All language subtitles for Le rosier de madame Husson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:05,238 Производство Джи-Эм Продюксьон, Жерар Журдьюи и Гаэль Жирр 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,238 При участии Франс-Два 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,675 ИЗБРАННИК МАДАМ ЮССОН 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,671 По новелле Ги де Мопассана 5 00:00:17,160 --> 00:00:20,072 В ролях: Мари-Анн Шазель 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,113 Жюльен Котро 7 00:00:25,200 --> 00:00:27,998 Мари Винсен 8 00:00:29,240 --> 00:00:33,028 Мариан Гровес, Жан-Клод Фриссен, Николя Марье 9 00:00:35,120 --> 00:00:38,078 Автор сценария: Анн Андре 10 00:00:39,360 --> 00:00:42,875 Режиссер: Дени Мальваль 11 00:01:39,440 --> 00:01:43,115 - Добрый день, мадам Юссон. - Добрый день, падре. 12 00:01:44,000 --> 00:01:46,036 Слушаю... Что вас привело? 13 00:01:46,120 --> 00:01:48,634 Падре, посмотрите. 14 00:01:51,920 --> 00:01:57,711 В наших краях очень много «девочек-матерей» ,.. 15 00:01:58,440 --> 00:02:02,228 ...которые выходят замуж тайком, без церемонии. 16 00:02:03,120 --> 00:02:05,076 И что мы можем сделать? 17 00:02:05,800 --> 00:02:10,112 Жизор обязан показать пример... Нужно прекратить сладострастие. 18 00:02:10,200 --> 00:02:11,952 Мы столица Вексена. 19 00:02:13,080 --> 00:02:17,039 Поэтому нам нужна избранница. 20 00:02:18,360 --> 00:02:20,920 - Избранница? - Да, избранница. 21 00:02:22,560 --> 00:02:27,350 Невинная девушка, которая станет примером добродетели,.. 22 00:02:27,440 --> 00:02:30,557 ...послушания и целомудрия в нашем городе. 23 00:02:30,640 --> 00:02:34,599 В Сен-Дени и Нантере такие есть... Чем Жизор хуже? 24 00:02:36,040 --> 00:02:42,354 Что ж, да, конечно, это идея. 25 00:02:42,920 --> 00:02:44,399 Отличная идея. 26 00:02:45,240 --> 00:02:48,471 Но придётся найти редкую жемчужину. 27 00:02:48,680 --> 00:02:52,798 Найдём, падре, найдём... Я уже знаю нескольких. 28 00:02:54,000 --> 00:02:58,596 - Мы ведь играем во вторник в карты? - Да. 29 00:02:59,240 --> 00:03:04,678 Вот тогда обо всем и подумаем... До вторника, падре. 30 00:03:05,400 --> 00:03:07,550 Да, да... Да. 31 00:03:09,760 --> 00:03:12,877 До свидания, мадам Юссон... До вторника. 32 00:03:28,520 --> 00:03:29,953 Добрый день. 33 00:03:37,720 --> 00:03:42,350 - Тридцать су за килограмм? - Хорошо, хоть сало есть. 34 00:03:42,560 --> 00:03:44,710 - Добрый день. - Добрый день. 35 00:03:45,160 --> 00:03:46,593 Дайте мне репу. 36 00:03:51,240 --> 00:03:52,559 Хорошо, сынок. 37 00:03:59,000 --> 00:04:03,437 Итак... С вас два су. 38 00:04:03,600 --> 00:04:06,672 - Два су?.. Всегда был один. - Теперь два. 39 00:04:07,000 --> 00:04:09,389 - Это грабёж. - Никакого грабежа... 40 00:04:09,480 --> 00:04:10,879 Берёте или нет? 41 00:04:11,080 --> 00:04:12,877 - Вы за овощами? - Да. 42 00:04:13,760 --> 00:04:17,594 Проснись, Исидор, чего ждёшь?.. Обслужи Мадам Юссон. 43 00:04:18,280 --> 00:04:20,874 Ваш мальчик такой нерасторопный. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,553 Он даже не засматривается на девушек. 45 00:04:25,200 --> 00:04:27,316 В его возрасте уже пора. 46 00:04:27,760 --> 00:04:29,557 Ты боишься юбок? 47 00:04:30,720 --> 00:04:33,154 Ничего, Исидор... Не стесняйся. 48 00:04:33,440 --> 00:04:35,908 С нами можно... Мы замужем. 49 00:04:45,080 --> 00:04:48,038 Жаль, Виржини, что традиции уходят. 50 00:04:48,400 --> 00:04:54,635 Мальчик мой, положи мне капусту, яблоки... 51 00:04:55,160 --> 00:04:58,789 ...и, пожалуй, две связки моркови. 52 00:05:06,920 --> 00:05:10,037 Господа... Окажите честь. 53 00:05:11,000 --> 00:05:13,833 От таких напитков не отказываются. 54 00:05:17,360 --> 00:05:18,270 Спасибо. 55 00:05:18,400 --> 00:05:20,470 Господа... За вас. 56 00:05:32,680 --> 00:05:38,198 Чёрт, через час собрание в совете, это поддержит мои аргументы. 57 00:05:42,200 --> 00:05:44,760 Пришел градусник добродетели. 58 00:05:47,440 --> 00:05:49,829 Мадам Юссон, добрый день. 59 00:05:51,200 --> 00:05:54,749 Добрый день, господа... Могу я с вами поговорить? 60 00:05:54,840 --> 00:05:57,513 Конечно, пожалуйста, садитесь. 61 00:05:59,400 --> 00:06:00,549 Спасибо. 62 00:06:02,800 --> 00:06:03,869 Выпьете? 63 00:06:04,240 --> 00:06:07,152 Господи, что вы... Конечно, нет. 64 00:06:08,240 --> 00:06:10,037 Я после причастия. 65 00:06:12,880 --> 00:06:17,192 Дайте мне стакан прохладного лимонада, будьте добры. 66 00:06:17,440 --> 00:06:20,273 Гриму, лимонад для мадам Юссон. 67 00:06:24,120 --> 00:06:27,271 Уверяю вас, Жизор достоин избранницы. 68 00:06:27,480 --> 00:06:30,995 Его слава от этого только вырастет, поверьте. 69 00:06:32,040 --> 00:06:36,158 Если говорить о славе Жизора, то да, мадам Юссон, да. 70 00:06:36,280 --> 00:06:39,317 Нас недаром зовут " Гордецы Жизора". 71 00:06:40,120 --> 00:06:41,155 Да, господа. 72 00:06:41,240 --> 00:06:45,233 Знаете, что о нас писали в комментариях к Юлию Цезарю? 73 00:06:45,320 --> 00:06:51,509 Сезари остиум, сезартиум, сезортиум, Жизортиум. 74 00:06:52,280 --> 00:06:53,474 Жизор. 75 00:06:54,040 --> 00:06:55,109 Да. 76 00:06:59,880 --> 00:07:03,270 Избранница... Где её найти? 77 00:07:03,680 --> 00:07:07,150 - Девушка должна быть идеальной. - Всё решено... 78 00:07:07,240 --> 00:07:11,631 Аббат Малу, поддерживающий этот проект, предоставит мне список. 79 00:07:12,160 --> 00:07:15,994 И тогда мы проведём скрупулёзное исследование морали... 80 00:07:16,080 --> 00:07:17,957 ...каждой претендентки. 81 00:07:22,160 --> 00:07:24,276 Обсудим в совете. 82 00:07:29,640 --> 00:07:31,551 Спасибо, господин мэр. 83 00:07:37,240 --> 00:07:39,879 Господа, я к вашим услугам. 84 00:07:56,640 --> 00:07:58,358 Привет, Исидор. 85 00:08:13,200 --> 00:08:14,918 Добрый день, Исидор. 86 00:08:22,320 --> 00:08:23,833 Шнурки, Исидор. 87 00:08:29,600 --> 00:08:32,637 Яблоки... За них заплатила мадам Юссон... 88 00:08:32,720 --> 00:08:35,234 - Оставьте. - Забери их, Исидор. 89 00:08:35,680 --> 00:08:37,557 Не надо, не надо. 90 00:08:44,520 --> 00:08:46,317 Мои яблоки. 91 00:08:49,440 --> 00:08:52,079 Не надо... Яблоки, яблоки. 92 00:08:52,560 --> 00:08:55,120 Вот твои яблоки, забирай. 93 00:09:51,520 --> 00:09:54,080 Привет, Исидор... Ты опоздал. 94 00:09:54,200 --> 00:09:55,758 Просто там... 95 00:09:57,160 --> 00:10:00,391 Ничего, мой мальчик... Давай, входи. 96 00:10:00,520 --> 00:10:02,476 Поможешь мне. 97 00:10:02,840 --> 00:10:05,070 Господи, бриош... Он подгорит. 98 00:10:05,160 --> 00:10:09,039 Давай быстрее, иначе нечем будет угостить аббата Малу. 99 00:10:25,600 --> 00:10:30,549 Я сделаю отличный суп с салом, будет очень вкусно. 100 00:10:33,760 --> 00:10:35,990 Ты что, язык проглотил? 101 00:10:39,680 --> 00:10:42,035 - Яблоки. - Яблоки? 102 00:10:44,720 --> 00:10:47,598 - Ну, обычные яблоки. - Двух нет. 103 00:10:47,880 --> 00:10:52,954 - Почему? - Я их потерял, принесу два су. 104 00:10:53,640 --> 00:10:57,758 Ничего не поняла, но знаю, ты хороший парень. 105 00:10:59,560 --> 00:11:02,438 Признался - простим... Я не скажу мадам. 106 00:11:02,760 --> 00:11:07,231 - Выпьешь кофе? - Нет, мне нужно назад. 107 00:11:07,880 --> 00:11:09,029 Да? 108 00:11:24,280 --> 00:11:27,477 Пропустили... Тройка. 109 00:11:28,520 --> 00:11:29,839 Не заметил. 110 00:11:34,240 --> 00:11:38,995 - Я возьму ещё кусочек бриоша? - Да, падре, прошу. 111 00:11:40,800 --> 00:11:43,712 Сейчас пост, возьму поменьше... 112 00:11:45,680 --> 00:11:50,037 - Я не обедал, Селест заболела. - Падре, не отвлекайте меня. 113 00:12:16,320 --> 00:12:20,233 Ну, вот, я выиграл... Вы отвлеклись, дорогая. 114 00:12:21,160 --> 00:12:22,036 Да, правда. 115 00:12:22,120 --> 00:12:24,873 Меня волнует эта история с избранницей. 116 00:12:25,480 --> 00:12:28,153 Сюзон Бонель... Вы в ней уверены? 117 00:12:28,720 --> 00:12:31,393 Она регулярно исповедуется. 118 00:12:33,640 --> 00:12:35,915 Четыре... Мне пора. 119 00:12:37,640 --> 00:12:41,076 Поможете завтра с раздачей одежды беднякам? 120 00:12:41,160 --> 00:12:42,309 Конечно. 121 00:12:42,640 --> 00:12:45,996 Дайте мне несколько дней... Я посмотрю список с Франсуаз. 122 00:12:46,080 --> 00:12:48,514 - До завтра. - До завтра, падре. 123 00:12:49,560 --> 00:12:52,757 Падре... Падре. 124 00:12:53,480 --> 00:12:59,953 Могу ли я, в обмен на избранницу, рассчитывать на индульгенцию? 125 00:13:00,560 --> 00:13:02,232 Индульгенцию?.. То есть... 126 00:13:02,320 --> 00:13:03,389 Да. 127 00:13:03,480 --> 00:13:06,438 Отпущение грехов, гарантирующее место в раю. 128 00:13:06,520 --> 00:13:09,080 Вы же знаете, это не я решаю. 129 00:13:09,720 --> 00:13:12,792 Замолвите словечко перед епископом? 130 00:13:14,920 --> 00:13:17,957 Это непросто... Посмотрим. 131 00:13:19,520 --> 00:13:21,078 Спасибо, падре. 132 00:13:21,440 --> 00:13:27,356 До свидания, падре, не забудьте об индульгенции. 133 00:14:36,280 --> 00:14:38,919 - Добрый день, Франсуаз. - Добрый день, мадам. 134 00:14:39,000 --> 00:14:41,468 Мыши устроили пляску на чердаке. 135 00:14:41,560 --> 00:14:45,394 Поставь ловушки, наш кот совсем обленился. 136 00:14:46,400 --> 00:14:48,231 Топине уже старый. 137 00:14:49,920 --> 00:14:53,674 Мне всё равно... Итак?.. Что с отчётом? 138 00:14:57,760 --> 00:15:03,153 - Ну? - Из одиннадцати только одна. 139 00:15:03,560 --> 00:15:05,278 - И всё? - Да. 140 00:15:05,760 --> 00:15:08,558 - Кто? - Розали Ватинель. 141 00:15:09,080 --> 00:15:11,992 Розали Ватинель?.. Дочка мельничихи? 142 00:15:12,480 --> 00:15:14,948 А Мари Дюпу?.. Она вполне достойна. 143 00:15:15,040 --> 00:15:16,155 Мари Дюпу? 144 00:15:16,240 --> 00:15:19,152 Ее лапал один продавец, как кобылу,.. 145 00:15:19,280 --> 00:15:22,431 ...чтобы посмотреть, сможет ли она носить молоко. 146 00:15:22,520 --> 00:15:23,999 - Нет. - Не пойдет. 147 00:15:24,080 --> 00:15:27,470 Какой ужас... А Матюрин Пелле? 148 00:15:27,920 --> 00:15:30,718 Читает альманахи посланников дьявола. 149 00:15:30,800 --> 00:15:31,994 Святая Дева. 150 00:15:32,080 --> 00:15:35,390 Я же говорю, только Розали Ватинель достойна. 151 00:15:36,360 --> 00:15:38,396 Ни одного греха... Чиста. 152 00:15:39,240 --> 00:15:42,232 Как голубка... И мать будет рада. 153 00:15:43,720 --> 00:15:45,711 Слава Богу, хоть одна. 154 00:15:55,280 --> 00:15:58,989 Твоё благоразумие и чистота определили наш выбор. 155 00:15:59,120 --> 00:16:01,634 Ты представляешь в Жизоре самое чистое,.. 156 00:16:01,720 --> 00:16:04,473 ...самое достойное и целомудренное. 157 00:16:04,760 --> 00:16:06,955 Будешь примером для города... 158 00:16:07,120 --> 00:16:10,556 - Готова принять такую честь? - О чёрт... 159 00:16:12,000 --> 00:16:13,035 Да. 160 00:16:14,560 --> 00:16:15,675 Господи. 161 00:16:16,000 --> 00:16:19,197 Жаль, что её покойный отец не видит. 162 00:16:19,840 --> 00:16:24,152 Какой счастливый день... Малышка - свет моей жизни. 163 00:16:24,280 --> 00:16:28,478 Ладно, ладно, хватит... Мы устроим большой праздник. 164 00:16:30,720 --> 00:16:33,439 Нужно будет платье для церемонии. 165 00:16:35,880 --> 00:16:38,952 Я сохранила платье для причастия... 166 00:16:41,000 --> 00:16:43,560 Нет... Я подарю ей платье. 167 00:16:44,280 --> 00:16:47,238 Пригласим Мадам Роже, модистку. 168 00:16:47,840 --> 00:16:50,957 - Согласна, Розали? - Спасибо, мадам. 169 00:17:01,840 --> 00:17:04,149 Что ж, тогда всё решено. 170 00:17:07,680 --> 00:17:12,390 - До свидания, мадам Ватинель. - До свидания, мадам Юссон, спасибо. 171 00:17:13,320 --> 00:17:16,949 - До вторника, Розали. - До свидания, мадам Юссон. 172 00:17:24,040 --> 00:17:29,478 Ей нужно что-нибудь воздушное... Малышка должна быть идеальна во всем. 173 00:17:29,680 --> 00:17:32,114 Возьмите муслин... Он подойдёт. 174 00:17:32,200 --> 00:17:35,636 У меня есть отрез... Я сделаю скидку. 175 00:17:37,600 --> 00:17:43,550 Посмотри... Это элегантно и невинно. 176 00:17:44,680 --> 00:17:46,671 - Мы берём. - Хорошо. 177 00:17:47,520 --> 00:17:53,311 Ленты в волосах будет достаточно, просто и невинно. 178 00:17:54,280 --> 00:17:58,114 Сейчас найду... Я оставила чемоданчик у входа. 179 00:17:58,920 --> 00:18:01,832 - Распусти волосы. - Я не хочу. 180 00:18:02,200 --> 00:18:04,509 Что за манеры?.. Никого нет. 181 00:18:05,040 --> 00:18:10,034 Девочка моя, пойми, я должна проследить за всем без исключения. 182 00:18:10,560 --> 00:18:14,633 Ты представляешь Жизор... Распусти, я хочу посмотреть. 183 00:18:15,200 --> 00:18:16,519 Я не могу. 184 00:18:16,680 --> 00:18:18,910 Прекрати... Что за капризы? 185 00:18:25,200 --> 00:18:26,269 Волосы. 186 00:18:26,440 --> 00:18:32,879 Я продала их парикмахеру за пару этих сапожек на каблуках. 187 00:18:35,960 --> 00:18:38,349 И хотела стать избранницей? 188 00:18:38,680 --> 00:18:40,591 Кажется, эта подойдёт. 189 00:18:42,440 --> 00:18:43,793 Господи. 190 00:18:44,640 --> 00:18:47,677 Я не просила... Вы сами пришли. 191 00:18:48,480 --> 00:18:51,597 Уходи... Уходи сейчас же, обманщица. 192 00:18:58,520 --> 00:19:01,273 Ни одной избранницы... Представляете? 193 00:19:01,560 --> 00:19:02,879 Ни одной. 194 00:19:30,320 --> 00:19:31,958 Мой бедный Альбер. 195 00:19:32,040 --> 00:19:36,511 Если бы вы были со мной, вы бы её нашли, я уверена. 196 00:19:43,880 --> 00:19:45,233 Господи, прости. 197 00:19:45,440 --> 00:19:48,557 Всепрощающий Иисус, не сердись на меня. 198 00:19:48,920 --> 00:19:51,275 Помоги найти избранницу Жизора. 199 00:19:51,360 --> 00:19:56,514 И когда придет смерть, подари мне райскую славу. 200 00:19:57,520 --> 00:19:58,509 Аминь. 201 00:20:15,200 --> 00:20:18,192 Я же говорю... Продала парикмахеру. 202 00:20:18,640 --> 00:20:20,471 И всё ради ботинок. 203 00:20:20,600 --> 00:20:23,876 - И вы ее рекомендовали? - Мне так неудобно... 204 00:20:23,960 --> 00:20:25,234 Я была удивлена. 205 00:20:25,440 --> 00:20:29,274 Я разбила банку с солью, теперь нечем посолить суп. 206 00:20:29,360 --> 00:20:31,157 Раньше всё было проще. 207 00:20:31,880 --> 00:20:36,078 Знаете, что губит умы молодёжи?.. Железная дорога. 208 00:20:36,720 --> 00:20:41,874 Дьявольские машины... В поезде забывают дорогу в церковь. 209 00:20:42,520 --> 00:20:46,115 - Вам взвесить? - Да... Смотрите. 210 00:20:47,120 --> 00:20:48,712 Какой хороший. 211 00:20:49,160 --> 00:20:54,439 Стаканчик вечером в суп для сгущения крови, как любят мужчины, да, Исидор? 212 00:20:54,640 --> 00:20:56,676 Нет, что вы, он не пьёт. 213 00:20:56,840 --> 00:20:59,354 - А по воскресеньям? - Нет, никогда... 214 00:20:59,440 --> 00:21:05,356 Заметьте, это не мои слова, но когда мужчина может выпить... 215 00:21:05,840 --> 00:21:09,071 Одно верно, он будет хорошим мужем... Да, Исидор? 216 00:21:09,160 --> 00:21:10,832 Твоей жене повезёт. 217 00:21:13,360 --> 00:21:14,759 Что я сказала? 218 00:21:16,160 --> 00:21:19,391 Он стесняется, когда заговаривают об этом. 219 00:21:21,240 --> 00:21:24,357 - На ваш счет? - Да... Хорошо... 220 00:21:25,120 --> 00:21:27,953 Скоро вернусь, у меня ещё много дел. 221 00:21:31,360 --> 00:21:32,634 До вторника. 222 00:21:46,240 --> 00:21:49,073 Вот... Они вас развеселят. 223 00:21:50,240 --> 00:21:52,800 Спасибо, Франсуаз, за внимание. 224 00:21:53,120 --> 00:21:54,997 Второй день ничего. 225 00:21:55,560 --> 00:21:59,792 Даже в округе нет ни одной подходящей девушки. 226 00:22:00,040 --> 00:22:03,874 Это не повод голодать... Я приготовлю вам омлет. 227 00:22:04,120 --> 00:22:05,997 Я не голодна. 228 00:22:06,320 --> 00:22:11,519 Эта история меня взволновала, только молитва меня успокаивает. 229 00:22:11,800 --> 00:22:14,155 Молитва не накормит... Омлет. 230 00:22:20,280 --> 00:22:25,070 Послушайте меня, есть идея, но я не знаю... 231 00:22:27,360 --> 00:22:29,828 Если ты о Розали Ватинель... 232 00:22:30,760 --> 00:22:32,751 Я скажу, а вы решите. 233 00:22:34,280 --> 00:22:35,474 Итак? 234 00:22:36,920 --> 00:22:38,672 - Исидор. - Что, Исидор? 235 00:22:38,880 --> 00:22:40,757 Исидор, сын торговки. 236 00:22:41,280 --> 00:22:43,669 Избранница?.. Он мужчина. 237 00:22:43,800 --> 00:22:46,678 Да, мужчина... Пусть будет избранник. 238 00:22:46,840 --> 00:22:50,799 По крайней мере, в вопросе непорочности он безупречен. 239 00:22:52,920 --> 00:22:57,436 Если мы не найдём девушку, Исидор... 240 00:22:59,480 --> 00:23:01,038 Принеси мне шляпку. 241 00:23:01,360 --> 00:23:04,272 - Куда вы? - Я поговорю с аббатом Малу. 242 00:23:04,560 --> 00:23:06,312 Сейчас?.. А омлет? 243 00:23:06,480 --> 00:23:09,313 Потом... Дело чрезвычайной важности. 244 00:24:16,080 --> 00:24:19,470 Мадам Юссон... Я исповедовал вас вчера... 245 00:24:19,840 --> 00:24:23,116 - Совершили смертельный грех? - Нет, нет-нет... 246 00:24:23,480 --> 00:24:26,040 Это по поводу избранницы. 247 00:24:27,840 --> 00:24:29,159 И что? 248 00:24:30,080 --> 00:24:36,349 Так вот... Может ли избранница быть избранником? 249 00:24:36,800 --> 00:24:39,598 Избранник?.. В смысле... 250 00:24:40,680 --> 00:24:42,398 Да, мужчина. 251 00:24:43,560 --> 00:24:46,632 - Мужчина? - Да, да, Исидор... 252 00:24:47,120 --> 00:24:48,758 Сын Виржини. 253 00:24:49,480 --> 00:24:53,519 Он единственный, кто соответствует всем критериям. 254 00:24:54,440 --> 00:24:56,317 Что думаете, падре? 255 00:24:57,880 --> 00:24:58,995 Ну... 256 00:25:00,080 --> 00:25:04,312 Главное - добродетель, не важно какая она. 257 00:25:04,480 --> 00:25:08,268 Так что, вы согласны? 258 00:25:08,560 --> 00:25:10,118 Ну да, да. 259 00:25:10,680 --> 00:25:12,159 Я счастлива... 260 00:25:13,080 --> 00:25:17,198 - Думаете, я получу индульгенцию? - Посмотрим... 261 00:25:17,440 --> 00:25:21,513 - А сейчас нужно покаяться. - Но я не готовилась. 262 00:25:23,000 --> 00:25:25,116 Тогда три "аве". 263 00:25:26,200 --> 00:25:28,395 Господа, договорились. 264 00:25:28,800 --> 00:25:31,234 Жизор выбрал свою избранницу,.. 265 00:25:31,320 --> 00:25:35,518 ...назначил премию в 500 франков и сберегательную книжку. 266 00:25:40,400 --> 00:25:41,719 Да. 267 00:25:44,800 --> 00:25:46,074 Мадам Юссон. 268 00:25:46,840 --> 00:25:48,796 Вы как раз вовремя. 269 00:25:49,280 --> 00:25:52,192 Мы говорили о вас и о вашей избраннице. 270 00:25:52,920 --> 00:25:54,069 Смотрите. 271 00:25:55,800 --> 00:25:59,395 О, Господи боже, теперь всё меняется. 272 00:26:01,720 --> 00:26:02,869 О чём вы? 273 00:26:03,200 --> 00:26:06,351 Нет избранницы... Есть избранник. 274 00:26:08,920 --> 00:26:12,151 Что?.. Избранник?.. Я не понимаю. 275 00:26:12,280 --> 00:26:13,474 Так. 276 00:26:13,760 --> 00:26:17,673 Ни одна девушка в нашем городе не соответствует критериям. 277 00:26:17,760 --> 00:26:22,151 Единственный достойный человек - Исидор. 278 00:26:22,440 --> 00:26:25,989 Исидор?.. Сын Виржини, торговки? 279 00:26:26,160 --> 00:26:27,149 Да. 280 00:26:27,800 --> 00:26:31,156 - Но он мужчина. - Неплохая мысль. 281 00:26:31,440 --> 00:26:32,839 Прошу, Эдмон. 282 00:26:32,920 --> 00:26:36,674 Подождите, я не понимаю, не понимаю. 283 00:26:37,720 --> 00:26:42,111 Мы хотим привести Жизор к славе или выставить на посмешище? 284 00:26:42,360 --> 00:26:43,588 Ну, Эдмон... 285 00:26:43,840 --> 00:26:48,152 Я люблю свой город... Я всегда болел за его величие. 286 00:26:52,000 --> 00:26:55,549 Теперь вы довольны?.. Будьте скромнее. 287 00:26:55,640 --> 00:26:57,835 Тогда голосуйте без меня. 288 00:27:00,400 --> 00:27:01,992 Я удаляюсь. 289 00:27:03,400 --> 00:27:04,594 Эдмон. 290 00:27:06,880 --> 00:27:09,599 Эдмон... Подумайте. 291 00:27:10,040 --> 00:27:14,795 Мы утрем нос всем другим городам, если выберем избранника,.. 292 00:27:15,160 --> 00:27:17,720 ...а не избранницу. 293 00:27:18,320 --> 00:27:22,279 Клянусь, о Жизоре будут писать в столичных журналах. 294 00:27:22,440 --> 00:27:25,398 Раньше чествовали избранника? 295 00:27:26,120 --> 00:27:29,032 Нет... Мы будем первыми. 296 00:27:31,080 --> 00:27:34,914 И мы же не предлагаем ему выступить с речью. 297 00:27:36,960 --> 00:27:42,398 Ну, если в Париже напишут о Жизоре, это другое дело. 298 00:27:56,040 --> 00:27:57,519 Итак, господа. 299 00:27:57,840 --> 00:28:03,551 Давайте дружно проголосуем за избранника мадам Юссон? 300 00:28:17,000 --> 00:28:19,355 Счастливейший день моей жизни. 301 00:28:22,080 --> 00:28:28,553 Избранник, избранник, избранник, избранник, избранник, избранник. 302 00:28:29,440 --> 00:28:30,190 Что? 303 00:28:30,280 --> 00:28:33,238 Не смотри так, будто ты меня не знаешь. 304 00:28:34,080 --> 00:28:37,311 Такой - нет... Избранник свел вас с ума. 305 00:28:37,440 --> 00:28:40,193 Дорогая Франсуаз... Я счастлива. 306 00:28:40,680 --> 00:28:43,478 Вечером пойду к Исидору сообщить новость. 307 00:28:43,560 --> 00:28:44,959 Он сам придёт. 308 00:28:45,240 --> 00:28:47,117 - Он уже знает? - Нет... 309 00:28:47,720 --> 00:28:50,917 Сегодня вторник... Он принесет фрукты. 310 00:28:51,040 --> 00:28:53,952 И правда... Принеси бутылку сидра. 311 00:28:54,080 --> 00:28:55,832 - Сидра? - Да, сидра. 312 00:28:55,920 --> 00:28:59,879 - Будете пить сейчас? - Глоток... Мы же празднуем. 313 00:29:00,280 --> 00:29:02,840 Ладно... Посмотрим. 314 00:29:08,280 --> 00:29:12,831 Есть избранник, есть избранник, есть избранник, есть избранник. 315 00:29:14,000 --> 00:29:18,471 - Чего только не узнаешь. - Всё отлично складывается. 316 00:29:20,560 --> 00:29:22,596 Что сказал аббат Малу? 317 00:29:22,680 --> 00:29:26,150 Избранницу не нашли, и появилась эта идея. 318 00:29:35,600 --> 00:29:37,113 Ваш чай. 319 00:29:37,480 --> 00:29:40,119 - Вы нашли? - Нет, нет-нет... 320 00:29:40,320 --> 00:29:42,709 Ничего... Здесь ничего. 321 00:29:45,520 --> 00:29:50,150 Меня так беспокоит костюм... Не знаю, Франсуаз, какой выбрать. 322 00:29:51,160 --> 00:29:52,434 Вот посмотри. 323 00:29:52,680 --> 00:29:59,677 Можно выбрать черный или, может быть, полностью белый. 324 00:30:02,840 --> 00:30:04,068 Белый лучше. 325 00:30:04,520 --> 00:30:05,794 - Думаешь? - Да. 326 00:30:06,280 --> 00:30:08,077 Будет похож на лебедя. 327 00:30:08,640 --> 00:30:09,914 Лебедя? 328 00:30:11,160 --> 00:30:13,833 Отлично, лебедь. 329 00:30:17,400 --> 00:30:19,755 Раз, два, три. 330 00:30:21,080 --> 00:30:22,752 Вот так, ты понял? 331 00:30:23,240 --> 00:30:26,915 Здесь - мэр... Здесь - аббат Малу. 332 00:30:28,160 --> 00:30:30,549 Здесь - Муниципальный совет. 333 00:30:33,800 --> 00:30:36,030 Так... Повторим твой выход. 334 00:30:36,120 --> 00:30:39,510 Возьмешь меня за руку, представь, что я рядом. 335 00:30:40,240 --> 00:30:41,275 Вперёд. 336 00:30:45,080 --> 00:30:50,916 Нет-нет-нет, Исидор... Выпрямись, смотри на небо и улыбайся. 337 00:30:53,280 --> 00:30:56,113 Шляпа... Ты забыл шляпу. 338 00:31:03,160 --> 00:31:06,550 Исидор, ты великолепен... Давай, повтори. 339 00:31:07,880 --> 00:31:08,995 Давай. 340 00:31:16,360 --> 00:31:19,033 Нет, иди к креслу. 341 00:31:19,400 --> 00:31:21,550 Здесь сидит аббат Малу. 342 00:31:22,000 --> 00:31:25,675 Но премию даст не аббат Малу, а господин мэр. 343 00:31:26,240 --> 00:31:30,791 А господин мэр здесь... Это кресло... Запомнил? 344 00:31:32,880 --> 00:31:36,236 - Хочу пить. - Нет, Исидор, нет-нет, не сейчас. 345 00:31:36,320 --> 00:31:38,595 Снимешь праздничную одежду, тогда можно. 346 00:31:38,680 --> 00:31:41,069 Иначе запачкаешь костюм... Подожди. 347 00:31:41,320 --> 00:31:42,992 Займи своё место. 348 00:31:45,160 --> 00:31:48,516 Ладно... Продолжим завтра. 349 00:31:48,600 --> 00:31:49,919 Переодевайся. 350 00:31:52,400 --> 00:31:53,435 Исидор. 351 00:31:56,880 --> 00:32:00,873 Исидор, ты должен сосредоточиться на церемонии. 352 00:33:02,360 --> 00:33:05,875 ДА ЗДРАВСТВУЕТ ИЗБРАННИК ЖИЗОРА 353 00:33:20,800 --> 00:33:24,839 Юноша, почтенная дама, мадам Юссон,.. 354 00:33:25,480 --> 00:33:28,870 ...а также весь город и совет в моём лице... 355 00:33:29,320 --> 00:33:33,757 ...с удовольствием учредили премию за добродетель. 356 00:33:34,080 --> 00:33:40,349 Вы, молодой человек, первый в этой династии смирения и целомудрия. 357 00:33:41,480 --> 00:33:46,190 Сегодня вы даете торжественное обещание всему городу,.. 358 00:33:46,280 --> 00:33:52,196 ...всем нам, быть примером идеального горожанина до самой смерти. 359 00:34:21,760 --> 00:34:26,311 Уважение, слава и богатство для добродетели. 360 00:34:32,280 --> 00:34:34,840 А теперь фотография. 361 00:34:40,200 --> 00:34:43,431 Внимание, не шевелитесь. 362 00:34:49,520 --> 00:34:53,638 Ну, друзья мои, приглашаю к столу. 363 00:35:03,120 --> 00:35:04,678 Сюда, сюда. 364 00:35:04,760 --> 00:35:07,069 - Какой успех. - Конечно. 365 00:35:07,400 --> 00:35:08,799 Сюда... Прошу. 366 00:35:12,800 --> 00:35:13,915 Всё отлично. 367 00:35:17,640 --> 00:35:18,993 Салфетка. 368 00:35:20,280 --> 00:35:21,759 Мадам Юссон. 369 00:35:34,600 --> 00:35:36,636 - Вина? - С удовольствием. 370 00:35:57,480 --> 00:35:58,959 Выпьем, Эдмон. 371 00:36:03,240 --> 00:36:05,708 С удовольствием, господин мэр. 372 00:36:16,160 --> 00:36:19,516 Между нами, это лучше, чем церковное вино. 373 00:36:19,720 --> 00:36:21,153 Эдмон. 374 00:36:22,160 --> 00:36:26,392 Я понимаю, сегодня можно и пошутить. 375 00:36:27,520 --> 00:36:29,476 Господь нас простит. 376 00:36:30,080 --> 00:36:33,993 Я больше не могу... Я сейчас просто лопну. 377 00:36:35,160 --> 00:36:38,038 Нормандское превосходно... Попробуйте. 378 00:36:38,160 --> 00:36:43,280 Верно, верно, и завтра вы отпустите мне этот грех. 379 00:37:09,680 --> 00:37:12,877 А теперь поём все вместе. 380 00:38:10,000 --> 00:38:15,870 Завтра пойдёшь со мной на мессу... Поблагодаришь Господа за его подарок. 381 00:38:19,640 --> 00:38:22,552 Иди спать, Исидор, день был тяжёлым. 382 00:38:30,200 --> 00:38:31,792 Не разбуди мать. 383 00:39:56,880 --> 00:39:59,713 Мадам... Мадам, просыпайтесь. 384 00:40:00,400 --> 00:40:02,470 Голова... Не кричи так. 385 00:40:03,280 --> 00:40:04,918 Как мне плохо. 386 00:40:05,440 --> 00:40:09,149 Почему ты кричишь?.. Который час? 387 00:40:09,480 --> 00:40:10,469 Шесть. 388 00:40:10,560 --> 00:40:13,279 - Ты спятила? - Исидор пропал. 389 00:40:13,720 --> 00:40:16,075 - Что ты несёшь? - Ну, теперь проснулись? 390 00:40:16,160 --> 00:40:17,229 Не может быть. 391 00:40:17,320 --> 00:40:19,436 А его мать?.. Она его видела? 392 00:40:19,520 --> 00:40:22,353 Сами спросите... Она плачет в гостиной. 393 00:40:23,040 --> 00:40:24,792 Господи, Господи... 394 00:40:25,720 --> 00:40:29,110 - Сделай мне кофе. - Он готов, ждёт вас. 395 00:40:42,120 --> 00:40:44,918 Не понимаю... Я сама его проводила. 396 00:40:46,920 --> 00:40:48,399 Кровать застелена. 397 00:40:48,480 --> 00:40:55,431 Вещи остались там, где он их оставил перед церемонией. 398 00:40:56,160 --> 00:40:58,720 Ну, только не расстраивайтесь. 399 00:41:01,120 --> 00:41:03,395 А премия?.. Вы нашли её? 400 00:41:04,440 --> 00:41:05,555 Нет. 401 00:41:06,200 --> 00:41:10,079 Только разбросанные фрукты и шляпу. 402 00:41:10,880 --> 00:41:13,713 Мой малыш... Мой малыш. 403 00:41:15,440 --> 00:41:18,557 Нужно предупредить мэра и доктора Барбессоля. 404 00:41:18,640 --> 00:41:19,914 Понимаете? 405 00:41:20,000 --> 00:41:21,752 С такими деньгами... 406 00:41:21,920 --> 00:41:25,799 Он не должен стать жертвой каких-нибудь жуликов. 407 00:41:26,640 --> 00:41:29,757 Не сиди, как статуя, принеси мне одежду... 408 00:41:30,160 --> 00:41:34,039 ...и найди что-нибудь от головной боли, сил моих нет. 409 00:41:34,240 --> 00:41:36,071 Пейте меньше сидра. 410 00:41:36,920 --> 00:41:40,390 Я выпила глоточек за здоровье Исидора. 411 00:41:41,560 --> 00:41:44,677 Знаешь что?.. Это жаркое... 412 00:41:45,800 --> 00:41:49,315 - У него был какой-то привкус. - Конечно. 413 00:41:49,960 --> 00:41:51,791 Делай, что говорят. 414 00:41:57,640 --> 00:41:59,153 Найдите его. 415 00:42:20,280 --> 00:42:23,795 Он не мог далеко уйти... Мы его найдём. 416 00:42:27,880 --> 00:42:33,000 Наверняка вышел подышать после праздника и где-нибудь заснул... 417 00:42:33,360 --> 00:42:36,636 - Вот и всё. - С пятьюстами франками в кармане?.. 418 00:42:37,000 --> 00:42:40,231 Нет, мой друг, нет... Боюсь, его ограбили. 419 00:42:40,320 --> 00:42:42,595 Тогда нужно позвать полицию. 420 00:42:44,680 --> 00:42:46,272 Да, обязательно. 421 00:42:46,520 --> 00:42:49,637 Но только без огласки, чтобы никто не узнал. 422 00:42:49,720 --> 00:42:52,757 Всё должно остаться в стенах Жизора. 423 00:42:55,200 --> 00:42:57,589 В Гурне не должны знать. 424 00:43:20,880 --> 00:43:24,190 Какое несчастье... Хороший парень. 425 00:43:26,800 --> 00:43:28,631 Может, это заговор? 426 00:43:30,960 --> 00:43:33,758 Может, соседи решили отомстить? 427 00:43:34,280 --> 00:43:36,236 - Как это? - Сами подумайте... 428 00:43:36,320 --> 00:43:40,438 Исидор - первый избранник в мире... Есть чему завидовать. 429 00:43:41,560 --> 00:43:46,350 Я уверен, его взяли в плен. 430 00:43:47,080 --> 00:43:49,196 - В плен? - Всем привет... 431 00:43:52,280 --> 00:43:53,554 Ну и лица. 432 00:43:55,640 --> 00:43:57,551 Дай мне кружку сидра. 433 00:43:58,640 --> 00:44:00,471 День всех святых. 434 00:44:02,080 --> 00:44:06,676 - Что за похоронный вид? - Похитили нашего избранника. 435 00:44:07,440 --> 00:44:11,274 - Избранника? - Да, избранника, Исидора. 436 00:44:12,920 --> 00:44:15,070 Исидора?.. Придурка? 437 00:44:16,160 --> 00:44:19,630 - Ну, в смысле, сына Виржини? - Именно. 438 00:44:20,520 --> 00:44:24,149 Не волнуйтесь... Ваш Исидор в Париже. 439 00:44:24,760 --> 00:44:27,228 - В Париже? - Что ты несешь? 440 00:44:27,600 --> 00:44:29,033 Он в Париже. 441 00:44:29,400 --> 00:44:32,472 Вечером сел в дилижанс и дунул в столицу. 442 00:44:32,800 --> 00:44:35,872 Да еще заплатил за дорогу золотой монетой. 443 00:44:40,560 --> 00:44:42,676 Я что-то не то сказал? 444 00:44:44,040 --> 00:44:45,268 Ты уверен? 445 00:44:46,600 --> 00:44:50,036 Слушайте, я не первый день работаю. 446 00:44:51,280 --> 00:44:52,508 Париж. 447 00:44:54,680 --> 00:44:56,557 Уехал в Париж. 448 00:45:13,040 --> 00:45:15,554 Добрый день, доктор... Как она? 449 00:45:15,680 --> 00:45:19,468 Ничего серьёзного, печень... Слишком много выпила. 450 00:45:20,080 --> 00:45:26,076 Ещё чуть-чуть, и привет... А есть новости об избраннике? 451 00:45:27,720 --> 00:45:30,359 Если бы... Ни следа. 452 00:45:31,200 --> 00:45:34,988 Ничего... Я написал префекту. 453 00:45:35,800 --> 00:45:39,190 - Префекту в Париж? - Да... Конечно. 454 00:45:39,480 --> 00:45:42,597 Значит, завтра над нами будет смеяться вся столица. 455 00:45:42,680 --> 00:45:46,514 Напишите сразу президенту Карно. 456 00:45:49,320 --> 00:45:50,355 Эдмон... 457 00:45:51,720 --> 00:45:56,271 Я говорил, что идея идиотская, но где там, вы не слушали. 458 00:45:56,440 --> 00:45:59,716 Вы были в меньшинстве... Черт... Не важно. 459 00:46:00,760 --> 00:46:05,072 Сейчас главное - это найти Исидора, живым. 460 00:46:05,160 --> 00:46:07,594 Только его смерти не хватало. 461 00:46:08,080 --> 00:46:10,275 Перестаньте... Это вопрос жизни. 462 00:46:10,360 --> 00:46:14,069 Нужно было думать раньше, а не ввязываться в авантюры. 463 00:46:14,160 --> 00:46:17,436 Только посмотрите, с одной стороны пропавший... 464 00:46:17,520 --> 00:46:21,399 ...дипломированный девственник, с другой - перепившая ханжа. 465 00:46:21,480 --> 00:46:22,549 Эдмон. 466 00:46:26,640 --> 00:46:28,915 Тише, Эдмон, нас слышат. 467 00:46:29,000 --> 00:46:32,754 Теперь насмешки навсегда уничтожат наш Жизор. 468 00:46:33,280 --> 00:46:36,670 Вот и потакайте маразму старой карги. 469 00:46:37,240 --> 00:46:39,834 Нет, нет, Эдмон, не правы. 470 00:46:39,960 --> 00:46:41,996 Честное слово, дорогой мэр,.. 471 00:46:42,080 --> 00:46:45,959 ...лучше уехать в Гурне, чем быть опозоренным в газетах. 472 00:46:46,040 --> 00:46:47,598 Это несерьёзно. 473 00:46:48,200 --> 00:46:51,556 Дайте мне несколько дней, и я всё улажу. 474 00:46:51,960 --> 00:46:52,915 Увидите. 475 00:46:53,160 --> 00:47:00,714 Мы скоро найдём нашего беглеца и сыграем в бильярд у Гриму. 476 00:47:01,000 --> 00:47:02,069 Да, Эдмон? 477 00:47:02,320 --> 00:47:08,998 Если он вернется, я уезжаю в Гурне... Лучше побег, чем позор. 478 00:47:13,760 --> 00:47:17,673 Надоел он мне, как надоел. 479 00:47:30,200 --> 00:47:31,713 Ваш завтрак. 480 00:47:34,520 --> 00:47:38,433 Опять бульон... Я им не наемся. 481 00:47:38,600 --> 00:47:41,876 Три дня, сказал доктор Барбессоль... Диета. 482 00:47:42,360 --> 00:47:44,749 Вам бы желудок аббата Малу. 483 00:47:44,880 --> 00:47:48,759 Бедная Франсуаз, я больна не от того, что съела. 484 00:47:49,040 --> 00:47:51,793 - От того, что выпили. - Всё, прекрати... 485 00:47:52,000 --> 00:47:54,958 Мой желудок болен от жуткой досады. 486 00:47:57,880 --> 00:48:00,792 Ну?.. Есть новости... Что говорят? 487 00:48:02,040 --> 00:48:05,077 Мэр написал начальнику полиции Парижа. 488 00:48:05,160 --> 00:48:06,195 Ничего. 489 00:48:07,840 --> 00:48:12,152 Как подумаю, что он в Париже... Он дальше Гурне не ездил. 490 00:48:15,000 --> 00:48:16,911 - Кто там? - Откуда я знаю? 491 00:48:17,000 --> 00:48:18,149 Так узнай. 492 00:48:21,480 --> 00:48:23,152 Добрый день, доктор. 493 00:48:24,600 --> 00:48:28,434 Доктор, вы пришли меня проведать?.. Видите... 494 00:48:28,520 --> 00:48:31,751 Бросьте, речь не об этом... Я нашёл Исидора. 495 00:48:32,440 --> 00:48:35,273 - Где? - Недалеко, но в таком виде... 496 00:48:35,560 --> 00:48:39,439 - Идём, идёмте втроём. - Я быстро... Франсуаз. 497 00:48:53,640 --> 00:48:56,108 Господи, доктор... Неужели он... 498 00:48:56,360 --> 00:48:57,429 Да. 499 00:48:57,800 --> 00:49:00,519 - Что случилось? - Это. 500 00:49:00,960 --> 00:49:03,918 Иисус, Мария, Иосиф... Какой грязный. 501 00:49:05,400 --> 00:49:08,358 Отвратительный запах... А костюм... 502 00:49:08,760 --> 00:49:12,673 - Где его носило? - По всем злачным местам столицы. 503 00:49:13,520 --> 00:49:15,715 - Неделю не просыхал. - Господи. 504 00:49:15,800 --> 00:49:18,792 Идите за помощью... Его нужно перенести. 505 00:49:19,120 --> 00:49:20,439 Неделю. 506 00:49:30,320 --> 00:49:32,072 Иветт. 507 00:49:37,280 --> 00:49:38,679 Иветт. 508 00:49:39,000 --> 00:49:42,675 Нет, мальчик мой, это я, я мадам Юссон. 509 00:49:44,800 --> 00:49:46,279 Ещё, Иветт. 510 00:49:47,080 --> 00:49:49,355 Почему он называет меня Иветт? 511 00:49:49,480 --> 00:49:52,074 Он думает, что вы одна из парижских шлюх. 512 00:49:52,200 --> 00:49:53,349 Мерзавец. 513 00:49:54,520 --> 00:49:56,238 Надо меньше пить. 514 00:49:57,160 --> 00:49:59,958 Приготовьте кофе, я вымою руки. 515 00:50:01,400 --> 00:50:03,709 Сберкнижка тоже исчезла? 516 00:50:03,800 --> 00:50:07,952 Всё, мой друг... Книжка, деньги, даже часы его отца. 517 00:50:08,240 --> 00:50:09,559 Отвратительно. 518 00:50:10,240 --> 00:50:15,439 500 франков за неделю... Такие деньги на дороге не валяются. 519 00:50:15,560 --> 00:50:17,994 У Жизора отличная избранница. 520 00:50:18,320 --> 00:50:20,834 Эдмон, не начинайте... Не здесь. 521 00:50:20,960 --> 00:50:24,999 Исидор... Исидор, давай поговорим откровенно. 522 00:50:26,560 --> 00:50:28,630 Мне можешь сказать всё. 523 00:50:30,440 --> 00:50:36,788 Пускай это была большая... большая глупость. 524 00:50:37,080 --> 00:50:38,559 Я буду молчать. 525 00:50:41,360 --> 00:50:46,275 Это от переизбытка эмоций, из-за церемонии, верно? 526 00:50:48,160 --> 00:50:49,309 Слышишь? 527 00:50:51,320 --> 00:50:52,355 Нет. 528 00:50:54,520 --> 00:51:00,356 Ладно, я ему помогу... Для начала утром мы идём на мессу. 529 00:51:02,840 --> 00:51:05,638 И обещай, что больше не будешь. 530 00:51:06,760 --> 00:51:10,355 Я больше не буду. 531 00:51:28,600 --> 00:51:31,068 Где он?.. Я же сказала, в восемь. 532 00:51:35,920 --> 00:51:37,148 Посмотри. 533 00:51:41,520 --> 00:51:44,751 Так-так... Не будет вам места в раю. 534 00:51:45,120 --> 00:51:47,634 - О чём ты? - Смотрите сами. 535 00:51:52,200 --> 00:51:56,239 А её ботиночки, ботиночки, ботиночки. 536 00:51:56,520 --> 00:51:59,557 Мадам Юссон, сон, сон. 537 00:52:00,000 --> 00:52:05,358 Какие ботиночки, ботиночки у мадам Юссон, сон. 538 00:52:05,520 --> 00:52:06,669 Исидор. 539 00:52:06,760 --> 00:52:10,514 Какие ботиночки, ботиночки, ботиночки у мадам Юссон. 540 00:52:10,600 --> 00:52:17,039 Исидор, Исидор, Исидор, ты обещал. 541 00:52:30,720 --> 00:52:31,948 Обещал. 542 00:52:34,960 --> 00:52:36,871 Обещал да наплевал. 543 00:52:41,080 --> 00:52:43,799 Исидор... Прекрати, Исидор. 544 00:52:44,120 --> 00:52:46,475 Прошу тебя... Исидор, будь добр. 545 00:52:46,560 --> 00:52:49,757 У неё большая грудь... Большая грудь. 546 00:52:49,840 --> 00:52:53,355 У неё большая грудь, большая грудь у мадам Юссон. 547 00:52:53,520 --> 00:52:56,910 Пьяница, иди, откуда пришёл, в канаву. 548 00:52:58,360 --> 00:53:01,238 Большая грудь у мадам Юссон. 549 00:53:02,640 --> 00:53:05,677 Большая грудь у мадам Юссон. 550 00:53:05,920 --> 00:53:10,471 Большая грудь у мадам Юссон... Большая грудь... 551 00:53:13,160 --> 00:53:15,435 Закрой всё... Ставни тоже. 552 00:53:15,920 --> 00:53:19,993 Господи, вы бледная... Принесу ментоловый ликер. 553 00:53:28,400 --> 00:53:30,994 Ну, и стоило так стараться? 554 00:53:31,440 --> 00:53:34,079 Благими намерениями ад вымощен. 50452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.