Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:01,370
TODAS LAS PERSONAS Y LOS FONDOS
NO ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA
2
00:00:01,370 --> 00:00:02,439
Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
3
00:00:09,609 --> 00:00:10,880
POSADA PIL: DIRIGIDA
POR EL GREMIO DE COMERCIANTES PIL,
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,349
EL GREMIO DE VENDEDORES AMBULANTES
MÁS GRANDE DE UNJONG- GA
5
00:00:13,789 --> 00:00:14,949
PIL
6
00:00:15,689 --> 00:00:17,219
PIL
7
00:00:18,089 --> 00:00:19,719
¿Trajiste suficiente dinero?
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,160
Por supuesto.
9
00:00:22,929 --> 00:00:25,460
Entonces, comencemos.
10
00:00:29,036 --> 00:00:30,747
- Maldita sea.
- ¡Vamos!
11
00:00:30,846 --> 00:00:32,076
¡Gané!
12
00:00:32,777 --> 00:00:34,116
Aquí va.
13
00:00:36,987 --> 00:00:39,487
Vaya. Estás de vuelta, viejo Kim.
14
00:00:39,487 --> 00:00:40,957
Traje la escritura a mi casa.
15
00:00:41,317 --> 00:00:43,927
Tómala y déjame unirme a un solo juego.
16
00:00:44,357 --> 00:00:45,957
Sí, claro que debería hacerlo.
17
00:00:46,927 --> 00:00:47,997
Debes ganar esta vez.
18
00:00:47,997 --> 00:00:49,127
¡Eso espero!
19
00:00:51,966 --> 00:00:53,497
- ¿Quién eres?
- Eso es mío.
20
00:01:04,977 --> 00:01:07,516
Niños hambrientos y
una esposa maltratada.
21
00:01:07,516 --> 00:01:09,876
- ¿Cómo te atreves a intentar detenerme?
- Padre.
22
00:01:09,977 --> 00:01:11,247
¡Déjame en paz!
23
00:01:11,787 --> 00:01:14,057
- No puedes ir.
- Maldito seas.
24
00:01:14,216 --> 00:01:15,357
Como si fuera poco,
25
00:01:15,357 --> 00:01:17,326
me hiciste seguirte hasta aquí.
26
00:01:18,787 --> 00:01:20,426
Si vienes aquí otra vez,
27
00:01:20,826 --> 00:01:24,426
no perderás la escritura
de tu casa, sino tu vida.
28
00:01:24,867 --> 00:01:26,397
- Está bien.
- ¿Quién está ahí?
29
00:01:26,826 --> 00:01:27,837
¡Atrápenlo!
30
00:01:33,736 --> 00:01:34,807
Cien nyangs.
31
00:01:35,576 --> 00:01:36,807
Combínalo si puedes.
32
00:01:38,107 --> 00:01:39,107
Lo haré.
33
00:01:42,947 --> 00:01:45,447
Creo que gané este juego.
34
00:01:47,757 --> 00:01:49,516
Cielos. Dos nueves.
35
00:01:50,057 --> 00:01:51,826
Caray.
36
00:01:51,826 --> 00:01:53,257
ÉL TIENE DOS NÚMEROS
TERMINADOS EN NUEVE.
37
00:01:53,257 --> 00:01:54,296
Vaya.
38
00:01:54,557 --> 00:01:57,596
Gané algo de dinero
simplemente quedándome quieto.
39
00:02:00,637 --> 00:02:02,266
¿No es muy divertido?
40
00:02:03,736 --> 00:02:05,736
¡Atrapen a ese tonto!
41
00:02:06,007 --> 00:02:08,806
¡Ladrón! ¡Atrapen a ese ladrón!
42
00:02:10,176 --> 00:02:11,206
¡Atrápenlo!
43
00:02:12,676 --> 00:02:14,746
- Vayan tras él.
- Oye, tú.
44
00:02:16,016 --> 00:02:17,016
Espera.
45
00:02:17,887 --> 00:02:19,917
No hay nada gratis en este mundo.
46
00:02:20,817 --> 00:02:24,657
Hasta un juego como este
requiere talento y habilidad.
47
00:02:26,056 --> 00:02:27,127
DIEZ, DIEZ
48
00:02:27,796 --> 00:02:28,796
¿Qué?
49
00:02:29,197 --> 00:02:30,227
¿Dos dieces?
50
00:02:30,227 --> 00:02:33,526
DOS DIECES ES EL PAR GANADOR MÁS ALTO.
51
00:02:35,537 --> 00:02:36,796
Pensé que había
52
00:02:37,437 --> 00:02:38,507
solo dos dieces por juego.
53
00:02:40,806 --> 00:02:42,507
UNO, DIEZ
54
00:02:42,507 --> 00:02:44,407
Cielos. ¿Cómo podría ser esto?
55
00:02:45,407 --> 00:02:47,276
Este es mi primer juego en Hanyang.
56
00:02:47,317 --> 00:02:48,347
DIEZ
57
00:02:50,817 --> 00:02:52,486
¿Qué está diciendo este loco?
58
00:02:52,486 --> 00:02:53,486
¿Quién eres?
59
00:02:58,326 --> 00:03:00,826
- ¡Tonto!
- Debería ser apedreado.
60
00:03:00,826 --> 00:03:02,757
¡Eres un estafador!
61
00:03:19,347 --> 00:03:22,616
No me hagan caso y sigan con su juego.
62
00:03:29,616 --> 00:03:32,257
Maldita rata.
63
00:03:35,926 --> 00:03:36,956
Quédense atrás
64
00:03:37,127 --> 00:03:39,067
o le cortaré el cuello.
65
00:03:39,067 --> 00:03:41,137
Cálmate. ¿Por qué harías esto?
66
00:03:51,877 --> 00:03:52,977
Mi dinero.
67
00:04:00,116 --> 00:04:02,016
Oye, tú. Despierta.
68
00:04:02,287 --> 00:04:03,727
Pueden relajarse.
69
00:04:13,836 --> 00:04:15,467
No hace falta alarmarse.
70
00:04:15,467 --> 00:04:16,496
¡Tú!
71
00:04:31,087 --> 00:04:32,087
¿Por qué tú...?
72
00:04:50,267 --> 00:04:52,037
- ¿Qué rayos...?
- ¿Una mujer?
73
00:04:52,267 --> 00:04:53,306
¡Atrápenlo!
74
00:05:02,347 --> 00:05:04,386
¿Qué? ¿Ya suena la campana
del toque de queda matutino?
75
00:05:04,386 --> 00:05:07,116
SUENA UN TIMBRE PARA INFORMAR
DEL LEVANTAMIENTO DEL TOQUE DE QUEDA.
76
00:05:07,357 --> 00:05:08,587
No estoy con este hombre.
77
00:05:08,587 --> 00:05:09,587
¡No mientas!
78
00:05:11,386 --> 00:05:12,857
Préstame ese abanico.
79
00:05:50,996 --> 00:05:52,066
Esa maldita mujer.
80
00:06:11,347 --> 00:06:17,056
EPISODIO 1: ENTRE MI ALTER EGO Y YO
81
00:06:20,657 --> 00:06:21,696
Yeo Hwa.
82
00:06:22,597 --> 00:06:23,597
¿Yeo Hwa?
83
00:06:24,066 --> 00:06:25,566
¿Estará en el santuario ancestral?
84
00:06:43,746 --> 00:06:44,847
Rayos.
85
00:06:47,556 --> 00:06:48,929
- Milady.
- Mi suegra está viniendo.
86
00:06:54,926 --> 00:06:56,457
- Cielos.
- Apúrate.
87
00:07:00,227 --> 00:07:01,236
Listo.
88
00:07:06,537 --> 00:07:09,077
Cielos.
89
00:07:09,636 --> 00:07:12,376
Cielos.
90
00:07:13,407 --> 00:07:14,417
Suegra.
91
00:07:17,587 --> 00:07:19,246
¿Estuviste aquí toda la noche?
92
00:07:20,717 --> 00:07:23,056
Nunca podría llorar tanto como usted,
93
00:07:23,386 --> 00:07:25,593
pero pensar en mi marido
que murió tan repentinamente...
94
00:07:27,256 --> 00:07:30,866
No pude pasar la noche
en el suelo con calefacción.
95
00:07:39,436 --> 00:07:42,037
Hay que vestirse y
comportarse con decoro.
96
00:07:42,537 --> 00:07:44,607
Esa es la base de la virtud.
97
00:07:45,277 --> 00:07:46,277
Le pido disculpas.
98
00:07:46,277 --> 00:07:49,176
Has estado de luto en el santuario
durante más de diez años.
99
00:07:49,176 --> 00:07:50,746
¿Por qué sigues siendo tan deficiente?
100
00:07:50,746 --> 00:07:53,316
Haré lo mejor que pueda
para recomponerme.
101
00:07:53,647 --> 00:07:54,686
Bien.
102
00:07:59,556 --> 00:08:01,056
Según el aprendizaje elemental,
103
00:08:01,327 --> 00:08:02,926
debemos borrar el caos
104
00:08:02,926 --> 00:08:05,620
de nuestras mentes
y centrarnos en la formación moral.
105
00:08:05,926 --> 00:08:08,296
Debemos cuidar bien todo,
desde nuestro tono de voz,
106
00:08:08,296 --> 00:08:10,196
expresión y forma de andar, ya que...
107
00:08:10,196 --> 00:08:12,866
Sí. Copiaré el contenido
de Pautas para mujeres...
108
00:08:12,866 --> 00:08:14,707
¿Cómo te atreves
a interrumpir a tu suegra?
109
00:08:14,876 --> 00:08:16,077
Le pido disculpas, suegra.
110
00:08:18,847 --> 00:08:20,607
Debes restringir tu dieta
111
00:08:20,746 --> 00:08:23,917
a fin de entrenar aun más
para controlar tus instintos.
112
00:08:23,917 --> 00:08:24,946
¿Perdón?
113
00:08:26,717 --> 00:08:29,357
A partir de hoy,
volverás a comer una comida al día.
114
00:08:29,686 --> 00:08:33,427
Te abstendrás de comer
carne y cualquier cosa dulce.
115
00:08:41,236 --> 00:08:42,697
Entendido.
116
00:08:54,577 --> 00:08:56,016
Maldita sea.
117
00:08:56,217 --> 00:08:58,447
No puedo defecar si como
sólo una comida de verduras al día,
118
00:08:58,447 --> 00:09:00,687
y eso me ensuciará
aun más en cuerpo y espíritu.
119
00:09:01,057 --> 00:09:02,357
Odio esto.
120
00:09:03,986 --> 00:09:05,957
Ya tengo hambre.
121
00:09:06,256 --> 00:09:08,557
¿Qué hago, Yeon Sun?
122
00:09:13,427 --> 00:09:15,666
Vamos. Me estás asustando.
123
00:09:16,036 --> 00:09:18,006
¿No te intrigan mis heridas?
124
00:09:18,837 --> 00:09:21,776
¿Cómo podría hacer esas preguntas?
125
00:09:21,876 --> 00:09:24,547
Ya sea que suene la campana
del toque de queda o que amanezca,
126
00:09:24,547 --> 00:09:26,477
lo único que importa
es que lady Yoo no la atrape.
127
00:09:27,107 --> 00:09:29,477
Siento algo en tu tono.
128
00:09:30,217 --> 00:09:31,246
A duras penas.
129
00:09:31,246 --> 00:09:33,047
Preocuparme por usted
puede quitarme la vida
130
00:09:33,047 --> 00:09:34,857
o hacerme toser sangre,
131
00:09:34,857 --> 00:09:37,057
pero no debe preocuparse.
132
00:09:37,286 --> 00:09:38,327
No es que yo lo valga.
133
00:09:38,327 --> 00:09:40,026
Solo quería ver
134
00:09:40,026 --> 00:09:41,597
cómo estaba Kkot Nim.
135
00:09:41,697 --> 00:09:43,126
Viene todos los días para coser,
136
00:09:43,126 --> 00:09:44,396
pero últimamente no ha venido.
137
00:09:44,396 --> 00:09:46,567
Seguro que tenía curiosidad.
138
00:09:46,567 --> 00:09:48,636
Cada vez que escucho
un ruido sordo a lo lejos,
139
00:09:48,636 --> 00:09:50,866
me pregunto
si se lastimó saltando el muro.
140
00:09:50,866 --> 00:09:52,467
Los ladridos del perro del vecino
141
00:09:52,467 --> 00:09:53,906
hacen que me pregunte
142
00:09:53,906 --> 00:09:56,477
si realmente la atraparon
los patrulleros.
143
00:09:56,707 --> 00:09:58,677
Aun así, hoy llegó
sana y salva a casa...
144
00:09:58,677 --> 00:10:00,947
Así es. La única dama a la que sirves
145
00:10:00,947 --> 00:10:03,447
una vez más volvió a casa sana y salva.
146
00:10:04,447 --> 00:10:06,187
Le pido que tenga cuidado.
147
00:10:06,246 --> 00:10:09,087
¿Qué excusa tendrá
por volver a casa con un brazo roto?
148
00:10:09,756 --> 00:10:11,827
Hoy estuvo muy cerca.
149
00:10:12,156 --> 00:10:14,156
Las espadas volaban por ahí
150
00:10:14,156 --> 00:10:16,222
y sonó el toque de queda
cuando seguía en Unjong- ga.
151
00:10:17,427 --> 00:10:18,496
¿Espadas?
152
00:10:18,626 --> 00:10:20,327
¿Estuvo en una pelea de espadas?
153
00:10:21,266 --> 00:10:22,666
¿Dije "espadas"?
154
00:10:23,567 --> 00:10:24,607
Claro que no.
155
00:10:24,607 --> 00:10:26,067
Yeon Sun, no seas tonta.
156
00:10:26,067 --> 00:10:27,366
Eso es absurdo.
157
00:10:30,437 --> 00:10:31,577
De cualquier manera,
158
00:10:31,746 --> 00:10:33,347
por fin aprendí hoy
159
00:10:34,006 --> 00:10:36,746
que puedo enfrentarme a 17 hombres.
160
00:10:38,047 --> 00:10:39,616
¡Milady!
161
00:10:40,047 --> 00:10:42,817
Qué susto.
162
00:10:43,857 --> 00:10:44,957
COMANDO DE DEFENSA DE LA CAPITAL
163
00:10:44,957 --> 00:10:46,786
UN CUARTEL EN EL CENTRO
PARA PROTEGER LA CAPITAL Y AL REY
164
00:10:46,786 --> 00:10:47,827
Entonces, dime,
165
00:10:47,827 --> 00:10:49,496
oficial Park Soo Ho.
166
00:10:49,557 --> 00:10:51,126
Ocupaste el primer lugar
en el examen militar,
167
00:10:51,126 --> 00:10:52,827
vienes de una familia prestigiosa,
168
00:10:52,827 --> 00:10:55,408
y viniste aquí tras resolver
el problema del impuesto al arroz
169
00:10:55,433 --> 00:10:57,236
en la provincia de Jeolla,
170
00:10:57,236 --> 00:11:00,567
lo cual me hizo pensar
que podía confiar ciegamente en ti.
171
00:11:00,567 --> 00:11:03,376
Sólo cumplí con mis deberes.
172
00:11:04,977 --> 00:11:06,107
Sí, eso.
173
00:11:06,307 --> 00:11:07,776
Tu deber.
174
00:11:07,916 --> 00:11:09,116
Tu primera tarea
175
00:11:09,116 --> 00:11:12,087
era arrestar a un estafador,
176
00:11:12,817 --> 00:11:13,986
pero ¿qué fue lo que pasó?
177
00:11:13,986 --> 00:11:15,156
Según lo ordenado,
178
00:11:15,416 --> 00:11:17,517
arresté a un hombre
que causaba disturbios públicos.
179
00:11:18,087 --> 00:11:19,587
La investigación
le corresponde a la policía,
180
00:11:19,587 --> 00:11:21,126
así que lo escolté hasta ahí.
181
00:11:21,126 --> 00:11:24,097
Cada oficina municipal
quiere un pedazo de este hombre,
182
00:11:24,097 --> 00:11:25,097
y nosotros,
183
00:11:25,097 --> 00:11:26,626
el Comando de Defensa de la Capital,
lo teníamos detenido,
184
00:11:26,626 --> 00:11:29,166
pero ¿a dónde lo llevaste?
185
00:11:29,166 --> 00:11:30,766
¿A la policía?
186
00:11:30,766 --> 00:11:33,636
Será juzgado por la ley,
así que no se preocupe.
187
00:11:34,977 --> 00:11:38,177
Harás que Confucio
se sienta orgulloso, eso te lo aseguro.
188
00:11:38,276 --> 00:11:40,847
Fue la comida de otra persona
la que se sirvió en tu mesa,
189
00:11:40,847 --> 00:11:42,916
y por eso no quieres comerla, ¿cierto?
190
00:11:43,717 --> 00:11:45,317
Increíble.
191
00:11:45,587 --> 00:11:47,116
Bien por ti.
192
00:11:52,427 --> 00:11:54,227
Hubo una conmoción en
la casa de apuestas.
193
00:11:54,327 --> 00:11:56,327
A juzgar por la escala
de esta casa de juegos
194
00:11:56,327 --> 00:11:58,341
y cómo fue interrumpida
por un individuo sospechoso,
195
00:11:58,366 --> 00:12:01,067
creo que deberíamos aumentar
las medidas de seguridad en la capital.
196
00:12:01,136 --> 00:12:02,967
¿Por qué me dices eso
197
00:12:02,967 --> 00:12:04,837
y no lo informas a la policía?
198
00:12:04,937 --> 00:12:06,467
O arresta a este individuo sospechoso
199
00:12:06,467 --> 00:12:08,636
para enviarlo a él también a la policía.
200
00:12:09,906 --> 00:12:10,906
Entonces,
201
00:12:10,906 --> 00:12:13,361
le informaré cuando haya avances
sobre la investigación.
202
00:12:16,947 --> 00:12:18,286
Increíble.
203
00:12:18,317 --> 00:12:20,817
¿Por qué siempre
estoy atrapado con idiotas?
204
00:12:21,857 --> 00:12:23,256
¿Lo regañaron?
205
00:12:23,516 --> 00:12:25,557
No puedo creerlo.
Si lo hubiera traído aquí,
206
00:12:25,557 --> 00:12:28,197
se habría hecho un nombre como oficial.
207
00:12:28,227 --> 00:12:30,427
Primero, el caso
del impuesto al arroz en Jeolla
208
00:12:30,427 --> 00:12:32,097
y luego el estafador
de la casa de apuestas.
209
00:12:32,097 --> 00:12:34,320
Eso lo habría puesto
en el radar del comandante Hwang...
210
00:12:35,967 --> 00:12:38,437
Ahí va mi carrera.
211
00:12:42,036 --> 00:12:43,536
Tengo una tarea para ti.
212
00:12:44,477 --> 00:12:46,477
Un individuo detrás de una máscara negra
213
00:12:46,477 --> 00:12:48,047
causó una conmoción en la Posada Pil.
214
00:12:48,047 --> 00:12:49,177
¿Una máscara?
215
00:12:49,516 --> 00:12:50,547
¿Como en un espadachín
216
00:12:50,746 --> 00:12:51,786
o un ladrón?
217
00:12:52,916 --> 00:12:54,016
¿Habrá sido un asesino?
218
00:12:55,187 --> 00:12:56,516
No estoy seguro,
219
00:12:56,516 --> 00:12:58,608
pero sus habilidades
eran extraordinarias.
220
00:12:59,227 --> 00:13:00,526
Él alteró la comunidad,
221
00:13:00,526 --> 00:13:01,697
así que descubre quién es
222
00:13:01,697 --> 00:13:03,256
y cómo llegó ahí.
223
00:13:03,427 --> 00:13:04,697
Quiero un informe detallado.
224
00:13:05,427 --> 00:13:06,526
Por supuesto.
225
00:13:13,036 --> 00:13:14,036
Su Majestad.
226
00:13:14,607 --> 00:13:16,611
Su ausencia en la asamblea
de la mañana de hoy
227
00:13:16,636 --> 00:13:18,246
tuvo a todos preocupados.
228
00:13:18,506 --> 00:13:19,714
Sean cuales sean mis síntomas,
229
00:13:19,738 --> 00:13:22,119
suelen desaparecer
apenas termina la asamblea matutina.
230
00:13:24,103 --> 00:13:27,103
Ahora lo recuerdo. Tu hermano menor entró
hace poco a la Defensa de la Capital.
231
00:13:29,087 --> 00:13:30,886
Debe estar ocupado con el trabajo,
232
00:13:30,886 --> 00:13:32,656
pues yo tampoco he podido verlo.
233
00:13:32,656 --> 00:13:33,656
Todos dicen
234
00:13:33,656 --> 00:13:37,297
que el hijo adoptivo de tu familia
está destinado a grandes cosas.
235
00:13:38,266 --> 00:13:40,297
Eso es lo que me tiene preocupado.
236
00:13:41,266 --> 00:13:42,866
Si llama la atención y...
237
00:13:42,866 --> 00:13:44,766
Ya han pasado 15 años.
238
00:13:44,866 --> 00:13:48,577
Nadie podría adivinar
que es el hijo de Im Kang.
239
00:13:50,807 --> 00:13:53,547
Pero hasta usted
está mostrando interés en él.
240
00:13:53,547 --> 00:13:56,646
Nunca debería olvidar
al leal súbdito de mi padre
241
00:13:57,347 --> 00:13:59,207
que le sirvió hasta
sus últimos momentos.
242
00:14:01,486 --> 00:14:04,187
Además, ahora es tu hermano menor.
243
00:14:07,927 --> 00:14:10,496
Qué dulce movimiento.
244
00:14:14,536 --> 00:14:16,597
¡Eso!
245
00:14:17,067 --> 00:14:18,807
Es tu jugada.
246
00:14:19,906 --> 00:14:21,207
Si gano,
247
00:14:21,506 --> 00:14:23,477
asistirá a la asamblea
de mañana por la mañana.
248
00:14:24,136 --> 00:14:27,646
Ahora tendré otra razón
para no asistir a la asamblea de mañana.
249
00:14:28,376 --> 00:14:30,024
Les insto a que nunca baje la guardia.
250
00:14:30,347 --> 00:14:31,904
Porque hasta el final,
251
00:14:32,717 --> 00:14:34,587
protegeré a mi rey.
252
00:14:45,526 --> 00:14:47,626
Tanto que tuvo fiebre toda la noche.
253
00:14:47,736 --> 00:14:49,567
Ahí está jugando janggi
254
00:14:49,567 --> 00:14:51,536
con el secretario real.
255
00:14:52,006 --> 00:14:53,307
Esto no es nada nuevo.
256
00:14:53,567 --> 00:14:55,136
¿No sabía que estaba fingiendo?
257
00:14:55,207 --> 00:14:56,707
Su Majestad es una cosa,
258
00:14:56,707 --> 00:14:59,477
pero el secretario real
también holgazanea todo el día
259
00:14:59,506 --> 00:15:01,577
solo porque era amigo de la infancia
de Su Majestad.
260
00:15:01,577 --> 00:15:03,016
BAEDONG: AMIGOS SELECCIONADOS
DEL PRÍNCIPE HEREDERO
261
00:15:04,077 --> 00:15:05,746
Mientras tanto,
el consejero de estado de izquierda Seok
262
00:15:05,746 --> 00:15:07,447
se dedica a gobernar
la nación noche y día.
263
00:15:07,447 --> 00:15:09,256
Es absurdo, por decir lo menos.
264
00:15:15,756 --> 00:15:19,166
El cha de Su Majestad
parece estar en peligro.
265
00:15:19,697 --> 00:15:22,697
Emita rápido una orden real
y haga que el secretario real
266
00:15:23,136 --> 00:15:25,707
retroceda uno de sus movimientos.
267
00:15:31,036 --> 00:15:34,207
Consejero de estado de izquierda Seok,
¿qué le trae a este lugar?
268
00:15:34,246 --> 00:15:36,217
Escuché que tuvo
problemas para dormir anoche,
269
00:15:36,217 --> 00:15:38,886
y quería saber cómo estaba.
270
00:15:40,146 --> 00:15:42,786
Me sentí mejor en la mañana.
271
00:15:43,587 --> 00:15:47,357
¿Es la sequía que ya dura tres meses
lo que le preocupa?
272
00:16:15,957 --> 00:16:19,286
Pero ¿cómo puede ser su culpa
que no llueva?
273
00:16:20,087 --> 00:16:23,227
Todo esto se debe a mis defectos.
274
00:16:23,227 --> 00:16:25,297
Desde que era niño,
275
00:16:25,427 --> 00:16:29,496
un estado mental agobiado
fácilmente provocaba fiebre.
276
00:16:29,803 --> 00:16:32,910
No deje que los asuntos nacionales
agreguen peso sobre sus hombros.
277
00:16:33,406 --> 00:16:35,276
Yo, al igual que otros
funcionarios del gobierno,
278
00:16:35,276 --> 00:16:37,977
estaremos aquí para ayudarlo.
279
00:16:40,376 --> 00:16:42,116
Gracias, señor Seok.
280
00:16:44,616 --> 00:16:46,717
Aun así, me alivia
saber que tiene al secretario real
281
00:16:46,717 --> 00:16:48,416
para hacerle compañía.
282
00:16:48,416 --> 00:16:51,486
Por favor, ayúdelo y consuélelo
para que siempre esté tranquilo.
283
00:16:52,327 --> 00:16:53,687
Por supuesto, señor Seok.
284
00:16:53,687 --> 00:16:55,126
Haré lo mejor que pueda.
285
00:16:55,996 --> 00:16:57,896
Entonces, permítame retirarme.
286
00:16:57,896 --> 00:16:59,266
Bien, puede retirarse.
287
00:17:11,136 --> 00:17:14,547
Un súbdito leal no sirve a dos reyes,
288
00:17:15,116 --> 00:17:19,416
y la mujer casta no sirve a dos maridos.
289
00:17:19,787 --> 00:17:23,287
Después de perder a su marido,
lady Yoon de Suncheon,
290
00:17:23,357 --> 00:17:26,226
vivió durante siete años
junto a la tumba de su marido.
291
00:17:26,226 --> 00:17:27,626
No tengo miedo.
292
00:17:27,626 --> 00:17:28,656
YEOMYOSALYI: VIVIR POR 3 AÑOS
JUNTO A LA TUMBA DE UN MARIDO O UN PADRE
293
00:17:28,656 --> 00:17:29,726
No tengo miedo.
294
00:17:30,827 --> 00:17:31,926
Tengo miedo.
295
00:17:32,696 --> 00:17:33,726
No tengo miedo.
296
00:17:33,726 --> 00:17:34,737
Tengo miedo.
297
00:17:34,737 --> 00:17:35,797
No tengo miedo.
298
00:17:36,337 --> 00:17:37,737
¡Tengo miedo!
299
00:17:38,406 --> 00:17:39,507
Caray.
300
00:17:41,906 --> 00:17:43,307
Lady Ko de Danyang
301
00:17:44,077 --> 00:17:45,376
se privó de comida
302
00:17:45,476 --> 00:17:48,317
y se reunió con su marido
en el más allá al décimo día.
303
00:17:49,847 --> 00:17:50,916
Nada más...
304
00:17:51,317 --> 00:17:52,916
Nada más una cucharada.
305
00:17:54,216 --> 00:17:55,216
Nada más...
306
00:18:02,027 --> 00:18:03,497
Y lady Park de Haeju.
307
00:18:04,626 --> 00:18:06,567
La muerte de su marido
308
00:18:06,626 --> 00:18:08,497
la abrumaba de pena,
309
00:18:08,497 --> 00:18:10,666
lo que la llevó
a arrojarse por un precipicio.
310
00:18:23,577 --> 00:18:24,787
No, no puedo hacer esto.
311
00:18:25,646 --> 00:18:27,186
Una dama casta...
312
00:18:27,186 --> 00:18:28,517
- Hazlo.
- ¡Salta!
313
00:18:28,517 --> 00:18:29,557
Salta.
314
00:18:29,557 --> 00:18:30,956
Es tu deber saltar.
315
00:18:30,956 --> 00:18:32,156
¡Salta!
316
00:18:32,156 --> 00:18:33,257
Salta.
317
00:18:45,706 --> 00:18:46,936
Por
318
00:18:47,607 --> 00:18:50,507
estar en brazos
de un hombre que no es tu marido,
319
00:18:53,706 --> 00:18:55,847
te cortarán ambos brazos.
320
00:18:56,577 --> 00:18:57,992
Y tus dos ojos
321
00:18:59,716 --> 00:19:01,332
será arrancados.
322
00:19:03,716 --> 00:19:04,827
¡No!
323
00:19:04,827 --> 00:19:05,987
UNA DAMA CASTA
324
00:19:05,987 --> 00:19:07,656
UNA MUJER QUE PERMANECE CASTA
325
00:19:07,656 --> 00:19:09,327
AL RENUNCIAR A SU PROPIA VIDA
TRAS LA MUERTE DE SU MARIDO
326
00:19:12,226 --> 00:19:13,466
Duele.
327
00:19:15,892 --> 00:19:17,818
Como si me hubieran cortado
los brazos de verdad.
328
00:19:17,936 --> 00:19:19,936
¿Le cortaron los brazos esta vez?
329
00:19:20,807 --> 00:19:22,512
También casi me arrancan los ojos.
330
00:19:24,676 --> 00:19:27,406
¿Qué le pone tan ansiosa
como para tener una pesadilla?
331
00:19:28,247 --> 00:19:29,517
No estoy ansiosa.
332
00:19:32,047 --> 00:19:33,047
Yeon Sun.
333
00:19:35,057 --> 00:19:37,057
Esto no se trata de mí para nada,
334
00:19:37,616 --> 00:19:41,797
pero una viuda, de verdad por
casualidad, cayó en brazos de un vago.
335
00:19:41,926 --> 00:19:43,696
No, la empujaron.
336
00:19:43,797 --> 00:19:44,866
¿Se murió?
337
00:19:45,666 --> 00:19:46,666
Sí.
338
00:19:47,267 --> 00:19:49,428
La mayoría de las viudas
no pudieron soportar la humillación
339
00:19:49,453 --> 00:19:50,611
y murieron en ese caso.
340
00:19:50,636 --> 00:19:52,406
Les cortaron las partes
donde tocó el hombre.
341
00:19:52,936 --> 00:19:53,936
O
342
00:19:54,636 --> 00:19:55,706
se quitaron la vida.
343
00:19:55,706 --> 00:19:57,037
Entonces, ¿quién es esa viuda?
344
00:19:57,537 --> 00:19:58,547
¿Qué?
345
00:19:58,747 --> 00:20:02,077
Es solo alguien que conozco.
La conocida de mi conocida.
346
00:20:03,876 --> 00:20:06,886
Si la viuda que conozco
no termina de transcribir
347
00:20:06,886 --> 00:20:08,087
al final de hoy...
348
00:20:08,317 --> 00:20:09,357
Ella terminará muriendo.
349
00:20:12,186 --> 00:20:14,126
¿Por qué me cuesta tanto transcribir?
350
00:20:14,656 --> 00:20:16,797
Esto pesa más
que un cuchillo de carnicero.
351
00:20:17,726 --> 00:20:19,597
Pero es buena en las artes marciales.
352
00:20:20,527 --> 00:20:21,567
Bueno,
353
00:20:22,037 --> 00:20:26,166
mi hermano mayor me dijo esto cuando
me enseñó a hacer artes marciales.
354
00:20:26,767 --> 00:20:29,430
"No puedo creer que tengas
tanto talento para ser tan bonita".
355
00:20:30,037 --> 00:20:33,314
"Es una lástima que no pueda
hacérselo saber al mundo".
356
00:20:35,676 --> 00:20:39,686
Y me preocupa bastante
que el mundo pueda descubrirlo.
357
00:20:40,017 --> 00:20:41,146
¿Cuánto me falta hacer?
358
00:20:50,126 --> 00:20:52,327
Sabía que esto sucedería
e hice uno más de antemano.
359
00:20:57,450 --> 00:20:58,723
Yeon Sun.
360
00:21:00,337 --> 00:21:01,476
Limpie su mejilla.
361
00:21:02,577 --> 00:21:03,577
Bueno...
362
00:21:04,537 --> 00:21:06,507
Esta vez tomaré dos nyangs.
363
00:21:07,247 --> 00:21:09,716
- ¿Dos nyangs?
- Estoy siendo generosa.
364
00:21:10,116 --> 00:21:12,886
Dijiste que querías comprar
una casa de finas tejas en Hanyang.
365
00:21:13,116 --> 00:21:15,257
¿Lo que has ahorrado
hasta ahora no es suficiente?
366
00:21:17,287 --> 00:21:19,126
Aún me falta bastante.
367
00:21:23,626 --> 00:21:26,366
Cierto. La señora Bong Mal dijo antes
que lady Yoo saldría a visitar
368
00:21:26,366 --> 00:21:28,312
a la suegra de lady Jae Yi hoy.
369
00:21:28,337 --> 00:21:29,366
¿En serio?
370
00:21:30,067 --> 00:21:32,866
Entonces, ¿ella ha salido?
371
00:21:35,876 --> 00:21:39,706
Si se concede una Puerta de Castidad
a esta familia perfecta,
372
00:21:40,347 --> 00:21:44,787
marcará la cima como la familia
más prestigiosa de Joseon.
373
00:21:45,616 --> 00:21:48,548
Pero quizá sea para la nuera del
Ministro de Administración Gubernamental.
374
00:21:50,287 --> 00:21:51,317
¿A qué se refiere
375
00:21:52,327 --> 00:21:53,686
con eso?
376
00:21:55,497 --> 00:21:59,027
Una viuda fiel apenas
está sujeta a ello hoy en día.
377
00:22:00,597 --> 00:22:02,436
Sí, claro.
378
00:22:02,936 --> 00:22:04,237
En este caso,
379
00:22:04,237 --> 00:22:06,936
la gente está chismeando
que eso solo es posible
380
00:22:06,961 --> 00:22:09,436
porque la esposa del
Ministro de Hacienda,
381
00:22:09,436 --> 00:22:11,436
que es sobrina de la reina viuda,
la adora mucho.
382
00:22:12,247 --> 00:22:13,876
Desde la antigüedad,
383
00:22:14,206 --> 00:22:16,317
los cielos conceden
una Puerta de Castidad.
384
00:22:16,317 --> 00:22:17,416
Sí, claro.
385
00:22:18,017 --> 00:22:20,916
No se puede dar solo con conexiones.
386
00:22:21,087 --> 00:22:23,686
Me temo que puede parecer
que estoy fanfarroneando,
387
00:22:23,757 --> 00:22:26,926
pero durante cien días, mi nuera
se ha quedado en el santuario ancestral
388
00:22:26,926 --> 00:22:29,196
y solo come una vez al día.
389
00:22:29,626 --> 00:22:31,567
Puede que la devoción
ya no sea suficiente.
390
00:22:31,696 --> 00:22:33,067
Entonces, ¿cómo se pueden
391
00:22:33,067 --> 00:22:35,262
usar las conexiones
para ganar una Puerta de Castidad?
392
00:22:35,436 --> 00:22:38,136
Me siento mal por esa familia.
393
00:22:39,507 --> 00:22:41,307
Eso mismo digo.
394
00:22:45,946 --> 00:22:49,476
Mírate metiendo las narices
en la cocina ya por la tarde.
395
00:22:52,686 --> 00:22:55,357
¿Por qué viene aquí tan seguido
cuando ya está casada?
396
00:22:55,956 --> 00:22:57,996
Lástima que no pueda
tomar unos dulces en secreto.
397
00:23:00,757 --> 00:23:03,226
De hecho, se nota
cuando alguien tiene poca educación.
398
00:23:03,226 --> 00:23:05,297
Ni siquiera puedes morirte de hambre
399
00:23:05,297 --> 00:23:06,466
que husmeas por aquí.
400
00:23:06,586 --> 00:23:08,911
¿Una comida al día
en el santuario ancestral por 100 días?
401
00:23:08,936 --> 00:23:10,337
- ¿Cómo te ves tan bien?
- Soy educada.
402
00:23:10,337 --> 00:23:12,037
Qué vergüenza para la familia.
403
00:23:12,037 --> 00:23:14,567
No me enfado aunque me menosprecien.
404
00:23:14,876 --> 00:23:16,007
Soy generosa.
405
00:23:16,277 --> 00:23:18,607
¿Cómo te atreves
a ir con la frente en alto así?
406
00:23:19,077 --> 00:23:20,906
Tengo hambre.
407
00:23:21,476 --> 00:23:22,716
Increíble.
408
00:23:29,587 --> 00:23:32,926
¡Deberías haber muerto
junto con mi hermano!
409
00:23:33,487 --> 00:23:34,626
Qué fastidio.
410
00:23:54,007 --> 00:23:55,176
Milady.
411
00:23:58,587 --> 00:23:59,987
¿Ha estado bien?
412
00:24:00,686 --> 00:24:01,686
Kkot Nim.
413
00:24:02,287 --> 00:24:04,587
Estaba preocupada
porque no estuviste aquí por días.
414
00:24:04,926 --> 00:24:07,186
¿Pasó algo?
415
00:24:07,327 --> 00:24:09,726
Creo que mi padre se calmó.
416
00:24:10,626 --> 00:24:13,126
Salió a jugar con la
escritura de la casa.
417
00:24:13,297 --> 00:24:15,329
Pero la volvió a poner
en el suelo de nuestra casa.
418
00:24:15,396 --> 00:24:16,396
¿En serio?
419
00:24:19,666 --> 00:24:20,706
Qué bueno.
420
00:24:29,116 --> 00:24:30,176
Es un caqui seco.
421
00:24:31,176 --> 00:24:32,186
Gracias.
422
00:24:32,446 --> 00:24:35,557
Se ve más bonita cuando sonríe.
423
00:24:37,416 --> 00:24:38,926
Entonces, me voy.
424
00:24:39,057 --> 00:24:40,057
Está bien.
425
00:24:40,886 --> 00:24:42,156
Nos vemos.
426
00:24:59,376 --> 00:25:01,476
¿Quién le hizo esto a mi posada?
427
00:25:01,676 --> 00:25:02,716
Le pido disculpas.
428
00:25:02,716 --> 00:25:04,676
De pronto apareció un
hombre enmascarado.
429
00:25:04,676 --> 00:25:07,446
¿Enmascarado?
¿Mientras él hacía un desastre aquí,
430
00:25:07,446 --> 00:25:08,616
qué hacías tú?
431
00:25:08,616 --> 00:25:09,787
Fue demasiado rápido.
432
00:25:09,787 --> 00:25:10,787
¿Lo perdiste?
433
00:25:12,226 --> 00:25:13,226
¿Será...
434
00:25:15,597 --> 00:25:17,327
el hombre de hace siete años?
435
00:25:18,196 --> 00:25:19,396
Eso no lo sé.
436
00:25:19,396 --> 00:25:21,267
Entonces, ¿qué sabes?
437
00:25:21,767 --> 00:25:23,597
Un astuto entró sigilosamente.
438
00:25:23,866 --> 00:25:25,612
Hasta un oficial
de la Defensa de la Capital
439
00:25:25,637 --> 00:25:27,312
se coló para atraparlo,
lo que agravó todo.
440
00:25:28,706 --> 00:25:30,111
¿No sabes lo valioso que es este lugar?
441
00:25:30,136 --> 00:25:32,582
¿Cómo pudiste dejar que un estafador
y hasta un oficial se involucraran?
442
00:25:32,607 --> 00:25:34,896
¿Y si los rumores
se difunden entre los superiores?
443
00:25:35,077 --> 00:25:37,317
¡Mi negocio, por el que tanto
me esforcé, se arruinará!
444
00:25:37,616 --> 00:25:39,017
Por favor, perdóneme, mi señor.
445
00:25:39,517 --> 00:25:40,547
Maldito seas...
446
00:25:44,386 --> 00:25:47,857
¿Cómo se atreve
un oficial a meterse en mi posada?
447
00:26:03,476 --> 00:26:04,936
Experto en artes marciales.
448
00:26:06,146 --> 00:26:07,206
¿Qué rayos...?
449
00:26:09,916 --> 00:26:10,946
Una dama.
450
00:26:19,226 --> 00:26:20,287
¿Qué...?
451
00:26:24,956 --> 00:26:29,436
Mírenlo quebrarse en el último momento.
452
00:26:29,436 --> 00:26:32,436
¿No es tan humilde?
453
00:26:32,767 --> 00:26:34,267
Qué sorprendente.
454
00:26:35,976 --> 00:26:39,406
Esperaba demasiado de él.
455
00:27:03,337 --> 00:27:04,966
Ya llegó, mi señor.
456
00:27:05,767 --> 00:27:08,936
Estuve ocupado todo el día
y llegué un poco tarde.
457
00:27:10,077 --> 00:27:11,406
Bienvenido a casa, suegro.
458
00:27:12,476 --> 00:27:13,476
Padre.
459
00:27:15,247 --> 00:27:16,876
La suegra de Jae Yi
460
00:27:17,047 --> 00:27:19,146
la envió aquí esta tarde.
461
00:27:19,146 --> 00:27:21,216
Ella estaba resfriada,
462
00:27:21,416 --> 00:27:23,361
así su suegra
la dejó descansar unos días aquí.
463
00:27:24,257 --> 00:27:25,456
Cielos.
464
00:27:25,926 --> 00:27:29,226
Eres una mujer casada ahora.
No deberías venir aquí tan seguido.
465
00:27:31,196 --> 00:27:32,827
Pasa la noche aquí solo por hoy.
466
00:27:33,267 --> 00:27:35,136
Vuelve a tu casa mañana por la mañana.
467
00:27:35,466 --> 00:27:36,613
Sí, padre.
468
00:27:44,237 --> 00:27:45,547
¿Te lastimaste?
469
00:27:46,406 --> 00:27:48,446
Mientras bajaba
del santuario esta mañana...
470
00:27:48,676 --> 00:27:49,676
Lo siento.
471
00:27:49,676 --> 00:27:51,277
¿Cómo puedes ser tan torpe?
472
00:27:52,047 --> 00:27:54,987
Ya veo. Ten cuidado
para que no se te infecte.
473
00:27:56,216 --> 00:27:58,456
Debes estar cansada. Ve a descansar.
474
00:27:58,456 --> 00:27:59,487
Sí, suegro.
475
00:28:00,686 --> 00:28:02,297
Subamos ahora, milady.
476
00:28:06,597 --> 00:28:07,626
Vamos.
477
00:28:17,476 --> 00:28:19,446
Ella vino para quedarse unos días.
478
00:28:19,807 --> 00:28:22,146
¿Cómo pudiste decirle
que volviera mañana?
479
00:28:22,747 --> 00:28:26,386
Me encantaría dejarla quedarse por días,
480
00:28:26,787 --> 00:28:28,886
pero considera cómo
debe sentirse Yeo Hwa,
481
00:28:28,886 --> 00:28:31,156
una viuda, atrapada con nosotros
porque no tiene familia.
482
00:28:31,386 --> 00:28:33,257
Si Jae Yi viniera muy seguido,
483
00:28:33,257 --> 00:28:35,626
¿no crees que Yeo Hwa
se sentiría triste?
484
00:28:35,696 --> 00:28:37,696
¿Debo considerar
los sentimientos de una chica
485
00:28:37,696 --> 00:28:39,696
que se sienta sin hacer nada?
486
00:28:40,626 --> 00:28:43,396
Todo lo que una viuda puede
y debe hacer es llorar a su marido.
487
00:28:43,567 --> 00:28:45,906
Solo te pido que seas más amable
488
00:28:45,906 --> 00:28:49,976
con la pobre chica que se quedó sola.
489
00:28:50,037 --> 00:28:53,007
Déjala salir de vez en cuando
a tomar un poco de aire.
490
00:28:53,547 --> 00:28:55,976
Una viuda afligida no puede salir.
491
00:28:56,116 --> 00:28:58,847
¿Qué pasaría si la gente se diera cuenta
492
00:28:58,847 --> 00:29:00,416
y chismeara sobre ella?
493
00:29:02,087 --> 00:29:03,956
¿Por qué deberíamos preocuparnos
494
00:29:03,956 --> 00:29:05,726
cuando le enseñas tan bien?
495
00:29:20,307 --> 00:29:23,837
TABLA ANCESTRAL DEL MARIDO DE YEO HWA,
HIJO MUERTO DE SEOK JI SUNG
496
00:29:29,577 --> 00:29:32,287
Ahora que lo pienso,
no comí nada en todo el día.
497
00:29:44,757 --> 00:29:46,327
¿Lo bordaste tú misma?
498
00:29:46,696 --> 00:29:48,636
Bordé flores rosas chinas
499
00:29:48,636 --> 00:29:50,936
porque son como usted.
500
00:29:53,136 --> 00:29:54,650
La flor que florece entre las rocas.
501
00:29:55,476 --> 00:29:56,837
Escuché que sus tallos
502
00:29:57,107 --> 00:29:59,206
se parecen a los del bambú.
503
00:29:59,646 --> 00:30:01,607
Vi estas flores hace mucho tiempo.
504
00:30:01,607 --> 00:30:03,676
Sé que crecen en todas partes.
505
00:30:04,077 --> 00:30:05,386
¿Quiere venir a verlas?
506
00:30:06,616 --> 00:30:08,116
Me gustaría,
507
00:30:08,956 --> 00:30:10,987
pero no puedo salir.
508
00:30:12,386 --> 00:30:14,257
¿Aunque la puerta esté abierta?
509
00:30:15,726 --> 00:30:16,857
Sí.
510
00:30:17,196 --> 00:30:18,257
Yo
511
00:30:18,797 --> 00:30:20,726
no tengo permitido salir.
512
00:30:20,896 --> 00:30:23,936
Entonces, bordaré
estas flores en cada pañuelo
513
00:30:23,936 --> 00:30:25,337
que le daré desde ahora.
514
00:30:42,386 --> 00:30:43,716
Dicen que una pareja debe compartir
515
00:30:43,716 --> 00:30:45,006
hasta la mitad de un frijol.
516
00:30:50,097 --> 00:30:51,997
Querido esposo,
a quien ni siquiera conocí.
517
00:30:52,067 --> 00:30:55,126
Al parecer,
me parezco a la flor rosa china.
518
00:30:55,636 --> 00:30:56,797
¿Lo sabes?
519
00:30:57,497 --> 00:30:59,406
Tu hermana lady Jae Yi estuvo aquí.
520
00:31:00,436 --> 00:31:03,109
De nuevo, se quejó
de que no te seguí hasta la muerte.
521
00:31:03,237 --> 00:31:04,737
Me mató con sus palabras.
522
00:31:05,077 --> 00:31:06,176
Estoy segura
523
00:31:06,277 --> 00:31:08,809
de que dijo eso porque te extraña.
524
00:31:13,087 --> 00:31:15,216
Lo tomaré como que te extraña
525
00:31:15,317 --> 00:31:17,686
cuando yo también debería hacerlo,
y trataré de aguantarlo.
526
00:31:22,696 --> 00:31:24,426
Disfruta del caqui seco.
527
00:31:40,807 --> 00:31:42,747
POSADA MYUNGDO
528
00:31:42,747 --> 00:31:45,146
Esperamos invitados especiales hoy.
529
00:31:45,216 --> 00:31:46,847
Todo debe estar bien preparado.
530
00:31:46,916 --> 00:31:48,017
- Sí, milady.
- Sí, milady.
531
00:32:19,716 --> 00:32:21,517
¿Debo asistir a la reunión?
532
00:32:22,886 --> 00:32:23,886
Sí.
533
00:32:25,357 --> 00:32:28,757
Deberías salir a tomar
un poco de aire de vez en cuando.
534
00:32:29,456 --> 00:32:31,656
Tengo la sensación de que necesito
535
00:32:32,497 --> 00:32:34,497
tu ayuda con la reunión de hoy.
536
00:32:35,126 --> 00:32:36,297
¿De verdad?
537
00:32:42,507 --> 00:32:44,107
¿Hace cuánto que no salía con mi capucha
538
00:32:44,107 --> 00:32:45,376
en el día?
539
00:32:47,307 --> 00:32:49,916
¿Cómo la usan las mujeres hoy en día?
540
00:32:52,287 --> 00:32:53,473
Una abertura estrecha.
541
00:32:54,487 --> 00:32:55,869
Una abertura redonda.
542
00:32:57,087 --> 00:32:58,317
Un óvalo largo.
543
00:32:59,087 --> 00:33:00,902
¿A quién le importa qué forma?
544
00:33:05,896 --> 00:33:07,366
Puedo hacer esto.
545
00:33:07,767 --> 00:33:09,166
Así.
546
00:33:15,206 --> 00:33:16,277
Milady.
547
00:33:16,337 --> 00:33:17,376
Yeon Sun.
548
00:33:18,107 --> 00:33:19,706
¿Qué está haciendo? Me asusta.
549
00:33:20,446 --> 00:33:22,047
¿La regañaron mucho?
550
00:33:22,616 --> 00:33:25,077
Mi suegra me llevará la reunión Moran.
551
00:33:25,077 --> 00:33:26,186
¿Usted también?
552
00:33:26,916 --> 00:33:28,487
Puedo salir durante el día.
553
00:33:28,886 --> 00:33:30,357
La última vez fue hace seis meses.
554
00:33:30,357 --> 00:33:31,587
¿Tanto la alegra?
555
00:33:31,587 --> 00:33:32,886
Sí.
556
00:33:32,987 --> 00:33:35,456
Es oscuro y solitario
por la noche cuando todos duermen.
557
00:33:35,527 --> 00:33:37,257
Ahora mismo, Unjong- ga
558
00:33:37,257 --> 00:33:38,926
estará lleno de gente.
559
00:33:39,896 --> 00:33:41,027
Entonces,
560
00:33:41,196 --> 00:33:42,666
coma esto en el camino.
561
00:33:47,636 --> 00:33:48,807
Estos son dasik.
562
00:33:48,976 --> 00:33:50,706
Robé algunos por si tenía hambre.
563
00:33:50,906 --> 00:33:52,107
Gracias.
564
00:33:54,247 --> 00:33:55,376
Milady.
565
00:33:55,376 --> 00:33:57,876
Si está lista, salga.
566
00:33:57,876 --> 00:33:59,047
Ya voy.
567
00:34:01,416 --> 00:34:02,587
Ya vengo.
568
00:34:08,657 --> 00:34:10,496
¡Venga a ver esto!
569
00:34:10,657 --> 00:34:12,596
Hola. ¿Cuántos necesita?
570
00:34:15,197 --> 00:34:17,297
Con el pretexto de investigar,
571
00:34:17,297 --> 00:34:19,907
la Defensa de la Capital
puso la posada patas arriba.
572
00:34:20,206 --> 00:34:23,177
Sin mencionar que perdí
mi preciado sapo dorado.
573
00:34:23,206 --> 00:34:24,306
¡Un sapo dorado!
574
00:34:25,076 --> 00:34:26,907
¿Qué vas a hacer al respecto?
575
00:34:27,306 --> 00:34:29,016
¿Buscó en la posada?
576
00:34:29,317 --> 00:34:30,376
¿Qué?
577
00:34:30,476 --> 00:34:31,746
¿Quieres que lo busque?
578
00:34:31,746 --> 00:34:33,387
¿Tú causaste el desastre
579
00:34:33,387 --> 00:34:35,447
y quieres que lo limpie?
580
00:34:35,916 --> 00:34:37,087
Cielos.
581
00:34:37,487 --> 00:34:39,226
Se siente solo, eso es todo.
582
00:34:39,487 --> 00:34:41,857
Cómprele algo que se parezca.
583
00:34:42,626 --> 00:34:45,290
¿Por qué deberíamos
comprarle un sapo dorado?
584
00:34:46,797 --> 00:34:48,810
Si no concluimos esto pronto,
585
00:34:49,036 --> 00:34:50,797
nos atormentará por mucho tiempo.
586
00:34:52,637 --> 00:34:53,737
Entonces, ¿te encargarás
587
00:34:54,266 --> 00:34:56,007
del Ministro de Hacienda?
588
00:34:57,637 --> 00:34:58,737
Sigamos avanzando.
589
00:35:01,507 --> 00:35:03,876
Compren caquis secos.
590
00:35:03,976 --> 00:35:05,617
Compren caquis secos bonitos.
591
00:35:09,056 --> 00:35:10,257
¿Qué es esto?
592
00:35:10,286 --> 00:35:11,916
Pelados y secados por
la propia Kkot Nim.
593
00:35:11,916 --> 00:35:13,056
Son caquis secos.
594
00:35:13,857 --> 00:35:14,987
¿Caquis secos?
595
00:35:15,757 --> 00:35:16,956
Se ven sabrosos.
596
00:35:20,567 --> 00:35:22,524
Caquis secos de Kkot Nim.
597
00:35:22,896 --> 00:35:24,237
Qué bonito nombre.
598
00:35:24,737 --> 00:35:25,907
Me llevaré uno.
599
00:35:29,536 --> 00:35:30,876
Gracias.
600
00:35:32,777 --> 00:35:35,047
Mi señor, ¿qué hay de mí?
601
00:35:36,677 --> 00:35:37,876
Mi señor.
602
00:35:41,887 --> 00:35:44,056
Abran paso.
603
00:35:44,157 --> 00:35:45,686
Un palanquín está llegando.
604
00:35:49,297 --> 00:35:50,757
Compren caquis secos.
605
00:35:51,157 --> 00:35:53,027
Pelados, secos y bonitos como una flor.
606
00:35:53,027 --> 00:35:54,166
Caquis secos.
607
00:35:54,797 --> 00:35:56,137
Compren caquis secos.
608
00:35:56,197 --> 00:35:57,936
- Secados por Kkot Nim.
- Veo a Kkot Nim.
609
00:35:57,936 --> 00:35:59,266
Caquis secos bonitos.
610
00:35:59,907 --> 00:36:01,266
- Me llevaré dos.
- ¿Dos?
611
00:36:02,007 --> 00:36:03,476
Gracias.
612
00:36:11,646 --> 00:36:12,947
Se está escapando. ¡Atrápenlo!
613
00:36:12,947 --> 00:36:14,217
¡Atrápenlo!
614
00:36:16,157 --> 00:36:17,857
HWAYEON
615
00:36:17,857 --> 00:36:20,186
HWAYEON TIENE 200 AÑOS Y ESTÁ DIRIGIDO
POR LA COMERCIANTE JANG SO WOON.
616
00:36:34,507 --> 00:36:36,837
Parece que hoy no trabajan.
617
00:36:37,206 --> 00:36:38,637
¿En qué puedo ayudarles?
618
00:36:42,677 --> 00:36:45,376
Debe ser el oficial recién designado.
619
00:36:45,447 --> 00:36:48,217
Escuché que lo transfirieron a Hanyang.
620
00:36:48,286 --> 00:36:50,887
Soy la comerciante
principal Jang So Woon.
621
00:36:52,357 --> 00:36:54,517
Soy Park Soo Ho
del Comando de Defensa de la Capital.
622
00:36:55,427 --> 00:36:57,224
Estoy buscando algo.
623
00:36:57,797 --> 00:36:59,626
¿Hoy no atiende?
624
00:37:00,697 --> 00:37:02,567
Si nombra lo que necesita,
625
00:37:02,567 --> 00:37:04,837
se lo enviaré a su oficina más tarde.
626
00:37:05,496 --> 00:37:08,337
Hoy, la Posada Myungdo
está organizando la reunión Moran.
627
00:37:08,607 --> 00:37:11,107
- ¿La reunión Moran?
- ¿Cómo ha estado, lady Jang?
628
00:37:11,936 --> 00:37:13,146
Bienvenida.
629
00:37:13,607 --> 00:37:15,346
¿Este es el jarrón?
630
00:37:15,916 --> 00:37:17,246
Sí.
631
00:37:28,556 --> 00:37:30,556
POSADA MYUNGDO
632
00:37:33,697 --> 00:37:34,927
Bienvenida.
633
00:37:35,096 --> 00:37:36,166
Lady Jang.
634
00:37:36,166 --> 00:37:37,567
¿Está bien?
635
00:37:37,737 --> 00:37:40,036
Es bueno verla de nuevo, lady Yoo.
636
00:37:40,936 --> 00:37:42,677
- Hola.
- Hola.
637
00:37:42,677 --> 00:37:44,337
Se ves aun más joven.
638
00:37:44,337 --> 00:37:46,246
No me halague.
639
00:37:46,777 --> 00:37:48,607
No se puede vencer al tiempo.
640
00:37:51,117 --> 00:37:54,317
¿Qué le hizo traer a su nuera?
641
00:38:03,096 --> 00:38:05,797
Él es el nuevo oficial
que hace poco transfirieron
642
00:38:05,826 --> 00:38:07,666
al Comando de Defensa de la Capital.
643
00:38:07,967 --> 00:38:09,837
Soy el oficial Park Soo Ho.
644
00:38:12,337 --> 00:38:13,666
Cierto.
645
00:38:14,237 --> 00:38:17,177
El hijo adoptado por el erudito Park.
646
00:38:22,107 --> 00:38:23,117
Entonces,
647
00:38:23,817 --> 00:38:24,947
hasta la próxima vez.
648
00:38:27,117 --> 00:38:29,257
Deberíamos entrar, señoras.
649
00:38:29,786 --> 00:38:31,387
- Claro.
- Se servirán refrescos,
650
00:38:31,387 --> 00:38:32,512
así que entren, por favor.
651
00:38:33,087 --> 00:38:34,087
¿Vamos?
652
00:38:46,266 --> 00:38:49,007
Veo que no debe estar
familiarizado con la reunión.
653
00:38:49,777 --> 00:38:52,803
Se dice que la reunión Moran disciplina
a las mujeres nobles de esta nación.
654
00:38:52,907 --> 00:38:55,007
Es para las esposas de funcionarios
superiores al rango tres.
655
00:38:55,007 --> 00:38:56,717
DANGSANGKWAN:
FUNCIONARIOS SUPERIORES AL RANGO 3
656
00:39:02,817 --> 00:39:05,686
- Cielos.
- Qué delicia.
657
00:39:18,067 --> 00:39:19,467
- Por aquí, por favor.
- Bien.
658
00:39:29,217 --> 00:39:30,447
¿Ha estado bien?
659
00:39:35,117 --> 00:39:37,117
Entonces, las dejaré para que conversen.
660
00:39:41,387 --> 00:39:43,031
Hoy, lady Yoo,
661
00:39:43,056 --> 00:39:45,326
la esposa del consejero
de estado de izquierda Seok,
662
00:39:45,596 --> 00:39:47,726
ha venido acompañada de su nuera mayor.
663
00:39:49,436 --> 00:39:50,596
Salúdalas.
664
00:39:53,806 --> 00:39:55,306
Es un placer conocerlas.
665
00:39:59,346 --> 00:40:01,246
Ella tiene muchos defectos,
666
00:40:01,507 --> 00:40:03,372
pero les pido
que piensen en ella con cariño.
667
00:40:05,677 --> 00:40:06,987
Lady Yoo,
668
00:40:07,186 --> 00:40:10,157
no debe comprender
el significado de defecto.
669
00:40:11,587 --> 00:40:13,527
¿Cómo puede tener defectos
670
00:40:13,757 --> 00:40:15,527
cuando es tan recatada y correcta?
671
00:40:25,596 --> 00:40:27,407
Parece que la esposa
del Ministro de Guerra
672
00:40:27,806 --> 00:40:31,177
no se ha cruzado
con mujeres recatadas y correctas.
673
00:40:31,876 --> 00:40:35,777
Lo primero y más importante
es que la ropa esté impecable.
674
00:40:36,177 --> 00:40:39,447
La manga del vestido de viuda
no debería estar tan sucia.
675
00:40:46,056 --> 00:40:47,757
Mi segunda nuera
676
00:40:47,757 --> 00:40:49,626
lleva casi cinco años vestida de luto,
677
00:40:49,956 --> 00:40:53,666
pero nunca he visto
ni una mancha de polvo en su ropa.
678
00:40:53,666 --> 00:40:56,367
He oído mucho sobre esa nuera suya.
679
00:40:57,297 --> 00:40:59,306
Debería traerla a la reunión un día.
680
00:41:01,507 --> 00:41:04,536
Cuando esté fuera de casa,
no pasará mucho tiempo hasta que peque
681
00:41:04,837 --> 00:41:06,306
con sus ojos y con su mente.
682
00:41:09,947 --> 00:41:12,317
¿Cómo podrían pecar sus ojos
683
00:41:12,786 --> 00:41:16,056
cuando su corazón
solo late por una persona?
684
00:41:17,317 --> 00:41:19,786
Nuestra voluntad
es lo que albergamos en nuestra mente,
685
00:41:19,786 --> 00:41:21,887
y son las palabras
lo que sale de nuestra boca.
686
00:41:22,427 --> 00:41:24,757
Por eso debemos
tener en cuenta esto último.
687
00:41:31,367 --> 00:41:34,907
Prefiero la noche
tranquila de Unjong- ga.
688
00:41:36,837 --> 00:41:38,206
Cielos, la reunión Moran.
689
00:41:38,677 --> 00:41:41,507
Solo había oído hablar de ello,
pero seguro que era intimidante.
690
00:41:41,646 --> 00:41:43,646
Vimos a las damas
con nuestros propios ojos.
691
00:41:44,447 --> 00:41:46,047
¿Cómo sabes de esta reunión
692
00:41:46,286 --> 00:41:48,016
cuando estabas destacado
en Jeolla conmigo?
693
00:41:48,246 --> 00:41:50,786
Todo el mundo en Hanyang
sabe de la reunión Moran.
694
00:41:50,786 --> 00:41:52,935
Solo que usted no lo sabía
porque eso no le interesa.
695
00:41:53,487 --> 00:41:55,657
La dama a la que se le cayó el dasik
696
00:41:55,657 --> 00:41:58,103
es la nuera viuda del consejero
de estado de izquierda Seok.
697
00:41:58,657 --> 00:42:00,367
¿Es su nuera?
698
00:42:00,527 --> 00:42:03,596
Sí, se rumorea que es una dama
699
00:42:03,596 --> 00:42:06,166
de belleza, carácter, dignidad y clase.
700
00:42:12,237 --> 00:42:13,706
¿Dignidad?
701
00:42:25,157 --> 00:42:26,186
Seguro lo escucharon.
702
00:42:26,186 --> 00:42:28,987
La nueva concubina
antes era una gisaeng.
703
00:42:29,226 --> 00:42:30,326
No me hagan empezar.
704
00:42:30,797 --> 00:42:33,197
La esposa del Ministro de Hacienda
le pagó para que se fuera,
705
00:42:33,197 --> 00:42:34,626
pero, claro, se corrió la voz.
706
00:42:34,896 --> 00:42:37,166
No me sorprendería aunque ella volviera
707
00:42:37,166 --> 00:42:39,067
afirmando haber dado a luz a hijos.
708
00:42:40,536 --> 00:42:42,712
La esposa del ministro
vive según las reglas de las damas.
709
00:42:42,737 --> 00:42:44,576
No le resultará fácil soportarlo.
710
00:42:45,706 --> 00:42:47,007
¿La vida de una viuda
711
00:42:47,007 --> 00:42:49,146
sería mejor que vivir en tal agonía?
712
00:42:49,677 --> 00:42:52,117
Tener un marido amenazante...
713
00:42:54,846 --> 00:42:56,817
¿No creen?
714
00:43:03,396 --> 00:43:04,956
Viuda o no,
715
00:43:05,496 --> 00:43:07,766
la vida de una dama no es tan diferente.
716
00:43:08,766 --> 00:43:10,536
Tener un día despejado o nublado
717
00:43:10,536 --> 00:43:12,666
no está determinado por quiénes somos.
718
00:43:14,766 --> 00:43:17,907
Es por eso que me
dedico a lo que me falta
719
00:43:18,346 --> 00:43:20,706
con la esperanza de no manchar
la reputación de mi familia.
720
00:43:25,476 --> 00:43:27,286
Ha llegado la esposa
del Ministro de Hacienda.
721
00:43:30,717 --> 00:43:31,857
Bienvenida.
722
00:43:33,556 --> 00:43:34,556
Cielos.
723
00:43:34,556 --> 00:43:36,096
Por fin está aquí.
724
00:43:37,157 --> 00:43:38,956
Les pido disculpas por mi tardanza.
725
00:43:39,326 --> 00:43:40,596
Por favor, tome asiento.
726
00:43:40,596 --> 00:43:41,596
Claro.
727
00:43:43,936 --> 00:43:48,337
¿De qué estaban hablando
que las tiene a todas sonriendo?
728
00:43:48,567 --> 00:43:49,677
Bueno.
729
00:43:49,677 --> 00:43:53,806
Está más radiante
que la última vez que la vimos.
730
00:43:53,806 --> 00:43:54,806
Vaya.
731
00:43:54,806 --> 00:43:56,916
- Ella siempre ha sido una belleza.
- Cielos.
732
00:43:56,916 --> 00:43:58,746
Ella siempre fue hermosa.
733
00:44:03,857 --> 00:44:05,217
Es este.
734
00:44:05,657 --> 00:44:06,726
Qué hermoso.
735
00:44:09,456 --> 00:44:11,357
Puedo sentir el alma del artista.
736
00:44:11,357 --> 00:44:12,772
Por eso estos artículos
deben ser del extranjero.
737
00:44:12,797 --> 00:44:14,726
Mira. Son diferentes.
738
00:44:14,726 --> 00:44:16,197
No fueron hechos en el extranjero,
739
00:44:16,197 --> 00:44:18,737
sino por artesanos de Cheongsong.
740
00:44:18,737 --> 00:44:20,766
Han estado llegando pedidos de Qing
741
00:44:20,766 --> 00:44:22,507
para adquirir estas porcelanas blancas.
742
00:44:23,436 --> 00:44:24,777
- ¿En serio?
- Sí.
743
00:44:24,936 --> 00:44:28,507
No es de extrañar
que parecieran un trabajo noble.
744
00:44:29,206 --> 00:44:31,416
Estas preciosas porcelanas blancas
745
00:44:31,416 --> 00:44:33,726
no fueron fáciles de conseguir
y tuve que pagar una prima.
746
00:44:34,817 --> 00:44:37,416
No esperaba menos
del gremio de comerciantes Pil.
747
00:44:38,286 --> 00:44:39,927
Precisamente por eso te tengo cariño.
748
00:44:40,757 --> 00:44:41,786
Tomemos asiento.
749
00:44:49,226 --> 00:44:50,432
Por cierto,
750
00:44:50,996 --> 00:44:53,936
¿quiere que autorice una vez más
una ruta marítima a Qing?
751
00:44:55,007 --> 00:44:56,007
Así es.
752
00:44:56,007 --> 00:44:59,206
Dentro de tres días,
la mercancía será enviada a Beijing.
753
00:45:02,777 --> 00:45:07,016
Lo único que tengo que hacer
es sellar un documento.
754
00:45:11,487 --> 00:45:12,487
Sin embargo,
755
00:45:13,786 --> 00:45:17,126
debería recibir una gran compensación
por mis problemas.
756
00:45:17,226 --> 00:45:18,496
Como si necesitara preguntar.
757
00:45:20,527 --> 00:45:23,436
Incluso esto se lo entregarán
mañana en su casa.
758
00:45:30,876 --> 00:45:31,876
Bien.
759
00:45:33,746 --> 00:45:35,177
¿En serio?
760
00:45:35,376 --> 00:45:36,447
Por lo que escucho,
761
00:45:37,076 --> 00:45:38,547
su nuera
762
00:45:38,547 --> 00:45:41,587
puede dibujar la más fina orquídea.
763
00:45:41,887 --> 00:45:43,186
¿Qué? ¿Quién?
764
00:45:43,757 --> 00:45:44,757
¿Yo?
765
00:45:48,826 --> 00:45:51,626
Sus pinturas apenas
salvan las apariencias.
766
00:45:52,626 --> 00:45:56,166
Me da vergüenza porque
parece que estoy fanfarroneando.
767
00:45:56,467 --> 00:45:59,137
Cada hoja que dibuja tiene fuerza,
768
00:45:59,467 --> 00:46:02,137
y las flores parecen desprender
un agradable aroma.
769
00:46:02,666 --> 00:46:04,436
Es bastante grandioso.
770
00:46:04,607 --> 00:46:06,137
- Increíble.
- Cielos.
771
00:46:07,746 --> 00:46:10,746
Al escuchar
sobre su talento con el pincel,
772
00:46:11,016 --> 00:46:13,047
me dan ganas de ver un cuadro suyo.
773
00:46:13,317 --> 00:46:14,317
No puede ser.
774
00:46:14,887 --> 00:46:16,016
¿Escuché mal?
775
00:46:20,186 --> 00:46:24,126
Sería de mala educación de su parte
no mostrárselo ya que lo pidió.
776
00:46:27,126 --> 00:46:28,266
¿No es así, Yeo Hwa?
777
00:46:29,896 --> 00:46:30,936
Suegra...
778
00:46:47,786 --> 00:46:50,186
Espero que nunca
tenga que sostener un pincel.
779
00:47:19,717 --> 00:47:21,016
Miren ese trazo.
780
00:47:22,487 --> 00:47:23,757
- Como se esperaba.
- Cielos.
781
00:47:24,617 --> 00:47:26,387
- Lo sabía.
- Impresionante.
782
00:47:26,387 --> 00:47:27,587
Qué hermoso.
783
00:47:41,107 --> 00:47:42,806
- Bueno...
- Está bien.
784
00:47:55,286 --> 00:47:56,387
Vaya.
785
00:47:57,487 --> 00:47:59,056
- Está aplastado.
- Está un poco...
786
00:47:59,317 --> 00:48:02,757
Parece demasiado abstruso.
787
00:48:03,427 --> 00:48:04,527
¿Qué es eso?
788
00:48:04,596 --> 00:48:05,726
¿Es una orquídea?
789
00:48:33,826 --> 00:48:35,027
¡Le pido disculpas!
790
00:48:35,587 --> 00:48:37,126
Mi mano se resbaló.
791
00:48:39,967 --> 00:48:41,826
- Caray.
- Cielos.
792
00:48:46,166 --> 00:48:47,306
Lo siento.
793
00:48:49,036 --> 00:48:51,806
He preparado algo pequeño
como muestra de disculpa
794
00:48:52,076 --> 00:48:54,007
por el vergonzoso incidente de hoy.
795
00:48:54,306 --> 00:48:55,607
Procure
796
00:48:55,607 --> 00:48:57,416
que no vuelva a pasar lo mismo.
797
00:48:57,746 --> 00:48:59,146
Sí, milady.
798
00:48:59,547 --> 00:49:00,746
Qué hermoso.
799
00:49:01,717 --> 00:49:02,817
Lo siento.
800
00:49:06,686 --> 00:49:09,257
Lamento que no podamos proporcionar
nada adecuado para cambiar
801
00:49:09,357 --> 00:49:11,927
porque aquí solo teníamos ropa colorida.
802
00:49:12,996 --> 00:49:15,596
De todos modos,
solo puede usar ropa de luto.
803
00:49:15,626 --> 00:49:16,797
Así que no se preocupe.
804
00:49:20,237 --> 00:49:21,637
Cuando nos visite la próxima vez,
805
00:49:21,637 --> 00:49:24,137
me aseguraré de tener listo
algo que pueda ponerse.
806
00:49:25,376 --> 00:49:27,076
Vaya primero.
807
00:49:27,476 --> 00:49:28,976
¿Cuál eligió?
808
00:49:28,976 --> 00:49:30,016
Para mí...
809
00:49:30,076 --> 00:49:31,777
- El centro.
- Claro.
810
00:49:32,016 --> 00:49:34,016
- Gracias.
- Qué bonito.
811
00:49:34,016 --> 00:49:35,246
- Vamos.
- Está bien.
812
00:49:41,927 --> 00:49:43,157
Lo sabía.
813
00:49:43,427 --> 00:49:46,002
¿Cómo se puede dibujar hermosas plantas
si no ha entrenado nada?
814
00:49:46,027 --> 00:49:47,766
Me pareció sospechoso
cuando dijo que era buena
815
00:49:47,766 --> 00:49:48,927
dibujando orquídeas.
816
00:49:48,927 --> 00:49:50,297
Es suficiente.
817
00:49:50,396 --> 00:49:52,436
Quizás nos esté ocultando algo más.
818
00:49:52,837 --> 00:49:54,107
¿Paso por su habitación?
819
00:49:54,107 --> 00:49:55,266
¿Qué hacemos?
820
00:49:55,266 --> 00:49:58,036
Veré si no se puede atrapar algo...
821
00:49:58,137 --> 00:49:59,137
Bueno,
822
00:49:59,137 --> 00:50:02,206
lo único que podría hacer
sería bordar y transcribir.
823
00:50:02,206 --> 00:50:03,416
Dudo que tenga algo que ocultar.
824
00:50:07,447 --> 00:50:09,916
Ni siquiera puede saltar un muro.
¿Qué podría hacer ella?
825
00:50:09,916 --> 00:50:11,617
Silencio.
826
00:50:11,617 --> 00:50:12,916
Me estás haciendo sentir peor.
827
00:50:13,587 --> 00:50:15,757
Puedo saltar un muro mucho mejor que tú.
828
00:50:15,757 --> 00:50:16,797
Milady.
829
00:50:16,797 --> 00:50:19,126
- No es el momento de decir algo así.
- Está bien.
830
00:50:19,596 --> 00:50:21,826
Eres demasiado débil de corazón.
831
00:50:22,197 --> 00:50:24,766
Debiste haberla echado
cuando mi hermano trajo
832
00:50:24,766 --> 00:50:26,036
a esa mujer sin clase.
833
00:50:28,407 --> 00:50:30,036
¿Cómo se atreve
834
00:50:30,277 --> 00:50:32,576
a actuar como una dama noble
y dibujar una orquídea?
835
00:50:32,677 --> 00:50:34,646
No deberías ser tan buena con ella.
836
00:50:36,277 --> 00:50:37,447
Lo siento.
837
00:50:37,576 --> 00:50:38,846
Es mi culpa.
838
00:50:38,846 --> 00:50:39,947
No.
839
00:50:40,186 --> 00:50:42,817
Es culpa mía por dibujar
demasiado bien una orquídea.
840
00:50:44,387 --> 00:50:45,657
Pesa mucho, ¿no?
841
00:50:47,257 --> 00:50:48,587
Esto no puede seguir así.
842
00:50:50,226 --> 00:50:51,326
Suegra.
843
00:50:51,326 --> 00:50:53,326
Merezco morir por atreverme a humillar
844
00:50:53,326 --> 00:50:54,626
y ridiculizarla.
845
00:50:54,626 --> 00:50:55,942
Según las "Pautas para mujeres",
846
00:50:55,967 --> 00:50:58,297
uno debería tomarlo con gusto
847
00:50:58,496 --> 00:51:00,706
aunque su suegra
la castigara con palabras o golpes.
848
00:51:00,706 --> 00:51:02,737
Así que por mucho que me quiera,
por cinco días...
849
00:51:02,907 --> 00:51:03,936
No.
850
00:51:05,076 --> 00:51:06,907
Por diez días, me privaré de comida
851
00:51:06,907 --> 00:51:08,607
y rendiré mi devoción en el santuario.
852
00:51:08,607 --> 00:51:09,916
No, milady.
853
00:51:09,947 --> 00:51:12,076
Podría morirse de verdad.
854
00:51:12,076 --> 00:51:13,646
Si no, nunca se sentirá apaciguada.
855
00:51:13,646 --> 00:51:14,887
Ella está muy enojada esta vez.
856
00:51:18,786 --> 00:51:20,626
Hasta que te dé más instrucciones,
857
00:51:20,686 --> 00:51:22,587
no salgas del santuario.
858
00:51:22,657 --> 00:51:23,726
Sí.
859
00:51:37,237 --> 00:51:38,576
Debe haberte pesado mucho.
860
00:51:39,706 --> 00:51:41,277
- Caray.
- Estoy bien.
861
00:51:41,846 --> 00:51:43,007
Pero...
862
00:51:43,146 --> 00:51:45,117
¿va a privarse de comida de verdad?
863
00:51:45,146 --> 00:51:46,277
Debo hacer eso.
864
00:51:47,617 --> 00:51:48,947
Cielos.
865
00:51:51,617 --> 00:51:53,217
- Vamos.
- Caray.
866
00:51:54,826 --> 00:51:57,056
Mis pobres piernas.
867
00:52:15,746 --> 00:52:17,016
Ya llegaste.
868
00:52:17,146 --> 00:52:18,576
Disculpa la tardanza.
869
00:52:18,777 --> 00:52:21,646
Debes estar cansado.
Date prisa para descansar un poco.
870
00:52:21,686 --> 00:52:22,817
Gracias.
871
00:52:24,286 --> 00:52:26,217
¿Qué aprendiste hoy en la escuela?
872
00:52:40,936 --> 00:52:42,007
Ya
873
00:52:42,536 --> 00:52:43,876
llegué a casa.
874
00:52:48,646 --> 00:52:50,476
Soy yo, Bi Chan.
875
00:52:53,887 --> 00:52:55,346
¿Qué estás haciendo aquí?
876
00:52:55,487 --> 00:52:56,817
Bueno, ¿no es obvio?
877
00:52:56,817 --> 00:52:59,717
Estaba ocupado yendo de aquí para allá
para hacer lo que me ordenó.
878
00:52:59,817 --> 00:53:02,087
Luego, vi esta figura extraordinaria.
879
00:53:02,087 --> 00:53:04,126
Podría decir que era usted.
880
00:53:04,596 --> 00:53:05,726
Entonces, lo seguí.
881
00:53:06,126 --> 00:53:07,197
Vaya.
882
00:53:08,567 --> 00:53:10,697
¿De quién es esta casa?
883
00:53:13,137 --> 00:53:15,337
¿Investigaste lo que te pedí?
884
00:53:16,637 --> 00:53:18,837
Ya sabe, los rumores
sobre ese extraño enmascarado...
885
00:53:19,706 --> 00:53:20,976
Fue bastante impresionante.
886
00:53:24,016 --> 00:53:26,476
Cuando la luna está alta por la noche,
887
00:53:26,717 --> 00:53:29,146
un extraño enmascarado
aparece de alguna parte.
888
00:53:31,617 --> 00:53:32,987
Ayuda.
889
00:53:32,987 --> 00:53:35,157
Le da comida a una familia
que pasa hambre por días.
890
00:53:35,157 --> 00:53:36,226
¿Quién es?
891
00:53:37,657 --> 00:53:38,797
- ¡Arroz!
- Es arroz.
892
00:53:38,797 --> 00:53:40,367
- Arroz.
- Cielos.
893
00:53:40,427 --> 00:53:42,697
- Gracias.
- Nos salvaron.
894
00:53:42,697 --> 00:53:44,297
Le da medicina
895
00:53:44,297 --> 00:53:46,496
a un esclavo que fue golpeado
o lo lleva a un médico.
896
00:53:47,137 --> 00:53:49,107
Es como el viento
y es más veloz que la luz.
897
00:53:49,107 --> 00:53:51,777
Corre por los tejados
como una ardilla voladora.
898
00:54:05,217 --> 00:54:07,056
Es como el héroe de
un cuento legendario.
899
00:54:07,387 --> 00:54:08,626
¿Héroe en un cuento legendario?
900
00:54:08,657 --> 00:54:10,427
Eso se me ocurrió.
901
00:54:10,527 --> 00:54:13,527
Cuando el pueblo sufre,
902
00:54:13,927 --> 00:54:15,596
le ofrece su cálida mano.
903
00:54:15,896 --> 00:54:17,637
El héroe legendario.
904
00:54:17,637 --> 00:54:18,896
Entonces, ¿quién es él?
905
00:54:20,567 --> 00:54:23,266
Bueno, nadie lo ha visto.
906
00:54:23,806 --> 00:54:25,107
No deja que su mano izquierda
907
00:54:25,107 --> 00:54:26,490
sepa lo que hace su mano derecha.
908
00:54:28,107 --> 00:54:29,806
¿Nadie lo ha visto?
909
00:54:34,746 --> 00:54:36,246
HWAYEON
910
00:54:58,907 --> 00:55:00,036
Llegaste.
911
00:55:04,246 --> 00:55:06,476
Hasta puedes reconocer mis pasos ahora.
912
00:55:06,817 --> 00:55:08,409
No solo tus pasos.
913
00:55:09,587 --> 00:55:11,431
Cuando te escucho,
reconozco cómo te sientes.
914
00:55:11,456 --> 00:55:13,315
También puedo reconocer
la tensión en tus ojos.
915
00:55:14,186 --> 00:55:16,996
Y sé que tu suegra
te regañó severamente hoy.
916
00:55:19,456 --> 00:55:20,826
Te estaba esperando.
917
00:55:21,666 --> 00:55:22,896
Lo siento.
918
00:55:23,067 --> 00:55:24,666
Te regañaron por mi culpa.
919
00:55:24,666 --> 00:55:27,166
Soy una comerciante
que trata con esposas de nobles.
920
00:55:27,206 --> 00:55:29,007
Es algo que sucede a menudo.
921
00:55:29,107 --> 00:55:31,007
Así que no te preocupes.
922
00:55:32,936 --> 00:55:34,746
Aun así, no debería hacerte daño
923
00:55:34,746 --> 00:55:36,527
cuando trabajas duro para ganar dinero.
924
00:55:36,607 --> 00:55:38,047
Resta la cantidad que gastaste hoy
925
00:55:38,047 --> 00:55:39,246
de mi pago.
926
00:55:39,246 --> 00:55:41,387
Sí, lo iba a tomar
927
00:55:41,387 --> 00:55:42,646
de tu pago de este mes.
928
00:55:43,916 --> 00:55:45,487
Dice alguien
929
00:55:45,686 --> 00:55:48,726
que ofreció todo el negocio
a cambio de salvarle la vida.
930
00:55:48,786 --> 00:55:50,396
Qué calculadora eres.
931
00:55:51,326 --> 00:55:52,427
Soy comerciante.
932
00:55:52,427 --> 00:55:54,527
Debo ser precisa con los cálculos.
933
00:55:56,996 --> 00:55:58,197
Sin embargo,
934
00:55:58,567 --> 00:56:00,637
solo si te decides,
935
00:56:01,607 --> 00:56:04,007
estoy dispuesta a entregártelo
en cualquier momento.
936
00:56:04,277 --> 00:56:05,476
No, gracias.
937
00:56:05,476 --> 00:56:09,047
No puedes limitarte
a desplazarte de noche para siempre.
938
00:56:11,217 --> 00:56:12,576
Si salgo de casa,
939
00:56:12,576 --> 00:56:14,146
¿quién podría ser?
940
00:56:16,857 --> 00:56:18,286
¿Tendré cara?
941
00:56:19,916 --> 00:56:21,387
¿Tendré siquiera un nombre?
942
00:56:21,726 --> 00:56:22,887
Milady...
943
00:56:23,427 --> 00:56:25,801
Cho Yeo Hwa, nuera del consejero
de estado de izquierda Seok,
944
00:56:25,826 --> 00:56:27,766
será una mujer muerta.
945
00:56:27,896 --> 00:56:31,596
Puede ser una forma de empezar
una nueva vida en algún lugar lejano.
946
00:56:31,936 --> 00:56:33,137
¿Y si
947
00:56:34,206 --> 00:56:36,907
mi hermano mayor viene por mí?
948
00:56:38,076 --> 00:56:39,407
Lo siento.
949
00:56:39,476 --> 00:56:42,146
Ni siquiera puedo encontrarlo,
950
00:56:42,706 --> 00:56:44,022
y dije algo innecesario.
951
00:56:45,146 --> 00:56:47,317
No es tu culpa.
952
00:56:48,016 --> 00:56:49,217
Un día,
953
00:56:49,587 --> 00:56:50,717
lo encontraremos.
954
00:56:51,217 --> 00:56:53,016
No hemos oído que esté muerto,
955
00:56:53,387 --> 00:56:54,740
así que estoy segura
956
00:56:55,456 --> 00:56:57,126
de que está vivo en alguna parte.
957
00:57:13,337 --> 00:57:16,476
TIENDA DE PRÉSTAMO DE LIBROS:
PRESTA LIBROS COPIADOS A MANO
958
00:57:47,846 --> 00:57:50,177
"LA HISTORIA DE HONG GIL DONG"
959
00:58:03,587 --> 00:58:04,596
- Vaya.
- Cielos.
960
00:58:06,826 --> 00:58:07,826
¿Te hiciste daño?
961
00:58:09,496 --> 00:58:11,496
Estoy bien. No se preocupe por mí.
962
00:58:12,266 --> 00:58:13,436
No puedo hacer eso.
963
00:58:13,436 --> 00:58:15,867
Te hice caer. Deberías ver a un médico.
964
00:58:16,107 --> 00:58:17,907
Si está tan preocupado,
965
00:58:18,476 --> 00:58:20,212
deme dinero para ver a un médico.
966
00:58:21,576 --> 00:58:22,576
¿Qué?
967
00:58:23,817 --> 00:58:25,298
Dije que estaba bien.
968
00:58:25,777 --> 00:58:27,217
Puede seguir su camino.
969
00:58:28,416 --> 00:58:29,817
¿Qué...?
970
00:58:41,666 --> 00:58:43,154
"Me desperté y descubrí que era...".
971
00:58:43,837 --> 00:58:46,567
¿"La esposa del secretario real"?
972
00:59:00,117 --> 00:59:02,746
Qué desperdicio.
973
00:59:03,246 --> 00:59:04,387
- Señor.
- ¿Sí?
974
00:59:04,657 --> 00:59:05,956
¿Kkot Nim está en problemas?
975
00:59:06,257 --> 00:59:07,257
Cielos.
976
00:59:07,387 --> 00:59:09,427
Ni siquiera lo menciones.
977
00:59:09,826 --> 00:59:12,056
Un grupo de vándalos vino
978
00:59:12,056 --> 00:59:15,396
y se la llevó para compensar
las deudas de juego de su padre.
979
00:59:15,396 --> 00:59:16,396
¿Qué?
980
00:59:16,396 --> 00:59:17,396
- Vaya.
- Rayos.
981
00:59:21,637 --> 00:59:23,567
¡Milady!
982
00:59:25,177 --> 00:59:26,177
Milady.
983
00:59:27,407 --> 00:59:28,447
Tengo malas noticias.
984
00:59:28,447 --> 00:59:29,507
¿Qué pasa?
985
00:59:29,507 --> 00:59:31,546
Secuestraron a Kkot Nim
por las deudas de su padre.
986
00:59:31,677 --> 00:59:32,677
¿Qué?
987
00:59:32,777 --> 00:59:35,416
PIL
988
00:59:36,016 --> 00:59:37,657
A ver.
989
00:59:37,987 --> 00:59:39,487
- Cielos.
- ¡Sí!
990
00:59:40,487 --> 00:59:41,887
¡Qué mala suerte!
991
00:59:41,887 --> 00:59:43,456
- ¡Tuve una buena mano!
- Qué pena.
992
00:59:45,496 --> 00:59:46,857
- Cielos.
- Ven a beber.
993
00:59:52,396 --> 00:59:53,967
¿Nos disculpa?
994
01:00:01,646 --> 01:00:02,677
Sí, Yoon Hak.
995
01:00:09,587 --> 01:00:10,617
Gracias.
996
01:00:14,527 --> 01:00:15,698
¿Dónde estás
997
01:00:16,157 --> 01:00:17,805
quedándote?
998
01:00:18,396 --> 01:00:20,797
Por ahora, me estoy
quedando en mi puesto.
999
01:00:21,726 --> 01:00:24,137
¿Qué te trae por aquí entonces?
1000
01:00:25,797 --> 01:00:27,967
Fui a tu casa
y me dijeron que estabas aquí.
1001
01:00:27,967 --> 01:00:29,176
Eso no es lo que quiero decir.
1002
01:00:29,467 --> 01:00:31,107
Fuiste a la provincia de Jeolla.
1003
01:00:31,677 --> 01:00:33,947
¿Qué estás haciendo en Hanyang?
1004
01:00:36,246 --> 01:00:38,146
Estuve en Jeolla por un tiempo y...
1005
01:00:38,146 --> 01:00:39,217
Mantén perfil bajo.
1006
01:00:40,646 --> 01:00:42,686
El hecho de que la gente hable de ti
1007
01:00:43,587 --> 01:00:45,392
podría dañar la
reputación de la familia.
1008
01:00:48,757 --> 01:00:49,786
Sí, Yoon Hak.
1009
01:00:51,297 --> 01:00:53,427
¿Has estado bien?
1010
01:00:55,166 --> 01:00:56,603
Como puedes ver,
1011
01:00:57,137 --> 01:00:58,303
estoy muy bien.
1012
01:01:00,436 --> 01:01:01,823
¿Tienes más que decir?
1013
01:01:04,907 --> 01:01:05,907
No.
1014
01:01:07,507 --> 01:01:09,721
Me quedaré y beberé un poco más.
1015
01:01:10,617 --> 01:01:11,677
Puedes irte primero.
1016
01:01:12,876 --> 01:01:14,014
Está bien.
1017
01:01:48,346 --> 01:01:49,387
Pa...
1018
01:01:50,587 --> 01:01:51,706
Padre.
1019
01:01:52,686 --> 01:01:53,757
Padre.
1020
01:01:57,657 --> 01:01:58,697
Padre.
1021
01:02:22,246 --> 01:02:24,192
A las chicas que se venden
para cubrir una deuda
1022
01:02:24,217 --> 01:02:25,956
las obligan a trabajar en la posada
1023
01:02:26,286 --> 01:02:28,161
antes de ser vendidas
como concubinas de un noble
1024
01:02:28,186 --> 01:02:30,157
o de terminar como gisaengs.
1025
01:02:31,396 --> 01:02:34,126
Debo hacer algo. Iré a la Posada Pil.
1026
01:02:34,326 --> 01:02:35,826
PIL
1027
01:02:49,376 --> 01:02:50,916
Compren caquis secos bonitos.
1028
01:02:51,177 --> 01:02:53,677
Pelados y secados por la propia
Kkot Nim. Son caquis secos.
1029
01:03:10,797 --> 01:03:12,067
Eres Kkot Nim.
1030
01:03:12,467 --> 01:03:13,674
Mi señor.
1031
01:03:14,637 --> 01:03:16,907
¿Qué estás haciendo aquí?
1032
01:03:20,036 --> 01:03:21,376
Ven conmigo.
1033
01:03:23,177 --> 01:03:24,846
No puede hacer esto, mi señor.
1034
01:03:25,317 --> 01:03:27,076
Debo hablar contigo, así que ven.
1035
01:03:31,016 --> 01:03:32,056
Ven.
1036
01:03:34,556 --> 01:03:37,186
¿Qué? ¿Ya se la vendieron?
1037
01:03:38,896 --> 01:03:40,096
Suelta a la niña.
1038
01:03:41,697 --> 01:03:42,927
Yo la compraré.
1039
01:03:48,907 --> 01:03:49,967
¿Quién eres?
1040
01:03:50,737 --> 01:03:52,576
No sé cuánto pagaste por ella,
1041
01:03:53,337 --> 01:03:54,677
pero véndemela.
1042
01:03:55,576 --> 01:03:56,646
Espera.
1043
01:03:59,416 --> 01:04:00,846
¿No nos hemos visto antes?
1044
01:04:04,556 --> 01:04:06,317
¿Dónde podríamos habernos visto?
1045
01:04:09,286 --> 01:04:10,357
¿Qué estás haciendo?
1046
01:04:16,226 --> 01:04:20,706
FLOR NOCTURNA
1047
01:04:20,706 --> 01:04:23,637
EPÍLOGO
1048
01:04:35,146 --> 01:04:39,587
HACE 12 AÑOS, TERCER AÑO DE VIUDA
1049
01:04:54,806 --> 01:04:56,407
Es el pañuelo favorito de mi mamá.
1050
01:04:57,337 --> 01:04:59,007
No puedo dejarlo ahí arriba.
1051
01:05:55,326 --> 01:05:57,867
Escuché que un hombre
estaba detrás de ti.
1052
01:05:58,036 --> 01:06:00,036
¿Conoces al hombre?
1053
01:06:00,396 --> 01:06:02,706
Nadie me ha atrapado por años.
1054
01:06:02,967 --> 01:06:04,137
Y eso no va a cambiar.
1055
01:06:04,706 --> 01:06:06,337
Oficial Park.
1056
01:06:06,337 --> 01:06:08,907
Quieres saber quién trajo a la niña.
1057
01:06:09,177 --> 01:06:12,746
Me gustaría conocer
a la persona si es posible.
1058
01:06:12,876 --> 01:06:14,617
¿Conoce a un hombre
llamado Kang Pil Jik?
1059
01:06:14,916 --> 01:06:17,146
Está involucrado en todo tipo
de negocios desagradables.
1060
01:06:17,346 --> 01:06:19,217
Seguro lo ha visto.
1061
01:06:19,657 --> 01:06:20,657
¿Quién fue?
1062
01:06:20,757 --> 01:06:23,556
¿Quién se atrevería a aceptar
algo del Ministro de Hacienda?
1063
01:06:23,657 --> 01:06:25,956
¿La persona llevaba una máscara negra?
1064
01:06:26,556 --> 01:06:29,297
¿Esto también fue obra de la mujer?
1065
01:06:33,266 --> 01:06:34,867
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
74334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.