All language subtitles for Knight.Flower.S01E02.x265.720p.KCW.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:01,409 NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA, 2 00:00:01,409 --> 00:00:02,410 Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,349 Milady, Kkot Nim fue secuestrada por las deudas de su padre. 4 00:00:19,660 --> 00:00:21,589 ¿Qué? ¿Vas a volver ahí? 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,059 Es peligroso. Yo la traeré. 6 00:00:25,600 --> 00:00:26,969 ¿Qué pasaría 7 00:00:26,969 --> 00:00:28,800 si aparecieras en la posada de Kang Pil Jik? 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,570 Eso podría complicar tu negocio. 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,710 Yo iré a buscar a la niña. 10 00:00:33,710 --> 00:00:36,469 Si debes ir en persona, lleva a Whal Yu contigo. 11 00:00:36,840 --> 00:00:40,179 No pensé que necesitaríamos esto tan pronto. 12 00:01:17,049 --> 00:01:19,579 Lamento que no podamos proporcionar nada adecuado para cambiar 13 00:01:19,920 --> 00:01:22,390 porque aquí solo teníamos ropa colorida. 14 00:01:22,790 --> 00:01:25,189 De todos modos, solo puede usar ropa de luto. 15 00:01:25,420 --> 00:01:26,560 Así que no se preocupe. 16 00:01:27,030 --> 00:01:28,090 Cuando nos visite la próxima vez, 17 00:01:28,090 --> 00:01:30,629 me aseguraré de tener listo algo que pueda ponerse. 18 00:01:34,629 --> 00:01:35,730 ¿Posada Pil? 19 00:01:36,799 --> 00:01:38,200 Me preocupa 20 00:01:38,200 --> 00:01:41,109 enviar a lady Yeo Hwa sola. 21 00:01:42,670 --> 00:01:44,180 Vamos, lady Jang. 22 00:01:44,680 --> 00:01:46,209 La dama Yeo Hwa 23 00:01:46,209 --> 00:01:48,455 fácilmente podría enfrentarse a los hombres de Kang Pil Jik. 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,980 No hace falta preocuparse. 25 00:01:50,349 --> 00:01:51,980 ¿Y si estar en un lugar lleno de gente 26 00:01:51,980 --> 00:01:54,620 conlleva a que se descubra su identidad? 27 00:01:55,349 --> 00:01:56,489 Estoy impresionado. 28 00:01:56,489 --> 00:01:58,459 Por fin eres bastante hábil para protegerte. 29 00:01:58,459 --> 00:01:59,489 Todavía 30 00:02:00,359 --> 00:02:02,560 no soy tan hábil como tú, hermano. 31 00:02:08,099 --> 00:02:10,400 Tu habilidad con la espada es muy decente. ¿Por qué querrías estar a mi nivel? 32 00:02:10,400 --> 00:02:13,669 Al igual que tú, quiero proteger y ayudar al resto. 33 00:02:22,379 --> 00:02:24,819 No puedo creer que empuñaras una espada de verdad. 34 00:02:25,180 --> 00:02:26,501 Eso es hacer trampa. 35 00:02:27,590 --> 00:02:29,520 ¿Eso es lo que les dirás a tus enemigos? 36 00:02:32,659 --> 00:02:34,889 Pero no tengo mi propia espada. 37 00:02:36,129 --> 00:02:39,300 Un día, haré que te hagan una espada lanza personalizada. 38 00:02:39,300 --> 00:02:41,500 ESPADA LANZA: ESPADA PARA AUTOPROTECCIÓN CON UNA HOJA SIMILAR UNA HOJA DE IRIS 39 00:02:44,669 --> 00:02:47,009 ¿Quién diría que una belleza como tú era tan talentosa? 40 00:02:47,669 --> 00:02:50,340 Me siento mal porque el mundo nunca lo sabrá. 41 00:02:52,539 --> 00:02:53,750 Sin embargo, estoy seguro 42 00:02:53,750 --> 00:02:55,796 de habrá algo que puedas hacer con tus talentos. 43 00:02:57,180 --> 00:02:58,349 Una vez que lo encuentres, 44 00:02:58,349 --> 00:02:59,810 hazlo a toda costa. 45 00:03:04,120 --> 00:03:06,520 Pero no es tu noche para hacer guardia. 46 00:03:07,159 --> 00:03:08,960 Estoy yendo al palacio por un asunto urgente, 47 00:03:08,960 --> 00:03:10,460 y estaré fuera de casa por unos días. 48 00:03:11,099 --> 00:03:12,905 No te preocupes por mí 49 00:03:12,930 --> 00:03:14,569 y mantente a salvo. 50 00:03:15,229 --> 00:03:16,629 Cuida la casa por mí 51 00:03:16,629 --> 00:03:18,139 y no te saltes las comidas. 52 00:03:19,039 --> 00:03:20,169 Está bien. 53 00:03:20,169 --> 00:03:22,669 Después de perder a sus padres a una edad temprana 54 00:03:22,669 --> 00:03:24,354 y sin su hermano, no tiene otra familia. 55 00:03:24,379 --> 00:03:26,298 Cuando el consejero de estado de izquierda sepa esto... 56 00:03:26,710 --> 00:03:28,449 Nos causará problemas. 57 00:03:28,909 --> 00:03:30,280 ¿Cómo fue que lady Yeo Hwa 58 00:03:30,479 --> 00:03:33,419 se casó con alguien de la familia del consejero de estado de izquierda? 59 00:03:34,389 --> 00:03:35,590 Tío. 60 00:03:35,590 --> 00:03:37,659 ¿Cómo puedo casarme sin mi hermano presente? 61 00:03:37,990 --> 00:03:40,659 Además, nunca escuché que estaba comprometida. 62 00:03:40,659 --> 00:03:42,572 Es el hijo del consejero de estado de izquierda. 63 00:03:43,090 --> 00:03:44,835 Alguien que perdió a sus padres de joven 64 00:03:44,860 --> 00:03:46,360 ni siquiera merece tal lujo. 65 00:03:46,460 --> 00:03:49,300 Tu hermano no ha estado en casa por meses y... 66 00:03:49,300 --> 00:03:50,603 ¡Tío! 67 00:04:03,479 --> 00:04:04,979 Dicen que nuestras vidas 68 00:04:04,979 --> 00:04:06,520 están llenas de giros inesperados. 69 00:04:10,460 --> 00:04:12,389 ¿Quién sabría que se casaría con alguien así 70 00:04:12,689 --> 00:04:15,289 y quedaría viuda el día de su boda? 71 00:04:15,289 --> 00:04:16,660 MANGMUNGWABU: UNA MUJER QUE ENVIUDA ANTES DE SU NOCHE DE BODAS 72 00:04:16,660 --> 00:04:19,000 Dudo que hasta lady Yeo Hwa lo viera venir. 73 00:04:23,639 --> 00:04:25,139 El novio fue atacado 74 00:04:25,139 --> 00:04:26,939 de camino a la boda. 75 00:04:26,939 --> 00:04:28,139 Ella debe ser muy despiadada 76 00:04:28,139 --> 00:04:29,569 al hacer que su novio muriera así. 77 00:04:29,569 --> 00:04:32,980 Aun así, se preocupa más por el resto que por sí misma. 78 00:04:33,310 --> 00:04:35,410 -¿Quién podría detenerla? -He oído que su hermano desapareció... 79 00:04:35,410 --> 00:04:36,610 y nadie sabe si está vivo o muerto. 80 00:04:36,910 --> 00:04:40,490 POSADA MYUNGDO 81 00:04:55,930 --> 00:04:57,040 Vámonos. 82 00:05:03,009 --> 00:05:08,850 EPISODIO 2: LA DAMA SIN ROSTRO 83 00:05:09,980 --> 00:05:11,779 Divirtámonos un poco. 84 00:05:12,120 --> 00:05:14,050 A las chicas que se venden para cubrir una deuda 85 00:05:14,149 --> 00:05:15,949 las obligan a trabajar en la posada 86 00:05:16,149 --> 00:05:18,089 antes de ser vendidas como concubinas de un noble 87 00:05:18,089 --> 00:05:20,160 o de terminar como gisaengs. 88 00:05:25,300 --> 00:05:26,759 No puede hacer esto, mi señor. 89 00:05:27,170 --> 00:05:28,300 Ven. 90 00:05:30,439 --> 00:05:31,600 ¿Qué? 91 00:05:31,639 --> 00:05:33,170 ¿Ya se la vendieron? 92 00:05:38,740 --> 00:05:39,879 Suelta a la niña. 93 00:05:41,449 --> 00:05:42,750 Yo la compraré. 94 00:05:50,050 --> 00:05:52,194 No sé cuanto pagaste por ella, 95 00:05:52,620 --> 00:05:54,029 pero véndemela. 96 00:05:59,230 --> 00:06:00,399 ¿Quién eres? 97 00:06:01,029 --> 00:06:03,699 No sé cuánto pagaste, pero te duplicaré el pago. 98 00:06:04,639 --> 00:06:06,500 Primero, revélame tu identidad. 99 00:06:06,639 --> 00:06:08,470 Eso no es asunto tuyo. 100 00:06:08,470 --> 00:06:10,240 Eso es asunto mío. 101 00:06:10,240 --> 00:06:12,009 No me podría importar menos. 102 00:06:17,879 --> 00:06:19,649 Soy un oficial de la Defensa de la Capital. 103 00:06:19,750 --> 00:06:22,019 ¿Quién podrías ser para querer comprarla? 104 00:06:24,189 --> 00:06:26,290 Veo que no sabía que un funcionario del gobierno 105 00:06:26,290 --> 00:06:28,959 abusaba de su poder por algo trivial. 106 00:06:28,959 --> 00:06:31,230 Sin embargo, esta chica vendrá conmigo. 107 00:06:31,230 --> 00:06:32,399 Espera. 108 00:06:34,529 --> 00:06:36,100 ¿No nos hemos visto antes? 109 00:06:39,870 --> 00:06:41,910 ¿Dónde podríamos habernos visto? 110 00:06:47,350 --> 00:06:48,509 Suelta mi mano. 111 00:07:01,089 --> 00:07:02,230 Debo mirar un rato. 112 00:07:03,459 --> 00:07:04,829 ¿Qué estás haciendo? 113 00:07:04,829 --> 00:07:06,029 Hay algo que debo confirmar. 114 00:07:06,029 --> 00:07:07,170 ¡No! 115 00:07:08,670 --> 00:07:12,240 Un "no" fuerte podría significar un "sí". 116 00:07:14,240 --> 00:07:17,279 Veo a un hombre y a una mujer disfrutando de la compañía del otro. 117 00:07:17,509 --> 00:07:19,509 Seguro es muy solitario estar soltero esta noche. 118 00:07:23,149 --> 00:07:24,980 Aquí hay suficientes habitaciones. 119 00:07:27,420 --> 00:07:29,388 Ella está aquí para cubrir una deuda de juego. 120 00:07:29,589 --> 00:07:31,819 Así que paguen si quieren llevársela. 121 00:07:33,189 --> 00:07:34,329 Cien nyangs. 122 00:07:34,629 --> 00:07:35,930 ¿Serán suficientes 100 nyangs? 123 00:07:36,730 --> 00:07:37,899 ¿Cien nyangs? 124 00:07:38,829 --> 00:07:39,899 Serán 150 nyangs. 125 00:07:40,160 --> 00:07:41,370 ¿Qué...? 126 00:07:43,629 --> 00:07:45,069 La compraré por 200 nyangs. 127 00:07:46,500 --> 00:07:47,670 Propongo 250 nyangs. 128 00:07:47,670 --> 00:07:48,769 No, 300 nyangs. 129 00:07:49,870 --> 00:07:51,079 No, 350 nyangs. 130 00:07:51,740 --> 00:07:54,009 Veo que eres un hombre generoso. 131 00:07:57,750 --> 00:07:59,408 Serán 500 nyangs en monedas de plata. 132 00:08:03,089 --> 00:08:04,290 Vámonos. 133 00:08:22,670 --> 00:08:25,779 Está bien, déjame ver. 134 00:08:25,779 --> 00:08:27,879 Vamos. 135 00:08:31,449 --> 00:08:32,580 Maldita sea. 136 00:08:32,649 --> 00:08:34,149 Deja de seguirme. 137 00:08:37,019 --> 00:08:38,120 Vámonos. 138 00:08:39,220 --> 00:08:40,320 ¿Qué...? 139 00:08:41,590 --> 00:08:43,730 Deja el alcohol, ¿quieres? 140 00:08:43,929 --> 00:08:45,129 ¿Qué rayos...? 141 00:08:46,659 --> 00:08:48,299 ¿Se encuentra bien, mi señor? 142 00:08:48,299 --> 00:08:49,830 Debes haber bebido mucho. 143 00:08:49,830 --> 00:08:51,039 -Párate. -¿Qué? 144 00:08:51,669 --> 00:08:52,840 Cielos. 145 00:08:53,139 --> 00:08:55,009 ¿Qué? No estoy borracho. 146 00:08:55,009 --> 00:08:57,779 ¿Quién eres y por qué estás causando conmoción en mi posada? 147 00:08:57,909 --> 00:08:59,340 ¿Es el dueño de esta posada? 148 00:09:00,580 --> 00:09:02,706 Soy Park Soo Ho del Comando de Defensa de la Capital. 149 00:09:02,909 --> 00:09:04,149 Park Soo Ho. 150 00:09:07,019 --> 00:09:09,350 Usted es el oficial que hace poco causó conmoción 151 00:09:09,350 --> 00:09:11,389 en mi posada. 152 00:09:12,289 --> 00:09:14,429 Pido disculpas por lo que pasó esa noche. 153 00:09:14,429 --> 00:09:15,730 Después de escuchar 154 00:09:15,730 --> 00:09:18,299 sobre el lío que hizo sólo para atrapar a un estafador, 155 00:09:18,659 --> 00:09:21,029 debo admitir que tenía curiosidad por usted. 156 00:09:24,769 --> 00:09:26,370 ¿Quién sabría que llegaría a conocerlo? 157 00:09:26,740 --> 00:09:29,710 Muchas casas de apuestas se gestionan ilegalmente. 158 00:09:29,940 --> 00:09:32,009 Por eso tuve que investigar. 159 00:09:39,019 --> 00:09:40,320 Lo dejaré ir con una sonrisa 160 00:09:40,320 --> 00:09:42,990 ya que esta es su primera vez en Hanyang. 161 00:09:43,620 --> 00:09:45,789 Pero si vuelve a cuestionar mi negocio, 162 00:09:45,990 --> 00:09:47,629 tal vez no pueda 163 00:09:48,259 --> 00:09:52,299 poder volver a casa con una simple advertencia. 164 00:09:52,559 --> 00:09:54,500 ¿Quién se atreve a amenazar 165 00:09:55,330 --> 00:09:56,669 a un oficial de esta nación? 166 00:09:58,039 --> 00:09:59,100 Hermano. 167 00:10:01,809 --> 00:10:02,909 Él es mi hermano menor. 168 00:10:05,840 --> 00:10:09,110 Veo que te causé molestias al llamarte aquí. 169 00:10:09,509 --> 00:10:10,750 Vaya. 170 00:10:10,850 --> 00:10:11,980 Cielos. 171 00:10:12,250 --> 00:10:14,549 ¿Es el hermano menor del secretario real Park? 172 00:10:17,919 --> 00:10:21,029 No sé qué clase de alboroto causó en su posada, 173 00:10:21,759 --> 00:10:23,090 pero dígamelo. 174 00:10:23,490 --> 00:10:24,700 Le pagaré por cualquier daño. 175 00:10:26,429 --> 00:10:27,629 No. 176 00:10:27,730 --> 00:10:30,200 Esas fueron las palabras de un comerciante ignorante. 177 00:10:30,370 --> 00:10:31,899 Le pido su comprensión. 178 00:10:34,269 --> 00:10:35,409 Vámonos, hermano. 179 00:10:35,539 --> 00:10:36,710 Claro, Yoon Hak. 180 00:10:48,950 --> 00:10:51,820 Parece tener una fiebre terrible, así que vigílela unas cuatro horas. 181 00:10:51,960 --> 00:10:53,090 Sí, milady. 182 00:10:55,730 --> 00:10:56,860 Cuídala bien. 183 00:11:04,000 --> 00:11:05,639 ¿Cómo está Kkot Nim? 184 00:11:06,240 --> 00:11:08,169 La impresión de todo la hace tener fiebre. 185 00:11:08,169 --> 00:11:10,018 Le di medicina y la hice dormir. 186 00:11:13,710 --> 00:11:16,409 Su padre podría venderla de nuevo como deuda de juego, 187 00:11:16,409 --> 00:11:19,695 así que pensé que podría darle un trabajo aquí en la Posada Myungdo. 188 00:11:19,720 --> 00:11:21,490 ¿Qué opinas? 189 00:11:21,519 --> 00:11:23,049 Esa es una buena idea. 190 00:11:23,419 --> 00:11:26,090 Será mejor vigilarla de cerca. 191 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 Ella es una niña inteligente 192 00:11:28,960 --> 00:11:30,734 y dominará cualquier tarea que se le encomiende. 193 00:11:33,860 --> 00:11:35,805 Incluyendo lo que se gastó hoy, 194 00:11:35,830 --> 00:11:38,139 no queda ningún pago para ti. 195 00:11:38,470 --> 00:11:39,769 ¿Estarás bien? 196 00:11:40,169 --> 00:11:42,240 ¿Qué? El negocio va así de bien, 197 00:11:42,639 --> 00:11:44,175 pero ¿ya se ha gastado toda la suma? 198 00:11:44,639 --> 00:11:46,240 Dice alguien que gastó 500 nyangs 199 00:11:46,240 --> 00:11:48,049 en tan solo una noche. 200 00:11:56,350 --> 00:11:58,720 De todos modos, según Whal Yu, 201 00:11:58,720 --> 00:12:01,330 un hombre fue tras de ti. 202 00:12:01,429 --> 00:12:03,289 ¿Era alguien que conocías? 203 00:12:03,730 --> 00:12:05,429 Cielos. Para nada. 204 00:12:05,860 --> 00:12:08,399 No conozco a ningún hombre en este país. 205 00:12:08,970 --> 00:12:11,370 Es un completo desconocido. 206 00:12:13,700 --> 00:12:17,269 Lo decía por preocupación 207 00:12:17,269 --> 00:12:19,279 en caso de que tu identidad fuera expuesta. 208 00:12:21,449 --> 00:12:23,809 Nadie me ha atrapado por años. 209 00:12:24,149 --> 00:12:25,419 Y eso no va a cambiar. 210 00:12:27,149 --> 00:12:28,950 ¿Te gusta la ropa? 211 00:12:31,919 --> 00:12:33,490 Es hermosa, 212 00:12:34,730 --> 00:12:36,392 pero no va conmigo. 213 00:12:37,960 --> 00:12:39,273 Ni la ropa 214 00:12:39,899 --> 00:12:41,200 ni los zapatos. 215 00:12:42,000 --> 00:12:45,700 Pero al venir aquí, hasta perdí a uno. 216 00:12:48,370 --> 00:12:50,639 Gracias por tu consideración, 217 00:12:50,940 --> 00:12:53,440 pero mejor no me visto elegante 218 00:12:54,379 --> 00:12:55,649 como hoy otra vez. 219 00:13:06,460 --> 00:13:09,789 Kang Pil Jik, ese hombre, no es un simple comerciante. 220 00:13:10,590 --> 00:13:12,299 No le importa ensuciarse las manos, 221 00:13:13,059 --> 00:13:14,600 así que no te involucres con él. 222 00:13:15,169 --> 00:13:16,200 Yoon Hak. 223 00:13:20,970 --> 00:13:22,009 Gracias. 224 00:13:24,110 --> 00:13:25,980 No lo hice para oírte agradecerme. 225 00:13:28,879 --> 00:13:29,980 Es muy tarde. 226 00:13:30,309 --> 00:13:31,985 Vuelve rápido a la Defensa de la Capital. 227 00:14:15,360 --> 00:14:16,490 ¿Qué es esto...? 228 00:14:16,490 --> 00:14:17,559 Es evidencia. 229 00:14:18,200 --> 00:14:19,330 Déjalo ahí. 230 00:14:19,500 --> 00:14:20,559 ¿Evidencia? 231 00:14:21,000 --> 00:14:22,370 ¿Evidencia de amor? 232 00:14:24,129 --> 00:14:25,169 Vaya. 233 00:14:25,399 --> 00:14:26,399 Bi Chan. 234 00:14:27,570 --> 00:14:29,610 -¿Sí? -¿Cuánto tienes? 235 00:14:30,409 --> 00:14:31,710 ¿Por qué lo pregunta? 236 00:14:32,379 --> 00:14:35,080 Mi madre siempre ha enfatizado que no debo tener problemas de dinero 237 00:14:35,080 --> 00:14:37,149 ni siquiera con mi amigo más cercano. 238 00:14:38,649 --> 00:14:40,339 Hay una mujer que gasta 500 nyangs al día 239 00:14:40,580 --> 00:14:42,789 como si no fuera gran cosa. 240 00:14:44,490 --> 00:14:46,590 ¿Me organizaría una cita con ella? 241 00:14:51,929 --> 00:14:54,230 Entonces, ¿quién es? 242 00:14:55,200 --> 00:14:56,503 Tampoco sé su nombre 243 00:14:57,029 --> 00:14:58,470 ni su rostro. 244 00:14:59,200 --> 00:15:01,509 ¿Este zapato le pertenece a ella? 245 00:15:01,509 --> 00:15:03,210 Eres tan ingenioso. 246 00:15:03,409 --> 00:15:04,639 Entonces, encontraré... 247 00:15:04,639 --> 00:15:06,509 Déjalo ahí. 248 00:15:52,490 --> 00:15:54,190 No tuve buenas sensaciones desde el inicio. 249 00:16:07,340 --> 00:16:08,370 Él fue persistente. 250 00:16:15,350 --> 00:16:17,250 Era muy hábil. 251 00:16:18,080 --> 00:16:20,120 ¿Quién podrías ser tú para querer comprarla? 252 00:16:20,250 --> 00:16:22,090 También tenía un innecesario sentido del deber. 253 00:16:26,490 --> 00:16:27,860 ¿Qué estás haciendo? 254 00:16:29,429 --> 00:16:31,559 -Hay algo que debo confirmar. -No. 255 00:16:40,600 --> 00:16:42,669 Será peligroso si me involucro más con él. 256 00:17:07,869 --> 00:17:08,900 Milady. 257 00:17:28,720 --> 00:17:29,750 Hola. 258 00:17:29,750 --> 00:17:31,289 Dejemos el saludo. 259 00:17:31,960 --> 00:17:33,359 Mira esto. 260 00:17:40,660 --> 00:17:43,369 Es la cantidad que se descontará de tu salario. 261 00:17:43,700 --> 00:17:45,869 Eso significa que no habrá pago este mes. 262 00:17:45,869 --> 00:17:48,323 Tal vez seguirá igual por unos meses. 263 00:17:48,970 --> 00:17:50,809 El primer día de tu designación, 264 00:17:50,809 --> 00:17:53,609 causaste un desastre en la Posada Pil. 265 00:17:53,710 --> 00:17:55,809 Y hasta el sapo dorado perdido del señor Yeom. 266 00:17:55,880 --> 00:17:57,609 ¿Qué es lo que rompiste 267 00:17:57,609 --> 00:17:59,519 que la compensación asciende a 150 nyangs? 268 00:18:03,289 --> 00:18:05,319 ¿Quién sabría que llegaría a conocerlo? 269 00:18:08,890 --> 00:18:11,230 ¿Sabe mucho sobre Kang Pil Jik? 270 00:18:11,400 --> 00:18:12,460 ¿Y qué si lo hago? 271 00:18:13,059 --> 00:18:15,900 ¿Vas a ir a pedirle que tenga misericordia? 272 00:18:16,200 --> 00:18:17,230 Olvídalo. 273 00:18:17,500 --> 00:18:20,339 Está locamente obsesionado con el dinero. 274 00:18:20,599 --> 00:18:23,069 Sé que lo había visto en alguna parte. 275 00:18:23,369 --> 00:18:24,609 Pero no puedo recordarlo. 276 00:18:24,609 --> 00:18:25,940 Seguro lo hayas visto. 277 00:18:26,309 --> 00:18:28,650 Está involucrado en todo lo que sea turbio. 278 00:18:28,650 --> 00:18:30,549 Apuesto a que lo viste en alguna parte. 279 00:18:30,809 --> 00:18:31,819 Entonces, 280 00:18:32,450 --> 00:18:34,119 ¿lo deja así de todos modos? 281 00:18:35,019 --> 00:18:36,019 ¿Qué? 282 00:18:36,190 --> 00:18:38,819 Parecía muy cercano a los altos funcionarios. 283 00:18:39,089 --> 00:18:40,999 Y no se dejó intimidar en absoluto 284 00:18:41,390 --> 00:18:42,789 cuando supo que yo era oficial. 285 00:18:43,430 --> 00:18:45,630 Además, ocurrió en medio de una investigación. 286 00:18:45,759 --> 00:18:48,700 Exigió una compensación directamente a usted. 287 00:18:50,069 --> 00:18:52,240 Supongo que tiene bastantes conexiones. 288 00:18:52,799 --> 00:18:56,339 Bueno, no hace falta decirlo así. 289 00:18:56,839 --> 00:18:59,640 Por supuesto, queremos arrestarlo. 290 00:19:00,140 --> 00:19:03,710 Pero no ha habido ningún caso para que intervengamos. 291 00:19:03,880 --> 00:19:06,220 Tú mismo lo dijiste. 292 00:19:06,220 --> 00:19:08,490 Las investigaciones se hacen en la Oficina de la Policía. 293 00:19:09,220 --> 00:19:12,059 Entonces, lo vigilaré de cerca a partir de ahora. 294 00:19:26,500 --> 00:19:28,309 ¿Es el nuevo oficial? 295 00:19:28,809 --> 00:19:30,039 ¿Quién eres? 296 00:19:30,670 --> 00:19:33,039 Me llamo Hwang Yi Kyung. 297 00:19:33,609 --> 00:19:34,750 Este año cumplo 17 años. 298 00:19:34,880 --> 00:19:36,750 Y tengo cinco hermanos mayores. 299 00:19:37,079 --> 00:19:38,119 Ya veo. 300 00:19:38,119 --> 00:19:41,019 Mi padre es el Comandante de Defensa de la Capital. 301 00:19:44,049 --> 00:19:45,859 Ella es mi hija menor. 302 00:19:47,089 --> 00:19:48,960 ¿Cuándo viniste, cariño? 303 00:19:51,299 --> 00:19:52,359 Por aquí. 304 00:19:55,799 --> 00:19:57,529 Me llamo Hwang Yi Kyung. 305 00:19:59,470 --> 00:20:00,640 Ya lo escuché. 306 00:20:05,640 --> 00:20:06,820 ¿Por qué...? 307 00:20:11,109 --> 00:20:13,150 Ahí va ella de nuevo. 308 00:20:14,849 --> 00:20:16,849 Bien. Él es 309 00:20:18,190 --> 00:20:20,190 el oficial Park Soo Ho. 310 00:20:22,160 --> 00:20:23,359 Salgamos primero. 311 00:20:24,359 --> 00:20:25,799 Hasta su nombre es perfecto. 312 00:20:26,130 --> 00:20:28,369 Destino. ¡Este debe ser el destino! 313 00:20:29,099 --> 00:20:32,140 También conociste tu destino el mes pasado. 314 00:20:32,269 --> 00:20:33,805 Ahora que sabes su nombre, 315 00:20:34,069 --> 00:20:35,109 salgamos afuera. 316 00:20:35,309 --> 00:20:36,740 Joven maestro, entonces mañana... 317 00:20:38,279 --> 00:20:40,710 ¿Has terminado con el trabajo que te he dado? 318 00:20:40,710 --> 00:20:41,750 ¿Perdón? 319 00:20:42,180 --> 00:20:44,279 Ya sabes, ese trabajo que te dije que hicieras. 320 00:20:45,779 --> 00:20:47,180 -Eso. -Sí. 321 00:20:47,380 --> 00:20:49,019 Iré a visitar al señor Yeom de inmediato. 322 00:20:49,019 --> 00:20:50,089 Sí, eso. 323 00:20:50,549 --> 00:20:51,720 Apúrate. 324 00:20:51,819 --> 00:20:53,720 Ve rápido como el viento. 325 00:20:55,230 --> 00:20:56,960 Padre, disfruta tu almuerzo. 326 00:20:57,329 --> 00:20:59,630 Joven maestro, veámonos seguido de ahora en adelante. 327 00:21:00,660 --> 00:21:03,299 CAJA DE PÍCNIC: UNA LONCHERA EN LA ERA DE JOSEON 328 00:21:03,799 --> 00:21:05,339 Tú y yo 329 00:21:06,135 --> 00:21:08,007 tenemos un futuro tan desafortunado. 330 00:21:33,630 --> 00:21:35,170 ¡Lady Cho! 331 00:21:36,769 --> 00:21:37,799 Kkot Nim. 332 00:21:40,369 --> 00:21:41,569 ¿Estás mal? 333 00:21:41,569 --> 00:21:43,710 No estoy mal. Estoy bien. 334 00:21:44,309 --> 00:21:45,440 Qué bueno. 335 00:21:46,079 --> 00:21:49,009 Trabajo en la Posada Myungdo a partir de hoy. 336 00:21:50,079 --> 00:21:52,579 ¿En serio? Me alegro por ti. 337 00:21:52,579 --> 00:21:54,750 Alguien me salvó ayer 338 00:21:54,750 --> 00:21:56,519 y me dejó en la Posada Myungdo. 339 00:21:56,519 --> 00:21:58,460 Parecía un hada del cielo. 340 00:21:59,119 --> 00:22:00,559 Igual que usted. 341 00:22:00,589 --> 00:22:01,759 ¿En serio? 342 00:22:03,190 --> 00:22:04,329 Kkot Nim. 343 00:22:04,490 --> 00:22:06,799 Debes ser aun más fuerte ahora. 344 00:22:06,900 --> 00:22:09,029 -¿Entendido? -Sí, lady Cho. 345 00:22:11,869 --> 00:22:13,039 Lady Cho. 346 00:22:13,599 --> 00:22:15,592 Se le cayó esto. 347 00:22:18,779 --> 00:22:20,039 Suéltame. 348 00:22:25,619 --> 00:22:27,180 Lo lavé 349 00:22:27,180 --> 00:22:28,690 e incluso lo planché. 350 00:22:30,650 --> 00:22:31,789 Lady Cho. 351 00:22:32,490 --> 00:22:33,800 Por todo lo que hace, 352 00:22:35,289 --> 00:22:36,690 gracias. 353 00:22:47,400 --> 00:22:50,839 Eruditos de algunas escuelas confucianas en las provincias 354 00:22:51,109 --> 00:22:53,880 tienen dificultades porque sus libros son muy viejos. 355 00:22:57,779 --> 00:22:58,880 Creo 356 00:22:58,880 --> 00:23:01,990 que sería bueno enviarles algunos libros nuevos. 357 00:23:01,990 --> 00:23:03,289 Lo apruebo. 358 00:23:07,559 --> 00:23:10,859 Estos hombres fueron recomendados para ser gobernadores de Pyeongan. 359 00:23:14,559 --> 00:23:17,599 Creo que el mejor candidato para el puesto 360 00:23:17,769 --> 00:23:20,769 es el hijo mayor del anterior Inspector General Son Min... 361 00:23:20,769 --> 00:23:22,339 Lo apruebo. 362 00:23:25,509 --> 00:23:29,809 Este es un informe del comandante de Dongcheom en Hamgyeong. 363 00:23:33,079 --> 00:23:37,150 Las piedras conmemorativas del norte están bastante dañadas. 364 00:23:37,150 --> 00:23:38,789 Enviar urgentemente a plebeyos a... 365 00:23:38,789 --> 00:23:39,960 Espera. 366 00:23:40,990 --> 00:23:42,490 Hay una gran sequía. 367 00:23:42,490 --> 00:23:44,589 ¿Este es un asunto tan urgente? 368 00:23:48,970 --> 00:23:51,369 Lo apruebo urgentemente. 369 00:23:54,240 --> 00:23:55,539 Su Majestad. 370 00:23:55,809 --> 00:23:57,710 Las piedras fueron erigidas en honor 371 00:23:57,710 --> 00:24:01,039 a los cientos de hombres que dieron su vida para proteger la frontera. 372 00:24:01,509 --> 00:24:04,410 ¿Cómo podría su restauración no ser un asunto urgente? 373 00:24:05,250 --> 00:24:06,849 No pensé 374 00:24:06,849 --> 00:24:08,420 lo suficiente. 375 00:24:14,890 --> 00:24:16,029 Su Majestad. 376 00:24:20,400 --> 00:24:22,970 Aunque a veces falte a la asamblea de la corte, 377 00:24:23,200 --> 00:24:26,000 ¿qué tal si asiste a las conferencias reales? 378 00:24:26,269 --> 00:24:27,700 Falta a las conferencias reales, 379 00:24:27,700 --> 00:24:29,569 y a menudo falta a las reuniones de la corte. 380 00:24:29,640 --> 00:24:32,579 Me preocupa. 381 00:24:33,839 --> 00:24:37,950 ¿Cuál es el punto de que yo estudie confucianismo? 382 00:24:39,019 --> 00:24:41,990 Siempre estás a mi lado, señor Seok, 383 00:24:42,089 --> 00:24:44,720 y me enseñas lo bueno y lo malo. 384 00:24:44,720 --> 00:24:45,920 Su Majestad. 385 00:24:45,920 --> 00:24:48,890 ¿Cómo puede decir algo así? 386 00:24:48,960 --> 00:24:50,529 Soy un súbdito mediocre 387 00:24:50,529 --> 00:24:54,029 que solo hace lo mejor para servirle. 388 00:24:54,660 --> 00:24:57,400 Y siempre te lo agradezco, consejero de estado de izquierda. 389 00:25:00,940 --> 00:25:03,140 -Cielos. -¿De qué se trata esto? 390 00:25:03,339 --> 00:25:05,109 -Vaya. -¿Qué hizo él? 391 00:25:05,109 --> 00:25:06,279 Ese tonto. 392 00:25:06,539 --> 00:25:09,549 ¡Golpéenlo hasta que muera! 393 00:25:10,049 --> 00:25:11,250 -Sí, mi señor. -Sí, mi señor. 394 00:25:12,650 --> 00:25:14,180 -Cielos. -Por favor, ya basta. 395 00:25:14,220 --> 00:25:15,319 Mi señor. 396 00:25:15,890 --> 00:25:18,220 ¿Debe matar a un hombre? 397 00:25:19,490 --> 00:25:22,190 ¿Cómo se atreve una mujer a involucrarse? 398 00:25:23,329 --> 00:25:25,380 Es una sanguijuela, un desperdicio de comida. 399 00:25:25,559 --> 00:25:27,200 Puedo golpearlo o aplastarlo. 400 00:25:27,460 --> 00:25:29,630 ¡Puedo hacer lo que quiera con mis pertenencias! 401 00:25:30,799 --> 00:25:32,140 ¡No se queden ahí parados! 402 00:25:32,140 --> 00:25:33,500 ¡Golpéenlo! 403 00:25:34,000 --> 00:25:35,170 -Sí, mi señor. -Sí, mi señor. 404 00:25:37,009 --> 00:25:38,609 Por favor, perdónele la vida. 405 00:25:47,019 --> 00:25:48,819 -Oigan. -Podría morir. 406 00:25:48,819 --> 00:25:50,119 Estás aquí. 407 00:25:58,299 --> 00:25:59,500 Esto es... 408 00:26:07,500 --> 00:26:09,869 Sabía que me lo devolverías. 409 00:26:13,279 --> 00:26:16,180 ¿Ese es el sapo dorado que estaba buscando? 410 00:26:16,180 --> 00:26:18,250 ¿Qué? Sí, es este. 411 00:26:18,450 --> 00:26:19,880 Mi precioso sapo dorado. 412 00:26:19,880 --> 00:26:21,619 No me dolería aunque me lo pusiera en el ojo, 413 00:26:21,619 --> 00:26:23,089 así de precioso es. 414 00:26:24,789 --> 00:26:25,890 ¿Qué es 415 00:26:26,019 --> 00:26:27,720 el alboroto de afuera? 416 00:26:27,890 --> 00:26:29,029 ¿Eso? 417 00:26:30,029 --> 00:26:31,759 También podría hablar de ello. 418 00:26:31,930 --> 00:26:33,059 ¿Estos días 419 00:26:33,259 --> 00:26:36,000 por qué hay tantos incidentes exasperantes? 420 00:26:36,569 --> 00:26:38,769 Ese sirviente inútil 421 00:26:39,099 --> 00:26:42,539 manchó una de mis preciosas pinturas. 422 00:26:43,210 --> 00:26:44,670 ¿Lo ves? 423 00:26:47,109 --> 00:26:50,779 ¿No sientes la energía mágica que emana de ahí? 424 00:26:51,279 --> 00:26:53,119 Gracias a la energía del tigre, 425 00:26:53,119 --> 00:26:55,849 llegué a la posición en la que estoy ahora. 426 00:26:59,089 --> 00:27:00,289 ¿Qué parte 427 00:27:00,460 --> 00:27:01,589 está dañada? 428 00:27:01,660 --> 00:27:03,059 ¿Qué? Cierto. 429 00:27:03,259 --> 00:27:04,660 Aquí. 430 00:27:05,029 --> 00:27:06,599 La punta de la cola. 431 00:27:06,630 --> 00:27:07,660 ¿No lo ves? 432 00:27:15,309 --> 00:27:16,309 Cielos. 433 00:27:16,309 --> 00:27:17,609 Debes trabajar demasiado. 434 00:27:17,869 --> 00:27:20,240 No ves muy bien 435 00:27:20,240 --> 00:27:21,950 para tu edad. 436 00:27:23,109 --> 00:27:24,279 De todos modos, 437 00:27:24,349 --> 00:27:27,420 me deshice de un tonto que no hace más que desperdiciar mi comida. 438 00:27:28,349 --> 00:27:29,549 Esto funciona para mí. 439 00:27:29,950 --> 00:27:31,119 ¿No crees? 440 00:27:41,900 --> 00:27:43,500 Estaba a punto de morir, 441 00:27:43,799 --> 00:27:45,569 y lo dejaron afuera. 442 00:27:47,769 --> 00:27:48,940 Vámonos. 443 00:27:54,680 --> 00:27:56,549 Cielos. 444 00:27:56,579 --> 00:27:57,910 ¿Has oído? 445 00:27:57,910 --> 00:28:01,579 ¿Qué escuchaste que armas tanto escándalo? 446 00:28:01,650 --> 00:28:03,289 El Ministro de Hacienda. 447 00:28:03,289 --> 00:28:05,289 Tiene un viejo sirviente llamado Kwak. 448 00:28:05,289 --> 00:28:08,059 Lo envolvieron en una estera de paja y lo golpearon, 449 00:28:08,190 --> 00:28:10,089 y podría morir. 450 00:28:10,089 --> 00:28:13,759 ¿Qué podría haber hecho un anciano que justificara 451 00:28:13,759 --> 00:28:15,730 un castigo tan terrible? 452 00:28:15,799 --> 00:28:17,400 Es obvio. 453 00:28:17,730 --> 00:28:21,440 El preciado cuadro de tigre del señor Yeom. 454 00:28:21,440 --> 00:28:23,740 Kwak le salpicó una gota de agua. 455 00:28:23,839 --> 00:28:26,839 Lo golpearon como si fuera un perro 456 00:28:26,839 --> 00:28:29,210 y lo dejaron en la calle. 457 00:28:29,210 --> 00:28:32,779 Vaya. Qué espantoso. 458 00:28:32,779 --> 00:28:36,549 -Podría terminar muerto. -Así es. 459 00:28:36,549 --> 00:28:38,420 Su hijo murió joven 460 00:28:38,490 --> 00:28:40,619 y lo único que le queda es su nieto. 461 00:28:40,920 --> 00:28:43,490 ¿Qué clase de desastre es este? 462 00:28:43,490 --> 00:28:45,029 Las personas son más importantes que las pinturas. 463 00:28:45,029 --> 00:28:46,759 ¿Las pinturas se anteponen a las personas? 464 00:28:49,170 --> 00:28:50,700 ¿Quién está ahí? 465 00:28:54,440 --> 00:28:56,170 ¿Qué es todo esto? 466 00:28:56,210 --> 00:28:59,279 Alguien me dijo que le diera esto. 467 00:29:01,539 --> 00:29:04,009 ¿Cómo pagaría el favor? 468 00:29:05,720 --> 00:29:08,450 ¿Es la persona que envió un médico? 469 00:29:08,490 --> 00:29:10,890 ¿Había un médico aquí? 470 00:29:10,950 --> 00:29:12,716 Un médico estuvo aquí 471 00:29:13,019 --> 00:29:15,160 con paquetes de medicamentos. 472 00:29:15,829 --> 00:29:17,390 ¿Quién haría algo tan amable? 473 00:29:17,660 --> 00:29:18,829 Es tan injusto. 474 00:29:18,829 --> 00:29:21,930 No me acerqué a ese cuadro del tigre. 475 00:29:22,069 --> 00:29:25,000 ¿Por qué debería ser tratado como si fuera menos que una pintura 476 00:29:25,000 --> 00:29:27,339 y ser expulsado también? 477 00:29:27,839 --> 00:29:29,109 Estoy tan enojado. 478 00:29:29,839 --> 00:29:32,779 Ojalá pudiera romper la pintura. 479 00:29:33,579 --> 00:29:35,009 Soy viejo y débil. 480 00:29:35,349 --> 00:29:39,579 Entonces, ¿qué debo hacer para alimentar a ese niño ahora? 481 00:29:39,579 --> 00:29:41,920 Abuelo, ¿qué es eso? 482 00:29:42,319 --> 00:29:44,049 Abuelo. 483 00:29:51,759 --> 00:29:53,599 ¿No dice la ley que ni siquiera a un esclavo 484 00:29:54,130 --> 00:29:56,769 se le puede matar a golpes a menos que haya pruebas? 485 00:29:57,200 --> 00:29:59,269 Ese viejo le sirvió toda su vida. 486 00:29:59,740 --> 00:30:02,069 Esos nobles están por encima de la ley. 487 00:30:02,940 --> 00:30:05,009 Y eso no es asunto nuestro. 488 00:30:06,109 --> 00:30:07,309 ¿Dices eso y aun así 489 00:30:07,339 --> 00:30:08,809 enviaste a un médico? 490 00:30:09,750 --> 00:30:11,309 Debemos respetar la ley, 491 00:30:11,509 --> 00:30:13,150 y lo hice siendo caritativo. 492 00:30:13,150 --> 00:30:15,420 A LOS REFUGIADOS Y A LOS POBRES SE LES DIO GRANO. 493 00:30:15,420 --> 00:30:16,450 Cierto. 494 00:30:16,450 --> 00:30:18,960 Le compraste un caqui seco a una niña en el mercado. 495 00:30:19,589 --> 00:30:22,930 Esa chica del caqui seco está ahora en la Posada Myungdo. 496 00:30:23,029 --> 00:30:24,160 ¿Posada Myungdo? 497 00:30:24,230 --> 00:30:26,230 Es una larga historia. 498 00:30:26,230 --> 00:30:27,460 Averigüé 499 00:30:27,460 --> 00:30:28,799 sobre el legendario bienhechor. 500 00:30:28,799 --> 00:30:31,599 Alguien perdió hace poco la escritura de su casa en la posada. 501 00:30:31,599 --> 00:30:33,640 Pregunté por ahí, encontré al hombre y le pregunté. 502 00:30:33,640 --> 00:30:35,484 El hombre enmascarado pasó por la casa de apuestas 503 00:30:35,509 --> 00:30:36,740 y dijo "Si vienes aquí otra vez, 504 00:30:36,740 --> 00:30:40,140 no perderás la escritura de tu casa, sino tu vida". 505 00:30:42,150 --> 00:30:44,849 ¿Qué tiene eso que ver con la niña que vende caquis secos? 506 00:30:44,849 --> 00:30:47,019 Con palabras de Joseon, espera hasta que uno esté terminado. 507 00:30:47,019 --> 00:30:48,690 El que apostó la escritura de la casa 508 00:30:48,690 --> 00:30:50,349 era el padre de la niña. 509 00:30:52,559 --> 00:30:55,630 Así que todo se hizo para salvar a la niña. 510 00:30:55,859 --> 00:30:58,230 El padre resultó tener un problema con las apuestas 511 00:30:58,230 --> 00:31:00,400 y vendió a su propia hija para cubrir su deuda. 512 00:31:00,529 --> 00:31:03,900 Fue entonces cuando lo supe. Esto era un cuento 513 00:31:03,900 --> 00:31:05,069 del legendario bienhechor... 514 00:31:05,799 --> 00:31:08,640 Resúmelo en tres palabras. 515 00:31:10,440 --> 00:31:11,440 Legendario, 516 00:31:11,869 --> 00:31:12,880 héroe, 517 00:31:13,910 --> 00:31:14,910 magnífico. 518 00:31:39,970 --> 00:31:41,269 Ni hablar. 519 00:31:44,269 --> 00:31:45,621 Por favor, no huyas. 520 00:31:45,839 --> 00:31:47,508 Solo esperaba preguntarte algo. 521 00:31:50,549 --> 00:31:52,106 ¿Trabajas aquí? 522 00:31:55,650 --> 00:31:56,990 La señora que te llevó ese día. 523 00:31:58,049 --> 00:31:59,190 ¿La conoces? 524 00:32:00,990 --> 00:32:03,690 No sé nada. ¡Lo digo en serio! 525 00:32:10,299 --> 00:32:12,439 Está bien. Entiendo. 526 00:32:13,140 --> 00:32:15,192 No digas nada que no quieras decir. 527 00:32:18,170 --> 00:32:20,880 Guarda bien tu secreto. 528 00:32:39,230 --> 00:32:42,700 ¿Puedo preguntar qué trajo aquí a un oficial de la Defensa de la Capital? 529 00:32:46,769 --> 00:32:48,316 ¿Cómo esa chica 530 00:32:49,170 --> 00:32:50,539 terminó aquí? 531 00:32:50,670 --> 00:32:54,279 Le dimos un trabajo que viene con un pago. 532 00:32:55,509 --> 00:32:57,450 ¿Quién la trajo aquí? 533 00:33:00,150 --> 00:33:03,690 En lugar de la chica que vio, 534 00:33:04,950 --> 00:33:07,792 tiene curiosidad por quién la trajo aquí. 535 00:33:10,130 --> 00:33:11,498 ¿Es alguien 536 00:33:12,529 --> 00:33:13,660 que conoce? 537 00:33:22,809 --> 00:33:24,336 Supongo que puede decir que sí. 538 00:33:26,079 --> 00:33:27,339 Pero no. 539 00:33:28,809 --> 00:33:31,427 He hecho negocios con esa persona varias veces. 540 00:33:32,380 --> 00:33:35,279 Como esa persona permanece sin rostro y sin nombre 541 00:33:35,819 --> 00:33:37,519 y no puede cuidar a la niña, 542 00:33:37,849 --> 00:33:40,089 me pidió que la cuidara en su lugar. 543 00:33:42,529 --> 00:33:43,992 Ella fue comprada 544 00:33:44,660 --> 00:33:46,900 a un precio muy alto en la Posada Pil. 545 00:33:47,259 --> 00:33:49,869 Pero aun así, ella se quedó con usted. 546 00:33:50,369 --> 00:33:52,339 Esto es lo que dijo esa persona. 547 00:33:53,039 --> 00:33:56,710 "Es su mala suerte haber nacido de un padre egoísta...". 548 00:33:58,140 --> 00:34:00,513 Pero una niña que solo tiene diez años 549 00:34:00,910 --> 00:34:02,906 fue vendida para cubrir la deuda de juego de su padre. 550 00:34:03,079 --> 00:34:05,455 Vivimos en un mundo donde la gente hace la vista gorda 551 00:34:05,480 --> 00:34:07,812 en vez de que los involucrados sean castigados por la ley. 552 00:34:08,349 --> 00:34:10,320 Es deplorable, por así decirlo. 553 00:34:11,349 --> 00:34:12,420 Ese discurso 554 00:34:14,659 --> 00:34:17,059 hasta conmovió a una simple comerciante como yo. 555 00:34:17,389 --> 00:34:19,659 Por eso acogí a la niña sin hacer más preguntas. 556 00:34:25,000 --> 00:34:26,494 Si se presenta una oportunidad, 557 00:34:27,769 --> 00:34:30,809 me gustaría conocer a esta persona cara a cara. 558 00:34:34,210 --> 00:34:35,239 Bueno, 559 00:34:36,710 --> 00:34:38,805 me temo que hasta nuestros encuentros son muy fortuitos. 560 00:35:03,340 --> 00:35:04,909 ¿Golpeó sin piedad al anciano 561 00:35:05,210 --> 00:35:07,010 solo por una simple pintura? 562 00:35:16,820 --> 00:35:18,789 "PREFERIRÍA ESTAR SOLO" 563 00:35:21,320 --> 00:35:23,260 Este libro parece interesante. 564 00:35:24,360 --> 00:35:26,599 Es el que llevaré. 565 00:35:26,929 --> 00:35:29,699 Claro, mi señor. Esa es una sabia elección. 566 00:36:15,949 --> 00:36:18,050 Solo saldré un rato. 567 00:36:18,250 --> 00:36:19,619 Hoy no. 568 00:36:19,849 --> 00:36:21,849 Pero este es como cualquier otro día. 569 00:36:22,789 --> 00:36:25,594 La pesadilla que tuve fue muy siniestra para no haber sido una señal. 570 00:36:25,619 --> 00:36:27,720 ¿Por qué creerías en esas cosas? 571 00:36:27,920 --> 00:36:29,260 Estaré bien, así que dámelo. 572 00:36:30,090 --> 00:36:31,329 Estoy preocupada, milady. 573 00:36:31,329 --> 00:36:33,460 ¿Y si le pasa algo hoy? 574 00:36:35,429 --> 00:36:36,769 Está bien, entiendo. 575 00:36:37,769 --> 00:36:39,539 Esta vez no me dejaré engañar. 576 00:36:44,110 --> 00:36:45,369 Estoy impresionada. 577 00:36:47,780 --> 00:36:49,780 De ninguna manera. Nunca. 578 00:36:50,750 --> 00:36:53,449 Nada es imposible en este mundo. 579 00:36:53,719 --> 00:36:54,780 Milady... 580 00:36:56,019 --> 00:36:57,019 No. 581 00:36:57,550 --> 00:36:58,650 Nunca. 582 00:36:58,820 --> 00:37:00,420 Me estás haciendo esforzarme un poco. 583 00:37:00,920 --> 00:37:02,730 Milady, no. 584 00:37:04,130 --> 00:37:05,329 Milady. 585 00:37:06,730 --> 00:37:08,829 Bien. Ganaste. 586 00:37:09,300 --> 00:37:11,070 ¿Cómo podría forzarte a hacerlo? 587 00:37:12,969 --> 00:37:14,440 Hoy no, milady. 588 00:37:15,199 --> 00:37:17,039 Cada día te vuelves más fuerte. 589 00:37:34,889 --> 00:37:36,327 ¿Va a alguna parte? 590 00:37:37,690 --> 00:37:39,207 De patrulla por la capital. 591 00:37:39,860 --> 00:37:41,487 Tenemos cientos de patrulleros, 592 00:37:42,030 --> 00:37:43,611 pero ¿también va a trabajar? 593 00:37:47,670 --> 00:37:48,699 Exacto. 594 00:37:51,369 --> 00:37:52,480 ¿Está bien? 595 00:37:53,079 --> 00:37:54,079 Estoy bien. 596 00:37:55,340 --> 00:37:58,849 El anciano a quien envié al médico a ver. ¿Está bien? 597 00:37:59,719 --> 00:38:00,719 Sí. 598 00:38:00,719 --> 00:38:03,389 Por lo que oí, dejaron un saco de arroz en su patio. 599 00:38:04,219 --> 00:38:05,349 Por lo que parece, 600 00:38:06,119 --> 00:38:08,820 el legendario bienhechor debe haber pasado por su casa. 601 00:38:10,429 --> 00:38:11,581 ¿"El legendario bienhechor"? 602 00:38:12,429 --> 00:38:15,329 Ya sabe. El legendario bienhechor 603 00:38:15,329 --> 00:38:17,400 que salta sobre los tejados bajo la luz de la luna. 604 00:38:17,570 --> 00:38:19,269 Debería haber esperado afuera de esa casa. 605 00:38:19,269 --> 00:38:20,500 Entonces, lo habría conocido. 606 00:38:20,800 --> 00:38:24,239 ¿Por qué deberíamos saltar sobre tejados cuando tenemos carreteras y calles? 607 00:38:25,570 --> 00:38:26,610 ¿Entonces? 608 00:38:27,239 --> 00:38:28,780 ¿Dónde frecuenta esta persona? 609 00:38:29,110 --> 00:38:31,409 ¿Cómo podría saberlo? 610 00:38:32,780 --> 00:38:34,519 ¿Cuándo suele aparecer esta persona? 611 00:38:37,320 --> 00:38:38,389 Probablemente de noche. 612 00:38:46,429 --> 00:38:47,954 Mi señor, ¿a dónde va? 613 00:38:50,099 --> 00:38:51,405 ¿Mi señor? 614 00:38:53,170 --> 00:38:54,492 Su Majestad, 615 00:38:55,170 --> 00:38:57,440 el secretario real está aquí. 616 00:38:59,679 --> 00:39:01,010 Veo que estás aquí. 617 00:39:06,349 --> 00:39:08,823 -Toma asiento. -Sí, Su Majestad. 618 00:39:13,289 --> 00:39:14,989 Tengo un nuevo libro para usted. 619 00:39:25,800 --> 00:39:28,769 No quedó rastro en la región de Jeolla. 620 00:39:30,510 --> 00:39:32,110 No esperaba mucho, 621 00:39:32,840 --> 00:39:34,909 pero no se ha vuelto a encontrar nada. 622 00:39:36,980 --> 00:39:38,809 En lugar de estar ansioso, 623 00:39:39,349 --> 00:39:41,117 debería esperar el progreso el próximo mes. 624 00:39:49,289 --> 00:39:50,489 De todos modos, ¿qué es esto? 625 00:39:52,260 --> 00:39:55,300 Es una historia corta que hasta a mí me pareció intrigante. 626 00:39:55,769 --> 00:39:58,570 Se la traje para que también la disfrute. 627 00:39:59,170 --> 00:40:01,800 El título por sí solo me pone de mal humor. 628 00:40:02,769 --> 00:40:06,309 Debes ser más popular que yo entre la gente estos días. 629 00:40:07,340 --> 00:40:08,595 Más bien, 630 00:40:09,179 --> 00:40:12,529 Su Majestad que tiene reina y concubinas reales, 631 00:40:13,019 --> 00:40:14,219 un hombre soltero como yo... 632 00:40:14,219 --> 00:40:15,219 Maldita sea. 633 00:40:18,349 --> 00:40:20,789 Ya es hora de que formes tu propia familia. 634 00:40:21,320 --> 00:40:23,789 Ya han pasado diez años desde que perdiste a tu esposa. 635 00:40:25,059 --> 00:40:29,170 Lo pensaré cuando por fin pueda irme de su lado 636 00:40:30,030 --> 00:40:31,670 sin estar preocupado. 637 00:40:32,900 --> 00:40:34,239 Supongo que podrías 638 00:40:34,840 --> 00:40:36,409 terminar muriendo solo y soltero. 639 00:40:36,570 --> 00:40:37,840 Cielos. 640 00:40:44,380 --> 00:40:45,610 ¿Quién se atrevió a meterse 641 00:40:45,650 --> 00:40:48,280 con la pertenencia del Ministro de Hacienda? 642 00:40:48,619 --> 00:40:50,820 ¿Quién? ¿Quién lo hizo? 643 00:40:54,590 --> 00:40:55,929 Viniste. 644 00:41:01,429 --> 00:41:02,599 Pasa. 645 00:41:04,300 --> 00:41:06,139 No podía confiar en nadie más que en ti. 646 00:41:06,369 --> 00:41:08,769 Entonces, le pedí al comandante Hwang un favor especial. 647 00:41:09,610 --> 00:41:10,769 Esta... 648 00:41:11,369 --> 00:41:12,440 Esta pintura. 649 00:41:13,340 --> 00:41:14,610 La has visto. 650 00:41:14,840 --> 00:41:16,280 Mi "Tigre de montaña". 651 00:41:16,280 --> 00:41:17,809 Un loco 652 00:41:18,150 --> 00:41:20,150 convirtió mi valioso y costoso cuadro 653 00:41:20,349 --> 00:41:22,150 en esta broma. 654 00:41:22,590 --> 00:41:24,449 ¿Tiene a alguien en mente? 655 00:41:24,590 --> 00:41:26,719 ¿Quién se atrevería a meterse conmigo, Yeom Heung Jib, 656 00:41:26,719 --> 00:41:28,360 en este país? 657 00:41:30,090 --> 00:41:32,489 Un momento. Uno de mis sirvientes dijo 658 00:41:32,860 --> 00:41:35,424 que vio a un hombre vestido de negro trepar por el muro. 659 00:41:36,000 --> 00:41:37,291 ¿Dijo 660 00:41:37,530 --> 00:41:39,300 que el hombre llevaba una máscara negra? 661 00:41:39,500 --> 00:41:42,570 Sí. Así es, una máscara negra. 662 00:41:43,139 --> 00:41:45,809 No estaría satisfecho aunque me lo comiera vivo. 663 00:41:46,440 --> 00:41:48,610 Ese idiota. Si lo atrapo, 664 00:41:48,610 --> 00:41:51,550 -¿También es obra de esa mujer? -le haré pagar. 665 00:41:59,820 --> 00:42:00,860 ¿Qué es 666 00:42:00,960 --> 00:42:03,389 esta pintura 667 00:42:03,960 --> 00:42:05,130 de un tigre magnífico? 668 00:42:07,130 --> 00:42:08,760 El precio de la paliza de alguien. 669 00:42:15,570 --> 00:42:16,739 ¿Primero 670 00:42:17,710 --> 00:42:20,909 puede decirme qué pasó? 671 00:42:21,880 --> 00:42:24,150 Lo que pasó fue... 672 00:42:26,650 --> 00:42:28,380 Ese anciano decía entre lágrimas 673 00:42:28,380 --> 00:42:30,289 que quería romper el cuadro en pedazos. 674 00:42:30,289 --> 00:42:32,150 Me puso furiosa. 675 00:42:34,320 --> 00:42:36,889 Se decía que ese señor lo apreciaba tanto, 676 00:42:36,889 --> 00:42:39,230 lo que me hizo querer ir a echarle un vistazo. 677 00:42:39,730 --> 00:42:41,530 Me preguntaba qué tipo de pintura era 678 00:42:41,530 --> 00:42:43,670 que golpeó al anciano hasta hacerlo papilla. 679 00:42:43,869 --> 00:42:45,900 La pintura se pagó con la paliza, 680 00:42:45,900 --> 00:42:47,769 así que Yeom Heung Jib no tenía motivos para quedársela. 681 00:42:47,769 --> 00:42:49,670 Calcúlalo tú misma. 682 00:42:49,670 --> 00:42:51,139 ¿No es perfecto? 683 00:43:08,019 --> 00:43:09,389 ¡Maldito seas! 684 00:43:11,860 --> 00:43:13,130 Para no dejar un vacío, 685 00:43:13,130 --> 00:43:17,369 amablemente colgué un cuadro nuevo en la pared. 686 00:43:18,900 --> 00:43:20,139 Así es como 687 00:43:20,469 --> 00:43:21,840 lo traje conmigo. 688 00:43:31,110 --> 00:43:33,380 ¡Milady! 689 00:43:36,650 --> 00:43:38,889 ¡Vengan a ver! 690 00:43:38,889 --> 00:43:40,590 Cielos, maestro Kang. 691 00:43:40,960 --> 00:43:42,159 Hola. 692 00:43:42,960 --> 00:43:44,260 ¿Cómo va tu negocio? 693 00:43:44,659 --> 00:43:46,400 Como me dejó hacer negocios aquí, 694 00:43:46,400 --> 00:43:48,329 casi no pasé hambre. 695 00:43:48,329 --> 00:43:49,900 No olvidaré su amabilidad. 696 00:43:51,599 --> 00:43:53,099 Es una castaña de Cheonan. 697 00:43:53,199 --> 00:43:55,539 Es para morirse. 698 00:43:56,639 --> 00:43:57,809 ¿Qué dijiste? 699 00:43:58,309 --> 00:44:00,739 ¡Una castaña de Cheonan! 700 00:44:00,809 --> 00:44:03,849 "CHEONAN" SUENA SIMILAR A "POBRE" EN COREANO. 701 00:44:05,980 --> 00:44:07,980 ¿Cómo te atreves a usar la palabra "pobre" 702 00:44:07,980 --> 00:44:10,019 frente a mí? 703 00:44:11,690 --> 00:44:12,889 Idiota. 704 00:44:13,260 --> 00:44:14,389 ¿Pobre? 705 00:44:14,690 --> 00:44:16,829 -Cielos. -¿Pobre? 706 00:44:16,860 --> 00:44:19,190 -¿Pobre? -¿Qué estás haciendo, maestro Kang? 707 00:44:26,440 --> 00:44:27,500 Está bien. 708 00:44:32,710 --> 00:44:34,510 Miren quién es. 709 00:44:35,579 --> 00:44:39,079 Si estás de paso, continúa. 710 00:44:40,079 --> 00:44:42,380 Quería probar unas castañas de Cheonan. 711 00:44:43,289 --> 00:44:46,360 Supongo que odias lo que es pobre. 712 00:44:48,690 --> 00:44:51,130 Debería haberte matado en ese entonces. 713 00:44:51,889 --> 00:44:55,400 Entonces, no podrías comer castañas, mujerzuela. 714 00:44:55,500 --> 00:44:57,130 ¿No soy muy afortunada? 715 00:44:57,329 --> 00:44:58,469 Logré sobrevivir 716 00:44:58,469 --> 00:45:00,975 y ahora estoy trabajando como comerciante principal. 717 00:45:02,199 --> 00:45:04,909 Un matón sin clase 718 00:45:05,369 --> 00:45:08,880 podría haber roto la tradición que se mantuvo durante cientos de años. 719 00:45:09,340 --> 00:45:10,579 ¿Matón? 720 00:45:10,579 --> 00:45:11,750 ¡Cómo te atreves! 721 00:45:11,750 --> 00:45:13,579 Puede que no lo parezca, 722 00:45:13,579 --> 00:45:14,619 pero en mi sangre... 723 00:45:33,070 --> 00:45:36,039 ¿Crees que podrás aguantar mucho tiempo en ese lugar? 724 00:45:36,570 --> 00:45:38,769 ¿Estás preocupado por mi lugar? 725 00:45:40,539 --> 00:45:43,010 Aunque así sea, no será tuyo. 726 00:46:08,340 --> 00:46:09,570 ¿Es un perro? 727 00:46:10,110 --> 00:46:11,269 ¿Un oso? 728 00:46:13,079 --> 00:46:14,679 Una cosa es segura. 729 00:46:14,679 --> 00:46:15,840 ¿Qué es? 730 00:46:15,840 --> 00:46:17,380 Nuestro héroe 731 00:46:17,380 --> 00:46:19,480 es terrible pintando. 732 00:46:21,880 --> 00:46:24,449 La verdad es que me siento un poco satisfecho 733 00:46:24,449 --> 00:46:26,019 que hayan robado el maldito cuadro. 734 00:46:26,019 --> 00:46:28,159 ¿Te has olvidado de tus deberes? 735 00:46:29,760 --> 00:46:30,889 Aun así, 736 00:46:31,260 --> 00:46:33,130 pensar en el anciano que fue golpeado... 737 00:46:33,159 --> 00:46:35,460 Llevar arroz a la casa de un anciano 738 00:46:35,460 --> 00:46:37,030 puede ser una hermosa historia heroica. 739 00:46:37,030 --> 00:46:39,070 Pero esto es un robo. 740 00:46:41,869 --> 00:46:43,039 Hola. 741 00:46:43,710 --> 00:46:45,570 ¿Por qué te llamó el señor Yeom? 742 00:46:45,570 --> 00:46:47,739 ¿Te pidió que hicieras otra molestia? 743 00:46:48,639 --> 00:46:49,809 Sé comprensivo. 744 00:46:50,280 --> 00:46:52,409 Normalmente mezcla asuntos públicos y privados 745 00:46:52,409 --> 00:46:54,780 y utiliza la autoridad gubernamental por motivos personales. 746 00:47:01,460 --> 00:47:02,619 ¿Qué es esto? 747 00:47:02,619 --> 00:47:03,860 Anoche un ladrón se coló en su casa. 748 00:47:03,860 --> 00:47:05,789 La obra original desapareció. 749 00:47:06,090 --> 00:47:07,230 Y, 750 00:47:07,559 --> 00:47:10,130 en su lugar, dejaron este garabato. 751 00:47:10,699 --> 00:47:11,829 ¿Qué? 752 00:47:12,570 --> 00:47:15,840 Lo dejaron justo la casa del señor Yeom. 753 00:47:15,840 --> 00:47:17,639 No puede ser una pintura cualquiera. 754 00:47:19,340 --> 00:47:22,409 Quizás sea una advertencia enviada por los rebeldes. 755 00:47:23,550 --> 00:47:24,809 A mi modo de ver, 756 00:47:24,809 --> 00:47:27,219 lo hizo un simple ladrón. 757 00:47:37,760 --> 00:47:39,030 Qué frío. 758 00:47:41,530 --> 00:47:42,730 ¿Tú 759 00:47:43,699 --> 00:47:46,599 conoces el dicho: "Un tigre salvaje se convierte en ratón?". 760 00:47:46,599 --> 00:47:47,940 SIGNIFICA QUE HASTA UN EMPERADOR PUEDE SER DOMINADO POR SUS SÚBDITOS 761 00:47:47,940 --> 00:47:49,369 SI PIERDE SU PRESTIGIO. 762 00:47:49,369 --> 00:47:51,415 Sí, significa que un tigre se vuelve como un ratón 763 00:47:51,440 --> 00:47:53,239 si pierde su dignidad. 764 00:47:54,210 --> 00:47:56,880 ¿No entiendes lo que realmente significa? 765 00:47:57,510 --> 00:47:59,424 Si un emperador pierde su prestigio, 766 00:47:59,449 --> 00:48:02,449 sus súbditos lo dominan. 767 00:48:02,750 --> 00:48:03,949 Esto... 768 00:48:08,059 --> 00:48:09,889 huele a traición. 769 00:48:10,530 --> 00:48:11,559 ¿Dijo "amor"? 770 00:48:11,559 --> 00:48:15,360 AMOR: AFECTO PROFUNDO Y SENTIMIENTO INTENSO DE ANHELO POR ALGUIEN O ALGO 771 00:48:15,460 --> 00:48:17,304 Ya sea un ladrón o un rebelde, 772 00:48:17,329 --> 00:48:19,000 asegúrate de atrapar al culpable. 773 00:48:19,570 --> 00:48:21,201 La dignidad de la Defensa de la Capital 774 00:48:21,969 --> 00:48:23,309 está en tus manos. 775 00:48:25,610 --> 00:48:26,739 Sí. 776 00:48:29,340 --> 00:48:30,510 Entiendo. 777 00:48:35,449 --> 00:48:38,889 PIL 778 00:48:42,360 --> 00:48:45,860 Por cualquier medio posible, también me apoderaré de la Posada Myungdo 779 00:48:46,699 --> 00:48:49,099 y veré qué cara 780 00:48:50,030 --> 00:48:51,269 pone esa mujerzuela. 781 00:48:54,239 --> 00:48:55,800 ¿Cómo va con el barco hacia Qing? 782 00:48:56,239 --> 00:48:57,739 Se ha preparado sin problemas. 783 00:49:01,840 --> 00:49:04,309 No sabrías cuánto soborné a Yeom Heung Jib. 784 00:49:05,110 --> 00:49:07,679 Fue difícil asegurar esta ruta, 785 00:49:07,679 --> 00:49:10,019 así que no cometas ningún error. 786 00:49:10,519 --> 00:49:11,690 No se preocupe. 787 00:49:14,860 --> 00:49:17,230 Y necesito que hagas algo más. 788 00:49:18,059 --> 00:49:19,130 ¿A quién 789 00:49:19,130 --> 00:49:20,130 debo matar? 790 00:49:24,199 --> 00:49:25,670 Encuentra una pintura. 791 00:49:28,070 --> 00:49:29,599 Fue indicado en secreto, 792 00:49:30,369 --> 00:49:32,239 así que manéjalo en silencio. 793 00:49:32,909 --> 00:49:34,110 Sí, jefe. 794 00:49:55,099 --> 00:49:58,869 Debes esforzarte constantemente por mucho tiempo 795 00:49:58,869 --> 00:50:00,869 hasta completar el almíbar de cereales. 796 00:50:01,170 --> 00:50:02,400 Sí, suegra. 797 00:50:04,739 --> 00:50:06,239 No lo hagas rápido. 798 00:50:06,610 --> 00:50:08,510 Pero tampoco muy lento. 799 00:50:10,110 --> 00:50:12,510 Sigue revolviendo a velocidad constante 800 00:50:12,510 --> 00:50:14,250 para que no se queme. 801 00:50:14,519 --> 00:50:15,619 Sí, suegra. 802 00:50:15,679 --> 00:50:16,989 Yo lo hago. 803 00:50:16,989 --> 00:50:18,289 ¿Cómo te atreves a tocarlo? 804 00:50:18,519 --> 00:50:20,860 Tu señor va a tomar este jarabe de cereales. 805 00:50:22,719 --> 00:50:23,860 Le pido disculpas. 806 00:50:27,059 --> 00:50:29,130 Por cierto, suegra, 807 00:50:29,130 --> 00:50:30,130 mañana... 808 00:50:30,130 --> 00:50:33,500 El trabajo de mañana solo podrá iniciarse una vez finalizado el trabajo de hoy. 809 00:50:34,139 --> 00:50:36,610 Sigue revolviendo la olla despacio. 810 00:50:37,369 --> 00:50:38,369 Sí, suegra. 811 00:50:47,880 --> 00:50:48,920 Yeon Sun. 812 00:50:49,579 --> 00:50:52,750 Hoy me pican aun más los ojos. 813 00:51:32,730 --> 00:51:35,659 ¿Esto se condensará siquiera esta noche? 814 00:51:39,269 --> 00:51:42,940 Debo hacer esto si voy a ir al templo mañana. 815 00:51:47,139 --> 00:51:48,739 Tú puedes, Cho Yeo Hwa. 816 00:51:53,550 --> 00:51:54,619 Lady Cho. 817 00:51:54,980 --> 00:51:56,019 Lady Cho. 818 00:51:56,989 --> 00:51:59,420 El señor Seok quiere verla. 819 00:52:11,230 --> 00:52:12,769 ¿Pidió verme, suegro? 820 00:52:13,369 --> 00:52:15,300 Debes ir al templo mañana. 821 00:52:15,300 --> 00:52:17,269 ¿Te llamé demasiado tarde? 822 00:52:18,469 --> 00:52:21,340 ¿Estaba al tanto de la fecha? 823 00:52:24,280 --> 00:52:25,849 ¿Cómo podría no estarlo? 824 00:52:27,219 --> 00:52:29,219 Te daré dos sacos de arroz. 825 00:52:29,219 --> 00:52:31,019 Sírvelo como ofrenda. 826 00:52:32,219 --> 00:52:33,690 Gracias, suegro. 827 00:52:34,260 --> 00:52:36,019 Eres mi nuera, 828 00:52:36,260 --> 00:52:39,489 así que tu hermano mayor, Sung Hoo, también es mi familia. 829 00:52:40,260 --> 00:52:43,159 Si un poco de esfuerzo y oración pudieran traerlo de vuelta, 830 00:52:43,530 --> 00:52:45,900 dos sacos de arroz es una pequeña cantidad para dar. 831 00:52:47,739 --> 00:52:50,409 Sé que soportas los largos días 832 00:52:50,739 --> 00:52:55,440 y las dificultades con la esperanza de que tu hermano regrese. 833 00:52:57,250 --> 00:52:58,280 Suegro. 834 00:53:00,519 --> 00:53:05,019 Tienes suerte de tener al menos esperanza. 835 00:53:13,829 --> 00:53:15,000 Debes estar cansada. 836 00:53:15,630 --> 00:53:17,099 Ve a descansar. 837 00:53:18,300 --> 00:53:19,369 Sí, suegro. 838 00:54:06,150 --> 00:54:07,920 SUNG HOO, CREO QUE ESTÁS VIVO EN ALGÚN LADO. 839 00:54:07,920 --> 00:54:09,820 COMO TE FUISTE, EL TÍO ME PROMETIÓ AL HIJO DEL SEÑOR SEOK. 840 00:54:10,750 --> 00:54:12,006 Sung Hoo. 841 00:54:13,420 --> 00:54:15,190 Quizás tenga que casarme. 842 00:54:16,590 --> 00:54:17,630 Por favor. 843 00:54:18,090 --> 00:54:19,929 Llévame contigo. 844 00:54:48,320 --> 00:54:49,320 ¿Esto es 845 00:54:50,260 --> 00:54:51,260 una espada lanza? 846 00:54:51,260 --> 00:54:54,300 ESPADA LANZA: ESPADA PARA AUTOPROTECCIÓN CON UNA HOJA SIMILAR UNA HOJA DE IRIS 847 00:54:58,469 --> 00:55:01,570 Un día haré que te hagan una espada lanza personalizada. 848 00:55:02,440 --> 00:55:03,440 Sung Hoo. 849 00:55:06,309 --> 00:55:08,101 ¿Estás vivo? 850 00:55:10,610 --> 00:55:13,519 ¿Dónde estás que no vuelves? 851 00:55:33,329 --> 00:55:34,508 Ya han pasado 852 00:55:36,000 --> 00:55:37,495 quince años. 853 00:56:01,260 --> 00:56:04,170 PADRE DE SOO HO, IM KANG, MADRE DE SOO HO, SEO SOOK HYUN 854 00:56:23,380 --> 00:56:25,190 -¡Padre! -Han Jae. 855 00:56:25,519 --> 00:56:27,119 ¡Tonto! 856 00:56:31,230 --> 00:56:32,230 ¡No! 857 00:56:42,739 --> 00:56:44,003 Han Jae. 858 00:56:47,940 --> 00:56:49,440 Debes sobrevivir. 859 00:57:21,139 --> 00:57:22,780 Gracias por acompañarme. 860 00:57:23,949 --> 00:57:26,384 Si no te acompaño para conmemorar a tus padres, 861 00:57:26,409 --> 00:57:27,999 mi padre me regañará 862 00:57:28,179 --> 00:57:30,432 por tres días seguidos por ser un hermano desconsiderado. 863 00:57:31,289 --> 00:57:32,920 Hacía tres años que no venía, 864 00:57:32,920 --> 00:57:34,789 así que tardé más de lo esperado. 865 00:57:35,489 --> 00:57:36,559 Podemos irnos ahora. 866 00:57:37,730 --> 00:57:38,730 Muy bien. 867 00:57:48,800 --> 00:57:50,710 Viniste el año pasado bajo una fuerte lluvia. 868 00:57:50,840 --> 00:57:53,539 Estás aquí de nuevo. 869 00:58:03,920 --> 00:58:07,320 Se preocupa mucho por su hermano. 870 00:58:35,650 --> 00:58:36,679 Milady. 871 00:58:37,019 --> 00:58:38,489 ¿Ya llegamos? 872 00:58:38,489 --> 00:58:39,619 Ya casi llegamos. 873 00:58:40,289 --> 00:58:43,860 Dijo lo mismo hace una hora. 874 00:58:45,090 --> 00:58:46,530 Debes de estar exhausta. 875 00:58:46,929 --> 00:58:48,114 Podemos descansar un poco. 876 00:58:48,460 --> 00:58:50,429 -Descansemos un poco. -Sí, milady. 877 00:59:01,210 --> 00:59:02,210 Jefe. 878 00:59:02,739 --> 00:59:04,349 Debes mantenerte fuerte. 879 00:59:04,909 --> 00:59:06,780 ¿Ven lo que llevan los hombres? 880 00:59:07,280 --> 00:59:08,550 Dos sacos de arroz. 881 00:59:08,550 --> 00:59:12,090 ¿Creen que por esto nos pudriremos en el purgatorio? 882 00:59:12,090 --> 00:59:13,519 Mis hijos morirán de hambre 883 00:59:13,860 --> 00:59:16,019 incluso antes de llegar al purgatorio. 884 00:59:16,389 --> 00:59:18,329 Nada puede detenerme ahora. 885 00:59:18,329 --> 00:59:20,659 Hay que tener mucho cuidado. 886 00:59:20,659 --> 00:59:21,730 ¿Qué? 887 00:59:21,730 --> 00:59:23,329 Recuerda no lastimar a nadie. 888 00:59:23,329 --> 00:59:25,030 -Sí, claro. -Entonces... 889 00:59:25,099 --> 00:59:28,469 ¿vamos a la cuenta de tres? 890 00:59:29,269 --> 00:59:30,369 Uno, 891 00:59:30,369 --> 00:59:31,440 dos... 892 00:59:31,440 --> 00:59:32,670 Vayamos a la cuenta de dos. 893 00:59:37,150 --> 00:59:38,750 El sol se pondrá a este ritmo. 894 00:59:39,050 --> 00:59:42,119 Pongan sus caras más salvajes. 895 00:59:45,320 --> 00:59:46,449 Uno, 896 00:59:46,690 --> 00:59:47,860 dos... 897 00:59:49,960 --> 00:59:51,130 ¡Tres! 898 01:00:03,909 --> 01:00:05,309 Adelante. 899 01:00:06,840 --> 01:00:08,940 Si te importa tu vida, 900 01:00:08,940 --> 01:00:10,510 danos tu arroz. 901 01:00:10,510 --> 01:00:11,610 Danos tu arroz. 902 01:00:11,610 --> 01:00:14,050 Si no lo haces, te haremos daño. 903 01:00:14,050 --> 01:00:15,219 Te haremos daño. 904 01:00:17,250 --> 01:00:18,920 -Lo decimos en serio. -Así es. 905 01:00:19,219 --> 01:00:21,190 ¿Es el arroz lo que quieres? 906 01:00:21,190 --> 01:00:22,190 Bueno... 907 01:00:22,190 --> 01:00:23,730 ¿Qué más podríamos querer? 908 01:00:26,030 --> 01:00:27,599 No lastimes a nadie 909 01:00:27,599 --> 01:00:28,929 y solo toma el arroz. 910 01:00:29,260 --> 01:00:30,869 ¿Qué? 911 01:00:30,900 --> 01:00:32,900 ¿En serio? 912 01:00:33,030 --> 01:00:36,900 ¿Está segura de que podemos llevárnoslo todo? 913 01:00:36,900 --> 01:00:38,809 Así es. Llévenselo todo. 914 01:00:39,070 --> 01:00:40,440 ¿Qué rayos...? 915 01:00:40,440 --> 01:00:42,409 No hay marcha atrás. 916 01:00:42,409 --> 01:00:43,750 Te dije que te lo llevaras. 917 01:00:43,750 --> 01:00:45,309 -Vamos. -Rápido. 918 01:00:46,409 --> 01:00:47,480 Hermano. 919 01:00:49,380 --> 01:00:50,690 Rápido. 920 01:00:50,690 --> 01:00:51,949 Por favor, espera aquí. 921 01:00:52,619 --> 01:00:53,760 ¿Por qué? 922 01:00:58,530 --> 01:00:59,659 Lady Jang, 923 01:01:01,699 --> 01:01:03,525 llegó una carta de la Defensa de la Capital. 924 01:01:08,769 --> 01:01:11,318 Digo esto como oficial de la Defensa de la Capital. 925 01:01:13,210 --> 01:01:15,039 -Vamos. -¡Alto ahí! 926 01:01:21,380 --> 01:01:23,280 ¿Por qué rayos está ese hombre aquí? 927 01:01:23,280 --> 01:01:24,389 ¿Quién es? 928 01:01:24,389 --> 01:01:25,789 ¿Es alguien que conoce? 929 01:01:31,059 --> 01:01:33,530 Mi señor, estoy en peligro. Ayúdeme, por favor. 930 01:01:33,530 --> 01:01:35,860 Lo haré, así que quédese detrás de mí. 931 01:01:35,860 --> 01:01:36,929 No, mi señor. 932 01:01:36,929 --> 01:01:38,500 Quise decir que yo estaba en peligro. 933 01:01:39,030 --> 01:01:40,269 No se preocupe. 934 01:01:40,269 --> 01:01:41,739 Lo que digo es que... 935 01:01:51,449 --> 01:01:52,480 Un rato. 936 01:01:53,280 --> 01:01:54,550 ¡Mi señor! 937 01:01:54,949 --> 01:01:57,050 Estoy en peligro. Ayúdeme, por favor. 938 01:01:57,050 --> 01:01:58,150 ¿Qué estás haciendo? 939 01:01:58,150 --> 01:01:59,320 Quédate quieto. 940 01:01:59,789 --> 01:02:01,119 ¡Ayúdeme primero! 941 01:02:21,039 --> 01:02:23,409 Digo esto como oficial de la Defensa de la Capital. 942 01:02:24,050 --> 01:02:26,380 Mi misión es atraparte, 943 01:02:26,809 --> 01:02:27,980 así que te insto 944 01:02:29,019 --> 01:02:31,590 a permanecer fuera de mi línea de visión. 945 01:02:36,690 --> 01:02:41,329 FLOR NOCTURNA 946 01:02:41,400 --> 01:02:45,599 EPÍLOGO 947 01:04:24,929 --> 01:04:26,829 He oído que tu hermano está a cargo del caso 948 01:04:26,829 --> 01:04:28,574 sobre el cuadro robado del Ministro de Hacienda. 949 01:04:28,599 --> 01:04:29,869 ¿Atrapaste al ladrón? 950 01:04:29,900 --> 01:04:32,039 No pude ver la cara de esa persona. 951 01:04:32,239 --> 01:04:33,409 ¡Identifícate! 952 01:04:33,869 --> 01:04:36,139 Creo que te dije que te mantuvieras fuera de mi vista. 953 01:04:36,179 --> 01:04:38,610 Digamos simplemente que no me viste hoy. 954 01:04:39,610 --> 01:04:41,150 Las esposas de los altos funcionarios 955 01:04:41,150 --> 01:04:42,820 irán a ver cómo se reparten los granos. 956 01:04:43,019 --> 01:04:45,250 Fue un viaje bastante largo, ¿no? 957 01:04:46,019 --> 01:04:48,059 Esa mujer con vestido de luto. 958 01:04:48,159 --> 01:04:49,420 ¿Qué opinas de ella? 959 01:04:50,860 --> 01:04:52,846 Ella no es alguien a quien uno pueda acercarse. 960 01:04:53,530 --> 01:04:54,929 Debo salir. 961 01:04:55,429 --> 01:04:57,670 Mi mente sigue volviendo a la anciana del barrio pobre. 962 01:04:59,099 --> 01:05:00,230 ¡Abuelita! 963 01:05:06,639 --> 01:05:08,139 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA66632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.