All language subtitles for Il corsaro.1970.Ketsalk Sub Rus.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,487 --> 00:00:07,806 În numele Majestăţii Sale 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,805 şi prin ordinul Guvernatorului insulei, 3 00:00:11,007 --> 00:00:15,637 cetăţenii Oliver Reed, Charles Hage şi Patrick Kazel, 4 00:00:15,847 --> 00:00:18,042 vinovaţi de acte de piraterie, 5 00:00:18,247 --> 00:00:21,444 sunt condamnaţi la moarte prin spânzurătoare. 6 00:00:22,447 --> 00:00:26,326 Sentinţa va fi executată în prezenţa populaţiei prezente. 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,725 Semnat: Frank John Howard, Gunvernator în San Lusson. 8 00:00:57,687 --> 00:00:59,439 În sec al 17-lea, 9 00:00:59,687 --> 00:01:01,279 după ce a fost ruptă în două, 10 00:01:01,527 --> 00:01:03,916 Europa a vrut să cureţe, Marea Caraibelor, 11 00:01:04,127 --> 00:01:06,163 de corsari şi piraţi 12 00:01:06,360 --> 00:01:11,680 care au făcut ca navigaţia flotelor să fie atât de periculoasă. 13 00:01:13,080 --> 00:01:17,440 Lupta a durat ani de zile mulţumită acelor prieteni, 14 00:01:17,760 --> 00:01:21,840 ai acelor aventurieri cosmopoliţi, atât de curajoşi şi atât de îndrăzneţi, 15 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 încât a fost dificil pentru Guvernatorul insulei, 16 00:01:24,126 --> 00:01:25,960 să se ocupe de asta. 17 00:03:30,647 --> 00:03:32,478 Hei ce faci, pleci deja ? 18 00:03:33,087 --> 00:03:35,282 Da. Trebuie să mă întâlnesc cu un prieten. 19 00:03:35,527 --> 00:03:36,527 Mă întorc curând. 20 00:03:36,607 --> 00:03:39,201 Asta ai spus şi ultima dată când ne-am văzut. 21 00:03:39,407 --> 00:03:40,726 Cu un an în urmă. 22 00:03:40,927 --> 00:03:42,724 Ai venit înapoi pentru că nu avea-i bani. 23 00:03:42,927 --> 00:03:45,885 Ţi-ai jucat chiar şi nava. 24 00:03:46,127 --> 00:03:48,595 Te ştiu eu bine, piratule. 25 00:03:48,847 --> 00:03:50,678 De data asta mă voi întoarce. 26 00:03:51,767 --> 00:03:53,644 Îţi promit, Danielle. 27 00:03:54,727 --> 00:03:56,160 Mă crezi nu-i aşa ? 28 00:03:58,487 --> 00:03:59,556 Spune-mi un lucru... 29 00:04:00,167 --> 00:04:03,284 - Mă iubeşti, Jeffrey ? - Cine ? Eu ? 30 00:04:05,447 --> 00:04:07,278 Te ador draga mea ! 31 00:04:09,087 --> 00:04:11,237 Pentru mine eşti singura femeie. 32 00:04:16,967 --> 00:04:20,880 Este adevărat că a trecut un an. Dacă ai şti cât de mult am suferit ! 33 00:04:21,127 --> 00:04:24,881 Marea, creul, marea, cerul. M-am gândit doar la tine. 34 00:04:25,087 --> 00:04:26,725 Ei bine, ciao. 35 00:04:31,607 --> 00:04:34,075 Ţineţi bine de cârmă aia ! 36 00:04:35,287 --> 00:04:36,845 Ridicaţi velele ! 37 00:04:37,047 --> 00:04:38,526 Bună, Miccia ! 38 00:04:39,287 --> 00:04:42,085 Ştiam eu că nu vei pleca fără mine. 39 00:04:43,167 --> 00:04:45,397 Am trecut prin multe pe nava aceea ! 40 00:04:45,607 --> 00:04:47,404 Iar acum, îi aparţine lui Simeone ! 41 00:04:48,207 --> 00:04:52,166 Trebuie să facem ceva în privinţa asta. Ce fel de corsari suntem noi fără o navă ! 42 00:05:07,807 --> 00:05:10,526 Simeone a trişat şi a câştigat corabia. 43 00:05:10,727 --> 00:05:12,160 A vrut să pună mâna pe ea. 44 00:05:12,407 --> 00:05:13,999 Acum, a plecat. 45 00:05:15,127 --> 00:05:17,641 El este Francez, noi suntem Englezi. 46 00:05:18,047 --> 00:05:19,511 Francezii trebuie să ne aresteze 47 00:05:19,512 --> 00:05:22,120 şi să ne spânzure prima dată ca să pună mâna pe navă. 48 00:05:22,327 --> 00:05:25,285 Acum trebuie să facem ceva să fim deportaţi. 49 00:05:26,327 --> 00:05:29,046 Vom pune mâna pe navă pe durata călătoriei. 50 00:05:29,247 --> 00:05:31,283 Ce spui, bătrâne ? 51 00:05:31,527 --> 00:05:33,597 Sunt la ordinele tale, Căpitane ! 52 00:07:14,247 --> 00:07:15,999 Te-am recunoscut, Englezule. 53 00:07:16,247 --> 00:07:17,839 Blestemat Lutheran ! 54 00:07:18,047 --> 00:07:20,607 Crezi că poţi scăpa, 55 00:07:20,807 --> 00:07:22,767 dar, pe Sfântul Moise îţi jură că te voi prinde eu 56 00:07:22,791 --> 00:07:24,364 de-a lungul insulei, porc mizerabil ! 57 00:07:45,287 --> 00:07:48,563 Uitaţi, prieteni. Uitaţi-vă ce a căzut din cer. 58 00:07:53,167 --> 00:07:54,202 Daţi-mi aia ! 59 00:07:54,407 --> 00:07:55,407 Căpitane, tu aici ! 60 00:07:55,887 --> 00:07:58,799 Apropo, Jack, îi voi face o vizită soţiei lui Simeone. 61 00:07:59,007 --> 00:08:01,316 - Dacă vezi un preot, spune-i. - Da. 62 00:08:01,527 --> 00:08:03,245 Trebuie să ne binecuvânteze uniunea. 63 00:09:11,327 --> 00:09:12,327 Tu eşti ? 64 00:09:12,887 --> 00:09:15,481 Desigur. Aşteptai pe altcineva ? 65 00:09:15,727 --> 00:09:18,480 Nu. Cât de prostuţ eşti ! 66 00:09:26,567 --> 00:09:28,842 Dar cine eşti, cu cine crezi că ai de-a face ? 67 00:09:29,047 --> 00:09:31,197 Dispari o lună şi tocmai te-ai dezbrăcat ? 68 00:09:31,407 --> 00:09:34,604 Iubito, nu ştii prin ce pericole, amn trecut ca să ajung aici. 69 00:09:34,807 --> 00:09:37,719 Sunt extenuat. 70 00:09:37,927 --> 00:09:41,715 Uiţi ceva: sunt o femeie căsătorită acum. 71 00:09:41,927 --> 00:09:42,677 Desigur. 72 00:09:42,887 --> 00:09:46,163 Soţul tău mi-a câştigat nava, iar eu trebuie să dorm aici. 73 00:09:46,367 --> 00:09:49,484 Acum înţeleg, de ce eşti aici. 74 00:09:49,687 --> 00:09:51,086 Să te răzbuni. 75 00:09:51,287 --> 00:09:52,959 Nu pe toată lumea, Susanne. 76 00:09:53,167 --> 00:09:54,520 Eu, te iubesc. 77 00:09:54,727 --> 00:09:57,002 Eşti singura femeie din viaţa mea. 78 00:10:00,567 --> 00:10:03,718 Atâta ştiu că mâine, vei pleca din nou. 79 00:10:03,927 --> 00:10:05,167 Trebuie să admit că e adevărat. 80 00:10:05,807 --> 00:10:09,402 Dar încearcă să înţelegi, această insulă e prea micap entru mine. 81 00:10:09,927 --> 00:10:13,283 Am nevoie de mare, de spaţii deschise 82 00:10:13,487 --> 00:10:14,556 şi de o navă. 83 00:10:16,887 --> 00:10:18,957 Ce actor eşti ! 84 00:10:19,167 --> 00:10:21,317 Imaginează-ţi că, corpul tău frumos e marea, 85 00:10:21,567 --> 00:10:25,719 neted, dulce, primitor, plin de insule 86 00:10:25,927 --> 00:10:27,246 cu o coastă plină de. 87 00:10:28,607 --> 00:10:31,838 Plăceri pentru un biet marinar, 88 00:10:32,047 --> 00:10:34,003 învins de curenţi. 89 00:10:34,967 --> 00:10:36,639 Vezi punctul ăsta de aici sunt eu. 90 00:10:36,847 --> 00:10:39,520 Opreşte-te, mă gâdili ! 91 00:10:50,927 --> 00:10:52,440 Marea mă înconjoară. 92 00:10:52,647 --> 00:10:56,356 Iar eu pe nava mea, navighez, navighez... 93 00:10:56,607 --> 00:10:58,996 Aici nu navighezi tu acum. 94 00:10:59,207 --> 00:11:02,836 Acum te afli în altă mare, iar nava ta e aici. 95 00:11:04,167 --> 00:11:07,603 Dar nu trebuie să refuzi un naufragiat. 96 00:11:11,207 --> 00:11:13,596 Oh, Doamne ! Deschideţi ! 97 00:11:16,367 --> 00:11:17,880 Cine sunteţi, ce doriţi ? 98 00:11:18,087 --> 00:11:21,045 Uitaţi-l pe Englezul ăla hoţ şi depravat. 99 00:11:21,247 --> 00:11:22,396 Arestaţi-l ! 100 00:11:22,607 --> 00:11:23,607 Sunt surprins de voi ! 101 00:11:23,767 --> 00:11:26,281 Un om galant nu intră în camera unei femei în felul ăsta ! 102 00:11:26,487 --> 00:11:29,206 Iar tu Părinte, poţi folosi, nişte caritate Creştină ! 103 00:11:29,407 --> 00:11:31,284 Puteţi să mai aşteptaţi. 104 00:11:31,487 --> 00:11:32,920 Puneţi mâna pe el ! 105 00:11:35,127 --> 00:11:36,127 Hei ! Uşor ! 106 00:11:37,087 --> 00:11:38,679 Adio, iubito. Pe curând. 107 00:11:39,767 --> 00:11:42,600 Aşteptaţi-mă ! Ciao, Camilla ! 108 00:11:43,287 --> 00:11:45,278 Numele meu e Susanne. 109 00:11:45,807 --> 00:11:47,206 Jeffrey ! 110 00:12:42,967 --> 00:12:45,003 Ridicaţi ancora ! 111 00:14:35,447 --> 00:14:39,486 Hei, voi cei de jos. Veţi repopula unul din pământurile noastre ! 112 00:14:40,327 --> 00:14:41,327 Fiţi fericiţi că, 113 00:14:41,367 --> 00:14:44,484 a-ţi scăpat de frânghie, ca să faceţi dragoste. 114 00:14:45,527 --> 00:14:47,167 Sunteţi liberi să faceţi asta când vreţi. 115 00:14:47,247 --> 00:14:49,477 Mie îmi plac femeile de origine Franceză. 116 00:14:50,007 --> 00:14:53,443 De ce nu mi-o aduceţi pe regina voastră ! 117 00:14:56,167 --> 00:14:59,716 Adumi-o şi pe curvă destrăbălată, Nostromo. 118 00:14:59,967 --> 00:15:00,967 Vei vedea cum eu... 119 00:15:04,407 --> 00:15:05,647 Asta e un noroc pentru tine că, 120 00:15:05,671 --> 00:15:08,743 nu vreau să-mi murdăresc mâinile, cu un nenorocit ca şi tine ! 121 00:15:09,327 --> 00:15:12,444 Dar ai grijă, blestematule ! 122 00:15:14,367 --> 00:15:16,005 Iar, voi nu spuneţi nimic ? 123 00:15:16,207 --> 00:15:18,641 Nu înţelegeţi de ce am fost prinşi ? 124 00:15:21,687 --> 00:15:25,316 Pentru că am fost armăsari ! Pentru asta ne-au prins. 125 00:15:26,447 --> 00:15:30,998 Din partea mea e bine. Mereu am amvut o reputaţie de seducător. 126 00:15:35,647 --> 00:15:37,638 Cine vrea să fie a mea să facă un pas înainte. 127 00:15:37,847 --> 00:15:40,202 POt ucide un om cu două degete, 128 00:15:40,447 --> 00:15:45,043 dar pot avea grijă şi de femei. Am nişte mâini de copii ! 129 00:15:45,807 --> 00:15:47,126 Taci din gură ! 130 00:15:47,607 --> 00:15:50,167 Dacă află că ai stat, doi ani cu Sabel, 131 00:15:50,367 --> 00:15:53,723 fără să-i faci un copil, te vor arunca la peşti. 132 00:15:53,967 --> 00:15:55,559 Ai înţeles ? 133 00:15:57,767 --> 00:16:01,601 Sabel ? Ea a fost problema, nu eu ! 134 00:16:02,487 --> 00:16:06,480 Scuze, ea a avut trei copii. Iar tu, nu ai avut niciunul cu Carmen. 135 00:16:06,687 --> 00:16:08,837 Aşa că nu te laudă cu asta. 136 00:16:09,047 --> 00:16:10,241 Să mă laud, eu ? 137 00:16:13,487 --> 00:16:16,399 Îţi dau eu doi copii, 138 00:16:17,127 --> 00:16:19,880 câine blestemat ! 139 00:16:28,767 --> 00:16:30,166 Putem dormi şi noi ? 140 00:16:30,367 --> 00:16:31,595 Calmaţi-vă, băieţi ! 141 00:16:32,047 --> 00:16:33,526 Nu este vina lui. 142 00:16:33,767 --> 00:16:35,723 După toate astea, suntem norocoşi. 143 00:16:36,207 --> 00:16:37,481 Avem nişte fete frumoase. 144 00:16:38,687 --> 00:16:39,836 Nu e de ajuns asta ? 145 00:16:40,247 --> 00:16:42,124 Ce vreţi, să repopulăm o insulă pustie, 146 00:16:42,367 --> 00:16:44,198 sau să sfârşim în spânzurătoare. 147 00:16:44,407 --> 00:16:45,635 Acum, lăsaţi-mă să dorm. 148 00:16:46,287 --> 00:16:47,287 Noapte bună. 149 00:17:14,487 --> 00:17:16,159 Frumoasă zi, domnilor. 150 00:17:16,407 --> 00:17:18,398 Vom avea o călătorie norocoasă. 151 00:17:18,927 --> 00:17:19,838 Dacă vremea rămâne aşa, 152 00:17:19,839 --> 00:17:22,886 vom ajunge cu câteva zile mai repede decât am prevăzut. 153 00:17:23,087 --> 00:17:25,806 Mâine, ar trebui să vedem insula. 154 00:17:26,007 --> 00:17:28,077 - Şi încărcătura ? - Este pregătită. 155 00:17:28,327 --> 00:17:30,841 Bărbaţii şi femeile, nu ne-au făcut să ne îngrijorăm. 156 00:17:31,527 --> 00:17:34,837 Hoţi, escroci, ucigaşi, curve ! 157 00:17:35,047 --> 00:17:36,040 Toţi acei blestemaţi care sunt pe această galeră 158 00:17:36,041 --> 00:17:38,121 şi care ar trebui să atârne la capătul unei frânghii, 159 00:17:38,207 --> 00:17:40,482 au spus încet: 160 00:17:40,687 --> 00:17:42,803 "Vă rog faceţi dragoste." 161 00:17:43,007 --> 00:17:44,838 Am greşit, Marigny. 162 00:17:45,047 --> 00:17:48,323 Hai să aruncăm o privire asupra acelor nefericiţi. 163 00:17:52,927 --> 00:17:55,646 Ai un par atât de moale... 164 00:17:55,847 --> 00:17:58,964 Imaginează-ţi că, corpul tău e marea. 165 00:17:59,167 --> 00:18:02,796 Dulce, neted, primitor. 166 00:18:03,007 --> 00:18:05,521 Cu aceste două insule. 167 00:18:05,727 --> 00:18:08,764 Două insule care fiind naufragiat este ca şi... 168 00:18:08,967 --> 00:18:11,959 Mai bine ai renunţa la acest naufragiu. 169 00:18:12,167 --> 00:18:13,167 Uite. 170 00:18:18,407 --> 00:18:20,523 Uite cine este aici. 171 00:18:20,727 --> 00:18:24,117 Baronul de Lambuyé care a decis să, coboare în fort. 172 00:18:25,087 --> 00:18:26,918 Credema că ai sfârşit într-o spânzurătoare. 173 00:18:30,047 --> 00:18:31,685 Mai bine spânzurătoarea, 174 00:18:31,887 --> 00:18:34,845 decât prizonier pe o navă murdară Franceză 175 00:18:35,047 --> 00:18:37,481 şi pe deasupra şi comandată de tine. 176 00:18:38,287 --> 00:18:41,723 Ce putem face în privinţa asta ? Cineva nu poate avea totul în viaţă. 177 00:18:42,727 --> 00:18:45,241 Această aventură este exact ca şi tine. 178 00:18:52,327 --> 00:18:55,080 Văd că deja a-ţi început. Care e numele tău ? 179 00:18:56,727 --> 00:18:58,638 Bridget, domnule. 180 00:18:58,887 --> 00:19:00,957 Ce erai înainte ? O curvă ? 181 00:19:02,967 --> 00:19:04,241 Răspunde-i Baronului ! 182 00:19:05,487 --> 00:19:07,443 În Londra, pe parcursul procesului meu, 183 00:19:07,647 --> 00:19:10,207 am fost numită Regina hoţilor. 184 00:19:10,687 --> 00:19:12,917 Perfect. Corsarul şi Regina. 185 00:19:13,687 --> 00:19:15,917 Rasa noii Frânte. 186 00:19:23,687 --> 00:19:26,485 O nouă rasă de oameni anemici ! 187 00:19:26,847 --> 00:19:28,599 Aveţi nevoie de un Scoţian că sai mine, 188 00:19:29,287 --> 00:19:32,279 ca să repopulaţi pământurile Franceze ! 189 00:19:37,127 --> 00:19:40,039 Oamenii voştri nu sunt capabili de asta. 190 00:19:42,567 --> 00:19:44,285 De ajuns sau vă pun în lanţuri ! 191 00:19:44,967 --> 00:19:46,719 Apoi cum vom mai face repopularea ! 192 00:19:51,327 --> 00:19:53,204 Aceasta este o încărcătură specială, Baronule. 193 00:19:53,647 --> 00:19:54,966 Ar fi bine să ne tratezi bine. 194 00:19:55,527 --> 00:19:58,405 Vieţile noastre sunt preţioase pentru Franţa. 195 00:19:59,207 --> 00:20:02,836 Ţi s-a ordonat să ne duci acolo, în cele mai bune condiţii. 196 00:20:04,087 --> 00:20:06,317 Deci îi vei debarca doar pe cei, 197 00:20:07,807 --> 00:20:10,082 capabili de reproducere. 198 00:20:10,327 --> 00:20:12,283 Ordinele mele, Sir Jeffrey, sunt 199 00:20:12,487 --> 00:20:16,400 să te tratez în concordanţă cu regulile Marinei Britanice. 200 00:20:24,207 --> 00:20:25,322 Jeffrey Brook ? 201 00:20:25,567 --> 00:20:26,602 Corsarul ? 202 00:20:28,327 --> 00:20:29,806 Tu eşti Jeffrey Brook ? 203 00:20:30,047 --> 00:20:33,084 Desigur. La dispoziţia ta. 204 00:20:50,127 --> 00:20:51,480 Aşa stai tu de pază ? 205 00:20:52,607 --> 00:20:54,598 Mi-e somn ce pot face ? 206 00:20:54,847 --> 00:20:56,758 Doi dintre ei au febră. 207 00:20:57,327 --> 00:20:59,761 Mi-e teamă că au scorbut. 208 00:20:59,967 --> 00:21:02,401 Înainte să fim infectaţi cu toţii, mai bine ne-am... 209 00:21:02,647 --> 00:21:04,239 Taci din gură ! Nu gândi. 210 00:21:04,447 --> 00:21:06,403 Nu eşti un ofiţer ! 211 00:22:49,367 --> 00:22:51,927 - Ceva noutăţi ? - Priveşte. 212 00:23:03,767 --> 00:23:05,644 Cât de norocos este ! 213 00:23:05,847 --> 00:23:08,042 Aş vrea să fiu eu în locul lui. 214 00:23:22,007 --> 00:23:23,645 Hei ! Leneşilor ! 215 00:23:23,847 --> 00:23:26,281 - Am o mână ruptă. - Ruptă ? 216 00:23:26,487 --> 00:23:29,763 Da. Mi-am rupt-o trăgând de cârlig. 217 00:23:32,087 --> 00:23:33,679 Te doare ? 218 00:23:33,887 --> 00:23:36,037 - Să o bandajez ? - Poţi paria asta ! 219 00:23:38,087 --> 00:23:40,123 - Vino la muncă ! - Vin, acum. 220 00:23:40,327 --> 00:23:41,555 Grăbeşte-te ! 221 00:24:38,447 --> 00:24:41,757 Uşor. Vom acţiona în timpul cinei. 222 00:24:41,967 --> 00:24:43,639 Staţi liniştiţi. 223 00:24:51,967 --> 00:24:54,435 Două grade spre dreapta ! 224 00:25:00,607 --> 00:25:02,438 Dă-le ceva să mănânce, tuturor. 225 00:25:02,647 --> 00:25:04,319 În regulă, domnule.. 226 00:25:37,607 --> 00:25:40,280 Veniţi aici, leneşilor. Aliniaţi-vă. 227 00:25:59,447 --> 00:26:00,482 Grăbiţi-vă, băieţi ! 228 00:26:04,327 --> 00:26:05,521 Acolo. 229 00:26:20,327 --> 00:26:21,476 Să mergem. 230 00:26:48,687 --> 00:26:50,200 Alarmă ! 231 00:27:01,247 --> 00:27:02,521 Bună, Baronule. 232 00:27:02,767 --> 00:27:04,120 Am venit să te văd. 233 00:27:04,647 --> 00:27:06,126 Voiam să ştiu dacă, 234 00:27:06,327 --> 00:27:08,045 poţi mânui o sabie. 235 00:27:09,287 --> 00:27:12,199 Mult mai bine decât crezi, Sir Jeffrey. 236 00:28:04,447 --> 00:28:06,483 Nu-ţi fă griji, Baronule. 237 00:28:07,247 --> 00:28:10,125 Zarul m-a făcut să pierd o navă. Dar sabia, mi-i va aduce înapoi. 238 00:28:10,767 --> 00:28:11,767 În gardă ! 239 00:28:11,967 --> 00:28:14,356 Nu vei pune mâna pe nava mea, corsarule ! 240 00:28:15,567 --> 00:28:16,795 Ţine asta ! 241 00:28:22,087 --> 00:28:25,124 Uşor. Un adevărat domn, nu ar trebui, să se agite atât de mult. 242 00:28:25,327 --> 00:28:26,999 Nu ţi s-a spus asta ? 243 00:29:14,247 --> 00:29:17,080 - Poţi să-l deschizi ? - Cum ! 244 00:29:27,447 --> 00:29:28,880 V-aş lăsa în viaţă, Baronule, 245 00:29:29,087 --> 00:29:32,762 dar oamenii mei, v-ar face să suferiţi mult. 246 00:29:45,847 --> 00:29:48,315 Avem o navă din nou ! 247 00:29:48,527 --> 00:29:50,961 Viaţă lungă lui Jeffrey Brook ! 248 00:30:48,847 --> 00:30:50,280 Toţi sunt într-o formă de invidiat. 249 00:30:51,407 --> 00:30:54,319 Vom vedea, ce vor face când vor vedea, o navă încărcată cu aur ? 250 00:30:55,967 --> 00:30:58,640 Oceanul nu este atât de mare. 251 00:30:58,847 --> 00:31:00,883 Cu cât mai curând cu atât mai bine. 252 00:31:01,087 --> 00:31:02,486 Suntem în criză de provizii. 253 00:31:02,687 --> 00:31:05,440 Dacă nu întâlnim o navă, vom muri cu toţii de foame şi de sete. 254 00:31:05,647 --> 00:31:09,276 Prima regulă a pirateriei, este să ai răbdare. 255 00:31:20,447 --> 00:31:21,641 Corabie la orizont ! 256 00:31:37,567 --> 00:31:39,558 Uite cine s-a întors. 257 00:31:41,207 --> 00:31:42,640 Simeone. 258 00:31:42,847 --> 00:31:45,441 O recunoşti ? Esta nava noastră. 259 00:31:51,367 --> 00:31:54,359 Puneţi toate bărcile pe mare ! 260 00:31:54,567 --> 00:31:57,559 Viitorul nostru depinde de această luptă ! 261 00:31:58,567 --> 00:31:59,841 Toţi în poziţie de luptă ! 262 00:32:00,047 --> 00:32:03,596 Această navă este mult mai rapidă şi are tunuri mai bune decât ale lor. 263 00:32:03,807 --> 00:32:05,365 Trebuie să câştigăm ! 264 00:33:10,407 --> 00:33:11,635 Bună, Jeffrey ! 265 00:33:12,207 --> 00:33:15,199 Nu credeam că te voi mai vedea vreodată, Simeone. 266 00:33:15,447 --> 00:33:16,880 Dar uite-mă aici. 267 00:33:22,007 --> 00:33:24,202 Nu a fost corect să trişezi la zaruri. 268 00:33:24,407 --> 00:33:26,327 Aşa că acum, pregăteşte-te să-mi dai nava înapoi. 269 00:33:26,967 --> 00:33:29,242 Să vedem cine câştigă prima dată. 270 00:33:39,687 --> 00:33:40,881 Vino mai aproape, Jeffrey. 271 00:33:41,687 --> 00:33:43,200 Hai să luăm o pauză 272 00:33:43,407 --> 00:33:45,125 şi să ne bucurăm de privelişte. 273 00:33:50,247 --> 00:33:52,078 Prietene, corabia este în flăcări. 274 00:33:53,807 --> 00:33:54,807 Care navă ? 275 00:33:54,927 --> 00:33:57,122 Ei, dar cui îi pasă ? Am alta. 276 00:33:59,287 --> 00:34:01,926 Soţia ta îţi transmite salutări. 277 00:34:06,567 --> 00:34:08,364 Ai fost cu soţia mea ? 278 00:34:08,607 --> 00:34:11,041 Trebuia să fac cumva să recuperez nava. 279 00:34:20,407 --> 00:34:23,479 - Îmi pare rău, domnule. - Nu-ţi fă griji. 280 00:34:23,687 --> 00:34:27,680 Poţi trişa la zaruri, dar nu cu o sabie. 281 00:34:36,687 --> 00:34:39,724 Abandonaţi nava ! Ar putea exploda în orice clipă ! 282 00:35:09,047 --> 00:35:12,642 "Considerând creşterea actelor, de piraterie, 283 00:35:12,847 --> 00:35:14,246 "înfăptuite de Jeffrey Brook 284 00:35:14,447 --> 00:35:16,642 "şi văzând gravitatea lor 285 00:35:16,847 --> 00:35:18,121 "asupra traficului comercial, 286 00:35:18,367 --> 00:35:23,157 "Guvernul, Spaniei, Franţei, Angliei şi Portugaliei 287 00:35:23,367 --> 00:35:24,880 "au decretat cu solidaritate 288 00:35:25,087 --> 00:35:27,840 "că o recompensă să fie pusă pe capul 289 00:35:28,087 --> 00:35:30,999 "corsarului Jeffrey Brook şi anume: zece livre de aur 290 00:35:31,767 --> 00:35:34,486 "dacă va fi, 291 00:35:34,687 --> 00:35:36,962 "capturat, viu sau mort. 292 00:35:37,167 --> 00:35:40,204 "Acuzaţiile decretate prin urmare... 293 00:36:00,607 --> 00:36:02,438 Avem tot ce ne-am dorit vreodată. 294 00:36:02,647 --> 00:36:04,524 Acolo se afla o brunetă mică. 295 00:36:04,727 --> 00:36:07,116 La Johnny, vom primi cel mai bun Rom 296 00:36:07,327 --> 00:36:08,760 şi porc sărat. 297 00:36:11,407 --> 00:36:12,840 Opriţi-vă. 298 00:36:13,047 --> 00:36:14,047 Priviţi. 299 00:36:15,927 --> 00:36:17,679 Nu ! Este al meu ! 300 00:36:22,167 --> 00:36:24,840 Aruncaţi-i afară, pe Englezii ăia mizerabili ! 301 00:36:50,407 --> 00:36:53,001 Eşti sigur că suntem pe insula San Lusson ? 302 00:36:53,207 --> 00:36:55,437 Da, asta e San Lusson, o insulă Englezească. 303 00:36:55,647 --> 00:36:58,559 Ştiu locul. Nu mă înşel, Jeffrey. 304 00:36:58,767 --> 00:37:01,281 Mi-am petrecutr doi ani din viaţă în închisoarea de aici. 305 00:37:01,487 --> 00:37:03,762 Cunosc bine locul. 306 00:37:04,527 --> 00:37:05,880 În regulă, să mergem. 307 00:37:06,087 --> 00:37:08,999 Englezi sau Portughezi, trebuie să aprovizionăm nava. 308 00:37:09,207 --> 00:37:10,720 Şi să bem nişte Rom. 309 00:37:25,087 --> 00:37:27,396 - Ţineţi, domnilor. - Mulţumim. 310 00:37:27,607 --> 00:37:29,438 Nu lua tu, totul. 311 00:37:52,127 --> 00:37:54,118 Judecând după felul cum ne privesc, 312 00:37:54,367 --> 00:37:57,882 se pare că nu le plac prea mult străinii. 313 00:38:18,047 --> 00:38:21,278 Să sperăm că nu a văzut nimeni nava. 314 00:38:57,287 --> 00:39:00,438 - Ea este brunetă ? - Da. 315 00:39:01,327 --> 00:39:03,283 Ce frumuseţe ! 316 00:39:10,007 --> 00:39:12,885 Bună seara, străinilor. De unde veniţi ? 317 00:39:13,287 --> 00:39:15,278 Nu am văzut nicio navă în port. 318 00:39:15,527 --> 00:39:17,802 Cu toate astea, sunteţi bineveniţi, în San Lusson. 319 00:39:18,007 --> 00:39:22,080 Suntem încântaţi de primirea ta călduroasă, îngerul meu dulce. 320 00:39:23,327 --> 00:39:25,567 Mie şi prietenilor mei ne-ar plăcea, să fim recompensaţi, 321 00:39:25,591 --> 00:39:29,709 pentru toate nopţile de siguratate petrecute pe mare. 322 00:39:31,527 --> 00:39:33,279 Vorbeşti ca şi o carte. 323 00:39:33,487 --> 00:39:36,081 Eşti un poet ? Vino. 324 00:39:44,807 --> 00:39:46,957 - Miccia, ţine-mi sabia. - În regulă. 325 00:39:47,487 --> 00:39:50,047 Domnilor, beau în cinstea femeilor. 326 00:39:59,727 --> 00:40:01,206 Legaţi-l bine. 327 00:40:15,367 --> 00:40:16,561 Chiar şi un pungaş ca şi tine, Jeffrey Brook, 328 00:40:16,562 --> 00:40:18,325 poţi să-mi serveşti cauzei mele. 329 00:40:18,527 --> 00:40:20,563 Numele meu e Jackson Smith. 330 00:40:20,807 --> 00:40:21,557 Ce doreşti de la mine ? 331 00:40:21,767 --> 00:40:24,804 Sunt un Ofiţer Britanic, în slujba Majestăţii Sale. 332 00:40:25,007 --> 00:40:26,998 Am nevoie de armele tale. 333 00:40:27,247 --> 00:40:29,238 Am primit ordin să fac populaţia să se revolte, 334 00:40:29,447 --> 00:40:32,678 împotriva Portughezilor. Am nevoie de arme şi de aur. 335 00:40:32,927 --> 00:40:34,997 - Aur ? - Da. 336 00:40:35,207 --> 00:40:36,925 Ştiu unde să găsesc aur. 337 00:40:37,127 --> 00:40:40,244 Cu armele tale, voi cuceri Fortul, 338 00:40:40,487 --> 00:40:42,807 iar aurul va putea fi folosit, pentru începerea rebeliunii. 339 00:40:45,367 --> 00:40:48,040 Hai să-l legăm de stâlpul ăla. 340 00:41:14,327 --> 00:41:17,956 Trădătoare mizertabila ! Ai înţeles ? 341 00:41:18,167 --> 00:41:21,716 Este cea mai frumoasă faţă de pe insulă. Şi cu cine pleacă ? 342 00:41:21,927 --> 00:41:23,565 Pleacă cu el. 343 00:41:25,287 --> 00:41:28,643 Calmează-te, brută. Uite cine vine. 344 00:41:40,887 --> 00:41:44,197 Nu-i suport pe portughezii ăia. 345 00:41:52,687 --> 00:41:54,723 - Bună seara, Medora. - Bună seara, Locotenente. 346 00:41:54,927 --> 00:41:59,284 În sfârşit a ajuns acel vin, care va place atât de mult. Veniţi. 347 00:42:02,047 --> 00:42:06,040 Ai pregătit butoiaşul ăla pentru Locotenentul Ruiz ? 348 00:42:06,247 --> 00:42:07,600 Dă-i-l. 349 00:42:10,407 --> 00:42:11,920 Ţine, Locotenente. 350 00:42:13,967 --> 00:42:15,798 - Mulţumesc. - A-ţi mâncat bine ? 351 00:42:20,047 --> 00:42:22,925 Da, am mâncat deja... 352 00:42:23,127 --> 00:42:25,846 Dar... nu îndeajuns. 353 00:42:26,047 --> 00:42:29,278 Vrem şi altceva. Şi eu, sunt un poet. 354 00:42:30,527 --> 00:42:33,803 Când văd o fată frumoasă, eu... 355 00:42:34,047 --> 00:42:36,766 Mă gândesc doar la un lucru. 356 00:42:37,007 --> 00:42:42,081 Mă gândesc doar cum să o duc în pat. 357 00:42:42,287 --> 00:42:44,357 Nu, nu sunt un poet. 358 00:42:44,567 --> 00:42:46,125 Îmi plac şi ceilalţi. 359 00:42:46,727 --> 00:42:48,797 Vino cu mine. 360 00:42:54,087 --> 00:42:56,920 Date la o parte. A vorbit cu mine. 361 00:43:08,047 --> 00:43:10,083 - Totul e în regulă, Căpitane. - Să mergem. 362 00:43:21,367 --> 00:43:22,686 A-ţi fost prinşi. 363 00:43:23,367 --> 00:43:24,402 Amândoi. 364 00:43:24,647 --> 00:43:27,002 El este aici din greşeală ! 365 00:43:27,967 --> 00:43:30,003 Suntem în încurcătură acum. 366 00:43:30,207 --> 00:43:31,481 Este vina ta ! 367 00:43:31,727 --> 00:43:33,843 Din vina mea, tu erai cel care vorbeai de o brunetă ! 368 00:43:34,807 --> 00:43:37,037 Hei Miccia, nu ai cumva o mână ruptă ? 369 00:43:37,887 --> 00:43:39,525 Foloseşte-o. 370 00:44:12,927 --> 00:44:14,201 Trebuie să ieşim de aici. 371 00:44:15,647 --> 00:44:17,558 Trebuie să ne grăbim, 372 00:44:18,767 --> 00:44:21,235 înainte să pună mâna pe navă. 373 00:44:21,447 --> 00:44:22,562 Cum te simţi ? 374 00:44:22,767 --> 00:44:25,235 Dezleagă-mă ! Nu. 375 00:44:25,847 --> 00:44:26,882 Haide. 376 00:44:34,887 --> 00:44:37,526 Ca de obicei, aşteptam cina. 377 00:45:28,687 --> 00:45:30,405 Vine cineva. 378 00:45:33,367 --> 00:45:34,367 Bonaccia, 379 00:45:34,447 --> 00:45:35,766 trezeşte-te ! 380 00:46:08,327 --> 00:46:09,999 V-am adus ceva de mâncare. 381 00:46:11,807 --> 00:46:12,807 Vreţi ? 382 00:46:13,207 --> 00:46:16,005 Cum pot mânca, dacă sunt legat aşa ? 383 00:47:04,127 --> 00:47:05,640 Stai nemişcată, în regulă ? 384 00:47:08,447 --> 00:47:09,926 Mă întorc imediat. 385 00:47:17,527 --> 00:47:19,438 Cum doreşti, îl mănânc eu. 386 00:47:29,327 --> 00:47:30,442 Băieţi, 387 00:47:30,687 --> 00:47:32,996 ăla e Fortul de care mi-a vorbit Jackson. 388 00:47:33,807 --> 00:47:36,162 A spus că este plin de aur ? 389 00:47:36,847 --> 00:47:38,997 Da, iar noi trei vom pune mâna pe el. 390 00:47:39,967 --> 00:47:43,323 Vom avea nevoie... De nu ştiu câte tunuri. 391 00:47:44,287 --> 00:47:46,721 Noi trei împotriva oamenilor lui Jackson, 392 00:47:46,967 --> 00:47:48,082 nu vom reuşi. 393 00:47:49,087 --> 00:47:51,157 Aşa că, mişcaţi-vă ! Să ne întoarcem la navă ! 394 00:48:09,407 --> 00:48:10,681 Nava lui Brook ! 395 00:48:12,567 --> 00:48:14,000 Alarmă ! 396 00:48:33,007 --> 00:48:34,884 O navă de război. 397 00:48:35,087 --> 00:48:38,318 Cea mai bine înarmată şi cea mai rapidă, a Marinei Portugheze. 398 00:48:43,567 --> 00:48:45,558 Cea de care avem nevoie. 399 00:48:45,767 --> 00:48:48,440 Ei, e puţin peste ambiţiile noastre. 400 00:48:49,167 --> 00:48:52,876 Să ne gândim doar la cât de mult aur, ne aşteaptă pe acea insulă. 401 00:48:53,567 --> 00:48:54,761 Să pregătim atacul. 402 00:48:56,807 --> 00:48:59,002 Mişcă-te de aici ! Mă ocup eu de asta. 403 00:48:59,207 --> 00:49:01,516 Jack ! Dute la catargul principal ! 404 00:49:01,727 --> 00:49:04,878 Grăbiţi-vă ! Puneţi corabia asta în mişcare. 405 00:49:05,087 --> 00:49:07,840 Elirati pânzele ! Eliberaţi pânzele ! 406 00:50:45,967 --> 00:50:48,720 Atenţiune ! Să ne împărţim în două grupuri. 407 00:50:48,927 --> 00:50:50,519 Cineva trebuie să se predea. 408 00:50:57,567 --> 00:50:59,046 Abandonaţi corabia, repede ! 409 00:51:00,327 --> 00:51:01,999 Abandonaţi corabia ! 410 00:51:10,767 --> 00:51:13,361 Încetaţi focul ! Daţi ordinul ! 411 00:51:22,527 --> 00:51:24,916 Aduceţi naufragiaţii la bord. 412 00:51:25,127 --> 00:51:28,119 Aruncaţi-i în mare pe cei răniţi şi puneţi-i în lanţuri pe ceilalţi. 413 00:51:31,287 --> 00:51:34,643 Dacă Jeffrey Brook este încă în viaţă, vreau să-l văd de îndată. 414 00:51:35,927 --> 00:51:37,201 Ofiţeri, 415 00:51:37,407 --> 00:51:39,287 vreau un raport precis într-o oră în cabina mea. 416 00:51:39,447 --> 00:51:40,807 Faceţi o treabă bună. Da, domnule. 417 00:52:54,247 --> 00:52:55,566 Felicitări, senor Brook. 418 00:52:55,767 --> 00:52:58,235 Aceasta sticlă poate fi găsită doar în Lisabona. 419 00:52:59,167 --> 00:53:00,316 Şi de asta ce spuneţi ? 420 00:53:00,927 --> 00:53:02,280 Este perfectă. 421 00:53:03,327 --> 00:53:04,476 Eu m-am antrenat la Oxford. 422 00:53:37,247 --> 00:53:39,238 Sir Brook, pot să v-o prezint pe. 423 00:53:39,887 --> 00:53:41,002 Marchiza de Villaverde. 424 00:53:43,087 --> 00:53:44,087 Încântat. 425 00:53:47,847 --> 00:53:48,847 Foarte frumoasă. 426 00:53:55,527 --> 00:53:58,644 Nu v-am făcut niciun rău... 427 00:54:01,607 --> 00:54:02,960 Vă mulţumesc. 428 00:54:15,047 --> 00:54:16,116 Corpul dvs., 429 00:54:16,367 --> 00:54:17,436 este precum marea. 430 00:54:17,687 --> 00:54:20,076 Neted, primitor, plin de insule, 431 00:54:20,327 --> 00:54:22,158 pe care este încântător să naufragiezi. 432 00:54:22,367 --> 00:54:24,676 Nu puteţi refuza un naufragiat. 433 00:54:24,927 --> 00:54:27,077 Naufragiatule ! Eşti aşteptat pe punte, 434 00:54:27,327 --> 00:54:28,999 ca să ne spui încotro s-o luăm. 435 00:54:29,207 --> 00:54:30,481 Vin imediat. 436 00:54:34,407 --> 00:54:36,762 Să nu-mi spui că eşti geloasă. 437 00:54:39,207 --> 00:54:40,356 Bună seara. 438 00:54:44,767 --> 00:54:47,122 Victorie ! Victorie ! 439 00:55:22,527 --> 00:55:24,643 Trecti la posturile voastre, leneşilor ! 440 00:55:24,887 --> 00:55:26,718 Mişcaţi-vă ! 441 00:55:29,447 --> 00:55:30,846 Grăbiţi-vă ! 442 00:56:06,087 --> 00:56:08,681 Vântul începe să sufle. 443 00:56:23,567 --> 00:56:25,398 Ridicaţi pânzele ! 444 00:56:32,167 --> 00:56:35,682 Aveţi grijă cu pânzele ! Se vor rupe ! 445 00:56:52,487 --> 00:56:55,240 Două pânze ! Două pânze ! 446 00:57:16,647 --> 00:57:18,922 Atenţie la catargul principal ! 447 00:57:24,567 --> 00:57:27,320 Pământ la Orizont ! 448 00:57:32,087 --> 00:57:33,520 Am ajuns. 449 00:57:33,727 --> 00:57:35,843 Să ne pregătim pentru debarcare. 450 00:57:36,767 --> 00:57:40,123 Nu, Jeffrey. Nu avea încredere în Ofiţerii Englezi. 451 00:57:41,167 --> 00:57:43,078 Voi merge singur pe uscat. 452 00:57:43,287 --> 00:57:46,006 Voi negocia eu cu acel Jackson. 453 00:57:46,207 --> 00:57:48,163 Tu rămâi aici pe navă. 454 00:57:48,367 --> 00:57:51,439 Iar dacă, nu mă întorc până diseară, plecaţi cât mai repede de aici. 455 00:57:51,767 --> 00:57:54,281 Voi reuşi. Nu-ţi fie frică. 456 00:57:55,327 --> 00:57:57,522 Poate ai dreptate. 457 00:57:57,727 --> 00:58:01,640 Ai grijă cu Portughezii. Nu poţi negocia cu ei. 458 00:58:01,847 --> 00:58:03,360 Jeffrey, îmi pare rău, 459 00:58:03,567 --> 00:58:06,286 dar eu nu l-aş trimite pe grasul ăla singur. 460 00:58:06,487 --> 00:58:07,681 Am înţeles. 461 00:58:08,127 --> 00:58:10,277 Ţi-e teamă că bruneta aia, m-ar putea fura ? 462 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 Pe cine ? Pe tine ? 463 00:58:11,927 --> 00:58:14,964 Nu ai văzut cum mă privea, în timp ce eram legat ? 464 00:58:36,287 --> 00:58:37,037 Aici este. 465 00:58:37,287 --> 00:58:39,243 Pe acea navă sunt câte arme doriţi. 466 00:58:40,607 --> 00:58:44,316 Frumoasă nava. Înarmată cu 24 de tunuri. 467 00:58:44,527 --> 00:58:46,677 Avem o afacere prietene. 468 00:58:47,367 --> 00:58:48,686 Acum, 469 00:58:48,927 --> 00:58:51,208 nu ne mai rămâne decât să atacăm garnizoană, de pe insulă. 470 00:58:51,232 --> 00:58:53,038 Apoi vom avea grijă de castel. 471 00:58:53,247 --> 00:58:55,602 Mai bine ne gândim prima dată, la castel. 472 00:58:55,807 --> 00:58:57,365 Nu crezi că e mai bine aşa ? 473 00:58:57,567 --> 00:58:59,444 Tu vei elimina garnizoana de pe insulă, 474 00:58:59,647 --> 00:59:03,037 iar eu împreună cu corsarii mei, ne vom ocupa de castel. 475 00:59:03,247 --> 00:59:05,238 Nu. Acel castel este impenetrabil. 476 00:59:05,447 --> 00:59:06,800 Ca să-l cucerim, 477 00:59:07,007 --> 00:59:09,840 va trebui să-l bombardăm zi de zi. 478 00:59:10,967 --> 00:59:13,322 Portughezii l-au cucerit. 479 00:59:13,567 --> 00:59:16,081 Şi fără să fie bombardat, dacă nu mă înşel. 480 00:59:16,327 --> 00:59:19,125 Da în timpul sărbătorii, Patronului insulei. 481 00:59:19,327 --> 00:59:21,716 I-au surpirns beţi 482 00:59:21,927 --> 00:59:24,282 şi i-au masacrat pe toţi. 483 00:59:26,327 --> 00:59:28,283 Mâine, nu e cumva sărbătoarea ţinutului ? 484 00:59:34,247 --> 00:59:38,525 Jeffrey, trebuie să mă asculţi. Opreşte-te o clipă. Aşteaptă. 485 00:59:38,727 --> 00:59:43,005 Eşti nebun. Ştii ce înseamnă, să asaltezi un castel ? 486 00:59:43,207 --> 00:59:46,438 Şi cu ce-l vei ataca ? Cu săbii ? 487 00:59:47,527 --> 00:59:51,486 Şi apoi nouă, ce ne pasă de acel om ? 488 00:59:52,327 --> 00:59:53,887 Într-adevăr, nu-mi pasă câtuşi de puţin, 489 00:59:53,888 --> 00:59:55,808 de libertatea oamenilor de pe această insulă. 490 00:59:56,057 --> 00:59:57,877 Dar în acel castel, se afla aur. 491 00:59:58,527 --> 01:00:01,166 Nu există nicio navacare să aibă atâta aur. 492 01:00:01,367 --> 01:00:02,595 Acest aur va fi al nostru. 493 01:00:02,807 --> 01:00:06,595 Jackson crede, că-l vom ajuta, să elibereze insula de Portughezi. 494 01:00:06,847 --> 01:00:08,360 El este cel care ne va ajuta pe noi. 495 01:00:09,447 --> 01:00:11,517 Ce spuneţi, prieteni ? 496 01:00:13,447 --> 01:00:16,280 Eşti un fenomen, un corsar adevărat ! 497 01:00:16,487 --> 01:00:18,125 Iar eu credeam că, 498 01:00:18,327 --> 01:00:21,763 în timp ce vorbeai cu Jackson, singura noastră recompensa era 499 01:00:21,967 --> 01:00:23,844 iertarea noastră ! 500 01:00:25,887 --> 01:00:27,684 A îmbrăţişat-o pe Bridget ! 501 01:00:28,287 --> 01:00:30,847 Şi puţin prea strâns ! 502 01:00:34,247 --> 01:00:35,646 Jackson ! 503 01:00:36,087 --> 01:00:37,486 Jackson ! 504 01:00:38,767 --> 01:00:39,767 Bună. 505 01:00:42,167 --> 01:00:43,885 Mă simt atât de fericită ! 506 01:00:44,087 --> 01:00:46,442 Toată această verdeaţă, pădurile, 507 01:00:46,687 --> 01:00:47,687 aceşti oameni ! 508 01:00:47,887 --> 01:00:51,197 Este atât de diferit de Anglia noastră ! 509 01:00:52,447 --> 01:00:53,447 Ce s-a întâmplat ? 510 01:00:55,127 --> 01:00:57,118 E ceva în neregulă ? 511 01:01:03,127 --> 01:01:06,836 Jeffrey nu mă va ajuta să-mi răscumpăr iertarea. 512 01:01:07,047 --> 01:01:08,526 Se gândeşte doar la aur. 513 01:01:08,727 --> 01:01:10,877 Asta e tot ceea ce îl interesează. 514 01:01:12,727 --> 01:01:16,925 Dar eu accept orice ajutor, din partea oricui vine. 515 01:01:17,127 --> 01:01:20,358 Trebuie să eliberez această insulă. 516 01:01:20,567 --> 01:01:22,637 Şi o voi face, indiferent cum. 517 01:01:22,847 --> 01:01:25,361 Da. Un Ofiţer Englez, 518 01:01:25,567 --> 01:01:28,400 aliat cu cei, mai mizerabili pungaşi ai mărilor ! 519 01:01:29,207 --> 01:01:31,402 - Nu e ciudat ? - Nu. 520 01:01:32,847 --> 01:01:34,883 Ceea ce spui nu e chiar adevărat. 521 01:01:35,087 --> 01:01:39,319 Diseară, Miccia, Bonaccia şi eu, vom merge să ne negociem iertarea. 522 01:01:39,527 --> 01:01:42,280 Nu e adevărat că fiind un pirat pe o navă 523 01:01:42,487 --> 01:01:47,163 trebuie să fii automat... cel mai mizerabil pungaş de pe mare. 524 01:01:52,327 --> 01:01:53,767 Vorbeşti despre Jeffrey sau de tine ? 525 01:01:55,807 --> 01:01:57,160 De mine. 526 01:01:58,600 --> 01:02:02,800 Vreau atât de mult să mă întorc în Anglia. La casa mea. 527 01:02:04,127 --> 01:02:07,199 Jeffrey nu poate iubi nicio femeie. 528 01:02:07,927 --> 01:02:09,076 Iubeşte doar pericolul. 529 01:02:09,287 --> 01:02:12,279 Dacă doreşte cucerească castelul, îl va cuceri. 530 01:02:22,207 --> 01:02:23,686 Jeffrey ! 531 01:02:25,327 --> 01:02:27,443 Jeffrey ! 532 01:02:28,047 --> 01:02:29,526 Bună, Medora. 533 01:02:31,127 --> 01:02:33,163 Înger dulce al tavernei. 534 01:02:33,367 --> 01:02:34,367 Ce ai făcut ? 535 01:02:34,567 --> 01:02:36,762 - Ai adus un preot ? - Da. 536 01:02:37,007 --> 01:02:39,567 Dorinţele nu se mărturisesc. 537 01:02:42,127 --> 01:02:44,766 Pentru ce e nevoie de preot ? 538 01:02:44,967 --> 01:02:47,003 Sper că nu ai intenţii de căsătorie ? 539 01:02:47,247 --> 01:02:49,636 Nu ne va asigura, sutana. 540 01:02:49,887 --> 01:02:52,879 Ah da, pentru mascarada, sărbătorii Sfântului Patron ! 541 01:02:53,087 --> 01:02:55,237 Nu l-ai văzut pe Jackson, l-am căuta peste tot. 542 01:02:55,447 --> 01:02:56,880 Este foarte ocupat. 543 01:02:57,087 --> 01:02:59,043 Mâine va fi o zi crucială. 544 01:02:59,247 --> 01:03:02,478 Nu cred că se ocupă de altă strategie, în acest moment. 545 01:03:09,607 --> 01:03:10,756 Medora, 546 01:03:11,927 --> 01:03:13,918 corpul tău este precum marea. 547 01:03:14,127 --> 01:03:15,765 Neted, delicat, primitor, 548 01:03:16,367 --> 01:03:19,245 plin de insule, pline de surprize. 549 01:03:20,687 --> 01:03:22,245 Mi-ai spus deja asta. 550 01:03:23,247 --> 01:03:25,602 Da, este adevărat, la tavernă. 551 01:03:26,207 --> 01:03:27,606 M-ai lovit bine ! 552 01:03:27,847 --> 01:03:30,042 Nu crezi că merit o recompensă, 553 01:03:30,247 --> 01:03:31,965 că m-ai tratat în felul ăla ? 554 01:03:33,007 --> 01:03:34,520 Glumesc. 555 01:05:10,087 --> 01:05:11,805 Haideţi, repede ! 556 01:05:35,287 --> 01:05:36,515 Să mergem. 557 01:06:27,767 --> 01:06:29,120 Ce mai aşteaptă ? 558 01:13:37,327 --> 01:13:38,476 Urmaţi-mă. 559 01:15:09,247 --> 01:15:12,717 Excelenţă, rebelii ataca garnizoană ! 560 01:15:13,647 --> 01:15:15,922 - Garnizoană ? - Au intrat în fort. 561 01:15:16,127 --> 01:15:18,118 - Aici, în castel ? - Da. 562 01:15:18,327 --> 01:15:20,283 - Sună alarma. - În regulă, Excelenţă. 563 01:17:58,607 --> 01:18:00,802 Iar acum noi doi, Guvernatorule ! 564 01:18:27,687 --> 01:18:29,325 Este al tău, Jackson. 565 01:18:49,527 --> 01:18:51,040 Insula San Lusson 566 01:18:51,247 --> 01:18:53,556 este acum un teritoriu, Englez. 567 01:18:53,807 --> 01:18:55,923 Viaţă lungă, Angliei ! 568 01:18:56,127 --> 01:19:00,962 De acum înainte, cei care trăiesc aici se vor bucura de libertate deplină. 569 01:19:05,527 --> 01:19:08,166 Jackson, chiar şi piraţii ca şi noi vor fi bineveniţi aici ? 570 01:19:09,207 --> 01:19:11,084 Putem face şi noi ceea ce vrem ? 571 01:19:12,607 --> 01:19:14,757 Ştiu ce vrei să spui. 572 01:19:14,967 --> 01:19:17,686 Acum, fă o alegere: aur sau libertate. 573 01:19:17,887 --> 01:19:19,798 Dar nu vei pună mâna pe aur atât de uşor. 574 01:19:20,367 --> 01:19:22,517 Ca să pui mâna pe el, trebuie să mă ucizi. 575 01:19:23,127 --> 01:19:24,560 Jeffrey... 576 01:19:31,967 --> 01:19:34,197 Bonaccia, ce s-a întâmplat ? 577 01:19:39,487 --> 01:19:41,045 Bonaccia ! 578 01:19:45,007 --> 01:19:46,486 Viermii, Jeffrey. 579 01:19:47,167 --> 01:19:49,806 Morţii care se întorc în pământ, 580 01:19:50,007 --> 01:19:53,238 sunt mâncaţi de viermi. 581 01:19:55,247 --> 01:19:57,807 Te rog îngroapă-mă, lângă mare. 582 01:20:04,527 --> 01:20:08,202 Cât despre aur, lasă-l, 583 01:20:09,967 --> 01:20:12,162 acestor oameni. 584 01:20:12,647 --> 01:20:16,196 Cauza lor este mult mai nobilă, 585 01:20:16,407 --> 01:20:17,920 decât a noastră, Jeffrey. 586 01:20:23,087 --> 01:20:24,600 Transmite-le salutări, 587 01:20:24,967 --> 01:20:26,036 mării... 588 01:20:26,927 --> 01:20:28,838 şi femeilor. 589 01:20:29,047 --> 01:20:32,084 Tuturor femilor de pe pământ, Jeffrey. 590 01:21:00,207 --> 01:21:01,356 Jeffrey, unde mergi ? 591 01:21:03,367 --> 01:21:05,119 Bonaccia are dreptate: 592 01:21:05,887 --> 01:21:08,242 Nu mai avem ce face aici. 593 01:21:10,767 --> 01:21:12,883 Eu rămân aici, Jeffrey. 594 01:21:13,087 --> 01:21:14,839 Nu mă mai întorc pe mare. 595 01:22:15,000 --> 01:22:19,640 SUBTITRAREA ÎN LB. ROMÂNĂ: Cristian82 596 01:22:20,600 --> 01:22:23,640 Movie Downloaded from 597 01:22:24,520 --> 01:22:28,480 www.rarelust.com 41143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.