369
Am fost sub presiune.
Tat�l meu a fost grav bolnav.
463
00:53:23,561 --> 00:53:27,168
El a avut c�teva atacuri de cord.
464
00:53:27,361 --> 00:53:30,888
Avem o familie foarte unit�.
�n�elege�i?
465
00:53:31,081 --> 00:53:36,087
�i mai este �i so�ia mea.
Ea este cea care este problema.
466
00:53:36,281 --> 00:53:40,923
- �n ce fel?
- Joac� pe so�ul �ngrijorat!
467
00:53:41,121 --> 00:53:45,604
Peter Templeton
este, practic, un cititor de minte.
468
00:53:45,801 --> 00:53:50,568
- Alexandra a fost bolnav� recent.
- Ce s-a �nt�mplat?
469
00:53:50,761 --> 00:53:52,076
A� vrea s� �tiu.
470
00:53:52,276 --> 00:53:57,371
Totul a �nceput atunci c�nd
am ajuns acas� dup� luna de miere.
471
00:53:57,561 --> 00:53:59,609
Ea este deprimat�.
472
00:53:59,801 --> 00:54:04,523
Prive�te-l drept �n fa�� c�nd o spui.
473
00:54:06,121 --> 00:54:10,046
- Ea vorbe�te despre sinucidere.
- Este �n terapie?
474
00:54:10,241 --> 00:54:15,372
Asta este problema.
Ea refuz�.
475
00:54:15,561 --> 00:54:19,361
Vorbe�te cu Dr. Harley.
El este un medic de familie.
476
00:54:19,561 --> 00:54:24,442
El poate recomanda un psihiatru.
477
00:54:24,641 --> 00:54:29,442
Ea nu trebuie s� cread�
c� am mers �n spatele ei.
478
00:54:29,641 --> 00:54:32,121
V� sun eu.
479
00:54:34,361 --> 00:54:38,650
Eve! Ce bine s� te v�d!
480
00:54:38,841 --> 00:54:44,291
Webster a f�cut o treab� fantastic�.
E�ti ca nou�.
481
00:54:44,481 --> 00:54:48,452
Cu excep�ia acestei cicatrici.
Va disp�rea �n aproximativ o lun�.
482
00:54:48,641 --> 00:54:52,202
Sunt at�t de fericit pentru tine!
483
00:54:52,401 --> 00:54:56,167
Trebuie s� fii s�tul� de medici.
484
00:54:56,361 --> 00:55:03,324
Nu am venit s� vorbesc despre mine.
Este vorba de Alexandra.
485
00:55:03,521 --> 00:55:08,322
De c�nd s-a re�ntors din luna de miere
este foarte deprimat�.
486
00:55:08,521 --> 00:55:12,651
Mi-e fric�
c� are g�nduri de sinucidere.
487
00:55:12,841 --> 00:55:17,085
- So�ul ei a maltratat-o?
- Nu, el se comport� exemplar.
488
00:55:17,281 --> 00:55:22,412
- Parc� e alt om.
- E�ti sigur�?
489
00:55:22,601 --> 00:55:27,641
Da, el e dr�gu� cu ea.
Ei se iubesc cu adev�rat.
490
00:55:27,841 --> 00:55:30,731
Altceva este �n neregul�.
491
00:55:30,921 --> 00:55:36,087
�mi amintesc, la �coal�, ea a fugit
s-a oprit �i a pl�ns f�r� motiv.
492
00:55:36,281 --> 00:55:40,491
M-am speriat. Dr. Harley...
493
00:55:40,681 --> 00:55:45,289
Ea nu se va duce la un psihiatru,
dar ea te va vizita.
494
00:55:45,481 --> 00:55:50,123
Trebuie s� o aju�i,
nu vreau s� o pierd.
495
00:55:50,321 --> 00:55:52,323
Voi face tot ce pot.
496
00:56:09,081 --> 00:56:10,685
Taxi!
497
00:56:25,841 --> 00:56:28,890
Doamna George Mellis este aici.
498
00:56:29,081 --> 00:56:32,483
- Salut, Alexandra.
- Bun�, doctore.
499
00:56:32,681 --> 00:56:34,410
Ia loc te rog.
500
00:56:41,521 --> 00:56:44,365
�mi pare r�u c� te deranjez.
501
00:56:45,561 --> 00:56:49,247
Sunt bine,
dar eu dorm prost.
502
00:56:49,441 --> 00:56:54,208
Nu e�ti singura!
Spune-mi care-i necazul.
503
00:56:54,401 --> 00:56:59,771
- Crezi c� sunt ipohondru?
- Oamenii se �mboln�vesc.
504
00:56:59,961 --> 00:57:03,852
- Nu e nimic s�-�i fie ru�ine.
- Nu sunt bolnav�.
505
00:57:04,041 --> 00:57:07,841
Dar am un sentiment ciudat.
F�r� motive.
506
00:57:08,041 --> 00:57:13,127
- S-ar putea s�-�i fie dor de libertate?
- Nu, �mi place s� fiu c�s�torit�.
507
00:57:13,321 --> 00:57:16,768
George este un so� minunat.
508
00:57:16,961 --> 00:57:22,599
- M� face s� m� simt at�t de nefericit�.
- Nu �n�eleg.
509
00:57:25,801 --> 00:57:29,601
�tiu George...
el vrea s� m� fac� fericit�.
510
00:57:33,881 --> 00:57:41,083
M� simt ca un copil mic
�ncercat s� fie f�cut fericit.
511
00:57:41,281 --> 00:57:47,323
M� trezesc pl�ng�nd adesea
�i eu nu �n�eleg.
512
00:57:48,281 --> 00:57:53,048
Nu am fost a�a �nainte, eu...!
513
00:57:53,241 --> 00:57:56,324
Mi-e ru�ine s� spun.
514
00:57:58,561 --> 00:58:02,327
M-am g�ndit s�-mi fac r�u.
515
00:58:02,521 --> 00:58:07,766
Se �nt�mpl� �i �n vis.
Mereu acela�i vis.
516
00:58:09,201 --> 00:58:16,403
Sunt �ntr-o barc� departe pe mare.
Cineva �mi strig� numele tot timpul.
517
00:58:16,601 --> 00:58:22,051
�i m� uit �n jos �n ap�,
�i m� v�d...
518
00:58:23,601 --> 00:58:26,889
�i eu sunt dus� de valuri.
519
00:58:28,561 --> 00:58:32,611
- Eu sunt nebun�, nu?
- Nu e�ti.
520
00:58:32,801 --> 00:58:40,162
Eu te voi investiga temeinic.
Cred c� cauza poate fi g�sit� acolo.
521
00:58:40,361 --> 00:58:47,483
Acum, ��i voi scrie o re�et�.
Promit c� va ajuta.
522
00:59:10,801 --> 00:59:12,690
Washington Square.
523
00:59:19,761 --> 00:59:25,245
- Domnul Mellis este aici.
- Intr�! F�-te comod!
524
00:59:31,801 --> 00:59:38,161
Domnul Mellis... Cum �i-ai descrie
rela�iile trecute cu femeile?
525
00:59:38,361 --> 00:59:44,562
Ca orice b�rbat. Normal�.
�mi plac femeile.
526
00:59:44,761 --> 00:59:47,617
Trebuie s� fi fost sup�rat
pe vreo escort�.
527
00:59:47,817 --> 00:59:49,449
�i-ai pierdut cump�tul.
528
00:59:49,641 --> 00:59:55,569
Nu pot spune asta. Poate un pic
deranjat dac� au f�cut ceva stupid.
529
00:59:55,761 --> 01:00:01,530
Dar f�r� violen��. Niciodat�.
Ce s-a �nt�mplat a fost o excep�ie.
530
01:00:01,721 --> 01:00:07,046
Uneori violen�a este ca o u�urare,
o supap� de siguran��.
531
01:00:07,241 --> 01:00:12,771
- Dar �tii asta desigur.
- I-am spus unui prieten.
532
01:00:12,961 --> 01:00:18,286
El ur�te prostituatele �i a luat una
la un hotel cu o lun� �n urm�.
533
01:00:18,481 --> 01:00:23,362
Ea a �ncercat s� cear� mai mul�i bani.
Ea nu o va mai face.
534
01:00:23,561 --> 01:00:25,563
El a b�tut-o m�r.
535
01:00:35,681 --> 01:00:39,208
Dl locotenent. Psihiatrul este aici.
536
01:00:43,041 --> 01:00:48,730
Doctore! Locotenent Pappas
vrea s� v� vad� �n birou.
537
01:00:58,121 --> 01:01:04,811
- Serviciu de la Nisa, Nick.
- Am sunat la Atena personal.
538
01:01:05,001 --> 01:01:09,808
Putem trece peste confiden�ialitatea
medic pacient?
539
01:01:10,008 --> 01:01:12,123
Am depus un jur�m�nt.
540
01:01:13,681 --> 01:01:16,378
Bine, o s�-mi asum riscul.
Levy?
541
01:01:16,578 --> 01:01:20,405
Tat�l lui Mellis
nu a avut atacuri de cord.
542
01:01:20,601 --> 01:01:25,892
C�nd locotenentul l-a sunat, a spus
c� pentru el fiul s�u George este mort.
543
01:01:26,081 --> 01:01:30,450
El l-a dezmo�tenit
cu mul�i ani �n urm�.
544
01:01:30,641 --> 01:01:35,124
- Un ofi�er... numit Gallipos.
- Un vechi prieten.
545
01:01:35,321 --> 01:01:38,803
Spune c� George a fost re�inut
pentru c� a b�tut o prostituat�.
546
01:01:39,001 --> 01:01:41,288
L-au asociat �i cu cadavrul unei fete
547
01:01:41,488 --> 01:01:44,167
care a fost g�sit
�ntr-o camer� de hotel.
548
01:01:44,361 --> 01:01:45,851
George a fost expulzat din �ar�.
549
01:01:46,041 --> 01:01:50,683
- Ok?
- ��i r�m�n �ndatorat.
550
01:01:50,881 --> 01:01:54,124
Stai! Vreau ceva acum!
551
01:01:54,321 --> 01:01:57,433
Am g�sit o fat� moart� pe o alee
�n urm� cu c�teva luni.
552
01:01:57,633 --> 01:02:00,010
�i dac� are vreo leg�tur�
vreau s� �tiu.
553
01:02:00,201 --> 01:02:05,162
Din p�cate, eu nu �tiu nimic
despre asta. Ne vedem joi seara.
554
01:02:13,001 --> 01:02:15,481
El joac� �ah �n acela�i mod.
555
01:02:17,161 --> 01:02:20,847
Ce pute�i s�-mi spune�i despre
so�ia lui George Mellie?
556
01:02:21,041 --> 01:02:25,569
Sunt medicul lui Alexandra
�i a surorii ei de c�nd s-au n�scut.
557
01:02:25,761 --> 01:02:30,164
Ele sunt poate cele mai identice gemene
pe care le-am v�zut vreodat�.
558
01:02:30,361 --> 01:02:33,114
O dat� am prescris un medicament
lui Eve
559
01:02:33,314 --> 01:02:36,209
pe care ar fi trebuit s-o ia Alexandra.
560
01:02:36,401 --> 01:02:38,881
Nici m�car acum nu le pot deosebi.
561
01:02:39,081 --> 01:02:42,642
Alexandra v-a vizitat dup� ce am sunat?
562
01:02:42,841 --> 01:02:47,210
Eve a aranjat. Ce vre�ii s� �ti�i?
563
01:02:47,401 --> 01:02:51,690
Se �nt�mpl� ceva �n familia aia
care m� �ngrijoreaz�.
564
01:02:51,881 --> 01:02:55,886
Cum a�i �tiut c� a fost �ntr-adev�r
Alexandra?
565
01:02:56,081 --> 01:02:58,402
George Mellis a avut grij� de asta.
566
01:02:58,601 --> 01:03:03,812
Ceea ce a f�cut cu Eve...
Ea are o cicatrice mic� ro�ie pe frunte.
567
01:03:04,001 --> 01:03:09,132
Am �n�eles... �i ambele sunt
mo�tenitoarele unei averi mari?
568
01:03:09,321 --> 01:03:13,451
Este o chestiune privat� de familie,
dar cred c� nu fac niciun r�u
569
01:03:13,641 --> 01:03:17,532
s�-�i spun c� Eve a fost dezmo�tenit�.
570
01:03:17,721 --> 01:03:23,091
- �i so�ia lui Mellis dob�nde�te totul?
- Cred c� da.
571
01:03:23,281 --> 01:03:26,888
Un psihopat �i o so�ie bogat�.
572
01:03:27,081 --> 01:03:29,652
- Te �ngrijoreaz�?
- Da.
573
01:03:29,841 --> 01:03:32,132
Dar am nevoie de dovezi
pentru a merge la poli�ie,
574
01:03:32,332 --> 01:03:34,483
�i dac� o fac
�mi �ncalc etica profesional�.
575
01:03:34,681 --> 01:03:36,888
Este frustrant.
576
01:03:40,601 --> 01:03:42,444
Stai a�a...
577
01:04:01,801 --> 01:04:06,363
- Dr. Templeton. Doamna Mellis.
- Bun� ziua, Dr. Templeton.
578
01:04:06,561 --> 01:04:10,532
M� bucur c� a�i venit.
Masa este �n cur�nd gata.
579
01:04:10,721 --> 01:04:15,124
- Dori�i o plimbare?
- Da, v� rog.
580
01:04:22,121 --> 01:04:27,287
- Pari s�n�toas�. Ce mai faci?
- A�i gre�it pacientul, eu sunt bine.
581
01:04:27,481 --> 01:04:30,769
Voiam s� v� sun dar George
deja a f�cut-o.
582
01:04:30,961 --> 01:04:35,888
Am �ncercat �ntotdeauna s�
ob�in mai multe puncte de vedere.
583
01:04:36,081 --> 01:04:39,642
George nu are nevoie de psihiatru.
584
01:04:39,841 --> 01:04:44,403
El este bl�nd �i iubitor.
El este so�ul perfect.
585
01:04:44,601 --> 01:04:47,445
El nu v-a spus
de ce doresc s� v� v�d?
586
01:04:47,641 --> 01:04:50,770
El a fost sub presiune �n ultima vreme.
587
01:04:50,961 --> 01:04:56,491
Partenerii lui brokeri
�i dau mari responsabilit��i.
588
01:04:56,681 --> 01:05:00,811
- El este foarte con�tiincios.
- Doamna Mellis...
589
01:05:02,481 --> 01:05:04,722
Doamna Mellis este acolo.
590
01:05:04,921 --> 01:05:08,892
Pari fericit�. Dr. Harley a spus...
591
01:05:09,081 --> 01:05:14,121
Aici e�ti! Mi s-a spus c� ai fost aici.
Doctore...
592
01:05:14,321 --> 01:05:17,848
Ce mai faci?
Pot s� stau jos?
593
01:05:23,121 --> 01:05:29,811
- De ce a vrut s-o vad� pe Alexandra?
- Nu �tiu.
594
01:05:30,001 --> 01:05:34,609
- Cum arat�?
- Fantastic. La fel ca tine.
595
01:05:34,801 --> 01:05:40,012
C�nd l-am v�zut pe Dr. Harley
am avut cearc�ne sub ochi.
596
01:05:40,201 --> 01:05:44,445
�i Alexandra cea real�
arat� ca un star de cinema!
597
01:05:44,641 --> 01:05:49,044
Nu-mi place.
�ncepe s� se �mput� treaba.
598
01:05:49,241 --> 01:05:54,407
- Nu mai putem a�tepta. Este timpul.
- Sunt gata.
599
01:06:00,001 --> 01:06:03,244
- Alo?
- Nu deranjez? Este Keith West.
600
01:06:03,441 --> 01:06:06,763
Eu sunt pe drum afar�.
601
01:06:06,961 --> 01:06:10,232
Am bilete la teatru pentru m�ine sear�.
602
01:06:10,432 --> 01:06:11,523
Sunt ocupat�.
603
01:06:11,721 --> 01:06:17,524
Dac�-�i plac caii, pot ob�ine
bilete la cursa urm�toare.
604
01:06:17,721 --> 01:06:21,089
Eu sunt afar� din ora�,
acum trebuie s� plec.
605
01:06:25,201 --> 01:06:30,605
Nu a durat mult
ca s� ac�ionezi din nou.
606
01:06:30,801 --> 01:06:36,365
Dar, nu-�i f� griji. De �ndat� ce
voi mo�teni averea so�iei mele,
607
01:06:36,561 --> 01:06:42,125
tu nu mai trebuie s-o faci pe t�rfa.
Ureaz�-mi noroc.
608
01:06:45,441 --> 01:06:49,162
- Mult noroc.
- Pa.
609
01:06:51,841 --> 01:06:57,883
Doar noi doi drag�.
Un weekend �n Dark Harbour.
610
01:06:58,081 --> 01:07:02,166
Vom avea serviciile locale.
Va fi ca o nou� lun� de miere.
611
01:07:04,441 --> 01:07:07,611
As vrea s� fiu la fel de s�n�tos
ca �i tine Kate.
612
01:07:07,811 --> 01:07:09,925
Sunt mai mult dec�t un pacient.
613
01:07:10,121 --> 01:07:13,204
- Spune-mi ce e �n neregul�.
- V�rsta.
614
01:07:13,401 --> 01:07:17,406
Arterele un pic sclerozate, rigide.
615
01:07:17,601 --> 01:07:21,208
Cum po�i opri ame�elile?
616
01:07:21,401 --> 01:07:26,282
Nu este medicament pentru asta.
C�nd te vei retrage?
617
01:07:26,481 --> 01:07:32,682
C�nd voi avea un str�nepot
s� preia compania.
618
01:07:32,881 --> 01:07:36,852
Una dintre marile dezam�giri
ale vie�ii mele este Eve.
619
01:07:37,041 --> 01:07:43,606
Am vrut s�-i dau totul,
dar ei nu i-a p�sat dec�t de ea �ns�i.
620
01:07:43,801 --> 01:07:48,045
Te �n�eli Kate.
Ei �i pas� foarte mult de tine.
621
01:07:48,241 --> 01:07:51,165
- Nu se poate!
- Eu pot dovedi.
622
01:07:51,361 --> 01:07:56,925
Acum c�teva luni, ea a avut
un accident teribil �i aproape a murit.
623
01:07:58,641 --> 01:08:02,646
- Nu mi-ai spus.
- N-am putut.
624
01:08:02,841 --> 01:08:07,210
Ea m-a f�cut s� promit.
Nu a vrut s� te �ngrijoreze.
625
01:08:14,921 --> 01:08:16,650
Da, vin!
626
01:08:20,001 --> 01:08:22,083
Bun�, eu sunt...
627
01:08:26,161 --> 01:08:29,643
- Pot s� intru?
- Da.
628
01:08:43,561 --> 01:08:48,408
Am fost doar la un control
la John Harley.
629
01:08:48,601 --> 01:08:51,332
El spune c� sunt s�n�toas�.
630
01:08:51,521 --> 01:08:57,642
- Mi-a spus c� ai avut un accident.
- Da.
631
01:08:57,841 --> 01:09:02,244
C� ai fost pe moarte.
632
01:09:02,441 --> 01:09:09,882
Dar nu l-ai l�sat s�-mi spun� nimic,
ca s� nu m� �ngrijorez.
633
01:09:12,601 --> 01:09:14,888
Da, bunico.
634
01:09:15,081 --> 01:09:20,531
Acesta dovede�te anumite lucruri.
635
01:09:22,241 --> 01:09:28,362
C� �nc� ne pas� unii de al�ii.
636
01:09:28,561 --> 01:09:32,930
Niciodat� n-am �ncetat s�-mi pese.
637
01:09:35,321 --> 01:09:40,122
�mi pare r�u, Eve.
Iart�-m�.
638
01:09:40,321 --> 01:09:46,283
Am fost o b�tr�n� proast�
�i am fost prea dur� cu tine.
639
01:09:46,481 --> 01:09:51,965
Nu mi-a� fi iertat-o
dac� �i s-ar fi �nt�mplat ceva.
640
01:09:53,721 --> 01:09:56,850
Sunt bine, bunico.
641
01:09:59,401 --> 01:10:02,211
S-o lu�m de la �nceput...
642
01:10:02,401 --> 01:10:07,168
Vom �ncepe din nou.
643
01:10:13,201 --> 01:10:19,732
Am fost ca tat�l meu.
R�zbun�toare �i �nc�p���nat�.
644
01:10:25,441 --> 01:10:28,411
Vom vedea.
645
01:10:29,241 --> 01:10:34,202
�n primul r�nd, eu te voi repune
�n testamentul meu.
646
01:10:36,001 --> 01:10:40,768
Doar noi doi drag�
Un weekend �n Dark Harbour.
647
01:10:47,841 --> 01:10:49,764
Aeroportul La Guardia
648
01:10:58,281 --> 01:11:02,686
Barca cu motor, a�teapt�
�n Gilkey Harbour.
649
01:11:02,886 --> 01:11:05,403
Ia-o spre Dark Harbour!
650
01:11:08,841 --> 01:11:12,527
Vino spre cap�tul de est!
651
01:11:12,721 --> 01:11:19,366
Valurile o vor �ndep�rta de Nili Raga
652
01:11:22,921 --> 01:11:27,051
C�nd ai sc�pat de cadavru,
las� Nili Raga la chei.
653
01:11:27,241 --> 01:11:31,132
�i du barca �napoi pe continent.
654
01:11:31,321 --> 01:11:35,770
Apoi ia feribotul Lincolnville
spre Dark Harbour.
655
01:11:35,961 --> 01:11:40,171
Ia un taxi p�n� la cas�.
Asigur�-te c� �oferul
656
01:11:40,361 --> 01:11:44,332
intr� cu tine
�i ve�i vedea am�ndoi c� ea lipse�te,
657
01:11:44,521 --> 01:11:48,162
�i c� Nili Raga nu e la dan�.
658
01:11:48,361 --> 01:11:53,083
Sun� la poli�ie �i spune c�
nu-�i g�se�ti so�ia.
659
01:11:53,281 --> 01:11:58,208
Apoi c�nd valurile
vor aduce cadavrul la mal.
660
01:11:58,401 --> 01:12:04,170
Un medic poate atesta
c� a fost sinucidere.
661
01:12:08,521 --> 01:12:11,570
Nu pot s� cred c� e adev�rat!
662
01:12:11,761 --> 01:12:18,042
Bunica i-a iertat totul lui Eve.
663
01:12:18,241 --> 01:12:21,882
- Cum s-a �nt�mplat?
- Nu-mi pas�
664
01:12:22,081 --> 01:12:25,403
Acum, �mp�r�im totul.
665
01:12:25,601 --> 01:12:30,289
Ce bine pentru sora ta.
Sunt bucuros pentru tine.
666
01:12:32,441 --> 01:12:36,969
- Ai venit mai devreme.
- Am vrut s�-�i fac o surpriz�.
667
01:12:37,161 --> 01:12:40,643
Doar noi doi,
vom naviga �n lumina lunii...
668
01:12:40,841 --> 01:12:44,527
- Schimb�-te m�nc�m afar�!
- Am f�cut cin�.
669
01:12:44,721 --> 01:12:47,122
- Oh, �i tu!
- Mul�umesc!
670
01:12:47,321 --> 01:12:51,326
- Glumeam. Gr�be�te-te.
- Ok!
671
01:13:37,361 --> 01:13:41,446
Drag�? Vela mare s-a rupt.
672
01:14:18,681 --> 01:14:21,446
Arunc� ancora!
673
01:14:51,161 --> 01:14:53,163
Vino la mine.
674
01:15:17,801 --> 01:15:19,644
Te iubesc.
675
01:15:25,801 --> 01:15:28,042
Te iubesc.
676
01:15:38,041 --> 01:15:40,043
Eve!
677
01:16:04,281 --> 01:16:06,443
MILIONAR �NJUNGHIAT MORTAL
678
01:16:08,401 --> 01:16:12,725
Am vizitat-o.
�n cur�nd se va sim�i mai bine.
679
01:16:12,921 --> 01:16:16,562
S�raca Alex.
Ea nu se poate opri din pl�ns.
680
01:16:16,761 --> 01:16:23,485
De ce ar fi vrut cineva s�-l omoare?
Trebuie s� fi fost un jaf.
681
01:16:23,681 --> 01:16:26,048
Dr. Templeton.
682
01:16:30,041 --> 01:16:35,491
Aceasta este doamna Blackwell,
sora lui Alexandra Eve �i Brad Rogers.
683
01:16:35,681 --> 01:16:39,028
Poate ar trebui s� discut cu Alexandra.
684
01:16:39,228 --> 01:16:41,802
Mul�umesc mult, apreciez asta.
685
01:16:42,001 --> 01:16:46,484
Cred c� te-ai s�turat s� auzi asta,
dar nu po�i fi deosebit� de sora ta.
686
01:16:46,681 --> 01:16:50,527
Alex este de neconsolat.
687
01:16:50,721 --> 01:16:55,932
�tii ceva? Se temea de cineva?
A spus ceva?
688
01:16:56,121 --> 01:17:01,366
- N-am putut ajuta poli�ia.
- M-au sunat �i pe mine.
689
01:17:01,561 --> 01:17:07,330
Eu nu �n�eleg de ce poli�ia din
New York este interesat� de acest caz.
690
01:17:07,521 --> 01:17:12,607
Nu �tiu, dar am fost doctorul lui
�i poli�ia s-a implicat foarte mult.
691
01:17:12,801 --> 01:17:16,283
Locotenent Pappas de la omucidere
zboar� c�tre Maine azi.
692
01:17:16,481 --> 01:17:19,325
Nimeni nu �tie
cum a ajuns Mellis pe insul�.
693
01:17:19,521 --> 01:17:23,446
Operatorul de feribot
�i cei de pe aeroport nu l-au v�zut.
694
01:17:23,641 --> 01:17:25,609
�i o barc� privat�?
695
01:17:25,801 --> 01:17:29,408
Am verificat toate b�rcile din zon�,
Niciun rezultat.
696
01:17:29,601 --> 01:17:35,643
- Ai spus c� ai vorbit cu nevast�-sa?
- Ei �i-au petrecut weekend-ul aici.
697
01:17:35,841 --> 01:17:38,840
Controlorul de la La Guardia a spus
c� a v�zut-o la check-in.
698
01:17:39,040 --> 01:17:40,290
Apoi ea a ratat avionul.
699
01:17:40,481 --> 01:17:44,611
Exist� pete de s�nge sub balustrad�.
700
01:17:46,161 --> 01:17:51,088
- Pot s� le iau acas�?
- Da �i hainele din cas�.
701
01:17:52,401 --> 01:17:56,008
Mellis a fost ucis
�i aruncat peste bord.
702
01:17:56,201 --> 01:18:00,365
Uciga�ul a crezut
c� valurile vor duce cadavrul �n China.
703
01:18:00,561 --> 01:18:06,409
S�ngele de pe balustrada este de la el,
�n urma testelor de s�nge.
704
01:18:06,601 --> 01:18:12,483
Mellis a fost pacientul t�u, el
trebuie s� fi vorbit despre so�ia lui.
705
01:18:12,681 --> 01:18:15,571
Asta se �ncadreaz�
�n condi�iile de confiden�ialitate.
706
01:18:15,771 --> 01:18:16,970
�i ce dac� a f�cut-o?
707
01:18:17,161 --> 01:18:22,770
- Ea este suspectul principal.
- E�ti nebun?
708
01:18:22,961 --> 01:18:25,872
Alexandra niciodat�
nu �i-ar fi ucis so�ul.
709
01:18:26,072 --> 01:18:27,250
A avut un motiv.
710
01:18:27,441 --> 01:18:31,275
Ea a spus c� �n drum spre Maine
�i-a sunat sora
711
01:18:31,475 --> 01:18:33,892
�i a rugat-o s� vin� acas�.
712
01:18:34,081 --> 01:18:38,484
Dar niciodat� sora ei nu a venit,
�i Alexandra nu a venit la Maine.
713
01:18:38,681 --> 01:18:45,132
- �i ce a spus sora ei?
- Ele sunt gemene!
714
01:18:45,321 --> 01:18:51,169
Da, Eve sunat-o, dar
Alexandra a mers la locul nepotrivit.
715
01:18:51,361 --> 01:18:54,092
Nu ai prea multe dovezi.
716
01:18:54,281 --> 01:18:58,445
Cum de nu a fost v�zut�?
Cum a mers ea pe insul�?
717
01:18:58,641 --> 01:19:01,212
Ea a vrut s� fie singur� f�r� martori.
718
01:19:01,401 --> 01:19:05,770
- Dar care este motivul?
- Mi-ai dat-o chiar tu.
719
01:19:05,961 --> 01:19:10,205
Mellis a b�tut-o.
Nu putea divor�a.
720
01:19:10,401 --> 01:19:15,362
De ce s� se chinuie p�n� la divor�?
Ea n-a avut de ales.
721
01:19:15,561 --> 01:19:21,284
- Cine este psihanalistul?
- Foarte inteligent, �i evaziv.
722
01:19:21,481 --> 01:19:27,409
Spune-mi ce a�i vorbit tu �i Alexandra
�n timpul mesei de pr�nz!
723
01:19:27,601 --> 01:19:31,765
Era tensionat�? Isteric�? Sup�rat�?
724
01:19:32,681 --> 01:19:35,332
�mi pare r�u, Nick, dar...
725
01:19:35,521 --> 01:19:38,507
nu am v�zut niciodat� o domni�oar�
726
01:19:38,707 --> 01:19:42,484
mai lini�tit� �i echilibrat�
�n via�a mea.
727
01:19:46,001 --> 01:19:52,964
Genul de femeie t�n�r�
pe care a� dori-o s� am aproape.
728
01:19:53,161 --> 01:19:56,046
L-am �nt�lnit pe Dr. Harley
�n aceast� diminea��.
729
01:19:56,246 --> 01:19:59,965
El spune c� Alexandra
nu a vrut niciodat� s� se sinucid�.
730
01:20:05,121 --> 01:20:08,603
- Ce bine c� ai venit.
- A fost important.
731
01:20:08,801 --> 01:20:14,843
M-am g�ndit la Mellis �n leg�tur�
cu maltratarea lui Eve Blackwell.
732
01:20:15,041 --> 01:20:18,488
Acesta nu a fost niciodat�
raportat la poli�ie.
733
01:20:18,681 --> 01:20:24,882
- Acum ar trebui s� v� spun despre asta.
- Face�i ce crede�i c� e mai bine.
734
01:20:25,081 --> 01:20:29,609
Nu vreau s� creez probleme
lui Eve Blackwell.
735
01:20:29,801 --> 01:20:34,011
- Ea este o persoan� foarte special�.
- Da.
736
01:20:34,201 --> 01:20:40,243
Dac� poli�ia afl� pot s� le fac�
necazuri personalului din spital.
737
01:20:40,441 --> 01:20:45,242
Cum ar putea afla poli�ia?
Eve n-ar spune niciodat�.
738
01:20:45,441 --> 01:20:47,798
Ea v� este foarte recunosc�toare.
739
01:20:47,998 --> 01:20:52,211
�n afar� de o cicatrice
nu este nicio urm� de la accident.
740
01:20:52,401 --> 01:20:55,723
- Ce cicatrice?
- Pe frunte.
741
01:20:55,921 --> 01:21:01,132
Ea a spus, c� ar trebui s-o elimina�i
dup� aproximativ o lun�.
742
01:21:01,321 --> 01:21:05,292
- C�nd a�i v�zut-o ultima dat� pe Eve?
- Oh, cu c�teva s�pt�m�ni �n urm�.
743
01:21:05,481 --> 01:21:09,611
Ea a venit s� discut�m de o problem�
pe care a avut-o sora ei.
744
01:21:09,801 --> 01:21:16,685
Numai cicatricea a ar�tat diferen�a
atunci c�nd Alexandra a sosit a doua zi.
745
01:21:24,161 --> 01:21:27,529
Trebuie s� plec. Am o audi�ie.
746
01:21:34,761 --> 01:21:39,927
- Ne vedem m�ine?
- Poate. Sun�-m�.
747
01:21:40,121 --> 01:21:44,331
- ��i place?
- �mi place gustul t�u.
748
01:21:45,481 --> 01:21:47,449
Rory.
749
01:21:55,121 --> 01:21:57,692
- Bun� ziua.
- Bun� ziua, dna Blackwell.
750
01:21:57,881 --> 01:22:03,411
- Am fost �n apropiere.
- Intr�, Dr. Webster.
751
01:22:06,801 --> 01:22:08,405
La revedere.
752
01:22:08,601 --> 01:22:11,207
- Mult noroc la audi�ie!
- Mul�umesc, drag�.
753
01:22:12,241 --> 01:22:14,805
Nu-mi plac surprizele doctore.
754
01:22:15,005 --> 01:22:18,851
�mi pare r�u,
dar acest lucru este important.
755
01:22:19,041 --> 01:22:23,444
Vrei s� vezi asta?
Uit�-te te rog!
756
01:22:29,921 --> 01:22:31,492
De ce �mi ar��i asta?
757
01:22:31,692 --> 01:22:35,132
A fost luat� atunci
c�nd bandajul a fost scos.
758
01:22:35,321 --> 01:22:41,363
- Desigur, �mi amintesc.
- Nu exist� nici o cicatrice pe frunte.
759
01:22:43,441 --> 01:22:45,150
John Harley a venit la mine.
760
01:22:45,350 --> 01:22:48,891
�tiu de vizita ta �n leg�tur�
cu consultarea surorii tale.
761
01:22:49,081 --> 01:22:51,595
Se pare c� �i-a ap�rut o cicatrice
762
01:22:51,795 --> 01:22:55,566
�n timp ce pielea surorii tale
este complet neted�.
763
01:22:55,761 --> 01:23:00,244
Nu �tiu la ce te g�nde�ti,
dar oricum �mi pierzi timpul.
764
01:23:00,441 --> 01:23:05,652
- Am f�cut o mic� glum� lui sor�-mea.
- �mi pare r�u c� te-am deranjat.
765
01:23:05,841 --> 01:23:11,325
M-am g�ndit s� vorbesc cu tine
�nainte s� m� duc la poli�ie.
766
01:23:11,521 --> 01:23:16,527
Eu pot fi acuzat de abateri profesionale
dac� nu raportez
767
01:23:16,721 --> 01:23:19,855
ce s-a �nt�mplat �ntre tine
�i George Mellis.
768
01:23:20,055 --> 01:23:23,047
�i eu nu �n�eleg
cum a ap�rut cicatricea.
769
01:23:23,241 --> 01:23:26,962
Dar po�i explica cu siguran��
totul poli�iei.
770
01:23:27,161 --> 01:23:31,803
Aceast� crim� a schimbat totul.
Ei vor pune �ntreb�ri.
771
01:23:32,001 --> 01:23:34,971
Unde erai c�nd a fost comis� crima?
772
01:23:35,161 --> 01:23:39,450
De ce te-a atacat Mellis pe tine?
�mi pare sincer r�u.
773
01:23:39,641 --> 01:23:45,125
Ce vrei? Bani?
774
01:23:45,321 --> 01:23:46,732
Te rog...
775
01:23:46,921 --> 01:23:52,087
- Ce vrei?
- Sunt at�t de m�ndru de tine, Eve.
776
01:23:52,281 --> 01:23:55,808
Nu vreau s� �i se �nt�mple nimic r�u.
777
01:23:56,001 --> 01:24:02,008
Nu se va �nt�mpla nimic r�u Keith.
Nu am f�cut nimic r�u.
778
01:24:02,201 --> 01:24:05,967
Acest lucru nu are nimic de-a face
cu crima.
779
01:24:08,401 --> 01:24:12,122
Dac� m� placi...
780
01:24:12,321 --> 01:24:19,091
nu spui nimic despre asta.
�i-a� fi foarte recunosc�toare.
781
01:24:19,281 --> 01:24:24,890
Chiar mi-ar pl�cea Eve,
dar e o anchet� s�mb�t�.
782
01:24:25,081 --> 01:24:30,008
Este de datoria mea
s� spun ceea ce �tiu.
783
01:24:30,201 --> 01:24:32,647
Nu.
784
01:24:32,841 --> 01:24:37,005
- Nu trebuie s� spui nimic.
- Ba da, am f�cut un jur�m�nt.
785
01:24:37,201 --> 01:24:43,971
Exist� doar un singur lucru �n lume
care m� poate opri.
786
01:24:44,161 --> 01:24:45,937
Dac� ne-am c�s�tori.
787
01:24:46,137 --> 01:24:50,931
Un so� nu poate depune m�rturie
�mpotriva so�iei sale.
788
01:24:57,001 --> 01:25:00,483
- Nu m� atinge.
- Felicit�ri, doamna Webster.
789
01:25:00,681 --> 01:25:04,242
C�l�torie pl�cut�, doamna Webster.
790
01:25:16,681 --> 01:25:20,083
- Bun� diminea�a.
- Ai vrut s� m� vezi?
791
01:25:20,281 --> 01:25:22,932
- Da doamn�.
- Stai jos.
792
01:25:25,761 --> 01:25:31,564
- Am nevoie s�-mi odihnesc picioarele.
- S� trecem la subiect.
793
01:25:31,761 --> 01:25:38,326
Cu bucurie. Este o anchet� m�ine
referitoare la George Mellis.
794
01:25:38,521 --> 01:25:43,163
Am motive s� cred c�
v�duva este implicat�.
795
01:25:43,361 --> 01:25:45,807
Refuz s� cred.
796
01:25:46,001 --> 01:25:50,404
Mellis era un v�n�tor de zestre
�i psihopat.
797
01:25:50,601 --> 01:25:55,004
El a maltratat-o de c�teva ori,
�i atunci c�nd ea a cerut un divor�,
798
01:25:55,201 --> 01:25:59,092
el a refuzat �i ea a decis s�-l omoare.
799
01:25:59,281 --> 01:26:02,646
George Mellis nu era omul
de care vorbe�ti.
800
01:26:02,846 --> 01:26:04,128
A fost mai r�u.
801
01:26:04,321 --> 01:26:09,532
Am c�utat dovezi ale unei leg�turi
�ntre nepoatele dumneavoastr� �i crim�.
802
01:26:09,721 --> 01:26:15,012
Am g�sit un indiciu �n leg�tur�
cu un loc numit Gilkey Harbour.
803
01:26:15,201 --> 01:26:20,287
�n dup�-amiaza zilei
c�nd Mellis a fost ucis
804
01:26:20,481 --> 01:26:26,204
a angajat o femeie cu o barc� cu motor,
�i un prieten i-a spus unde s� se duc�.
805
01:26:26,401 --> 01:26:31,612
A pl�tit cash,
dar a semnat o confirmare de primire.
806
01:26:32,481 --> 01:26:36,486
Numele pe care ea a folosit-o
a fost Solange Dunat.
807
01:26:37,961 --> 01:26:40,965
I-am ar�tat o fotografie
a lui Alexandra.
808
01:26:41,161 --> 01:26:47,487
Femeia a recunoscut-o,
chiar dac� femeia a fost brunet�.
809
01:26:47,681 --> 01:26:52,482
- Nu era ea.
- Ea a avut o peruc�.
810
01:26:52,681 --> 01:26:58,529
Numai g�ndul c� Alexandra �i-ar fi
ucis so�ul este absurd.
811
01:26:58,721 --> 01:27:01,327
Sunt de acord.
812
01:27:01,521 --> 01:27:07,085
A fost sora ei Eve.
Alexandra nu a plecat din New York.
813
01:27:07,281 --> 01:27:11,286
Avem martori care au v�zut-o.
Deci a fost Eve,
814
01:27:11,481 --> 01:27:14,869
care a �nchiriat o alt� barc�
de pe coast�.
815
01:27:15,069 --> 01:27:17,409
A�a a ajuns la Dark Harbour.
816
01:27:17,601 --> 01:27:22,084
Ea a folosit acela�i nume,
Solange Dunat.
817
01:27:22,281 --> 01:27:27,492
�tim c� a fost �n Maine.
Dar ne lipse�te motivul.
818
01:27:27,681 --> 01:27:29,587
Vecinii din casa ei au spus
819
01:27:29,787 --> 01:27:32,892
c� George Mellis
a fost de multe ori acolo.
820
01:27:33,081 --> 01:27:38,884
�ntr-o noapte aproape a ucis-o.
A ajuns la spital.
821
01:27:39,081 --> 01:27:43,928
- �tia�i asta, doamna Blackwell?
- Nu.
822
01:27:45,601 --> 01:27:50,163
Alibiul lui Eve a fost c� ea a fost
�n Washington �n acea zi.
823
01:27:50,361 --> 01:27:54,923
Nu cred c� a ajuns vreodat� acolo.
824
01:27:55,121 --> 01:28:00,764
Ea �i-a pus o peruc�
�i a luat un avion spre Maine.
825
01:28:01,521 --> 01:28:07,130
Ea l-a ucis pe Mellis, l-a aruncat
peste bord �i a navigat �napoi pe insul�
826
01:28:07,321 --> 01:28:11,853
�i a dus cealalt� barc� �napoi
la cheiul de �nchirieri.
827
01:28:12,053 --> 01:28:14,443
Acesta era �nchis noaptea.
828
01:28:14,641 --> 01:28:18,043
Acum, am nevoie de dovezi.
829
01:28:20,521 --> 01:28:25,652
O cunoa�te�i pe nepoata dvs
mai bine dec�t oricine.
830
01:28:25,841 --> 01:28:30,130
Dac� a�i putea spune ceva
ce ar putea fi de folos.
831
01:28:31,601 --> 01:28:36,482
Eu pot oferi, probabil, unele
informa�ii �n acest caz.
832
01:28:37,281 --> 01:28:40,091
�n ziua c�nd George Mellis a fost ucis,
833
01:28:40,281 --> 01:28:45,287
nepoata mea Eve �i cu mine
ne-am dus la Washigton �mpreun�.
834
01:28:47,801 --> 01:28:51,965
Cred c� dl Rogers poate confirma.
835
01:28:53,041 --> 01:28:57,410
Este adev�rat dl Rogers?
836
01:28:57,601 --> 01:29:01,970
Da. Da... a�a este.
837
01:29:12,161 --> 01:29:17,611
- Pot s� fac o poz�?
- F�r� declara�ii �i nici poze!
838
01:29:17,801 --> 01:29:19,849
Alexandra!
839
01:29:24,041 --> 01:29:28,171
- M� bucur c� ai venit.
- ��i pot da doar un sprijin moral.
840
01:29:28,361 --> 01:29:30,602
Este necesar.
841
01:29:30,801 --> 01:29:35,250
Ancheta nu a ajutat prea mult.
Ei tot nu �tiu nimic.
842
01:29:35,441 --> 01:29:42,802
- Ce planuri ai acum?
- Eve vrea ca noi s� plec�m.
843
01:29:43,001 --> 01:29:45,521
E ceva �n neregul� cu asta?
844
01:29:45,721 --> 01:29:49,361
Nu. M-am g�ndit c� ar trebui s� vorbim.
845
01:29:49,561 --> 01:29:56,012
- Pot s� te sun �n ora�?
- Cred c� pot avea �ncredere �n tine. Da.
846
01:29:56,201 --> 01:29:57,441
Bine.
847
01:30:08,881 --> 01:30:12,488
Nu se poate evita.
848
01:30:12,681 --> 01:30:18,688
- Ce?
- C�teva mici riduri.
849
01:30:18,881 --> 01:30:23,443
- Nu am.
- �ncepi s� �mb�tr�ne�ti.
850
01:30:23,641 --> 01:30:29,250
- Am 25 de ani!
- Bine, �i-au mai r�mas c��iva ani.
851
01:30:39,281 --> 01:30:43,889
- Ai avut o dup�-amiaz� frumoas�?
- Teribil�.
852
01:30:44,081 --> 01:30:48,769
- M-am g�ndit la noi.
- �i eu.
853
01:30:48,961 --> 01:30:50,445
Am divor�at de mult.
854
01:30:50,645 --> 01:30:54,650
E timpul s� spunem familiei tale
c� suntem c�s�tori�i.
855
01:30:54,841 --> 01:31:01,645
- Elimin� aceste riduri!
- Care? Sunt linii de z�mbet.
856
01:31:01,841 --> 01:31:07,086
Eu le ur�sc, elimin�-le!
M� fac s� ar�t b�tr�n�.
857
01:31:07,281 --> 01:31:11,366
Ai putea face asta?
Acesta este profesia ta.
858
01:31:12,561 --> 01:31:14,370
Vino aici.
859
01:31:25,481 --> 01:31:30,328
- Dac� te face fericit�.
- �terge �i acestea!
860
01:31:30,521 --> 01:31:35,732
Voi face tot ce pot.
Am o surpriz� minunat� pentru cin�.
861
01:31:35,921 --> 01:31:41,371
- Aceasta este tabloul Holbein.
- E fabulos.
862
01:31:41,561 --> 01:31:45,446
Este preferatul fiului meu.
El a f�cut mici schi�e dup� asta.
863
01:31:45,646 --> 01:31:48,968
- Bun� seara!
- Admiram colec�ia dvs.
864
01:31:49,161 --> 01:31:54,201
De asta a�i venit?
Am crezut c� a venit Alexandra.
865
01:31:54,401 --> 01:31:56,369
Ave�i dreptate.
866
01:31:56,561 --> 01:31:59,690
- Ai cuno�tin�e de afaceri?
- Nu prea multe.
867
01:31:59,881 --> 01:32:03,124
- Ai propriet��i?
- Nu.
868
01:32:03,321 --> 01:32:08,407
Nu po�i face afaceri.
��i pot g�si un consilier financiar bun.
869
01:32:08,601 --> 01:32:13,528
- Sunt bine a�a cum sunt.
- �i so�ul meu a fost �nc�p���nat.
870
01:32:13,721 --> 01:32:17,487
�nvit�-l la cin�!
871
01:32:19,241 --> 01:32:24,122
Rory? Ce este aceasta?
872
01:32:24,321 --> 01:32:29,487
Nu este nimic, eu sunt doar obosit.
�mi pare r�u.
873
01:32:29,681 --> 01:32:36,087
Sunt la un congres medical.
�tiu, eu nu-l pot ajuta.
874
01:32:36,281 --> 01:32:41,765
M� �ntorc �ntr-o s�pt�m�n�.
Mi-e dor de tine.
875
01:32:41,961 --> 01:32:47,445
Rory? Bine�n�eles c� te cred!
Iart�-m�.
876
01:32:47,641 --> 01:32:51,487
Trebuie s� dorm acum.
Pa.
877
01:32:53,201 --> 01:32:57,291
A fost Alex, ea m� apeleaz� tot timpul.
878
01:32:57,491 --> 01:33:00,323
Te iube�te, ca �i noi to�i.
879
01:33:00,521 --> 01:33:02,420
Cum te sim�i, drag�?
880
01:33:02,620 --> 01:33:06,324
Doar spune-mi c�nd va fi scos bandajul.
881
01:33:07,161 --> 01:33:09,687
Cur�nd... foarte cur�nd.
882
01:33:11,121 --> 01:33:17,208
Nu voi muri p�n� c�nd nu sunt gata.
883
01:33:17,401 --> 01:33:21,884
Este foarte frumos din partea ta.
884
01:33:22,081 --> 01:33:26,484
Nu.
La tine moartea a plecat �n vacan��.
885
01:33:26,681 --> 01:33:30,163
Dragul meu Brad.
886
01:33:31,961 --> 01:33:34,362
M� voi confesa acum Brad.
887
01:33:34,561 --> 01:33:39,692
Nu a� fi putut face fa��
la toate acestea f�r� loialitatea ta.
888
01:33:39,881 --> 01:33:45,843
- �i dragostea ta.
- U�urel. Po�i repeta?
889
01:33:46,041 --> 01:33:49,887
- Sose�te �ntunericul!
- Nu e nimic �n neregul� cu tine.
890
01:33:50,081 --> 01:33:52,083
Nu te pot p�r�si �nc�.
891
01:33:52,281 --> 01:33:56,650
Nu exist� mo�tenitor
pentru Kruger-Brent.
892
01:33:56,841 --> 01:33:59,435
I-am cerut lui Alexandra
�i doctorulului ei
893
01:33:59,635 --> 01:34:02,291
s� se c�s�toreasc�
�i s� ne dea un viitor.
894
01:34:16,601 --> 01:34:18,649
Este perfect.
895
01:34:25,201 --> 01:34:30,287
Doamne!
Ce-ai f�cut cu fa�a mea?
896
01:34:39,881 --> 01:34:43,203
E �n regul�, drag�.
897
01:34:45,441 --> 01:34:52,051
Tu e�ti al meu acum...
�i te voi iubi mereu.
898
01:34:52,241 --> 01:34:53,652
�ntotdeauna.
899
01:34:59,121 --> 01:35:04,810
Vrei pui, �unc� sau friptur� de vit�?
900
01:35:06,321 --> 01:35:07,402
Ia-o.
901
01:35:07,601 --> 01:35:11,731
Ziua de na�tere a lui Kate
a fost uimitoare.
902
01:35:13,521 --> 01:35:20,643
Ea parc� a �nflorit.
903
01:35:27,561 --> 01:35:33,648
- Nu ar trebui s� m�n�nci ceva?
- Da, sun� frumos.
904
01:35:33,841 --> 01:35:39,052
Cred c� cel mai bine
e s�-l l�s�m �n pace.
905
01:35:39,241 --> 01:35:42,927
- Vrei cafea?
- Da, mul�umesc.
906
01:35:44,001 --> 01:35:49,326
- Nu vrei o pr�jitur�?
- A� fi spus dac� a� fi dorit.
907
01:35:52,961 --> 01:35:55,178
Pot s� merg s� navighez acum?
908
01:35:55,378 --> 01:35:59,048
Mai bine s� a�tep�i
p�n� c�nd se opre�te ploaia.
909
01:36:00,161 --> 01:36:05,850
- A fost o petrecere forte distractiv�.
- M� bucur c� �i-a pl�cut.
910
01:36:06,041 --> 01:36:10,046
Ai c�ntat a�a de frumos la pian.
911
01:36:13,401 --> 01:36:16,371
- Bun� diminea�a, tuturor.
- Bun� diminea�a Kate.
912
01:36:25,481 --> 01:36:29,406
Este adev�rat c� cele mai bune note
sunt ale lui Robert?
913
01:36:29,601 --> 01:36:32,969
- La toate disciplinele.
- E cel mai bun.
914
01:36:33,161 --> 01:36:38,565
C�nd va veni timpul, ar trebui
s� te trimit� la Wharton School.
915
01:36:41,001 --> 01:36:45,450
Nu cedezi niciodat�?
Robert va face ce dore�te s� fac�.
916
01:36:45,641 --> 01:36:49,407
Datorit� talentului s�u muzical
va fi un muzician clasic.
917
01:36:49,601 --> 01:36:55,210
Da, �ntr-adev�r!
�i bine�n�eles voi �ncerca s�-l ajut.
918
01:36:55,401 --> 01:37:00,771
- El trebuie s�-�i aleag� propria via��.
- Eu nu m-a� amesteca.
919
01:37:00,961 --> 01:37:04,443
- Poate te pot ajuta.
- Cum?
920
01:37:04,641 --> 01:37:06,012
Eu �tiu pe cineva
921
01:37:06,212 --> 01:37:10,808
care cunoa�te un dirijor
de la Filarmonica din New York.
922
01:37:11,001 --> 01:37:13,116
Vom organiza un concert solo,
923
01:37:13,316 --> 01:37:16,963
pentru a demonstra
talentul muzical al lui Robert.
924
01:37:23,921 --> 01:37:27,642
Bunica te iube�te.
925
01:37:27,841 --> 01:37:34,326
Bunica vrea ce-i mai bine pentru tine.
Ai at�tea de �nv��at
926
01:37:34,521 --> 01:37:39,652
despre oameni...despre lume �i via��.
927
01:37:42,841 --> 01:37:47,130
��i po�i controla propriul destin.
928
01:37:47,321 --> 01:37:52,361
- Cum?
- Cum?
929
01:37:52,561 --> 01:37:58,045
Este foarte asem�n�tor cu un joc.
E ca un joc...
930
01:37:58,241 --> 01:38:03,725
care merit� s� fie jucat
dac� �nve�i s� joci ca un maestru.
931
01:38:03,921 --> 01:38:10,884
�n urm� cu mul�i ani
str�-str�bunicul t�u
932
01:38:11,081 --> 01:38:15,643
�i-a p�r�sit casa din Sco�ia
pentru a face bani...!
933
01:38:15,841 --> 01:38:16,591
El a spus:
934
01:38:16,791 --> 01:38:22,042
"Eu voi juca �n via�� ca un maestru
ca s�-mi pot controla destinul..."
80916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.