Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:01,409
NINGUNA PERSONA NI ESCENARIO
ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA,
2
00:00:01,409 --> 00:00:02,410
Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,349
Milady, Kkot Nim fue secuestrada
por las deudas de su padre.
4
00:00:19,660 --> 00:00:21,589
¿Qué? ¿Vas a volver ahí?
5
00:00:22,190 --> 00:00:24,059
Es peligroso. Yo la traeré.
6
00:00:25,600 --> 00:00:26,969
¿Qué pasaría
7
00:00:26,969 --> 00:00:28,800
si aparecieras
en la posada de Kang Pil Jik?
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,570
Eso podría complicar tu negocio.
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,710
Yo iré a buscar a la niña.
10
00:00:33,710 --> 00:00:36,469
Si debes ir en persona,
lleva a Whal Yu contigo.
11
00:00:36,840 --> 00:00:40,179
No pensé que necesitaríamos
esto tan pronto.
12
00:01:17,049 --> 00:01:19,579
Lamento que no podamos proporcionar
nada adecuado para cambiar
13
00:01:19,920 --> 00:01:22,390
porque aquí solo teníamos ropa colorida.
14
00:01:22,790 --> 00:01:25,189
De todos modos,
solo puede usar ropa de luto.
15
00:01:25,420 --> 00:01:26,560
Así que no se preocupe.
16
00:01:27,030 --> 00:01:28,090
Cuando nos visite la próxima vez,
17
00:01:28,090 --> 00:01:30,629
me aseguraré de tener listo
algo que pueda ponerse.
18
00:01:34,629 --> 00:01:35,730
¿Posada Pil?
19
00:01:36,799 --> 00:01:38,200
Me preocupa
20
00:01:38,200 --> 00:01:41,109
enviar a lady Yeo Hwa sola.
21
00:01:42,670 --> 00:01:44,180
Vamos, lady Jang.
22
00:01:44,680 --> 00:01:46,209
La dama Yeo Hwa
23
00:01:46,209 --> 00:01:48,455
fácilmente podría enfrentarse
a los hombres de Kang Pil Jik.
24
00:01:48,480 --> 00:01:49,980
No hace falta preocuparse.
25
00:01:50,349 --> 00:01:51,980
¿Y si estar en un lugar lleno de gente
26
00:01:51,980 --> 00:01:54,620
conlleva a que se descubra su identidad?
27
00:01:55,349 --> 00:01:56,489
Estoy impresionado.
28
00:01:56,489 --> 00:01:58,459
Por fin eres bastante hábil
para protegerte.
29
00:01:58,459 --> 00:01:59,489
Todavía
30
00:02:00,359 --> 00:02:02,560
no soy tan hábil como tú, hermano.
31
00:02:08,099 --> 00:02:10,400
Tu habilidad con la espada es muy decente.
¿Por qué querrías estar a mi nivel?
32
00:02:10,400 --> 00:02:13,669
Al igual que tú,
quiero proteger y ayudar al resto.
33
00:02:22,379 --> 00:02:24,819
No puedo creer
que empuñaras una espada de verdad.
34
00:02:25,180 --> 00:02:26,501
Eso es hacer trampa.
35
00:02:27,590 --> 00:02:29,520
¿Eso es lo que les dirás a tus enemigos?
36
00:02:32,659 --> 00:02:34,889
Pero no tengo mi propia espada.
37
00:02:36,129 --> 00:02:39,300
Un día, haré que te hagan
una espada lanza personalizada.
38
00:02:39,300 --> 00:02:41,500
ESPADA LANZA: ESPADA PARA AUTOPROTECCIÓN
CON UNA HOJA SIMILAR UNA HOJA DE IRIS
39
00:02:44,669 --> 00:02:47,009
¿Quién diría que una belleza
como tú era tan talentosa?
40
00:02:47,669 --> 00:02:50,340
Me siento mal
porque el mundo nunca lo sabrá.
41
00:02:52,539 --> 00:02:53,750
Sin embargo, estoy seguro
42
00:02:53,750 --> 00:02:55,796
de habrá algo
que puedas hacer con tus talentos.
43
00:02:57,180 --> 00:02:58,349
Una vez que lo encuentres,
44
00:02:58,349 --> 00:02:59,810
hazlo a toda costa.
45
00:03:04,120 --> 00:03:06,520
Pero no es tu noche para hacer guardia.
46
00:03:07,159 --> 00:03:08,960
Estoy yendo al palacio
por un asunto urgente,
47
00:03:08,960 --> 00:03:10,460
y estaré fuera de casa por unos días.
48
00:03:11,099 --> 00:03:12,905
No te preocupes por mí
49
00:03:12,930 --> 00:03:14,569
y mantente a salvo.
50
00:03:15,229 --> 00:03:16,629
Cuida la casa por mí
51
00:03:16,629 --> 00:03:18,139
y no te saltes las comidas.
52
00:03:19,039 --> 00:03:20,169
Está bien.
53
00:03:20,169 --> 00:03:22,669
Después de perder a sus padres
a una edad temprana
54
00:03:22,669 --> 00:03:24,354
y sin su hermano, no tiene otra familia.
55
00:03:24,379 --> 00:03:26,298
Cuando el consejero de estado
de izquierda sepa esto...
56
00:03:26,710 --> 00:03:28,449
Nos causará problemas.
57
00:03:28,909 --> 00:03:30,280
¿Cómo fue que lady Yeo Hwa
58
00:03:30,479 --> 00:03:33,419
se casó con alguien de la familia
del consejero de estado de izquierda?
59
00:03:34,389 --> 00:03:35,590
Tío.
60
00:03:35,590 --> 00:03:37,659
¿Cómo puedo casarme
sin mi hermano presente?
61
00:03:37,990 --> 00:03:40,659
Además, nunca escuché
que estaba comprometida.
62
00:03:40,659 --> 00:03:42,572
Es el hijo del consejero
de estado de izquierda.
63
00:03:43,090 --> 00:03:44,835
Alguien que perdió a sus padres de joven
64
00:03:44,860 --> 00:03:46,360
ni siquiera merece tal lujo.
65
00:03:46,460 --> 00:03:49,300
Tu hermano no ha estado
en casa por meses y...
66
00:03:49,300 --> 00:03:50,603
¡Tío!
67
00:04:03,479 --> 00:04:04,979
Dicen que nuestras vidas
68
00:04:04,979 --> 00:04:06,520
están llenas de giros inesperados.
69
00:04:10,460 --> 00:04:12,389
¿Quién sabría
que se casaría con alguien así
70
00:04:12,689 --> 00:04:15,289
y quedaría viuda el día de su boda?
71
00:04:15,289 --> 00:04:16,660
MANGMUNGWABU: UNA MUJER
QUE ENVIUDA ANTES DE SU NOCHE DE BODAS
72
00:04:16,660 --> 00:04:19,000
Dudo que hasta lady Yeo Hwa
lo viera venir.
73
00:04:23,639 --> 00:04:25,139
El novio fue atacado
74
00:04:25,139 --> 00:04:26,939
de camino a la boda.
75
00:04:26,939 --> 00:04:28,139
Ella debe ser muy despiadada
76
00:04:28,139 --> 00:04:29,569
al hacer que su novio muriera así.
77
00:04:29,569 --> 00:04:32,980
Aun así, se preocupa
más por el resto que por sí misma.
78
00:04:33,310 --> 00:04:35,410
-¿Quién podría detenerla?
-He oído que su hermano desapareció...
79
00:04:35,410 --> 00:04:36,610
y nadie sabe si está vivo o muerto.
80
00:04:36,910 --> 00:04:40,490
POSADA MYUNGDO
81
00:04:55,930 --> 00:04:57,040
Vámonos.
82
00:05:03,009 --> 00:05:08,850
EPISODIO 2: LA DAMA SIN ROSTRO
83
00:05:09,980 --> 00:05:11,779
Divirtámonos un poco.
84
00:05:12,120 --> 00:05:14,050
A las chicas que se venden
para cubrir una deuda
85
00:05:14,149 --> 00:05:15,949
las obligan a trabajar en la posada
86
00:05:16,149 --> 00:05:18,089
antes de ser vendidas
como concubinas de un noble
87
00:05:18,089 --> 00:05:20,160
o de terminar como gisaengs.
88
00:05:25,300 --> 00:05:26,759
No puede hacer esto, mi señor.
89
00:05:27,170 --> 00:05:28,300
Ven.
90
00:05:30,439 --> 00:05:31,600
¿Qué?
91
00:05:31,639 --> 00:05:33,170
¿Ya se la vendieron?
92
00:05:38,740 --> 00:05:39,879
Suelta a la niña.
93
00:05:41,449 --> 00:05:42,750
Yo la compraré.
94
00:05:50,050 --> 00:05:52,194
No sé cuanto pagaste por ella,
95
00:05:52,620 --> 00:05:54,029
pero véndemela.
96
00:05:59,230 --> 00:06:00,399
¿Quién eres?
97
00:06:01,029 --> 00:06:03,699
No sé cuánto pagaste,
pero te duplicaré el pago.
98
00:06:04,639 --> 00:06:06,500
Primero, revélame tu identidad.
99
00:06:06,639 --> 00:06:08,470
Eso no es asunto tuyo.
100
00:06:08,470 --> 00:06:10,240
Eso es asunto mío.
101
00:06:10,240 --> 00:06:12,009
No me podría importar menos.
102
00:06:17,879 --> 00:06:19,649
Soy un oficial
de la Defensa de la Capital.
103
00:06:19,750 --> 00:06:22,019
¿Quién podrías ser para querer comprarla?
104
00:06:24,189 --> 00:06:26,290
Veo que no sabía
que un funcionario del gobierno
105
00:06:26,290 --> 00:06:28,959
abusaba de su poder por algo trivial.
106
00:06:28,959 --> 00:06:31,230
Sin embargo, esta chica vendrá conmigo.
107
00:06:31,230 --> 00:06:32,399
Espera.
108
00:06:34,529 --> 00:06:36,100
¿No nos hemos visto antes?
109
00:06:39,870 --> 00:06:41,910
¿Dónde podríamos habernos visto?
110
00:06:47,350 --> 00:06:48,509
Suelta mi mano.
111
00:07:01,089 --> 00:07:02,230
Debo mirar un rato.
112
00:07:03,459 --> 00:07:04,829
¿Qué estás haciendo?
113
00:07:04,829 --> 00:07:06,029
Hay algo que debo confirmar.
114
00:07:06,029 --> 00:07:07,170
¡No!
115
00:07:08,670 --> 00:07:12,240
Un "no" fuerte podría significar un "sí".
116
00:07:14,240 --> 00:07:17,279
Veo a un hombre y a una mujer
disfrutando de la compañía del otro.
117
00:07:17,509 --> 00:07:19,509
Seguro es muy solitario
estar soltero esta noche.
118
00:07:23,149 --> 00:07:24,980
Aquí hay suficientes habitaciones.
119
00:07:27,420 --> 00:07:29,388
Ella está aquí
para cubrir una deuda de juego.
120
00:07:29,589 --> 00:07:31,819
Así que paguen si quieren llevársela.
121
00:07:33,189 --> 00:07:34,329
Cien nyangs.
122
00:07:34,629 --> 00:07:35,930
¿Serán suficientes 100 nyangs?
123
00:07:36,730 --> 00:07:37,899
¿Cien nyangs?
124
00:07:38,829 --> 00:07:39,899
Serán 150 nyangs.
125
00:07:40,160 --> 00:07:41,370
¿Qué...?
126
00:07:43,629 --> 00:07:45,069
La compraré por 200 nyangs.
127
00:07:46,500 --> 00:07:47,670
Propongo 250 nyangs.
128
00:07:47,670 --> 00:07:48,769
No, 300 nyangs.
129
00:07:49,870 --> 00:07:51,079
No, 350 nyangs.
130
00:07:51,740 --> 00:07:54,009
Veo que eres un hombre generoso.
131
00:07:57,750 --> 00:07:59,408
Serán 500 nyangs en monedas de plata.
132
00:08:03,089 --> 00:08:04,290
Vámonos.
133
00:08:22,670 --> 00:08:25,779
Está bien, déjame ver.
134
00:08:25,779 --> 00:08:27,879
Vamos.
135
00:08:31,449 --> 00:08:32,580
Maldita sea.
136
00:08:32,649 --> 00:08:34,149
Deja de seguirme.
137
00:08:37,019 --> 00:08:38,120
Vámonos.
138
00:08:39,220 --> 00:08:40,320
¿Qué...?
139
00:08:41,590 --> 00:08:43,730
Deja el alcohol, ¿quieres?
140
00:08:43,929 --> 00:08:45,129
¿Qué rayos...?
141
00:08:46,659 --> 00:08:48,299
¿Se encuentra bien, mi señor?
142
00:08:48,299 --> 00:08:49,830
Debes haber bebido mucho.
143
00:08:49,830 --> 00:08:51,039
-Párate.
-¿Qué?
144
00:08:51,669 --> 00:08:52,840
Cielos.
145
00:08:53,139 --> 00:08:55,009
¿Qué? No estoy borracho.
146
00:08:55,009 --> 00:08:57,779
¿Quién eres y por qué
estás causando conmoción en mi posada?
147
00:08:57,909 --> 00:08:59,340
¿Es el dueño de esta posada?
148
00:09:00,580 --> 00:09:02,706
Soy Park Soo Ho del Comando
de Defensa de la Capital.
149
00:09:02,909 --> 00:09:04,149
Park Soo Ho.
150
00:09:07,019 --> 00:09:09,350
Usted es el oficial
que hace poco causó conmoción
151
00:09:09,350 --> 00:09:11,389
en mi posada.
152
00:09:12,289 --> 00:09:14,429
Pido disculpas por lo que pasó esa noche.
153
00:09:14,429 --> 00:09:15,730
Después de escuchar
154
00:09:15,730 --> 00:09:18,299
sobre el lío que hizo
sólo para atrapar a un estafador,
155
00:09:18,659 --> 00:09:21,029
debo admitir
que tenía curiosidad por usted.
156
00:09:24,769 --> 00:09:26,370
¿Quién sabría que llegaría a conocerlo?
157
00:09:26,740 --> 00:09:29,710
Muchas casas de apuestas
se gestionan ilegalmente.
158
00:09:29,940 --> 00:09:32,009
Por eso tuve que investigar.
159
00:09:39,019 --> 00:09:40,320
Lo dejaré ir con una sonrisa
160
00:09:40,320 --> 00:09:42,990
ya que esta es su primera vez en Hanyang.
161
00:09:43,620 --> 00:09:45,789
Pero si vuelve a cuestionar mi negocio,
162
00:09:45,990 --> 00:09:47,629
tal vez no pueda
163
00:09:48,259 --> 00:09:52,299
poder volver a casa
con una simple advertencia.
164
00:09:52,559 --> 00:09:54,500
¿Quién se atreve a amenazar
165
00:09:55,330 --> 00:09:56,669
a un oficial de esta nación?
166
00:09:58,039 --> 00:09:59,100
Hermano.
167
00:10:01,809 --> 00:10:02,909
Él es mi hermano menor.
168
00:10:05,840 --> 00:10:09,110
Veo que te causé molestias
al llamarte aquí.
169
00:10:09,509 --> 00:10:10,750
Vaya.
170
00:10:10,850 --> 00:10:11,980
Cielos.
171
00:10:12,250 --> 00:10:14,549
¿Es el hermano menor
del secretario real Park?
172
00:10:17,919 --> 00:10:21,029
No sé qué clase de alboroto
causó en su posada,
173
00:10:21,759 --> 00:10:23,090
pero dígamelo.
174
00:10:23,490 --> 00:10:24,700
Le pagaré por cualquier daño.
175
00:10:26,429 --> 00:10:27,629
No.
176
00:10:27,730 --> 00:10:30,200
Esas fueron las palabras
de un comerciante ignorante.
177
00:10:30,370 --> 00:10:31,899
Le pido su comprensión.
178
00:10:34,269 --> 00:10:35,409
Vámonos, hermano.
179
00:10:35,539 --> 00:10:36,710
Claro, Yoon Hak.
180
00:10:48,950 --> 00:10:51,820
Parece tener una fiebre terrible,
así que vigílela unas cuatro horas.
181
00:10:51,960 --> 00:10:53,090
Sí, milady.
182
00:10:55,730 --> 00:10:56,860
Cuídala bien.
183
00:11:04,000 --> 00:11:05,639
¿Cómo está Kkot Nim?
184
00:11:06,240 --> 00:11:08,169
La impresión de todo la hace tener fiebre.
185
00:11:08,169 --> 00:11:10,018
Le di medicina y la hice dormir.
186
00:11:13,710 --> 00:11:16,409
Su padre podría venderla
de nuevo como deuda de juego,
187
00:11:16,409 --> 00:11:19,695
así que pensé que podría darle
un trabajo aquí en la Posada Myungdo.
188
00:11:19,720 --> 00:11:21,490
¿Qué opinas?
189
00:11:21,519 --> 00:11:23,049
Esa es una buena idea.
190
00:11:23,419 --> 00:11:26,090
Será mejor vigilarla de cerca.
191
00:11:27,360 --> 00:11:28,960
Ella es una niña inteligente
192
00:11:28,960 --> 00:11:30,734
y dominará cualquier tarea
que se le encomiende.
193
00:11:33,860 --> 00:11:35,805
Incluyendo lo que se gastó hoy,
194
00:11:35,830 --> 00:11:38,139
no queda ningún pago para ti.
195
00:11:38,470 --> 00:11:39,769
¿Estarás bien?
196
00:11:40,169 --> 00:11:42,240
¿Qué? El negocio va así de bien,
197
00:11:42,639 --> 00:11:44,175
pero ¿ya se ha gastado toda la suma?
198
00:11:44,639 --> 00:11:46,240
Dice alguien que gastó 500 nyangs
199
00:11:46,240 --> 00:11:48,049
en tan solo una noche.
200
00:11:56,350 --> 00:11:58,720
De todos modos, según Whal Yu,
201
00:11:58,720 --> 00:12:01,330
un hombre fue tras de ti.
202
00:12:01,429 --> 00:12:03,289
¿Era alguien que conocías?
203
00:12:03,730 --> 00:12:05,429
Cielos. Para nada.
204
00:12:05,860 --> 00:12:08,399
No conozco a ningún hombre en este país.
205
00:12:08,970 --> 00:12:11,370
Es un completo desconocido.
206
00:12:13,700 --> 00:12:17,269
Lo decía por preocupación
207
00:12:17,269 --> 00:12:19,279
en caso de que tu identidad
fuera expuesta.
208
00:12:21,449 --> 00:12:23,809
Nadie me ha atrapado por años.
209
00:12:24,149 --> 00:12:25,419
Y eso no va a cambiar.
210
00:12:27,149 --> 00:12:28,950
¿Te gusta la ropa?
211
00:12:31,919 --> 00:12:33,490
Es hermosa,
212
00:12:34,730 --> 00:12:36,392
pero no va conmigo.
213
00:12:37,960 --> 00:12:39,273
Ni la ropa
214
00:12:39,899 --> 00:12:41,200
ni los zapatos.
215
00:12:42,000 --> 00:12:45,700
Pero al venir aquí, hasta perdí a uno.
216
00:12:48,370 --> 00:12:50,639
Gracias por tu consideración,
217
00:12:50,940 --> 00:12:53,440
pero mejor no me visto elegante
218
00:12:54,379 --> 00:12:55,649
como hoy otra vez.
219
00:13:06,460 --> 00:13:09,789
Kang Pil Jik, ese hombre,
no es un simple comerciante.
220
00:13:10,590 --> 00:13:12,299
No le importa ensuciarse las manos,
221
00:13:13,059 --> 00:13:14,600
así que no te involucres con él.
222
00:13:15,169 --> 00:13:16,200
Yoon Hak.
223
00:13:20,970 --> 00:13:22,009
Gracias.
224
00:13:24,110 --> 00:13:25,980
No lo hice para oírte agradecerme.
225
00:13:28,879 --> 00:13:29,980
Es muy tarde.
226
00:13:30,309 --> 00:13:31,985
Vuelve rápido a la Defensa de la Capital.
227
00:14:15,360 --> 00:14:16,490
¿Qué es esto...?
228
00:14:16,490 --> 00:14:17,559
Es evidencia.
229
00:14:18,200 --> 00:14:19,330
Déjalo ahí.
230
00:14:19,500 --> 00:14:20,559
¿Evidencia?
231
00:14:21,000 --> 00:14:22,370
¿Evidencia de amor?
232
00:14:24,129 --> 00:14:25,169
Vaya.
233
00:14:25,399 --> 00:14:26,399
Bi Chan.
234
00:14:27,570 --> 00:14:29,610
-¿Sí?
-¿Cuánto tienes?
235
00:14:30,409 --> 00:14:31,710
¿Por qué lo pregunta?
236
00:14:32,379 --> 00:14:35,080
Mi madre siempre ha enfatizado
que no debo tener problemas de dinero
237
00:14:35,080 --> 00:14:37,149
ni siquiera con mi amigo más cercano.
238
00:14:38,649 --> 00:14:40,339
Hay una mujer que gasta 500 nyangs al día
239
00:14:40,580 --> 00:14:42,789
como si no fuera gran cosa.
240
00:14:44,490 --> 00:14:46,590
¿Me organizaría una cita con ella?
241
00:14:51,929 --> 00:14:54,230
Entonces, ¿quién es?
242
00:14:55,200 --> 00:14:56,503
Tampoco sé su nombre
243
00:14:57,029 --> 00:14:58,470
ni su rostro.
244
00:14:59,200 --> 00:15:01,509
¿Este zapato le pertenece a ella?
245
00:15:01,509 --> 00:15:03,210
Eres tan ingenioso.
246
00:15:03,409 --> 00:15:04,639
Entonces, encontraré...
247
00:15:04,639 --> 00:15:06,509
Déjalo ahí.
248
00:15:52,490 --> 00:15:54,190
No tuve buenas sensaciones
desde el inicio.
249
00:16:07,340 --> 00:16:08,370
Él fue persistente.
250
00:16:15,350 --> 00:16:17,250
Era muy hábil.
251
00:16:18,080 --> 00:16:20,120
¿Quién podrías ser tú
para querer comprarla?
252
00:16:20,250 --> 00:16:22,090
También tenía
un innecesario sentido del deber.
253
00:16:26,490 --> 00:16:27,860
¿Qué estás haciendo?
254
00:16:29,429 --> 00:16:31,559
-Hay algo que debo confirmar.
-No.
255
00:16:40,600 --> 00:16:42,669
Será peligroso si me involucro más con él.
256
00:17:07,869 --> 00:17:08,900
Milady.
257
00:17:28,720 --> 00:17:29,750
Hola.
258
00:17:29,750 --> 00:17:31,289
Dejemos el saludo.
259
00:17:31,960 --> 00:17:33,359
Mira esto.
260
00:17:40,660 --> 00:17:43,369
Es la cantidad
que se descontará de tu salario.
261
00:17:43,700 --> 00:17:45,869
Eso significa que no habrá pago este mes.
262
00:17:45,869 --> 00:17:48,323
Tal vez seguirá igual por unos meses.
263
00:17:48,970 --> 00:17:50,809
El primer día de tu designación,
264
00:17:50,809 --> 00:17:53,609
causaste un desastre en la Posada Pil.
265
00:17:53,710 --> 00:17:55,809
Y hasta el sapo dorado
perdido del señor Yeom.
266
00:17:55,880 --> 00:17:57,609
¿Qué es lo que rompiste
267
00:17:57,609 --> 00:17:59,519
que la compensación asciende a 150 nyangs?
268
00:18:03,289 --> 00:18:05,319
¿Quién sabría que llegaría a conocerlo?
269
00:18:08,890 --> 00:18:11,230
¿Sabe mucho sobre Kang Pil Jik?
270
00:18:11,400 --> 00:18:12,460
¿Y qué si lo hago?
271
00:18:13,059 --> 00:18:15,900
¿Vas a ir a pedirle
que tenga misericordia?
272
00:18:16,200 --> 00:18:17,230
Olvídalo.
273
00:18:17,500 --> 00:18:20,339
Está locamente obsesionado con el dinero.
274
00:18:20,599 --> 00:18:23,069
Sé que lo había visto en alguna parte.
275
00:18:23,369 --> 00:18:24,609
Pero no puedo recordarlo.
276
00:18:24,609 --> 00:18:25,940
Seguro lo hayas visto.
277
00:18:26,309 --> 00:18:28,650
Está involucrado
en todo lo que sea turbio.
278
00:18:28,650 --> 00:18:30,549
Apuesto a que lo viste en alguna parte.
279
00:18:30,809 --> 00:18:31,819
Entonces,
280
00:18:32,450 --> 00:18:34,119
¿lo deja así de todos modos?
281
00:18:35,019 --> 00:18:36,019
¿Qué?
282
00:18:36,190 --> 00:18:38,819
Parecía muy cercano
a los altos funcionarios.
283
00:18:39,089 --> 00:18:40,999
Y no se dejó intimidar en absoluto
284
00:18:41,390 --> 00:18:42,789
cuando supo que yo era oficial.
285
00:18:43,430 --> 00:18:45,630
Además, ocurrió
en medio de una investigación.
286
00:18:45,759 --> 00:18:48,700
Exigió una compensación
directamente a usted.
287
00:18:50,069 --> 00:18:52,240
Supongo que tiene bastantes conexiones.
288
00:18:52,799 --> 00:18:56,339
Bueno, no hace falta decirlo así.
289
00:18:56,839 --> 00:18:59,640
Por supuesto, queremos arrestarlo.
290
00:19:00,140 --> 00:19:03,710
Pero no ha habido ningún caso
para que intervengamos.
291
00:19:03,880 --> 00:19:06,220
Tú mismo lo dijiste.
292
00:19:06,220 --> 00:19:08,490
Las investigaciones
se hacen en la Oficina de la Policía.
293
00:19:09,220 --> 00:19:12,059
Entonces, lo vigilaré de cerca
a partir de ahora.
294
00:19:26,500 --> 00:19:28,309
¿Es el nuevo oficial?
295
00:19:28,809 --> 00:19:30,039
¿Quién eres?
296
00:19:30,670 --> 00:19:33,039
Me llamo Hwang Yi Kyung.
297
00:19:33,609 --> 00:19:34,750
Este año cumplo 17 años.
298
00:19:34,880 --> 00:19:36,750
Y tengo cinco hermanos mayores.
299
00:19:37,079 --> 00:19:38,119
Ya veo.
300
00:19:38,119 --> 00:19:41,019
Mi padre es el Comandante
de Defensa de la Capital.
301
00:19:44,049 --> 00:19:45,859
Ella es mi hija menor.
302
00:19:47,089 --> 00:19:48,960
¿Cuándo viniste, cariño?
303
00:19:51,299 --> 00:19:52,359
Por aquí.
304
00:19:55,799 --> 00:19:57,529
Me llamo Hwang Yi Kyung.
305
00:19:59,470 --> 00:20:00,640
Ya lo escuché.
306
00:20:05,640 --> 00:20:06,820
¿Por qué...?
307
00:20:11,109 --> 00:20:13,150
Ahí va ella de nuevo.
308
00:20:14,849 --> 00:20:16,849
Bien. Él es
309
00:20:18,190 --> 00:20:20,190
el oficial Park Soo Ho.
310
00:20:22,160 --> 00:20:23,359
Salgamos primero.
311
00:20:24,359 --> 00:20:25,799
Hasta su nombre es perfecto.
312
00:20:26,130 --> 00:20:28,369
Destino. ¡Este debe ser el destino!
313
00:20:29,099 --> 00:20:32,140
También conociste tu destino
el mes pasado.
314
00:20:32,269 --> 00:20:33,805
Ahora que sabes su nombre,
315
00:20:34,069 --> 00:20:35,109
salgamos afuera.
316
00:20:35,309 --> 00:20:36,740
Joven maestro, entonces mañana...
317
00:20:38,279 --> 00:20:40,710
¿Has terminado
con el trabajo que te he dado?
318
00:20:40,710 --> 00:20:41,750
¿Perdón?
319
00:20:42,180 --> 00:20:44,279
Ya sabes, ese trabajo
que te dije que hicieras.
320
00:20:45,779 --> 00:20:47,180
-Eso.
-Sí.
321
00:20:47,380 --> 00:20:49,019
Iré a visitar al señor Yeom de inmediato.
322
00:20:49,019 --> 00:20:50,089
Sí, eso.
323
00:20:50,549 --> 00:20:51,720
Apúrate.
324
00:20:51,819 --> 00:20:53,720
Ve rápido como el viento.
325
00:20:55,230 --> 00:20:56,960
Padre, disfruta tu almuerzo.
326
00:20:57,329 --> 00:20:59,630
Joven maestro,
veámonos seguido de ahora en adelante.
327
00:21:00,660 --> 00:21:03,299
CAJA DE PÍCNIC:
UNA LONCHERA EN LA ERA DE JOSEON
328
00:21:03,799 --> 00:21:05,339
Tú y yo
329
00:21:06,135 --> 00:21:08,007
tenemos un futuro tan desafortunado.
330
00:21:33,630 --> 00:21:35,170
¡Lady Cho!
331
00:21:36,769 --> 00:21:37,799
Kkot Nim.
332
00:21:40,369 --> 00:21:41,569
¿Estás mal?
333
00:21:41,569 --> 00:21:43,710
No estoy mal. Estoy bien.
334
00:21:44,309 --> 00:21:45,440
Qué bueno.
335
00:21:46,079 --> 00:21:49,009
Trabajo en la Posada Myungdo
a partir de hoy.
336
00:21:50,079 --> 00:21:52,579
¿En serio? Me alegro por ti.
337
00:21:52,579 --> 00:21:54,750
Alguien me salvó ayer
338
00:21:54,750 --> 00:21:56,519
y me dejó en la Posada Myungdo.
339
00:21:56,519 --> 00:21:58,460
Parecía un hada del cielo.
340
00:21:59,119 --> 00:22:00,559
Igual que usted.
341
00:22:00,589 --> 00:22:01,759
¿En serio?
342
00:22:03,190 --> 00:22:04,329
Kkot Nim.
343
00:22:04,490 --> 00:22:06,799
Debes ser aun más fuerte ahora.
344
00:22:06,900 --> 00:22:09,029
-¿Entendido?
-Sí, lady Cho.
345
00:22:11,869 --> 00:22:13,039
Lady Cho.
346
00:22:13,599 --> 00:22:15,592
Se le cayó esto.
347
00:22:18,779 --> 00:22:20,039
Suéltame.
348
00:22:25,619 --> 00:22:27,180
Lo lavé
349
00:22:27,180 --> 00:22:28,690
e incluso lo planché.
350
00:22:30,650 --> 00:22:31,789
Lady Cho.
351
00:22:32,490 --> 00:22:33,800
Por todo lo que hace,
352
00:22:35,289 --> 00:22:36,690
gracias.
353
00:22:47,400 --> 00:22:50,839
Eruditos de algunas escuelas
confucianas en las provincias
354
00:22:51,109 --> 00:22:53,880
tienen dificultades
porque sus libros son muy viejos.
355
00:22:57,779 --> 00:22:58,880
Creo
356
00:22:58,880 --> 00:23:01,990
que sería bueno
enviarles algunos libros nuevos.
357
00:23:01,990 --> 00:23:03,289
Lo apruebo.
358
00:23:07,559 --> 00:23:10,859
Estos hombres fueron recomendados
para ser gobernadores de Pyeongan.
359
00:23:14,559 --> 00:23:17,599
Creo que el mejor candidato para el puesto
360
00:23:17,769 --> 00:23:20,769
es el hijo mayor del anterior
Inspector General Son Min...
361
00:23:20,769 --> 00:23:22,339
Lo apruebo.
362
00:23:25,509 --> 00:23:29,809
Este es un informe del comandante
de Dongcheom en Hamgyeong.
363
00:23:33,079 --> 00:23:37,150
Las piedras conmemorativas
del norte están bastante dañadas.
364
00:23:37,150 --> 00:23:38,789
Enviar urgentemente a plebeyos a...
365
00:23:38,789 --> 00:23:39,960
Espera.
366
00:23:40,990 --> 00:23:42,490
Hay una gran sequía.
367
00:23:42,490 --> 00:23:44,589
¿Este es un asunto tan urgente?
368
00:23:48,970 --> 00:23:51,369
Lo apruebo urgentemente.
369
00:23:54,240 --> 00:23:55,539
Su Majestad.
370
00:23:55,809 --> 00:23:57,710
Las piedras fueron erigidas en honor
371
00:23:57,710 --> 00:24:01,039
a los cientos de hombres que dieron
su vida para proteger la frontera.
372
00:24:01,509 --> 00:24:04,410
¿Cómo podría su restauración
no ser un asunto urgente?
373
00:24:05,250 --> 00:24:06,849
No pensé
374
00:24:06,849 --> 00:24:08,420
lo suficiente.
375
00:24:14,890 --> 00:24:16,029
Su Majestad.
376
00:24:20,400 --> 00:24:22,970
Aunque a veces falte
a la asamblea de la corte,
377
00:24:23,200 --> 00:24:26,000
¿qué tal si asiste
a las conferencias reales?
378
00:24:26,269 --> 00:24:27,700
Falta a las conferencias reales,
379
00:24:27,700 --> 00:24:29,569
y a menudo falta
a las reuniones de la corte.
380
00:24:29,640 --> 00:24:32,579
Me preocupa.
381
00:24:33,839 --> 00:24:37,950
¿Cuál es el punto
de que yo estudie confucianismo?
382
00:24:39,019 --> 00:24:41,990
Siempre estás a mi lado, señor Seok,
383
00:24:42,089 --> 00:24:44,720
y me enseñas lo bueno y lo malo.
384
00:24:44,720 --> 00:24:45,920
Su Majestad.
385
00:24:45,920 --> 00:24:48,890
¿Cómo puede decir algo así?
386
00:24:48,960 --> 00:24:50,529
Soy un súbdito mediocre
387
00:24:50,529 --> 00:24:54,029
que solo hace lo mejor para servirle.
388
00:24:54,660 --> 00:24:57,400
Y siempre te lo agradezco,
consejero de estado de izquierda.
389
00:25:00,940 --> 00:25:03,140
-Cielos.
-¿De qué se trata esto?
390
00:25:03,339 --> 00:25:05,109
-Vaya.
-¿Qué hizo él?
391
00:25:05,109 --> 00:25:06,279
Ese tonto.
392
00:25:06,539 --> 00:25:09,549
¡Golpéenlo hasta que muera!
393
00:25:10,049 --> 00:25:11,250
-Sí, mi señor.
-Sí, mi señor.
394
00:25:12,650 --> 00:25:14,180
-Cielos.
-Por favor, ya basta.
395
00:25:14,220 --> 00:25:15,319
Mi señor.
396
00:25:15,890 --> 00:25:18,220
¿Debe matar a un hombre?
397
00:25:19,490 --> 00:25:22,190
¿Cómo se atreve una mujer a involucrarse?
398
00:25:23,329 --> 00:25:25,380
Es una sanguijuela,
un desperdicio de comida.
399
00:25:25,559 --> 00:25:27,200
Puedo golpearlo o aplastarlo.
400
00:25:27,460 --> 00:25:29,630
¡Puedo hacer lo que quiera
con mis pertenencias!
401
00:25:30,799 --> 00:25:32,140
¡No se queden ahí parados!
402
00:25:32,140 --> 00:25:33,500
¡Golpéenlo!
403
00:25:34,000 --> 00:25:35,170
-Sí, mi señor.
-Sí, mi señor.
404
00:25:37,009 --> 00:25:38,609
Por favor, perdónele la vida.
405
00:25:47,019 --> 00:25:48,819
-Oigan.
-Podría morir.
406
00:25:48,819 --> 00:25:50,119
Estás aquí.
407
00:25:58,299 --> 00:25:59,500
Esto es...
408
00:26:07,500 --> 00:26:09,869
Sabía que me lo devolverías.
409
00:26:13,279 --> 00:26:16,180
¿Ese es el sapo dorado
que estaba buscando?
410
00:26:16,180 --> 00:26:18,250
¿Qué? Sí, es este.
411
00:26:18,450 --> 00:26:19,880
Mi precioso sapo dorado.
412
00:26:19,880 --> 00:26:21,619
No me dolería
aunque me lo pusiera en el ojo,
413
00:26:21,619 --> 00:26:23,089
así de precioso es.
414
00:26:24,789 --> 00:26:25,890
¿Qué es
415
00:26:26,019 --> 00:26:27,720
el alboroto de afuera?
416
00:26:27,890 --> 00:26:29,029
¿Eso?
417
00:26:30,029 --> 00:26:31,759
También podría hablar de ello.
418
00:26:31,930 --> 00:26:33,059
¿Estos días
419
00:26:33,259 --> 00:26:36,000
por qué hay tantos
incidentes exasperantes?
420
00:26:36,569 --> 00:26:38,769
Ese sirviente inútil
421
00:26:39,099 --> 00:26:42,539
manchó una de mis preciosas pinturas.
422
00:26:43,210 --> 00:26:44,670
¿Lo ves?
423
00:26:47,109 --> 00:26:50,779
¿No sientes la energía mágica
que emana de ahí?
424
00:26:51,279 --> 00:26:53,119
Gracias a la energía del tigre,
425
00:26:53,119 --> 00:26:55,849
llegué a la posición
en la que estoy ahora.
426
00:26:59,089 --> 00:27:00,289
¿Qué parte
427
00:27:00,460 --> 00:27:01,589
está dañada?
428
00:27:01,660 --> 00:27:03,059
¿Qué? Cierto.
429
00:27:03,259 --> 00:27:04,660
Aquí.
430
00:27:05,029 --> 00:27:06,599
La punta de la cola.
431
00:27:06,630 --> 00:27:07,660
¿No lo ves?
432
00:27:15,309 --> 00:27:16,309
Cielos.
433
00:27:16,309 --> 00:27:17,609
Debes trabajar demasiado.
434
00:27:17,869 --> 00:27:20,240
No ves muy bien
435
00:27:20,240 --> 00:27:21,950
para tu edad.
436
00:27:23,109 --> 00:27:24,279
De todos modos,
437
00:27:24,349 --> 00:27:27,420
me deshice de un tonto que no hace más
que desperdiciar mi comida.
438
00:27:28,349 --> 00:27:29,549
Esto funciona para mí.
439
00:27:29,950 --> 00:27:31,119
¿No crees?
440
00:27:41,900 --> 00:27:43,500
Estaba a punto de morir,
441
00:27:43,799 --> 00:27:45,569
y lo dejaron afuera.
442
00:27:47,769 --> 00:27:48,940
Vámonos.
443
00:27:54,680 --> 00:27:56,549
Cielos.
444
00:27:56,579 --> 00:27:57,910
¿Has oído?
445
00:27:57,910 --> 00:28:01,579
¿Qué escuchaste que armas tanto escándalo?
446
00:28:01,650 --> 00:28:03,289
El Ministro de Hacienda.
447
00:28:03,289 --> 00:28:05,289
Tiene un viejo sirviente llamado Kwak.
448
00:28:05,289 --> 00:28:08,059
Lo envolvieron
en una estera de paja y lo golpearon,
449
00:28:08,190 --> 00:28:10,089
y podría morir.
450
00:28:10,089 --> 00:28:13,759
¿Qué podría haber hecho
un anciano que justificara
451
00:28:13,759 --> 00:28:15,730
un castigo tan terrible?
452
00:28:15,799 --> 00:28:17,400
Es obvio.
453
00:28:17,730 --> 00:28:21,440
El preciado cuadro de tigre
del señor Yeom.
454
00:28:21,440 --> 00:28:23,740
Kwak le salpicó una gota de agua.
455
00:28:23,839 --> 00:28:26,839
Lo golpearon como si fuera un perro
456
00:28:26,839 --> 00:28:29,210
y lo dejaron en la calle.
457
00:28:29,210 --> 00:28:32,779
Vaya. Qué espantoso.
458
00:28:32,779 --> 00:28:36,549
-Podría terminar muerto.
-Así es.
459
00:28:36,549 --> 00:28:38,420
Su hijo murió joven
460
00:28:38,490 --> 00:28:40,619
y lo único que le queda es su nieto.
461
00:28:40,920 --> 00:28:43,490
¿Qué clase de desastre es este?
462
00:28:43,490 --> 00:28:45,029
Las personas
son más importantes que las pinturas.
463
00:28:45,029 --> 00:28:46,759
¿Las pinturas se anteponen a las personas?
464
00:28:49,170 --> 00:28:50,700
¿Quién está ahí?
465
00:28:54,440 --> 00:28:56,170
¿Qué es todo esto?
466
00:28:56,210 --> 00:28:59,279
Alguien me dijo que le diera esto.
467
00:29:01,539 --> 00:29:04,009
¿Cómo pagaría el favor?
468
00:29:05,720 --> 00:29:08,450
¿Es la persona que envió un médico?
469
00:29:08,490 --> 00:29:10,890
¿Había un médico aquí?
470
00:29:10,950 --> 00:29:12,716
Un médico estuvo aquí
471
00:29:13,019 --> 00:29:15,160
con paquetes de medicamentos.
472
00:29:15,829 --> 00:29:17,390
¿Quién haría algo tan amable?
473
00:29:17,660 --> 00:29:18,829
Es tan injusto.
474
00:29:18,829 --> 00:29:21,930
No me acerqué a ese cuadro del tigre.
475
00:29:22,069 --> 00:29:25,000
¿Por qué debería ser tratado
como si fuera menos que una pintura
476
00:29:25,000 --> 00:29:27,339
y ser expulsado también?
477
00:29:27,839 --> 00:29:29,109
Estoy tan enojado.
478
00:29:29,839 --> 00:29:32,779
Ojalá pudiera romper la pintura.
479
00:29:33,579 --> 00:29:35,009
Soy viejo y débil.
480
00:29:35,349 --> 00:29:39,579
Entonces, ¿qué debo hacer
para alimentar a ese niño ahora?
481
00:29:39,579 --> 00:29:41,920
Abuelo, ¿qué es eso?
482
00:29:42,319 --> 00:29:44,049
Abuelo.
483
00:29:51,759 --> 00:29:53,599
¿No dice la ley
que ni siquiera a un esclavo
484
00:29:54,130 --> 00:29:56,769
se le puede matar a golpes
a menos que haya pruebas?
485
00:29:57,200 --> 00:29:59,269
Ese viejo le sirvió toda su vida.
486
00:29:59,740 --> 00:30:02,069
Esos nobles están por encima de la ley.
487
00:30:02,940 --> 00:30:05,009
Y eso no es asunto nuestro.
488
00:30:06,109 --> 00:30:07,309
¿Dices eso y aun así
489
00:30:07,339 --> 00:30:08,809
enviaste a un médico?
490
00:30:09,750 --> 00:30:11,309
Debemos respetar la ley,
491
00:30:11,509 --> 00:30:13,150
y lo hice siendo caritativo.
492
00:30:13,150 --> 00:30:15,420
A LOS REFUGIADOS
Y A LOS POBRES SE LES DIO GRANO.
493
00:30:15,420 --> 00:30:16,450
Cierto.
494
00:30:16,450 --> 00:30:18,960
Le compraste un caqui seco
a una niña en el mercado.
495
00:30:19,589 --> 00:30:22,930
Esa chica del caqui seco
está ahora en la Posada Myungdo.
496
00:30:23,029 --> 00:30:24,160
¿Posada Myungdo?
497
00:30:24,230 --> 00:30:26,230
Es una larga historia.
498
00:30:26,230 --> 00:30:27,460
Averigüé
499
00:30:27,460 --> 00:30:28,799
sobre el legendario bienhechor.
500
00:30:28,799 --> 00:30:31,599
Alguien perdió hace poco
la escritura de su casa en la posada.
501
00:30:31,599 --> 00:30:33,640
Pregunté por ahí,
encontré al hombre y le pregunté.
502
00:30:33,640 --> 00:30:35,484
El hombre enmascarado
pasó por la casa de apuestas
503
00:30:35,509 --> 00:30:36,740
y dijo "Si vienes aquí otra vez,
504
00:30:36,740 --> 00:30:40,140
no perderás la escritura
de tu casa, sino tu vida".
505
00:30:42,150 --> 00:30:44,849
¿Qué tiene eso que ver
con la niña que vende caquis secos?
506
00:30:44,849 --> 00:30:47,019
Con palabras de Joseon,
espera hasta que uno esté terminado.
507
00:30:47,019 --> 00:30:48,690
El que apostó la escritura de la casa
508
00:30:48,690 --> 00:30:50,349
era el padre de la niña.
509
00:30:52,559 --> 00:30:55,630
Así que todo se hizo
para salvar a la niña.
510
00:30:55,859 --> 00:30:58,230
El padre resultó
tener un problema con las apuestas
511
00:30:58,230 --> 00:31:00,400
y vendió a su propia hija
para cubrir su deuda.
512
00:31:00,529 --> 00:31:03,900
Fue entonces cuando lo supe.
Esto era un cuento
513
00:31:03,900 --> 00:31:05,069
del legendario bienhechor...
514
00:31:05,799 --> 00:31:08,640
Resúmelo en tres palabras.
515
00:31:10,440 --> 00:31:11,440
Legendario,
516
00:31:11,869 --> 00:31:12,880
héroe,
517
00:31:13,910 --> 00:31:14,910
magnífico.
518
00:31:39,970 --> 00:31:41,269
Ni hablar.
519
00:31:44,269 --> 00:31:45,621
Por favor, no huyas.
520
00:31:45,839 --> 00:31:47,508
Solo esperaba preguntarte algo.
521
00:31:50,549 --> 00:31:52,106
¿Trabajas aquí?
522
00:31:55,650 --> 00:31:56,990
La señora que te llevó ese día.
523
00:31:58,049 --> 00:31:59,190
¿La conoces?
524
00:32:00,990 --> 00:32:03,690
No sé nada. ¡Lo digo en serio!
525
00:32:10,299 --> 00:32:12,439
Está bien. Entiendo.
526
00:32:13,140 --> 00:32:15,192
No digas nada que no quieras decir.
527
00:32:18,170 --> 00:32:20,880
Guarda bien tu secreto.
528
00:32:39,230 --> 00:32:42,700
¿Puedo preguntar qué trajo aquí
a un oficial de la Defensa de la Capital?
529
00:32:46,769 --> 00:32:48,316
¿Cómo esa chica
530
00:32:49,170 --> 00:32:50,539
terminó aquí?
531
00:32:50,670 --> 00:32:54,279
Le dimos un trabajo que viene con un pago.
532
00:32:55,509 --> 00:32:57,450
¿Quién la trajo aquí?
533
00:33:00,150 --> 00:33:03,690
En lugar de la chica que vio,
534
00:33:04,950 --> 00:33:07,792
tiene curiosidad por quién la trajo aquí.
535
00:33:10,130 --> 00:33:11,498
¿Es alguien
536
00:33:12,529 --> 00:33:13,660
que conoce?
537
00:33:22,809 --> 00:33:24,336
Supongo que puede decir que sí.
538
00:33:26,079 --> 00:33:27,339
Pero no.
539
00:33:28,809 --> 00:33:31,427
He hecho negocios
con esa persona varias veces.
540
00:33:32,380 --> 00:33:35,279
Como esa persona
permanece sin rostro y sin nombre
541
00:33:35,819 --> 00:33:37,519
y no puede cuidar a la niña,
542
00:33:37,849 --> 00:33:40,089
me pidió que la cuidara en su lugar.
543
00:33:42,529 --> 00:33:43,992
Ella fue comprada
544
00:33:44,660 --> 00:33:46,900
a un precio muy alto en la Posada Pil.
545
00:33:47,259 --> 00:33:49,869
Pero aun así, ella se quedó con usted.
546
00:33:50,369 --> 00:33:52,339
Esto es lo que dijo esa persona.
547
00:33:53,039 --> 00:33:56,710
"Es su mala suerte
haber nacido de un padre egoísta...".
548
00:33:58,140 --> 00:34:00,513
Pero una niña que solo tiene diez años
549
00:34:00,910 --> 00:34:02,906
fue vendida para cubrir
la deuda de juego de su padre.
550
00:34:03,079 --> 00:34:05,455
Vivimos en un mundo
donde la gente hace la vista gorda
551
00:34:05,480 --> 00:34:07,812
en vez de que los involucrados
sean castigados por la ley.
552
00:34:08,349 --> 00:34:10,320
Es deplorable, por así decirlo.
553
00:34:11,349 --> 00:34:12,420
Ese discurso
554
00:34:14,659 --> 00:34:17,059
hasta conmovió
a una simple comerciante como yo.
555
00:34:17,389 --> 00:34:19,659
Por eso acogí a la niña
sin hacer más preguntas.
556
00:34:25,000 --> 00:34:26,494
Si se presenta una oportunidad,
557
00:34:27,769 --> 00:34:30,809
me gustaría conocer
a esta persona cara a cara.
558
00:34:34,210 --> 00:34:35,239
Bueno,
559
00:34:36,710 --> 00:34:38,805
me temo que hasta
nuestros encuentros son muy fortuitos.
560
00:35:03,340 --> 00:35:04,909
¿Golpeó sin piedad al anciano
561
00:35:05,210 --> 00:35:07,010
solo por una simple pintura?
562
00:35:16,820 --> 00:35:18,789
"PREFERIRÍA ESTAR SOLO"
563
00:35:21,320 --> 00:35:23,260
Este libro parece interesante.
564
00:35:24,360 --> 00:35:26,599
Es el que llevaré.
565
00:35:26,929 --> 00:35:29,699
Claro, mi señor.
Esa es una sabia elección.
566
00:36:15,949 --> 00:36:18,050
Solo saldré un rato.
567
00:36:18,250 --> 00:36:19,619
Hoy no.
568
00:36:19,849 --> 00:36:21,849
Pero este es como cualquier otro día.
569
00:36:22,789 --> 00:36:25,594
La pesadilla que tuve fue muy siniestra
para no haber sido una señal.
570
00:36:25,619 --> 00:36:27,720
¿Por qué creerías en esas cosas?
571
00:36:27,920 --> 00:36:29,260
Estaré bien, así que dámelo.
572
00:36:30,090 --> 00:36:31,329
Estoy preocupada, milady.
573
00:36:31,329 --> 00:36:33,460
¿Y si le pasa algo hoy?
574
00:36:35,429 --> 00:36:36,769
Está bien, entiendo.
575
00:36:37,769 --> 00:36:39,539
Esta vez no me dejaré engañar.
576
00:36:44,110 --> 00:36:45,369
Estoy impresionada.
577
00:36:47,780 --> 00:36:49,780
De ninguna manera. Nunca.
578
00:36:50,750 --> 00:36:53,449
Nada es imposible en este mundo.
579
00:36:53,719 --> 00:36:54,780
Milady...
580
00:36:56,019 --> 00:36:57,019
No.
581
00:36:57,550 --> 00:36:58,650
Nunca.
582
00:36:58,820 --> 00:37:00,420
Me estás haciendo esforzarme un poco.
583
00:37:00,920 --> 00:37:02,730
Milady, no.
584
00:37:04,130 --> 00:37:05,329
Milady.
585
00:37:06,730 --> 00:37:08,829
Bien. Ganaste.
586
00:37:09,300 --> 00:37:11,070
¿Cómo podría forzarte a hacerlo?
587
00:37:12,969 --> 00:37:14,440
Hoy no, milady.
588
00:37:15,199 --> 00:37:17,039
Cada día te vuelves más fuerte.
589
00:37:34,889 --> 00:37:36,327
¿Va a alguna parte?
590
00:37:37,690 --> 00:37:39,207
De patrulla por la capital.
591
00:37:39,860 --> 00:37:41,487
Tenemos cientos de patrulleros,
592
00:37:42,030 --> 00:37:43,611
pero ¿también va a trabajar?
593
00:37:47,670 --> 00:37:48,699
Exacto.
594
00:37:51,369 --> 00:37:52,480
¿Está bien?
595
00:37:53,079 --> 00:37:54,079
Estoy bien.
596
00:37:55,340 --> 00:37:58,849
El anciano a quien envié
al médico a ver. ¿Está bien?
597
00:37:59,719 --> 00:38:00,719
Sí.
598
00:38:00,719 --> 00:38:03,389
Por lo que oí, dejaron
un saco de arroz en su patio.
599
00:38:04,219 --> 00:38:05,349
Por lo que parece,
600
00:38:06,119 --> 00:38:08,820
el legendario bienhechor
debe haber pasado por su casa.
601
00:38:10,429 --> 00:38:11,581
¿"El legendario bienhechor"?
602
00:38:12,429 --> 00:38:15,329
Ya sabe. El legendario bienhechor
603
00:38:15,329 --> 00:38:17,400
que salta sobre los tejados
bajo la luz de la luna.
604
00:38:17,570 --> 00:38:19,269
Debería haber esperado afuera de esa casa.
605
00:38:19,269 --> 00:38:20,500
Entonces, lo habría conocido.
606
00:38:20,800 --> 00:38:24,239
¿Por qué deberíamos saltar sobre tejados
cuando tenemos carreteras y calles?
607
00:38:25,570 --> 00:38:26,610
¿Entonces?
608
00:38:27,239 --> 00:38:28,780
¿Dónde frecuenta esta persona?
609
00:38:29,110 --> 00:38:31,409
¿Cómo podría saberlo?
610
00:38:32,780 --> 00:38:34,519
¿Cuándo suele aparecer esta persona?
611
00:38:37,320 --> 00:38:38,389
Probablemente de noche.
612
00:38:46,429 --> 00:38:47,954
Mi señor, ¿a dónde va?
613
00:38:50,099 --> 00:38:51,405
¿Mi señor?
614
00:38:53,170 --> 00:38:54,492
Su Majestad,
615
00:38:55,170 --> 00:38:57,440
el secretario real está aquí.
616
00:38:59,679 --> 00:39:01,010
Veo que estás aquí.
617
00:39:06,349 --> 00:39:08,823
-Toma asiento.
-Sí, Su Majestad.
618
00:39:13,289 --> 00:39:14,989
Tengo un nuevo libro para usted.
619
00:39:25,800 --> 00:39:28,769
No quedó rastro en la región de Jeolla.
620
00:39:30,510 --> 00:39:32,110
No esperaba mucho,
621
00:39:32,840 --> 00:39:34,909
pero no se ha vuelto a encontrar nada.
622
00:39:36,980 --> 00:39:38,809
En lugar de estar ansioso,
623
00:39:39,349 --> 00:39:41,117
debería esperar
el progreso el próximo mes.
624
00:39:49,289 --> 00:39:50,489
De todos modos, ¿qué es esto?
625
00:39:52,260 --> 00:39:55,300
Es una historia corta
que hasta a mí me pareció intrigante.
626
00:39:55,769 --> 00:39:58,570
Se la traje para que también la disfrute.
627
00:39:59,170 --> 00:40:01,800
El título por sí solo
me pone de mal humor.
628
00:40:02,769 --> 00:40:06,309
Debes ser más popular que yo
entre la gente estos días.
629
00:40:07,340 --> 00:40:08,595
Más bien,
630
00:40:09,179 --> 00:40:12,529
Su Majestad que tiene
reina y concubinas reales,
631
00:40:13,019 --> 00:40:14,219
un hombre soltero como yo...
632
00:40:14,219 --> 00:40:15,219
Maldita sea.
633
00:40:18,349 --> 00:40:20,789
Ya es hora
de que formes tu propia familia.
634
00:40:21,320 --> 00:40:23,789
Ya han pasado diez años
desde que perdiste a tu esposa.
635
00:40:25,059 --> 00:40:29,170
Lo pensaré cuando
por fin pueda irme de su lado
636
00:40:30,030 --> 00:40:31,670
sin estar preocupado.
637
00:40:32,900 --> 00:40:34,239
Supongo que podrías
638
00:40:34,840 --> 00:40:36,409
terminar muriendo solo y soltero.
639
00:40:36,570 --> 00:40:37,840
Cielos.
640
00:40:44,380 --> 00:40:45,610
¿Quién se atrevió a meterse
641
00:40:45,650 --> 00:40:48,280
con la pertenencia
del Ministro de Hacienda?
642
00:40:48,619 --> 00:40:50,820
¿Quién? ¿Quién lo hizo?
643
00:40:54,590 --> 00:40:55,929
Viniste.
644
00:41:01,429 --> 00:41:02,599
Pasa.
645
00:41:04,300 --> 00:41:06,139
No podía confiar en nadie más que en ti.
646
00:41:06,369 --> 00:41:08,769
Entonces, le pedí
al comandante Hwang un favor especial.
647
00:41:09,610 --> 00:41:10,769
Esta...
648
00:41:11,369 --> 00:41:12,440
Esta pintura.
649
00:41:13,340 --> 00:41:14,610
La has visto.
650
00:41:14,840 --> 00:41:16,280
Mi "Tigre de montaña".
651
00:41:16,280 --> 00:41:17,809
Un loco
652
00:41:18,150 --> 00:41:20,150
convirtió mi valioso y costoso cuadro
653
00:41:20,349 --> 00:41:22,150
en esta broma.
654
00:41:22,590 --> 00:41:24,449
¿Tiene a alguien en mente?
655
00:41:24,590 --> 00:41:26,719
¿Quién se atrevería
a meterse conmigo, Yeom Heung Jib,
656
00:41:26,719 --> 00:41:28,360
en este país?
657
00:41:30,090 --> 00:41:32,489
Un momento. Uno de mis sirvientes dijo
658
00:41:32,860 --> 00:41:35,424
que vio a un hombre vestido de negro
trepar por el muro.
659
00:41:36,000 --> 00:41:37,291
¿Dijo
660
00:41:37,530 --> 00:41:39,300
que el hombre llevaba una máscara negra?
661
00:41:39,500 --> 00:41:42,570
Sí. Así es, una máscara negra.
662
00:41:43,139 --> 00:41:45,809
No estaría satisfecho
aunque me lo comiera vivo.
663
00:41:46,440 --> 00:41:48,610
Ese idiota. Si lo atrapo,
664
00:41:48,610 --> 00:41:51,550
-¿También es obra de esa mujer?
-le haré pagar.
665
00:41:59,820 --> 00:42:00,860
¿Qué es
666
00:42:00,960 --> 00:42:03,389
esta pintura
667
00:42:03,960 --> 00:42:05,130
de un tigre magnífico?
668
00:42:07,130 --> 00:42:08,760
El precio de la paliza de alguien.
669
00:42:15,570 --> 00:42:16,739
¿Primero
670
00:42:17,710 --> 00:42:20,909
puede decirme qué pasó?
671
00:42:21,880 --> 00:42:24,150
Lo que pasó fue...
672
00:42:26,650 --> 00:42:28,380
Ese anciano decía entre lágrimas
673
00:42:28,380 --> 00:42:30,289
que quería romper el cuadro en pedazos.
674
00:42:30,289 --> 00:42:32,150
Me puso furiosa.
675
00:42:34,320 --> 00:42:36,889
Se decía que ese señor
lo apreciaba tanto,
676
00:42:36,889 --> 00:42:39,230
lo que me hizo querer
ir a echarle un vistazo.
677
00:42:39,730 --> 00:42:41,530
Me preguntaba qué tipo de pintura era
678
00:42:41,530 --> 00:42:43,670
que golpeó al anciano
hasta hacerlo papilla.
679
00:42:43,869 --> 00:42:45,900
La pintura se pagó con la paliza,
680
00:42:45,900 --> 00:42:47,769
así que Yeom Heung Jib
no tenía motivos para quedársela.
681
00:42:47,769 --> 00:42:49,670
Calcúlalo tú misma.
682
00:42:49,670 --> 00:42:51,139
¿No es perfecto?
683
00:43:08,019 --> 00:43:09,389
¡Maldito seas!
684
00:43:11,860 --> 00:43:13,130
Para no dejar un vacío,
685
00:43:13,130 --> 00:43:17,369
amablemente colgué
un cuadro nuevo en la pared.
686
00:43:18,900 --> 00:43:20,139
Así es como
687
00:43:20,469 --> 00:43:21,840
lo traje conmigo.
688
00:43:31,110 --> 00:43:33,380
¡Milady!
689
00:43:36,650 --> 00:43:38,889
¡Vengan a ver!
690
00:43:38,889 --> 00:43:40,590
Cielos, maestro Kang.
691
00:43:40,960 --> 00:43:42,159
Hola.
692
00:43:42,960 --> 00:43:44,260
¿Cómo va tu negocio?
693
00:43:44,659 --> 00:43:46,400
Como me dejó hacer negocios aquí,
694
00:43:46,400 --> 00:43:48,329
casi no pasé hambre.
695
00:43:48,329 --> 00:43:49,900
No olvidaré su amabilidad.
696
00:43:51,599 --> 00:43:53,099
Es una castaña de Cheonan.
697
00:43:53,199 --> 00:43:55,539
Es para morirse.
698
00:43:56,639 --> 00:43:57,809
¿Qué dijiste?
699
00:43:58,309 --> 00:44:00,739
¡Una castaña de Cheonan!
700
00:44:00,809 --> 00:44:03,849
"CHEONAN" SUENA SIMILAR
A "POBRE" EN COREANO.
701
00:44:05,980 --> 00:44:07,980
¿Cómo te atreves a usar la palabra "pobre"
702
00:44:07,980 --> 00:44:10,019
frente a mí?
703
00:44:11,690 --> 00:44:12,889
Idiota.
704
00:44:13,260 --> 00:44:14,389
¿Pobre?
705
00:44:14,690 --> 00:44:16,829
-Cielos.
-¿Pobre?
706
00:44:16,860 --> 00:44:19,190
-¿Pobre?
-¿Qué estás haciendo, maestro Kang?
707
00:44:26,440 --> 00:44:27,500
Está bien.
708
00:44:32,710 --> 00:44:34,510
Miren quién es.
709
00:44:35,579 --> 00:44:39,079
Si estás de paso, continúa.
710
00:44:40,079 --> 00:44:42,380
Quería probar unas castañas de Cheonan.
711
00:44:43,289 --> 00:44:46,360
Supongo que odias lo que es pobre.
712
00:44:48,690 --> 00:44:51,130
Debería haberte matado en ese entonces.
713
00:44:51,889 --> 00:44:55,400
Entonces, no podrías
comer castañas, mujerzuela.
714
00:44:55,500 --> 00:44:57,130
¿No soy muy afortunada?
715
00:44:57,329 --> 00:44:58,469
Logré sobrevivir
716
00:44:58,469 --> 00:45:00,975
y ahora estoy trabajando
como comerciante principal.
717
00:45:02,199 --> 00:45:04,909
Un matón sin clase
718
00:45:05,369 --> 00:45:08,880
podría haber roto la tradición
que se mantuvo durante cientos de años.
719
00:45:09,340 --> 00:45:10,579
¿Matón?
720
00:45:10,579 --> 00:45:11,750
¡Cómo te atreves!
721
00:45:11,750 --> 00:45:13,579
Puede que no lo parezca,
722
00:45:13,579 --> 00:45:14,619
pero en mi sangre...
723
00:45:33,070 --> 00:45:36,039
¿Crees que podrás aguantar
mucho tiempo en ese lugar?
724
00:45:36,570 --> 00:45:38,769
¿Estás preocupado por mi lugar?
725
00:45:40,539 --> 00:45:43,010
Aunque así sea, no será tuyo.
726
00:46:08,340 --> 00:46:09,570
¿Es un perro?
727
00:46:10,110 --> 00:46:11,269
¿Un oso?
728
00:46:13,079 --> 00:46:14,679
Una cosa es segura.
729
00:46:14,679 --> 00:46:15,840
¿Qué es?
730
00:46:15,840 --> 00:46:17,380
Nuestro héroe
731
00:46:17,380 --> 00:46:19,480
es terrible pintando.
732
00:46:21,880 --> 00:46:24,449
La verdad es que me siento
un poco satisfecho
733
00:46:24,449 --> 00:46:26,019
que hayan robado el maldito cuadro.
734
00:46:26,019 --> 00:46:28,159
¿Te has olvidado de tus deberes?
735
00:46:29,760 --> 00:46:30,889
Aun así,
736
00:46:31,260 --> 00:46:33,130
pensar en el anciano que fue golpeado...
737
00:46:33,159 --> 00:46:35,460
Llevar arroz a la casa de un anciano
738
00:46:35,460 --> 00:46:37,030
puede ser una hermosa historia heroica.
739
00:46:37,030 --> 00:46:39,070
Pero esto es un robo.
740
00:46:41,869 --> 00:46:43,039
Hola.
741
00:46:43,710 --> 00:46:45,570
¿Por qué te llamó el señor Yeom?
742
00:46:45,570 --> 00:46:47,739
¿Te pidió que hicieras otra molestia?
743
00:46:48,639 --> 00:46:49,809
Sé comprensivo.
744
00:46:50,280 --> 00:46:52,409
Normalmente mezcla
asuntos públicos y privados
745
00:46:52,409 --> 00:46:54,780
y utiliza la autoridad gubernamental
por motivos personales.
746
00:47:01,460 --> 00:47:02,619
¿Qué es esto?
747
00:47:02,619 --> 00:47:03,860
Anoche un ladrón se coló en su casa.
748
00:47:03,860 --> 00:47:05,789
La obra original desapareció.
749
00:47:06,090 --> 00:47:07,230
Y,
750
00:47:07,559 --> 00:47:10,130
en su lugar, dejaron este garabato.
751
00:47:10,699 --> 00:47:11,829
¿Qué?
752
00:47:12,570 --> 00:47:15,840
Lo dejaron justo la casa del señor Yeom.
753
00:47:15,840 --> 00:47:17,639
No puede ser una pintura cualquiera.
754
00:47:19,340 --> 00:47:22,409
Quizás sea una advertencia
enviada por los rebeldes.
755
00:47:23,550 --> 00:47:24,809
A mi modo de ver,
756
00:47:24,809 --> 00:47:27,219
lo hizo un simple ladrón.
757
00:47:37,760 --> 00:47:39,030
Qué frío.
758
00:47:41,530 --> 00:47:42,730
¿Tú
759
00:47:43,699 --> 00:47:46,599
conoces el dicho:
"Un tigre salvaje se convierte en ratón?".
760
00:47:46,599 --> 00:47:47,940
SIGNIFICA QUE HASTA UN EMPERADOR
PUEDE SER DOMINADO POR SUS SÚBDITOS
761
00:47:47,940 --> 00:47:49,369
SI PIERDE SU PRESTIGIO.
762
00:47:49,369 --> 00:47:51,415
Sí, significa que un tigre
se vuelve como un ratón
763
00:47:51,440 --> 00:47:53,239
si pierde su dignidad.
764
00:47:54,210 --> 00:47:56,880
¿No entiendes lo que realmente significa?
765
00:47:57,510 --> 00:47:59,424
Si un emperador pierde su prestigio,
766
00:47:59,449 --> 00:48:02,449
sus súbditos lo dominan.
767
00:48:02,750 --> 00:48:03,949
Esto...
768
00:48:08,059 --> 00:48:09,889
huele a traición.
769
00:48:10,530 --> 00:48:11,559
¿Dijo "amor"?
770
00:48:11,559 --> 00:48:15,360
AMOR: AFECTO PROFUNDO Y SENTIMIENTO
INTENSO DE ANHELO POR ALGUIEN O ALGO
771
00:48:15,460 --> 00:48:17,304
Ya sea un ladrón o un rebelde,
772
00:48:17,329 --> 00:48:19,000
asegúrate de atrapar al culpable.
773
00:48:19,570 --> 00:48:21,201
La dignidad de la Defensa de la Capital
774
00:48:21,969 --> 00:48:23,309
está en tus manos.
775
00:48:25,610 --> 00:48:26,739
Sí.
776
00:48:29,340 --> 00:48:30,510
Entiendo.
777
00:48:35,449 --> 00:48:38,889
PIL
778
00:48:42,360 --> 00:48:45,860
Por cualquier medio posible,
también me apoderaré de la Posada Myungdo
779
00:48:46,699 --> 00:48:49,099
y veré qué cara
780
00:48:50,030 --> 00:48:51,269
pone esa mujerzuela.
781
00:48:54,239 --> 00:48:55,800
¿Cómo va con el barco hacia Qing?
782
00:48:56,239 --> 00:48:57,739
Se ha preparado sin problemas.
783
00:49:01,840 --> 00:49:04,309
No sabrías cuánto
soborné a Yeom Heung Jib.
784
00:49:05,110 --> 00:49:07,679
Fue difícil asegurar esta ruta,
785
00:49:07,679 --> 00:49:10,019
así que no cometas ningún error.
786
00:49:10,519 --> 00:49:11,690
No se preocupe.
787
00:49:14,860 --> 00:49:17,230
Y necesito que hagas algo más.
788
00:49:18,059 --> 00:49:19,130
¿A quién
789
00:49:19,130 --> 00:49:20,130
debo matar?
790
00:49:24,199 --> 00:49:25,670
Encuentra una pintura.
791
00:49:28,070 --> 00:49:29,599
Fue indicado en secreto,
792
00:49:30,369 --> 00:49:32,239
así que manéjalo en silencio.
793
00:49:32,909 --> 00:49:34,110
Sí, jefe.
794
00:49:55,099 --> 00:49:58,869
Debes esforzarte
constantemente por mucho tiempo
795
00:49:58,869 --> 00:50:00,869
hasta completar el almíbar de cereales.
796
00:50:01,170 --> 00:50:02,400
Sí, suegra.
797
00:50:04,739 --> 00:50:06,239
No lo hagas rápido.
798
00:50:06,610 --> 00:50:08,510
Pero tampoco muy lento.
799
00:50:10,110 --> 00:50:12,510
Sigue revolviendo a velocidad constante
800
00:50:12,510 --> 00:50:14,250
para que no se queme.
801
00:50:14,519 --> 00:50:15,619
Sí, suegra.
802
00:50:15,679 --> 00:50:16,989
Yo lo hago.
803
00:50:16,989 --> 00:50:18,289
¿Cómo te atreves a tocarlo?
804
00:50:18,519 --> 00:50:20,860
Tu señor va a tomar
este jarabe de cereales.
805
00:50:22,719 --> 00:50:23,860
Le pido disculpas.
806
00:50:27,059 --> 00:50:29,130
Por cierto, suegra,
807
00:50:29,130 --> 00:50:30,130
mañana...
808
00:50:30,130 --> 00:50:33,500
El trabajo de mañana solo podrá iniciarse
una vez finalizado el trabajo de hoy.
809
00:50:34,139 --> 00:50:36,610
Sigue revolviendo la olla despacio.
810
00:50:37,369 --> 00:50:38,369
Sí, suegra.
811
00:50:47,880 --> 00:50:48,920
Yeon Sun.
812
00:50:49,579 --> 00:50:52,750
Hoy me pican aun más los ojos.
813
00:51:32,730 --> 00:51:35,659
¿Esto se condensará siquiera esta noche?
814
00:51:39,269 --> 00:51:42,940
Debo hacer esto
si voy a ir al templo mañana.
815
00:51:47,139 --> 00:51:48,739
Tú puedes, Cho Yeo Hwa.
816
00:51:53,550 --> 00:51:54,619
Lady Cho.
817
00:51:54,980 --> 00:51:56,019
Lady Cho.
818
00:51:56,989 --> 00:51:59,420
El señor Seok quiere verla.
819
00:52:11,230 --> 00:52:12,769
¿Pidió verme, suegro?
820
00:52:13,369 --> 00:52:15,300
Debes ir al templo mañana.
821
00:52:15,300 --> 00:52:17,269
¿Te llamé demasiado tarde?
822
00:52:18,469 --> 00:52:21,340
¿Estaba al tanto de la fecha?
823
00:52:24,280 --> 00:52:25,849
¿Cómo podría no estarlo?
824
00:52:27,219 --> 00:52:29,219
Te daré dos sacos de arroz.
825
00:52:29,219 --> 00:52:31,019
Sírvelo como ofrenda.
826
00:52:32,219 --> 00:52:33,690
Gracias, suegro.
827
00:52:34,260 --> 00:52:36,019
Eres mi nuera,
828
00:52:36,260 --> 00:52:39,489
así que tu hermano mayor,
Sung Hoo, también es mi familia.
829
00:52:40,260 --> 00:52:43,159
Si un poco de esfuerzo y oración
pudieran traerlo de vuelta,
830
00:52:43,530 --> 00:52:45,900
dos sacos de arroz
es una pequeña cantidad para dar.
831
00:52:47,739 --> 00:52:50,409
Sé que soportas los largos días
832
00:52:50,739 --> 00:52:55,440
y las dificultades con la esperanza
de que tu hermano regrese.
833
00:52:57,250 --> 00:52:58,280
Suegro.
834
00:53:00,519 --> 00:53:05,019
Tienes suerte de tener al menos esperanza.
835
00:53:13,829 --> 00:53:15,000
Debes estar cansada.
836
00:53:15,630 --> 00:53:17,099
Ve a descansar.
837
00:53:18,300 --> 00:53:19,369
Sí, suegro.
838
00:54:06,150 --> 00:54:07,920
SUNG HOO,
CREO QUE ESTÁS VIVO EN ALGÚN LADO.
839
00:54:07,920 --> 00:54:09,820
COMO TE FUISTE, EL TÍO
ME PROMETIÓ AL HIJO DEL SEÑOR SEOK.
840
00:54:10,750 --> 00:54:12,006
Sung Hoo.
841
00:54:13,420 --> 00:54:15,190
Quizás tenga que casarme.
842
00:54:16,590 --> 00:54:17,630
Por favor.
843
00:54:18,090 --> 00:54:19,929
Llévame contigo.
844
00:54:48,320 --> 00:54:49,320
¿Esto es
845
00:54:50,260 --> 00:54:51,260
una espada lanza?
846
00:54:51,260 --> 00:54:54,300
ESPADA LANZA: ESPADA PARA AUTOPROTECCIÓN
CON UNA HOJA SIMILAR UNA HOJA DE IRIS
847
00:54:58,469 --> 00:55:01,570
Un día haré que te hagan
una espada lanza personalizada.
848
00:55:02,440 --> 00:55:03,440
Sung Hoo.
849
00:55:06,309 --> 00:55:08,101
¿Estás vivo?
850
00:55:10,610 --> 00:55:13,519
¿Dónde estás que no vuelves?
851
00:55:33,329 --> 00:55:34,508
Ya han pasado
852
00:55:36,000 --> 00:55:37,495
quince años.
853
00:56:01,260 --> 00:56:04,170
PADRE DE SOO HO, IM KANG,
MADRE DE SOO HO, SEO SOOK HYUN
854
00:56:23,380 --> 00:56:25,190
-¡Padre!
-Han Jae.
855
00:56:25,519 --> 00:56:27,119
¡Tonto!
856
00:56:31,230 --> 00:56:32,230
¡No!
857
00:56:42,739 --> 00:56:44,003
Han Jae.
858
00:56:47,940 --> 00:56:49,440
Debes sobrevivir.
859
00:57:21,139 --> 00:57:22,780
Gracias por acompañarme.
860
00:57:23,949 --> 00:57:26,384
Si no te acompaño
para conmemorar a tus padres,
861
00:57:26,409 --> 00:57:27,999
mi padre me regañará
862
00:57:28,179 --> 00:57:30,432
por tres días seguidos
por ser un hermano desconsiderado.
863
00:57:31,289 --> 00:57:32,920
Hacía tres años que no venía,
864
00:57:32,920 --> 00:57:34,789
así que tardé más de lo esperado.
865
00:57:35,489 --> 00:57:36,559
Podemos irnos ahora.
866
00:57:37,730 --> 00:57:38,730
Muy bien.
867
00:57:48,800 --> 00:57:50,710
Viniste el año pasado
bajo una fuerte lluvia.
868
00:57:50,840 --> 00:57:53,539
Estás aquí de nuevo.
869
00:58:03,920 --> 00:58:07,320
Se preocupa mucho por su hermano.
870
00:58:35,650 --> 00:58:36,679
Milady.
871
00:58:37,019 --> 00:58:38,489
¿Ya llegamos?
872
00:58:38,489 --> 00:58:39,619
Ya casi llegamos.
873
00:58:40,289 --> 00:58:43,860
Dijo lo mismo hace una hora.
874
00:58:45,090 --> 00:58:46,530
Debes de estar exhausta.
875
00:58:46,929 --> 00:58:48,114
Podemos descansar un poco.
876
00:58:48,460 --> 00:58:50,429
-Descansemos un poco.
-Sí, milady.
877
00:59:01,210 --> 00:59:02,210
Jefe.
878
00:59:02,739 --> 00:59:04,349
Debes mantenerte fuerte.
879
00:59:04,909 --> 00:59:06,780
¿Ven lo que llevan los hombres?
880
00:59:07,280 --> 00:59:08,550
Dos sacos de arroz.
881
00:59:08,550 --> 00:59:12,090
¿Creen que por esto
nos pudriremos en el purgatorio?
882
00:59:12,090 --> 00:59:13,519
Mis hijos morirán de hambre
883
00:59:13,860 --> 00:59:16,019
incluso antes de llegar al purgatorio.
884
00:59:16,389 --> 00:59:18,329
Nada puede detenerme ahora.
885
00:59:18,329 --> 00:59:20,659
Hay que tener mucho cuidado.
886
00:59:20,659 --> 00:59:21,730
¿Qué?
887
00:59:21,730 --> 00:59:23,329
Recuerda no lastimar a nadie.
888
00:59:23,329 --> 00:59:25,030
-Sí, claro.
-Entonces...
889
00:59:25,099 --> 00:59:28,469
¿vamos a la cuenta de tres?
890
00:59:29,269 --> 00:59:30,369
Uno,
891
00:59:30,369 --> 00:59:31,440
dos...
892
00:59:31,440 --> 00:59:32,670
Vayamos a la cuenta de dos.
893
00:59:37,150 --> 00:59:38,750
El sol se pondrá a este ritmo.
894
00:59:39,050 --> 00:59:42,119
Pongan sus caras más salvajes.
895
00:59:45,320 --> 00:59:46,449
Uno,
896
00:59:46,690 --> 00:59:47,860
dos...
897
00:59:49,960 --> 00:59:51,130
¡Tres!
898
01:00:03,909 --> 01:00:05,309
Adelante.
899
01:00:06,840 --> 01:00:08,940
Si te importa tu vida,
900
01:00:08,940 --> 01:00:10,510
danos tu arroz.
901
01:00:10,510 --> 01:00:11,610
Danos tu arroz.
902
01:00:11,610 --> 01:00:14,050
Si no lo haces, te haremos daño.
903
01:00:14,050 --> 01:00:15,219
Te haremos daño.
904
01:00:17,250 --> 01:00:18,920
-Lo decimos en serio.
-Así es.
905
01:00:19,219 --> 01:00:21,190
¿Es el arroz lo que quieres?
906
01:00:21,190 --> 01:00:22,190
Bueno...
907
01:00:22,190 --> 01:00:23,730
¿Qué más podríamos querer?
908
01:00:26,030 --> 01:00:27,599
No lastimes a nadie
909
01:00:27,599 --> 01:00:28,929
y solo toma el arroz.
910
01:00:29,260 --> 01:00:30,869
¿Qué?
911
01:00:30,900 --> 01:00:32,900
¿En serio?
912
01:00:33,030 --> 01:00:36,900
¿Está segura
de que podemos llevárnoslo todo?
913
01:00:36,900 --> 01:00:38,809
Así es. Llévenselo todo.
914
01:00:39,070 --> 01:00:40,440
¿Qué rayos...?
915
01:00:40,440 --> 01:00:42,409
No hay marcha atrás.
916
01:00:42,409 --> 01:00:43,750
Te dije que te lo llevaras.
917
01:00:43,750 --> 01:00:45,309
-Vamos.
-Rápido.
918
01:00:46,409 --> 01:00:47,480
Hermano.
919
01:00:49,380 --> 01:00:50,690
Rápido.
920
01:00:50,690 --> 01:00:51,949
Por favor, espera aquí.
921
01:00:52,619 --> 01:00:53,760
¿Por qué?
922
01:00:58,530 --> 01:00:59,659
Lady Jang,
923
01:01:01,699 --> 01:01:03,525
llegó una carta
de la Defensa de la Capital.
924
01:01:08,769 --> 01:01:11,318
Digo esto como oficial
de la Defensa de la Capital.
925
01:01:13,210 --> 01:01:15,039
-Vamos.
-¡Alto ahí!
926
01:01:21,380 --> 01:01:23,280
¿Por qué rayos está ese hombre aquí?
927
01:01:23,280 --> 01:01:24,389
¿Quién es?
928
01:01:24,389 --> 01:01:25,789
¿Es alguien que conoce?
929
01:01:31,059 --> 01:01:33,530
Mi señor, estoy en peligro.
Ayúdeme, por favor.
930
01:01:33,530 --> 01:01:35,860
Lo haré, así que quédese detrás de mí.
931
01:01:35,860 --> 01:01:36,929
No, mi señor.
932
01:01:36,929 --> 01:01:38,500
Quise decir que yo estaba en peligro.
933
01:01:39,030 --> 01:01:40,269
No se preocupe.
934
01:01:40,269 --> 01:01:41,739
Lo que digo es que...
935
01:01:51,449 --> 01:01:52,480
Un rato.
936
01:01:53,280 --> 01:01:54,550
¡Mi señor!
937
01:01:54,949 --> 01:01:57,050
Estoy en peligro. Ayúdeme, por favor.
938
01:01:57,050 --> 01:01:58,150
¿Qué estás haciendo?
939
01:01:58,150 --> 01:01:59,320
Quédate quieto.
940
01:01:59,789 --> 01:02:01,119
¡Ayúdeme primero!
941
01:02:21,039 --> 01:02:23,409
Digo esto como oficial
de la Defensa de la Capital.
942
01:02:24,050 --> 01:02:26,380
Mi misión es atraparte,
943
01:02:26,809 --> 01:02:27,980
así que te insto
944
01:02:29,019 --> 01:02:31,590
a permanecer fuera de mi línea de visión.
945
01:02:36,690 --> 01:02:41,329
FLOR NOCTURNA
946
01:02:41,400 --> 01:02:45,599
EPÍLOGO
947
01:04:24,929 --> 01:04:26,829
He oído que tu hermano
está a cargo del caso
948
01:04:26,829 --> 01:04:28,574
sobre el cuadro robado
del Ministro de Hacienda.
949
01:04:28,599 --> 01:04:29,869
¿Atrapaste al ladrón?
950
01:04:29,900 --> 01:04:32,039
No pude ver la cara de esa persona.
951
01:04:32,239 --> 01:04:33,409
¡Identifícate!
952
01:04:33,869 --> 01:04:36,139
Creo que te dije
que te mantuvieras fuera de mi vista.
953
01:04:36,179 --> 01:04:38,610
Digamos simplemente que no me viste hoy.
954
01:04:39,610 --> 01:04:41,150
Las esposas de los altos funcionarios
955
01:04:41,150 --> 01:04:42,820
irán a ver cómo se reparten los granos.
956
01:04:43,019 --> 01:04:45,250
Fue un viaje bastante largo, ¿no?
957
01:04:46,019 --> 01:04:48,059
Esa mujer con vestido de luto.
958
01:04:48,159 --> 01:04:49,420
¿Qué opinas de ella?
959
01:04:50,860 --> 01:04:52,846
Ella no es alguien
a quien uno pueda acercarse.
960
01:04:53,530 --> 01:04:54,929
Debo salir.
961
01:04:55,429 --> 01:04:57,670
Mi mente sigue volviendo
a la anciana del barrio pobre.
962
01:04:59,099 --> 01:05:00,230
¡Abuelita!
963
01:05:06,639 --> 01:05:08,139
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA66632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.