Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,238
Производство Джи-Эм Продюксьон,
Жерар Журдьюи и Гаэль Жирр
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,238
При участии Франс-Два
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,675
ИЗБРАННИК МАДАМ ЮССОН
4
00:00:13,760 --> 00:00:15,671
По новелле Ги де Мопассана
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,072
В ролях: Мари-Анн Шазель
6
00:00:21,360 --> 00:00:24,113
Жюльен Котро
7
00:00:25,200 --> 00:00:27,998
Мари Винсен
8
00:00:29,240 --> 00:00:33,028
Мариан Гровес, Жан-Клод Фриссен,
Николя Марье
9
00:00:35,120 --> 00:00:38,078
Автор сценария: Анн Андре
10
00:00:39,360 --> 00:00:42,875
Режиссер: Дени Мальваль
11
00:01:39,440 --> 00:01:43,115
- Добрый день, мадам Юссон.
- Добрый день, падре.
12
00:01:44,000 --> 00:01:46,036
Слушаю...
Что вас привело?
13
00:01:46,120 --> 00:01:48,634
Падре, посмотрите.
14
00:01:51,920 --> 00:01:57,711
В наших краях очень много
«девочек-матерей» ,..
15
00:01:58,440 --> 00:02:02,228
...которые выходят замуж тайком,
без церемонии.
16
00:02:03,120 --> 00:02:05,076
И что мы можем сделать?
17
00:02:05,800 --> 00:02:10,112
Жизор обязан показать пример...
Нужно прекратить сладострастие.
18
00:02:10,200 --> 00:02:11,952
Мы столица Вексена.
19
00:02:13,080 --> 00:02:17,039
Поэтому нам нужна избранница.
20
00:02:18,360 --> 00:02:20,920
- Избранница?
- Да, избранница.
21
00:02:22,560 --> 00:02:27,350
Невинная девушка, которая
станет примером добродетели,..
22
00:02:27,440 --> 00:02:30,557
...послушания и целомудрия
в нашем городе.
23
00:02:30,640 --> 00:02:34,599
В Сен-Дени и Нантере такие есть...
Чем Жизор хуже?
24
00:02:36,040 --> 00:02:42,354
Что ж, да, конечно, это идея.
25
00:02:42,920 --> 00:02:44,399
Отличная идея.
26
00:02:45,240 --> 00:02:48,471
Но придётся найти редкую жемчужину.
27
00:02:48,680 --> 00:02:52,798
Найдём, падре, найдём...
Я уже знаю нескольких.
28
00:02:54,000 --> 00:02:58,596
- Мы ведь играем во вторник в карты?
- Да.
29
00:02:59,240 --> 00:03:04,678
Вот тогда обо всем и подумаем...
До вторника, падре.
30
00:03:05,400 --> 00:03:07,550
Да, да...
Да.
31
00:03:09,760 --> 00:03:12,877
До свидания, мадам Юссон...
До вторника.
32
00:03:28,520 --> 00:03:29,953
Добрый день.
33
00:03:37,720 --> 00:03:42,350
- Тридцать су за килограмм?
- Хорошо, хоть сало есть.
34
00:03:42,560 --> 00:03:44,710
- Добрый день.
- Добрый день.
35
00:03:45,160 --> 00:03:46,593
Дайте мне репу.
36
00:03:51,240 --> 00:03:52,559
Хорошо, сынок.
37
00:03:59,000 --> 00:04:03,437
Итак...
С вас два су.
38
00:04:03,600 --> 00:04:06,672
- Два су?.. Всегда был один.
- Теперь два.
39
00:04:07,000 --> 00:04:09,389
- Это грабёж.
- Никакого грабежа...
40
00:04:09,480 --> 00:04:10,879
Берёте или нет?
41
00:04:11,080 --> 00:04:12,877
- Вы за овощами?
- Да.
42
00:04:13,760 --> 00:04:17,594
Проснись, Исидор, чего ждёшь?..
Обслужи Мадам Юссон.
43
00:04:18,280 --> 00:04:20,874
Ваш мальчик такой нерасторопный.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,553
Он даже не засматривается на девушек.
45
00:04:25,200 --> 00:04:27,316
В его возрасте уже пора.
46
00:04:27,760 --> 00:04:29,557
Ты боишься юбок?
47
00:04:30,720 --> 00:04:33,154
Ничего, Исидор...
Не стесняйся.
48
00:04:33,440 --> 00:04:35,908
С нами можно...
Мы замужем.
49
00:04:45,080 --> 00:04:48,038
Жаль, Виржини, что традиции уходят.
50
00:04:48,400 --> 00:04:54,635
Мальчик мой, положи мне капусту,
яблоки...
51
00:04:55,160 --> 00:04:58,789
...и, пожалуй, две связки моркови.
52
00:05:06,920 --> 00:05:10,037
Господа...
Окажите честь.
53
00:05:11,000 --> 00:05:13,833
От таких напитков не отказываются.
54
00:05:17,360 --> 00:05:18,270
Спасибо.
55
00:05:18,400 --> 00:05:20,470
Господа...
За вас.
56
00:05:32,680 --> 00:05:38,198
Чёрт, через час собрание в совете,
это поддержит мои аргументы.
57
00:05:42,200 --> 00:05:44,760
Пришел градусник добродетели.
58
00:05:47,440 --> 00:05:49,829
Мадам Юссон, добрый день.
59
00:05:51,200 --> 00:05:54,749
Добрый день, господа...
Могу я с вами поговорить?
60
00:05:54,840 --> 00:05:57,513
Конечно, пожалуйста, садитесь.
61
00:05:59,400 --> 00:06:00,549
Спасибо.
62
00:06:02,800 --> 00:06:03,869
Выпьете?
63
00:06:04,240 --> 00:06:07,152
Господи, что вы...
Конечно, нет.
64
00:06:08,240 --> 00:06:10,037
Я после причастия.
65
00:06:12,880 --> 00:06:17,192
Дайте мне стакан прохладного
лимонада, будьте добры.
66
00:06:17,440 --> 00:06:20,273
Гриму, лимонад для мадам Юссон.
67
00:06:24,120 --> 00:06:27,271
Уверяю вас, Жизор достоин избранницы.
68
00:06:27,480 --> 00:06:30,995
Его слава от этого только вырастет,
поверьте.
69
00:06:32,040 --> 00:06:36,158
Если говорить о славе Жизора, то да,
мадам Юссон, да.
70
00:06:36,280 --> 00:06:39,317
Нас недаром зовут " Гордецы Жизора".
71
00:06:40,120 --> 00:06:41,155
Да, господа.
72
00:06:41,240 --> 00:06:45,233
Знаете, что о нас писали
в комментариях к Юлию Цезарю?
73
00:06:45,320 --> 00:06:51,509
Сезари остиум, сезартиум,
сезортиум, Жизортиум.
74
00:06:52,280 --> 00:06:53,474
Жизор.
75
00:06:54,040 --> 00:06:55,109
Да.
76
00:06:59,880 --> 00:07:03,270
Избранница...
Где её найти?
77
00:07:03,680 --> 00:07:07,150
- Девушка должна быть идеальной.
- Всё решено...
78
00:07:07,240 --> 00:07:11,631
Аббат Малу, поддерживающий этот
проект, предоставит мне список.
79
00:07:12,160 --> 00:07:15,994
И тогда мы проведём скрупулёзное
исследование морали...
80
00:07:16,080 --> 00:07:17,957
...каждой претендентки.
81
00:07:22,160 --> 00:07:24,276
Обсудим в совете.
82
00:07:29,640 --> 00:07:31,551
Спасибо, господин мэр.
83
00:07:37,240 --> 00:07:39,879
Господа, я к вашим услугам.
84
00:07:56,640 --> 00:07:58,358
Привет, Исидор.
85
00:08:13,200 --> 00:08:14,918
Добрый день, Исидор.
86
00:08:22,320 --> 00:08:23,833
Шнурки, Исидор.
87
00:08:29,600 --> 00:08:32,637
Яблоки...
За них заплатила мадам Юссон...
88
00:08:32,720 --> 00:08:35,234
- Оставьте.
- Забери их, Исидор.
89
00:08:35,680 --> 00:08:37,557
Не надо, не надо.
90
00:08:44,520 --> 00:08:46,317
Мои яблоки.
91
00:08:49,440 --> 00:08:52,079
Не надо...
Яблоки, яблоки.
92
00:08:52,560 --> 00:08:55,120
Вот твои яблоки, забирай.
93
00:09:51,520 --> 00:09:54,080
Привет, Исидор...
Ты опоздал.
94
00:09:54,200 --> 00:09:55,758
Просто там...
95
00:09:57,160 --> 00:10:00,391
Ничего, мой мальчик...
Давай, входи.
96
00:10:00,520 --> 00:10:02,476
Поможешь мне.
97
00:10:02,840 --> 00:10:05,070
Господи, бриош...
Он подгорит.
98
00:10:05,160 --> 00:10:09,039
Давай быстрее, иначе
нечем будет угостить аббата Малу.
99
00:10:25,600 --> 00:10:30,549
Я сделаю отличный суп с салом,
будет очень вкусно.
100
00:10:33,760 --> 00:10:35,990
Ты что, язык проглотил?
101
00:10:39,680 --> 00:10:42,035
- Яблоки.
- Яблоки?
102
00:10:44,720 --> 00:10:47,598
- Ну, обычные яблоки.
- Двух нет.
103
00:10:47,880 --> 00:10:52,954
- Почему?
- Я их потерял, принесу два су.
104
00:10:53,640 --> 00:10:57,758
Ничего не поняла,
но знаю, ты хороший парень.
105
00:10:59,560 --> 00:11:02,438
Признался - простим...
Я не скажу мадам.
106
00:11:02,760 --> 00:11:07,231
- Выпьешь кофе?
- Нет, мне нужно назад.
107
00:11:07,880 --> 00:11:09,029
Да?
108
00:11:24,280 --> 00:11:27,477
Пропустили...
Тройка.
109
00:11:28,520 --> 00:11:29,839
Не заметил.
110
00:11:34,240 --> 00:11:38,995
- Я возьму ещё кусочек бриоша?
- Да, падре, прошу.
111
00:11:40,800 --> 00:11:43,712
Сейчас пост, возьму поменьше...
112
00:11:45,680 --> 00:11:50,037
- Я не обедал, Селест заболела.
- Падре, не отвлекайте меня.
113
00:12:16,320 --> 00:12:20,233
Ну, вот, я выиграл...
Вы отвлеклись, дорогая.
114
00:12:21,160 --> 00:12:22,036
Да, правда.
115
00:12:22,120 --> 00:12:24,873
Меня волнует
эта история с избранницей.
116
00:12:25,480 --> 00:12:28,153
Сюзон Бонель...
Вы в ней уверены?
117
00:12:28,720 --> 00:12:31,393
Она регулярно исповедуется.
118
00:12:33,640 --> 00:12:35,915
Четыре...
Мне пора.
119
00:12:37,640 --> 00:12:41,076
Поможете завтра
с раздачей одежды беднякам?
120
00:12:41,160 --> 00:12:42,309
Конечно.
121
00:12:42,640 --> 00:12:45,996
Дайте мне несколько дней...
Я посмотрю список с Франсуаз.
122
00:12:46,080 --> 00:12:48,514
- До завтра.
- До завтра, падре.
123
00:12:49,560 --> 00:12:52,757
Падре...
Падре.
124
00:12:53,480 --> 00:12:59,953
Могу ли я, в обмен на избранницу,
рассчитывать на индульгенцию?
125
00:13:00,560 --> 00:13:02,232
Индульгенцию?..
То есть...
126
00:13:02,320 --> 00:13:03,389
Да.
127
00:13:03,480 --> 00:13:06,438
Отпущение грехов,
гарантирующее место в раю.
128
00:13:06,520 --> 00:13:09,080
Вы же знаете, это не я решаю.
129
00:13:09,720 --> 00:13:12,792
Замолвите словечко перед епископом?
130
00:13:14,920 --> 00:13:17,957
Это непросто...
Посмотрим.
131
00:13:19,520 --> 00:13:21,078
Спасибо, падре.
132
00:13:21,440 --> 00:13:27,356
До свидания, падре,
не забудьте об индульгенции.
133
00:14:36,280 --> 00:14:38,919
- Добрый день, Франсуаз.
- Добрый день, мадам.
134
00:14:39,000 --> 00:14:41,468
Мыши устроили пляску на чердаке.
135
00:14:41,560 --> 00:14:45,394
Поставь ловушки,
наш кот совсем обленился.
136
00:14:46,400 --> 00:14:48,231
Топине уже старый.
137
00:14:49,920 --> 00:14:53,674
Мне всё равно...
Итак?.. Что с отчётом?
138
00:14:57,760 --> 00:15:03,153
- Ну?
- Из одиннадцати только одна.
139
00:15:03,560 --> 00:15:05,278
- И всё?
- Да.
140
00:15:05,760 --> 00:15:08,558
- Кто?
- Розали Ватинель.
141
00:15:09,080 --> 00:15:11,992
Розали Ватинель?..
Дочка мельничихи?
142
00:15:12,480 --> 00:15:14,948
А Мари Дюпу?..
Она вполне достойна.
143
00:15:15,040 --> 00:15:16,155
Мари Дюпу?
144
00:15:16,240 --> 00:15:19,152
Ее лапал один продавец,
как кобылу,..
145
00:15:19,280 --> 00:15:22,431
...чтобы посмотреть,
сможет ли она носить молоко.
146
00:15:22,520 --> 00:15:23,999
- Нет.
- Не пойдет.
147
00:15:24,080 --> 00:15:27,470
Какой ужас...
А Матюрин Пелле?
148
00:15:27,920 --> 00:15:30,718
Читает альманахи посланников дьявола.
149
00:15:30,800 --> 00:15:31,994
Святая Дева.
150
00:15:32,080 --> 00:15:35,390
Я же говорю,
только Розали Ватинель достойна.
151
00:15:36,360 --> 00:15:38,396
Ни одного греха...
Чиста.
152
00:15:39,240 --> 00:15:42,232
Как голубка...
И мать будет рада.
153
00:15:43,720 --> 00:15:45,711
Слава Богу, хоть одна.
154
00:15:55,280 --> 00:15:58,989
Твоё благоразумие и чистота
определили наш выбор.
155
00:15:59,120 --> 00:16:01,634
Ты представляешь в Жизоре
самое чистое,..
156
00:16:01,720 --> 00:16:04,473
...самое достойное и целомудренное.
157
00:16:04,760 --> 00:16:06,955
Будешь примером для города...
158
00:16:07,120 --> 00:16:10,556
- Готова принять такую честь?
- О чёрт...
159
00:16:12,000 --> 00:16:13,035
Да.
160
00:16:14,560 --> 00:16:15,675
Господи.
161
00:16:16,000 --> 00:16:19,197
Жаль, что её покойный отец не видит.
162
00:16:19,840 --> 00:16:24,152
Какой счастливый день...
Малышка - свет моей жизни.
163
00:16:24,280 --> 00:16:28,478
Ладно, ладно, хватит...
Мы устроим большой праздник.
164
00:16:30,720 --> 00:16:33,439
Нужно будет платье для церемонии.
165
00:16:35,880 --> 00:16:38,952
Я сохранила платье для причастия...
166
00:16:41,000 --> 00:16:43,560
Нет...
Я подарю ей платье.
167
00:16:44,280 --> 00:16:47,238
Пригласим Мадам Роже, модистку.
168
00:16:47,840 --> 00:16:50,957
- Согласна, Розали?
- Спасибо, мадам.
169
00:17:01,840 --> 00:17:04,149
Что ж, тогда всё решено.
170
00:17:07,680 --> 00:17:12,390
- До свидания, мадам Ватинель.
- До свидания, мадам Юссон, спасибо.
171
00:17:13,320 --> 00:17:16,949
- До вторника, Розали.
- До свидания, мадам Юссон.
172
00:17:24,040 --> 00:17:29,478
Ей нужно что-нибудь воздушное...
Малышка должна быть идеальна во всем.
173
00:17:29,680 --> 00:17:32,114
Возьмите муслин...
Он подойдёт.
174
00:17:32,200 --> 00:17:35,636
У меня есть отрез...
Я сделаю скидку.
175
00:17:37,600 --> 00:17:43,550
Посмотри...
Это элегантно и невинно.
176
00:17:44,680 --> 00:17:46,671
- Мы берём.
- Хорошо.
177
00:17:47,520 --> 00:17:53,311
Ленты в волосах будет достаточно,
просто и невинно.
178
00:17:54,280 --> 00:17:58,114
Сейчас найду...
Я оставила чемоданчик у входа.
179
00:17:58,920 --> 00:18:01,832
- Распусти волосы.
- Я не хочу.
180
00:18:02,200 --> 00:18:04,509
Что за манеры?..
Никого нет.
181
00:18:05,040 --> 00:18:10,034
Девочка моя, пойми, я должна
проследить за всем без исключения.
182
00:18:10,560 --> 00:18:14,633
Ты представляешь Жизор...
Распусти, я хочу посмотреть.
183
00:18:15,200 --> 00:18:16,519
Я не могу.
184
00:18:16,680 --> 00:18:18,910
Прекрати...
Что за капризы?
185
00:18:25,200 --> 00:18:26,269
Волосы.
186
00:18:26,440 --> 00:18:32,879
Я продала их парикмахеру
за пару этих сапожек на каблуках.
187
00:18:35,960 --> 00:18:38,349
И хотела стать избранницей?
188
00:18:38,680 --> 00:18:40,591
Кажется, эта подойдёт.
189
00:18:42,440 --> 00:18:43,793
Господи.
190
00:18:44,640 --> 00:18:47,677
Я не просила...
Вы сами пришли.
191
00:18:48,480 --> 00:18:51,597
Уходи...
Уходи сейчас же, обманщица.
192
00:18:58,520 --> 00:19:01,273
Ни одной избранницы...
Представляете?
193
00:19:01,560 --> 00:19:02,879
Ни одной.
194
00:19:30,320 --> 00:19:31,958
Мой бедный Альбер.
195
00:19:32,040 --> 00:19:36,511
Если бы вы были со мной,
вы бы её нашли, я уверена.
196
00:19:43,880 --> 00:19:45,233
Господи, прости.
197
00:19:45,440 --> 00:19:48,557
Всепрощающий Иисус,
не сердись на меня.
198
00:19:48,920 --> 00:19:51,275
Помоги найти избранницу Жизора.
199
00:19:51,360 --> 00:19:56,514
И когда придет смерть,
подари мне райскую славу.
200
00:19:57,520 --> 00:19:58,509
Аминь.
201
00:20:15,200 --> 00:20:18,192
Я же говорю...
Продала парикмахеру.
202
00:20:18,640 --> 00:20:20,471
И всё ради ботинок.
203
00:20:20,600 --> 00:20:23,876
- И вы ее рекомендовали?
- Мне так неудобно...
204
00:20:23,960 --> 00:20:25,234
Я была удивлена.
205
00:20:25,440 --> 00:20:29,274
Я разбила банку с солью,
теперь нечем посолить суп.
206
00:20:29,360 --> 00:20:31,157
Раньше всё было проще.
207
00:20:31,880 --> 00:20:36,078
Знаете, что губит умы молодёжи?..
Железная дорога.
208
00:20:36,720 --> 00:20:41,874
Дьявольские машины...
В поезде забывают дорогу в церковь.
209
00:20:42,520 --> 00:20:46,115
- Вам взвесить?
- Да... Смотрите.
210
00:20:47,120 --> 00:20:48,712
Какой хороший.
211
00:20:49,160 --> 00:20:54,439
Стаканчик вечером в суп для сгущения
крови, как любят мужчины, да, Исидор?
212
00:20:54,640 --> 00:20:56,676
Нет, что вы, он не пьёт.
213
00:20:56,840 --> 00:20:59,354
- А по воскресеньям?
- Нет, никогда...
214
00:20:59,440 --> 00:21:05,356
Заметьте, это не мои слова,
но когда мужчина может выпить...
215
00:21:05,840 --> 00:21:09,071
Одно верно, он будет хорошим мужем...
Да, Исидор?
216
00:21:09,160 --> 00:21:10,832
Твоей жене повезёт.
217
00:21:13,360 --> 00:21:14,759
Что я сказала?
218
00:21:16,160 --> 00:21:19,391
Он стесняется,
когда заговаривают об этом.
219
00:21:21,240 --> 00:21:24,357
- На ваш счет?
- Да... Хорошо...
220
00:21:25,120 --> 00:21:27,953
Скоро вернусь, у меня ещё много дел.
221
00:21:31,360 --> 00:21:32,634
До вторника.
222
00:21:46,240 --> 00:21:49,073
Вот...
Они вас развеселят.
223
00:21:50,240 --> 00:21:52,800
Спасибо, Франсуаз, за внимание.
224
00:21:53,120 --> 00:21:54,997
Второй день ничего.
225
00:21:55,560 --> 00:21:59,792
Даже в округе
нет ни одной подходящей девушки.
226
00:22:00,040 --> 00:22:03,874
Это не повод голодать...
Я приготовлю вам омлет.
227
00:22:04,120 --> 00:22:05,997
Я не голодна.
228
00:22:06,320 --> 00:22:11,519
Эта история меня взволновала,
только молитва меня успокаивает.
229
00:22:11,800 --> 00:22:14,155
Молитва не накормит...
Омлет.
230
00:22:20,280 --> 00:22:25,070
Послушайте меня, есть идея,
но я не знаю...
231
00:22:27,360 --> 00:22:29,828
Если ты о Розали Ватинель...
232
00:22:30,760 --> 00:22:32,751
Я скажу, а вы решите.
233
00:22:34,280 --> 00:22:35,474
Итак?
234
00:22:36,920 --> 00:22:38,672
- Исидор.
- Что, Исидор?
235
00:22:38,880 --> 00:22:40,757
Исидор, сын торговки.
236
00:22:41,280 --> 00:22:43,669
Избранница?..
Он мужчина.
237
00:22:43,800 --> 00:22:46,678
Да, мужчина...
Пусть будет избранник.
238
00:22:46,840 --> 00:22:50,799
По крайней мере,
в вопросе непорочности он безупречен.
239
00:22:52,920 --> 00:22:57,436
Если мы не найдём девушку, Исидор...
240
00:22:59,480 --> 00:23:01,038
Принеси мне шляпку.
241
00:23:01,360 --> 00:23:04,272
- Куда вы?
- Я поговорю с аббатом Малу.
242
00:23:04,560 --> 00:23:06,312
Сейчас?..
А омлет?
243
00:23:06,480 --> 00:23:09,313
Потом...
Дело чрезвычайной важности.
244
00:24:16,080 --> 00:24:19,470
Мадам Юссон...
Я исповедовал вас вчера...
245
00:24:19,840 --> 00:24:23,116
- Совершили смертельный грех?
- Нет, нет-нет...
246
00:24:23,480 --> 00:24:26,040
Это по поводу избранницы.
247
00:24:27,840 --> 00:24:29,159
И что?
248
00:24:30,080 --> 00:24:36,349
Так вот...
Может ли избранница быть избранником?
249
00:24:36,800 --> 00:24:39,598
Избранник?..
В смысле...
250
00:24:40,680 --> 00:24:42,398
Да, мужчина.
251
00:24:43,560 --> 00:24:46,632
- Мужчина?
- Да, да, Исидор...
252
00:24:47,120 --> 00:24:48,758
Сын Виржини.
253
00:24:49,480 --> 00:24:53,519
Он единственный,
кто соответствует всем критериям.
254
00:24:54,440 --> 00:24:56,317
Что думаете, падре?
255
00:24:57,880 --> 00:24:58,995
Ну...
256
00:25:00,080 --> 00:25:04,312
Главное - добродетель,
не важно какая она.
257
00:25:04,480 --> 00:25:08,268
Так что, вы согласны?
258
00:25:08,560 --> 00:25:10,118
Ну да, да.
259
00:25:10,680 --> 00:25:12,159
Я счастлива...
260
00:25:13,080 --> 00:25:17,198
- Думаете, я получу индульгенцию?
- Посмотрим...
261
00:25:17,440 --> 00:25:21,513
- А сейчас нужно покаяться.
- Но я не готовилась.
262
00:25:23,000 --> 00:25:25,116
Тогда три "аве".
263
00:25:26,200 --> 00:25:28,395
Господа, договорились.
264
00:25:28,800 --> 00:25:31,234
Жизор выбрал свою избранницу,..
265
00:25:31,320 --> 00:25:35,518
...назначил премию в 500 франков
и сберегательную книжку.
266
00:25:40,400 --> 00:25:41,719
Да.
267
00:25:44,800 --> 00:25:46,074
Мадам Юссон.
268
00:25:46,840 --> 00:25:48,796
Вы как раз вовремя.
269
00:25:49,280 --> 00:25:52,192
Мы говорили о вас
и о вашей избраннице.
270
00:25:52,920 --> 00:25:54,069
Смотрите.
271
00:25:55,800 --> 00:25:59,395
О, Господи боже, теперь всё меняется.
272
00:26:01,720 --> 00:26:02,869
О чём вы?
273
00:26:03,200 --> 00:26:06,351
Нет избранницы...
Есть избранник.
274
00:26:08,920 --> 00:26:12,151
Что?.. Избранник?..
Я не понимаю.
275
00:26:12,280 --> 00:26:13,474
Так.
276
00:26:13,760 --> 00:26:17,673
Ни одна девушка в нашем городе
не соответствует критериям.
277
00:26:17,760 --> 00:26:22,151
Единственный достойный человек -
Исидор.
278
00:26:22,440 --> 00:26:25,989
Исидор?..
Сын Виржини, торговки?
279
00:26:26,160 --> 00:26:27,149
Да.
280
00:26:27,800 --> 00:26:31,156
- Но он мужчина.
- Неплохая мысль.
281
00:26:31,440 --> 00:26:32,839
Прошу, Эдмон.
282
00:26:32,920 --> 00:26:36,674
Подождите, я не понимаю, не понимаю.
283
00:26:37,720 --> 00:26:42,111
Мы хотим привести Жизор к славе
или выставить на посмешище?
284
00:26:42,360 --> 00:26:43,588
Ну, Эдмон...
285
00:26:43,840 --> 00:26:48,152
Я люблю свой город...
Я всегда болел за его величие.
286
00:26:52,000 --> 00:26:55,549
Теперь вы довольны?..
Будьте скромнее.
287
00:26:55,640 --> 00:26:57,835
Тогда голосуйте без меня.
288
00:27:00,400 --> 00:27:01,992
Я удаляюсь.
289
00:27:03,400 --> 00:27:04,594
Эдмон.
290
00:27:06,880 --> 00:27:09,599
Эдмон...
Подумайте.
291
00:27:10,040 --> 00:27:14,795
Мы утрем нос всем другим городам,
если выберем избранника,..
292
00:27:15,160 --> 00:27:17,720
...а не избранницу.
293
00:27:18,320 --> 00:27:22,279
Клянусь, о Жизоре будут писать
в столичных журналах.
294
00:27:22,440 --> 00:27:25,398
Раньше чествовали избранника?
295
00:27:26,120 --> 00:27:29,032
Нет...
Мы будем первыми.
296
00:27:31,080 --> 00:27:34,914
И мы же не предлагаем ему
выступить с речью.
297
00:27:36,960 --> 00:27:42,398
Ну, если в Париже напишут о Жизоре,
это другое дело.
298
00:27:56,040 --> 00:27:57,519
Итак, господа.
299
00:27:57,840 --> 00:28:03,551
Давайте дружно проголосуем
за избранника мадам Юссон?
300
00:28:17,000 --> 00:28:19,355
Счастливейший день моей жизни.
301
00:28:22,080 --> 00:28:28,553
Избранник, избранник, избранник,
избранник, избранник, избранник.
302
00:28:29,440 --> 00:28:30,190
Что?
303
00:28:30,280 --> 00:28:33,238
Не смотри так,
будто ты меня не знаешь.
304
00:28:34,080 --> 00:28:37,311
Такой - нет...
Избранник свел вас с ума.
305
00:28:37,440 --> 00:28:40,193
Дорогая Франсуаз...
Я счастлива.
306
00:28:40,680 --> 00:28:43,478
Вечером пойду к Исидору
сообщить новость.
307
00:28:43,560 --> 00:28:44,959
Он сам придёт.
308
00:28:45,240 --> 00:28:47,117
- Он уже знает?
- Нет...
309
00:28:47,720 --> 00:28:50,917
Сегодня вторник...
Он принесет фрукты.
310
00:28:51,040 --> 00:28:53,952
И правда...
Принеси бутылку сидра.
311
00:28:54,080 --> 00:28:55,832
- Сидра?
- Да, сидра.
312
00:28:55,920 --> 00:28:59,879
- Будете пить сейчас?
- Глоток... Мы же празднуем.
313
00:29:00,280 --> 00:29:02,840
Ладно...
Посмотрим.
314
00:29:08,280 --> 00:29:12,831
Есть избранник, есть избранник,
есть избранник, есть избранник.
315
00:29:14,000 --> 00:29:18,471
- Чего только не узнаешь.
- Всё отлично складывается.
316
00:29:20,560 --> 00:29:22,596
Что сказал аббат Малу?
317
00:29:22,680 --> 00:29:26,150
Избранницу не нашли,
и появилась эта идея.
318
00:29:35,600 --> 00:29:37,113
Ваш чай.
319
00:29:37,480 --> 00:29:40,119
- Вы нашли?
- Нет, нет-нет...
320
00:29:40,320 --> 00:29:42,709
Ничего...
Здесь ничего.
321
00:29:45,520 --> 00:29:50,150
Меня так беспокоит костюм...
Не знаю, Франсуаз, какой выбрать.
322
00:29:51,160 --> 00:29:52,434
Вот посмотри.
323
00:29:52,680 --> 00:29:59,677
Можно выбрать черный или,
может быть, полностью белый.
324
00:30:02,840 --> 00:30:04,068
Белый лучше.
325
00:30:04,520 --> 00:30:05,794
- Думаешь?
- Да.
326
00:30:06,280 --> 00:30:08,077
Будет похож на лебедя.
327
00:30:08,640 --> 00:30:09,914
Лебедя?
328
00:30:11,160 --> 00:30:13,833
Отлично, лебедь.
329
00:30:17,400 --> 00:30:19,755
Раз, два, три.
330
00:30:21,080 --> 00:30:22,752
Вот так, ты понял?
331
00:30:23,240 --> 00:30:26,915
Здесь - мэр...
Здесь - аббат Малу.
332
00:30:28,160 --> 00:30:30,549
Здесь - Муниципальный совет.
333
00:30:33,800 --> 00:30:36,030
Так...
Повторим твой выход.
334
00:30:36,120 --> 00:30:39,510
Возьмешь меня за руку,
представь, что я рядом.
335
00:30:40,240 --> 00:30:41,275
Вперёд.
336
00:30:45,080 --> 00:30:50,916
Нет-нет-нет, Исидор...
Выпрямись, смотри на небо и улыбайся.
337
00:30:53,280 --> 00:30:56,113
Шляпа...
Ты забыл шляпу.
338
00:31:03,160 --> 00:31:06,550
Исидор, ты великолепен...
Давай, повтори.
339
00:31:07,880 --> 00:31:08,995
Давай.
340
00:31:16,360 --> 00:31:19,033
Нет, иди к креслу.
341
00:31:19,400 --> 00:31:21,550
Здесь сидит аббат Малу.
342
00:31:22,000 --> 00:31:25,675
Но премию даст не аббат Малу,
а господин мэр.
343
00:31:26,240 --> 00:31:30,791
А господин мэр здесь...
Это кресло... Запомнил?
344
00:31:32,880 --> 00:31:36,236
- Хочу пить.
- Нет, Исидор, нет-нет, не сейчас.
345
00:31:36,320 --> 00:31:38,595
Снимешь праздничную одежду,
тогда можно.
346
00:31:38,680 --> 00:31:41,069
Иначе запачкаешь костюм...
Подожди.
347
00:31:41,320 --> 00:31:42,992
Займи своё место.
348
00:31:45,160 --> 00:31:48,516
Ладно...
Продолжим завтра.
349
00:31:48,600 --> 00:31:49,919
Переодевайся.
350
00:31:52,400 --> 00:31:53,435
Исидор.
351
00:31:56,880 --> 00:32:00,873
Исидор, ты должен
сосредоточиться на церемонии.
352
00:33:02,360 --> 00:33:05,875
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ИЗБРАННИК ЖИЗОРА
353
00:33:20,800 --> 00:33:24,839
Юноша, почтенная дама, мадам Юссон,..
354
00:33:25,480 --> 00:33:28,870
...а также весь город
и совет в моём лице...
355
00:33:29,320 --> 00:33:33,757
...с удовольствием учредили
премию за добродетель.
356
00:33:34,080 --> 00:33:40,349
Вы, молодой человек, первый в этой
династии смирения и целомудрия.
357
00:33:41,480 --> 00:33:46,190
Сегодня вы даете торжественное
обещание всему городу,..
358
00:33:46,280 --> 00:33:52,196
...всем нам, быть примером идеального
горожанина до самой смерти.
359
00:34:21,760 --> 00:34:26,311
Уважение, слава
и богатство для добродетели.
360
00:34:32,280 --> 00:34:34,840
А теперь фотография.
361
00:34:40,200 --> 00:34:43,431
Внимание, не шевелитесь.
362
00:34:49,520 --> 00:34:53,638
Ну, друзья мои, приглашаю к столу.
363
00:35:03,120 --> 00:35:04,678
Сюда, сюда.
364
00:35:04,760 --> 00:35:07,069
- Какой успех.
- Конечно.
365
00:35:07,400 --> 00:35:08,799
Сюда...
Прошу.
366
00:35:12,800 --> 00:35:13,915
Всё отлично.
367
00:35:17,640 --> 00:35:18,993
Салфетка.
368
00:35:20,280 --> 00:35:21,759
Мадам Юссон.
369
00:35:34,600 --> 00:35:36,636
- Вина?
- С удовольствием.
370
00:35:57,480 --> 00:35:58,959
Выпьем, Эдмон.
371
00:36:03,240 --> 00:36:05,708
С удовольствием, господин мэр.
372
00:36:16,160 --> 00:36:19,516
Между нами,
это лучше, чем церковное вино.
373
00:36:19,720 --> 00:36:21,153
Эдмон.
374
00:36:22,160 --> 00:36:26,392
Я понимаю, сегодня можно и пошутить.
375
00:36:27,520 --> 00:36:29,476
Господь нас простит.
376
00:36:30,080 --> 00:36:33,993
Я больше не могу...
Я сейчас просто лопну.
377
00:36:35,160 --> 00:36:38,038
Нормандское превосходно...
Попробуйте.
378
00:36:38,160 --> 00:36:43,280
Верно, верно,
и завтра вы отпустите мне этот грех.
379
00:37:09,680 --> 00:37:12,877
А теперь поём все вместе.
380
00:38:10,000 --> 00:38:15,870
Завтра пойдёшь со мной на мессу...
Поблагодаришь Господа за его подарок.
381
00:38:19,640 --> 00:38:22,552
Иди спать, Исидор, день был тяжёлым.
382
00:38:30,200 --> 00:38:31,792
Не разбуди мать.
383
00:39:56,880 --> 00:39:59,713
Мадам...
Мадам, просыпайтесь.
384
00:40:00,400 --> 00:40:02,470
Голова...
Не кричи так.
385
00:40:03,280 --> 00:40:04,918
Как мне плохо.
386
00:40:05,440 --> 00:40:09,149
Почему ты кричишь?..
Который час?
387
00:40:09,480 --> 00:40:10,469
Шесть.
388
00:40:10,560 --> 00:40:13,279
- Ты спятила?
- Исидор пропал.
389
00:40:13,720 --> 00:40:16,075
- Что ты несёшь?
- Ну, теперь проснулись?
390
00:40:16,160 --> 00:40:17,229
Не может быть.
391
00:40:17,320 --> 00:40:19,436
А его мать?..
Она его видела?
392
00:40:19,520 --> 00:40:22,353
Сами спросите...
Она плачет в гостиной.
393
00:40:23,040 --> 00:40:24,792
Господи, Господи...
394
00:40:25,720 --> 00:40:29,110
- Сделай мне кофе.
- Он готов, ждёт вас.
395
00:40:42,120 --> 00:40:44,918
Не понимаю...
Я сама его проводила.
396
00:40:46,920 --> 00:40:48,399
Кровать застелена.
397
00:40:48,480 --> 00:40:55,431
Вещи остались там,
где он их оставил перед церемонией.
398
00:40:56,160 --> 00:40:58,720
Ну, только не расстраивайтесь.
399
00:41:01,120 --> 00:41:03,395
А премия?..
Вы нашли её?
400
00:41:04,440 --> 00:41:05,555
Нет.
401
00:41:06,200 --> 00:41:10,079
Только разбросанные фрукты
и шляпу.
402
00:41:10,880 --> 00:41:13,713
Мой малыш...
Мой малыш.
403
00:41:15,440 --> 00:41:18,557
Нужно предупредить мэра
и доктора Барбессоля.
404
00:41:18,640 --> 00:41:19,914
Понимаете?
405
00:41:20,000 --> 00:41:21,752
С такими деньгами...
406
00:41:21,920 --> 00:41:25,799
Он не должен стать жертвой
каких-нибудь жуликов.
407
00:41:26,640 --> 00:41:29,757
Не сиди, как статуя,
принеси мне одежду...
408
00:41:30,160 --> 00:41:34,039
...и найди что-нибудь
от головной боли, сил моих нет.
409
00:41:34,240 --> 00:41:36,071
Пейте меньше сидра.
410
00:41:36,920 --> 00:41:40,390
Я выпила глоточек
за здоровье Исидора.
411
00:41:41,560 --> 00:41:44,677
Знаешь что?..
Это жаркое...
412
00:41:45,800 --> 00:41:49,315
- У него был какой-то привкус.
- Конечно.
413
00:41:49,960 --> 00:41:51,791
Делай, что говорят.
414
00:41:57,640 --> 00:41:59,153
Найдите его.
415
00:42:20,280 --> 00:42:23,795
Он не мог далеко уйти...
Мы его найдём.
416
00:42:27,880 --> 00:42:33,000
Наверняка вышел подышать после
праздника и где-нибудь заснул...
417
00:42:33,360 --> 00:42:36,636
- Вот и всё.
- С пятьюстами франками в кармане?..
418
00:42:37,000 --> 00:42:40,231
Нет, мой друг, нет...
Боюсь, его ограбили.
419
00:42:40,320 --> 00:42:42,595
Тогда нужно позвать полицию.
420
00:42:44,680 --> 00:42:46,272
Да, обязательно.
421
00:42:46,520 --> 00:42:49,637
Но только без огласки,
чтобы никто не узнал.
422
00:42:49,720 --> 00:42:52,757
Всё должно остаться в стенах Жизора.
423
00:42:55,200 --> 00:42:57,589
В Гурне не должны знать.
424
00:43:20,880 --> 00:43:24,190
Какое несчастье...
Хороший парень.
425
00:43:26,800 --> 00:43:28,631
Может, это заговор?
426
00:43:30,960 --> 00:43:33,758
Может, соседи решили отомстить?
427
00:43:34,280 --> 00:43:36,236
- Как это?
- Сами подумайте...
428
00:43:36,320 --> 00:43:40,438
Исидор - первый избранник в мире...
Есть чему завидовать.
429
00:43:41,560 --> 00:43:46,350
Я уверен, его взяли в плен.
430
00:43:47,080 --> 00:43:49,196
- В плен?
- Всем привет...
431
00:43:52,280 --> 00:43:53,554
Ну и лица.
432
00:43:55,640 --> 00:43:57,551
Дай мне кружку сидра.
433
00:43:58,640 --> 00:44:00,471
День всех святых.
434
00:44:02,080 --> 00:44:06,676
- Что за похоронный вид?
- Похитили нашего избранника.
435
00:44:07,440 --> 00:44:11,274
- Избранника?
- Да, избранника, Исидора.
436
00:44:12,920 --> 00:44:15,070
Исидора?..
Придурка?
437
00:44:16,160 --> 00:44:19,630
- Ну, в смысле, сына Виржини?
- Именно.
438
00:44:20,520 --> 00:44:24,149
Не волнуйтесь...
Ваш Исидор в Париже.
439
00:44:24,760 --> 00:44:27,228
- В Париже?
- Что ты несешь?
440
00:44:27,600 --> 00:44:29,033
Он в Париже.
441
00:44:29,400 --> 00:44:32,472
Вечером сел в дилижанс
и дунул в столицу.
442
00:44:32,800 --> 00:44:35,872
Да еще заплатил за дорогу
золотой монетой.
443
00:44:40,560 --> 00:44:42,676
Я что-то не то сказал?
444
00:44:44,040 --> 00:44:45,268
Ты уверен?
445
00:44:46,600 --> 00:44:50,036
Слушайте, я не первый день работаю.
446
00:44:51,280 --> 00:44:52,508
Париж.
447
00:44:54,680 --> 00:44:56,557
Уехал в Париж.
448
00:45:13,040 --> 00:45:15,554
Добрый день, доктор...
Как она?
449
00:45:15,680 --> 00:45:19,468
Ничего серьёзного, печень...
Слишком много выпила.
450
00:45:20,080 --> 00:45:26,076
Ещё чуть-чуть, и привет...
А есть новости об избраннике?
451
00:45:27,720 --> 00:45:30,359
Если бы...
Ни следа.
452
00:45:31,200 --> 00:45:34,988
Ничего...
Я написал префекту.
453
00:45:35,800 --> 00:45:39,190
- Префекту в Париж?
- Да... Конечно.
454
00:45:39,480 --> 00:45:42,597
Значит, завтра над нами
будет смеяться вся столица.
455
00:45:42,680 --> 00:45:46,514
Напишите сразу президенту Карно.
456
00:45:49,320 --> 00:45:50,355
Эдмон...
457
00:45:51,720 --> 00:45:56,271
Я говорил, что идея идиотская,
но где там, вы не слушали.
458
00:45:56,440 --> 00:45:59,716
Вы были в меньшинстве...
Черт... Не важно.
459
00:46:00,760 --> 00:46:05,072
Сейчас главное - это найти Исидора,
живым.
460
00:46:05,160 --> 00:46:07,594
Только его смерти не хватало.
461
00:46:08,080 --> 00:46:10,275
Перестаньте...
Это вопрос жизни.
462
00:46:10,360 --> 00:46:14,069
Нужно было думать раньше,
а не ввязываться в авантюры.
463
00:46:14,160 --> 00:46:17,436
Только посмотрите,
с одной стороны пропавший...
464
00:46:17,520 --> 00:46:21,399
...дипломированный девственник,
с другой - перепившая ханжа.
465
00:46:21,480 --> 00:46:22,549
Эдмон.
466
00:46:26,640 --> 00:46:28,915
Тише, Эдмон, нас слышат.
467
00:46:29,000 --> 00:46:32,754
Теперь насмешки
навсегда уничтожат наш Жизор.
468
00:46:33,280 --> 00:46:36,670
Вот и потакайте маразму старой карги.
469
00:46:37,240 --> 00:46:39,834
Нет, нет, Эдмон, не правы.
470
00:46:39,960 --> 00:46:41,996
Честное слово, дорогой мэр,..
471
00:46:42,080 --> 00:46:45,959
...лучше уехать в Гурне,
чем быть опозоренным в газетах.
472
00:46:46,040 --> 00:46:47,598
Это несерьёзно.
473
00:46:48,200 --> 00:46:51,556
Дайте мне несколько дней,
и я всё улажу.
474
00:46:51,960 --> 00:46:52,915
Увидите.
475
00:46:53,160 --> 00:47:00,714
Мы скоро найдём нашего беглеца
и сыграем в бильярд у Гриму.
476
00:47:01,000 --> 00:47:02,069
Да, Эдмон?
477
00:47:02,320 --> 00:47:08,998
Если он вернется, я уезжаю в Гурне...
Лучше побег, чем позор.
478
00:47:13,760 --> 00:47:17,673
Надоел он мне, как надоел.
479
00:47:30,200 --> 00:47:31,713
Ваш завтрак.
480
00:47:34,520 --> 00:47:38,433
Опять бульон...
Я им не наемся.
481
00:47:38,600 --> 00:47:41,876
Три дня, сказал доктор Барбессоль...
Диета.
482
00:47:42,360 --> 00:47:44,749
Вам бы желудок аббата Малу.
483
00:47:44,880 --> 00:47:48,759
Бедная Франсуаз,
я больна не от того, что съела.
484
00:47:49,040 --> 00:47:51,793
- От того, что выпили.
- Всё, прекрати...
485
00:47:52,000 --> 00:47:54,958
Мой желудок болен от жуткой досады.
486
00:47:57,880 --> 00:48:00,792
Ну?.. Есть новости...
Что говорят?
487
00:48:02,040 --> 00:48:05,077
Мэр написал
начальнику полиции Парижа.
488
00:48:05,160 --> 00:48:06,195
Ничего.
489
00:48:07,840 --> 00:48:12,152
Как подумаю, что он в Париже...
Он дальше Гурне не ездил.
490
00:48:15,000 --> 00:48:16,911
- Кто там?
- Откуда я знаю?
491
00:48:17,000 --> 00:48:18,149
Так узнай.
492
00:48:21,480 --> 00:48:23,152
Добрый день, доктор.
493
00:48:24,600 --> 00:48:28,434
Доктор, вы пришли меня проведать?..
Видите...
494
00:48:28,520 --> 00:48:31,751
Бросьте, речь не об этом...
Я нашёл Исидора.
495
00:48:32,440 --> 00:48:35,273
- Где?
- Недалеко, но в таком виде...
496
00:48:35,560 --> 00:48:39,439
- Идём, идёмте втроём.
- Я быстро... Франсуаз.
497
00:48:53,640 --> 00:48:56,108
Господи, доктор...
Неужели он...
498
00:48:56,360 --> 00:48:57,429
Да.
499
00:48:57,800 --> 00:49:00,519
- Что случилось?
- Это.
500
00:49:00,960 --> 00:49:03,918
Иисус, Мария, Иосиф...
Какой грязный.
501
00:49:05,400 --> 00:49:08,358
Отвратительный запах...
А костюм...
502
00:49:08,760 --> 00:49:12,673
- Где его носило?
- По всем злачным местам столицы.
503
00:49:13,520 --> 00:49:15,715
- Неделю не просыхал.
- Господи.
504
00:49:15,800 --> 00:49:18,792
Идите за помощью...
Его нужно перенести.
505
00:49:19,120 --> 00:49:20,439
Неделю.
506
00:49:30,320 --> 00:49:32,072
Иветт.
507
00:49:37,280 --> 00:49:38,679
Иветт.
508
00:49:39,000 --> 00:49:42,675
Нет, мальчик мой,
это я, я мадам Юссон.
509
00:49:44,800 --> 00:49:46,279
Ещё, Иветт.
510
00:49:47,080 --> 00:49:49,355
Почему он называет меня Иветт?
511
00:49:49,480 --> 00:49:52,074
Он думает,
что вы одна из парижских шлюх.
512
00:49:52,200 --> 00:49:53,349
Мерзавец.
513
00:49:54,520 --> 00:49:56,238
Надо меньше пить.
514
00:49:57,160 --> 00:49:59,958
Приготовьте кофе, я вымою руки.
515
00:50:01,400 --> 00:50:03,709
Сберкнижка тоже исчезла?
516
00:50:03,800 --> 00:50:07,952
Всё, мой друг...
Книжка, деньги, даже часы его отца.
517
00:50:08,240 --> 00:50:09,559
Отвратительно.
518
00:50:10,240 --> 00:50:15,439
500 франков за неделю...
Такие деньги на дороге не валяются.
519
00:50:15,560 --> 00:50:17,994
У Жизора отличная избранница.
520
00:50:18,320 --> 00:50:20,834
Эдмон, не начинайте...
Не здесь.
521
00:50:20,960 --> 00:50:24,999
Исидор...
Исидор, давай поговорим откровенно.
522
00:50:26,560 --> 00:50:28,630
Мне можешь сказать всё.
523
00:50:30,440 --> 00:50:36,788
Пускай это была большая...
большая глупость.
524
00:50:37,080 --> 00:50:38,559
Я буду молчать.
525
00:50:41,360 --> 00:50:46,275
Это от переизбытка эмоций,
из-за церемонии, верно?
526
00:50:48,160 --> 00:50:49,309
Слышишь?
527
00:50:51,320 --> 00:50:52,355
Нет.
528
00:50:54,520 --> 00:51:00,356
Ладно, я ему помогу...
Для начала утром мы идём на мессу.
529
00:51:02,840 --> 00:51:05,638
И обещай, что больше не будешь.
530
00:51:06,760 --> 00:51:10,355
Я больше не буду.
531
00:51:28,600 --> 00:51:31,068
Где он?..
Я же сказала, в восемь.
532
00:51:35,920 --> 00:51:37,148
Посмотри.
533
00:51:41,520 --> 00:51:44,751
Так-так...
Не будет вам места в раю.
534
00:51:45,120 --> 00:51:47,634
- О чём ты?
- Смотрите сами.
535
00:51:52,200 --> 00:51:56,239
А её ботиночки, ботиночки, ботиночки.
536
00:51:56,520 --> 00:51:59,557
Мадам Юссон, сон, сон.
537
00:52:00,000 --> 00:52:05,358
Какие ботиночки,
ботиночки у мадам Юссон, сон.
538
00:52:05,520 --> 00:52:06,669
Исидор.
539
00:52:06,760 --> 00:52:10,514
Какие ботиночки, ботиночки,
ботиночки у мадам Юссон.
540
00:52:10,600 --> 00:52:17,039
Исидор, Исидор, Исидор, ты обещал.
541
00:52:30,720 --> 00:52:31,948
Обещал.
542
00:52:34,960 --> 00:52:36,871
Обещал да наплевал.
543
00:52:41,080 --> 00:52:43,799
Исидор...
Прекрати, Исидор.
544
00:52:44,120 --> 00:52:46,475
Прошу тебя...
Исидор, будь добр.
545
00:52:46,560 --> 00:52:49,757
У неё большая грудь...
Большая грудь.
546
00:52:49,840 --> 00:52:53,355
У неё большая грудь,
большая грудь у мадам Юссон.
547
00:52:53,520 --> 00:52:56,910
Пьяница, иди, откуда пришёл,
в канаву.
548
00:52:58,360 --> 00:53:01,238
Большая грудь у мадам Юссон.
549
00:53:02,640 --> 00:53:05,677
Большая грудь у мадам Юссон.
550
00:53:05,920 --> 00:53:10,471
Большая грудь у мадам Юссон...
Большая грудь...
551
00:53:13,160 --> 00:53:15,435
Закрой всё...
Ставни тоже.
552
00:53:15,920 --> 00:53:19,993
Господи, вы бледная...
Принесу ментоловый ликер.
553
00:53:28,400 --> 00:53:30,994
Ну, и стоило так стараться?
554
00:53:31,440 --> 00:53:34,079
Благими намерениями ад вымощен.
50452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.