All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Ireland.S01E02.AMZN.WEB.h264-EDITH.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:17,520 {\an8}LOL: LE DERNIER QUI RIRA IRLANDE 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,880 Jason, carton jaune. 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,440 Oh, non ! 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,800 Je retourne à côté, alors... 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,160 Vous savez quoi ? Je vais m'épargner un voyage. 6 00:00:29,840 --> 00:00:32,440 Tant que j'y suis, j'ai un autre carton à donner. 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,600 Est-ce que ce serait déjà un carton rouge ? 8 00:00:36,680 --> 00:00:38,520 Non, c'était pas moi. Lâchez-moi. 9 00:00:40,080 --> 00:00:41,560 Je vous quitte pas des yeux. 10 00:00:41,640 --> 00:00:43,000 Non ! 11 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 Le deuxième carton. 12 00:00:47,880 --> 00:00:52,080 {\an8} C'est vraiment immature. Je ne fais qu'agiter ma saucisse. 13 00:00:52,960 --> 00:00:54,440 {\an8} Ah oui ? 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,800 {\an8}Et voilà. Emma ! 15 00:00:58,200 --> 00:01:00,480 Ça faisait une heure que tu te retenais. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,080 J'étais si contente de moi, j'ai rien vu. 17 00:01:03,160 --> 00:01:05,920 - Avec ta propre saucisse. - Ma propre saucisse ! 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,640 C'est la beauté de ce jeu. 19 00:01:07,720 --> 00:01:10,080 On prépare plein de sketchs, 20 00:01:10,160 --> 00:01:11,560 des trucs élaborés, 21 00:01:11,680 --> 00:01:15,080 mais il suffit d'une saucisse pour qu'ils craquent. 22 00:01:15,160 --> 00:01:18,200 J'y retourne. Dès que j'appuie sur le bouton, ça repart. 23 00:01:18,280 --> 00:01:20,080 J'ai tout vu. 24 00:01:20,160 --> 00:01:21,680 - C'est trop dur. - Merde. 25 00:01:21,760 --> 00:01:24,560 Ils se rendent même pas compte qu'ils sourient. 26 00:01:24,640 --> 00:01:27,240 {\an8} Jason et Aisling ont tous deux un carton jaune, 27 00:01:27,320 --> 00:01:31,080 {\an8} tandis qu'Emma, prise à son propre piège, est aussi en danger. 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,080 {\an8}- Il faut faire très attention. - Oui. 29 00:01:34,160 --> 00:01:35,760 J'attends de pouvoir boire. 30 00:01:36,960 --> 00:01:39,760 Assez rigolé. Le jeu reprend ! 31 00:01:40,680 --> 00:01:41,920 Allez. 32 00:01:42,840 --> 00:01:44,200 Je rigole plus. 33 00:01:44,280 --> 00:01:47,240 J'adore quand j'appuie sur le bouton et d'un coup... 34 00:01:54,360 --> 00:01:58,800 La vache, Aisling ne fait pas les choses à moitié, elle se donne à fond. 35 00:02:01,080 --> 00:02:03,400 C'est pas un vrai orgasme, ça. 36 00:02:11,400 --> 00:02:17,160 Oh, non. Le costume vert ? Je peux pas regarder Tony. 37 00:02:20,880 --> 00:02:24,520 Vous allez me faire disparaître numériquement, hein ? 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,000 Ça alors, un gressin volant. 39 00:02:31,120 --> 00:02:33,880 Tony, tiens, pour ton film d'horreur. 40 00:02:34,560 --> 00:02:35,680 Dans ce costume, 41 00:02:35,760 --> 00:02:38,080 on ne voyait que son paquet. 42 00:02:38,160 --> 00:02:40,440 On aurait dit que ses bijoux de famille 43 00:02:40,560 --> 00:02:44,480 avaient été arrachés et planqués là-dessous, genre... 44 00:02:44,920 --> 00:02:46,080 Ça bouge tout seul. 45 00:02:46,160 --> 00:02:48,120 - Ce lieu est maudit. - Hanté ! 46 00:02:48,200 --> 00:02:51,120 C'est ça, le plus drôle. 47 00:02:51,200 --> 00:02:53,840 Son service trois pièces qui fait : "À l'aide." 48 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 J'ai une saucisse dans ma poche. 49 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 - C'est dégoûtant. - Et dangereux. 50 00:03:00,760 --> 00:03:02,120 On va appeler Graham. 51 00:03:02,200 --> 00:03:06,880 C'est cool, on peut appeler Graham Norton. Un numéro vert avec une star. 52 00:03:07,600 --> 00:03:09,640 - Allô ? - Graham, Graham... 53 00:03:09,720 --> 00:03:11,400 Oui, Jason, Jason ? 54 00:03:11,480 --> 00:03:14,560 - Qui sont les maillons faibles ? - Vous deux. 55 00:03:14,640 --> 00:03:17,400 - Nous deux ? Bon sang... - Oh, merde. 56 00:03:19,800 --> 00:03:22,120 Graham Norton, je te préférais avant. 57 00:03:22,200 --> 00:03:23,640 Tu as pris la confiance. 58 00:03:23,720 --> 00:03:25,880 C'est vous qui avez des cartons jaunes. 59 00:03:25,960 --> 00:03:27,320 "Les maillons faibles" ? 60 00:03:27,400 --> 00:03:31,520 Amy Huberman reste de glace depuis le début. 61 00:03:31,600 --> 00:03:32,720 C'est impressionnant. 62 00:03:32,800 --> 00:03:34,880 Mais elle tire toujours la tronche. 63 00:03:35,560 --> 00:03:39,200 Une lady dans tes bras, une rabat-joie sous les draps. 64 00:03:41,280 --> 00:03:42,840 Ce que vous dites, 65 00:03:42,920 --> 00:03:46,280 c'est que si on cherche les maillons faibles du groupe 66 00:03:46,360 --> 00:03:48,480 et qu'on ne trouve pas... 67 00:03:48,560 --> 00:03:49,720 C'est que c'est vous. 68 00:03:50,920 --> 00:03:51,760 D'accord. 69 00:03:51,840 --> 00:03:55,120 Gare aux poches de David. Dieu sait ce qu'il y a dedans. 70 00:03:55,200 --> 00:03:58,040 On m'a déjà dit de ne pas m'y aventurer. 71 00:03:58,120 --> 00:04:00,760 C'était un plaisir. À plus tard. Bisous ! 72 00:04:01,720 --> 00:04:03,600 Les maillons faibles. Ça craint. 73 00:04:03,680 --> 00:04:04,600 Ouais, c'est nous. 74 00:04:04,680 --> 00:04:08,760 Avec Aisling, on a formé une sorte de duo de bras cassés 75 00:04:08,840 --> 00:04:11,120 pour essayer de faire tomber les autres. 76 00:04:14,120 --> 00:04:15,680 - Tu vois mes cheveux ? - Oui. 77 00:04:15,760 --> 00:04:16,720 Tu en penses quoi ? 78 00:04:16,800 --> 00:04:18,760 - J'aime bien. - J'avais une calvitie, 79 00:04:18,840 --> 00:04:21,080 ils m'ont mis de la poudre sur le crâne... 80 00:04:21,120 --> 00:04:22,600 - Ah oui ? - Pour cacher... 81 00:04:22,680 --> 00:04:24,040 C'est raté. 82 00:04:25,920 --> 00:04:28,160 Il est temps de semer la zizanie. 83 00:04:28,240 --> 00:04:31,040 J'avais jamais vu le haut de ta tête, t'es grand. 84 00:04:32,800 --> 00:04:34,240 Ça commence. 85 00:04:39,000 --> 00:04:40,080 Quoi ? 86 00:04:40,160 --> 00:04:42,440 Oh, non. 87 00:04:45,360 --> 00:04:47,120 The Den est de retour. 88 00:04:49,080 --> 00:04:50,760 J'ai failli en pleurer. 89 00:04:52,520 --> 00:04:54,360 Ça part en vrille. 90 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 Oh, non ! 91 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 J'en revenais pas de voir ces gros yeux globuleux. 92 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 J'adorais Zig et Zag. 93 00:05:02,480 --> 00:05:03,880 {\an8}J'ai l'impression de rêver. 94 00:05:03,920 --> 00:05:05,920 {\an8}C'était comme voir les Beatles, 95 00:05:06,000 --> 00:05:08,200 revoir les marionnettes de notre enfance, 96 00:05:08,240 --> 00:05:11,080 et Ray, qui n'avait pas vieilli, à part les cheveux. 97 00:05:11,160 --> 00:05:13,600 Son crâne brillait, c'était magnifique. 98 00:05:13,680 --> 00:05:14,720 Salut ! 99 00:05:14,800 --> 00:05:16,760 Ils doivent se faire rire. 100 00:05:16,800 --> 00:05:18,360 Vous devez vous faire rire ? 101 00:05:18,480 --> 00:05:20,320 Heureusement, personne n'est drôle. 102 00:05:22,600 --> 00:05:26,160 C'est dingue d'avoir fait revivre The Den, 103 00:05:26,240 --> 00:05:28,320 la plus grosse émission d'Irlande. 104 00:05:28,400 --> 00:05:30,920 - Salut, Zig et Zag. Je suis fan. - Merci. 105 00:05:31,000 --> 00:05:33,120 - Et je suis alcoolique. - On sait. 106 00:05:33,560 --> 00:05:36,000 D'accord, ça ne rigole plus. 107 00:05:37,520 --> 00:05:40,000 Ray, t'as déjà eu des dames dans ton antre ? 108 00:05:40,080 --> 00:05:41,360 Bien vu, ça. 109 00:05:42,160 --> 00:05:43,440 Bonne blague. 110 00:05:43,520 --> 00:05:46,960 Tout le monde disait : "Ah oui, c'est drôle." 111 00:05:47,040 --> 00:05:49,200 C'est le summum du compliment, ici. 112 00:05:49,280 --> 00:05:52,080 Amy, tu peux sourire, ton mari n'est pas là. 113 00:05:52,160 --> 00:05:54,480 C'est pas sympa, ça. 114 00:05:54,560 --> 00:05:56,840 - C'est méchant. - T'inquiète. 115 00:05:56,920 --> 00:05:58,320 Continue, Dustin ! 116 00:05:58,400 --> 00:06:00,320 Écoutez, j'ai une idée. 117 00:06:00,400 --> 00:06:03,080 Si le but est de vous faire rire, 118 00:06:03,160 --> 00:06:06,880 il me reste quelques crackers de Noël dernier. 119 00:06:06,960 --> 00:06:08,640 Alors, David ? 120 00:06:09,120 --> 00:06:10,960 - Oui ? - Il y a ton nom dessus. 121 00:06:11,040 --> 00:06:12,320 Bien joué, les gars. 122 00:06:12,400 --> 00:06:13,760 Ça devient difficile. 123 00:06:13,840 --> 00:06:14,800 Très difficile. 124 00:06:15,720 --> 00:06:18,840 Merde, ça fait du bruit. Faites attention. 125 00:06:20,040 --> 00:06:23,840 "Quelle différence entre Jason Byrne et un enterrement ? 126 00:06:24,280 --> 00:06:26,400 "À un enterrement, les gens rient plus." 127 00:06:27,160 --> 00:06:28,400 C'est de toi, Dustin ? 128 00:06:28,480 --> 00:06:30,280 Bordel de merde. 129 00:06:32,680 --> 00:06:35,160 - Salut, Tony. - Tony, mon pote. 130 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 - C'est parti. - Allez. 131 00:06:37,920 --> 00:06:39,040 Allez, Tony. 132 00:06:39,120 --> 00:06:41,240 "Comment sait-on qu'E.T. vient de Cork ?" 133 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 Oui, comment ? 134 00:06:43,120 --> 00:06:44,320 "À sa tronche." 135 00:06:46,040 --> 00:06:46,960 J'aime bien. 136 00:06:47,040 --> 00:06:47,880 C'est marrant. 137 00:06:47,960 --> 00:06:49,080 Très marrant. 138 00:06:50,960 --> 00:06:53,080 À toi, Deirdre. D.O.K. ! 139 00:06:53,160 --> 00:06:55,160 J'aimerais vraiment rire avec vous. 140 00:06:55,880 --> 00:06:59,360 "Comment fait Graham Norton pour vous vendre son vin pourri ?" 141 00:07:00,080 --> 00:07:01,040 Comment ? 142 00:07:01,120 --> 00:07:03,680 "Il refuse de vous lâcher la grappe." 143 00:07:07,800 --> 00:07:08,840 Elle va l'appeler. 144 00:07:08,920 --> 00:07:11,240 Pas besoin, il voit tout. 145 00:07:11,320 --> 00:07:12,240 Je réponds pas. 146 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 Il a raccroché. 147 00:07:17,400 --> 00:07:20,920 Paul Tylak ! Il a un nom de suppositoire. 148 00:07:22,640 --> 00:07:24,240 Il y tient, à son vin. 149 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 J'ai pas de blague. 150 00:07:28,040 --> 00:07:28,920 Tiens, voilà. 151 00:07:29,000 --> 00:07:30,160 Ça marche comme ça ? 152 00:07:30,240 --> 00:07:32,200 C'est pas sorcier, Paul ! 153 00:07:32,280 --> 00:07:33,640 On dirait un comptable. 154 00:07:34,640 --> 00:07:37,240 Deirdre passait son temps à faire... 155 00:07:37,800 --> 00:07:39,600 Comme ça. 156 00:07:40,080 --> 00:07:43,280 "Pourquoi Martin Angolo fait autant de blagues salaces ?" 157 00:07:43,360 --> 00:07:46,680 "Parce que Martin a la gaule, oh !" 158 00:07:47,440 --> 00:07:49,720 - Oh, non ! - Boum ! Droit au but ! 159 00:07:49,800 --> 00:07:50,640 C'était drôle. 160 00:07:50,720 --> 00:07:53,240 Les marionnettes nous ont affaiblis. 161 00:07:55,480 --> 00:07:57,680 Graham observe vraiment tout ? 162 00:07:57,760 --> 00:07:59,360 Ça doit être fatigant. 163 00:07:59,440 --> 00:08:00,960 Jason Byrne ! 164 00:08:04,640 --> 00:08:06,600 Faites rire quelqu'un, bordel. 165 00:08:06,800 --> 00:08:09,680 "Pourquoi Dave McSavage joue de la guitare ?" 166 00:08:09,760 --> 00:08:12,560 Je ne sais pas, pourquoi ? 167 00:08:12,640 --> 00:08:14,600 "Parce qu'il n'est pas drôle." 168 00:08:15,640 --> 00:08:17,320 - Jason ! - Dave, ta défense ? 169 00:08:17,400 --> 00:08:19,240 Je vous laisse à votre mesquinerie. 170 00:08:20,440 --> 00:08:23,880 Mesquine rit ? Je croyais qu'on n'avait pas le droit. 171 00:08:24,680 --> 00:08:25,600 Merci, J.B. ! 172 00:08:25,680 --> 00:08:27,000 Amy, tu gères. 173 00:08:27,080 --> 00:08:30,360 La tête d'Amy me faisait de la peine. 174 00:08:30,440 --> 00:08:32,040 Elle était là... 175 00:08:33,160 --> 00:08:35,760 On aurait dit l'interview de Lady Diana. 176 00:08:35,800 --> 00:08:37,520 "On est trois dans ce mariage." 177 00:08:37,640 --> 00:08:41,000 Chez Amy, on est triste de génération en génération. 178 00:08:42,720 --> 00:08:44,760 On dirait que tu es constipée. 179 00:08:44,880 --> 00:08:47,760 Je me sens menacée. Je peux avoir mon cracker ? 180 00:08:47,880 --> 00:08:50,080 - Où est le cracker d'Amy ? - Alors... 181 00:08:50,160 --> 00:08:53,080 - Elle n'en a pas eu. - T'inquiète pas. 182 00:08:53,160 --> 00:08:54,880 - Pourquoi ? - Je vais te le dire. 183 00:08:55,000 --> 00:08:57,600 J'étais en route pour aller acheter les crackers... 184 00:08:57,640 --> 00:08:58,520 - Et ? - D'accord. 185 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 J'en avais un pour Amy, mais j'ai trouvé mieux. 186 00:09:01,720 --> 00:09:03,360 Amy a écrit à The Den. 187 00:09:03,440 --> 00:09:06,280 The Den réalise les rêves des enfants depuis 1987. 188 00:09:06,360 --> 00:09:07,840 - Non. - Quoi ? 189 00:09:07,880 --> 00:09:09,480 La tête d'Emma ! 190 00:09:09,520 --> 00:09:11,760 J'ai trouvé sa lettre. 191 00:09:11,840 --> 00:09:13,320 - Dans ma bagnole. - Non ? 192 00:09:14,080 --> 00:09:15,440 Incroyable, non ? 193 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 Salut, Amy. 194 00:09:16,600 --> 00:09:18,520 - Enchanté ! - Enchantée, les amis. 195 00:09:20,000 --> 00:09:22,600 Je leur avais écrit aussi. Où est ma lettre ? 196 00:09:22,640 --> 00:09:25,400 - Elle peut peut-être la lire ? - Bonne idée. 197 00:09:25,480 --> 00:09:27,600 D'habitude, je le fais, mais... 198 00:09:27,640 --> 00:09:29,240 C'est pas juste. 199 00:09:29,320 --> 00:09:32,320 Elle va sourire, je le sens. 200 00:09:32,400 --> 00:09:33,880 Allez, c'est parti. 201 00:09:34,280 --> 00:09:35,160 La vache. 202 00:09:35,240 --> 00:09:37,320 "Chers Ray, Dustin, Zig et Zag, 203 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 "je m'appelle Amy et j'ai 12 ans. 204 00:09:39,200 --> 00:09:43,520 "Je vis à Cabinteely, dans le comté de Dublin, avec mes parents et mon frère. 205 00:09:43,600 --> 00:09:47,280 "J'aime créer des chaussures, écrire, jouer la comédie, 206 00:09:47,360 --> 00:09:50,240 "les bijoux, le théâtre, les chiens et la mode. 207 00:09:50,320 --> 00:09:54,040 "J'aimerais que vous parliez plus souvent de rugby." 208 00:09:56,160 --> 00:09:59,000 J'étais à fond dedans. 209 00:09:59,080 --> 00:10:02,000 Je n'avais qu'une envie, c'était de sourire. 210 00:10:02,080 --> 00:10:05,120 "Ray et Zig et... C'est Dustin !" 211 00:10:05,200 --> 00:10:08,840 "Je rêverais de présenter The Den, j'adore Zig et Zag 212 00:10:08,880 --> 00:10:11,120 "et je trouve Ray trop craquant." 213 00:10:11,600 --> 00:10:12,760 Amy ! 214 00:10:12,880 --> 00:10:15,960 J'ai participé parce que j'espérais le rencontrer. 215 00:10:16,040 --> 00:10:18,520 Je les aime tous, Dustin, Zig, Zag et Ray. 216 00:10:18,640 --> 00:10:22,880 "Avec ma mère, on le trouve presque aussi beau que Chris de Burgh." 217 00:10:23,360 --> 00:10:24,520 Chris de Burgh ? 218 00:10:24,600 --> 00:10:26,280 "Quand je serai grande, 219 00:10:26,360 --> 00:10:30,200 "j'aimerais me marier avec Ray et que Chris chante à notre mariage." 220 00:10:30,280 --> 00:10:33,720 D'accord. On réalise les rêves des enfants depuis 1987. 221 00:10:33,760 --> 00:10:35,840 Oh non, Ray. Tu vas épouser Amy ? 222 00:10:35,880 --> 00:10:37,520 Je dois épouser Chris de Burgh ? 223 00:10:37,600 --> 00:10:38,720 C'est glauque, Ray. 224 00:10:38,760 --> 00:10:39,840 Tu en as parlé, 225 00:10:39,880 --> 00:10:42,320 il comptait beaucoup pour toi à cet âge. 226 00:10:42,400 --> 00:10:43,640 Il va venir ? 227 00:10:43,760 --> 00:10:45,200 Il nous a envoyé un message. 228 00:10:45,280 --> 00:10:46,200 C'est parti. 229 00:10:46,280 --> 00:10:47,720 Salut, c'est Chris de Burgh. 230 00:10:47,760 --> 00:10:49,640 - C'est pas vrai. - Il est en vie ? 231 00:10:49,720 --> 00:10:52,880 Mes amis de The Den m'ont parlé de ta gentille lettre. 232 00:10:53,000 --> 00:10:55,120 - Merci beaucoup. - Bordel. 233 00:10:55,200 --> 00:10:58,200 Je suis sûr que tu ferais une super présentatrice. 234 00:10:58,280 --> 00:11:01,280 N'oublie pas, si Dustin t'envoie balader, 235 00:11:01,360 --> 00:11:04,880 c'est sa façon un peu direct de te dire "je t'aime". 236 00:11:06,600 --> 00:11:08,320 - C'est gentil. - Très gentil. 237 00:11:08,400 --> 00:11:09,360 Amy Huberman. 238 00:11:20,360 --> 00:11:23,160 Je ne peux pas regarder. 239 00:11:24,960 --> 00:11:29,360 Quand Chris de Burgh est sorti du mur... 240 00:11:29,440 --> 00:11:31,600 - Je peux pas. - C'est pas possible. 241 00:11:32,280 --> 00:11:34,280 Rien que sa façon de bouger, 242 00:11:34,360 --> 00:11:37,720 la vitesse à laquelle il a débarqué dans la pièce... 243 00:11:37,800 --> 00:11:38,640 C'était fou. 244 00:11:44,000 --> 00:11:47,280 J'y crois pas. Lady in Red, j'adore cette chanson. 245 00:11:50,600 --> 00:11:52,640 J'étais là, en costume moulant, 246 00:11:52,720 --> 00:11:56,760 pendant qu'il chantait pour Aisling en la regardant dans les yeux. 247 00:11:56,840 --> 00:11:58,720 Et puis, il m'a regardé... 248 00:11:58,800 --> 00:12:01,040 Il est vite passé à autre chose. 249 00:12:01,120 --> 00:12:04,080 On aurait dit que j'allais me jeter sur lui 250 00:12:04,160 --> 00:12:05,640 et lui rouler un patin. 251 00:12:13,600 --> 00:12:14,960 Dans le micro. 252 00:12:16,400 --> 00:12:18,520 J'aurais juré qu'il était mort. 253 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 C'était surréaliste. 254 00:12:22,480 --> 00:12:23,760 Toi et moi, Chris. 255 00:12:23,840 --> 00:12:27,040 J'étais à deux doigts de craquer. J'agitais les bras... 256 00:12:27,360 --> 00:12:29,000 Tous en chœur ! 257 00:12:38,400 --> 00:12:39,760 Ouais ! 258 00:12:41,920 --> 00:12:45,040 The Den m'a poussée dans mes retranchements, 259 00:12:45,120 --> 00:12:49,480 je me demandais comment j'allais m'en relever. 260 00:12:49,560 --> 00:12:51,640 Non, Chris, ne pars pas. 261 00:12:51,720 --> 00:12:55,440 Ça a cassé quelque chose en moi, je serai plus jamais la même. 262 00:12:57,720 --> 00:12:58,640 Au revoir ! 263 00:12:59,920 --> 00:13:01,400 Vous nous brisez le cœur. 264 00:13:02,840 --> 00:13:04,800 Amy, tu as eu ta dose d'attention ? 265 00:13:05,440 --> 00:13:06,360 Pas encore ! 266 00:13:06,440 --> 00:13:07,800 Ça m'a épuisé. 267 00:13:08,800 --> 00:13:11,280 Chris de Burgh a vraiment débarqué ? 268 00:13:12,120 --> 00:13:14,560 - Je me sens mal. - Ou on nous a drogués ? 269 00:13:18,840 --> 00:13:19,680 Salut, ma belle. 270 00:13:19,760 --> 00:13:21,400 C'était très émouvant. 271 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Je sais, j'ai adoré. 272 00:13:23,480 --> 00:13:27,000 Je suis jaloux que vous ayez vu Zig, Zag et Dustin de près. 273 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 On les sentait. 274 00:13:28,200 --> 00:13:31,600 Et Chris de Burgh, petit par la taille, grand par le talent. 275 00:13:31,680 --> 00:13:34,440 Il tient sur l'étagère où on range les bouteilles. 276 00:13:37,320 --> 00:13:41,200 Il est parti aussi vite qu'il est venu, comme une hallucination. 277 00:13:41,280 --> 00:13:45,160 J'ai adoré. Amy Huberman devrait bientôt craquer. 278 00:13:45,240 --> 00:13:46,840 Amy a failli pleurer. 279 00:13:46,920 --> 00:13:49,000 Je suis avec Graham, viens voir. 280 00:13:49,080 --> 00:13:51,240 - Amy a failli pleurer. - C'est lui ? 281 00:13:51,320 --> 00:13:52,560 - Oui. - Graham ? 282 00:13:52,640 --> 00:13:54,200 Tu as vraiment pleuré ? 283 00:13:54,280 --> 00:13:57,680 Je pleure depuis que j'ai 12 ans. Il avait jamais répondu. 284 00:13:59,560 --> 00:14:01,920 Je suis méchamment déshydratée. 285 00:14:03,400 --> 00:14:05,640 - Il est toujours aussi beau. - Canon. 286 00:14:05,720 --> 00:14:09,440 Il pourrait s'asseoir sur ton capot et chanter toute la journée. 287 00:14:09,520 --> 00:14:12,160 Il s'assoit sur mon pare-chocs quand il veut. 288 00:14:12,240 --> 00:14:13,080 D'accord. 289 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 Amy... 290 00:14:16,920 --> 00:14:18,560 Je passe sous un tunnel. 291 00:14:18,640 --> 00:14:20,240 Je vais te laisser. 292 00:14:20,320 --> 00:14:21,280 Salut. 293 00:14:23,400 --> 00:14:26,560 Amy Huberman a souri ? On dirait bien. 294 00:14:27,600 --> 00:14:28,560 Oh, non. 295 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 On devient fous, non ? 296 00:14:33,880 --> 00:14:35,240 Je vous le dis... 297 00:14:37,920 --> 00:14:42,720 Bien, allons annoncer les mauvaises nouvelles. 298 00:14:43,400 --> 00:14:45,160 Coucou, tout le monde ! 299 00:14:45,240 --> 00:14:46,600 Coucou. 300 00:14:46,680 --> 00:14:49,520 J'ai deux cartons. Un premier carton rouge ? 301 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 Oh, merde. 302 00:14:51,880 --> 00:14:55,360 Cette personne s'en est peut-être rendu compte, ou pas. 303 00:14:55,440 --> 00:14:58,600 Voyons qui a craqué. 304 00:14:59,120 --> 00:15:00,160 C'est parti. 305 00:15:01,680 --> 00:15:03,840 {\an8} - Il est toujours aussi beau. - Canon. 306 00:15:03,920 --> 00:15:07,800 {\an8} Il pourrait s'asseoir sur ton capot et chanter toute la journée. 307 00:15:07,880 --> 00:15:10,480 {\an8} Il s'assoit sur mon pare-chocs quand il veut. 308 00:15:10,560 --> 00:15:11,560 {\an8}D'accord. 309 00:15:11,640 --> 00:15:12,920 {\an8}Et voilà ! 310 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 C'était un sans-faute, jusque-là. 311 00:15:16,040 --> 00:15:16,960 Ne me parle plus ! 312 00:15:17,040 --> 00:15:19,440 Une vraie statue de cire tout du long. 313 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 J'y crois pas. 314 00:15:20,640 --> 00:15:21,720 Pas une expression ! 315 00:15:22,840 --> 00:15:24,480 Je me croyais intouchable. 316 00:15:25,720 --> 00:15:27,600 Au téléphone, c'est vicieux. 317 00:15:27,680 --> 00:15:30,800 On n'a pas l'impression que ça compte. 318 00:15:30,880 --> 00:15:36,120 C'est fou que tu aies survécu au passage de The Den et Chris de Burgh 319 00:15:36,200 --> 00:15:37,360 sans craquer. 320 00:15:37,440 --> 00:15:38,640 C'était impressionnant. 321 00:15:38,720 --> 00:15:40,640 Vous avez tous été épatants. 322 00:15:40,720 --> 00:15:43,200 Enfin, presque tous. 323 00:15:43,280 --> 00:15:44,200 Oh, non. 324 00:15:44,280 --> 00:15:48,520 Quelqu'un a cédé. Voyons de qui il s'agit. 325 00:15:56,360 --> 00:15:58,400 {\an8}- Et voilà ! - Oh, non ! 326 00:15:59,400 --> 00:16:01,800 - C'est Chris de Burgh ! - On l'adore. 327 00:16:01,880 --> 00:16:03,280 Je sais. 328 00:16:03,360 --> 00:16:06,840 C'est trop drôle. Ton humoriste préféré, Chris de Burgh. 329 00:16:06,920 --> 00:16:09,560 - Le carton rouge approche. - Mince. 330 00:16:10,280 --> 00:16:14,000 J'essayais de prendre une tête plus avenante, moins menaçante. 331 00:16:14,880 --> 00:16:18,960 En essayant de prendre un visage humain devant Chris de Burgh, 332 00:16:19,040 --> 00:16:21,040 j'ai fini avec un sourire niais. 333 00:16:21,120 --> 00:16:23,280 Bien joué ! À bientôt. 334 00:16:23,360 --> 00:16:24,480 Et voilà. 335 00:16:25,200 --> 00:16:28,200 Je pense que je ne serai plus seul bien longtemps. 336 00:16:29,400 --> 00:16:32,680 {\an8} Il ne faut jamais rencontrer ses idoles. Pas vrai, Tony ? 337 00:16:32,760 --> 00:16:35,720 {\an8} Amy a aussi prouvé qu'elle était bien humaine. 338 00:16:35,800 --> 00:16:37,240 {\an8} Les cartons jaunes pleuvent. 339 00:16:37,320 --> 00:16:39,360 {\an8}J'ai cru qu'on aurait un éliminé. 340 00:16:39,440 --> 00:16:40,600 Ouais, moi aussi. 341 00:16:40,680 --> 00:16:42,920 Je ne sais même plus ce que j'ai pris. 342 00:16:43,000 --> 00:16:44,440 La vache. 343 00:16:44,520 --> 00:16:47,720 J'en reviens pas d'avoir craqué au téléphone. 344 00:16:48,080 --> 00:16:50,960 Ils vont tomber comme des châteaux de cartes. Allez ! 345 00:16:52,760 --> 00:16:55,760 C'est bon, vous pouvez dégager. 346 00:16:58,840 --> 00:17:00,520 Paul a un nouveau déguisement. 347 00:17:02,760 --> 00:17:06,200 Dave, à ton âge, tu changes de teub de temps en temps ? 348 00:17:06,280 --> 00:17:07,280 J'aimerais bien. 349 00:17:07,360 --> 00:17:08,560 Plus jeune, 350 00:17:08,600 --> 00:17:11,320 j'aurais bien aimé changer mes organes génitaux 351 00:17:11,440 --> 00:17:13,200 pour des organes de cochon. 352 00:17:14,240 --> 00:17:16,960 Un pénis en tire-bouchon, pour voir. 353 00:17:17,040 --> 00:17:18,280 Tu imagines ? 354 00:17:18,720 --> 00:17:20,320 Quand Chris de Burgh est venu, 355 00:17:20,440 --> 00:17:23,720 j'ai compris que la joie pouvait me faire craquer aussi. 356 00:17:23,800 --> 00:17:24,640 C'est fou. 357 00:17:25,080 --> 00:17:27,960 Ici Connor McDonor pour LOL News. 358 00:17:28,040 --> 00:17:31,080 Voici la maison où le rire est mort. 359 00:17:31,160 --> 00:17:33,960 Je savais qu'on aurait peu de répit, mais la vache... 360 00:17:34,320 --> 00:17:36,320 Les autorités locales ont interdit 361 00:17:36,400 --> 00:17:41,440 ce qu'elles considèrent comme une réaction parasite à l'amusement. 362 00:17:41,920 --> 00:17:43,880 On passe à la torture, maintenant. 363 00:17:44,200 --> 00:17:48,160 Aisling, vous résidez dans cette demeure où le rire est prohibé. 364 00:17:48,240 --> 00:17:52,560 Vos impressions sur le carton jaune que vous a remis Graham ? 365 00:17:52,640 --> 00:17:55,160 Je me sens seule, j'ai pas beaucoup d'amis. 366 00:17:55,240 --> 00:17:57,280 J'espère que ça va changer. 367 00:17:57,320 --> 00:18:02,280 Je vois. De la solitude, de l'isolement. Voilà qui pourrait tout changer. 368 00:18:02,800 --> 00:18:07,640 Monsieur, qu'est-ce que ça vous a fait de voir un Christopher grandeur nature ? 369 00:18:07,720 --> 00:18:09,240 Vous avez dit "Christopher" ? 370 00:18:09,320 --> 00:18:12,160 Christopher de Burgh, de son nom complet. 371 00:18:12,240 --> 00:18:13,280 Je vois. 372 00:18:13,320 --> 00:18:15,200 Il est plus petit qu'on le pense, 373 00:18:15,280 --> 00:18:17,640 car on ne le voit qu'à la télé. 374 00:18:17,720 --> 00:18:19,520 J'étais un peu déçu. 375 00:18:19,560 --> 00:18:21,960 Je vais brûler mes disques de Chris de Burgh. 376 00:18:22,040 --> 00:18:23,760 Je plaisante, Chris. Je t'aime. 377 00:18:24,480 --> 00:18:27,320 Très bien. D'autres réactions ? 378 00:18:27,440 --> 00:18:29,440 Il dénigrait un peu trop Chris. 379 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 Et s'il était encore là ? 380 00:18:30,880 --> 00:18:34,080 Pourquoi portez-vous une saucisse à la ceinture ? 381 00:18:34,640 --> 00:18:38,080 Pour moi, c'est une source d'énergie. 382 00:18:38,200 --> 00:18:40,320 Vous ne vous sentez pas bien ? 383 00:18:40,400 --> 00:18:41,720 Une saucisse et ça repart. 384 00:18:43,080 --> 00:18:44,400 Formidable. Merci bien. 385 00:18:44,480 --> 00:18:47,720 C'était Connor McDonor pour LOL News. 386 00:18:47,800 --> 00:18:52,520 Nos candidats ont ri jaune. S'ils continuent, ils vont voir rouge. 387 00:18:52,560 --> 00:18:54,560 - C'est intense. - C'est dur. 388 00:18:54,640 --> 00:18:56,160 Je suis exténuée. 389 00:18:56,240 --> 00:18:58,680 - Je fais une salade ? - Allez. 390 00:19:02,240 --> 00:19:04,160 - Merci, David. - Je t'en prie. 391 00:19:04,240 --> 00:19:06,080 Il n'y a pas de grains dedans ? 392 00:19:06,200 --> 00:19:10,200 Non, j'ai mes grains dans ma poche. Tu en veux un ? 393 00:19:11,240 --> 00:19:13,160 Ils se méfient du thé de David. 394 00:19:13,680 --> 00:19:16,800 Je te tire les cartes ? J'ai appris en confinement. 395 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 - D'accord. - Je me débrouille. 396 00:19:19,200 --> 00:19:21,560 - Ah oui ? Allez. - Cool, du tarot. 397 00:19:21,640 --> 00:19:23,080 Je vais tirer trois cartes 398 00:19:23,160 --> 00:19:25,480 et te dire ce qui va se passer. 399 00:19:26,160 --> 00:19:30,760 Quand on a un carton jaune, on se sent vulnérable. 400 00:19:31,200 --> 00:19:33,880 Et c'est là que Deirdre sort les cartes. 401 00:19:33,960 --> 00:19:36,480 Je me suis dit : "Quelle garce." 402 00:19:37,160 --> 00:19:38,800 Mince, je suis désolée. 403 00:19:38,880 --> 00:19:40,960 L'Hermite, c'est pas une bonne carte. 404 00:19:41,040 --> 00:19:42,960 Tu vas devenir une paria. 405 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 Merde. 406 00:19:44,080 --> 00:19:46,280 Voilà le danger qui arrive. 407 00:19:47,200 --> 00:19:48,520 Jason et ses stents. 408 00:19:48,560 --> 00:19:51,440 Tes trois stents cardiaques sont sur sa carte. 409 00:19:51,520 --> 00:19:53,520 Méfie-toi de lui. 410 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Je peux faire ça ? 411 00:19:56,560 --> 00:20:00,440 Quand on joue nos sketchs sur scène, j'ai le droit de faire ça ? 412 00:20:01,200 --> 00:20:02,680 Ou pas ? 413 00:20:03,400 --> 00:20:05,760 Jason ne s'ennuie jamais, je parie. 414 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 - Je suis en train de tirer les cartes. - Désolé. 415 00:20:09,560 --> 00:20:11,480 Voyons ce qui se passe dans ta vie. 416 00:20:12,240 --> 00:20:14,720 - Quatre. Tu as quatre enfants ? - Trois. 417 00:20:15,280 --> 00:20:16,880 Tu es enceinte ? 418 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 - Je prends la pilule. - Non ? 419 00:20:21,200 --> 00:20:22,680 Et j'ai un stérilet. 420 00:20:24,760 --> 00:20:26,560 Ton mec est super fertile ? 421 00:20:27,280 --> 00:20:28,920 Sodomie uniquement. 422 00:20:29,320 --> 00:20:30,560 Bonne idée. 423 00:20:30,680 --> 00:20:32,160 Allez, c'est drôle, ça. 424 00:20:32,240 --> 00:20:34,960 - Voyons voir. - À sec. Sans lubrifiant. 425 00:20:37,160 --> 00:20:38,400 Là, j'ai failli craquer. 426 00:20:38,960 --> 00:20:40,000 Un carton jaune. 427 00:20:40,440 --> 00:20:42,400 Merci beaucoup, Graham. 428 00:20:42,480 --> 00:20:44,560 C'est vraiment pas juste. 429 00:20:45,240 --> 00:20:47,080 On te met à l'épreuve, non ? 430 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 Oui. 431 00:20:49,000 --> 00:20:50,760 On voit tes cheveux roux, là. 432 00:20:52,680 --> 00:20:57,080 Jason, ton pénis est à l'air. Cache-moi ça. 433 00:20:58,720 --> 00:20:59,760 Tu as trois essais. 434 00:20:59,800 --> 00:21:03,000 Il n'avait pas la télé quand il était petit, si ? 435 00:21:03,080 --> 00:21:04,320 J'ai 51 ans. 436 00:21:04,400 --> 00:21:06,000 La cible bouge, en plus ? 437 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Tu fais plus. 438 00:21:08,920 --> 00:21:10,080 Un demi-point. 439 00:21:10,160 --> 00:21:12,640 Si jamais je finis en maison de retraite, 440 00:21:12,720 --> 00:21:14,560 j'en veux une comme ça. 441 00:21:15,080 --> 00:21:16,560 Tu as appris sur internet ? 442 00:21:16,640 --> 00:21:17,560 J'ai pris un cours. 443 00:21:17,680 --> 00:21:19,640 Tu as pris en cours ? 444 00:21:19,720 --> 00:21:21,080 J'ai pris "un" cours. 445 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 Pas "en cours" ? 446 00:21:23,200 --> 00:21:24,280 Non, "un cours". 447 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 J'avais compris "en cours" aussi. 448 00:21:26,480 --> 00:21:27,680 Oh, non. 449 00:21:27,760 --> 00:21:31,800 C'est ça qui vous fait craquer, pas les sketchs. 450 00:21:31,880 --> 00:21:33,160 Comme "quand même". 451 00:21:33,760 --> 00:21:36,760 - J'ai toujours dit "comme même". - "Comme même" ? 452 00:21:39,880 --> 00:21:41,920 Moi, mon mari a peur des folios. 453 00:21:42,440 --> 00:21:43,800 - Ton mari ? - Oui. 454 00:21:43,920 --> 00:21:46,480 Tu lui mets des doigts dans le cul ? 455 00:21:46,560 --> 00:21:49,280 Il doit avoir l'anus étroit. On n'en ressort pas. 456 00:21:52,120 --> 00:21:55,200 Ça y est, quelqu'un se lance. 457 00:21:55,280 --> 00:21:57,080 - Allez. - Oh, non. 458 00:21:57,160 --> 00:21:58,800 - C'est parti. - Aisling Bea. 459 00:21:59,240 --> 00:22:00,560 Je vais pas y arriver. 460 00:22:00,640 --> 00:22:03,120 Elle veut vraiment qu'ils craquent. 461 00:22:03,200 --> 00:22:06,360 J'espère que cet exercice va nous rapprocher 462 00:22:06,440 --> 00:22:08,880 en tant que collègues et en tant qu'humains. 463 00:22:09,640 --> 00:22:13,360 Les Irlandais détestent être vulnérables. C'est ça, ma tactique. 464 00:22:13,440 --> 00:22:16,640 Car à mes yeux, il n'y a pas que le rire qui compte. 465 00:22:16,720 --> 00:22:20,120 Elle nous regardait dans les yeux. 466 00:22:20,200 --> 00:22:23,000 Je me disais : "Non, je ne craquerai pas." 467 00:22:23,080 --> 00:22:24,680 On a tous nos mauvais jours. 468 00:22:24,760 --> 00:22:27,880 C'est une chanson très émouvante pour les Irlandaises. 469 00:22:27,960 --> 00:22:30,440 Des jours où on se sent vulnérable, 470 00:22:30,520 --> 00:22:35,400 certains dans cette pièce plus que d'autres. 471 00:22:35,480 --> 00:22:37,880 Merci de votre soutien. Merci beaucoup. 472 00:22:37,960 --> 00:22:39,600 Merci. 473 00:22:39,680 --> 00:22:41,320 On y va. 474 00:22:46,920 --> 00:22:48,280 Son cœur est lourd. 475 00:22:50,640 --> 00:22:52,760 Mon cœur est lourd 476 00:22:54,000 --> 00:22:56,320 Mon cœur est si lourd 477 00:22:57,600 --> 00:23:02,080 Comme celui d'une femme 478 00:23:02,160 --> 00:23:03,240 C'est sexiste. 479 00:23:04,520 --> 00:23:07,520 A Woman's Heart. L'hymne des mamans des années 90. 480 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 C'était bizarre. Presque agressif. 481 00:23:13,360 --> 00:23:15,360 Elle a attaqué dès le début. 482 00:23:15,440 --> 00:23:18,680 Un drôle de rêve surréaliste. Je m'en souviens à peine. 483 00:23:18,760 --> 00:23:21,640 On est obligé de déconnecter et se replier sur soi 484 00:23:21,720 --> 00:23:22,840 pour y survivre. 485 00:23:24,920 --> 00:23:26,880 Il n'y a plus de paroles. 486 00:23:36,560 --> 00:23:39,400 On aurait dit une idée de dernière minute. 487 00:23:39,480 --> 00:23:41,400 "Tu vas faire quoi ? Chanter." 488 00:23:41,480 --> 00:23:42,560 "J'ai pas le temps." 489 00:23:51,240 --> 00:23:53,640 Mon cœur est lourd 490 00:23:54,800 --> 00:23:57,360 Mon cœur est si lourd 491 00:23:57,440 --> 00:23:59,720 On dirait que Deirdre est à un enterrement. 492 00:23:59,800 --> 00:24:05,000 Comme celui d'une femme 493 00:24:05,840 --> 00:24:11,520 Celui d'une femme 494 00:24:11,600 --> 00:24:16,320 Quand elle a sorti sa langue... 495 00:24:16,400 --> 00:24:19,960 C'est devenu difficile. 496 00:24:22,160 --> 00:24:23,760 Ça n'aide pas. 497 00:24:29,680 --> 00:24:31,760 - Encore ! - C'est presque fini. 498 00:24:31,840 --> 00:24:34,960 C'est sympa. "Courage, c'est presque fini." 499 00:24:43,640 --> 00:24:45,120 C'est sexy. 500 00:24:56,840 --> 00:24:58,360 Incroyable. 501 00:24:58,440 --> 00:25:00,400 Une autre ! 502 00:25:00,880 --> 00:25:01,920 Allez, une autre. 503 00:25:02,000 --> 00:25:04,360 C'était une belle performance. 504 00:25:04,440 --> 00:25:07,080 Les critiques diront que j'ai raté ma vocation. 505 00:25:07,520 --> 00:25:09,080 Merci à tous, au revoir. 506 00:25:12,080 --> 00:25:14,800 Sur l'autoroute, que dit un radar 507 00:25:14,880 --> 00:25:18,320 quand il tombe amoureux ? 508 00:25:18,400 --> 00:25:20,600 - "J'ai flashé sur toi" ? - Exactement. 509 00:25:20,680 --> 00:25:23,040 Et la borne au péage ? 510 00:25:23,120 --> 00:25:24,120 "Tu as un ticket." 511 00:25:24,800 --> 00:25:25,920 Un petit crachin. 512 00:25:26,000 --> 00:25:28,680 - C'est un truc de lesbienne ? - Un crachin ? 513 00:25:28,760 --> 00:25:30,600 Un petit crachin ? Peut-être. 514 00:25:30,680 --> 00:25:33,440 On préfère les inondations. 515 00:25:33,520 --> 00:25:37,080 C'est un coup à laver les draps sans arrêt, ça. 516 00:25:41,080 --> 00:25:42,600 La tête de Catherine ! 517 00:25:47,520 --> 00:25:50,920 C'est pas passé loin, Deirdre. J'aime pas ça. 518 00:25:51,000 --> 00:25:53,280 - Dave, tu pourrais... - Ouais. 519 00:25:54,200 --> 00:25:56,360 Mets le bus entre les deux rampes. 520 00:25:56,440 --> 00:26:00,160 C'est le plus beau jour de ma vie. The Den, un rencard avec Deirdre. 521 00:26:00,240 --> 00:26:02,240 Ça vous dit, un dîner-spectacle ? 522 00:26:02,320 --> 00:26:04,920 - Non ? - Allez. 523 00:26:05,000 --> 00:26:09,040 Ne venez pas par ici, pour le moment. Vous pourriez vous blesser. 524 00:26:09,120 --> 00:26:10,360 Mince. 525 00:26:11,800 --> 00:26:14,120 Jason va faire un sketch. 526 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 Personne sur le chemin ? 527 00:26:17,280 --> 00:26:19,560 Non, la voie est libre, Jason. 528 00:26:20,360 --> 00:26:22,400 Qu'est-ce qui se passe ? 529 00:26:22,480 --> 00:26:26,400 - Il n'y a personne, hein ? - Personne. La voie est libre. 530 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 Bien. 531 00:26:41,960 --> 00:26:44,840 Il a mis un casque, par sécurité. 532 00:26:51,240 --> 00:26:53,120 - C'est très drôle. - Excellent. 533 00:26:53,200 --> 00:26:56,000 - C'est hilarant. - Attendez, un autre bus. 534 00:26:57,480 --> 00:27:00,200 On aime l'humour sophistiqué dans cette émission. 535 00:27:00,280 --> 00:27:01,640 Deux bus. 536 00:27:04,400 --> 00:27:05,720 Merci pour les bruitages. 537 00:27:06,200 --> 00:27:08,120 Jason sur son vélo, c'était dur. 538 00:27:08,200 --> 00:27:10,080 Il est sportif, comme gars. 539 00:27:12,880 --> 00:27:14,120 Oui ! 540 00:27:14,200 --> 00:27:16,720 Ça, c'est du talent. 541 00:27:16,800 --> 00:27:19,680 Attendez. Enlevez les bus. Tony, s'il te plaît. 542 00:27:19,760 --> 00:27:20,840 Oui. 543 00:27:21,400 --> 00:27:23,120 "Tu t'allonges ?" "Oui. 544 00:27:23,200 --> 00:27:26,000 "Roule-moi dessus, vas-y, j'aime ça." 545 00:27:26,080 --> 00:27:27,920 Dave, tu te mets à côté ? 546 00:27:28,000 --> 00:27:29,240 D'accord. 547 00:27:29,320 --> 00:27:31,440 J'étais l'esclave de Jason. 548 00:27:31,520 --> 00:27:34,520 J'essayais de suivre le mouvement, 549 00:27:34,600 --> 00:27:36,320 de participer. 550 00:27:41,320 --> 00:27:44,560 Son entrejambe s'approchait lentement de mon nez 551 00:27:44,640 --> 00:27:46,400 pendant qu'il m'enjambait. 552 00:27:47,240 --> 00:27:48,520 Jason, vas-y. 553 00:27:48,600 --> 00:27:51,160 Il a réussi, mais à quel prix ? 554 00:27:51,240 --> 00:27:54,320 Ouais ! 555 00:27:55,400 --> 00:27:57,080 - Merci, les amis. - Génial. 556 00:27:57,160 --> 00:27:58,640 Tu es passé de l'autre côté. 557 00:27:58,720 --> 00:28:00,560 L'esprit d'équipe, c'est beau. 558 00:28:00,640 --> 00:28:01,880 La vache. 559 00:28:01,960 --> 00:28:05,400 - Je peux essayer ton vélo ? - Oui. Tiens, Ash. 560 00:28:05,480 --> 00:28:07,280 Je peux essayer ton vélo ? 561 00:28:07,360 --> 00:28:10,080 - Je vais te montrer. - Oui. 562 00:28:10,160 --> 00:28:12,760 Je mets mes lunettes pour voir la route. 563 00:28:14,000 --> 00:28:16,080 Ce qu'il faut faire, Ash, c'est... 564 00:28:16,160 --> 00:28:17,640 - Oh, non. - Quoi ? 565 00:28:17,720 --> 00:28:19,880 Il faut se pencher en avant. 566 00:28:20,720 --> 00:28:23,800 Penche-toi. Pas trop, tu vas tomber. 567 00:28:24,200 --> 00:28:26,560 - On va te pousser un peu. - D'accord. 568 00:28:26,640 --> 00:28:30,520 Tu vas rester avec moi, hein ? Tu vas pas me lâcher ? 569 00:28:30,600 --> 00:28:33,960 - Avec les talons. - Tu vas pas me laisser tomber, hein ? 570 00:28:34,040 --> 00:28:35,280 Vas-y, Ash... Non ! 571 00:28:35,880 --> 00:28:41,520 Oh, non. Mon pied, j'ai vraiment mal. Merde ! 572 00:28:42,520 --> 00:28:43,640 T'as cassé le vélo. 573 00:28:43,720 --> 00:28:45,720 Désolée. On a un médecin ? 574 00:28:45,800 --> 00:28:48,000 Désolée, Aisling. 575 00:28:48,080 --> 00:28:50,200 Merde, tu t'es foulé la cheville. 576 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 Mince, quelle idiote. 577 00:28:51,840 --> 00:28:55,040 Elle n'aurait pas dû monter là-dessus, c'est dangereux. 578 00:28:58,400 --> 00:28:59,600 Vous êtes médecin ? 579 00:29:00,120 --> 00:29:00,960 {\an8}À SUIVRE 580 00:29:01,040 --> 00:29:02,440 {\an8}Il se passe quoi ? 581 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 {\an8}La vache. 582 00:29:04,840 --> 00:29:05,800 {\an8}J'ai pété un câble. 583 00:29:11,000 --> 00:29:12,080 {\an8}Tony ! 584 00:29:13,200 --> 00:29:14,440 {\an8}Carton rouge ! 585 00:29:15,840 --> 00:29:17,400 {\an8}Jésus, Marie, Joseph, putain. 586 00:30:05,840 --> 00:30:07,840 Sous-titres : Marie Valerio 587 00:30:07,920 --> 00:30:09,920 Direction artistique Marie Caprioli 40236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.