Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:17,520
{\an8}LOL: LE DERNIER QUI RIRA IRLANDE
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,880
Jason, carton jaune.
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,440
Oh, non !
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,800
Je retourne à côté, alors...
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
Vous savez quoi ?
Je vais m'épargner un voyage.
6
00:00:29,840 --> 00:00:32,440
Tant que j'y suis,
j'ai un autre carton à donner.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,600
Est-ce que ce serait déjà
un carton rouge ?
8
00:00:36,680 --> 00:00:38,520
Non, c'était pas moi. Lâchez-moi.
9
00:00:40,080 --> 00:00:41,560
Je vous quitte pas des yeux.
10
00:00:41,640 --> 00:00:43,000
Non !
11
00:00:44,160 --> 00:00:45,480
Le deuxième carton.
12
00:00:47,880 --> 00:00:52,080
{\an8} C'est vraiment immature.Je ne fais qu'agiter ma saucisse.
13
00:00:52,960 --> 00:00:54,440
{\an8} Ah oui ?
14
00:00:55,320 --> 00:00:57,800
{\an8}Et voilà. Emma !
15
00:00:58,200 --> 00:01:00,480
Ça faisait une heure que tu te retenais.
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,080
J'étais si contente de moi, j'ai rien vu.
17
00:01:03,160 --> 00:01:05,920
- Avec ta propre saucisse.
- Ma propre saucisse !
18
00:01:06,000 --> 00:01:07,640
C'est la beauté de ce jeu.
19
00:01:07,720 --> 00:01:10,080
On prépare plein de sketchs,
20
00:01:10,160 --> 00:01:11,560
des trucs élaborés,
21
00:01:11,680 --> 00:01:15,080
mais il suffit d'une saucisse
pour qu'ils craquent.
22
00:01:15,160 --> 00:01:18,200
J'y retourne.
Dès que j'appuie sur le bouton, ça repart.
23
00:01:18,280 --> 00:01:20,080
J'ai tout vu.
24
00:01:20,160 --> 00:01:21,680
- C'est trop dur.
- Merde.
25
00:01:21,760 --> 00:01:24,560
Ils se rendent même pas compte
qu'ils sourient.
26
00:01:24,640 --> 00:01:27,240
{\an8} Jason et Aisling ont tous deuxun carton jaune,
27
00:01:27,320 --> 00:01:31,080
{\an8} tandis qu'Emma, prise à son propre piège,est aussi en danger.
28
00:01:31,800 --> 00:01:34,080
{\an8}- Il faut faire très attention.
- Oui.
29
00:01:34,160 --> 00:01:35,760
J'attends de pouvoir boire.
30
00:01:36,960 --> 00:01:39,760
Assez rigolé. Le jeu reprend !
31
00:01:40,680 --> 00:01:41,920
Allez.
32
00:01:42,840 --> 00:01:44,200
Je rigole plus.
33
00:01:44,280 --> 00:01:47,240
J'adore quand j'appuie sur le bouton
et d'un coup...
34
00:01:54,360 --> 00:01:58,800
La vache, Aisling ne fait pas
les choses à moitié, elle se donne à fond.
35
00:02:01,080 --> 00:02:03,400
C'est pas un vrai orgasme, ça.
36
00:02:11,400 --> 00:02:17,160
Oh, non. Le costume vert ?
Je peux pas regarder Tony.
37
00:02:20,880 --> 00:02:24,520
Vous allez me faire disparaître
numériquement, hein ?
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,000
Ça alors, un gressin volant.
39
00:02:31,120 --> 00:02:33,880
Tony, tiens, pour ton film d'horreur.
40
00:02:34,560 --> 00:02:35,680
Dans ce costume,
41
00:02:35,760 --> 00:02:38,080
on ne voyait que son paquet.
42
00:02:38,160 --> 00:02:40,440
On aurait dit que ses bijoux de famille
43
00:02:40,560 --> 00:02:44,480
avaient été arrachés
et planqués là-dessous, genre...
44
00:02:44,920 --> 00:02:46,080
Ça bouge tout seul.
45
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
- Ce lieu est maudit.
- Hanté !
46
00:02:48,200 --> 00:02:51,120
C'est ça, le plus drôle.
47
00:02:51,200 --> 00:02:53,840
Son service trois pièces
qui fait : "À l'aide."
48
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
J'ai une saucisse dans ma poche.
49
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
- C'est dégoûtant.
- Et dangereux.
50
00:03:00,760 --> 00:03:02,120
On va appeler Graham.
51
00:03:02,200 --> 00:03:06,880
C'est cool, on peut appeler Graham Norton.
Un numéro vert avec une star.
52
00:03:07,600 --> 00:03:09,640
- Allô ?
- Graham, Graham...
53
00:03:09,720 --> 00:03:11,400
Oui, Jason, Jason ?
54
00:03:11,480 --> 00:03:14,560
- Qui sont les maillons faibles ?
- Vous deux.
55
00:03:14,640 --> 00:03:17,400
- Nous deux ? Bon sang...
- Oh, merde.
56
00:03:19,800 --> 00:03:22,120
Graham Norton, je te préférais avant.
57
00:03:22,200 --> 00:03:23,640
Tu as pris la confiance.
58
00:03:23,720 --> 00:03:25,880
C'est vous qui avez des cartons jaunes.
59
00:03:25,960 --> 00:03:27,320
"Les maillons faibles" ?
60
00:03:27,400 --> 00:03:31,520
Amy Huberman reste de glace
depuis le début.
61
00:03:31,600 --> 00:03:32,720
C'est impressionnant.
62
00:03:32,800 --> 00:03:34,880
Mais elle tire toujours la tronche.
63
00:03:35,560 --> 00:03:39,200
Une lady dans tes bras,
une rabat-joie sous les draps.
64
00:03:41,280 --> 00:03:42,840
Ce que vous dites,
65
00:03:42,920 --> 00:03:46,280
c'est que si on cherche
les maillons faibles du groupe
66
00:03:46,360 --> 00:03:48,480
et qu'on ne trouve pas...
67
00:03:48,560 --> 00:03:49,720
C'est que c'est vous.
68
00:03:50,920 --> 00:03:51,760
D'accord.
69
00:03:51,840 --> 00:03:55,120
Gare aux poches de David.
Dieu sait ce qu'il y a dedans.
70
00:03:55,200 --> 00:03:58,040
On m'a déjà dit de ne pas m'y aventurer.
71
00:03:58,120 --> 00:04:00,760
C'était un plaisir. À plus tard. Bisous !
72
00:04:01,720 --> 00:04:03,600
Les maillons faibles. Ça craint.
73
00:04:03,680 --> 00:04:04,600
Ouais, c'est nous.
74
00:04:04,680 --> 00:04:08,760
Avec Aisling, on a formé
une sorte de duo de bras cassés
75
00:04:08,840 --> 00:04:11,120
pour essayer de faire tomber les autres.
76
00:04:14,120 --> 00:04:15,680
- Tu vois mes cheveux ?
- Oui.
77
00:04:15,760 --> 00:04:16,720
Tu en penses quoi ?
78
00:04:16,800 --> 00:04:18,760
- J'aime bien.
- J'avais une calvitie,
79
00:04:18,840 --> 00:04:21,080
ils m'ont mis de la poudre sur le crâne...
80
00:04:21,120 --> 00:04:22,600
- Ah oui ?
- Pour cacher...
81
00:04:22,680 --> 00:04:24,040
C'est raté.
82
00:04:25,920 --> 00:04:28,160
Il est temps de semer la zizanie.
83
00:04:28,240 --> 00:04:31,040
J'avais jamais vu le haut de ta tête,
t'es grand.
84
00:04:32,800 --> 00:04:34,240
Ça commence.
85
00:04:39,000 --> 00:04:40,080
Quoi ?
86
00:04:40,160 --> 00:04:42,440
Oh, non.
87
00:04:45,360 --> 00:04:47,120
The Den est de retour.
88
00:04:49,080 --> 00:04:50,760
J'ai failli en pleurer.
89
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
Ça part en vrille.
90
00:04:54,480 --> 00:04:55,920
Oh, non !
91
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
J'en revenais pas
de voir ces gros yeux globuleux.
92
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
J'adorais Zig et Zag.
93
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
{\an8}J'ai l'impression de rêver.
94
00:05:03,920 --> 00:05:05,920
{\an8}C'était comme voir les Beatles,
95
00:05:06,000 --> 00:05:08,200
revoir les marionnettesde notre enfance,
96
00:05:08,240 --> 00:05:11,080
et Ray, qui n'avait pas vieilli,
à part les cheveux.
97
00:05:11,160 --> 00:05:13,600
Son crâne brillait, c'était magnifique.
98
00:05:13,680 --> 00:05:14,720
Salut !
99
00:05:14,800 --> 00:05:16,760
Ils doivent se faire rire.
100
00:05:16,800 --> 00:05:18,360
Vous devez vous faire rire ?
101
00:05:18,480 --> 00:05:20,320
Heureusement, personne n'est drôle.
102
00:05:22,600 --> 00:05:26,160
C'est dingue d'avoir fait revivre The Den,
103
00:05:26,240 --> 00:05:28,320
la plus grosse émission d'Irlande.
104
00:05:28,400 --> 00:05:30,920
- Salut, Zig et Zag. Je suis fan.
- Merci.
105
00:05:31,000 --> 00:05:33,120
- Et je suis alcoolique.
- On sait.
106
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
D'accord, ça ne rigole plus.
107
00:05:37,520 --> 00:05:40,000
Ray, t'as déjà eu des dames
dans ton antre ?
108
00:05:40,080 --> 00:05:41,360
Bien vu, ça.
109
00:05:42,160 --> 00:05:43,440
Bonne blague.
110
00:05:43,520 --> 00:05:46,960
Tout le monde disait :
"Ah oui, c'est drôle."
111
00:05:47,040 --> 00:05:49,200
C'est le summum du compliment, ici.
112
00:05:49,280 --> 00:05:52,080
Amy, tu peux sourire,
ton mari n'est pas là.
113
00:05:52,160 --> 00:05:54,480
C'est pas sympa, ça.
114
00:05:54,560 --> 00:05:56,840
- C'est méchant.
- T'inquiète.
115
00:05:56,920 --> 00:05:58,320
Continue, Dustin !
116
00:05:58,400 --> 00:06:00,320
Écoutez, j'ai une idée.
117
00:06:00,400 --> 00:06:03,080
Si le but est de vous faire rire,
118
00:06:03,160 --> 00:06:06,880
il me reste quelques crackers
de Noël dernier.
119
00:06:06,960 --> 00:06:08,640
Alors, David ?
120
00:06:09,120 --> 00:06:10,960
- Oui ?
- Il y a ton nom dessus.
121
00:06:11,040 --> 00:06:12,320
Bien joué, les gars.
122
00:06:12,400 --> 00:06:13,760
Ça devient difficile.
123
00:06:13,840 --> 00:06:14,800
Très difficile.
124
00:06:15,720 --> 00:06:18,840
Merde, ça fait du bruit. Faites attention.
125
00:06:20,040 --> 00:06:23,840
"Quelle différence
entre Jason Byrne et un enterrement ?
126
00:06:24,280 --> 00:06:26,400
"À un enterrement, les gens rient plus."
127
00:06:27,160 --> 00:06:28,400
C'est de toi, Dustin ?
128
00:06:28,480 --> 00:06:30,280
Bordel de merde.
129
00:06:32,680 --> 00:06:35,160
- Salut, Tony.
- Tony, mon pote.
130
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
- C'est parti.
- Allez.
131
00:06:37,920 --> 00:06:39,040
Allez, Tony.
132
00:06:39,120 --> 00:06:41,240
"Comment sait-on qu'E.T. vient de Cork ?"
133
00:06:41,320 --> 00:06:43,040
Oui, comment ?
134
00:06:43,120 --> 00:06:44,320
"À sa tronche."
135
00:06:46,040 --> 00:06:46,960
J'aime bien.
136
00:06:47,040 --> 00:06:47,880
C'est marrant.
137
00:06:47,960 --> 00:06:49,080
Très marrant.
138
00:06:50,960 --> 00:06:53,080
À toi, Deirdre. D.O.K. !
139
00:06:53,160 --> 00:06:55,160
J'aimerais vraiment rire avec vous.
140
00:06:55,880 --> 00:06:59,360
"Comment fait Graham Norton
pour vous vendre son vin pourri ?"
141
00:07:00,080 --> 00:07:01,040
Comment ?
142
00:07:01,120 --> 00:07:03,680
"Il refuse de vous lâcher la grappe."
143
00:07:07,800 --> 00:07:08,840
Elle va l'appeler.
144
00:07:08,920 --> 00:07:11,240
Pas besoin, il voit tout.
145
00:07:11,320 --> 00:07:12,240
Je réponds pas.
146
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
Il a raccroché.
147
00:07:17,400 --> 00:07:20,920
Paul Tylak ! Il a un nom de suppositoire.
148
00:07:22,640 --> 00:07:24,240
Il y tient, à son vin.
149
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
J'ai pas de blague.
150
00:07:28,040 --> 00:07:28,920
Tiens, voilà.
151
00:07:29,000 --> 00:07:30,160
Ça marche comme ça ?
152
00:07:30,240 --> 00:07:32,200
C'est pas sorcier, Paul !
153
00:07:32,280 --> 00:07:33,640
On dirait un comptable.
154
00:07:34,640 --> 00:07:37,240
Deirdre passait son temps à faire...
155
00:07:37,800 --> 00:07:39,600
Comme ça.
156
00:07:40,080 --> 00:07:43,280
"Pourquoi Martin Angolo fait autant
de blagues salaces ?"
157
00:07:43,360 --> 00:07:46,680
"Parce que Martin a la gaule, oh !"
158
00:07:47,440 --> 00:07:49,720
- Oh, non !
- Boum ! Droit au but !
159
00:07:49,800 --> 00:07:50,640
C'était drôle.
160
00:07:50,720 --> 00:07:53,240
Les marionnettes nous ont affaiblis.
161
00:07:55,480 --> 00:07:57,680
Graham observe vraiment tout ?
162
00:07:57,760 --> 00:07:59,360
Ça doit être fatigant.
163
00:07:59,440 --> 00:08:00,960
Jason Byrne !
164
00:08:04,640 --> 00:08:06,600
Faites rire quelqu'un, bordel.
165
00:08:06,800 --> 00:08:09,680
"Pourquoi Dave McSavage
joue de la guitare ?"
166
00:08:09,760 --> 00:08:12,560
Je ne sais pas, pourquoi ?
167
00:08:12,640 --> 00:08:14,600
"Parce qu'il n'est pas drôle."
168
00:08:15,640 --> 00:08:17,320
- Jason !
- Dave, ta défense ?
169
00:08:17,400 --> 00:08:19,240
Je vous laisse à votre mesquinerie.
170
00:08:20,440 --> 00:08:23,880
Mesquine rit ?
Je croyais qu'on n'avait pas le droit.
171
00:08:24,680 --> 00:08:25,600
Merci, J.B. !
172
00:08:25,680 --> 00:08:27,000
Amy, tu gères.
173
00:08:27,080 --> 00:08:30,360
La tête d'Amy me faisait de la peine.
174
00:08:30,440 --> 00:08:32,040
Elle était là...
175
00:08:33,160 --> 00:08:35,760
On aurait dit l'interview de Lady Diana.
176
00:08:35,800 --> 00:08:37,520
"On est trois dans ce mariage."
177
00:08:37,640 --> 00:08:41,000
Chez Amy,
on est triste de génération en génération.
178
00:08:42,720 --> 00:08:44,760
On dirait que tu es constipée.
179
00:08:44,880 --> 00:08:47,760
Je me sens menacée.
Je peux avoir mon cracker ?
180
00:08:47,880 --> 00:08:50,080
- Où est le cracker d'Amy ?
- Alors...
181
00:08:50,160 --> 00:08:53,080
- Elle n'en a pas eu.
- T'inquiète pas.
182
00:08:53,160 --> 00:08:54,880
- Pourquoi ?
- Je vais te le dire.
183
00:08:55,000 --> 00:08:57,600
J'étais en route
pour aller acheter les crackers...
184
00:08:57,640 --> 00:08:58,520
- Et ?
- D'accord.
185
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
J'en avais un pour Amy,
mais j'ai trouvé mieux.
186
00:09:01,720 --> 00:09:03,360
Amy a écrit à The Den.
187
00:09:03,440 --> 00:09:06,280
The Den réalise
les rêves des enfants depuis 1987.
188
00:09:06,360 --> 00:09:07,840
- Non.
- Quoi ?
189
00:09:07,880 --> 00:09:09,480
La tête d'Emma !
190
00:09:09,520 --> 00:09:11,760
J'ai trouvé sa lettre.
191
00:09:11,840 --> 00:09:13,320
- Dans ma bagnole.
- Non ?
192
00:09:14,080 --> 00:09:15,440
Incroyable, non ?
193
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
Salut, Amy.
194
00:09:16,600 --> 00:09:18,520
- Enchanté !
- Enchantée, les amis.
195
00:09:20,000 --> 00:09:22,600
Je leur avais écrit aussi.
Où est ma lettre ?
196
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
- Elle peut peut-être la lire ?
- Bonne idée.
197
00:09:25,480 --> 00:09:27,600
D'habitude, je le fais, mais...
198
00:09:27,640 --> 00:09:29,240
C'est pas juste.
199
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Elle va sourire, je le sens.
200
00:09:32,400 --> 00:09:33,880
Allez, c'est parti.
201
00:09:34,280 --> 00:09:35,160
La vache.
202
00:09:35,240 --> 00:09:37,320
"Chers Ray, Dustin, Zig et Zag,
203
00:09:37,400 --> 00:09:39,120
"je m'appelle Amy et j'ai 12 ans.
204
00:09:39,200 --> 00:09:43,520
"Je vis à Cabinteely, dans le comté
de Dublin, avec mes parents et mon frère.
205
00:09:43,600 --> 00:09:47,280
"J'aime créer des chaussures,
écrire, jouer la comédie,
206
00:09:47,360 --> 00:09:50,240
"les bijoux, le théâtre,
les chiens et la mode.
207
00:09:50,320 --> 00:09:54,040
"J'aimerais que vous parliez
plus souvent de rugby."
208
00:09:56,160 --> 00:09:59,000
J'étais à fond dedans.
209
00:09:59,080 --> 00:10:02,000
Je n'avais qu'une envie,
c'était de sourire.
210
00:10:02,080 --> 00:10:05,120
"Ray et Zig et... C'est Dustin !"
211
00:10:05,200 --> 00:10:08,840
"Je rêverais de présenter The Den,
j'adore Zig et Zag
212
00:10:08,880 --> 00:10:11,120
"et je trouve Ray trop craquant."
213
00:10:11,600 --> 00:10:12,760
Amy !
214
00:10:12,880 --> 00:10:15,960
J'ai participé
parce que j'espérais le rencontrer.
215
00:10:16,040 --> 00:10:18,520
Je les aime tous, Dustin, Zig, Zag et Ray.
216
00:10:18,640 --> 00:10:22,880
"Avec ma mère, on le trouve
presque aussi beau que Chris de Burgh."
217
00:10:23,360 --> 00:10:24,520
Chris de Burgh ?
218
00:10:24,600 --> 00:10:26,280
"Quand je serai grande,
219
00:10:26,360 --> 00:10:30,200
"j'aimerais me marier avec Ray
et que Chris chante à notre mariage."
220
00:10:30,280 --> 00:10:33,720
D'accord. On réalise
les rêves des enfants depuis 1987.
221
00:10:33,760 --> 00:10:35,840
Oh non, Ray. Tu vas épouser Amy ?
222
00:10:35,880 --> 00:10:37,520
Je dois épouser Chris de Burgh ?
223
00:10:37,600 --> 00:10:38,720
C'est glauque, Ray.
224
00:10:38,760 --> 00:10:39,840
Tu en as parlé,
225
00:10:39,880 --> 00:10:42,320
il comptait beaucoup pour toi à cet âge.
226
00:10:42,400 --> 00:10:43,640
Il va venir ?
227
00:10:43,760 --> 00:10:45,200
Il nous a envoyé un message.
228
00:10:45,280 --> 00:10:46,200
C'est parti.
229
00:10:46,280 --> 00:10:47,720
Salut, c'est Chris de Burgh.
230
00:10:47,760 --> 00:10:49,640
- C'est pas vrai.
- Il est en vie ?
231
00:10:49,720 --> 00:10:52,880
Mes amis de The Den m'ont parlé
de ta gentille lettre.
232
00:10:53,000 --> 00:10:55,120
- Merci beaucoup.
- Bordel.
233
00:10:55,200 --> 00:10:58,200
Je suis sûr que tu feraisune super présentatrice.
234
00:10:58,280 --> 00:11:01,280
N'oublie pas, si Dustin t'envoie balader,
235
00:11:01,360 --> 00:11:04,880
c'est sa façon un peu directde te dire "je t'aime".
236
00:11:06,600 --> 00:11:08,320
- C'est gentil.
- Très gentil.
237
00:11:08,400 --> 00:11:09,360
Amy Huberman.
238
00:11:20,360 --> 00:11:23,160
Je ne peux pas regarder.
239
00:11:24,960 --> 00:11:29,360
Quand Chris de Burgh est sorti du mur...
240
00:11:29,440 --> 00:11:31,600
- Je peux pas.
- C'est pas possible.
241
00:11:32,280 --> 00:11:34,280
Rien que sa façon de bouger,
242
00:11:34,360 --> 00:11:37,720
la vitesse à laquelle
il a débarqué dans la pièce...
243
00:11:37,800 --> 00:11:38,640
C'était fou.
244
00:11:44,000 --> 00:11:47,280
J'y crois pas.
Lady in Red, j'adore cette chanson.
245
00:11:50,600 --> 00:11:52,640
J'étais là, en costume moulant,
246
00:11:52,720 --> 00:11:56,760
pendant qu'il chantait pour Aisling
en la regardant dans les yeux.
247
00:11:56,840 --> 00:11:58,720
Et puis, il m'a regardé...
248
00:11:58,800 --> 00:12:01,040
Il est vite passé à autre chose.
249
00:12:01,120 --> 00:12:04,080
On aurait dit
que j'allais me jeter sur lui
250
00:12:04,160 --> 00:12:05,640
et lui rouler un patin.
251
00:12:13,600 --> 00:12:14,960
Dans le micro.
252
00:12:16,400 --> 00:12:18,520
J'aurais juré qu'il était mort.
253
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
C'était surréaliste.
254
00:12:22,480 --> 00:12:23,760
Toi et moi, Chris.
255
00:12:23,840 --> 00:12:27,040
J'étais à deux doigts de craquer.
J'agitais les bras...
256
00:12:27,360 --> 00:12:29,000
Tous en chœur !
257
00:12:38,400 --> 00:12:39,760
Ouais !
258
00:12:41,920 --> 00:12:45,040
The Den m'a poussée
dans mes retranchements,
259
00:12:45,120 --> 00:12:49,480
je me demandais
comment j'allais m'en relever.
260
00:12:49,560 --> 00:12:51,640
Non, Chris, ne pars pas.
261
00:12:51,720 --> 00:12:55,440
Ça a cassé quelque chose en moi,
je serai plus jamais la même.
262
00:12:57,720 --> 00:12:58,640
Au revoir !
263
00:12:59,920 --> 00:13:01,400
Vous nous brisez le cœur.
264
00:13:02,840 --> 00:13:04,800
Amy, tu as eu ta dose d'attention ?
265
00:13:05,440 --> 00:13:06,360
Pas encore !
266
00:13:06,440 --> 00:13:07,800
Ça m'a épuisé.
267
00:13:08,800 --> 00:13:11,280
Chris de Burgh a vraiment débarqué ?
268
00:13:12,120 --> 00:13:14,560
- Je me sens mal.
- Ou on nous a drogués ?
269
00:13:18,840 --> 00:13:19,680
Salut, ma belle.
270
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
C'était très émouvant.
271
00:13:21,480 --> 00:13:23,400
Je sais, j'ai adoré.
272
00:13:23,480 --> 00:13:27,000
Je suis jaloux que vous ayez vu
Zig, Zag et Dustin de près.
273
00:13:27,080 --> 00:13:28,080
On les sentait.
274
00:13:28,200 --> 00:13:31,600
Et Chris de Burgh, petit par la taille,
grand par le talent.
275
00:13:31,680 --> 00:13:34,440
Il tient sur l'étagère
où on range les bouteilles.
276
00:13:37,320 --> 00:13:41,200
Il est parti aussi vite qu'il est venu,
comme une hallucination.
277
00:13:41,280 --> 00:13:45,160
J'ai adoré.
Amy Huberman devrait bientôt craquer.
278
00:13:45,240 --> 00:13:46,840
Amy a failli pleurer.
279
00:13:46,920 --> 00:13:49,000
Je suis avec Graham, viens voir.
280
00:13:49,080 --> 00:13:51,240
- Amy a failli pleurer.
- C'est lui ?
281
00:13:51,320 --> 00:13:52,560
- Oui.
- Graham ?
282
00:13:52,640 --> 00:13:54,200
Tu as vraiment pleuré ?
283
00:13:54,280 --> 00:13:57,680
Je pleure depuis que j'ai 12 ans.
Il avait jamais répondu.
284
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
Je suis méchamment déshydratée.
285
00:14:03,400 --> 00:14:05,640
- Il est toujours aussi beau.
- Canon.
286
00:14:05,720 --> 00:14:09,440
Il pourrait s'asseoir sur ton capot
et chanter toute la journée.
287
00:14:09,520 --> 00:14:12,160
Il s'assoit sur mon pare-chocs
quand il veut.
288
00:14:12,240 --> 00:14:13,080
D'accord.
289
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Amy...
290
00:14:16,920 --> 00:14:18,560
Je passe sous un tunnel.
291
00:14:18,640 --> 00:14:20,240
Je vais te laisser.
292
00:14:20,320 --> 00:14:21,280
Salut.
293
00:14:23,400 --> 00:14:26,560
Amy Huberman a souri ? On dirait bien.
294
00:14:27,600 --> 00:14:28,560
Oh, non.
295
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
On devient fous, non ?
296
00:14:33,880 --> 00:14:35,240
Je vous le dis...
297
00:14:37,920 --> 00:14:42,720
Bien, allons annoncer
les mauvaises nouvelles.
298
00:14:43,400 --> 00:14:45,160
Coucou, tout le monde !
299
00:14:45,240 --> 00:14:46,600
Coucou.
300
00:14:46,680 --> 00:14:49,520
J'ai deux cartons.
Un premier carton rouge ?
301
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Oh, merde.
302
00:14:51,880 --> 00:14:55,360
Cette personne s'en est peut-être
rendu compte, ou pas.
303
00:14:55,440 --> 00:14:58,600
Voyons qui a craqué.
304
00:14:59,120 --> 00:15:00,160
C'est parti.
305
00:15:01,680 --> 00:15:03,840
{\an8} - Il est toujours aussi beau.- Canon.
306
00:15:03,920 --> 00:15:07,800
{\an8} Il pourrait s'asseoir sur ton capotet chanter toute la journée.
307
00:15:07,880 --> 00:15:10,480
{\an8} Il s'assoit sur mon pare-chocsquand il veut.
308
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
{\an8}D'accord.
309
00:15:11,640 --> 00:15:12,920
{\an8}Et voilà !
310
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
C'était un sans-faute, jusque-là.
311
00:15:16,040 --> 00:15:16,960
Ne me parle plus !
312
00:15:17,040 --> 00:15:19,440
Une vraie statue de cire tout du long.
313
00:15:19,520 --> 00:15:20,560
J'y crois pas.
314
00:15:20,640 --> 00:15:21,720
Pas une expression !
315
00:15:22,840 --> 00:15:24,480
Je me croyais intouchable.
316
00:15:25,720 --> 00:15:27,600
Au téléphone, c'est vicieux.
317
00:15:27,680 --> 00:15:30,800
On n'a pas l'impression que ça compte.
318
00:15:30,880 --> 00:15:36,120
C'est fou que tu aies survécu
au passage de The Den et Chris de Burgh
319
00:15:36,200 --> 00:15:37,360
sans craquer.
320
00:15:37,440 --> 00:15:38,640
C'était impressionnant.
321
00:15:38,720 --> 00:15:40,640
Vous avez tous été épatants.
322
00:15:40,720 --> 00:15:43,200
Enfin, presque tous.
323
00:15:43,280 --> 00:15:44,200
Oh, non.
324
00:15:44,280 --> 00:15:48,520
Quelqu'un a cédé. Voyons de qui il s'agit.
325
00:15:56,360 --> 00:15:58,400
{\an8}- Et voilà !
- Oh, non !
326
00:15:59,400 --> 00:16:01,800
- C'est Chris de Burgh !
- On l'adore.
327
00:16:01,880 --> 00:16:03,280
Je sais.
328
00:16:03,360 --> 00:16:06,840
C'est trop drôle.
Ton humoriste préféré, Chris de Burgh.
329
00:16:06,920 --> 00:16:09,560
- Le carton rouge approche.
- Mince.
330
00:16:10,280 --> 00:16:14,000
J'essayais de prendre une tête
plus avenante, moins menaçante.
331
00:16:14,880 --> 00:16:18,960
En essayant de prendre
un visage humain devant Chris de Burgh,
332
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
j'ai fini avec un sourire niais.
333
00:16:21,120 --> 00:16:23,280
Bien joué ! À bientôt.
334
00:16:23,360 --> 00:16:24,480
Et voilà.
335
00:16:25,200 --> 00:16:28,200
Je pense que je ne serai plus seul
bien longtemps.
336
00:16:29,400 --> 00:16:32,680
{\an8} Il ne faut jamais rencontrer ses idoles.Pas vrai, Tony ?
337
00:16:32,760 --> 00:16:35,720
{\an8} Amy a aussi prouvéqu'elle était bien humaine.
338
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
{\an8} Les cartons jaunes pleuvent.
339
00:16:37,320 --> 00:16:39,360
{\an8}J'ai cru qu'on aurait un éliminé.
340
00:16:39,440 --> 00:16:40,600
Ouais, moi aussi.
341
00:16:40,680 --> 00:16:42,920
Je ne sais même plus ce que j'ai pris.
342
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
La vache.
343
00:16:44,520 --> 00:16:47,720
J'en reviens pas
d'avoir craqué au téléphone.
344
00:16:48,080 --> 00:16:50,960
Ils vont tomber
comme des châteaux de cartes. Allez !
345
00:16:52,760 --> 00:16:55,760
C'est bon, vous pouvez dégager.
346
00:16:58,840 --> 00:17:00,520
Paul a un nouveau déguisement.
347
00:17:02,760 --> 00:17:06,200
Dave, à ton âge,
tu changes de teub de temps en temps ?
348
00:17:06,280 --> 00:17:07,280
J'aimerais bien.
349
00:17:07,360 --> 00:17:08,560
Plus jeune,
350
00:17:08,600 --> 00:17:11,320
j'aurais bien aimé
changer mes organes génitaux
351
00:17:11,440 --> 00:17:13,200
pour des organes de cochon.
352
00:17:14,240 --> 00:17:16,960
Un pénis en tire-bouchon, pour voir.
353
00:17:17,040 --> 00:17:18,280
Tu imagines ?
354
00:17:18,720 --> 00:17:20,320
Quand Chris de Burgh est venu,
355
00:17:20,440 --> 00:17:23,720
j'ai compris que la joie pouvait
me faire craquer aussi.
356
00:17:23,800 --> 00:17:24,640
C'est fou.
357
00:17:25,080 --> 00:17:27,960
Ici Connor McDonor pour LOL News.
358
00:17:28,040 --> 00:17:31,080
Voici la maison où le rire est mort.
359
00:17:31,160 --> 00:17:33,960
Je savais qu'on aurait peu de répit,
mais la vache...
360
00:17:34,320 --> 00:17:36,320
Les autorités locales ont interdit
361
00:17:36,400 --> 00:17:41,440
ce qu'elles considèrent
comme une réaction parasite à l'amusement.
362
00:17:41,920 --> 00:17:43,880
On passe à la torture, maintenant.
363
00:17:44,200 --> 00:17:48,160
Aisling, vous résidez dans cette demeure
où le rire est prohibé.
364
00:17:48,240 --> 00:17:52,560
Vos impressions sur le carton jaune
que vous a remis Graham ?
365
00:17:52,640 --> 00:17:55,160
Je me sens seule,
j'ai pas beaucoup d'amis.
366
00:17:55,240 --> 00:17:57,280
J'espère que ça va changer.
367
00:17:57,320 --> 00:18:02,280
Je vois. De la solitude, de l'isolement.
Voilà qui pourrait tout changer.
368
00:18:02,800 --> 00:18:07,640
Monsieur, qu'est-ce que ça vous a fait
de voir un Christopher grandeur nature ?
369
00:18:07,720 --> 00:18:09,240
Vous avez dit "Christopher" ?
370
00:18:09,320 --> 00:18:12,160
Christopher de Burgh, de son nom complet.
371
00:18:12,240 --> 00:18:13,280
Je vois.
372
00:18:13,320 --> 00:18:15,200
Il est plus petit qu'on le pense,
373
00:18:15,280 --> 00:18:17,640
car on ne le voit qu'à la télé.
374
00:18:17,720 --> 00:18:19,520
J'étais un peu déçu.
375
00:18:19,560 --> 00:18:21,960
Je vais brûler
mes disques de Chris de Burgh.
376
00:18:22,040 --> 00:18:23,760
Je plaisante, Chris. Je t'aime.
377
00:18:24,480 --> 00:18:27,320
Très bien. D'autres réactions ?
378
00:18:27,440 --> 00:18:29,440
Il dénigrait un peu trop Chris.
379
00:18:29,520 --> 00:18:30,800
Et s'il était encore là ?
380
00:18:30,880 --> 00:18:34,080
Pourquoi portez-vous
une saucisse à la ceinture ?
381
00:18:34,640 --> 00:18:38,080
Pour moi, c'est une source d'énergie.
382
00:18:38,200 --> 00:18:40,320
Vous ne vous sentez pas bien ?
383
00:18:40,400 --> 00:18:41,720
Une saucisse et ça repart.
384
00:18:43,080 --> 00:18:44,400
Formidable. Merci bien.
385
00:18:44,480 --> 00:18:47,720
C'était Connor McDonor pour LOL News.
386
00:18:47,800 --> 00:18:52,520
Nos candidats ont ri jaune.
S'ils continuent, ils vont voir rouge.
387
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
- C'est intense.
- C'est dur.
388
00:18:54,640 --> 00:18:56,160
Je suis exténuée.
389
00:18:56,240 --> 00:18:58,680
- Je fais une salade ?
- Allez.
390
00:19:02,240 --> 00:19:04,160
- Merci, David.
- Je t'en prie.
391
00:19:04,240 --> 00:19:06,080
Il n'y a pas de grains dedans ?
392
00:19:06,200 --> 00:19:10,200
Non, j'ai mes grains dans ma poche.
Tu en veux un ?
393
00:19:11,240 --> 00:19:13,160
Ils se méfient du thé de David.
394
00:19:13,680 --> 00:19:16,800
Je te tire les cartes ?
J'ai appris en confinement.
395
00:19:17,560 --> 00:19:19,080
- D'accord.
- Je me débrouille.
396
00:19:19,200 --> 00:19:21,560
- Ah oui ? Allez.
- Cool, du tarot.
397
00:19:21,640 --> 00:19:23,080
Je vais tirer trois cartes
398
00:19:23,160 --> 00:19:25,480
et te dire ce qui va se passer.
399
00:19:26,160 --> 00:19:30,760
Quand on a un carton jaune,
on se sent vulnérable.
400
00:19:31,200 --> 00:19:33,880
Et c'est là que Deirdre sort les cartes.
401
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
Je me suis dit : "Quelle garce."
402
00:19:37,160 --> 00:19:38,800
Mince, je suis désolée.
403
00:19:38,880 --> 00:19:40,960
L'Hermite, c'est pas une bonne carte.
404
00:19:41,040 --> 00:19:42,960
Tu vas devenir une paria.
405
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
Merde.
406
00:19:44,080 --> 00:19:46,280
Voilà le danger qui arrive.
407
00:19:47,200 --> 00:19:48,520
Jason et ses stents.
408
00:19:48,560 --> 00:19:51,440
Tes trois stents cardiaques
sont sur sa carte.
409
00:19:51,520 --> 00:19:53,520
Méfie-toi de lui.
410
00:19:53,560 --> 00:19:54,760
Je peux faire ça ?
411
00:19:56,560 --> 00:20:00,440
Quand on joue nos sketchs sur scène,
j'ai le droit de faire ça ?
412
00:20:01,200 --> 00:20:02,680
Ou pas ?
413
00:20:03,400 --> 00:20:05,760
Jason ne s'ennuie jamais, je parie.
414
00:20:06,320 --> 00:20:09,480
- Je suis en train de tirer les cartes.
- Désolé.
415
00:20:09,560 --> 00:20:11,480
Voyons ce qui se passe dans ta vie.
416
00:20:12,240 --> 00:20:14,720
- Quatre. Tu as quatre enfants ?
- Trois.
417
00:20:15,280 --> 00:20:16,880
Tu es enceinte ?
418
00:20:18,000 --> 00:20:19,960
- Je prends la pilule.
- Non ?
419
00:20:21,200 --> 00:20:22,680
Et j'ai un stérilet.
420
00:20:24,760 --> 00:20:26,560
Ton mec est super fertile ?
421
00:20:27,280 --> 00:20:28,920
Sodomie uniquement.
422
00:20:29,320 --> 00:20:30,560
Bonne idée.
423
00:20:30,680 --> 00:20:32,160
Allez, c'est drôle, ça.
424
00:20:32,240 --> 00:20:34,960
- Voyons voir.
- À sec. Sans lubrifiant.
425
00:20:37,160 --> 00:20:38,400
Là, j'ai failli craquer.
426
00:20:38,960 --> 00:20:40,000
Un carton jaune.
427
00:20:40,440 --> 00:20:42,400
Merci beaucoup, Graham.
428
00:20:42,480 --> 00:20:44,560
C'est vraiment pas juste.
429
00:20:45,240 --> 00:20:47,080
On te met à l'épreuve, non ?
430
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Oui.
431
00:20:49,000 --> 00:20:50,760
On voit tes cheveux roux, là.
432
00:20:52,680 --> 00:20:57,080
Jason, ton pénis est à l'air.
Cache-moi ça.
433
00:20:58,720 --> 00:20:59,760
Tu as trois essais.
434
00:20:59,800 --> 00:21:03,000
Il n'avait pas la télé
quand il était petit, si ?
435
00:21:03,080 --> 00:21:04,320
J'ai 51 ans.
436
00:21:04,400 --> 00:21:06,000
La cible bouge, en plus ?
437
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Tu fais plus.
438
00:21:08,920 --> 00:21:10,080
Un demi-point.
439
00:21:10,160 --> 00:21:12,640
Si jamais je finis en maison de retraite,
440
00:21:12,720 --> 00:21:14,560
j'en veux une comme ça.
441
00:21:15,080 --> 00:21:16,560
Tu as appris sur internet ?
442
00:21:16,640 --> 00:21:17,560
J'ai pris un cours.
443
00:21:17,680 --> 00:21:19,640
Tu as pris en cours ?
444
00:21:19,720 --> 00:21:21,080
J'ai pris "un" cours.
445
00:21:21,160 --> 00:21:23,080
Pas "en cours" ?
446
00:21:23,200 --> 00:21:24,280
Non, "un cours".
447
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
J'avais compris "en cours" aussi.
448
00:21:26,480 --> 00:21:27,680
Oh, non.
449
00:21:27,760 --> 00:21:31,800
C'est ça qui vous fait craquer,
pas les sketchs.
450
00:21:31,880 --> 00:21:33,160
Comme "quand même".
451
00:21:33,760 --> 00:21:36,760
- J'ai toujours dit "comme même".
- "Comme même" ?
452
00:21:39,880 --> 00:21:41,920
Moi, mon mari a peur des folios.
453
00:21:42,440 --> 00:21:43,800
- Ton mari ?
- Oui.
454
00:21:43,920 --> 00:21:46,480
Tu lui mets des doigts dans le cul ?
455
00:21:46,560 --> 00:21:49,280
Il doit avoir l'anus étroit.
On n'en ressort pas.
456
00:21:52,120 --> 00:21:55,200
Ça y est, quelqu'un se lance.
457
00:21:55,280 --> 00:21:57,080
- Allez.
- Oh, non.
458
00:21:57,160 --> 00:21:58,800
- C'est parti.
- Aisling Bea.
459
00:21:59,240 --> 00:22:00,560
Je vais pas y arriver.
460
00:22:00,640 --> 00:22:03,120
Elle veut vraiment qu'ils craquent.
461
00:22:03,200 --> 00:22:06,360
J'espère que cet exercice va
nous rapprocher
462
00:22:06,440 --> 00:22:08,880
en tant que collègues
et en tant qu'humains.
463
00:22:09,640 --> 00:22:13,360
Les Irlandais détestent être vulnérables.
C'est ça, ma tactique.
464
00:22:13,440 --> 00:22:16,640
Car à mes yeux,
il n'y a pas que le rire qui compte.
465
00:22:16,720 --> 00:22:20,120
Elle nous regardait dans les yeux.
466
00:22:20,200 --> 00:22:23,000
Je me disais : "Non, je ne craquerai pas."
467
00:22:23,080 --> 00:22:24,680
On a tous nos mauvais jours.
468
00:22:24,760 --> 00:22:27,880
C'est une chanson très émouvante
pour les Irlandaises.
469
00:22:27,960 --> 00:22:30,440
Des jours où on se sent vulnérable,
470
00:22:30,520 --> 00:22:35,400
certains dans cette pièce
plus que d'autres.
471
00:22:35,480 --> 00:22:37,880
Merci de votre soutien. Merci beaucoup.
472
00:22:37,960 --> 00:22:39,600
Merci.
473
00:22:39,680 --> 00:22:41,320
On y va.
474
00:22:46,920 --> 00:22:48,280
Son cœur est lourd.
475
00:22:50,640 --> 00:22:52,760
Mon cœur est lourd
476
00:22:54,000 --> 00:22:56,320
Mon cœur est si lourd
477
00:22:57,600 --> 00:23:02,080
Comme celui d'une femme
478
00:23:02,160 --> 00:23:03,240
C'est sexiste.
479
00:23:04,520 --> 00:23:07,520
A Woman's Heart.
L'hymne des mamans des années 90.
480
00:23:10,280 --> 00:23:13,280
C'était bizarre. Presque agressif.
481
00:23:13,360 --> 00:23:15,360
Elle a attaqué dès le début.
482
00:23:15,440 --> 00:23:18,680
Un drôle de rêve surréaliste.
Je m'en souviens à peine.
483
00:23:18,760 --> 00:23:21,640
On est obligé de déconnecter
et se replier sur soi
484
00:23:21,720 --> 00:23:22,840
pour y survivre.
485
00:23:24,920 --> 00:23:26,880
Il n'y a plus de paroles.
486
00:23:36,560 --> 00:23:39,400
On aurait dit une idée de dernière minute.
487
00:23:39,480 --> 00:23:41,400
"Tu vas faire quoi ? Chanter."
488
00:23:41,480 --> 00:23:42,560
"J'ai pas le temps."
489
00:23:51,240 --> 00:23:53,640
Mon cœur est lourd
490
00:23:54,800 --> 00:23:57,360
Mon cœur est si lourd
491
00:23:57,440 --> 00:23:59,720
On dirait que Deirdre est
à un enterrement.
492
00:23:59,800 --> 00:24:05,000
Comme celui d'une femme
493
00:24:05,840 --> 00:24:11,520
Celui d'une femme
494
00:24:11,600 --> 00:24:16,320
Quand elle a sorti sa langue...
495
00:24:16,400 --> 00:24:19,960
C'est devenu difficile.
496
00:24:22,160 --> 00:24:23,760
Ça n'aide pas.
497
00:24:29,680 --> 00:24:31,760
- Encore !
- C'est presque fini.
498
00:24:31,840 --> 00:24:34,960
C'est sympa.
"Courage, c'est presque fini."
499
00:24:43,640 --> 00:24:45,120
C'est sexy.
500
00:24:56,840 --> 00:24:58,360
Incroyable.
501
00:24:58,440 --> 00:25:00,400
Une autre !
502
00:25:00,880 --> 00:25:01,920
Allez, une autre.
503
00:25:02,000 --> 00:25:04,360
C'était une belle performance.
504
00:25:04,440 --> 00:25:07,080
Les critiques diront
que j'ai raté ma vocation.
505
00:25:07,520 --> 00:25:09,080
Merci à tous, au revoir.
506
00:25:12,080 --> 00:25:14,800
Sur l'autoroute, que dit un radar
507
00:25:14,880 --> 00:25:18,320
quand il tombe amoureux ?
508
00:25:18,400 --> 00:25:20,600
- "J'ai flashé sur toi" ?
- Exactement.
509
00:25:20,680 --> 00:25:23,040
Et la borne au péage ?
510
00:25:23,120 --> 00:25:24,120
"Tu as un ticket."
511
00:25:24,800 --> 00:25:25,920
Un petit crachin.
512
00:25:26,000 --> 00:25:28,680
- C'est un truc de lesbienne ?
- Un crachin ?
513
00:25:28,760 --> 00:25:30,600
Un petit crachin ? Peut-être.
514
00:25:30,680 --> 00:25:33,440
On préfère les inondations.
515
00:25:33,520 --> 00:25:37,080
C'est un coup
à laver les draps sans arrêt, ça.
516
00:25:41,080 --> 00:25:42,600
La tête de Catherine !
517
00:25:47,520 --> 00:25:50,920
C'est pas passé loin, Deirdre.
J'aime pas ça.
518
00:25:51,000 --> 00:25:53,280
- Dave, tu pourrais...
- Ouais.
519
00:25:54,200 --> 00:25:56,360
Mets le bus entre les deux rampes.
520
00:25:56,440 --> 00:26:00,160
C'est le plus beau jour de ma vie.
The Den, un rencard avec Deirdre.
521
00:26:00,240 --> 00:26:02,240
Ça vous dit, un dîner-spectacle ?
522
00:26:02,320 --> 00:26:04,920
- Non ?
- Allez.
523
00:26:05,000 --> 00:26:09,040
Ne venez pas par ici, pour le moment.
Vous pourriez vous blesser.
524
00:26:09,120 --> 00:26:10,360
Mince.
525
00:26:11,800 --> 00:26:14,120
Jason va faire un sketch.
526
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
Personne sur le chemin ?
527
00:26:17,280 --> 00:26:19,560
Non, la voie est libre, Jason.
528
00:26:20,360 --> 00:26:22,400
Qu'est-ce qui se passe ?
529
00:26:22,480 --> 00:26:26,400
- Il n'y a personne, hein ?
- Personne. La voie est libre.
530
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Bien.
531
00:26:41,960 --> 00:26:44,840
Il a mis un casque, par sécurité.
532
00:26:51,240 --> 00:26:53,120
- C'est très drôle.
- Excellent.
533
00:26:53,200 --> 00:26:56,000
- C'est hilarant.
- Attendez, un autre bus.
534
00:26:57,480 --> 00:27:00,200
On aime l'humour sophistiqué
dans cette émission.
535
00:27:00,280 --> 00:27:01,640
Deux bus.
536
00:27:04,400 --> 00:27:05,720
Merci pour les bruitages.
537
00:27:06,200 --> 00:27:08,120
Jason sur son vélo, c'était dur.
538
00:27:08,200 --> 00:27:10,080
Il est sportif, comme gars.
539
00:27:12,880 --> 00:27:14,120
Oui !
540
00:27:14,200 --> 00:27:16,720
Ça, c'est du talent.
541
00:27:16,800 --> 00:27:19,680
Attendez. Enlevez les bus.
Tony, s'il te plaît.
542
00:27:19,760 --> 00:27:20,840
Oui.
543
00:27:21,400 --> 00:27:23,120
"Tu t'allonges ?" "Oui.
544
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
"Roule-moi dessus, vas-y, j'aime ça."
545
00:27:26,080 --> 00:27:27,920
Dave, tu te mets à côté ?
546
00:27:28,000 --> 00:27:29,240
D'accord.
547
00:27:29,320 --> 00:27:31,440
J'étais l'esclave de Jason.
548
00:27:31,520 --> 00:27:34,520
J'essayais de suivre le mouvement,
549
00:27:34,600 --> 00:27:36,320
de participer.
550
00:27:41,320 --> 00:27:44,560
Son entrejambe s'approchait lentement
de mon nez
551
00:27:44,640 --> 00:27:46,400
pendant qu'il m'enjambait.
552
00:27:47,240 --> 00:27:48,520
Jason, vas-y.
553
00:27:48,600 --> 00:27:51,160
Il a réussi, mais à quel prix ?
554
00:27:51,240 --> 00:27:54,320
Ouais !
555
00:27:55,400 --> 00:27:57,080
- Merci, les amis.
- Génial.
556
00:27:57,160 --> 00:27:58,640
Tu es passé de l'autre côté.
557
00:27:58,720 --> 00:28:00,560
L'esprit d'équipe, c'est beau.
558
00:28:00,640 --> 00:28:01,880
La vache.
559
00:28:01,960 --> 00:28:05,400
- Je peux essayer ton vélo ?
- Oui. Tiens, Ash.
560
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
Je peux essayer ton vélo ?
561
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
- Je vais te montrer.
- Oui.
562
00:28:10,160 --> 00:28:12,760
Je mets mes lunettes pour voir la route.
563
00:28:14,000 --> 00:28:16,080
Ce qu'il faut faire, Ash, c'est...
564
00:28:16,160 --> 00:28:17,640
- Oh, non.
- Quoi ?
565
00:28:17,720 --> 00:28:19,880
Il faut se pencher en avant.
566
00:28:20,720 --> 00:28:23,800
Penche-toi. Pas trop, tu vas tomber.
567
00:28:24,200 --> 00:28:26,560
- On va te pousser un peu.
- D'accord.
568
00:28:26,640 --> 00:28:30,520
Tu vas rester avec moi, hein ?
Tu vas pas me lâcher ?
569
00:28:30,600 --> 00:28:33,960
- Avec les talons.
- Tu vas pas me laisser tomber, hein ?
570
00:28:34,040 --> 00:28:35,280
Vas-y, Ash... Non !
571
00:28:35,880 --> 00:28:41,520
Oh, non.
Mon pied, j'ai vraiment mal. Merde !
572
00:28:42,520 --> 00:28:43,640
T'as cassé le vélo.
573
00:28:43,720 --> 00:28:45,720
Désolée. On a un médecin ?
574
00:28:45,800 --> 00:28:48,000
Désolée, Aisling.
575
00:28:48,080 --> 00:28:50,200
Merde, tu t'es foulé la cheville.
576
00:28:50,280 --> 00:28:51,760
Mince, quelle idiote.
577
00:28:51,840 --> 00:28:55,040
Elle n'aurait pas dû monter là-dessus,
c'est dangereux.
578
00:28:58,400 --> 00:28:59,600
Vous êtes médecin ?
579
00:29:00,120 --> 00:29:00,960
{\an8}À SUIVRE
580
00:29:01,040 --> 00:29:02,440
{\an8}Il se passe quoi ?
581
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
{\an8}La vache.
582
00:29:04,840 --> 00:29:05,800
{\an8}J'ai pété un câble.
583
00:29:11,000 --> 00:29:12,080
{\an8}Tony !
584
00:29:13,200 --> 00:29:14,440
{\an8}Carton rouge !
585
00:29:15,840 --> 00:29:17,400
{\an8}Jésus, Marie, Joseph, putain.
586
00:30:05,840 --> 00:30:07,840
Sous-titres : Marie Valerio
587
00:30:07,920 --> 00:30:09,920
Direction artistique
Marie Caprioli
40236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.