All language subtitles for Knight.Flower.S01E01.1080p.H264.AAC.KCW.WEB-DL-LoveBug-ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:01,370 TODAS LAS PERSONAS Y LOS FONDOS NO ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,439 Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 3 00:00:09,609 --> 00:00:10,880 POSADA PIL: DIRIGIDA POR EL GREMIO DE COMERCIANTES PIL, 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,349 EL GREMIO DE VENDEDORES AMBULANTES MÁS GRANDE DE UNJONG- GA 5 00:00:13,789 --> 00:00:14,949 PIL 6 00:00:15,689 --> 00:00:17,219 PIL 7 00:00:18,089 --> 00:00:19,719 ¿Trajiste suficiente dinero? 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,160 Por supuesto. 9 00:00:22,929 --> 00:00:25,460 Entonces, comencemos. 10 00:00:29,036 --> 00:00:30,747 - Maldita sea. - ¡Vamos! 11 00:00:30,846 --> 00:00:32,076 ¡Gané! 12 00:00:32,777 --> 00:00:34,116 Aquí va. 13 00:00:36,987 --> 00:00:39,487 Vaya. Estás de vuelta, viejo Kim. 14 00:00:39,487 --> 00:00:40,957 Traje la escritura a mi casa. 15 00:00:41,317 --> 00:00:43,927 Tómala y déjame unirme a un solo juego. 16 00:00:44,357 --> 00:00:45,957 Sí, claro que debería hacerlo. 17 00:00:46,927 --> 00:00:47,997 Debes ganar esta vez. 18 00:00:47,997 --> 00:00:49,127 ¡Eso espero! 19 00:00:51,966 --> 00:00:53,497 - ¿Quién eres? - Eso es mío. 20 00:01:04,977 --> 00:01:07,516 Niños hambrientos y una esposa maltratada. 21 00:01:07,516 --> 00:01:09,876 - ¿Cómo te atreves a intentar detenerme? - Padre. 22 00:01:09,977 --> 00:01:11,247 ¡Déjame en paz! 23 00:01:11,787 --> 00:01:14,057 - No puedes ir. - Maldito seas. 24 00:01:14,216 --> 00:01:15,357 Como si fuera poco, 25 00:01:15,357 --> 00:01:17,326 me hiciste seguirte hasta aquí. 26 00:01:18,787 --> 00:01:20,426 Si vienes aquí otra vez, 27 00:01:20,826 --> 00:01:24,426 no perderás la escritura de tu casa, sino tu vida. 28 00:01:24,867 --> 00:01:26,397 - Está bien. - ¿Quién está ahí? 29 00:01:26,826 --> 00:01:27,837 ¡Atrápenlo! 30 00:01:33,736 --> 00:01:34,807 Cien nyangs. 31 00:01:35,576 --> 00:01:36,807 Combínalo si puedes. 32 00:01:38,107 --> 00:01:39,107 Lo haré. 33 00:01:42,947 --> 00:01:45,447 Creo que gané este juego. 34 00:01:47,757 --> 00:01:49,516 Cielos. Dos nueves. 35 00:01:50,057 --> 00:01:51,826 Caray. 36 00:01:51,826 --> 00:01:53,257 ÉL TIENE DOS NÚMEROS TERMINADOS EN NUEVE. 37 00:01:53,257 --> 00:01:54,296 Vaya. 38 00:01:54,557 --> 00:01:57,596 Gané algo de dinero simplemente quedándome quieto. 39 00:02:00,637 --> 00:02:02,266 ¿No es muy divertido? 40 00:02:03,736 --> 00:02:05,736 ¡Atrapen a ese tonto! 41 00:02:06,007 --> 00:02:08,806 ¡Ladrón! ¡Atrapen a ese ladrón! 42 00:02:10,176 --> 00:02:11,206 ¡Atrápenlo! 43 00:02:12,676 --> 00:02:14,746 - Vayan tras él. - Oye, tú. 44 00:02:16,016 --> 00:02:17,016 Espera. 45 00:02:17,887 --> 00:02:19,917 No hay nada gratis en este mundo. 46 00:02:20,817 --> 00:02:24,657 Hasta un juego como este requiere talento y habilidad. 47 00:02:26,056 --> 00:02:27,127 DIEZ, DIEZ 48 00:02:27,796 --> 00:02:28,796 ¿Qué? 49 00:02:29,197 --> 00:02:30,227 ¿Dos dieces? 50 00:02:30,227 --> 00:02:33,526 DOS DIECES ES EL PAR GANADOR MÁS ALTO. 51 00:02:35,537 --> 00:02:36,796 Pensé que había 52 00:02:37,437 --> 00:02:38,507 solo dos dieces por juego. 53 00:02:40,806 --> 00:02:42,507 UNO, DIEZ 54 00:02:42,507 --> 00:02:44,407 Cielos. ¿Cómo podría ser esto? 55 00:02:45,407 --> 00:02:47,276 Este es mi primer juego en Hanyang. 56 00:02:47,317 --> 00:02:48,347 DIEZ 57 00:02:50,817 --> 00:02:52,486 ¿Qué está diciendo este loco? 58 00:02:52,486 --> 00:02:53,486 ¿Quién eres? 59 00:02:58,326 --> 00:03:00,826 - ¡Tonto! - Debería ser apedreado. 60 00:03:00,826 --> 00:03:02,757 ¡Eres un estafador! 61 00:03:19,347 --> 00:03:22,616 No me hagan caso y sigan con su juego. 62 00:03:29,616 --> 00:03:32,257 Maldita rata. 63 00:03:35,926 --> 00:03:36,956 Quédense atrás 64 00:03:37,127 --> 00:03:39,067 o le cortaré el cuello. 65 00:03:39,067 --> 00:03:41,137 Cálmate. ¿Por qué harías esto? 66 00:03:51,877 --> 00:03:52,977 Mi dinero. 67 00:04:00,116 --> 00:04:02,016 Oye, tú. Despierta. 68 00:04:02,287 --> 00:04:03,727 Pueden relajarse. 69 00:04:13,836 --> 00:04:15,467 No hace falta alarmarse. 70 00:04:15,467 --> 00:04:16,496 ¡Tú! 71 00:04:31,087 --> 00:04:32,087 ¿Por qué tú...? 72 00:04:50,267 --> 00:04:52,037 - ¿Qué rayos...? - ¿Una mujer? 73 00:04:52,267 --> 00:04:53,306 ¡Atrápenlo! 74 00:05:02,347 --> 00:05:04,386 ¿Qué? ¿Ya suena la campana del toque de queda matutino? 75 00:05:04,386 --> 00:05:07,116 SUENA UN TIMBRE PARA INFORMAR DEL LEVANTAMIENTO DEL TOQUE DE QUEDA. 76 00:05:07,357 --> 00:05:08,587 No estoy con este hombre. 77 00:05:08,587 --> 00:05:09,587 ¡No mientas! 78 00:05:11,386 --> 00:05:12,857 Préstame ese abanico. 79 00:05:50,996 --> 00:05:52,066 Esa maldita mujer. 80 00:06:11,347 --> 00:06:17,056 EPISODIO 1: ENTRE MI ALTER EGO Y YO 81 00:06:20,657 --> 00:06:21,696 Yeo Hwa. 82 00:06:22,597 --> 00:06:23,597 ¿Yeo Hwa? 83 00:06:24,066 --> 00:06:25,566 ¿Estará en el santuario ancestral? 84 00:06:43,746 --> 00:06:44,847 Rayos. 85 00:06:47,556 --> 00:06:48,929 - Milady. - Mi suegra está viniendo. 86 00:06:54,926 --> 00:06:56,457 - Cielos. - Apúrate. 87 00:07:00,227 --> 00:07:01,236 Listo. 88 00:07:06,537 --> 00:07:09,077 Cielos. 89 00:07:09,636 --> 00:07:12,376 Cielos. 90 00:07:13,407 --> 00:07:14,417 Suegra. 91 00:07:17,587 --> 00:07:19,246 ¿Estuviste aquí toda la noche? 92 00:07:20,717 --> 00:07:23,056 Nunca podría llorar tanto como usted, 93 00:07:23,386 --> 00:07:25,593 pero pensar en mi marido que murió tan repentinamente... 94 00:07:27,256 --> 00:07:30,866 No pude pasar la noche en el suelo con calefacción. 95 00:07:39,436 --> 00:07:42,037 Hay que vestirse y comportarse con decoro. 96 00:07:42,537 --> 00:07:44,607 Esa es la base de la virtud. 97 00:07:45,277 --> 00:07:46,277 Le pido disculpas. 98 00:07:46,277 --> 00:07:49,176 Has estado de luto en el santuario durante más de diez años. 99 00:07:49,176 --> 00:07:50,746 ¿Por qué sigues siendo tan deficiente? 100 00:07:50,746 --> 00:07:53,316 Haré lo mejor que pueda para recomponerme. 101 00:07:53,647 --> 00:07:54,686 Bien. 102 00:07:59,556 --> 00:08:01,056 Según el aprendizaje elemental, 103 00:08:01,327 --> 00:08:02,926 debemos borrar el caos 104 00:08:02,926 --> 00:08:05,620 de nuestras mentes y centrarnos en la formación moral. 105 00:08:05,926 --> 00:08:08,296 Debemos cuidar bien todo, desde nuestro tono de voz, 106 00:08:08,296 --> 00:08:10,196 expresión y forma de andar, ya que... 107 00:08:10,196 --> 00:08:12,866 Sí. Copiaré el contenido de Pautas para mujeres... 108 00:08:12,866 --> 00:08:14,707 ¿Cómo te atreves a interrumpir a tu suegra? 109 00:08:14,876 --> 00:08:16,077 Le pido disculpas, suegra. 110 00:08:18,847 --> 00:08:20,607 Debes restringir tu dieta 111 00:08:20,746 --> 00:08:23,917 a fin de entrenar aun más para controlar tus instintos. 112 00:08:23,917 --> 00:08:24,946 ¿Perdón? 113 00:08:26,717 --> 00:08:29,357 A partir de hoy, volverás a comer una comida al día. 114 00:08:29,686 --> 00:08:33,427 Te abstendrás de comer carne y cualquier cosa dulce. 115 00:08:41,236 --> 00:08:42,697 Entendido. 116 00:08:54,577 --> 00:08:56,016 Maldita sea. 117 00:08:56,217 --> 00:08:58,447 No puedo defecar si como sólo una comida de verduras al día, 118 00:08:58,447 --> 00:09:00,687 y eso me ensuciará aun más en cuerpo y espíritu. 119 00:09:01,057 --> 00:09:02,357 Odio esto. 120 00:09:03,986 --> 00:09:05,957 Ya tengo hambre. 121 00:09:06,256 --> 00:09:08,557 ¿Qué hago, Yeon Sun? 122 00:09:13,427 --> 00:09:15,666 Vamos. Me estás asustando. 123 00:09:16,036 --> 00:09:18,006 ¿No te intrigan mis heridas? 124 00:09:18,837 --> 00:09:21,776 ¿Cómo podría hacer esas preguntas? 125 00:09:21,876 --> 00:09:24,547 Ya sea que suene la campana del toque de queda o que amanezca, 126 00:09:24,547 --> 00:09:26,477 lo único que importa es que lady Yoo no la atrape. 127 00:09:27,107 --> 00:09:29,477 Siento algo en tu tono. 128 00:09:30,217 --> 00:09:31,246 A duras penas. 129 00:09:31,246 --> 00:09:33,047 Preocuparme por usted puede quitarme la vida 130 00:09:33,047 --> 00:09:34,857 o hacerme toser sangre, 131 00:09:34,857 --> 00:09:37,057 pero no debe preocuparse. 132 00:09:37,286 --> 00:09:38,327 No es que yo lo valga. 133 00:09:38,327 --> 00:09:40,026 Solo quería ver 134 00:09:40,026 --> 00:09:41,597 cómo estaba Kkot Nim. 135 00:09:41,697 --> 00:09:43,126 Viene todos los días para coser, 136 00:09:43,126 --> 00:09:44,396 pero últimamente no ha venido. 137 00:09:44,396 --> 00:09:46,567 Seguro que tenía curiosidad. 138 00:09:46,567 --> 00:09:48,636 Cada vez que escucho un ruido sordo a lo lejos, 139 00:09:48,636 --> 00:09:50,866 me pregunto si se lastimó saltando el muro. 140 00:09:50,866 --> 00:09:52,467 Los ladridos del perro del vecino 141 00:09:52,467 --> 00:09:53,906 hacen que me pregunte 142 00:09:53,906 --> 00:09:56,477 si realmente la atraparon los patrulleros. 143 00:09:56,707 --> 00:09:58,677 Aun así, hoy llegó sana y salva a casa... 144 00:09:58,677 --> 00:10:00,947 Así es. La única dama a la que sirves 145 00:10:00,947 --> 00:10:03,447 una vez más volvió a casa sana y salva. 146 00:10:04,447 --> 00:10:06,187 Le pido que tenga cuidado. 147 00:10:06,246 --> 00:10:09,087 ¿Qué excusa tendrá por volver a casa con un brazo roto? 148 00:10:09,756 --> 00:10:11,827 Hoy estuvo muy cerca. 149 00:10:12,156 --> 00:10:14,156 Las espadas volaban por ahí 150 00:10:14,156 --> 00:10:16,222 y sonó el toque de queda cuando seguía en Unjong- ga. 151 00:10:17,427 --> 00:10:18,496 ¿Espadas? 152 00:10:18,626 --> 00:10:20,327 ¿Estuvo en una pelea de espadas? 153 00:10:21,266 --> 00:10:22,666 ¿Dije "espadas"? 154 00:10:23,567 --> 00:10:24,607 Claro que no. 155 00:10:24,607 --> 00:10:26,067 Yeon Sun, no seas tonta. 156 00:10:26,067 --> 00:10:27,366 Eso es absurdo. 157 00:10:30,437 --> 00:10:31,577 De cualquier manera, 158 00:10:31,746 --> 00:10:33,347 por fin aprendí hoy 159 00:10:34,006 --> 00:10:36,746 que puedo enfrentarme a 17 hombres. 160 00:10:38,047 --> 00:10:39,616 ¡Milady! 161 00:10:40,047 --> 00:10:42,817 Qué susto. 162 00:10:43,857 --> 00:10:44,957 COMANDO DE DEFENSA DE LA CAPITAL 163 00:10:44,957 --> 00:10:46,786 UN CUARTEL EN EL CENTRO PARA PROTEGER LA CAPITAL Y AL REY 164 00:10:46,786 --> 00:10:47,827 Entonces, dime, 165 00:10:47,827 --> 00:10:49,496 oficial Park Soo Ho. 166 00:10:49,557 --> 00:10:51,126 Ocupaste el primer lugar en el examen militar, 167 00:10:51,126 --> 00:10:52,827 vienes de una familia prestigiosa, 168 00:10:52,827 --> 00:10:55,408 y viniste aquí tras resolver el problema del impuesto al arroz 169 00:10:55,433 --> 00:10:57,236 en la provincia de Jeolla, 170 00:10:57,236 --> 00:11:00,567 lo cual me hizo pensar que podía confiar ciegamente en ti. 171 00:11:00,567 --> 00:11:03,376 Sólo cumplí con mis deberes. 172 00:11:04,977 --> 00:11:06,107 Sí, eso. 173 00:11:06,307 --> 00:11:07,776 Tu deber. 174 00:11:07,916 --> 00:11:09,116 Tu primera tarea 175 00:11:09,116 --> 00:11:12,087 era arrestar a un estafador, 176 00:11:12,817 --> 00:11:13,986 pero ¿qué fue lo que pasó? 177 00:11:13,986 --> 00:11:15,156 Según lo ordenado, 178 00:11:15,416 --> 00:11:17,517 arresté a un hombre que causaba disturbios públicos. 179 00:11:18,087 --> 00:11:19,587 La investigación le corresponde a la policía, 180 00:11:19,587 --> 00:11:21,126 así que lo escolté hasta ahí. 181 00:11:21,126 --> 00:11:24,097 Cada oficina municipal quiere un pedazo de este hombre, 182 00:11:24,097 --> 00:11:25,097 y nosotros, 183 00:11:25,097 --> 00:11:26,626 el Comando de Defensa de la Capital, lo teníamos detenido, 184 00:11:26,626 --> 00:11:29,166 pero ¿a dónde lo llevaste? 185 00:11:29,166 --> 00:11:30,766 ¿A la policía? 186 00:11:30,766 --> 00:11:33,636 Será juzgado por la ley, así que no se preocupe. 187 00:11:34,977 --> 00:11:38,177 Harás que Confucio se sienta orgulloso, eso te lo aseguro. 188 00:11:38,276 --> 00:11:40,847 Fue la comida de otra persona la que se sirvió en tu mesa, 189 00:11:40,847 --> 00:11:42,916 y por eso no quieres comerla, ¿cierto? 190 00:11:43,717 --> 00:11:45,317 Increíble. 191 00:11:45,587 --> 00:11:47,116 Bien por ti. 192 00:11:52,427 --> 00:11:54,227 Hubo una conmoción en la casa de apuestas. 193 00:11:54,327 --> 00:11:56,327 A juzgar por la escala de esta casa de juegos 194 00:11:56,327 --> 00:11:58,341 y cómo fue interrumpida por un individuo sospechoso, 195 00:11:58,366 --> 00:12:01,067 creo que deberíamos aumentar las medidas de seguridad en la capital. 196 00:12:01,136 --> 00:12:02,967 ¿Por qué me dices eso 197 00:12:02,967 --> 00:12:04,837 y no lo informas a la policía? 198 00:12:04,937 --> 00:12:06,467 O arresta a este individuo sospechoso 199 00:12:06,467 --> 00:12:08,636 para enviarlo a él también a la policía. 200 00:12:09,906 --> 00:12:10,906 Entonces, 201 00:12:10,906 --> 00:12:13,361 le informaré cuando haya avances sobre la investigación. 202 00:12:16,947 --> 00:12:18,286 Increíble. 203 00:12:18,317 --> 00:12:20,817 ¿Por qué siempre estoy atrapado con idiotas? 204 00:12:21,857 --> 00:12:23,256 ¿Lo regañaron? 205 00:12:23,516 --> 00:12:25,557 No puedo creerlo. Si lo hubiera traído aquí, 206 00:12:25,557 --> 00:12:28,197 se habría hecho un nombre como oficial. 207 00:12:28,227 --> 00:12:30,427 Primero, el caso del impuesto al arroz en Jeolla 208 00:12:30,427 --> 00:12:32,097 y luego el estafador de la casa de apuestas. 209 00:12:32,097 --> 00:12:34,320 Eso lo habría puesto en el radar del comandante Hwang... 210 00:12:35,967 --> 00:12:38,437 Ahí va mi carrera. 211 00:12:42,036 --> 00:12:43,536 Tengo una tarea para ti. 212 00:12:44,477 --> 00:12:46,477 Un individuo detrás de una máscara negra 213 00:12:46,477 --> 00:12:48,047 causó una conmoción en la Posada Pil. 214 00:12:48,047 --> 00:12:49,177 ¿Una máscara? 215 00:12:49,516 --> 00:12:50,547 ¿Como en un espadachín 216 00:12:50,746 --> 00:12:51,786 o un ladrón? 217 00:12:52,916 --> 00:12:54,016 ¿Habrá sido un asesino? 218 00:12:55,187 --> 00:12:56,516 No estoy seguro, 219 00:12:56,516 --> 00:12:58,608 pero sus habilidades eran extraordinarias. 220 00:12:59,227 --> 00:13:00,526 Él alteró la comunidad, 221 00:13:00,526 --> 00:13:01,697 así que descubre quién es 222 00:13:01,697 --> 00:13:03,256 y cómo llegó ahí. 223 00:13:03,427 --> 00:13:04,697 Quiero un informe detallado. 224 00:13:05,427 --> 00:13:06,526 Por supuesto. 225 00:13:13,036 --> 00:13:14,036 Su Majestad. 226 00:13:14,607 --> 00:13:16,611 Su ausencia en la asamblea de la mañana de hoy 227 00:13:16,636 --> 00:13:18,246 tuvo a todos preocupados. 228 00:13:18,506 --> 00:13:19,714 Sean cuales sean mis síntomas, 229 00:13:19,738 --> 00:13:22,119 suelen desaparecer apenas termina la asamblea matutina. 230 00:13:24,103 --> 00:13:27,103 Ahora lo recuerdo. Tu hermano menor entró hace poco a la Defensa de la Capital. 231 00:13:29,087 --> 00:13:30,886 Debe estar ocupado con el trabajo, 232 00:13:30,886 --> 00:13:32,656 pues yo tampoco he podido verlo. 233 00:13:32,656 --> 00:13:33,656 Todos dicen 234 00:13:33,656 --> 00:13:37,297 que el hijo adoptivo de tu familia está destinado a grandes cosas. 235 00:13:38,266 --> 00:13:40,297 Eso es lo que me tiene preocupado. 236 00:13:41,266 --> 00:13:42,866 Si llama la atención y... 237 00:13:42,866 --> 00:13:44,766 Ya han pasado 15 años. 238 00:13:44,866 --> 00:13:48,577 Nadie podría adivinar que es el hijo de Im Kang. 239 00:13:50,807 --> 00:13:53,547 Pero hasta usted está mostrando interés en él. 240 00:13:53,547 --> 00:13:56,646 Nunca debería olvidar al leal súbdito de mi padre 241 00:13:57,347 --> 00:13:59,207 que le sirvió hasta sus últimos momentos. 242 00:14:01,486 --> 00:14:04,187 Además, ahora es tu hermano menor. 243 00:14:07,927 --> 00:14:10,496 Qué dulce movimiento. 244 00:14:14,536 --> 00:14:16,597 ¡Eso! 245 00:14:17,067 --> 00:14:18,807 Es tu jugada. 246 00:14:19,906 --> 00:14:21,207 Si gano, 247 00:14:21,506 --> 00:14:23,477 asistirá a la asamblea de mañana por la mañana. 248 00:14:24,136 --> 00:14:27,646 Ahora tendré otra razón para no asistir a la asamblea de mañana. 249 00:14:28,376 --> 00:14:30,024 Les insto a que nunca baje la guardia. 250 00:14:30,347 --> 00:14:31,904 Porque hasta el final, 251 00:14:32,717 --> 00:14:34,587 protegeré a mi rey. 252 00:14:45,526 --> 00:14:47,626 Tanto que tuvo fiebre toda la noche. 253 00:14:47,736 --> 00:14:49,567 Ahí está jugando janggi 254 00:14:49,567 --> 00:14:51,536 con el secretario real. 255 00:14:52,006 --> 00:14:53,307 Esto no es nada nuevo. 256 00:14:53,567 --> 00:14:55,136 ¿No sabía que estaba fingiendo? 257 00:14:55,207 --> 00:14:56,707 Su Majestad es una cosa, 258 00:14:56,707 --> 00:14:59,477 pero el secretario real también holgazanea todo el día 259 00:14:59,506 --> 00:15:01,577 solo porque era amigo de la infancia de Su Majestad. 260 00:15:01,577 --> 00:15:03,016 BAEDONG: AMIGOS SELECCIONADOS DEL PRÍNCIPE HEREDERO 261 00:15:04,077 --> 00:15:05,746 Mientras tanto, el consejero de estado de izquierda Seok 262 00:15:05,746 --> 00:15:07,447 se dedica a gobernar la nación noche y día. 263 00:15:07,447 --> 00:15:09,256 Es absurdo, por decir lo menos. 264 00:15:15,756 --> 00:15:19,166 El cha de Su Majestad parece estar en peligro. 265 00:15:19,697 --> 00:15:22,697 Emita rápido una orden real y haga que el secretario real 266 00:15:23,136 --> 00:15:25,707 retroceda uno de sus movimientos. 267 00:15:31,036 --> 00:15:34,207 Consejero de estado de izquierda Seok, ¿qué le trae a este lugar? 268 00:15:34,246 --> 00:15:36,217 Escuché que tuvo problemas para dormir anoche, 269 00:15:36,217 --> 00:15:38,886 y quería saber cómo estaba. 270 00:15:40,146 --> 00:15:42,786 Me sentí mejor en la mañana. 271 00:15:43,587 --> 00:15:47,357 ¿Es la sequía que ya dura tres meses lo que le preocupa? 272 00:16:15,957 --> 00:16:19,286 Pero ¿cómo puede ser su culpa que no llueva? 273 00:16:20,087 --> 00:16:23,227 Todo esto se debe a mis defectos. 274 00:16:23,227 --> 00:16:25,297 Desde que era niño, 275 00:16:25,427 --> 00:16:29,496 un estado mental agobiado fácilmente provocaba fiebre. 276 00:16:29,803 --> 00:16:32,910 No deje que los asuntos nacionales agreguen peso sobre sus hombros. 277 00:16:33,406 --> 00:16:35,276 Yo, al igual que otros funcionarios del gobierno, 278 00:16:35,276 --> 00:16:37,977 estaremos aquí para ayudarlo. 279 00:16:40,376 --> 00:16:42,116 Gracias, señor Seok. 280 00:16:44,616 --> 00:16:46,717 Aun así, me alivia saber que tiene al secretario real 281 00:16:46,717 --> 00:16:48,416 para hacerle compañía. 282 00:16:48,416 --> 00:16:51,486 Por favor, ayúdelo y consuélelo para que siempre esté tranquilo. 283 00:16:52,327 --> 00:16:53,687 Por supuesto, señor Seok. 284 00:16:53,687 --> 00:16:55,126 Haré lo mejor que pueda. 285 00:16:55,996 --> 00:16:57,896 Entonces, permítame retirarme. 286 00:16:57,896 --> 00:16:59,266 Bien, puede retirarse. 287 00:17:11,136 --> 00:17:14,547 Un súbdito leal no sirve a dos reyes, 288 00:17:15,116 --> 00:17:19,416 y la mujer casta no sirve a dos maridos. 289 00:17:19,787 --> 00:17:23,287 Después de perder a su marido, lady Yoon de Suncheon, 290 00:17:23,357 --> 00:17:26,226 vivió durante siete años junto a la tumba de su marido. 291 00:17:26,226 --> 00:17:27,626 No tengo miedo. 292 00:17:27,626 --> 00:17:28,656 YEOMYOSALYI: VIVIR POR 3 AÑOS JUNTO A LA TUMBA DE UN MARIDO O UN PADRE 293 00:17:28,656 --> 00:17:29,726 No tengo miedo. 294 00:17:30,827 --> 00:17:31,926 Tengo miedo. 295 00:17:32,696 --> 00:17:33,726 No tengo miedo. 296 00:17:33,726 --> 00:17:34,737 Tengo miedo. 297 00:17:34,737 --> 00:17:35,797 No tengo miedo. 298 00:17:36,337 --> 00:17:37,737 ¡Tengo miedo! 299 00:17:38,406 --> 00:17:39,507 Caray. 300 00:17:41,906 --> 00:17:43,307 Lady Ko de Danyang 301 00:17:44,077 --> 00:17:45,376 se privó de comida 302 00:17:45,476 --> 00:17:48,317 y se reunió con su marido en el más allá al décimo día. 303 00:17:49,847 --> 00:17:50,916 Nada más... 304 00:17:51,317 --> 00:17:52,916 Nada más una cucharada. 305 00:17:54,216 --> 00:17:55,216 Nada más... 306 00:18:02,027 --> 00:18:03,497 Y lady Park de Haeju. 307 00:18:04,626 --> 00:18:06,567 La muerte de su marido 308 00:18:06,626 --> 00:18:08,497 la abrumaba de pena, 309 00:18:08,497 --> 00:18:10,666 lo que la llevó a arrojarse por un precipicio. 310 00:18:23,577 --> 00:18:24,787 No, no puedo hacer esto. 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,186 Una dama casta... 312 00:18:27,186 --> 00:18:28,517 - Hazlo. - ¡Salta! 313 00:18:28,517 --> 00:18:29,557 Salta. 314 00:18:29,557 --> 00:18:30,956 Es tu deber saltar. 315 00:18:30,956 --> 00:18:32,156 ¡Salta! 316 00:18:32,156 --> 00:18:33,257 Salta. 317 00:18:45,706 --> 00:18:46,936 Por 318 00:18:47,607 --> 00:18:50,507 estar en brazos de un hombre que no es tu marido, 319 00:18:53,706 --> 00:18:55,847 te cortarán ambos brazos. 320 00:18:56,577 --> 00:18:57,992 Y tus dos ojos 321 00:18:59,716 --> 00:19:01,332 será arrancados. 322 00:19:03,716 --> 00:19:04,827 ¡No! 323 00:19:04,827 --> 00:19:05,987 UNA DAMA CASTA 324 00:19:05,987 --> 00:19:07,656 UNA MUJER QUE PERMANECE CASTA 325 00:19:07,656 --> 00:19:09,327 AL RENUNCIAR A SU PROPIA VIDA TRAS LA MUERTE DE SU MARIDO 326 00:19:12,226 --> 00:19:13,466 Duele. 327 00:19:15,892 --> 00:19:17,818 Como si me hubieran cortado los brazos de verdad. 328 00:19:17,936 --> 00:19:19,936 ¿Le cortaron los brazos esta vez? 329 00:19:20,807 --> 00:19:22,512 También casi me arrancan los ojos. 330 00:19:24,676 --> 00:19:27,406 ¿Qué le pone tan ansiosa como para tener una pesadilla? 331 00:19:28,247 --> 00:19:29,517 No estoy ansiosa. 332 00:19:32,047 --> 00:19:33,047 Yeon Sun. 333 00:19:35,057 --> 00:19:37,057 Esto no se trata de mí para nada, 334 00:19:37,616 --> 00:19:41,797 pero una viuda, de verdad por casualidad, cayó en brazos de un vago. 335 00:19:41,926 --> 00:19:43,696 No, la empujaron. 336 00:19:43,797 --> 00:19:44,866 ¿Se murió? 337 00:19:45,666 --> 00:19:46,666 Sí. 338 00:19:47,267 --> 00:19:49,428 La mayoría de las viudas no pudieron soportar la humillación 339 00:19:49,453 --> 00:19:50,611 y murieron en ese caso. 340 00:19:50,636 --> 00:19:52,406 Les cortaron las partes donde tocó el hombre. 341 00:19:52,936 --> 00:19:53,936 O 342 00:19:54,636 --> 00:19:55,706 se quitaron la vida. 343 00:19:55,706 --> 00:19:57,037 Entonces, ¿quién es esa viuda? 344 00:19:57,537 --> 00:19:58,547 ¿Qué? 345 00:19:58,747 --> 00:20:02,077 Es solo alguien que conozco. La conocida de mi conocida. 346 00:20:03,876 --> 00:20:06,886 Si la viuda que conozco no termina de transcribir 347 00:20:06,886 --> 00:20:08,087 al final de hoy... 348 00:20:08,317 --> 00:20:09,357 Ella terminará muriendo. 349 00:20:12,186 --> 00:20:14,126 ¿Por qué me cuesta tanto transcribir? 350 00:20:14,656 --> 00:20:16,797 Esto pesa más que un cuchillo de carnicero. 351 00:20:17,726 --> 00:20:19,597 Pero es buena en las artes marciales. 352 00:20:20,527 --> 00:20:21,567 Bueno, 353 00:20:22,037 --> 00:20:26,166 mi hermano mayor me dijo esto cuando me enseñó a hacer artes marciales. 354 00:20:26,767 --> 00:20:29,430 "No puedo creer que tengas tanto talento para ser tan bonita". 355 00:20:30,037 --> 00:20:33,314 "Es una lástima que no pueda hacérselo saber al mundo". 356 00:20:35,676 --> 00:20:39,686 Y me preocupa bastante que el mundo pueda descubrirlo. 357 00:20:40,017 --> 00:20:41,146 ¿Cuánto me falta hacer? 358 00:20:50,126 --> 00:20:52,327 Sabía que esto sucedería e hice uno más de antemano. 359 00:20:57,450 --> 00:20:58,723 Yeon Sun. 360 00:21:00,337 --> 00:21:01,476 Limpie su mejilla. 361 00:21:02,577 --> 00:21:03,577 Bueno... 362 00:21:04,537 --> 00:21:06,507 Esta vez tomaré dos nyangs. 363 00:21:07,247 --> 00:21:09,716 - ¿Dos nyangs? - Estoy siendo generosa. 364 00:21:10,116 --> 00:21:12,886 Dijiste que querías comprar una casa de finas tejas en Hanyang. 365 00:21:13,116 --> 00:21:15,257 ¿Lo que has ahorrado hasta ahora no es suficiente? 366 00:21:17,287 --> 00:21:19,126 Aún me falta bastante. 367 00:21:23,626 --> 00:21:26,366 Cierto. La señora Bong Mal dijo antes que lady Yoo saldría a visitar 368 00:21:26,366 --> 00:21:28,312 a la suegra de lady Jae Yi hoy. 369 00:21:28,337 --> 00:21:29,366 ¿En serio? 370 00:21:30,067 --> 00:21:32,866 Entonces, ¿ella ha salido? 371 00:21:35,876 --> 00:21:39,706 Si se concede una Puerta de Castidad a esta familia perfecta, 372 00:21:40,347 --> 00:21:44,787 marcará la cima como la familia más prestigiosa de Joseon. 373 00:21:45,616 --> 00:21:48,548 Pero quizá sea para la nuera del Ministro de Administración Gubernamental. 374 00:21:50,287 --> 00:21:51,317 ¿A qué se refiere 375 00:21:52,327 --> 00:21:53,686 con eso? 376 00:21:55,497 --> 00:21:59,027 Una viuda fiel apenas está sujeta a ello hoy en día. 377 00:22:00,597 --> 00:22:02,436 Sí, claro. 378 00:22:02,936 --> 00:22:04,237 En este caso, 379 00:22:04,237 --> 00:22:06,936 la gente está chismeando que eso solo es posible 380 00:22:06,961 --> 00:22:09,436 porque la esposa del Ministro de Hacienda, 381 00:22:09,436 --> 00:22:11,436 que es sobrina de la reina viuda, la adora mucho. 382 00:22:12,247 --> 00:22:13,876 Desde la antigüedad, 383 00:22:14,206 --> 00:22:16,317 los cielos conceden una Puerta de Castidad. 384 00:22:16,317 --> 00:22:17,416 Sí, claro. 385 00:22:18,017 --> 00:22:20,916 No se puede dar solo con conexiones. 386 00:22:21,087 --> 00:22:23,686 Me temo que puede parecer que estoy fanfarroneando, 387 00:22:23,757 --> 00:22:26,926 pero durante cien días, mi nuera se ha quedado en el santuario ancestral 388 00:22:26,926 --> 00:22:29,196 y solo come una vez al día. 389 00:22:29,626 --> 00:22:31,567 Puede que la devoción ya no sea suficiente. 390 00:22:31,696 --> 00:22:33,067 Entonces, ¿cómo se pueden 391 00:22:33,067 --> 00:22:35,262 usar las conexiones para ganar una Puerta de Castidad? 392 00:22:35,436 --> 00:22:38,136 Me siento mal por esa familia. 393 00:22:39,507 --> 00:22:41,307 Eso mismo digo. 394 00:22:45,946 --> 00:22:49,476 Mírate metiendo las narices en la cocina ya por la tarde. 395 00:22:52,686 --> 00:22:55,357 ¿Por qué viene aquí tan seguido cuando ya está casada? 396 00:22:55,956 --> 00:22:57,996 Lástima que no pueda tomar unos dulces en secreto. 397 00:23:00,757 --> 00:23:03,226 De hecho, se nota cuando alguien tiene poca educación. 398 00:23:03,226 --> 00:23:05,297 Ni siquiera puedes morirte de hambre 399 00:23:05,297 --> 00:23:06,466 que husmeas por aquí. 400 00:23:06,586 --> 00:23:08,911 ¿Una comida al día en el santuario ancestral por 100 días? 401 00:23:08,936 --> 00:23:10,337 - ¿Cómo te ves tan bien? - Soy educada. 402 00:23:10,337 --> 00:23:12,037 Qué vergüenza para la familia. 403 00:23:12,037 --> 00:23:14,567 No me enfado aunque me menosprecien. 404 00:23:14,876 --> 00:23:16,007 Soy generosa. 405 00:23:16,277 --> 00:23:18,607 ¿Cómo te atreves a ir con la frente en alto así? 406 00:23:19,077 --> 00:23:20,906 Tengo hambre. 407 00:23:21,476 --> 00:23:22,716 Increíble. 408 00:23:29,587 --> 00:23:32,926 ¡Deberías haber muerto junto con mi hermano! 409 00:23:33,487 --> 00:23:34,626 Qué fastidio. 410 00:23:54,007 --> 00:23:55,176 Milady. 411 00:23:58,587 --> 00:23:59,987 ¿Ha estado bien? 412 00:24:00,686 --> 00:24:01,686 Kkot Nim. 413 00:24:02,287 --> 00:24:04,587 Estaba preocupada porque no estuviste aquí por días. 414 00:24:04,926 --> 00:24:07,186 ¿Pasó algo? 415 00:24:07,327 --> 00:24:09,726 Creo que mi padre se calmó. 416 00:24:10,626 --> 00:24:13,126 Salió a jugar con la escritura de la casa. 417 00:24:13,297 --> 00:24:15,329 Pero la volvió a poner en el suelo de nuestra casa. 418 00:24:15,396 --> 00:24:16,396 ¿En serio? 419 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 Qué bueno. 420 00:24:29,116 --> 00:24:30,176 Es un caqui seco. 421 00:24:31,176 --> 00:24:32,186 Gracias. 422 00:24:32,446 --> 00:24:35,557 Se ve más bonita cuando sonríe. 423 00:24:37,416 --> 00:24:38,926 Entonces, me voy. 424 00:24:39,057 --> 00:24:40,057 Está bien. 425 00:24:40,886 --> 00:24:42,156 Nos vemos. 426 00:24:59,376 --> 00:25:01,476 ¿Quién le hizo esto a mi posada? 427 00:25:01,676 --> 00:25:02,716 Le pido disculpas. 428 00:25:02,716 --> 00:25:04,676 De pronto apareció un hombre enmascarado. 429 00:25:04,676 --> 00:25:07,446 ¿Enmascarado? ¿Mientras él hacía un desastre aquí, 430 00:25:07,446 --> 00:25:08,616 qué hacías tú? 431 00:25:08,616 --> 00:25:09,787 Fue demasiado rápido. 432 00:25:09,787 --> 00:25:10,787 ¿Lo perdiste? 433 00:25:12,226 --> 00:25:13,226 ¿Será... 434 00:25:15,597 --> 00:25:17,327 el hombre de hace siete años? 435 00:25:18,196 --> 00:25:19,396 Eso no lo sé. 436 00:25:19,396 --> 00:25:21,267 Entonces, ¿qué sabes? 437 00:25:21,767 --> 00:25:23,597 Un astuto entró sigilosamente. 438 00:25:23,866 --> 00:25:25,612 Hasta un oficial de la Defensa de la Capital 439 00:25:25,637 --> 00:25:27,312 se coló para atraparlo, lo que agravó todo. 440 00:25:28,706 --> 00:25:30,111 ¿No sabes lo valioso que es este lugar? 441 00:25:30,136 --> 00:25:32,582 ¿Cómo pudiste dejar que un estafador y hasta un oficial se involucraran? 442 00:25:32,607 --> 00:25:34,896 ¿Y si los rumores se difunden entre los superiores? 443 00:25:35,077 --> 00:25:37,317 ¡Mi negocio, por el que tanto me esforcé, se arruinará! 444 00:25:37,616 --> 00:25:39,017 Por favor, perdóneme, mi señor. 445 00:25:39,517 --> 00:25:40,547 Maldito seas... 446 00:25:44,386 --> 00:25:47,857 ¿Cómo se atreve un oficial a meterse en mi posada? 447 00:26:03,476 --> 00:26:04,936 Experto en artes marciales. 448 00:26:06,146 --> 00:26:07,206 ¿Qué rayos...? 449 00:26:09,916 --> 00:26:10,946 Una dama. 450 00:26:19,226 --> 00:26:20,287 ¿Qué...? 451 00:26:24,956 --> 00:26:29,436 Mírenlo quebrarse en el último momento. 452 00:26:29,436 --> 00:26:32,436 ¿No es tan humilde? 453 00:26:32,767 --> 00:26:34,267 Qué sorprendente. 454 00:26:35,976 --> 00:26:39,406 Esperaba demasiado de él. 455 00:27:03,337 --> 00:27:04,966 Ya llegó, mi señor. 456 00:27:05,767 --> 00:27:08,936 Estuve ocupado todo el día y llegué un poco tarde. 457 00:27:10,077 --> 00:27:11,406 Bienvenido a casa, suegro. 458 00:27:12,476 --> 00:27:13,476 Padre. 459 00:27:15,247 --> 00:27:16,876 La suegra de Jae Yi 460 00:27:17,047 --> 00:27:19,146 la envió aquí esta tarde. 461 00:27:19,146 --> 00:27:21,216 Ella estaba resfriada, 462 00:27:21,416 --> 00:27:23,361 así su suegra la dejó descansar unos días aquí. 463 00:27:24,257 --> 00:27:25,456 Cielos. 464 00:27:25,926 --> 00:27:29,226 Eres una mujer casada ahora. No deberías venir aquí tan seguido. 465 00:27:31,196 --> 00:27:32,827 Pasa la noche aquí solo por hoy. 466 00:27:33,267 --> 00:27:35,136 Vuelve a tu casa mañana por la mañana. 467 00:27:35,466 --> 00:27:36,613 Sí, padre. 468 00:27:44,237 --> 00:27:45,547 ¿Te lastimaste? 469 00:27:46,406 --> 00:27:48,446 Mientras bajaba del santuario esta mañana... 470 00:27:48,676 --> 00:27:49,676 Lo siento. 471 00:27:49,676 --> 00:27:51,277 ¿Cómo puedes ser tan torpe? 472 00:27:52,047 --> 00:27:54,987 Ya veo. Ten cuidado para que no se te infecte. 473 00:27:56,216 --> 00:27:58,456 Debes estar cansada. Ve a descansar. 474 00:27:58,456 --> 00:27:59,487 Sí, suegro. 475 00:28:00,686 --> 00:28:02,297 Subamos ahora, milady. 476 00:28:06,597 --> 00:28:07,626 Vamos. 477 00:28:17,476 --> 00:28:19,446 Ella vino para quedarse unos días. 478 00:28:19,807 --> 00:28:22,146 ¿Cómo pudiste decirle que volviera mañana? 479 00:28:22,747 --> 00:28:26,386 Me encantaría dejarla quedarse por días, 480 00:28:26,787 --> 00:28:28,886 pero considera cómo debe sentirse Yeo Hwa, 481 00:28:28,886 --> 00:28:31,156 una viuda, atrapada con nosotros porque no tiene familia. 482 00:28:31,386 --> 00:28:33,257 Si Jae Yi viniera muy seguido, 483 00:28:33,257 --> 00:28:35,626 ¿no crees que Yeo Hwa se sentiría triste? 484 00:28:35,696 --> 00:28:37,696 ¿Debo considerar los sentimientos de una chica 485 00:28:37,696 --> 00:28:39,696 que se sienta sin hacer nada? 486 00:28:40,626 --> 00:28:43,396 Todo lo que una viuda puede y debe hacer es llorar a su marido. 487 00:28:43,567 --> 00:28:45,906 Solo te pido que seas más amable 488 00:28:45,906 --> 00:28:49,976 con la pobre chica que se quedó sola. 489 00:28:50,037 --> 00:28:53,007 Déjala salir de vez en cuando a tomar un poco de aire. 490 00:28:53,547 --> 00:28:55,976 Una viuda afligida no puede salir. 491 00:28:56,116 --> 00:28:58,847 ¿Qué pasaría si la gente se diera cuenta 492 00:28:58,847 --> 00:29:00,416 y chismeara sobre ella? 493 00:29:02,087 --> 00:29:03,956 ¿Por qué deberíamos preocuparnos 494 00:29:03,956 --> 00:29:05,726 cuando le enseñas tan bien? 495 00:29:20,307 --> 00:29:23,837 TABLA ANCESTRAL DEL MARIDO DE YEO HWA, HIJO MUERTO DE SEOK JI SUNG 496 00:29:29,577 --> 00:29:32,287 Ahora que lo pienso, no comí nada en todo el día. 497 00:29:44,757 --> 00:29:46,327 ¿Lo bordaste tú misma? 498 00:29:46,696 --> 00:29:48,636 Bordé flores rosas chinas 499 00:29:48,636 --> 00:29:50,936 porque son como usted. 500 00:29:53,136 --> 00:29:54,650 La flor que florece entre las rocas. 501 00:29:55,476 --> 00:29:56,837 Escuché que sus tallos 502 00:29:57,107 --> 00:29:59,206 se parecen a los del bambú. 503 00:29:59,646 --> 00:30:01,607 Vi estas flores hace mucho tiempo. 504 00:30:01,607 --> 00:30:03,676 Sé que crecen en todas partes. 505 00:30:04,077 --> 00:30:05,386 ¿Quiere venir a verlas? 506 00:30:06,616 --> 00:30:08,116 Me gustaría, 507 00:30:08,956 --> 00:30:10,987 pero no puedo salir. 508 00:30:12,386 --> 00:30:14,257 ¿Aunque la puerta esté abierta? 509 00:30:15,726 --> 00:30:16,857 Sí. 510 00:30:17,196 --> 00:30:18,257 Yo 511 00:30:18,797 --> 00:30:20,726 no tengo permitido salir. 512 00:30:20,896 --> 00:30:23,936 Entonces, bordaré estas flores en cada pañuelo 513 00:30:23,936 --> 00:30:25,337 que le daré desde ahora. 514 00:30:42,386 --> 00:30:43,716 Dicen que una pareja debe compartir 515 00:30:43,716 --> 00:30:45,006 hasta la mitad de un frijol. 516 00:30:50,097 --> 00:30:51,997 Querido esposo, a quien ni siquiera conocí. 517 00:30:52,067 --> 00:30:55,126 Al parecer, me parezco a la flor rosa china. 518 00:30:55,636 --> 00:30:56,797 ¿Lo sabes? 519 00:30:57,497 --> 00:30:59,406 Tu hermana lady Jae Yi estuvo aquí. 520 00:31:00,436 --> 00:31:03,109 De nuevo, se quejó de que no te seguí hasta la muerte. 521 00:31:03,237 --> 00:31:04,737 Me mató con sus palabras. 522 00:31:05,077 --> 00:31:06,176 Estoy segura 523 00:31:06,277 --> 00:31:08,809 de que dijo eso porque te extraña. 524 00:31:13,087 --> 00:31:15,216 Lo tomaré como que te extraña 525 00:31:15,317 --> 00:31:17,686 cuando yo también debería hacerlo, y trataré de aguantarlo. 526 00:31:22,696 --> 00:31:24,426 Disfruta del caqui seco. 527 00:31:40,807 --> 00:31:42,747 POSADA MYUNGDO 528 00:31:42,747 --> 00:31:45,146 Esperamos invitados especiales hoy. 529 00:31:45,216 --> 00:31:46,847 Todo debe estar bien preparado. 530 00:31:46,916 --> 00:31:48,017 - Sí, milady. - Sí, milady. 531 00:32:19,716 --> 00:32:21,517 ¿Debo asistir a la reunión? 532 00:32:22,886 --> 00:32:23,886 Sí. 533 00:32:25,357 --> 00:32:28,757 Deberías salir a tomar un poco de aire de vez en cuando. 534 00:32:29,456 --> 00:32:31,656 Tengo la sensación de que necesito 535 00:32:32,497 --> 00:32:34,497 tu ayuda con la reunión de hoy. 536 00:32:35,126 --> 00:32:36,297 ¿De verdad? 537 00:32:42,507 --> 00:32:44,107 ¿Hace cuánto que no salía con mi capucha 538 00:32:44,107 --> 00:32:45,376 en el día? 539 00:32:47,307 --> 00:32:49,916 ¿Cómo la usan las mujeres hoy en día? 540 00:32:52,287 --> 00:32:53,473 Una abertura estrecha. 541 00:32:54,487 --> 00:32:55,869 Una abertura redonda. 542 00:32:57,087 --> 00:32:58,317 Un óvalo largo. 543 00:32:59,087 --> 00:33:00,902 ¿A quién le importa qué forma? 544 00:33:05,896 --> 00:33:07,366 Puedo hacer esto. 545 00:33:07,767 --> 00:33:09,166 Así. 546 00:33:15,206 --> 00:33:16,277 Milady. 547 00:33:16,337 --> 00:33:17,376 Yeon Sun. 548 00:33:18,107 --> 00:33:19,706 ¿Qué está haciendo? Me asusta. 549 00:33:20,446 --> 00:33:22,047 ¿La regañaron mucho? 550 00:33:22,616 --> 00:33:25,077 Mi suegra me llevará la reunión Moran. 551 00:33:25,077 --> 00:33:26,186 ¿Usted también? 552 00:33:26,916 --> 00:33:28,487 Puedo salir durante el día. 553 00:33:28,886 --> 00:33:30,357 La última vez fue hace seis meses. 554 00:33:30,357 --> 00:33:31,587 ¿Tanto la alegra? 555 00:33:31,587 --> 00:33:32,886 Sí. 556 00:33:32,987 --> 00:33:35,456 Es oscuro y solitario por la noche cuando todos duermen. 557 00:33:35,527 --> 00:33:37,257 Ahora mismo, Unjong- ga 558 00:33:37,257 --> 00:33:38,926 estará lleno de gente. 559 00:33:39,896 --> 00:33:41,027 Entonces, 560 00:33:41,196 --> 00:33:42,666 coma esto en el camino. 561 00:33:47,636 --> 00:33:48,807 Estos son dasik. 562 00:33:48,976 --> 00:33:50,706 Robé algunos por si tenía hambre. 563 00:33:50,906 --> 00:33:52,107 Gracias. 564 00:33:54,247 --> 00:33:55,376 Milady. 565 00:33:55,376 --> 00:33:57,876 Si está lista, salga. 566 00:33:57,876 --> 00:33:59,047 Ya voy. 567 00:34:01,416 --> 00:34:02,587 Ya vengo. 568 00:34:08,657 --> 00:34:10,496 ¡Venga a ver esto! 569 00:34:10,657 --> 00:34:12,596 Hola. ¿Cuántos necesita? 570 00:34:15,197 --> 00:34:17,297 Con el pretexto de investigar, 571 00:34:17,297 --> 00:34:19,907 la Defensa de la Capital puso la posada patas arriba. 572 00:34:20,206 --> 00:34:23,177 Sin mencionar que perdí mi preciado sapo dorado. 573 00:34:23,206 --> 00:34:24,306 ¡Un sapo dorado! 574 00:34:25,076 --> 00:34:26,907 ¿Qué vas a hacer al respecto? 575 00:34:27,306 --> 00:34:29,016 ¿Buscó en la posada? 576 00:34:29,317 --> 00:34:30,376 ¿Qué? 577 00:34:30,476 --> 00:34:31,746 ¿Quieres que lo busque? 578 00:34:31,746 --> 00:34:33,387 ¿Tú causaste el desastre 579 00:34:33,387 --> 00:34:35,447 y quieres que lo limpie? 580 00:34:35,916 --> 00:34:37,087 Cielos. 581 00:34:37,487 --> 00:34:39,226 Se siente solo, eso es todo. 582 00:34:39,487 --> 00:34:41,857 Cómprele algo que se parezca. 583 00:34:42,626 --> 00:34:45,290 ¿Por qué deberíamos comprarle un sapo dorado? 584 00:34:46,797 --> 00:34:48,810 Si no concluimos esto pronto, 585 00:34:49,036 --> 00:34:50,797 nos atormentará por mucho tiempo. 586 00:34:52,637 --> 00:34:53,737 Entonces, ¿te encargarás 587 00:34:54,266 --> 00:34:56,007 del Ministro de Hacienda? 588 00:34:57,637 --> 00:34:58,737 Sigamos avanzando. 589 00:35:01,507 --> 00:35:03,876 Compren caquis secos. 590 00:35:03,976 --> 00:35:05,617 Compren caquis secos bonitos. 591 00:35:09,056 --> 00:35:10,257 ¿Qué es esto? 592 00:35:10,286 --> 00:35:11,916 Pelados y secados por la propia Kkot Nim. 593 00:35:11,916 --> 00:35:13,056 Son caquis secos. 594 00:35:13,857 --> 00:35:14,987 ¿Caquis secos? 595 00:35:15,757 --> 00:35:16,956 Se ven sabrosos. 596 00:35:20,567 --> 00:35:22,524 Caquis secos de Kkot Nim. 597 00:35:22,896 --> 00:35:24,237 Qué bonito nombre. 598 00:35:24,737 --> 00:35:25,907 Me llevaré uno. 599 00:35:29,536 --> 00:35:30,876 Gracias. 600 00:35:32,777 --> 00:35:35,047 Mi señor, ¿qué hay de mí? 601 00:35:36,677 --> 00:35:37,876 Mi señor. 602 00:35:41,887 --> 00:35:44,056 Abran paso. 603 00:35:44,157 --> 00:35:45,686 Un palanquín está llegando. 604 00:35:49,297 --> 00:35:50,757 Compren caquis secos. 605 00:35:51,157 --> 00:35:53,027 Pelados, secos y bonitos como una flor. 606 00:35:53,027 --> 00:35:54,166 Caquis secos. 607 00:35:54,797 --> 00:35:56,137 Compren caquis secos. 608 00:35:56,197 --> 00:35:57,936 - Secados por Kkot Nim. - Veo a Kkot Nim. 609 00:35:57,936 --> 00:35:59,266 Caquis secos bonitos. 610 00:35:59,907 --> 00:36:01,266 - Me llevaré dos. - ¿Dos? 611 00:36:02,007 --> 00:36:03,476 Gracias. 612 00:36:11,646 --> 00:36:12,947 Se está escapando. ¡Atrápenlo! 613 00:36:12,947 --> 00:36:14,217 ¡Atrápenlo! 614 00:36:16,157 --> 00:36:17,857 HWAYEON 615 00:36:17,857 --> 00:36:20,186 HWAYEON TIENE 200 AÑOS Y ESTÁ DIRIGIDO POR LA COMERCIANTE JANG SO WOON. 616 00:36:34,507 --> 00:36:36,837 Parece que hoy no trabajan. 617 00:36:37,206 --> 00:36:38,637 ¿En qué puedo ayudarles? 618 00:36:42,677 --> 00:36:45,376 Debe ser el oficial recién designado. 619 00:36:45,447 --> 00:36:48,217 Escuché que lo transfirieron a Hanyang. 620 00:36:48,286 --> 00:36:50,887 Soy la comerciante principal Jang So Woon. 621 00:36:52,357 --> 00:36:54,517 Soy Park Soo Ho del Comando de Defensa de la Capital. 622 00:36:55,427 --> 00:36:57,224 Estoy buscando algo. 623 00:36:57,797 --> 00:36:59,626 ¿Hoy no atiende? 624 00:37:00,697 --> 00:37:02,567 Si nombra lo que necesita, 625 00:37:02,567 --> 00:37:04,837 se lo enviaré a su oficina más tarde. 626 00:37:05,496 --> 00:37:08,337 Hoy, la Posada Myungdo está organizando la reunión Moran. 627 00:37:08,607 --> 00:37:11,107 - ¿La reunión Moran? - ¿Cómo ha estado, lady Jang? 628 00:37:11,936 --> 00:37:13,146 Bienvenida. 629 00:37:13,607 --> 00:37:15,346 ¿Este es el jarrón? 630 00:37:15,916 --> 00:37:17,246 Sí. 631 00:37:28,556 --> 00:37:30,556 POSADA MYUNGDO 632 00:37:33,697 --> 00:37:34,927 Bienvenida. 633 00:37:35,096 --> 00:37:36,166 Lady Jang. 634 00:37:36,166 --> 00:37:37,567 ¿Está bien? 635 00:37:37,737 --> 00:37:40,036 Es bueno verla de nuevo, lady Yoo. 636 00:37:40,936 --> 00:37:42,677 - Hola. - Hola. 637 00:37:42,677 --> 00:37:44,337 Se ves aun más joven. 638 00:37:44,337 --> 00:37:46,246 No me halague. 639 00:37:46,777 --> 00:37:48,607 No se puede vencer al tiempo. 640 00:37:51,117 --> 00:37:54,317 ¿Qué le hizo traer a su nuera? 641 00:38:03,096 --> 00:38:05,797 Él es el nuevo oficial que hace poco transfirieron 642 00:38:05,826 --> 00:38:07,666 al Comando de Defensa de la Capital. 643 00:38:07,967 --> 00:38:09,837 Soy el oficial Park Soo Ho. 644 00:38:12,337 --> 00:38:13,666 Cierto. 645 00:38:14,237 --> 00:38:17,177 El hijo adoptado por el erudito Park. 646 00:38:22,107 --> 00:38:23,117 Entonces, 647 00:38:23,817 --> 00:38:24,947 hasta la próxima vez. 648 00:38:27,117 --> 00:38:29,257 Deberíamos entrar, señoras. 649 00:38:29,786 --> 00:38:31,387 - Claro. - Se servirán refrescos, 650 00:38:31,387 --> 00:38:32,512 así que entren, por favor. 651 00:38:33,087 --> 00:38:34,087 ¿Vamos? 652 00:38:46,266 --> 00:38:49,007 Veo que no debe estar familiarizado con la reunión. 653 00:38:49,777 --> 00:38:52,803 Se dice que la reunión Moran disciplina a las mujeres nobles de esta nación. 654 00:38:52,907 --> 00:38:55,007 Es para las esposas de funcionarios superiores al rango tres. 655 00:38:55,007 --> 00:38:56,717 DANGSANGKWAN: FUNCIONARIOS SUPERIORES AL RANGO 3 656 00:39:02,817 --> 00:39:05,686 - Cielos. - Qué delicia. 657 00:39:18,067 --> 00:39:19,467 - Por aquí, por favor. - Bien. 658 00:39:29,217 --> 00:39:30,447 ¿Ha estado bien? 659 00:39:35,117 --> 00:39:37,117 Entonces, las dejaré para que conversen. 660 00:39:41,387 --> 00:39:43,031 Hoy, lady Yoo, 661 00:39:43,056 --> 00:39:45,326 la esposa del consejero de estado de izquierda Seok, 662 00:39:45,596 --> 00:39:47,726 ha venido acompañada de su nuera mayor. 663 00:39:49,436 --> 00:39:50,596 Salúdalas. 664 00:39:53,806 --> 00:39:55,306 Es un placer conocerlas. 665 00:39:59,346 --> 00:40:01,246 Ella tiene muchos defectos, 666 00:40:01,507 --> 00:40:03,372 pero les pido que piensen en ella con cariño. 667 00:40:05,677 --> 00:40:06,987 Lady Yoo, 668 00:40:07,186 --> 00:40:10,157 no debe comprender el significado de defecto. 669 00:40:11,587 --> 00:40:13,527 ¿Cómo puede tener defectos 670 00:40:13,757 --> 00:40:15,527 cuando es tan recatada y correcta? 671 00:40:25,596 --> 00:40:27,407 Parece que la esposa del Ministro de Guerra 672 00:40:27,806 --> 00:40:31,177 no se ha cruzado con mujeres recatadas y correctas. 673 00:40:31,876 --> 00:40:35,777 Lo primero y más importante es que la ropa esté impecable. 674 00:40:36,177 --> 00:40:39,447 La manga del vestido de viuda no debería estar tan sucia. 675 00:40:46,056 --> 00:40:47,757 Mi segunda nuera 676 00:40:47,757 --> 00:40:49,626 lleva casi cinco años vestida de luto, 677 00:40:49,956 --> 00:40:53,666 pero nunca he visto ni una mancha de polvo en su ropa. 678 00:40:53,666 --> 00:40:56,367 He oído mucho sobre esa nuera suya. 679 00:40:57,297 --> 00:40:59,306 Debería traerla a la reunión un día. 680 00:41:01,507 --> 00:41:04,536 Cuando esté fuera de casa, no pasará mucho tiempo hasta que peque 681 00:41:04,837 --> 00:41:06,306 con sus ojos y con su mente. 682 00:41:09,947 --> 00:41:12,317 ¿Cómo podrían pecar sus ojos 683 00:41:12,786 --> 00:41:16,056 cuando su corazón solo late por una persona? 684 00:41:17,317 --> 00:41:19,786 Nuestra voluntad es lo que albergamos en nuestra mente, 685 00:41:19,786 --> 00:41:21,887 y son las palabras lo que sale de nuestra boca. 686 00:41:22,427 --> 00:41:24,757 Por eso debemos tener en cuenta esto último. 687 00:41:31,367 --> 00:41:34,907 Prefiero la noche tranquila de Unjong- ga. 688 00:41:36,837 --> 00:41:38,206 Cielos, la reunión Moran. 689 00:41:38,677 --> 00:41:41,507 Solo había oído hablar de ello, pero seguro que era intimidante. 690 00:41:41,646 --> 00:41:43,646 Vimos a las damas con nuestros propios ojos. 691 00:41:44,447 --> 00:41:46,047 ¿Cómo sabes de esta reunión 692 00:41:46,286 --> 00:41:48,016 cuando estabas destacado en Jeolla conmigo? 693 00:41:48,246 --> 00:41:50,786 Todo el mundo en Hanyang sabe de la reunión Moran. 694 00:41:50,786 --> 00:41:52,935 Solo que usted no lo sabía porque eso no le interesa. 695 00:41:53,487 --> 00:41:55,657 La dama a la que se le cayó el dasik 696 00:41:55,657 --> 00:41:58,103 es la nuera viuda del consejero de estado de izquierda Seok. 697 00:41:58,657 --> 00:42:00,367 ¿Es su nuera? 698 00:42:00,527 --> 00:42:03,596 Sí, se rumorea que es una dama 699 00:42:03,596 --> 00:42:06,166 de belleza, carácter, dignidad y clase. 700 00:42:12,237 --> 00:42:13,706 ¿Dignidad? 701 00:42:25,157 --> 00:42:26,186 Seguro lo escucharon. 702 00:42:26,186 --> 00:42:28,987 La nueva concubina antes era una gisaeng. 703 00:42:29,226 --> 00:42:30,326 No me hagan empezar. 704 00:42:30,797 --> 00:42:33,197 La esposa del Ministro de Hacienda le pagó para que se fuera, 705 00:42:33,197 --> 00:42:34,626 pero, claro, se corrió la voz. 706 00:42:34,896 --> 00:42:37,166 No me sorprendería aunque ella volviera 707 00:42:37,166 --> 00:42:39,067 afirmando haber dado a luz a hijos. 708 00:42:40,536 --> 00:42:42,712 La esposa del ministro vive según las reglas de las damas. 709 00:42:42,737 --> 00:42:44,576 No le resultará fácil soportarlo. 710 00:42:45,706 --> 00:42:47,007 ¿La vida de una viuda 711 00:42:47,007 --> 00:42:49,146 sería mejor que vivir en tal agonía? 712 00:42:49,677 --> 00:42:52,117 Tener un marido amenazante... 713 00:42:54,846 --> 00:42:56,817 ¿No creen? 714 00:43:03,396 --> 00:43:04,956 Viuda o no, 715 00:43:05,496 --> 00:43:07,766 la vida de una dama no es tan diferente. 716 00:43:08,766 --> 00:43:10,536 Tener un día despejado o nublado 717 00:43:10,536 --> 00:43:12,666 no está determinado por quiénes somos. 718 00:43:14,766 --> 00:43:17,907 Es por eso que me dedico a lo que me falta 719 00:43:18,346 --> 00:43:20,706 con la esperanza de no manchar la reputación de mi familia. 720 00:43:25,476 --> 00:43:27,286 Ha llegado la esposa del Ministro de Hacienda. 721 00:43:30,717 --> 00:43:31,857 Bienvenida. 722 00:43:33,556 --> 00:43:34,556 Cielos. 723 00:43:34,556 --> 00:43:36,096 Por fin está aquí. 724 00:43:37,157 --> 00:43:38,956 Les pido disculpas por mi tardanza. 725 00:43:39,326 --> 00:43:40,596 Por favor, tome asiento. 726 00:43:40,596 --> 00:43:41,596 Claro. 727 00:43:43,936 --> 00:43:48,337 ¿De qué estaban hablando que las tiene a todas sonriendo? 728 00:43:48,567 --> 00:43:49,677 Bueno. 729 00:43:49,677 --> 00:43:53,806 Está más radiante que la última vez que la vimos. 730 00:43:53,806 --> 00:43:54,806 Vaya. 731 00:43:54,806 --> 00:43:56,916 - Ella siempre ha sido una belleza. - Cielos. 732 00:43:56,916 --> 00:43:58,746 Ella siempre fue hermosa. 733 00:44:03,857 --> 00:44:05,217 Es este. 734 00:44:05,657 --> 00:44:06,726 Qué hermoso. 735 00:44:09,456 --> 00:44:11,357 Puedo sentir el alma del artista. 736 00:44:11,357 --> 00:44:12,772 Por eso estos artículos deben ser del extranjero. 737 00:44:12,797 --> 00:44:14,726 Mira. Son diferentes. 738 00:44:14,726 --> 00:44:16,197 No fueron hechos en el extranjero, 739 00:44:16,197 --> 00:44:18,737 sino por artesanos de Cheongsong. 740 00:44:18,737 --> 00:44:20,766 Han estado llegando pedidos de Qing 741 00:44:20,766 --> 00:44:22,507 para adquirir estas porcelanas blancas. 742 00:44:23,436 --> 00:44:24,777 - ¿En serio? - Sí. 743 00:44:24,936 --> 00:44:28,507 No es de extrañar que parecieran un trabajo noble. 744 00:44:29,206 --> 00:44:31,416 Estas preciosas porcelanas blancas 745 00:44:31,416 --> 00:44:33,726 no fueron fáciles de conseguir y tuve que pagar una prima. 746 00:44:34,817 --> 00:44:37,416 No esperaba menos del gremio de comerciantes Pil. 747 00:44:38,286 --> 00:44:39,927 Precisamente por eso te tengo cariño. 748 00:44:40,757 --> 00:44:41,786 Tomemos asiento. 749 00:44:49,226 --> 00:44:50,432 Por cierto, 750 00:44:50,996 --> 00:44:53,936 ¿quiere que autorice una vez más una ruta marítima a Qing? 751 00:44:55,007 --> 00:44:56,007 Así es. 752 00:44:56,007 --> 00:44:59,206 Dentro de tres días, la mercancía será enviada a Beijing. 753 00:45:02,777 --> 00:45:07,016 Lo único que tengo que hacer es sellar un documento. 754 00:45:11,487 --> 00:45:12,487 Sin embargo, 755 00:45:13,786 --> 00:45:17,126 debería recibir una gran compensación por mis problemas. 756 00:45:17,226 --> 00:45:18,496 Como si necesitara preguntar. 757 00:45:20,527 --> 00:45:23,436 Incluso esto se lo entregarán mañana en su casa. 758 00:45:30,876 --> 00:45:31,876 Bien. 759 00:45:33,746 --> 00:45:35,177 ¿En serio? 760 00:45:35,376 --> 00:45:36,447 Por lo que escucho, 761 00:45:37,076 --> 00:45:38,547 su nuera 762 00:45:38,547 --> 00:45:41,587 puede dibujar la más fina orquídea. 763 00:45:41,887 --> 00:45:43,186 ¿Qué? ¿Quién? 764 00:45:43,757 --> 00:45:44,757 ¿Yo? 765 00:45:48,826 --> 00:45:51,626 Sus pinturas apenas salvan las apariencias. 766 00:45:52,626 --> 00:45:56,166 Me da vergüenza porque parece que estoy fanfarroneando. 767 00:45:56,467 --> 00:45:59,137 Cada hoja que dibuja tiene fuerza, 768 00:45:59,467 --> 00:46:02,137 y las flores parecen desprender un agradable aroma. 769 00:46:02,666 --> 00:46:04,436 Es bastante grandioso. 770 00:46:04,607 --> 00:46:06,137 - Increíble. - Cielos. 771 00:46:07,746 --> 00:46:10,746 Al escuchar sobre su talento con el pincel, 772 00:46:11,016 --> 00:46:13,047 me dan ganas de ver un cuadro suyo. 773 00:46:13,317 --> 00:46:14,317 No puede ser. 774 00:46:14,887 --> 00:46:16,016 ¿Escuché mal? 775 00:46:20,186 --> 00:46:24,126 Sería de mala educación de su parte no mostrárselo ya que lo pidió. 776 00:46:27,126 --> 00:46:28,266 ¿No es así, Yeo Hwa? 777 00:46:29,896 --> 00:46:30,936 Suegra... 778 00:46:47,786 --> 00:46:50,186 Espero que nunca tenga que sostener un pincel. 779 00:47:19,717 --> 00:47:21,016 Miren ese trazo. 780 00:47:22,487 --> 00:47:23,757 - Como se esperaba. - Cielos. 781 00:47:24,617 --> 00:47:26,387 - Lo sabía. - Impresionante. 782 00:47:26,387 --> 00:47:27,587 Qué hermoso. 783 00:47:41,107 --> 00:47:42,806 - Bueno... - Está bien. 784 00:47:55,286 --> 00:47:56,387 Vaya. 785 00:47:57,487 --> 00:47:59,056 - Está aplastado. - Está un poco... 786 00:47:59,317 --> 00:48:02,757 Parece demasiado abstruso. 787 00:48:03,427 --> 00:48:04,527 ¿Qué es eso? 788 00:48:04,596 --> 00:48:05,726 ¿Es una orquídea? 789 00:48:33,826 --> 00:48:35,027 ¡Le pido disculpas! 790 00:48:35,587 --> 00:48:37,126 Mi mano se resbaló. 791 00:48:39,967 --> 00:48:41,826 - Caray. - Cielos. 792 00:48:46,166 --> 00:48:47,306 Lo siento. 793 00:48:49,036 --> 00:48:51,806 He preparado algo pequeño como muestra de disculpa 794 00:48:52,076 --> 00:48:54,007 por el vergonzoso incidente de hoy. 795 00:48:54,306 --> 00:48:55,607 Procure 796 00:48:55,607 --> 00:48:57,416 que no vuelva a pasar lo mismo. 797 00:48:57,746 --> 00:48:59,146 Sí, milady. 798 00:48:59,547 --> 00:49:00,746 Qué hermoso. 799 00:49:01,717 --> 00:49:02,817 Lo siento. 800 00:49:06,686 --> 00:49:09,257 Lamento que no podamos proporcionar nada adecuado para cambiar 801 00:49:09,357 --> 00:49:11,927 porque aquí solo teníamos ropa colorida. 802 00:49:12,996 --> 00:49:15,596 De todos modos, solo puede usar ropa de luto. 803 00:49:15,626 --> 00:49:16,797 Así que no se preocupe. 804 00:49:20,237 --> 00:49:21,637 Cuando nos visite la próxima vez, 805 00:49:21,637 --> 00:49:24,137 me aseguraré de tener listo algo que pueda ponerse. 806 00:49:25,376 --> 00:49:27,076 Vaya primero. 807 00:49:27,476 --> 00:49:28,976 ¿Cuál eligió? 808 00:49:28,976 --> 00:49:30,016 Para mí... 809 00:49:30,076 --> 00:49:31,777 - El centro. - Claro. 810 00:49:32,016 --> 00:49:34,016 - Gracias. - Qué bonito. 811 00:49:34,016 --> 00:49:35,246 - Vamos. - Está bien. 812 00:49:41,927 --> 00:49:43,157 Lo sabía. 813 00:49:43,427 --> 00:49:46,002 ¿Cómo se puede dibujar hermosas plantas si no ha entrenado nada? 814 00:49:46,027 --> 00:49:47,766 Me pareció sospechoso cuando dijo que era buena 815 00:49:47,766 --> 00:49:48,927 dibujando orquídeas. 816 00:49:48,927 --> 00:49:50,297 Es suficiente. 817 00:49:50,396 --> 00:49:52,436 Quizás nos esté ocultando algo más. 818 00:49:52,837 --> 00:49:54,107 ¿Paso por su habitación? 819 00:49:54,107 --> 00:49:55,266 ¿Qué hacemos? 820 00:49:55,266 --> 00:49:58,036 Veré si no se puede atrapar algo... 821 00:49:58,137 --> 00:49:59,137 Bueno, 822 00:49:59,137 --> 00:50:02,206 lo único que podría hacer sería bordar y transcribir. 823 00:50:02,206 --> 00:50:03,416 Dudo que tenga algo que ocultar. 824 00:50:07,447 --> 00:50:09,916 Ni siquiera puede saltar un muro. ¿Qué podría hacer ella? 825 00:50:09,916 --> 00:50:11,617 Silencio. 826 00:50:11,617 --> 00:50:12,916 Me estás haciendo sentir peor. 827 00:50:13,587 --> 00:50:15,757 Puedo saltar un muro mucho mejor que tú. 828 00:50:15,757 --> 00:50:16,797 Milady. 829 00:50:16,797 --> 00:50:19,126 - No es el momento de decir algo así. - Está bien. 830 00:50:19,596 --> 00:50:21,826 Eres demasiado débil de corazón. 831 00:50:22,197 --> 00:50:24,766 Debiste haberla echado cuando mi hermano trajo 832 00:50:24,766 --> 00:50:26,036 a esa mujer sin clase. 833 00:50:28,407 --> 00:50:30,036 ¿Cómo se atreve 834 00:50:30,277 --> 00:50:32,576 a actuar como una dama noble y dibujar una orquídea? 835 00:50:32,677 --> 00:50:34,646 No deberías ser tan buena con ella. 836 00:50:36,277 --> 00:50:37,447 Lo siento. 837 00:50:37,576 --> 00:50:38,846 Es mi culpa. 838 00:50:38,846 --> 00:50:39,947 No. 839 00:50:40,186 --> 00:50:42,817 Es culpa mía por dibujar demasiado bien una orquídea. 840 00:50:44,387 --> 00:50:45,657 Pesa mucho, ¿no? 841 00:50:47,257 --> 00:50:48,587 Esto no puede seguir así. 842 00:50:50,226 --> 00:50:51,326 Suegra. 843 00:50:51,326 --> 00:50:53,326 Merezco morir por atreverme a humillar 844 00:50:53,326 --> 00:50:54,626 y ridiculizarla. 845 00:50:54,626 --> 00:50:55,942 Según las "Pautas para mujeres", 846 00:50:55,967 --> 00:50:58,297 uno debería tomarlo con gusto 847 00:50:58,496 --> 00:51:00,706 aunque su suegra la castigara con palabras o golpes. 848 00:51:00,706 --> 00:51:02,737 Así que por mucho que me quiera, por cinco días... 849 00:51:02,907 --> 00:51:03,936 No. 850 00:51:05,076 --> 00:51:06,907 Por diez días, me privaré de comida 851 00:51:06,907 --> 00:51:08,607 y rendiré mi devoción en el santuario. 852 00:51:08,607 --> 00:51:09,916 No, milady. 853 00:51:09,947 --> 00:51:12,076 Podría morirse de verdad. 854 00:51:12,076 --> 00:51:13,646 Si no, nunca se sentirá apaciguada. 855 00:51:13,646 --> 00:51:14,887 Ella está muy enojada esta vez. 856 00:51:18,786 --> 00:51:20,626 Hasta que te dé más instrucciones, 857 00:51:20,686 --> 00:51:22,587 no salgas del santuario. 858 00:51:22,657 --> 00:51:23,726 Sí. 859 00:51:37,237 --> 00:51:38,576 Debe haberte pesado mucho. 860 00:51:39,706 --> 00:51:41,277 - Caray. - Estoy bien. 861 00:51:41,846 --> 00:51:43,007 Pero... 862 00:51:43,146 --> 00:51:45,117 ¿va a privarse de comida de verdad? 863 00:51:45,146 --> 00:51:46,277 Debo hacer eso. 864 00:51:47,617 --> 00:51:48,947 Cielos. 865 00:51:51,617 --> 00:51:53,217 - Vamos. - Caray. 866 00:51:54,826 --> 00:51:57,056 Mis pobres piernas. 867 00:52:15,746 --> 00:52:17,016 Ya llegaste. 868 00:52:17,146 --> 00:52:18,576 Disculpa la tardanza. 869 00:52:18,777 --> 00:52:21,646 Debes estar cansado. Date prisa para descansar un poco. 870 00:52:21,686 --> 00:52:22,817 Gracias. 871 00:52:24,286 --> 00:52:26,217 ¿Qué aprendiste hoy en la escuela? 872 00:52:40,936 --> 00:52:42,007 Ya 873 00:52:42,536 --> 00:52:43,876 llegué a casa. 874 00:52:48,646 --> 00:52:50,476 Soy yo, Bi Chan. 875 00:52:53,887 --> 00:52:55,346 ¿Qué estás haciendo aquí? 876 00:52:55,487 --> 00:52:56,817 Bueno, ¿no es obvio? 877 00:52:56,817 --> 00:52:59,717 Estaba ocupado yendo de aquí para allá para hacer lo que me ordenó. 878 00:52:59,817 --> 00:53:02,087 Luego, vi esta figura extraordinaria. 879 00:53:02,087 --> 00:53:04,126 Podría decir que era usted. 880 00:53:04,596 --> 00:53:05,726 Entonces, lo seguí. 881 00:53:06,126 --> 00:53:07,197 Vaya. 882 00:53:08,567 --> 00:53:10,697 ¿De quién es esta casa? 883 00:53:13,137 --> 00:53:15,337 ¿Investigaste lo que te pedí? 884 00:53:16,637 --> 00:53:18,837 Ya sabe, los rumores sobre ese extraño enmascarado... 885 00:53:19,706 --> 00:53:20,976 Fue bastante impresionante. 886 00:53:24,016 --> 00:53:26,476 Cuando la luna está alta por la noche, 887 00:53:26,717 --> 00:53:29,146 un extraño enmascarado aparece de alguna parte. 888 00:53:31,617 --> 00:53:32,987 Ayuda. 889 00:53:32,987 --> 00:53:35,157 Le da comida a una familia que pasa hambre por días. 890 00:53:35,157 --> 00:53:36,226 ¿Quién es? 891 00:53:37,657 --> 00:53:38,797 - ¡Arroz! - Es arroz. 892 00:53:38,797 --> 00:53:40,367 - Arroz. - Cielos. 893 00:53:40,427 --> 00:53:42,697 - Gracias. - Nos salvaron. 894 00:53:42,697 --> 00:53:44,297 Le da medicina 895 00:53:44,297 --> 00:53:46,496 a un esclavo que fue golpeado o lo lleva a un médico. 896 00:53:47,137 --> 00:53:49,107 Es como el viento y es más veloz que la luz. 897 00:53:49,107 --> 00:53:51,777 Corre por los tejados como una ardilla voladora. 898 00:54:05,217 --> 00:54:07,056 Es como el héroe de un cuento legendario. 899 00:54:07,387 --> 00:54:08,626 ¿Héroe en un cuento legendario? 900 00:54:08,657 --> 00:54:10,427 Eso se me ocurrió. 901 00:54:10,527 --> 00:54:13,527 Cuando el pueblo sufre, 902 00:54:13,927 --> 00:54:15,596 le ofrece su cálida mano. 903 00:54:15,896 --> 00:54:17,637 El héroe legendario. 904 00:54:17,637 --> 00:54:18,896 Entonces, ¿quién es él? 905 00:54:20,567 --> 00:54:23,266 Bueno, nadie lo ha visto. 906 00:54:23,806 --> 00:54:25,107 No deja que su mano izquierda 907 00:54:25,107 --> 00:54:26,490 sepa lo que hace su mano derecha. 908 00:54:28,107 --> 00:54:29,806 ¿Nadie lo ha visto? 909 00:54:34,746 --> 00:54:36,246 HWAYEON 910 00:54:58,907 --> 00:55:00,036 Llegaste. 911 00:55:04,246 --> 00:55:06,476 Hasta puedes reconocer mis pasos ahora. 912 00:55:06,817 --> 00:55:08,409 No solo tus pasos. 913 00:55:09,587 --> 00:55:11,431 Cuando te escucho, reconozco cómo te sientes. 914 00:55:11,456 --> 00:55:13,315 También puedo reconocer la tensión en tus ojos. 915 00:55:14,186 --> 00:55:16,996 Y sé que tu suegra te regañó severamente hoy. 916 00:55:19,456 --> 00:55:20,826 Te estaba esperando. 917 00:55:21,666 --> 00:55:22,896 Lo siento. 918 00:55:23,067 --> 00:55:24,666 Te regañaron por mi culpa. 919 00:55:24,666 --> 00:55:27,166 Soy una comerciante que trata con esposas de nobles. 920 00:55:27,206 --> 00:55:29,007 Es algo que sucede a menudo. 921 00:55:29,107 --> 00:55:31,007 Así que no te preocupes. 922 00:55:32,936 --> 00:55:34,746 Aun así, no debería hacerte daño 923 00:55:34,746 --> 00:55:36,527 cuando trabajas duro para ganar dinero. 924 00:55:36,607 --> 00:55:38,047 Resta la cantidad que gastaste hoy 925 00:55:38,047 --> 00:55:39,246 de mi pago. 926 00:55:39,246 --> 00:55:41,387 Sí, lo iba a tomar 927 00:55:41,387 --> 00:55:42,646 de tu pago de este mes. 928 00:55:43,916 --> 00:55:45,487 Dice alguien 929 00:55:45,686 --> 00:55:48,726 que ofreció todo el negocio a cambio de salvarle la vida. 930 00:55:48,786 --> 00:55:50,396 Qué calculadora eres. 931 00:55:51,326 --> 00:55:52,427 Soy comerciante. 932 00:55:52,427 --> 00:55:54,527 Debo ser precisa con los cálculos. 933 00:55:56,996 --> 00:55:58,197 Sin embargo, 934 00:55:58,567 --> 00:56:00,637 solo si te decides, 935 00:56:01,607 --> 00:56:04,007 estoy dispuesta a entregártelo en cualquier momento. 936 00:56:04,277 --> 00:56:05,476 No, gracias. 937 00:56:05,476 --> 00:56:09,047 No puedes limitarte a desplazarte de noche para siempre. 938 00:56:11,217 --> 00:56:12,576 Si salgo de casa, 939 00:56:12,576 --> 00:56:14,146 ¿quién podría ser? 940 00:56:16,857 --> 00:56:18,286 ¿Tendré cara? 941 00:56:19,916 --> 00:56:21,387 ¿Tendré siquiera un nombre? 942 00:56:21,726 --> 00:56:22,887 Milady... 943 00:56:23,427 --> 00:56:25,801 Cho Yeo Hwa, nuera del consejero de estado de izquierda Seok, 944 00:56:25,826 --> 00:56:27,766 será una mujer muerta. 945 00:56:27,896 --> 00:56:31,596 Puede ser una forma de empezar una nueva vida en algún lugar lejano. 946 00:56:31,936 --> 00:56:33,137 ¿Y si 947 00:56:34,206 --> 00:56:36,907 mi hermano mayor viene por mí? 948 00:56:38,076 --> 00:56:39,407 Lo siento. 949 00:56:39,476 --> 00:56:42,146 Ni siquiera puedo encontrarlo, 950 00:56:42,706 --> 00:56:44,022 y dije algo innecesario. 951 00:56:45,146 --> 00:56:47,317 No es tu culpa. 952 00:56:48,016 --> 00:56:49,217 Un día, 953 00:56:49,587 --> 00:56:50,717 lo encontraremos. 954 00:56:51,217 --> 00:56:53,016 No hemos oído que esté muerto, 955 00:56:53,387 --> 00:56:54,740 así que estoy segura 956 00:56:55,456 --> 00:56:57,126 de que está vivo en alguna parte. 957 00:57:13,337 --> 00:57:16,476 TIENDA DE PRÉSTAMO DE LIBROS: PRESTA LIBROS COPIADOS A MANO 958 00:57:47,846 --> 00:57:50,177 "LA HISTORIA DE HONG GIL DONG" 959 00:58:03,587 --> 00:58:04,596 - Vaya. - Cielos. 960 00:58:06,826 --> 00:58:07,826 ¿Te hiciste daño? 961 00:58:09,496 --> 00:58:11,496 Estoy bien. No se preocupe por mí. 962 00:58:12,266 --> 00:58:13,436 No puedo hacer eso. 963 00:58:13,436 --> 00:58:15,867 Te hice caer. Deberías ver a un médico. 964 00:58:16,107 --> 00:58:17,907 Si está tan preocupado, 965 00:58:18,476 --> 00:58:20,212 deme dinero para ver a un médico. 966 00:58:21,576 --> 00:58:22,576 ¿Qué? 967 00:58:23,817 --> 00:58:25,298 Dije que estaba bien. 968 00:58:25,777 --> 00:58:27,217 Puede seguir su camino. 969 00:58:28,416 --> 00:58:29,817 ¿Qué...? 970 00:58:41,666 --> 00:58:43,154 "Me desperté y descubrí que era...". 971 00:58:43,837 --> 00:58:46,567 ¿"La esposa del secretario real"? 972 00:59:00,117 --> 00:59:02,746 Qué desperdicio. 973 00:59:03,246 --> 00:59:04,387 - Señor. - ¿Sí? 974 00:59:04,657 --> 00:59:05,956 ¿Kkot Nim está en problemas? 975 00:59:06,257 --> 00:59:07,257 Cielos. 976 00:59:07,387 --> 00:59:09,427 Ni siquiera lo menciones. 977 00:59:09,826 --> 00:59:12,056 Un grupo de vándalos vino 978 00:59:12,056 --> 00:59:15,396 y se la llevó para compensar las deudas de juego de su padre. 979 00:59:15,396 --> 00:59:16,396 ¿Qué? 980 00:59:16,396 --> 00:59:17,396 - Vaya. - Rayos. 981 00:59:21,637 --> 00:59:23,567 ¡Milady! 982 00:59:25,177 --> 00:59:26,177 Milady. 983 00:59:27,407 --> 00:59:28,447 Tengo malas noticias. 984 00:59:28,447 --> 00:59:29,507 ¿Qué pasa? 985 00:59:29,507 --> 00:59:31,546 Secuestraron a Kkot Nim por las deudas de su padre. 986 00:59:31,677 --> 00:59:32,677 ¿Qué? 987 00:59:32,777 --> 00:59:35,416 PIL 988 00:59:36,016 --> 00:59:37,657 A ver. 989 00:59:37,987 --> 00:59:39,487 - Cielos. - ¡Sí! 990 00:59:40,487 --> 00:59:41,887 ¡Qué mala suerte! 991 00:59:41,887 --> 00:59:43,456 - ¡Tuve una buena mano! - Qué pena. 992 00:59:45,496 --> 00:59:46,857 - Cielos. - Ven a beber. 993 00:59:52,396 --> 00:59:53,967 ¿Nos disculpa? 994 01:00:01,646 --> 01:00:02,677 Sí, Yoon Hak. 995 01:00:09,587 --> 01:00:10,617 Gracias. 996 01:00:14,527 --> 01:00:15,698 ¿Dónde estás 997 01:00:16,157 --> 01:00:17,805 quedándote? 998 01:00:18,396 --> 01:00:20,797 Por ahora, me estoy quedando en mi puesto. 999 01:00:21,726 --> 01:00:24,137 ¿Qué te trae por aquí entonces? 1000 01:00:25,797 --> 01:00:27,967 Fui a tu casa y me dijeron que estabas aquí. 1001 01:00:27,967 --> 01:00:29,176 Eso no es lo que quiero decir. 1002 01:00:29,467 --> 01:00:31,107 Fuiste a la provincia de Jeolla. 1003 01:00:31,677 --> 01:00:33,947 ¿Qué estás haciendo en Hanyang? 1004 01:00:36,246 --> 01:00:38,146 Estuve en Jeolla por un tiempo y... 1005 01:00:38,146 --> 01:00:39,217 Mantén perfil bajo. 1006 01:00:40,646 --> 01:00:42,686 El hecho de que la gente hable de ti 1007 01:00:43,587 --> 01:00:45,392 podría dañar la reputación de la familia. 1008 01:00:48,757 --> 01:00:49,786 Sí, Yoon Hak. 1009 01:00:51,297 --> 01:00:53,427 ¿Has estado bien? 1010 01:00:55,166 --> 01:00:56,603 Como puedes ver, 1011 01:00:57,137 --> 01:00:58,303 estoy muy bien. 1012 01:01:00,436 --> 01:01:01,823 ¿Tienes más que decir? 1013 01:01:04,907 --> 01:01:05,907 No. 1014 01:01:07,507 --> 01:01:09,721 Me quedaré y beberé un poco más. 1015 01:01:10,617 --> 01:01:11,677 Puedes irte primero. 1016 01:01:12,876 --> 01:01:14,014 Está bien. 1017 01:01:48,346 --> 01:01:49,387 Pa... 1018 01:01:50,587 --> 01:01:51,706 Padre. 1019 01:01:52,686 --> 01:01:53,757 Padre. 1020 01:01:57,657 --> 01:01:58,697 Padre. 1021 01:02:22,246 --> 01:02:24,192 A las chicas que se venden para cubrir una deuda 1022 01:02:24,217 --> 01:02:25,956 las obligan a trabajar en la posada 1023 01:02:26,286 --> 01:02:28,161 antes de ser vendidas como concubinas de un noble 1024 01:02:28,186 --> 01:02:30,157 o de terminar como gisaengs. 1025 01:02:31,396 --> 01:02:34,126 Debo hacer algo. Iré a la Posada Pil. 1026 01:02:34,326 --> 01:02:35,826 PIL 1027 01:02:49,376 --> 01:02:50,916 Compren caquis secos bonitos. 1028 01:02:51,177 --> 01:02:53,677 Pelados y secados por la propia Kkot Nim. Son caquis secos. 1029 01:03:10,797 --> 01:03:12,067 Eres Kkot Nim. 1030 01:03:12,467 --> 01:03:13,674 Mi señor. 1031 01:03:14,637 --> 01:03:16,907 ¿Qué estás haciendo aquí? 1032 01:03:20,036 --> 01:03:21,376 Ven conmigo. 1033 01:03:23,177 --> 01:03:24,846 No puede hacer esto, mi señor. 1034 01:03:25,317 --> 01:03:27,076 Debo hablar contigo, así que ven. 1035 01:03:31,016 --> 01:03:32,056 Ven. 1036 01:03:34,556 --> 01:03:37,186 ¿Qué? ¿Ya se la vendieron? 1037 01:03:38,896 --> 01:03:40,096 Suelta a la niña. 1038 01:03:41,697 --> 01:03:42,927 Yo la compraré. 1039 01:03:48,907 --> 01:03:49,967 ¿Quién eres? 1040 01:03:50,737 --> 01:03:52,576 No sé cuánto pagaste por ella, 1041 01:03:53,337 --> 01:03:54,677 pero véndemela. 1042 01:03:55,576 --> 01:03:56,646 Espera. 1043 01:03:59,416 --> 01:04:00,846 ¿No nos hemos visto antes? 1044 01:04:04,556 --> 01:04:06,317 ¿Dónde podríamos habernos visto? 1045 01:04:09,286 --> 01:04:10,357 ¿Qué estás haciendo? 1046 01:04:16,226 --> 01:04:20,706 FLOR NOCTURNA 1047 01:04:20,706 --> 01:04:23,637 EPÍLOGO 1048 01:04:35,146 --> 01:04:39,587 HACE 12 AÑOS, TERCER AÑO DE VIUDA 1049 01:04:54,806 --> 01:04:56,407 Es el pañuelo favorito de mi mamá. 1050 01:04:57,337 --> 01:04:59,007 No puedo dejarlo ahí arriba. 1051 01:05:55,326 --> 01:05:57,867 Escuché que un hombre estaba detrás de ti. 1052 01:05:58,036 --> 01:06:00,036 ¿Conoces al hombre? 1053 01:06:00,396 --> 01:06:02,706 Nadie me ha atrapado por años. 1054 01:06:02,967 --> 01:06:04,137 Y eso no va a cambiar. 1055 01:06:04,706 --> 01:06:06,337 Oficial Park. 1056 01:06:06,337 --> 01:06:08,907 Quieres saber quién trajo a la niña. 1057 01:06:09,177 --> 01:06:12,746 Me gustaría conocer a la persona si es posible. 1058 01:06:12,876 --> 01:06:14,617 ¿Conoce a un hombre llamado Kang Pil Jik? 1059 01:06:14,916 --> 01:06:17,146 Está involucrado en todo tipo de negocios desagradables. 1060 01:06:17,346 --> 01:06:19,217 Seguro lo ha visto. 1061 01:06:19,657 --> 01:06:20,657 ¿Quién fue? 1062 01:06:20,757 --> 01:06:23,556 ¿Quién se atrevería a aceptar algo del Ministro de Hacienda? 1063 01:06:23,657 --> 01:06:25,956 ¿La persona llevaba una máscara negra? 1064 01:06:26,556 --> 01:06:29,297 ¿Esto también fue obra de la mujer? 1065 01:06:33,266 --> 01:06:34,867 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 74334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.