All language subtitles for Happy.Valley.S03E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,110 --> 00:00:20,230 Клеър е. 2 00:00:20,630 --> 00:00:22,270 Твоята Клеър. 3 00:00:22,270 --> 00:00:24,330 И Нийл Акройд. 4 00:00:24,330 --> 00:00:27,330 Това партньорът й ли е? Нийл Акройд? 5 00:00:28,690 --> 00:00:32,250 Започнали са да му ходят на свиждания преди малко повече от година. 6 00:00:32,250 --> 00:00:34,210 Имало е четири свиждания, 7 00:00:34,210 --> 00:00:37,610 още едно е уговорено за тази събота. 8 00:00:37,610 --> 00:00:39,890 Идната събота, в 14 ч. 9 00:00:39,890 --> 00:00:41,290 Добре ли си? 10 00:00:41,290 --> 00:00:42,770 Катрин? 11 00:00:46,570 --> 00:00:48,230 Кажи ми нещо. 12 00:00:48,930 --> 00:00:50,770 Катрин. 13 00:00:50,770 --> 00:00:52,050 Защо? 14 00:00:54,370 --> 00:00:56,410 Защо го вършат? 15 00:00:58,970 --> 00:01:00,950 Защо Клеър...? 16 00:01:02,570 --> 00:01:04,490 Какво ще правиш? 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,230 В съботите. 18 00:01:15,810 --> 00:01:18,450 В съботите, когато го водеха на футбол, 19 00:01:18,450 --> 00:01:19,770 докато аз работех. 20 00:01:21,730 --> 00:01:23,730 Мислиш си, че познаваш хората. 21 00:01:25,410 --> 00:01:27,250 Как? 22 00:01:27,250 --> 00:01:28,370 Как? 23 00:01:30,970 --> 00:01:36,090 Как изобщо се е свързал с Раян? 24 00:01:36,090 --> 00:01:38,610 Ройс знае ли адреса ти? - Да. 25 00:01:38,610 --> 00:01:41,330 Когато накара онази Франсис Уийланд Дръмънд, 26 00:01:41,330 --> 00:01:44,530 както и да й беше името, да му донесе подаръка. 27 00:01:44,530 --> 00:01:46,970 Не, щях да забележа нещо, писмо, 28 00:01:46,970 --> 00:01:49,450 ако беше дошло вкъщи. Но Раян не получава поща, 29 00:01:49,450 --> 00:01:51,290 а когато се случи, въобще не я отваря. 30 00:01:51,290 --> 00:01:54,770 Ройс знае ли техния адрес? На Клеър и Нийл? 31 00:01:57,610 --> 00:01:58,650 Откъде? 32 00:02:02,170 --> 00:02:05,190 И как Раян е успял да се свърже с него? 33 00:02:06,330 --> 00:02:08,370 Откъде е разбрал, че се е преместил в друг затвор? 34 00:02:08,370 --> 00:02:10,330 Аз не знаех, че е сменил затвора. 35 00:02:10,330 --> 00:02:11,970 Не знам. 36 00:02:13,330 --> 00:02:16,810 Четири пъти. - Всички през последната година. 37 00:02:16,810 --> 00:02:18,530 Нищо преди това. 38 00:02:18,530 --> 00:02:21,890 Никога не съм харесвала Нийл. Той е безгръбначен. 39 00:02:21,890 --> 00:02:23,970 А Клеър, за бога. 40 00:02:23,970 --> 00:02:26,610 Виждаш ли, и тя е същата. - Дали? - Слаба. 41 00:02:34,170 --> 00:02:36,050 Какво ще правя? 42 00:02:36,050 --> 00:02:39,490 Не изпадна в истерия, което е хубаво. 43 00:02:41,170 --> 00:02:42,610 Мамка му. 44 00:02:42,610 --> 00:02:44,250 Мога ли да направя нещо? 45 00:02:44,250 --> 00:02:45,650 Не. 46 00:02:45,650 --> 00:02:47,450 Искаш ли да се прибереш вкъщи? - Не. 47 00:02:50,090 --> 00:02:53,090 Но може да те помоля да ме освободиш тази събота. 48 00:03:26,970 --> 00:03:28,690 Какво правиш? 49 00:03:28,690 --> 00:03:30,490 Какво правя? Ами ти? 50 00:03:30,490 --> 00:03:32,970 Това твоят велокатинар ли е? 51 00:03:32,970 --> 00:03:34,450 Не, това е моят катинар. 52 00:03:36,250 --> 00:03:39,130 Някой малоумник е заключил велосипедите ни заедно. - Какво? 53 00:03:39,130 --> 00:03:41,090 А, момчета, ето къде сте. 54 00:03:41,090 --> 00:03:42,250 Няма ли надпревара днес? 55 00:03:42,250 --> 00:03:45,370 Някой е заключил велосипедите ни, сър. 56 00:03:45,370 --> 00:03:46,890 Колко жалко. 57 00:03:48,090 --> 00:03:50,250 Но понеже сте тук, наказани сте. 58 00:03:50,250 --> 00:03:54,290 За какво? - Вие ли го сторихте? - Много добре знаете за какво. За седмица. 59 00:03:54,290 --> 00:03:56,090 Наказани сте по обедно време. - Какво съм направил? 60 00:03:56,090 --> 00:03:57,730 Няма да спорим. 61 00:03:57,730 --> 00:04:00,130 Той беше. Нищо не съм казал. Просто бях с него. 62 00:04:00,130 --> 00:04:01,490 И въпреки това... 63 00:04:01,490 --> 00:04:02,610 избяга. 64 00:04:02,610 --> 00:04:05,290 Понеже ни преследвахте с колата си. 65 00:04:05,290 --> 00:04:07,290 Виж, предупреждавал съм те и преди 66 00:04:07,290 --> 00:04:10,210 по колко тънък лед се пързаляш, кречетало. 67 00:04:10,210 --> 00:04:12,690 Ако бях на твое място, бих млъкнал. 68 00:04:12,690 --> 00:04:14,250 Понеси наказанието си като мъж. 69 00:04:14,250 --> 00:04:15,810 Знам, че ще ти е трудно, 70 00:04:15,810 --> 00:04:19,050 но си полужи с това за в бъдеще, помисли за последствията. 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,210 Разкарай се, кретен! - Какво каза? 72 00:04:21,210 --> 00:04:23,090 Говориш ни като на шестгодишни. 73 00:04:23,090 --> 00:04:24,850 Защото се държите като шестгодишни! 74 00:04:24,850 --> 00:04:27,410 Заври си го в задника! - Дотук беше! Отстранен си от отбора! 75 00:04:27,410 --> 00:04:28,810 Не може да го сторите, сър! 76 00:04:28,810 --> 00:04:31,890 Хубаво. Не ме е грижа. Напуснах сам, и без това е скапан! 77 00:04:31,890 --> 00:04:33,970 Няма да търпя! Върни се тук веднага! 78 00:04:33,970 --> 00:04:35,810 Аз бях, сър. Вчера. 79 00:04:35,810 --> 00:04:37,450 Аз го казах. Накажете мен! 80 00:04:37,450 --> 00:04:40,030 Даже не си струва! Най-скапаният отбор, който съм виждал. 81 00:04:40,130 --> 00:04:42,050 Не можеш да се спреш, нали? 82 00:04:42,050 --> 00:04:44,130 Играят като момиченца! Пълен срам! 83 00:04:44,130 --> 00:04:45,970 Не може да го изхвърлите от футболния отбор, сър. 84 00:04:45,970 --> 00:04:47,690 Само за това го бива! 85 00:04:47,690 --> 00:04:49,630 Не си ли искаш колелото, Кейууд? 86 00:04:49,630 --> 00:04:51,210 Гъзобрък! 87 00:04:59,130 --> 00:05:01,490 Какво съм му направил?! 88 00:05:01,490 --> 00:05:04,210 Стори ми се сякаш събори лавицата си с книги, 89 00:05:04,210 --> 00:05:07,250 така че телевизорчето, дето му даде е заминало. 90 00:05:07,250 --> 00:05:10,530 Бих дошъл да помогна, но сме само аз и Лекси, 91 00:05:10,530 --> 00:05:11,770 докато дойде Мари. 92 00:05:11,770 --> 00:05:14,210 Недей, прав си. Просто исках да споделя радостта. 93 00:05:14,210 --> 00:05:16,890 Не знам точно какво се е случило, 94 00:05:16,890 --> 00:05:19,090 но ми се струва, че учителят по физическо е дебил. 95 00:05:19,090 --> 00:05:20,370 Възможно е. 96 00:05:20,370 --> 00:05:22,530 Но ако нещата загрубеят и Раян 97 00:05:22,530 --> 00:05:24,170 ръси неща, дето не трябва, 98 00:05:24,170 --> 00:05:25,650 яко ще загази. 99 00:05:28,050 --> 00:05:30,770 В момента се опитва да свали вратата от пантите й. 100 00:05:30,770 --> 00:05:32,330 Искаш ли да ми го дадеш? Ще се пробвам 101 00:05:32,330 --> 00:05:35,730 да му кажа две думи набързо. - Той няма да дойде на телефона. 102 00:05:35,730 --> 00:05:38,930 Не е заплашил да ти посегне, нали? - Не! 103 00:05:40,330 --> 00:05:41,970 Нарече ме "побъркано от дрога пиянде", 104 00:05:41,970 --> 00:05:43,970 но се опитвам да не го приемам лично. 105 00:05:43,970 --> 00:05:45,290 Старая се да си напомням, 106 00:05:45,290 --> 00:05:47,050 че говори гневът му, 107 00:05:47,050 --> 00:05:49,130 и не се държи като отвратително малко лайно. 108 00:05:49,130 --> 00:05:51,370 Миличка, ще затварям. 109 00:05:51,370 --> 00:05:54,210 Веднага щом се появи Мари, ще ти се обадя, 110 00:05:54,210 --> 00:05:56,250 и ако искаш да се отбия, 111 00:05:56,250 --> 00:05:58,050 ще дойда. - Добре. 112 00:05:58,050 --> 00:06:00,770 Какво съм направил?! 113 00:06:00,770 --> 00:06:01,810 Чао. 114 00:07:12,090 --> 00:07:13,970 Да донесем ли нещо? 115 00:07:13,970 --> 00:07:15,590 Да донесем десерт? 116 00:07:15,590 --> 00:07:16,890 Чакай малко. 117 00:07:16,890 --> 00:07:19,690 Нали не възразяваш да идем у Зейнеб и Фархан 118 00:07:19,690 --> 00:07:21,690 в петък вечерта? Завършили са терасата. 119 00:07:21,690 --> 00:07:23,090 За 15 хилядарки. 120 00:07:23,090 --> 00:07:27,010 Да, ще дойдем. - Здрасти, татко. - Здравей. - Как си? 121 00:07:27,010 --> 00:07:29,450 Мъча се да измисля как да платя новата тераса, 122 00:07:29,450 --> 00:07:32,410 която майка ти ще поиска в най-скоро време. - Как така? 123 00:07:32,410 --> 00:07:34,250 Вероятно веднага след като свърши с телефона. 124 00:07:34,250 --> 00:07:36,090 Въпреки че на нашата й няма нищо. 125 00:07:36,090 --> 00:07:38,730 Сестра й има нова. - Леля Зейнеб? Готино! 126 00:07:38,730 --> 00:07:40,890 Има и вода от чешмата. 127 00:07:40,890 --> 00:07:44,890 Какво? - Нищо. - Но няма същият вкус. 128 00:07:44,890 --> 00:07:47,770 Има! Това е вода. На вкус е абсолютно 129 00:07:47,770 --> 00:07:49,130 същата. 130 00:07:50,410 --> 00:07:51,970 Чудесно! 131 00:08:02,210 --> 00:08:05,710 Клеър и Нийл? Не може да бъде. 132 00:08:07,330 --> 00:08:08,490 Какво ще правиш? 133 00:08:10,250 --> 00:08:12,470 Не знам. Още не съм решила. 134 00:08:12,570 --> 00:08:13,870 Може ли... 135 00:08:13,870 --> 00:08:16,410 ... да не са те? 136 00:08:16,410 --> 00:08:19,610 Някой да си е послужил с имената им по някаква причина? 137 00:08:19,610 --> 00:08:22,650 Не знам. - И аз се зачудих, но надали. 138 00:08:22,650 --> 00:08:25,810 Всяко свиждане съвпада със съботите, в които съм работила, 139 00:08:25,810 --> 00:08:27,930 твърде много съвпадения. Те са. 140 00:08:27,930 --> 00:08:29,990 Иде реч за мъжа, който ще се яви в съда 141 00:08:29,990 --> 00:08:31,910 за убийство следващата седмица, и Клеър го знае. 142 00:08:31,910 --> 00:08:33,450 Даже говорихме за това. 143 00:08:33,450 --> 00:08:34,650 Попитай я. 144 00:08:34,650 --> 00:08:36,650 Не. Няма да питам никого. 145 00:08:36,650 --> 00:08:38,930 Ще ги следя. Ще наблюдавам. 146 00:08:38,930 --> 00:08:41,290 А някоя събота ще ги проследя, 147 00:08:41,290 --> 00:08:43,850 и... не знам. 148 00:08:43,850 --> 00:08:45,370 Не знам. 149 00:08:45,370 --> 00:08:47,170 Не можеш да ги избягваш. 150 00:08:47,170 --> 00:08:48,690 Не мога, прав си. 151 00:08:48,690 --> 00:08:51,170 Тя е вътре. Обади ми се, има друга сага. 152 00:08:51,170 --> 00:08:52,890 Спречкал се е с проклетия учител по физическо 153 00:08:52,890 --> 00:08:55,450 и е изгонен от отбора по футбол. 154 00:08:56,530 --> 00:08:58,850 Заради убийството на Гари Гаковски ли 155 00:08:58,850 --> 00:09:00,970 Ройс е в съда следващата седмица? 156 00:09:00,970 --> 00:09:03,490 Да. Защо? Откъде знаеш за това? 157 00:09:03,490 --> 00:09:06,810 Заради нещо, по което работя. 158 00:09:08,050 --> 00:09:09,330 Свободна ли си утре? 159 00:09:09,330 --> 00:09:11,890 Ами, на работа съм, но мога да се освободя. 160 00:09:11,890 --> 00:09:13,290 Защо? 161 00:09:13,290 --> 00:09:14,890 Искаш ли да се срещнем? 162 00:09:14,890 --> 00:09:16,850 На чаша чай например. 163 00:09:16,850 --> 00:09:18,010 Да наваксаме 164 00:09:18,010 --> 00:09:19,130 както трябва. 165 00:09:19,130 --> 00:09:20,210 Да, мога. 166 00:09:28,210 --> 00:09:29,570 Хайде. В леглото. 167 00:09:34,650 --> 00:09:36,410 Здрасти. 168 00:09:41,690 --> 00:09:43,050 Защо не си си легнал? 169 00:09:43,050 --> 00:09:45,130 Единайсет без пет е. Утре е на училище. 170 00:09:45,130 --> 00:09:46,570 Изгониха ме от отбора по футбол 171 00:09:46,570 --> 00:09:47,850 за нещо, което не съм направил. 172 00:09:47,850 --> 00:09:50,810 Доколкото разбрах, после си потрошил стаята си. - Така е. 173 00:09:50,810 --> 00:09:53,650 Но я подредихме в по-голяма степен. - Така ли? Хубаво. 174 00:09:53,650 --> 00:09:55,690 Това ще му е за урок. Добро послание. 175 00:09:55,690 --> 00:09:57,490 Потроши стаята си, леля Клеър 176 00:09:57,490 --> 00:09:59,290 ще я оправи. - Помогнах му, 177 00:09:59,290 --> 00:10:01,450 защото той се успокои, а след това се извини. 178 00:10:01,450 --> 00:10:03,370 Какво е станало? 179 00:10:03,370 --> 00:10:05,370 Хепуърт. Той е кретен. - Ругатни! 180 00:10:05,370 --> 00:10:07,970 Ако се обадя на г-н Бейнс на сутринта, 181 00:10:07,970 --> 00:10:09,570 и го помоля за среща, 182 00:10:09,570 --> 00:10:11,610 обясним му станалото, че си се сдърпал 183 00:10:11,610 --> 00:10:13,930 с г-н Хепуърт, това ли ще е оправданието ти? 184 00:10:15,050 --> 00:10:16,090 Че е кретен? 185 00:10:16,090 --> 00:10:18,970 Той ни преследва с колата си, докато карахме велосипедите. 186 00:10:18,970 --> 00:10:21,890 А после ме изхвърли от отбора. - За нищо? - Да. 187 00:10:21,890 --> 00:10:25,050 Ческо му извика: "Натопихте ли си чушката, сър?", 188 00:10:25,050 --> 00:10:27,370 оттам започна всичко, но... 189 00:10:27,370 --> 00:10:29,810 И не си добавил нищо друго? 190 00:10:29,810 --> 00:10:31,650 Да. Ами, 191 00:10:31,650 --> 00:10:35,130 и доста други неща бяха изречени, но определено не аз започнах. 192 00:10:35,130 --> 00:10:37,050 Определено не започнах аз. 193 00:10:39,050 --> 00:10:42,290 Не мога да мисля за това сега. Лягай си. - Да, но... - В леглото. 194 00:10:45,610 --> 00:10:49,610 Хайде, вземи си нещата. Ще те откарам у дома. - Недей. Ще се прибера пеша. 195 00:10:49,810 --> 00:10:51,070 Хубаво. 196 00:10:52,850 --> 00:10:54,490 Добре тогава. 197 00:10:54,690 --> 00:10:56,690 Обичам ви и ви оставям. 198 00:10:56,690 --> 00:10:59,130 Има половин мусака, 199 00:10:59,130 --> 00:11:01,890 само трябва да я стоплиш. 200 00:11:01,890 --> 00:11:03,290 Благодаря. 201 00:11:03,290 --> 00:11:05,610 Не може сама да се прибере пеша! Тъмно е. - Всичко е наред. 202 00:11:05,610 --> 00:11:07,770 Наблизо е, зад ъгъла. 203 00:11:07,770 --> 00:11:09,250 И нагоре по хълма. 204 00:11:10,250 --> 00:11:12,010 Навън има пияници. 205 00:11:12,690 --> 00:11:14,750 Кофти ден ли имаше? 206 00:11:15,610 --> 00:11:16,770 Не, беше много спокойно. 207 00:11:16,770 --> 00:11:19,490 Успях да наваксам с документацията. 208 00:11:22,170 --> 00:11:24,210 Прати ми съобщение, когато се прибереш. 209 00:11:24,810 --> 00:11:26,030 Добре. 210 00:11:26,690 --> 00:11:28,410 Лека нощ. 211 00:11:28,810 --> 00:11:30,970 Чао-чао, миличък. - Чао. Лека нощ. 212 00:11:31,570 --> 00:11:34,630 Кой те изкара от кожата, бабо? 213 00:11:35,610 --> 00:11:36,650 В леглото. 214 00:12:11,250 --> 00:12:13,230 Само ще си налея вода. 215 00:12:23,330 --> 00:12:24,850 Пушиш ли? 216 00:12:28,770 --> 00:12:31,150 Лошо е за теб, пушенето. 217 00:12:33,210 --> 00:12:34,910 Така съм чувала. 218 00:12:38,050 --> 00:12:40,210 Защо си в странно настроение? 219 00:12:44,610 --> 00:12:46,370 Не съм. 220 00:12:46,370 --> 00:12:49,690 Какво ще правя, ако заминеш с онова... 221 00:12:49,690 --> 00:12:52,690 ... нещо за Хималаите? 222 00:12:55,450 --> 00:12:57,030 Не знам. 223 00:12:58,010 --> 00:13:00,010 Ти какво искаш да правиш? 224 00:13:01,330 --> 00:13:03,410 Да дойда с теб. 225 00:13:06,090 --> 00:13:09,590 Едва ли искаш да се мотаеш с мен. На 16 години си. 226 00:13:14,450 --> 00:13:17,730 Казах му да си завре отбора в задника. 227 00:13:17,730 --> 00:13:20,410 Но беше след като започна да ми говори, 228 00:13:20,410 --> 00:13:22,050 сякаш съм шестгодишен. 229 00:13:22,050 --> 00:13:24,930 Както казах, ще го уредим утре, 230 00:13:24,930 --> 00:13:26,970 ако искаш да се върнеш в отбора. 231 00:13:26,970 --> 00:13:29,850 Искаш ли да се върнеш в отбора? 232 00:13:31,210 --> 00:13:32,530 Да. 233 00:13:34,130 --> 00:13:36,890 Щеше да е по-добре, ако не беше такъв идиот. 234 00:13:36,890 --> 00:13:38,770 Идиотите са житейски факт. 235 00:13:38,770 --> 00:13:41,130 Накъдето и да погледнеш, все ще се натъкнеш на идиот. 236 00:13:41,130 --> 00:13:43,170 Най-добре свиквай. 237 00:13:45,410 --> 00:13:46,490 Лека нощ. 238 00:13:47,730 --> 00:13:49,210 Лека нощ. 239 00:13:49,210 --> 00:13:50,930 Обичам те. 240 00:13:53,730 --> 00:13:56,450 Номерът е да маневрираш покрай тях, 241 00:13:57,970 --> 00:14:00,930 без да осъзнаят, че ги смяташ за идиоти. 242 00:14:00,930 --> 00:14:02,530 Да. 243 00:14:02,530 --> 00:14:05,850 Пък и отмъщението е ястие, което се поднася студено. 244 00:14:45,490 --> 00:14:47,250 Тъкмо ви ги приготвих. 245 00:14:50,330 --> 00:14:52,010 Излизам за малко. 246 00:14:57,690 --> 00:14:58,770 Файзал! 247 00:14:58,770 --> 00:15:00,170 Здрасти. 248 00:15:00,170 --> 00:15:02,210 Имаш ли пет минути? 249 00:15:05,490 --> 00:15:08,210 Помислих си, че ще ме убие. Струва ми се, че някой ден 250 00:15:08,210 --> 00:15:11,190 той ще ме убие и никой даже няма да забележи. 251 00:15:12,250 --> 00:15:14,450 Трябва да се измъкна оттам, Файзал. - Да. Ами, да. 252 00:15:14,450 --> 00:15:17,770 Заедно с момичетата. Няма да ги оставя. - Естествено, че не. 253 00:15:17,770 --> 00:15:19,850 Случвало се е и преди. 254 00:15:19,850 --> 00:15:21,970 Обикновено е заради някое момче в училище. 255 00:15:21,970 --> 00:15:24,850 Става като обсебен, превръща се в мания, 256 00:15:24,850 --> 00:15:27,530 предизвиква кавга с него, в общи линии, 257 00:15:27,530 --> 00:15:28,770 за да му привлече вниманието. 258 00:15:28,770 --> 00:15:31,290 Започва с караница, смазва му самочувствието, а после става 259 00:15:31,290 --> 00:15:33,570 героят, който го вдига и преобръща живота му. 260 00:15:33,570 --> 00:15:35,730 А след това... един бог знае. 261 00:15:35,730 --> 00:15:37,450 Обикновено избира деца, 262 00:15:37,450 --> 00:15:39,210 без свестни родители у дома. 263 00:15:39,210 --> 00:15:43,570 През тази фаза той целият настръхва, 264 00:15:43,570 --> 00:15:46,810 започва да използва юмруците си 265 00:15:46,810 --> 00:15:48,550 и си го изкарва върху мен. 266 00:15:49,730 --> 00:15:52,770 Работата е там, че когато в началото... 267 00:15:52,770 --> 00:15:55,250 Когато започна да ми помагаш, 268 00:15:55,250 --> 00:15:58,810 спомена, че можеш да ми помогнеш да си взема малък апартамент. 269 00:15:58,810 --> 00:16:00,290 За мен и момичетата, 270 00:16:00,290 --> 00:16:03,410 за да се измъкнем оттам. - Казал ли съм го? - Да! 271 00:16:03,410 --> 00:16:05,930 Може да съм ти го подхвърлил 272 00:16:05,930 --> 00:16:08,730 като идея, над която да се замислиш, но не съм... 273 00:16:08,730 --> 00:16:10,890 Не бих могъл да ти го плащам. 274 00:16:10,890 --> 00:16:11,970 Това ли...? 275 00:16:11,970 --> 00:16:14,170 Това ли...? - Да, това си помислих. 276 00:16:14,170 --> 00:16:15,690 Мислех, че искаш да ми помогнеш. 277 00:16:15,690 --> 00:16:17,530 Не, Джоана, не бих могъл да си го позволя! 278 00:16:17,530 --> 00:16:20,010 Било е предложение. Идея. 279 00:16:20,010 --> 00:16:23,330 Съжалявам, ако си си помислила... - Какво, че те е грижа за мен? 280 00:16:23,330 --> 00:16:26,690 Беше ме грижа. Грижа ме е. Но не бих могъл да ти купя апартамент. 281 00:16:26,690 --> 00:16:29,290 Разправяше, че мислиш да спекулираш 282 00:16:29,290 --> 00:16:31,970 с недвижими имоти. - Да. Но не в момента. 283 00:16:31,970 --> 00:16:33,730 Категорично не в момента. 284 00:16:33,730 --> 00:16:34,890 Ясно. 285 00:16:34,890 --> 00:16:36,730 Аптеките не са мои. 286 00:16:36,730 --> 00:16:38,130 Мислиш, че са мои. 287 00:16:38,130 --> 00:16:40,450 Само управлявам тази и другата в Еланд. 288 00:16:40,450 --> 00:16:42,130 Бащата на Аниша е техен собственик, 289 00:16:42,130 --> 00:16:43,890 аз и сестра й просто ги управляваме. 290 00:16:43,890 --> 00:16:47,970 Освен това, в момента съм закъсал с парите. 291 00:16:49,810 --> 00:16:51,610 Полицията ще ме обвини в нещо, 292 00:16:51,610 --> 00:16:53,730 когато диазепама се върне от лабораторията, 293 00:16:53,730 --> 00:16:55,850 и ще разчитат на мен 294 00:16:55,850 --> 00:16:57,530 да им кажа откъде съм го взела. 295 00:16:57,530 --> 00:17:00,130 Не че отправям заплахи, 296 00:17:00,130 --> 00:17:03,490 но може да не останат доволни от приказките, 297 00:17:03,490 --> 00:17:06,330 че съм го намерила зад тоалетната този път. 298 00:17:08,970 --> 00:17:11,770 Ей, Шаф! Събеседването ми мина успешно. 299 00:17:11,770 --> 00:17:14,730 Искат да започна шестмесечен стаж към криминалния отдел следващата седмица. 300 00:17:14,730 --> 00:17:16,930 Да. Видях те да се лигавиш по телефона, 301 00:17:16,930 --> 00:17:19,290 докато трябваше да си общуваш с гражданин. 302 00:17:19,590 --> 00:17:20,930 Познай какво? 303 00:17:20,930 --> 00:17:22,410 Няма да можеш да ме разиграваш, 304 00:17:22,410 --> 00:17:24,030 след като заемеш мястото на Катрин. 305 00:17:24,030 --> 00:17:26,530 Ще мога. Пак ще съм с по-висок ранг. 306 00:17:26,530 --> 00:17:27,810 Няма, ще съм на горния етаж. 307 00:17:27,810 --> 00:17:29,690 Обаче ще мога, понеже ще те намеря, 308 00:17:29,690 --> 00:17:32,530 за да ти давам заповеди. - Криминалния отдел! 309 00:17:32,530 --> 00:17:35,970 Кажи: "Браво, Ан." - Браво! 310 00:17:35,970 --> 00:17:39,370 Ще седиш в офиса по цял ден и ще сгъваш кламери. 311 00:17:39,370 --> 00:17:40,690 Просто ми завиждаш. 312 00:17:40,690 --> 00:17:42,090 Да. 313 00:17:42,090 --> 00:17:43,810 Не. 314 00:17:43,810 --> 00:17:45,610 Боже мой, Шаф. - Какво? 315 00:17:45,610 --> 00:17:47,850 Ушите ти! Позеленяха. Дали не е от завист? 316 00:17:47,850 --> 00:17:51,170 Не всеки иска да работи в криминалния отдел. На някои 317 00:17:51,170 --> 00:17:53,050 униформата ни харесва. - Да бе. 318 00:17:53,050 --> 00:17:54,810 Друг път. - Здравейте, миличка. 319 00:17:54,810 --> 00:17:57,490 Аз съм и.д. сержант Шах. Това е полицай Галахър. 320 00:17:57,490 --> 00:18:00,010 Сигурно сте чули, че една жена е умряла вчера, 321 00:18:00,010 --> 00:18:02,090 живяла е в един от блоковете отзад. 322 00:18:02,090 --> 00:18:03,970 Разговаряме с всички, за всеки случай, 323 00:18:03,970 --> 00:18:06,570 може да сте видели или чули нещо. 324 00:18:06,570 --> 00:18:08,170 Може ли да стъпим вътре? 325 00:18:08,170 --> 00:18:10,170 Да, влезте. - Благодаря. 326 00:18:12,970 --> 00:18:14,410 Чао-чао. 327 00:18:23,970 --> 00:18:26,050 Пропуснала съм твое обаждане. - Как я караш? 328 00:18:26,050 --> 00:18:29,050 Обикалям от врата на врата в Еланд... 329 00:18:29,050 --> 00:18:31,410 Има ли някакво развитие? 330 00:18:31,410 --> 00:18:32,650 Не. 331 00:18:33,810 --> 00:18:35,530 Каза ли нещо? 332 00:18:35,530 --> 00:18:37,050 Не. 333 00:18:39,170 --> 00:18:42,010 Още ли имаш време, за да се видим на чай днес? 334 00:18:43,610 --> 00:18:45,810 Да, обедната ми почивка е в един. 335 00:18:45,810 --> 00:18:47,970 Исках да те питам за нещо друго. 336 00:18:49,170 --> 00:18:50,650 За какво? 337 00:18:50,650 --> 00:18:53,570 С мен се свърза журналист от в. "Дъ Гардиан". 338 00:18:53,570 --> 00:18:56,090 Разработва статия за връзките на организираната престъпност 339 00:18:56,090 --> 00:18:57,810 с местните власти. Прочел е статията, 340 00:18:57,810 --> 00:19:00,530 която написах за в. "Йоркшир Поуст" миналата година, 341 00:19:00,530 --> 00:19:02,090 и ме помоли 342 00:19:02,090 --> 00:19:04,850 да се разровя за Дариъс Кнезевич. 343 00:19:06,570 --> 00:19:07,970 А, добре. 344 00:19:07,970 --> 00:19:09,250 Помислих си, 345 00:19:09,250 --> 00:19:12,250 че половин час с теб ще е добро начало. 346 00:19:12,250 --> 00:19:14,370 Мога да ти разкажа всичко, което ти трябва да знаеш 347 00:19:14,370 --> 00:19:15,770 за този хлъзгав кретен. 348 00:19:15,770 --> 00:19:17,970 Напоследък се държи като ни лук ял, 349 00:19:17,970 --> 00:19:19,370 ни лук мирисал. 350 00:19:19,370 --> 00:19:21,010 Естествено, не мога да ти кажа всичко, 351 00:19:21,010 --> 00:19:23,770 защото ако знаех всичко, той щеше да е в затвора, 352 00:19:23,770 --> 00:19:26,450 и то за неопределен период от време. 353 00:19:26,450 --> 00:19:30,370 Знаеш ли, че ще участва в изборите за общинския съвет в Брадфорд? 354 00:19:30,370 --> 00:19:32,570 По-скоро Западен Йоркшир. 355 00:19:32,570 --> 00:19:34,850 Но това няма как да стане. 356 00:19:34,850 --> 00:19:36,810 Сериозно? 357 00:19:36,810 --> 00:19:38,730 Знаеш, че избраха един от най-големите лъжци 358 00:19:38,730 --> 00:19:41,090 и укриватели на данъци в историята за тъй наречен лидер 359 00:19:41,090 --> 00:19:43,210 на свободния свят отвъд океана неотдавна? 360 00:19:43,310 --> 00:19:46,290 Ричард, трябва да затварям. Къде искаш да се срещнем? 361 00:19:46,290 --> 00:19:48,790 Ти реши. И ми прати съобщение. 362 00:19:51,490 --> 00:19:53,330 Катрин? 363 00:19:55,410 --> 00:19:56,850 Алисън? 364 00:19:57,650 --> 00:19:58,730 Катрин. 365 00:19:58,730 --> 00:20:00,370 Кейууд. 366 00:20:00,370 --> 00:20:03,690 Стори ми се, че мернах името ти в системата с новоосвободените. 367 00:20:03,690 --> 00:20:05,570 Как си? 368 00:20:05,570 --> 00:20:07,610 Добре съм. 369 00:20:08,610 --> 00:20:11,850 Ще ти помогна. Къде го носиш? - Недей, остави. 370 00:20:11,850 --> 00:20:13,930 Не ставай глупава. Къде отиваме? 371 00:20:15,290 --> 00:20:18,210 Благодаря. Малко по-надолу. 372 00:20:18,210 --> 00:20:21,890 Какво правите тук? Заради онази жена ли? 373 00:20:21,890 --> 00:20:24,370 Да, обикаляме от врата на врата. 374 00:20:24,370 --> 00:20:25,730 Имаш ли пет минути? 375 00:20:25,730 --> 00:20:27,090 Да. 376 00:20:27,090 --> 00:20:29,590 Имам канапе, което върви към това, отзад в пикапа. 377 00:20:29,590 --> 00:20:32,590 Щом искаш да си полезна, ще има върху какво да седнеш. 378 00:20:34,490 --> 00:20:37,090 Колко предприемчиво. 379 00:20:37,090 --> 00:20:40,010 Извън затвора си само от седмица, а вече имаш возило? 380 00:20:40,010 --> 00:20:41,910 Загубих всичко останало. 381 00:20:41,910 --> 00:20:44,210 Фермата беше под наем, нямаше начин. 382 00:20:44,210 --> 00:20:47,690 Един от съседите ми позволи да оставя това в двора му 383 00:20:47,690 --> 00:20:49,250 и го е карал от време на време. 384 00:20:49,250 --> 00:20:51,490 По-скоро смахнатият му син. 385 00:20:52,690 --> 00:20:54,490 Скапал е съединителя. 386 00:21:03,730 --> 00:21:08,370 Прекарах последните 3 години в Олдбъроу. Общежитие от отворен тип. 387 00:21:08,370 --> 00:21:10,890 Научих се как да си правя кичурите. 388 00:21:11,450 --> 00:21:13,530 И да карам мотокар. 389 00:21:13,530 --> 00:21:16,090 Изкарах книжка за шофиране на мотокар. 390 00:21:16,090 --> 00:21:19,130 Не ме карай да ти боядисам косата. Ще се разкайваш. 391 00:21:20,410 --> 00:21:22,330 Кой е пробационният ти служител? 392 00:21:22,330 --> 00:21:24,650 Каръл Сюъл. Познаваш ли я? 393 00:21:24,650 --> 00:21:25,970 Тя пие. 394 00:21:25,970 --> 00:21:27,330 Вясва се полупияна 395 00:21:27,330 --> 00:21:30,650 или надрусана до козирката с лекарства против тревожност. 396 00:21:30,650 --> 00:21:32,490 Идва, за да ми разкаже проблемите си, 397 00:21:32,490 --> 00:21:33,970 а после хуква някъде другаде, 398 00:21:33,970 --> 00:21:35,710 преди да й кажа някой от моите. 399 00:21:35,710 --> 00:21:37,130 Къде работиш? 400 00:21:37,130 --> 00:21:40,650 В "Готови ястия Рамсден" в индустриалната зона. 401 00:21:40,650 --> 00:21:42,490 Зареждат всички големи супермаркети. 402 00:21:42,490 --> 00:21:45,970 Изкарвам пари. Ако чуеш за нещо друго, свирни. 403 00:21:45,970 --> 00:21:47,650 Ще се ослушвам. 404 00:21:47,650 --> 00:21:49,810 Ще се обадя тук-таме... 405 00:21:49,810 --> 00:21:51,530 Наистина ли? 406 00:21:51,530 --> 00:21:53,050 Разбира се. 407 00:21:54,650 --> 00:21:57,650 Какво е станало с момичето от горния етаж? 408 00:21:57,650 --> 00:22:02,410 Паднало е от прозореца. - Самоубила се е? Друсана ли е била? Или бутната? 409 00:22:04,170 --> 00:22:05,850 Кой знае? 410 00:22:05,850 --> 00:22:07,410 Ето това ме вади от релси. 411 00:22:07,410 --> 00:22:08,530 Погледни. 412 00:22:11,570 --> 00:22:14,170 Тези прозорци не са направени така, че да се отварят широко. 413 00:22:15,250 --> 00:22:17,130 Всички заяждат. 414 00:22:20,770 --> 00:22:24,610 И забележи, няма противопожарна система. 415 00:22:24,610 --> 00:22:26,690 Дори да имаше такава, 416 00:22:26,690 --> 00:22:29,850 най-вероятно нямаше да работи. Да ти кажа ли защо? 417 00:22:29,850 --> 00:22:32,570 Държавните договори са много доходоносни, 418 00:22:32,570 --> 00:22:34,730 всички искат да се доберат до тях, включително - 419 00:22:34,730 --> 00:22:36,530 каква изненада - престъпниците. 420 00:22:37,570 --> 00:22:40,890 Твърдиш, че прозоречните обкови в блока на момичето 421 00:22:40,890 --> 00:22:42,450 са от съмнителен източник? 422 00:22:42,450 --> 00:22:43,810 Нямам представа. 423 00:22:43,810 --> 00:22:45,450 Казвам само, че не е невъзможно. 424 00:22:45,450 --> 00:22:47,130 И така, 425 00:22:47,130 --> 00:22:50,450 фирмите изникват, продават до дупка, 426 00:22:50,450 --> 00:22:52,250 но после, когато се появи проблем с продукта, 427 00:22:52,250 --> 00:22:54,450 което е неизбежно, защото е скапан, 428 00:22:54,450 --> 00:22:55,970 къде е фирмата? 429 00:22:55,970 --> 00:22:58,090 Изчезнала, духнала, изпарила се е. 430 00:22:58,090 --> 00:23:01,290 Това са само Кнезевич. Минали към следващата измама. 431 00:23:01,290 --> 00:23:04,090 Откъде... Да кажем, че са Кнезевич, 432 00:23:04,090 --> 00:23:07,410 как са успели да се сдобият с договор? 433 00:23:07,410 --> 00:23:09,730 Няма ли системни проверки? - Разбира се, 434 00:23:09,730 --> 00:23:12,330 но не е невъзможно този, който взима решенията 435 00:23:12,330 --> 00:23:14,930 да е подкупен или компрометиран, или пък престъпникът да му покаже 436 00:23:14,930 --> 00:23:17,290 качествен продукт, който върши работа, 437 00:23:17,290 --> 00:23:18,370 но при доставката 438 00:23:18,370 --> 00:23:20,210 нещата изглеждат същите, обаче не са. 439 00:23:20,210 --> 00:23:23,890 Боклук. А хората разбират едва когато се развали. 440 00:23:23,890 --> 00:23:26,170 За капак на целия наркотрафик, 441 00:23:26,170 --> 00:23:28,050 трафик на хора и... - Да. 442 00:23:28,050 --> 00:23:30,570 Да. Вървят ръка за ръка. 443 00:23:30,570 --> 00:23:33,970 Криминалният отдел задържа мъж от Хъдърсфийлд миналата година - 444 00:23:33,970 --> 00:23:37,170 беше свързан с 58 различни бизнеси. 445 00:23:37,170 --> 00:23:38,930 Не! - Да. Колко работни часове, 446 00:23:38,930 --> 00:23:41,410 мислиш, им отне, за да изровят всичко? 447 00:23:41,410 --> 00:23:43,650 Разбира се, накрая се оказа, че става дума за пране на пари, 448 00:23:43,650 --> 00:23:45,850 съществуват безброй начини да се прави, въпреки че 449 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 банките затегнаха правилата. Така че, да. 450 00:23:48,410 --> 00:23:50,730 Все още държат автомивки и салони за маникюр, 451 00:23:50,730 --> 00:23:52,890 вестникарски будки и ресторанти, 452 00:23:52,890 --> 00:23:54,270 стриптийз клубове. 453 00:23:54,270 --> 00:23:56,290 Под виадукта в Сауърби Бридж. 454 00:23:56,290 --> 00:23:57,690 Помниш ли? 455 00:23:57,690 --> 00:23:59,370 И се наричат бизнесмени. 456 00:23:59,370 --> 00:24:01,930 Забъркани са в безброй мръсни дела, 457 00:24:01,930 --> 00:24:03,410 наивно е да смятаме, 458 00:24:03,410 --> 00:24:05,650 че няма да проникнат и в местната власт. 459 00:24:05,650 --> 00:24:08,130 Именно това прави той в Брадфорд в момента. 460 00:24:08,130 --> 00:24:09,650 Всичко е част от дейността им. 461 00:24:09,650 --> 00:24:11,250 Така се осведомяват. 462 00:24:11,250 --> 00:24:12,970 Така се крият на видно място. 463 00:24:16,850 --> 00:24:18,570 Да знаеш 464 00:24:18,570 --> 00:24:20,330 нещо за мълвата, 465 00:24:20,330 --> 00:24:22,410 че Дариъс Кнезевич е свързан с убийството, 466 00:24:22,410 --> 00:24:25,850 за което Томи Лий Ройс ще се яви в съда следващата седмица? 467 00:24:31,010 --> 00:24:33,570 Чувала съм разни работи. 468 00:24:36,250 --> 00:24:38,870 Но няма да успеят да го лепнат на Дариъс Кнезевич. 469 00:24:38,970 --> 00:24:40,730 Той е твърде умен. 470 00:24:43,890 --> 00:24:46,850 Нали знаеш, че може да се окаже опасно? 471 00:24:46,850 --> 00:24:48,570 Да. - За теб. 472 00:24:48,570 --> 00:24:50,610 Ако стигнеш твърде далеч. 473 00:24:55,850 --> 00:24:57,490 Най-добре да тръгвам. 474 00:24:57,490 --> 00:24:59,970 Това е възможност да работя по нещо смислено. 475 00:24:59,970 --> 00:25:02,090 Което може да доведе до същинска промяна. 476 00:25:02,090 --> 00:25:03,850 Добре, давай. Има нужда. 477 00:25:03,850 --> 00:25:05,370 Но внимавай с кого говориш 478 00:25:05,370 --> 00:25:07,770 и какво им разкриваш за себе си. 479 00:25:07,770 --> 00:25:10,130 А каква е историята с момичето, умряло 480 00:25:10,130 --> 00:25:12,190 в някакво жилище в Еланд? 481 00:25:17,250 --> 00:25:20,250 Паднала е през прозореца на четвъртия етаж. 482 00:25:20,810 --> 00:25:24,450 Влезе цял взвод и откри кашони върху кашони 483 00:25:24,450 --> 00:25:27,810 с пари, десетки хиляди лири. - От дрога? 484 00:25:27,810 --> 00:25:30,370 Снасяли са при нея като кукувици. Сигурно са били Кнезевич. 485 00:25:30,370 --> 00:25:32,210 Не могат да смогнат с прането на пари, 486 00:25:32,210 --> 00:25:34,330 и какво правят? Къде ги държат? 487 00:25:34,330 --> 00:25:36,090 Крият ги в дома на някой друг, 488 00:25:36,090 --> 00:25:37,570 който идея си няма 489 00:25:37,570 --> 00:25:40,570 какво се случва, нито може да направи нещо, ако разбере. 490 00:25:41,770 --> 00:25:43,130 Сега пък какво? 491 00:25:45,170 --> 00:25:46,690 Мамка му. От училището. 492 00:25:48,210 --> 00:25:49,530 Ало. 493 00:25:49,530 --> 00:25:52,050 Катрин ли е? - Да. 494 00:25:52,050 --> 00:25:54,330 Обажда се Дейвид Бейнс, от "Елм Ууд". 495 00:25:54,330 --> 00:25:56,450 Г-н Бейнс, как сте? - Едва ли имате 496 00:25:56,450 --> 00:25:58,770 време да се отбиете до училището? 497 00:25:58,770 --> 00:26:01,170 Сега ли? - Да, ако е възможно. 498 00:26:01,170 --> 00:26:03,650 Мога, по една случайност, минавам оттам. 499 00:26:03,650 --> 00:26:06,290 Но съм на служба, така че трябва да сме кратки. 500 00:26:06,290 --> 00:26:08,110 Какво е станало? 501 00:26:35,490 --> 00:26:38,730 Ще съм в съда следващия вторник. 502 00:26:40,210 --> 00:26:42,170 Защото си ме изпортил 503 00:26:42,170 --> 00:26:45,810 на полицията преди месеци. 504 00:26:46,810 --> 00:26:48,510 Но искам да знаеш, 505 00:26:51,770 --> 00:26:53,330 че ти прощавам. 506 00:26:56,210 --> 00:26:58,230 Бог да ти е на помощ. 507 00:27:13,370 --> 00:27:15,250 Картофи или пюре? 508 00:27:18,250 --> 00:27:20,230 Ще побързаш ли или какво? 509 00:27:22,690 --> 00:27:24,170 Какво правиш? 510 00:27:33,010 --> 00:27:34,930 Стига! Достатъчно. 511 00:28:26,730 --> 00:28:28,970 Не съм сигурен, че именно такъв е случаят. 512 00:28:28,970 --> 00:28:31,410 Знам, че баба му работи на смени. 513 00:28:31,410 --> 00:28:34,010 Явно прекарва сам твърде много време. 514 00:28:34,010 --> 00:28:36,850 И няма баща, нали? - Не, доколкото знам. 515 00:28:45,450 --> 00:28:46,610 И сега какво? 516 00:28:46,610 --> 00:28:48,010 Боже мой. 517 00:28:48,010 --> 00:28:50,210 Трябваше ли да дойдеш, облечена така? 518 00:28:50,210 --> 00:28:52,530 Да му съобщя ли, че сте дошли, г-жо Кейууд? 519 00:28:52,530 --> 00:28:55,010 Да, миличка, благодаря. - Това пистолет ли е? 520 00:28:55,010 --> 00:28:57,610 Мислех, че в тази страна полицаите не носят оръжие. 521 00:28:57,610 --> 00:28:60,130 Електрошок е, глупаче. - И се движиш свободно с такъв? 522 00:28:60,130 --> 00:29:04,050 Да. Защо не? - Не си ли малко стара? - Влизай. 523 00:29:04,850 --> 00:29:05,930 Чао, миличка. 524 00:29:08,290 --> 00:29:11,530 А, Катрин. Благодаря, че се отбихте. 525 00:29:11,530 --> 00:29:12,690 Г-н Бейнс. 526 00:29:12,690 --> 00:29:15,890 Г-н Хепуърт. Как е жена ви? 527 00:29:17,050 --> 00:29:18,890 Да, тя е... 528 00:29:18,890 --> 00:29:21,290 Тя е много, много... 529 00:29:22,850 --> 00:29:24,370 Добре е, благодаря. 530 00:29:25,650 --> 00:29:27,130 Хубаво. 531 00:29:27,130 --> 00:29:28,770 Какво е обвинението? 532 00:29:28,770 --> 00:29:30,890 Искате ли да седнете? 533 00:29:31,190 --> 00:29:32,390 Раян? 534 00:29:36,170 --> 00:29:39,170 Както обясних по телефона, 535 00:29:39,170 --> 00:29:42,430 според г-н Хепуърт Раян е повредил колата му. 536 00:29:42,530 --> 00:29:43,770 Направи ли го? 537 00:29:43,770 --> 00:29:45,410 Не. - А знаеш ли кой е бил? 538 00:29:45,410 --> 00:29:47,730 Не. - Някой казвал ли ти е нещо, свързано 539 00:29:47,730 --> 00:29:50,410 с колата на г-н Хепуърт? - Не. 540 00:29:50,810 --> 00:29:52,690 Покажи ми ръцете си. 541 00:29:55,250 --> 00:29:57,690 Какво имаш в джобовете? - Нищо. 542 00:29:57,690 --> 00:30:00,330 Поискахте ли да изпразни джобовете си? - Нямам право. 543 00:30:00,330 --> 00:30:02,570 Стани. Изпразни джобовете си. 544 00:30:17,530 --> 00:30:18,650 Сериозно? 545 00:30:20,410 --> 00:30:22,970 Знаете ли кога са нанесени щетите? 546 00:30:22,970 --> 00:30:26,410 В промеждутъка от паркирането на колата тази сутрин 547 00:30:26,410 --> 00:30:28,210 до мига, в който ми беше обърнато внимание 548 00:30:28,210 --> 00:30:30,210 от друг служител по време на вечеря. 549 00:30:30,210 --> 00:30:33,190 Кой има достъп до този участък през деня? 550 00:30:33,650 --> 00:30:35,990 Ами, всички. 551 00:30:36,730 --> 00:30:38,370 Охранителни камери? 552 00:30:38,370 --> 00:30:41,410 Не покриват тази част. 553 00:30:41,410 --> 00:30:43,410 А какво ви наведе на мисълта, че е Раян? 554 00:30:43,410 --> 00:30:48,250 Понеже двамата се спречкахме вчера. 555 00:30:48,250 --> 00:30:50,650 Аз не го обвинявам. - Мислех, че го обвинявате. 556 00:30:50,650 --> 00:30:53,010 Съжалявам. Мислех, че затова съм тук. 557 00:30:53,010 --> 00:30:54,770 Ами, помислих си... 558 00:30:54,770 --> 00:30:57,770 Извинете, г-н Хепуърт. И аз така си мислех. 559 00:30:58,930 --> 00:31:00,330 Все някой го е извършил. 560 00:31:02,770 --> 00:31:05,130 Ясно. Ако искате да напиша полицейски доклад, мога да... 561 00:31:05,130 --> 00:31:07,930 Не, едва ли е нужно да поемаме по този път, 562 00:31:07,930 --> 00:31:10,330 нали, г-н Хепуърт? - Всъщност, не мога, 563 00:31:10,330 --> 00:31:11,930 защото ако обвините Раян, 564 00:31:11,930 --> 00:31:13,610 се налага да се заеме друг полицай. 565 00:31:13,610 --> 00:31:16,290 Повиках ви като негова баба, а не... 566 00:31:16,290 --> 00:31:18,010 Ако съм напълно откровена, 567 00:31:18,010 --> 00:31:19,090 са нужни още доказателства, 568 00:31:19,090 --> 00:31:20,990 освен факта, че сте се спречкали с него. 569 00:31:20,990 --> 00:31:22,890 Дори тогава, не говорим 570 00:31:22,890 --> 00:31:25,210 за престъпно деяние, нали? - Ако гумите бяха срязани 571 00:31:25,210 --> 00:31:26,990 и маркерът беше перманентен, 572 00:31:26,990 --> 00:31:29,390 щеше да бъде. Обаче не са, така че не е. 573 00:31:29,390 --> 00:31:31,850 Ще ви попитам, г-н Хепуърт, напълно ли сте сигурен, 574 00:31:31,850 --> 00:31:33,890 че не сте изказали предположение, 575 00:31:33,890 --> 00:31:36,770 че е Раян, заради спречкването 576 00:31:36,770 --> 00:31:39,130 с него вчера? - При това спречкване 577 00:31:39,130 --> 00:31:41,210 Раян си е послужил с неприемлив език. 578 00:31:41,210 --> 00:31:43,610 Не ми се връзва, 579 00:31:44,730 --> 00:31:46,210 защото снощи Раян... 580 00:31:48,450 --> 00:31:50,330 Беше емоционален, естествено. 581 00:31:50,330 --> 00:31:52,010 Но после преодоля емоциите 582 00:31:52,010 --> 00:31:53,810 и повтаряше как ще се извини на г-н Хепуърт, 583 00:31:53,810 --> 00:31:56,010 задето е казал нещо, което не бива, 584 00:31:56,010 --> 00:31:58,170 с надеждата да го върне в отбора. Според мен 585 00:31:58,170 --> 00:32:00,250 това не се връзва с рисунката на колата му. 586 00:32:00,250 --> 00:32:02,130 Да се върне в отбора? 587 00:32:02,130 --> 00:32:04,890 Във футболния отбор. За това е било спречкването. 588 00:32:04,890 --> 00:32:07,730 Не, беше, защото бях обвинен за нещо, 589 00:32:07,730 --> 00:32:10,970 което каза Ческо, и Ческо си призна, 590 00:32:10,970 --> 00:32:13,010 а после се опита да ни преследва 591 00:32:13,010 --> 00:32:16,030 с колата, докато карахме велосипеди. - Не, не съм. 592 00:32:16,030 --> 00:32:18,570 Не можеш ли да го арестуваш за това? 593 00:32:19,210 --> 00:32:24,050 Карате ли по тротоара? - Не. - Радвам се да го чуя. 594 00:32:24,050 --> 00:32:26,410 Защо не проучим нещата по-обстойно? 595 00:32:26,410 --> 00:32:28,850 Ще проверим дали някой е видял нещо. 596 00:32:28,850 --> 00:32:32,730 Надявам се, след това да намерим решение, което да позволи на Раян 597 00:32:32,730 --> 00:32:36,850 да се върне на мястото си в отбора, щом това иска 598 00:32:36,850 --> 00:32:39,170 и ако г-н Хепуърт е съгласен. 599 00:32:39,170 --> 00:32:40,650 Това ли искаш, Раян? 600 00:32:40,650 --> 00:32:41,890 Да, сър. 601 00:32:43,330 --> 00:32:47,090 Съжалявам, Катрин. Дано не съм загубил времето ви. 602 00:32:48,610 --> 00:32:51,050 Не. Както казах, минавах оттук. 603 00:32:56,890 --> 00:32:59,730 Взе ли си колелото? - Да. 604 00:32:59,730 --> 00:33:03,930 Това беше странно. - Хепуърт е странен. Все ти го повтарям. 605 00:33:03,930 --> 00:33:06,490 Г-н Бейнс ми позвъни, сякаш са те заловили на място, 606 00:33:06,490 --> 00:33:08,410 но няма нито късче доказателство. 607 00:33:08,410 --> 00:33:10,490 Обзалагам се, че Хепуърт сам е нарисувал колата си, 608 00:33:10,490 --> 00:33:11,690 за да ме вкара в беля. 609 00:33:11,690 --> 00:33:14,250 Трябваше да накараш него да изпразни джобовете си. 610 00:33:14,250 --> 00:33:16,890 Между другото, не съм го направил. 611 00:33:16,890 --> 00:33:19,530 Знам, че не си. - Откъде? 612 00:33:19,530 --> 00:33:22,190 Знам как рисуваш пишка с топки, драскаше ги докато играехме 613 00:33:22,190 --> 00:33:24,730 на "Последствия в рисунки", хич не си приличат. 614 00:37:46,370 --> 00:37:48,570 Хубав ли беше денят ви? - Да. 615 00:37:50,210 --> 00:37:52,770 Каква е тази бъркотия? - Каква бъркотия? 616 00:38:13,810 --> 00:38:17,250 Отивам да играя голф, момичета. 617 00:38:28,450 --> 00:38:29,730 Мамо? 618 00:38:33,770 --> 00:38:37,370 Защо татко не те харесва? 619 00:39:05,970 --> 00:39:08,050 Отбих се в аптеката. Малката ти помощница 620 00:39:08,050 --> 00:39:09,370 каза, че си тук. 621 00:39:09,370 --> 00:39:12,790 Намери ли време да разгледаш апартаменти по интернет? 622 00:39:13,210 --> 00:39:15,770 Да. Джо... Не мога да си позволя 623 00:39:15,770 --> 00:39:17,490 нещо подобно в момента. 624 00:39:17,490 --> 00:39:19,370 Щом те бие, 625 00:39:19,370 --> 00:39:22,290 иди до съвета и помоли за жилище. 626 00:39:22,290 --> 00:39:24,010 Мисля, че трябва да го сториш. 627 00:39:24,010 --> 00:39:25,530 Нищо няма да ми дадат. 628 00:39:25,530 --> 00:39:27,330 Ще попадна в списък. Хората чакат години. 629 00:39:27,330 --> 00:39:29,690 Наистина ли мислиш, че искам Флорънс и Попи 630 00:39:29,690 --> 00:39:32,310 да израстнат там? На такова място ли искаш да пораснат твоите деца? 631 00:39:32,410 --> 00:39:34,210 Родителите ти знаят ли какъв е? 632 00:39:34,210 --> 00:39:36,890 Няма да си мръднат пръста за мен. - Защо? 633 00:39:38,250 --> 00:39:40,190 Мисля, че може да го убия. 634 00:39:41,050 --> 00:39:44,290 Определено би разрешило някои проблеми. 635 00:39:44,290 --> 00:39:45,530 Но може да създаде нови. 636 00:39:45,530 --> 00:39:47,610 Имам право на развод. 637 00:39:47,610 --> 00:39:50,290 Само че той ще спечели. И ще вземе всичко. 638 00:39:50,290 --> 00:39:52,810 Ще получи момичетата, къщата, цялата си пенсия. 639 00:39:52,810 --> 00:39:55,810 Защо да спечели той? - Защото е такъв. 640 00:39:55,810 --> 00:39:57,130 Все трябва да побеждава. 641 00:39:57,130 --> 00:39:60,530 Но ако него го няма, 642 00:39:60,530 --> 00:40:03,610 можем просто да си живеем там. 643 00:40:03,610 --> 00:40:07,050 Аз и момичетата. Боже мой, животът ми ще бъде толкова лесен. 644 00:40:07,050 --> 00:40:08,530 А как ще се издържате? 645 00:40:08,530 --> 00:40:10,170 От свеж въздух. 646 00:40:10,170 --> 00:40:11,690 Как ще плащаш ипотеката? 647 00:40:11,690 --> 00:40:14,130 Не знам. Не ме е грижа. 648 00:40:14,130 --> 00:40:16,090 Може да ми се размине. 649 00:40:18,050 --> 00:40:20,770 Хората знаят какъв е. Онази полицайка го разбра. 650 00:40:20,770 --> 00:40:23,050 Почти ме умоляваше да го издам за принудителен контрол. 651 00:40:23,050 --> 00:40:26,970 Защо не го стори? - Защото каза, че ще ми помогнеш. 652 00:40:29,490 --> 00:40:32,690 Щом започнат формалностите, знаеш, 653 00:40:32,690 --> 00:40:35,930 могат да ми вземат децата, преди да ми мигне окото. 654 00:40:40,410 --> 00:40:41,530 Не знам. 655 00:40:41,530 --> 00:40:43,570 Не знам. Може би трябва да говоря с нея. 656 00:40:43,570 --> 00:40:45,010 Ще се наложи, 657 00:40:45,010 --> 00:40:47,330 когато излязат резултатите на лекарствата. 658 00:40:48,850 --> 00:40:50,290 Изнудват ме. 659 00:40:50,290 --> 00:40:52,290 Затова съм затруднен 660 00:40:52,290 --> 00:40:54,570 да ти помогна в момента. 661 00:40:54,570 --> 00:40:56,730 Едни момчета дойдоха в аптеката. 662 00:40:56,730 --> 00:40:59,770 Единият от тях ме притисна в приемната с пистолет. 663 00:40:59,770 --> 00:41:02,050 Искат 1800 лири на седмица или... 664 00:41:02,050 --> 00:41:03,170 Шегуваш ли се? 665 00:41:03,170 --> 00:41:07,410 Организирани са. Заплашиха да навредят на семейството ми. - Мамка му. - Да. 666 00:41:07,410 --> 00:41:09,090 Не можеш ли да отидеш в полицията? 667 00:41:09,090 --> 00:41:10,610 Как? 668 00:41:10,610 --> 00:41:13,050 След като съм помагал на хора като теб? 669 00:41:13,050 --> 00:41:15,610 Щом започнат да душат наоколо, ще научат 670 00:41:15,610 --> 00:41:18,690 неща, които не е трябвало да върша. Хванат съм натясно. 671 00:41:18,690 --> 00:41:21,850 Съжалявам. Ще ми се да можех да ти помогна, но не мога. 672 00:41:23,010 --> 00:41:26,690 Роб знае, че ти си ми дал диазепама. 673 00:41:28,970 --> 00:41:30,210 Откъде? 674 00:41:30,210 --> 00:41:31,730 Аз му казах. 675 00:41:33,170 --> 00:41:34,810 Мамка му. Джоана! 676 00:41:34,810 --> 00:41:36,210 Не исках. 677 00:41:36,210 --> 00:41:38,850 Но когато някой иска да разбере разни работи 678 00:41:38,850 --> 00:41:41,770 и те спуква от бой, докато не му кажеш... 679 00:41:41,770 --> 00:41:43,450 Защо не измисли нещо? 680 00:41:43,450 --> 00:41:46,250 В началото така направих, но... 681 00:41:51,810 --> 00:41:54,650 Мислила съм как да го направя. 682 00:41:55,930 --> 00:41:58,330 Как да го убия. 683 00:41:59,970 --> 00:42:01,250 Той пие. 684 00:42:01,250 --> 00:42:04,210 Въпреки речите за "Здрав дух в здраво тяло", 685 00:42:04,210 --> 00:42:08,210 в петък вечерта се напива, докато не изпадне в несвяст. 686 00:42:08,210 --> 00:42:10,570 Често ми е хрумвало, 687 00:42:10,570 --> 00:42:14,570 че ако се сдобия отнякъде с малко кетамин 688 00:42:14,570 --> 00:42:16,770 и му го сложа в питието, 689 00:42:16,770 --> 00:42:20,010 бих могла затисна лицето му с възглавница. 690 00:42:20,010 --> 00:42:22,250 Или да му бия инжекция. 691 00:42:22,250 --> 00:42:24,290 Да му инжектирам въздух в кръвоносната система. 692 00:42:24,290 --> 00:42:26,810 Това вярно ли е? Ще го убие ли? 693 00:42:26,810 --> 00:42:29,610 Да. Ако вкараш въздух в кръвоносната си система, 694 00:42:29,610 --> 00:42:31,850 няма да ти е много смешно. 695 00:42:34,770 --> 00:42:36,770 В такъв случай, можеш да ми помогнеш с това. 696 00:42:36,770 --> 00:42:39,290 Щом не можеш да ми помогнеш с малък апартамент. 697 00:42:39,290 --> 00:42:41,770 Не разполагам с кетамин, Джоана. 698 00:42:41,770 --> 00:42:43,570 Не е лекарство по рецепта. 699 00:42:43,570 --> 00:42:45,330 Тогава с нещо друго. 700 00:42:45,330 --> 00:42:47,170 Нали си фармацевт. 701 00:43:43,110 --> 00:43:44,630 Много мило. 702 00:43:44,630 --> 00:43:46,570 Разчиствам. Ако има нещо, което не ти трябва, 703 00:43:46,570 --> 00:43:49,130 върни го в кашона, ще раздам нещата по интернет. 704 00:43:49,130 --> 00:43:51,610 Не, мисля да запазя всичко. 705 00:43:51,610 --> 00:43:52,970 Благодаря. 706 00:43:52,970 --> 00:43:54,850 Уредих ти интервю за работа. 707 00:43:54,850 --> 00:43:56,050 Кога? 708 00:43:56,050 --> 00:43:57,370 Работа с мотокар. 709 00:43:57,370 --> 00:43:58,770 Няма начин! 710 00:43:58,770 --> 00:44:00,850 Обади се на този номер, дай си името 711 00:44:00,850 --> 00:44:05,330 и ще те запишат, за да се явиш. - Невисън Галахър? - Да. 712 00:44:05,330 --> 00:44:07,330 Хладилна промишленост. Намира се в същата 713 00:44:07,330 --> 00:44:11,330 индустриална зона като "Рамсден". - Знам. 714 00:44:13,210 --> 00:44:15,210 Ако някога мога да направя нещо за теб, 715 00:44:15,210 --> 00:44:16,810 ще ми кажеш, нали? 716 00:44:18,570 --> 00:44:21,050 Ами, всъщност, но не за това го сторих, 717 00:44:21,050 --> 00:44:23,050 откажи ми, ако не ти е удобно, 718 00:44:24,450 --> 00:44:26,690 но ако ти оставя малкия си форд, 719 00:44:28,130 --> 00:44:30,810 ще ми заемеш ли пикапа си за няколко часа в събота? 720 00:44:30,810 --> 00:44:33,010 Стига да не вършиш нещо съмнително с него. 721 00:44:33,010 --> 00:44:34,990 Тъкмо ме освободиха условно. 722 00:44:56,950 --> 00:44:59,010 Татко! Авинаш ще изкара шофьорски курс. 723 00:44:59,010 --> 00:45:01,730 Може ли и аз да се запиша? - Колко струва? 724 00:45:01,730 --> 00:45:04,210 Цяло състояние. - За рождения ми ден? 725 00:45:04,210 --> 00:45:08,210 Татко! - Ще видим. - Какво означава това? 726 00:45:08,210 --> 00:45:09,890 Означава, че ще видим. 727 00:45:13,970 --> 00:45:16,970 Да не следите сина ми, 728 00:45:16,970 --> 00:45:18,370 както и дъщерите ми? 729 00:45:18,370 --> 00:45:21,050 Много ми се ще да разбера какви ги върши 730 00:45:21,050 --> 00:45:24,130 малкият келеш, докато трябва да е на училище. 731 00:45:31,490 --> 00:45:32,930 Как се казва? 732 00:45:34,450 --> 00:45:35,770 Тахир. 733 00:45:46,610 --> 00:45:49,450 Ти нямаш син, Файзал. 734 00:45:52,610 --> 00:45:54,290 Ако пак опиташ да ме прецакаш, 735 00:45:54,290 --> 00:45:55,530 ще ти докажа 736 00:45:55,530 --> 00:45:58,170 че познавам дъщерите ти по-добре от теб. 737 00:45:59,930 --> 00:46:01,530 Особено по-голямата. 738 00:46:03,570 --> 00:46:07,290 До следващата седмица. Ще дойда в четвъртък, не в сряда. 739 00:46:07,290 --> 00:46:08,890 В сряда се женя. 740 00:46:10,970 --> 00:46:12,990 Няма ли да ме поздравиш? 741 00:46:14,330 --> 00:46:15,690 Поздравления. 742 00:46:15,690 --> 00:46:17,290 Чудно. 743 00:46:17,290 --> 00:46:20,230 А следващата седмица, понеже пробва да ме минеш, искам толкова 744 00:46:20,230 --> 00:46:22,810 плюс още 1500. - Не, не мога. - Можеш, и още как. 745 00:46:22,810 --> 00:46:25,670 Иначе ще сглупиш. - Казах ти, полицията може да ме следи. 746 00:46:25,670 --> 00:46:27,150 Откъде накъде? 747 00:46:28,770 --> 00:46:29,850 Защо? 748 00:46:29,850 --> 00:46:34,010 Една жена, на която дадох хапчета, беше арестувана, 749 00:46:34,010 --> 00:46:36,250 а хапчета са били конфискувани от полицията. 750 00:46:36,250 --> 00:46:38,410 Не им е казала откъде ги е взела, 751 00:46:38,410 --> 00:46:39,570 но се тревожа, че ще го стори. 752 00:46:39,570 --> 00:46:42,130 Трябва да отиде, когато излязат изследванията. 753 00:46:42,130 --> 00:46:44,210 Тревожа се, че е нестабилна 754 00:46:44,210 --> 00:46:46,050 и може да ме издаде, 755 00:46:46,050 --> 00:46:50,210 заяви, че е казала на мъжа си, той също може да се разприказва. 756 00:46:50,890 --> 00:46:52,490 Ами, уреди нещата. 757 00:46:52,490 --> 00:46:54,190 И с двамата. 758 00:46:54,810 --> 00:46:56,730 Как? 759 00:46:56,730 --> 00:46:58,390 Проблемът не е мой. 760 00:46:58,490 --> 00:47:01,850 А ако стане мой проблем, както ти казах, 761 00:47:02,970 --> 00:47:05,010 не ми трябва много, за да поздравя 762 00:47:05,010 --> 00:47:06,970 най-голямата ти щерка. 763 00:47:09,570 --> 00:47:11,570 Ще се видим в четвъртък. 764 00:47:41,690 --> 00:47:43,730 Къде отиваш? - Да играя футбол. 765 00:47:44,970 --> 00:47:46,570 Върна ли се в отбора? - Да. 766 00:47:46,570 --> 00:47:48,730 Повика ме вчера. В последния момент. Само защото 767 00:47:48,730 --> 00:47:50,530 не можа да намери друг тъпунгер да го върши. 768 00:47:50,530 --> 00:47:52,850 Добре ли се държи? - Да. 769 00:47:52,850 --> 00:47:55,190 Може ли да изям тази пица студена? 770 00:47:55,530 --> 00:47:56,930 Да, защо не? 771 00:47:56,930 --> 00:47:58,650 Срещу кого играете? 772 00:47:58,650 --> 00:47:60,530 Нали няма да умра 773 00:48:01,570 --> 00:48:04,730 от натравяне със сирена? - Едва ли. Срещу кого играете? 774 00:48:04,730 --> 00:48:07,010 Хиперхолм. - Там или тук? 775 00:48:07,010 --> 00:48:09,250 Тук. Клеър и Нийл ще ме заведат, 776 00:48:09,250 --> 00:48:12,610 защото мислех, че ще работиш тази събота. 777 00:48:14,130 --> 00:48:16,650 Трябваше, но не съм на работа... 778 00:48:18,330 --> 00:48:20,050 Искаш ли да дойда? 779 00:48:20,050 --> 00:48:23,170 Няма нужда. Снощи писах на Клеър, 780 00:48:23,170 --> 00:48:24,730 тя нямаше нищо против. 781 00:48:24,730 --> 00:48:27,090 Може да идем до Лийдс и да се разходим по магазините, 782 00:48:27,090 --> 00:48:30,530 а ти си поиграй с лендроувъра. Обичам те! Довиждане. Чао. 783 00:48:56,170 --> 00:48:57,730 Здрасти. 784 00:48:57,730 --> 00:48:59,330 Как я караш? 785 00:49:01,570 --> 00:49:03,810 Той играе футбол. Ще свърши всеки момент, 786 00:49:03,810 --> 00:49:06,290 после смятат да ходят по магазините в Лийдс, 787 00:49:07,650 --> 00:49:09,730 та не знам. 788 00:49:09,730 --> 00:49:11,850 Забравих да ти кажа, понеже съединителят се е скапал, 789 00:49:11,850 --> 00:49:14,610 да натиснеш педала два пъти, когато увеличаваш скоростите. 790 00:49:14,610 --> 00:49:16,290 Добре. 791 00:49:16,290 --> 00:49:18,210 Иначе се връща на нулева предавка. 792 00:49:18,210 --> 00:49:19,410 Добре. 793 00:49:19,410 --> 00:49:21,610 Тогава кретенът отзад започва да ти бибипка. 794 00:49:21,610 --> 00:49:23,090 Добре. 795 00:49:24,170 --> 00:49:26,490 Знаеш ли как да го направиш? 796 00:49:26,490 --> 00:49:29,250 О, да. Родена съм през 1966 г. 797 00:49:29,250 --> 00:49:32,810 Помня, когато колите невинаги палеха. - Спомени! 798 00:49:32,810 --> 00:49:38,530 Раздвижиха се. Ще затварям, Алисън. - Успех. - Чао. 799 00:50:31,250 --> 00:50:34,010 Воня. Някой има ли мокри кърпички? 800 00:50:34,010 --> 00:50:35,850 Може да има вътре. 801 00:50:35,850 --> 00:50:37,570 Тук ли? - Аха. 802 00:50:37,570 --> 00:50:39,050 Не виждам никакви. 803 00:50:39,050 --> 00:50:41,130 Остави. Забравих, че си нося това. 804 00:50:42,850 --> 00:50:45,810 Божичко, Раян! - По дяволите, младежо. Сигурно миришеш 805 00:50:45,810 --> 00:50:49,010 на стадо маймуни, след като се налага да се обгазяваш с толкова химикали. 806 00:51:51,010 --> 00:51:52,890 Довиждане, миличък. - До след малко. 807 00:54:18,970 --> 00:54:20,330 Мамка му. 808 00:54:28,170 --> 00:54:29,570 Здрасти. 809 00:54:29,570 --> 00:54:31,410 Къде сте? 810 00:54:32,810 --> 00:54:33,970 В Лийдс. 811 00:54:33,970 --> 00:54:35,010 В Лийдс? 812 00:54:35,010 --> 00:54:36,890 В едно кафене съм. - Така ли? 813 00:54:36,890 --> 00:54:39,590 Отидоха до магазин за видеоигри, 814 00:54:39,790 --> 00:54:42,330 могат да прекарат часове, и двамата, 815 00:54:42,330 --> 00:54:44,890 а аз ще умра от скука, затова си взимам чаша кафе 816 00:54:44,890 --> 00:54:46,690 и ги оставям да се забавляват колкото искат. 817 00:54:46,690 --> 00:54:48,890 Как мина футболния мач? 818 00:54:48,890 --> 00:54:51,690 Загубиха, но играха доста добре. 819 00:54:53,090 --> 00:54:54,850 Три на нула. 820 00:54:54,850 --> 00:54:57,610 Не беше чак толкова зле. 821 00:54:57,610 --> 00:55:00,210 На два пъти се хвърли добре и спаси една-две топки, 822 00:55:00,210 --> 00:55:03,490 след като спря да бръщолеви, достатъчно, за да се съсредоточи. 823 00:55:05,650 --> 00:55:08,150 Както и да е, за какво се обаждаш? 824 00:55:09,570 --> 00:55:11,970 За нищо. Просто така, 825 00:55:13,770 --> 00:55:16,070 за да разбера как е минало. 826 00:55:17,050 --> 00:55:18,770 Имаш предвид с Хепуърт? 827 00:55:20,330 --> 00:55:21,890 Той се държа добре. 828 00:55:21,890 --> 00:55:25,170 Нямаше инциденти, нито гадни коментари. 829 00:55:25,170 --> 00:55:28,130 Доколкото знам. Не го видях много, честно казано. 830 00:55:28,130 --> 00:55:29,330 Какво му каза? 831 00:55:30,690 --> 00:55:32,130 Нищо особено. 832 00:55:33,050 --> 00:55:34,650 Мисля, че старата баба на Раян, 833 00:55:34,650 --> 00:55:37,010 облечена като Робокоп, не му влизаше в сметките, 834 00:55:37,010 --> 00:55:38,970 и шасито му сдаде багажа. 835 00:55:42,930 --> 00:55:44,930 Няма ли какво да правиш? 836 00:55:46,210 --> 00:55:47,650 Не. 837 00:55:51,050 --> 00:55:52,690 Мразя Лийдс. 838 00:55:53,930 --> 00:55:55,770 Нима? 839 00:55:55,770 --> 00:55:58,650 Не знам защо дойдохме. Предпочитам да съм си у дома. 840 00:56:07,610 --> 00:56:08,810 Има ли нещо друго? 841 00:56:08,810 --> 00:56:12,890 Понеже си взех относително интересен сандвич, 842 00:56:12,890 --> 00:56:14,490 който ме зяпа и не може 843 00:56:14,490 --> 00:56:17,330 да се измъкне сам от опаковката си. 844 00:56:20,130 --> 00:56:21,770 Не. 845 00:56:21,770 --> 00:56:23,530 Не, просто... 846 00:56:25,210 --> 00:56:27,290 Чудех се какви ги вършите. 847 00:56:31,090 --> 00:56:33,190 Ще се видим по-късно. 848 00:56:33,590 --> 00:56:34,970 Да. 849 00:56:36,210 --> 00:56:38,450 След като се върнете от Лийдс. 850 00:56:40,650 --> 00:56:42,610 Добре. Чао-чао. 851 00:56:43,450 --> 00:56:44,490 Чао-чао. 852 00:57:20,050 --> 00:57:21,650 Здрасти. 853 00:57:22,570 --> 00:57:28,170 превод: teali 77614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.