Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,110 --> 00:00:20,230
Клеър е.
2
00:00:20,630 --> 00:00:22,270
Твоята Клеър.
3
00:00:22,270 --> 00:00:24,330
И Нийл Акройд.
4
00:00:24,330 --> 00:00:27,330
Това партньорът й ли е?
Нийл Акройд?
5
00:00:28,690 --> 00:00:32,250
Започнали са да му ходят
на свиждания преди малко повече от година.
6
00:00:32,250 --> 00:00:34,210
Имало е четири свиждания,
7
00:00:34,210 --> 00:00:37,610
още едно е уговорено
за тази събота.
8
00:00:37,610 --> 00:00:39,890
Идната събота, в 14 ч.
9
00:00:39,890 --> 00:00:41,290
Добре ли си?
10
00:00:41,290 --> 00:00:42,770
Катрин?
11
00:00:46,570 --> 00:00:48,230
Кажи ми нещо.
12
00:00:48,930 --> 00:00:50,770
Катрин.
13
00:00:50,770 --> 00:00:52,050
Защо?
14
00:00:54,370 --> 00:00:56,410
Защо го вършат?
15
00:00:58,970 --> 00:01:00,950
Защо Клеър...?
16
00:01:02,570 --> 00:01:04,490
Какво ще правиш?
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,230
В съботите.
18
00:01:15,810 --> 00:01:18,450
В съботите,
когато го водеха на футбол,
19
00:01:18,450 --> 00:01:19,770
докато аз работех.
20
00:01:21,730 --> 00:01:23,730
Мислиш си, че познаваш хората.
21
00:01:25,410 --> 00:01:27,250
Как?
22
00:01:27,250 --> 00:01:28,370
Как?
23
00:01:30,970 --> 00:01:36,090
Как изобщо се е свързал с Раян?
24
00:01:36,090 --> 00:01:38,610
Ройс знае ли адреса ти?
- Да.
25
00:01:38,610 --> 00:01:41,330
Когато накара онази
Франсис Уийланд Дръмънд,
26
00:01:41,330 --> 00:01:44,530
както и да й беше името,
да му донесе подаръка.
27
00:01:44,530 --> 00:01:46,970
Не, щях да забележа нещо,
писмо,
28
00:01:46,970 --> 00:01:49,450
ако беше дошло вкъщи.
Но Раян не получава поща,
29
00:01:49,450 --> 00:01:51,290
а когато се случи,
въобще не я отваря.
30
00:01:51,290 --> 00:01:54,770
Ройс знае ли техния адрес?
На Клеър и Нийл?
31
00:01:57,610 --> 00:01:58,650
Откъде?
32
00:02:02,170 --> 00:02:05,190
И как Раян е успял
да се свърже с него?
33
00:02:06,330 --> 00:02:08,370
Откъде е разбрал,
че се е преместил в друг затвор?
34
00:02:08,370 --> 00:02:10,330
Аз не знаех,
че е сменил затвора.
35
00:02:10,330 --> 00:02:11,970
Не знам.
36
00:02:13,330 --> 00:02:16,810
Четири пъти.
- Всички през последната година.
37
00:02:16,810 --> 00:02:18,530
Нищо преди това.
38
00:02:18,530 --> 00:02:21,890
Никога не съм харесвала Нийл.
Той е безгръбначен.
39
00:02:21,890 --> 00:02:23,970
А Клеър, за бога.
40
00:02:23,970 --> 00:02:26,610
Виждаш ли, и тя е същата.
- Дали? - Слаба.
41
00:02:34,170 --> 00:02:36,050
Какво ще правя?
42
00:02:36,050 --> 00:02:39,490
Не изпадна в истерия,
което е хубаво.
43
00:02:41,170 --> 00:02:42,610
Мамка му.
44
00:02:42,610 --> 00:02:44,250
Мога ли да направя нещо?
45
00:02:44,250 --> 00:02:45,650
Не.
46
00:02:45,650 --> 00:02:47,450
Искаш ли да се прибереш вкъщи?
- Не.
47
00:02:50,090 --> 00:02:53,090
Но може да те помоля
да ме освободиш тази събота.
48
00:03:26,970 --> 00:03:28,690
Какво правиш?
49
00:03:28,690 --> 00:03:30,490
Какво правя?
Ами ти?
50
00:03:30,490 --> 00:03:32,970
Това твоят велокатинар ли е?
51
00:03:32,970 --> 00:03:34,450
Не, това е моят катинар.
52
00:03:36,250 --> 00:03:39,130
Някой малоумник е заключил
велосипедите ни заедно. - Какво?
53
00:03:39,130 --> 00:03:41,090
А, момчета, ето къде сте.
54
00:03:41,090 --> 00:03:42,250
Няма ли надпревара днес?
55
00:03:42,250 --> 00:03:45,370
Някой е
заключил велосипедите ни, сър.
56
00:03:45,370 --> 00:03:46,890
Колко жалко.
57
00:03:48,090 --> 00:03:50,250
Но понеже сте тук,
наказани сте.
58
00:03:50,250 --> 00:03:54,290
За какво? - Вие ли го сторихте?
- Много добре знаете за какво. За седмица.
59
00:03:54,290 --> 00:03:56,090
Наказани сте по обедно време.
- Какво съм направил?
60
00:03:56,090 --> 00:03:57,730
Няма да спорим.
61
00:03:57,730 --> 00:04:00,130
Той беше. Нищо не съм казал.
Просто бях с него.
62
00:04:00,130 --> 00:04:01,490
И въпреки това...
63
00:04:01,490 --> 00:04:02,610
избяга.
64
00:04:02,610 --> 00:04:05,290
Понеже ни преследвахте
с колата си.
65
00:04:05,290 --> 00:04:07,290
Виж, предупреждавал съм те и преди
66
00:04:07,290 --> 00:04:10,210
по колко тънък лед се пързаляш,
кречетало.
67
00:04:10,210 --> 00:04:12,690
Ако бях на твое място,
бих млъкнал.
68
00:04:12,690 --> 00:04:14,250
Понеси наказанието си като мъж.
69
00:04:14,250 --> 00:04:15,810
Знам, че ще ти е трудно,
70
00:04:15,810 --> 00:04:19,050
но си полужи с това за в бъдеще,
помисли за последствията.
71
00:04:19,050 --> 00:04:21,210
Разкарай се, кретен!
- Какво каза?
72
00:04:21,210 --> 00:04:23,090
Говориш ни
като на шестгодишни.
73
00:04:23,090 --> 00:04:24,850
Защото се държите
като шестгодишни!
74
00:04:24,850 --> 00:04:27,410
Заври си го в задника!
- Дотук беше! Отстранен си от отбора!
75
00:04:27,410 --> 00:04:28,810
Не може да го сторите, сър!
76
00:04:28,810 --> 00:04:31,890
Хубаво. Не ме е грижа.
Напуснах сам, и без това е скапан!
77
00:04:31,890 --> 00:04:33,970
Няма да търпя!
Върни се тук веднага!
78
00:04:33,970 --> 00:04:35,810
Аз бях, сър. Вчера.
79
00:04:35,810 --> 00:04:37,450
Аз го казах. Накажете мен!
80
00:04:37,450 --> 00:04:40,030
Даже не си струва!
Най-скапаният отбор, който съм виждал.
81
00:04:40,130 --> 00:04:42,050
Не можеш да се спреш, нали?
82
00:04:42,050 --> 00:04:44,130
Играят като момиченца!
Пълен срам!
83
00:04:44,130 --> 00:04:45,970
Не може да го изхвърлите
от футболния отбор, сър.
84
00:04:45,970 --> 00:04:47,690
Само за това го бива!
85
00:04:47,690 --> 00:04:49,630
Не си ли искаш колелото, Кейууд?
86
00:04:49,630 --> 00:04:51,210
Гъзобрък!
87
00:04:59,130 --> 00:05:01,490
Какво съм му направил?!
88
00:05:01,490 --> 00:05:04,210
Стори ми се сякаш събори
лавицата си с книги,
89
00:05:04,210 --> 00:05:07,250
така че телевизорчето,
дето му даде е заминало.
90
00:05:07,250 --> 00:05:10,530
Бих дошъл да помогна,
но сме само аз и Лекси,
91
00:05:10,530 --> 00:05:11,770
докато дойде Мари.
92
00:05:11,770 --> 00:05:14,210
Недей, прав си.
Просто исках да споделя радостта.
93
00:05:14,210 --> 00:05:16,890
Не знам точно какво
се е случило,
94
00:05:16,890 --> 00:05:19,090
но ми се струва,
че учителят по физическо е дебил.
95
00:05:19,090 --> 00:05:20,370
Възможно е.
96
00:05:20,370 --> 00:05:22,530
Но ако нещата загрубеят
и Раян
97
00:05:22,530 --> 00:05:24,170
ръси неща, дето не трябва,
98
00:05:24,170 --> 00:05:25,650
яко ще загази.
99
00:05:28,050 --> 00:05:30,770
В момента се опитва
да свали вратата от пантите й.
100
00:05:30,770 --> 00:05:32,330
Искаш ли да ми го дадеш?
Ще се пробвам
101
00:05:32,330 --> 00:05:35,730
да му кажа две думи набързо.
- Той няма да дойде на телефона.
102
00:05:35,730 --> 00:05:38,930
Не е заплашил да ти посегне, нали?
- Не!
103
00:05:40,330 --> 00:05:41,970
Нарече ме
"побъркано от дрога пиянде",
104
00:05:41,970 --> 00:05:43,970
но се опитвам
да не го приемам лично.
105
00:05:43,970 --> 00:05:45,290
Старая се да си напомням,
106
00:05:45,290 --> 00:05:47,050
че говори гневът му,
107
00:05:47,050 --> 00:05:49,130
и не се държи като
отвратително малко лайно.
108
00:05:49,130 --> 00:05:51,370
Миличка, ще затварям.
109
00:05:51,370 --> 00:05:54,210
Веднага щом се появи Мари,
ще ти се обадя,
110
00:05:54,210 --> 00:05:56,250
и ако искаш да се отбия,
111
00:05:56,250 --> 00:05:58,050
ще дойда.
- Добре.
112
00:05:58,050 --> 00:06:00,770
Какво съм направил?!
113
00:06:00,770 --> 00:06:01,810
Чао.
114
00:07:12,090 --> 00:07:13,970
Да донесем ли нещо?
115
00:07:13,970 --> 00:07:15,590
Да донесем десерт?
116
00:07:15,590 --> 00:07:16,890
Чакай малко.
117
00:07:16,890 --> 00:07:19,690
Нали не възразяваш
да идем у Зейнеб и Фархан
118
00:07:19,690 --> 00:07:21,690
в петък вечерта?
Завършили са терасата.
119
00:07:21,690 --> 00:07:23,090
За 15 хилядарки.
120
00:07:23,090 --> 00:07:27,010
Да, ще дойдем.
- Здрасти, татко. - Здравей. - Как си?
121
00:07:27,010 --> 00:07:29,450
Мъча се да измисля
как да платя новата тераса,
122
00:07:29,450 --> 00:07:32,410
която майка ти ще поиска
в най-скоро време. - Как така?
123
00:07:32,410 --> 00:07:34,250
Вероятно веднага
след като свърши с телефона.
124
00:07:34,250 --> 00:07:36,090
Въпреки че на нашата й няма нищо.
125
00:07:36,090 --> 00:07:38,730
Сестра й има нова.
- Леля Зейнеб? Готино!
126
00:07:38,730 --> 00:07:40,890
Има и вода от чешмата.
127
00:07:40,890 --> 00:07:44,890
Какво? - Нищо.
- Но няма същият вкус.
128
00:07:44,890 --> 00:07:47,770
Има! Това е вода.
На вкус е абсолютно
129
00:07:47,770 --> 00:07:49,130
същата.
130
00:07:50,410 --> 00:07:51,970
Чудесно!
131
00:08:02,210 --> 00:08:05,710
Клеър и Нийл?
Не може да бъде.
132
00:08:07,330 --> 00:08:08,490
Какво ще правиш?
133
00:08:10,250 --> 00:08:12,470
Не знам. Още не съм решила.
134
00:08:12,570 --> 00:08:13,870
Може ли...
135
00:08:13,870 --> 00:08:16,410
... да не са те?
136
00:08:16,410 --> 00:08:19,610
Някой да си е послужил
с имената им по някаква причина?
137
00:08:19,610 --> 00:08:22,650
Не знам.
- И аз се зачудих, но надали.
138
00:08:22,650 --> 00:08:25,810
Всяко свиждане съвпада
със съботите, в които съм работила,
139
00:08:25,810 --> 00:08:27,930
твърде много съвпадения.
Те са.
140
00:08:27,930 --> 00:08:29,990
Иде реч за мъжа,
който ще се яви в съда
141
00:08:29,990 --> 00:08:31,910
за убийство следващата седмица,
и Клеър го знае.
142
00:08:31,910 --> 00:08:33,450
Даже говорихме за това.
143
00:08:33,450 --> 00:08:34,650
Попитай я.
144
00:08:34,650 --> 00:08:36,650
Не.
Няма да питам никого.
145
00:08:36,650 --> 00:08:38,930
Ще ги следя.
Ще наблюдавам.
146
00:08:38,930 --> 00:08:41,290
А някоя събота ще ги проследя,
147
00:08:41,290 --> 00:08:43,850
и... не знам.
148
00:08:43,850 --> 00:08:45,370
Не знам.
149
00:08:45,370 --> 00:08:47,170
Не можеш да ги избягваш.
150
00:08:47,170 --> 00:08:48,690
Не мога, прав си.
151
00:08:48,690 --> 00:08:51,170
Тя е вътре.
Обади ми се, има друга сага.
152
00:08:51,170 --> 00:08:52,890
Спречкал се е
с проклетия учител по физическо
153
00:08:52,890 --> 00:08:55,450
и е изгонен от отбора по футбол.
154
00:08:56,530 --> 00:08:58,850
Заради убийството на Гари Гаковски ли
155
00:08:58,850 --> 00:09:00,970
Ройс е в съда следващата седмица?
156
00:09:00,970 --> 00:09:03,490
Да. Защо?
Откъде знаеш за това?
157
00:09:03,490 --> 00:09:06,810
Заради нещо, по което работя.
158
00:09:08,050 --> 00:09:09,330
Свободна ли си утре?
159
00:09:09,330 --> 00:09:11,890
Ами, на работа съм,
но мога да се освободя.
160
00:09:11,890 --> 00:09:13,290
Защо?
161
00:09:13,290 --> 00:09:14,890
Искаш ли да се срещнем?
162
00:09:14,890 --> 00:09:16,850
На чаша чай например.
163
00:09:16,850 --> 00:09:18,010
Да наваксаме
164
00:09:18,010 --> 00:09:19,130
както трябва.
165
00:09:19,130 --> 00:09:20,210
Да, мога.
166
00:09:28,210 --> 00:09:29,570
Хайде. В леглото.
167
00:09:34,650 --> 00:09:36,410
Здрасти.
168
00:09:41,690 --> 00:09:43,050
Защо не си си легнал?
169
00:09:43,050 --> 00:09:45,130
Единайсет без пет е.
Утре е на училище.
170
00:09:45,130 --> 00:09:46,570
Изгониха ме
от отбора по футбол
171
00:09:46,570 --> 00:09:47,850
за нещо,
което не съм направил.
172
00:09:47,850 --> 00:09:50,810
Доколкото разбрах, после си
потрошил стаята си. - Така е.
173
00:09:50,810 --> 00:09:53,650
Но я подредихме в по-голяма степен.
- Така ли? Хубаво.
174
00:09:53,650 --> 00:09:55,690
Това ще му е за урок.
Добро послание.
175
00:09:55,690 --> 00:09:57,490
Потроши стаята си,
леля Клеър
176
00:09:57,490 --> 00:09:59,290
ще я оправи.
- Помогнах му,
177
00:09:59,290 --> 00:10:01,450
защото той се успокои,
а след това се извини.
178
00:10:01,450 --> 00:10:03,370
Какво е станало?
179
00:10:03,370 --> 00:10:05,370
Хепуърт. Той е кретен.
- Ругатни!
180
00:10:05,370 --> 00:10:07,970
Ако се обадя
на г-н Бейнс на сутринта,
181
00:10:07,970 --> 00:10:09,570
и го помоля за среща,
182
00:10:09,570 --> 00:10:11,610
обясним му станалото,
че си се сдърпал
183
00:10:11,610 --> 00:10:13,930
с г-н Хепуърт,
това ли ще е оправданието ти?
184
00:10:15,050 --> 00:10:16,090
Че е кретен?
185
00:10:16,090 --> 00:10:18,970
Той ни преследва с колата си,
докато карахме велосипедите.
186
00:10:18,970 --> 00:10:21,890
А после ме изхвърли от отбора.
- За нищо? - Да.
187
00:10:21,890 --> 00:10:25,050
Ческо му извика:
"Натопихте ли си чушката, сър?",
188
00:10:25,050 --> 00:10:27,370
оттам започна всичко, но...
189
00:10:27,370 --> 00:10:29,810
И не си добавил нищо друго?
190
00:10:29,810 --> 00:10:31,650
Да. Ами,
191
00:10:31,650 --> 00:10:35,130
и доста други неща бяха изречени,
но определено не аз започнах.
192
00:10:35,130 --> 00:10:37,050
Определено не започнах аз.
193
00:10:39,050 --> 00:10:42,290
Не мога да мисля за това сега.
Лягай си. - Да, но... - В леглото.
194
00:10:45,610 --> 00:10:49,610
Хайде, вземи си нещата. Ще те откарам
у дома. - Недей. Ще се прибера пеша.
195
00:10:49,810 --> 00:10:51,070
Хубаво.
196
00:10:52,850 --> 00:10:54,490
Добре тогава.
197
00:10:54,690 --> 00:10:56,690
Обичам ви и ви оставям.
198
00:10:56,690 --> 00:10:59,130
Има половин мусака,
199
00:10:59,130 --> 00:11:01,890
само трябва да я стоплиш.
200
00:11:01,890 --> 00:11:03,290
Благодаря.
201
00:11:03,290 --> 00:11:05,610
Не може сама да се прибере пеша!
Тъмно е. - Всичко е наред.
202
00:11:05,610 --> 00:11:07,770
Наблизо е, зад ъгъла.
203
00:11:07,770 --> 00:11:09,250
И нагоре по хълма.
204
00:11:10,250 --> 00:11:12,010
Навън има пияници.
205
00:11:12,690 --> 00:11:14,750
Кофти ден ли имаше?
206
00:11:15,610 --> 00:11:16,770
Не, беше много спокойно.
207
00:11:16,770 --> 00:11:19,490
Успях да наваксам с документацията.
208
00:11:22,170 --> 00:11:24,210
Прати ми съобщение, когато се прибереш.
209
00:11:24,810 --> 00:11:26,030
Добре.
210
00:11:26,690 --> 00:11:28,410
Лека нощ.
211
00:11:28,810 --> 00:11:30,970
Чао-чао, миличък.
- Чао. Лека нощ.
212
00:11:31,570 --> 00:11:34,630
Кой те изкара от кожата, бабо?
213
00:11:35,610 --> 00:11:36,650
В леглото.
214
00:12:11,250 --> 00:12:13,230
Само ще си налея вода.
215
00:12:23,330 --> 00:12:24,850
Пушиш ли?
216
00:12:28,770 --> 00:12:31,150
Лошо е за теб, пушенето.
217
00:12:33,210 --> 00:12:34,910
Така съм чувала.
218
00:12:38,050 --> 00:12:40,210
Защо си в странно настроение?
219
00:12:44,610 --> 00:12:46,370
Не съм.
220
00:12:46,370 --> 00:12:49,690
Какво ще правя,
ако заминеш с онова...
221
00:12:49,690 --> 00:12:52,690
... нещо за Хималаите?
222
00:12:55,450 --> 00:12:57,030
Не знам.
223
00:12:58,010 --> 00:13:00,010
Ти какво искаш да правиш?
224
00:13:01,330 --> 00:13:03,410
Да дойда с теб.
225
00:13:06,090 --> 00:13:09,590
Едва ли искаш да се мотаеш с мен.
На 16 години си.
226
00:13:14,450 --> 00:13:17,730
Казах му да си завре
отбора в задника.
227
00:13:17,730 --> 00:13:20,410
Но беше след като
започна да ми говори,
228
00:13:20,410 --> 00:13:22,050
сякаш съм шестгодишен.
229
00:13:22,050 --> 00:13:24,930
Както казах,
ще го уредим утре,
230
00:13:24,930 --> 00:13:26,970
ако искаш да се върнеш в отбора.
231
00:13:26,970 --> 00:13:29,850
Искаш ли да се върнеш в отбора?
232
00:13:31,210 --> 00:13:32,530
Да.
233
00:13:34,130 --> 00:13:36,890
Щеше да е по-добре,
ако не беше такъв идиот.
234
00:13:36,890 --> 00:13:38,770
Идиотите са житейски факт.
235
00:13:38,770 --> 00:13:41,130
Накъдето и да погледнеш,
все ще се натъкнеш на идиот.
236
00:13:41,130 --> 00:13:43,170
Най-добре свиквай.
237
00:13:45,410 --> 00:13:46,490
Лека нощ.
238
00:13:47,730 --> 00:13:49,210
Лека нощ.
239
00:13:49,210 --> 00:13:50,930
Обичам те.
240
00:13:53,730 --> 00:13:56,450
Номерът е да маневрираш
покрай тях,
241
00:13:57,970 --> 00:14:00,930
без да осъзнаят,
че ги смяташ за идиоти.
242
00:14:00,930 --> 00:14:02,530
Да.
243
00:14:02,530 --> 00:14:05,850
Пък и отмъщението е ястие,
което се поднася студено.
244
00:14:45,490 --> 00:14:47,250
Тъкмо ви ги приготвих.
245
00:14:50,330 --> 00:14:52,010
Излизам за малко.
246
00:14:57,690 --> 00:14:58,770
Файзал!
247
00:14:58,770 --> 00:15:00,170
Здрасти.
248
00:15:00,170 --> 00:15:02,210
Имаш ли пет минути?
249
00:15:05,490 --> 00:15:08,210
Помислих си, че ще ме убие.
Струва ми се, че някой ден
250
00:15:08,210 --> 00:15:11,190
той ще ме убие
и никой даже няма да забележи.
251
00:15:12,250 --> 00:15:14,450
Трябва да се измъкна оттам, Файзал.
- Да. Ами, да.
252
00:15:14,450 --> 00:15:17,770
Заедно с момичетата. Няма да ги оставя.
- Естествено, че не.
253
00:15:17,770 --> 00:15:19,850
Случвало се е и преди.
254
00:15:19,850 --> 00:15:21,970
Обикновено е заради
някое момче в училище.
255
00:15:21,970 --> 00:15:24,850
Става като обсебен,
превръща се в мания,
256
00:15:24,850 --> 00:15:27,530
предизвиква кавга с него,
в общи линии,
257
00:15:27,530 --> 00:15:28,770
за да му привлече вниманието.
258
00:15:28,770 --> 00:15:31,290
Започва с караница, смазва му
самочувствието, а после става
259
00:15:31,290 --> 00:15:33,570
героят, който го вдига
и преобръща живота му.
260
00:15:33,570 --> 00:15:35,730
А след това... един бог знае.
261
00:15:35,730 --> 00:15:37,450
Обикновено избира деца,
262
00:15:37,450 --> 00:15:39,210
без свестни родители у дома.
263
00:15:39,210 --> 00:15:43,570
През тази фаза
той целият настръхва,
264
00:15:43,570 --> 00:15:46,810
започва да използва юмруците си
265
00:15:46,810 --> 00:15:48,550
и си го изкарва върху мен.
266
00:15:49,730 --> 00:15:52,770
Работата е там,
че когато в началото...
267
00:15:52,770 --> 00:15:55,250
Когато започна да ми помагаш,
268
00:15:55,250 --> 00:15:58,810
спомена, че можеш да ми помогнеш
да си взема малък апартамент.
269
00:15:58,810 --> 00:16:00,290
За мен и момичетата,
270
00:16:00,290 --> 00:16:03,410
за да се измъкнем оттам.
- Казал ли съм го? - Да!
271
00:16:03,410 --> 00:16:05,930
Може да съм ти го подхвърлил
272
00:16:05,930 --> 00:16:08,730
като идея, над която да се
замислиш, но не съм...
273
00:16:08,730 --> 00:16:10,890
Не бих могъл да ти го плащам.
274
00:16:10,890 --> 00:16:11,970
Това ли...?
275
00:16:11,970 --> 00:16:14,170
Това ли...?
- Да, това си помислих.
276
00:16:14,170 --> 00:16:15,690
Мислех, че искаш да ми помогнеш.
277
00:16:15,690 --> 00:16:17,530
Не, Джоана,
не бих могъл да си го позволя!
278
00:16:17,530 --> 00:16:20,010
Било е предложение. Идея.
279
00:16:20,010 --> 00:16:23,330
Съжалявам, ако си си помислила...
- Какво, че те е грижа за мен?
280
00:16:23,330 --> 00:16:26,690
Беше ме грижа. Грижа ме е.
Но не бих могъл да ти купя апартамент.
281
00:16:26,690 --> 00:16:29,290
Разправяше,
че мислиш да спекулираш
282
00:16:29,290 --> 00:16:31,970
с недвижими имоти.
- Да. Но не в момента.
283
00:16:31,970 --> 00:16:33,730
Категорично не в момента.
284
00:16:33,730 --> 00:16:34,890
Ясно.
285
00:16:34,890 --> 00:16:36,730
Аптеките не са мои.
286
00:16:36,730 --> 00:16:38,130
Мислиш, че са мои.
287
00:16:38,130 --> 00:16:40,450
Само управлявам
тази и другата в Еланд.
288
00:16:40,450 --> 00:16:42,130
Бащата на Аниша е техен собственик,
289
00:16:42,130 --> 00:16:43,890
аз и сестра й
просто ги управляваме.
290
00:16:43,890 --> 00:16:47,970
Освен това,
в момента съм закъсал с парите.
291
00:16:49,810 --> 00:16:51,610
Полицията ще ме обвини
в нещо,
292
00:16:51,610 --> 00:16:53,730
когато диазепама
се върне от лабораторията,
293
00:16:53,730 --> 00:16:55,850
и ще разчитат на мен
294
00:16:55,850 --> 00:16:57,530
да им кажа откъде съм го взела.
295
00:16:57,530 --> 00:17:00,130
Не че отправям заплахи,
296
00:17:00,130 --> 00:17:03,490
но може да не останат доволни
от приказките,
297
00:17:03,490 --> 00:17:06,330
че съм го намерила
зад тоалетната този път.
298
00:17:08,970 --> 00:17:11,770
Ей, Шаф!
Събеседването ми мина успешно.
299
00:17:11,770 --> 00:17:14,730
Искат да започна шестмесечен стаж
към криминалния отдел следващата седмица.
300
00:17:14,730 --> 00:17:16,930
Да. Видях те да се лигавиш
по телефона,
301
00:17:16,930 --> 00:17:19,290
докато трябваше да
си общуваш с гражданин.
302
00:17:19,590 --> 00:17:20,930
Познай какво?
303
00:17:20,930 --> 00:17:22,410
Няма да можеш
да ме разиграваш,
304
00:17:22,410 --> 00:17:24,030
след като заемеш мястото на Катрин.
305
00:17:24,030 --> 00:17:26,530
Ще мога.
Пак ще съм с по-висок ранг.
306
00:17:26,530 --> 00:17:27,810
Няма, ще съм на горния етаж.
307
00:17:27,810 --> 00:17:29,690
Обаче ще мога,
понеже ще те намеря,
308
00:17:29,690 --> 00:17:32,530
за да ти давам заповеди.
- Криминалния отдел!
309
00:17:32,530 --> 00:17:35,970
Кажи: "Браво, Ан."
- Браво!
310
00:17:35,970 --> 00:17:39,370
Ще седиш в офиса по цял ден
и ще сгъваш кламери.
311
00:17:39,370 --> 00:17:40,690
Просто ми завиждаш.
312
00:17:40,690 --> 00:17:42,090
Да.
313
00:17:42,090 --> 00:17:43,810
Не.
314
00:17:43,810 --> 00:17:45,610
Боже мой, Шаф.
- Какво?
315
00:17:45,610 --> 00:17:47,850
Ушите ти! Позеленяха.
Дали не е от завист?
316
00:17:47,850 --> 00:17:51,170
Не всеки иска да работи
в криминалния отдел. На някои
317
00:17:51,170 --> 00:17:53,050
униформата ни харесва.
- Да бе.
318
00:17:53,050 --> 00:17:54,810
Друг път.
- Здравейте, миличка.
319
00:17:54,810 --> 00:17:57,490
Аз съм и.д. сержант Шах.
Това е полицай Галахър.
320
00:17:57,490 --> 00:18:00,010
Сигурно сте чули,
че една жена е умряла вчера,
321
00:18:00,010 --> 00:18:02,090
живяла е в един
от блоковете отзад.
322
00:18:02,090 --> 00:18:03,970
Разговаряме с всички,
за всеки случай,
323
00:18:03,970 --> 00:18:06,570
може да сте видели или чули нещо.
324
00:18:06,570 --> 00:18:08,170
Може ли да стъпим вътре?
325
00:18:08,170 --> 00:18:10,170
Да, влезте.
- Благодаря.
326
00:18:12,970 --> 00:18:14,410
Чао-чао.
327
00:18:23,970 --> 00:18:26,050
Пропуснала съм твое обаждане.
- Как я караш?
328
00:18:26,050 --> 00:18:29,050
Обикалям от врата на врата
в Еланд...
329
00:18:29,050 --> 00:18:31,410
Има ли някакво развитие?
330
00:18:31,410 --> 00:18:32,650
Не.
331
00:18:33,810 --> 00:18:35,530
Каза ли нещо?
332
00:18:35,530 --> 00:18:37,050
Не.
333
00:18:39,170 --> 00:18:42,010
Още ли имаш време,
за да се видим на чай днес?
334
00:18:43,610 --> 00:18:45,810
Да, обедната ми почивка е в един.
335
00:18:45,810 --> 00:18:47,970
Исках да те питам за нещо друго.
336
00:18:49,170 --> 00:18:50,650
За какво?
337
00:18:50,650 --> 00:18:53,570
С мен се свърза
журналист от в. "Дъ Гардиан".
338
00:18:53,570 --> 00:18:56,090
Разработва статия за
връзките на организираната престъпност
339
00:18:56,090 --> 00:18:57,810
с местните власти.
Прочел е статията,
340
00:18:57,810 --> 00:19:00,530
която написах за в. "Йоркшир Поуст"
миналата година,
341
00:19:00,530 --> 00:19:02,090
и ме помоли
342
00:19:02,090 --> 00:19:04,850
да се разровя за Дариъс Кнезевич.
343
00:19:06,570 --> 00:19:07,970
А, добре.
344
00:19:07,970 --> 00:19:09,250
Помислих си,
345
00:19:09,250 --> 00:19:12,250
че половин час с теб
ще е добро начало.
346
00:19:12,250 --> 00:19:14,370
Мога да ти разкажа
всичко, което ти трябва да знаеш
347
00:19:14,370 --> 00:19:15,770
за този хлъзгав кретен.
348
00:19:15,770 --> 00:19:17,970
Напоследък
се държи като ни лук ял,
349
00:19:17,970 --> 00:19:19,370
ни лук мирисал.
350
00:19:19,370 --> 00:19:21,010
Естествено,
не мога да ти кажа всичко,
351
00:19:21,010 --> 00:19:23,770
защото ако знаех всичко,
той щеше да е в затвора,
352
00:19:23,770 --> 00:19:26,450
и то за неопределен период от време.
353
00:19:26,450 --> 00:19:30,370
Знаеш ли, че ще участва в изборите
за общинския съвет в Брадфорд?
354
00:19:30,370 --> 00:19:32,570
По-скоро Западен Йоркшир.
355
00:19:32,570 --> 00:19:34,850
Но това няма как да стане.
356
00:19:34,850 --> 00:19:36,810
Сериозно?
357
00:19:36,810 --> 00:19:38,730
Знаеш, че избраха
един от най-големите лъжци
358
00:19:38,730 --> 00:19:41,090
и укриватели на данъци
в историята за тъй наречен лидер
359
00:19:41,090 --> 00:19:43,210
на свободния свят
отвъд океана неотдавна?
360
00:19:43,310 --> 00:19:46,290
Ричард, трябва да затварям.
Къде искаш да се срещнем?
361
00:19:46,290 --> 00:19:48,790
Ти реши. И ми прати съобщение.
362
00:19:51,490 --> 00:19:53,330
Катрин?
363
00:19:55,410 --> 00:19:56,850
Алисън?
364
00:19:57,650 --> 00:19:58,730
Катрин.
365
00:19:58,730 --> 00:20:00,370
Кейууд.
366
00:20:00,370 --> 00:20:03,690
Стори ми се, че мернах името ти
в системата с новоосвободените.
367
00:20:03,690 --> 00:20:05,570
Как си?
368
00:20:05,570 --> 00:20:07,610
Добре съм.
369
00:20:08,610 --> 00:20:11,850
Ще ти помогна. Къде го носиш?
- Недей, остави.
370
00:20:11,850 --> 00:20:13,930
Не ставай глупава. Къде отиваме?
371
00:20:15,290 --> 00:20:18,210
Благодаря. Малко по-надолу.
372
00:20:18,210 --> 00:20:21,890
Какво правите тук?
Заради онази жена ли?
373
00:20:21,890 --> 00:20:24,370
Да, обикаляме от врата на врата.
374
00:20:24,370 --> 00:20:25,730
Имаш ли пет минути?
375
00:20:25,730 --> 00:20:27,090
Да.
376
00:20:27,090 --> 00:20:29,590
Имам канапе, което върви
към това, отзад в пикапа.
377
00:20:29,590 --> 00:20:32,590
Щом искаш да си полезна,
ще има върху какво да седнеш.
378
00:20:34,490 --> 00:20:37,090
Колко предприемчиво.
379
00:20:37,090 --> 00:20:40,010
Извън затвора си само от седмица,
а вече имаш возило?
380
00:20:40,010 --> 00:20:41,910
Загубих всичко останало.
381
00:20:41,910 --> 00:20:44,210
Фермата беше под наем,
нямаше начин.
382
00:20:44,210 --> 00:20:47,690
Един от съседите ми позволи
да оставя това в двора му
383
00:20:47,690 --> 00:20:49,250
и го е карал от време на време.
384
00:20:49,250 --> 00:20:51,490
По-скоро смахнатият му син.
385
00:20:52,690 --> 00:20:54,490
Скапал е съединителя.
386
00:21:03,730 --> 00:21:08,370
Прекарах последните 3 години в
Олдбъроу. Общежитие от отворен тип.
387
00:21:08,370 --> 00:21:10,890
Научих се как да си правя кичурите.
388
00:21:11,450 --> 00:21:13,530
И да карам мотокар.
389
00:21:13,530 --> 00:21:16,090
Изкарах книжка
за шофиране на мотокар.
390
00:21:16,090 --> 00:21:19,130
Не ме карай да ти боядисам косата.
Ще се разкайваш.
391
00:21:20,410 --> 00:21:22,330
Кой е пробационният ти служител?
392
00:21:22,330 --> 00:21:24,650
Каръл Сюъл. Познаваш ли я?
393
00:21:24,650 --> 00:21:25,970
Тя пие.
394
00:21:25,970 --> 00:21:27,330
Вясва се полупияна
395
00:21:27,330 --> 00:21:30,650
или надрусана до козирката
с лекарства против тревожност.
396
00:21:30,650 --> 00:21:32,490
Идва,
за да ми разкаже проблемите си,
397
00:21:32,490 --> 00:21:33,970
а после хуква някъде другаде,
398
00:21:33,970 --> 00:21:35,710
преди да й кажа някой от моите.
399
00:21:35,710 --> 00:21:37,130
Къде работиш?
400
00:21:37,130 --> 00:21:40,650
В "Готови ястия Рамсден"
в индустриалната зона.
401
00:21:40,650 --> 00:21:42,490
Зареждат всички големи
супермаркети.
402
00:21:42,490 --> 00:21:45,970
Изкарвам пари. Ако чуеш
за нещо друго, свирни.
403
00:21:45,970 --> 00:21:47,650
Ще се ослушвам.
404
00:21:47,650 --> 00:21:49,810
Ще се обадя тук-таме...
405
00:21:49,810 --> 00:21:51,530
Наистина ли?
406
00:21:51,530 --> 00:21:53,050
Разбира се.
407
00:21:54,650 --> 00:21:57,650
Какво е станало
с момичето от горния етаж?
408
00:21:57,650 --> 00:22:02,410
Паднало е от прозореца. - Самоубила
се е? Друсана ли е била? Или бутната?
409
00:22:04,170 --> 00:22:05,850
Кой знае?
410
00:22:05,850 --> 00:22:07,410
Ето това ме вади от релси.
411
00:22:07,410 --> 00:22:08,530
Погледни.
412
00:22:11,570 --> 00:22:14,170
Тези прозорци не са направени
така, че да се отварят широко.
413
00:22:15,250 --> 00:22:17,130
Всички заяждат.
414
00:22:20,770 --> 00:22:24,610
И забележи,
няма противопожарна система.
415
00:22:24,610 --> 00:22:26,690
Дори да имаше такава,
416
00:22:26,690 --> 00:22:29,850
най-вероятно нямаше да работи.
Да ти кажа ли защо?
417
00:22:29,850 --> 00:22:32,570
Държавните договори
са много доходоносни,
418
00:22:32,570 --> 00:22:34,730
всички искат да се доберат
до тях, включително -
419
00:22:34,730 --> 00:22:36,530
каква изненада - престъпниците.
420
00:22:37,570 --> 00:22:40,890
Твърдиш, че прозоречните обкови
в блока на момичето
421
00:22:40,890 --> 00:22:42,450
са от съмнителен източник?
422
00:22:42,450 --> 00:22:43,810
Нямам представа.
423
00:22:43,810 --> 00:22:45,450
Казвам само,
че не е невъзможно.
424
00:22:45,450 --> 00:22:47,130
И така,
425
00:22:47,130 --> 00:22:50,450
фирмите изникват,
продават до дупка,
426
00:22:50,450 --> 00:22:52,250
но после, когато
се появи проблем с продукта,
427
00:22:52,250 --> 00:22:54,450
което е неизбежно,
защото е скапан,
428
00:22:54,450 --> 00:22:55,970
къде е фирмата?
429
00:22:55,970 --> 00:22:58,090
Изчезнала, духнала,
изпарила се е.
430
00:22:58,090 --> 00:23:01,290
Това са само Кнезевич.
Минали към следващата измама.
431
00:23:01,290 --> 00:23:04,090
Откъде...
Да кажем, че са Кнезевич,
432
00:23:04,090 --> 00:23:07,410
как са успели
да се сдобият с договор?
433
00:23:07,410 --> 00:23:09,730
Няма ли системни проверки?
- Разбира се,
434
00:23:09,730 --> 00:23:12,330
но не е невъзможно този,
който взима решенията
435
00:23:12,330 --> 00:23:14,930
да е подкупен или компрометиран,
или пък престъпникът да му покаже
436
00:23:14,930 --> 00:23:17,290
качествен продукт,
който върши работа,
437
00:23:17,290 --> 00:23:18,370
но при доставката
438
00:23:18,370 --> 00:23:20,210
нещата изглеждат същите,
обаче не са.
439
00:23:20,210 --> 00:23:23,890
Боклук. А хората разбират
едва когато се развали.
440
00:23:23,890 --> 00:23:26,170
За капак на целия наркотрафик,
441
00:23:26,170 --> 00:23:28,050
трафик на хора и...
- Да.
442
00:23:28,050 --> 00:23:30,570
Да.
Вървят ръка за ръка.
443
00:23:30,570 --> 00:23:33,970
Криминалният отдел задържа мъж
от Хъдърсфийлд миналата година -
444
00:23:33,970 --> 00:23:37,170
беше свързан с 58 различни бизнеси.
445
00:23:37,170 --> 00:23:38,930
Не!
- Да. Колко работни часове,
446
00:23:38,930 --> 00:23:41,410
мислиш, им отне,
за да изровят всичко?
447
00:23:41,410 --> 00:23:43,650
Разбира се, накрая се оказа,
че става дума за пране на пари,
448
00:23:43,650 --> 00:23:45,850
съществуват безброй начини
да се прави, въпреки че
449
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
банките затегнаха правилата.
Така че, да.
450
00:23:48,410 --> 00:23:50,730
Все още държат
автомивки и салони за маникюр,
451
00:23:50,730 --> 00:23:52,890
вестникарски будки и ресторанти,
452
00:23:52,890 --> 00:23:54,270
стриптийз клубове.
453
00:23:54,270 --> 00:23:56,290
Под виадукта в Сауърби Бридж.
454
00:23:56,290 --> 00:23:57,690
Помниш ли?
455
00:23:57,690 --> 00:23:59,370
И се наричат бизнесмени.
456
00:23:59,370 --> 00:24:01,930
Забъркани са в безброй мръсни дела,
457
00:24:01,930 --> 00:24:03,410
наивно е да смятаме,
458
00:24:03,410 --> 00:24:05,650
че няма да проникнат
и в местната власт.
459
00:24:05,650 --> 00:24:08,130
Именно това прави той
в Брадфорд в момента.
460
00:24:08,130 --> 00:24:09,650
Всичко е част от дейността им.
461
00:24:09,650 --> 00:24:11,250
Така се осведомяват.
462
00:24:11,250 --> 00:24:12,970
Така се крият на видно място.
463
00:24:16,850 --> 00:24:18,570
Да знаеш
464
00:24:18,570 --> 00:24:20,330
нещо за мълвата,
465
00:24:20,330 --> 00:24:22,410
че Дариъс Кнезевич
е свързан с убийството,
466
00:24:22,410 --> 00:24:25,850
за което Томи Лий Ройс
ще се яви в съда следващата седмица?
467
00:24:31,010 --> 00:24:33,570
Чувала съм разни работи.
468
00:24:36,250 --> 00:24:38,870
Но няма да успеят
да го лепнат на Дариъс Кнезевич.
469
00:24:38,970 --> 00:24:40,730
Той е твърде умен.
470
00:24:43,890 --> 00:24:46,850
Нали знаеш,
че може да се окаже опасно?
471
00:24:46,850 --> 00:24:48,570
Да.
- За теб.
472
00:24:48,570 --> 00:24:50,610
Ако стигнеш твърде далеч.
473
00:24:55,850 --> 00:24:57,490
Най-добре да тръгвам.
474
00:24:57,490 --> 00:24:59,970
Това е възможност
да работя по нещо смислено.
475
00:24:59,970 --> 00:25:02,090
Което може да доведе
до същинска промяна.
476
00:25:02,090 --> 00:25:03,850
Добре, давай. Има нужда.
477
00:25:03,850 --> 00:25:05,370
Но внимавай с кого говориш
478
00:25:05,370 --> 00:25:07,770
и какво им разкриваш за себе си.
479
00:25:07,770 --> 00:25:10,130
А каква е историята
с момичето, умряло
480
00:25:10,130 --> 00:25:12,190
в някакво жилище в Еланд?
481
00:25:17,250 --> 00:25:20,250
Паднала е през прозореца
на четвъртия етаж.
482
00:25:20,810 --> 00:25:24,450
Влезе цял взвод и откри
кашони върху кашони
483
00:25:24,450 --> 00:25:27,810
с пари, десетки хиляди лири.
- От дрога?
484
00:25:27,810 --> 00:25:30,370
Снасяли са при нея като кукувици.
Сигурно са били Кнезевич.
485
00:25:30,370 --> 00:25:32,210
Не могат да смогнат
с прането на пари,
486
00:25:32,210 --> 00:25:34,330
и какво правят?
Къде ги държат?
487
00:25:34,330 --> 00:25:36,090
Крият ги в дома на някой друг,
488
00:25:36,090 --> 00:25:37,570
който идея си няма
489
00:25:37,570 --> 00:25:40,570
какво се случва, нито може
да направи нещо, ако разбере.
490
00:25:41,770 --> 00:25:43,130
Сега пък какво?
491
00:25:45,170 --> 00:25:46,690
Мамка му. От училището.
492
00:25:48,210 --> 00:25:49,530
Ало.
493
00:25:49,530 --> 00:25:52,050
Катрин ли е?
- Да.
494
00:25:52,050 --> 00:25:54,330
Обажда се Дейвид Бейнс,
от "Елм Ууд".
495
00:25:54,330 --> 00:25:56,450
Г-н Бейнс, как сте?
- Едва ли имате
496
00:25:56,450 --> 00:25:58,770
време да се отбиете до училището?
497
00:25:58,770 --> 00:26:01,170
Сега ли?
- Да, ако е възможно.
498
00:26:01,170 --> 00:26:03,650
Мога, по една случайност,
минавам оттам.
499
00:26:03,650 --> 00:26:06,290
Но съм на служба,
така че трябва да сме кратки.
500
00:26:06,290 --> 00:26:08,110
Какво е станало?
501
00:26:35,490 --> 00:26:38,730
Ще съм в съда следващия вторник.
502
00:26:40,210 --> 00:26:42,170
Защото си ме изпортил
503
00:26:42,170 --> 00:26:45,810
на полицията преди месеци.
504
00:26:46,810 --> 00:26:48,510
Но искам да знаеш,
505
00:26:51,770 --> 00:26:53,330
че ти прощавам.
506
00:26:56,210 --> 00:26:58,230
Бог да ти е на помощ.
507
00:27:13,370 --> 00:27:15,250
Картофи или пюре?
508
00:27:18,250 --> 00:27:20,230
Ще побързаш ли или какво?
509
00:27:22,690 --> 00:27:24,170
Какво правиш?
510
00:27:33,010 --> 00:27:34,930
Стига! Достатъчно.
511
00:28:26,730 --> 00:28:28,970
Не съм сигурен,
че именно такъв е случаят.
512
00:28:28,970 --> 00:28:31,410
Знам,
че баба му работи на смени.
513
00:28:31,410 --> 00:28:34,010
Явно прекарва сам
твърде много време.
514
00:28:34,010 --> 00:28:36,850
И няма баща, нали?
- Не, доколкото знам.
515
00:28:45,450 --> 00:28:46,610
И сега какво?
516
00:28:46,610 --> 00:28:48,010
Боже мой.
517
00:28:48,010 --> 00:28:50,210
Трябваше ли да дойдеш,
облечена така?
518
00:28:50,210 --> 00:28:52,530
Да му съобщя ли,
че сте дошли, г-жо Кейууд?
519
00:28:52,530 --> 00:28:55,010
Да, миличка, благодаря.
- Това пистолет ли е?
520
00:28:55,010 --> 00:28:57,610
Мислех, че в тази страна
полицаите не носят оръжие.
521
00:28:57,610 --> 00:28:60,130
Електрошок е, глупаче.
- И се движиш свободно с такъв?
522
00:28:60,130 --> 00:29:04,050
Да. Защо не?
- Не си ли малко стара? - Влизай.
523
00:29:04,850 --> 00:29:05,930
Чао, миличка.
524
00:29:08,290 --> 00:29:11,530
А, Катрин.
Благодаря, че се отбихте.
525
00:29:11,530 --> 00:29:12,690
Г-н Бейнс.
526
00:29:12,690 --> 00:29:15,890
Г-н Хепуърт.
Как е жена ви?
527
00:29:17,050 --> 00:29:18,890
Да, тя е...
528
00:29:18,890 --> 00:29:21,290
Тя е много, много...
529
00:29:22,850 --> 00:29:24,370
Добре е, благодаря.
530
00:29:25,650 --> 00:29:27,130
Хубаво.
531
00:29:27,130 --> 00:29:28,770
Какво е обвинението?
532
00:29:28,770 --> 00:29:30,890
Искате ли да седнете?
533
00:29:31,190 --> 00:29:32,390
Раян?
534
00:29:36,170 --> 00:29:39,170
Както обясних по телефона,
535
00:29:39,170 --> 00:29:42,430
според г-н Хепуърт
Раян е повредил колата му.
536
00:29:42,530 --> 00:29:43,770
Направи ли го?
537
00:29:43,770 --> 00:29:45,410
Не.
- А знаеш ли кой е бил?
538
00:29:45,410 --> 00:29:47,730
Не.
- Някой казвал ли ти е нещо, свързано
539
00:29:47,730 --> 00:29:50,410
с колата на г-н Хепуърт?
- Не.
540
00:29:50,810 --> 00:29:52,690
Покажи ми ръцете си.
541
00:29:55,250 --> 00:29:57,690
Какво имаш в джобовете?
- Нищо.
542
00:29:57,690 --> 00:30:00,330
Поискахте ли да изпразни джобовете си?
- Нямам право.
543
00:30:00,330 --> 00:30:02,570
Стани. Изпразни джобовете си.
544
00:30:17,530 --> 00:30:18,650
Сериозно?
545
00:30:20,410 --> 00:30:22,970
Знаете ли кога
са нанесени щетите?
546
00:30:22,970 --> 00:30:26,410
В промеждутъка от паркирането
на колата тази сутрин
547
00:30:26,410 --> 00:30:28,210
до мига, в който
ми беше обърнато внимание
548
00:30:28,210 --> 00:30:30,210
от друг служител
по време на вечеря.
549
00:30:30,210 --> 00:30:33,190
Кой има достъп до този
участък през деня?
550
00:30:33,650 --> 00:30:35,990
Ами, всички.
551
00:30:36,730 --> 00:30:38,370
Охранителни камери?
552
00:30:38,370 --> 00:30:41,410
Не покриват тази част.
553
00:30:41,410 --> 00:30:43,410
А какво ви наведе
на мисълта, че е Раян?
554
00:30:43,410 --> 00:30:48,250
Понеже двамата
се спречкахме вчера.
555
00:30:48,250 --> 00:30:50,650
Аз не го обвинявам.
- Мислех, че го обвинявате.
556
00:30:50,650 --> 00:30:53,010
Съжалявам.
Мислех, че затова съм тук.
557
00:30:53,010 --> 00:30:54,770
Ами, помислих си...
558
00:30:54,770 --> 00:30:57,770
Извинете, г-н Хепуърт.
И аз така си мислех.
559
00:30:58,930 --> 00:31:00,330
Все някой го е извършил.
560
00:31:02,770 --> 00:31:05,130
Ясно. Ако искате да напиша
полицейски доклад, мога да...
561
00:31:05,130 --> 00:31:07,930
Не, едва ли е нужно
да поемаме по този път,
562
00:31:07,930 --> 00:31:10,330
нали, г-н Хепуърт?
- Всъщност, не мога,
563
00:31:10,330 --> 00:31:11,930
защото ако обвините Раян,
564
00:31:11,930 --> 00:31:13,610
се налага да се заеме
друг полицай.
565
00:31:13,610 --> 00:31:16,290
Повиках ви като негова баба,
а не...
566
00:31:16,290 --> 00:31:18,010
Ако съм напълно откровена,
567
00:31:18,010 --> 00:31:19,090
са нужни още доказателства,
568
00:31:19,090 --> 00:31:20,990
освен факта,
че сте се спречкали с него.
569
00:31:20,990 --> 00:31:22,890
Дори тогава, не говорим
570
00:31:22,890 --> 00:31:25,210
за престъпно деяние, нали?
- Ако гумите бяха срязани
571
00:31:25,210 --> 00:31:26,990
и маркерът беше перманентен,
572
00:31:26,990 --> 00:31:29,390
щеше да бъде.
Обаче не са, така че не е.
573
00:31:29,390 --> 00:31:31,850
Ще ви попитам, г-н Хепуърт,
напълно ли сте сигурен,
574
00:31:31,850 --> 00:31:33,890
че не сте изказали предположение,
575
00:31:33,890 --> 00:31:36,770
че е Раян, заради спречкването
576
00:31:36,770 --> 00:31:39,130
с него вчера?
- При това спречкване
577
00:31:39,130 --> 00:31:41,210
Раян си е послужил
с неприемлив език.
578
00:31:41,210 --> 00:31:43,610
Не ми се връзва,
579
00:31:44,730 --> 00:31:46,210
защото снощи Раян...
580
00:31:48,450 --> 00:31:50,330
Беше емоционален, естествено.
581
00:31:50,330 --> 00:31:52,010
Но после преодоля емоциите
582
00:31:52,010 --> 00:31:53,810
и повтаряше как ще се извини
на г-н Хепуърт,
583
00:31:53,810 --> 00:31:56,010
задето е казал нещо,
което не бива,
584
00:31:56,010 --> 00:31:58,170
с надеждата да го върне в отбора.
Според мен
585
00:31:58,170 --> 00:32:00,250
това не се връзва
с рисунката на колата му.
586
00:32:00,250 --> 00:32:02,130
Да се върне в отбора?
587
00:32:02,130 --> 00:32:04,890
Във футболния отбор.
За това е било спречкването.
588
00:32:04,890 --> 00:32:07,730
Не, беше,
защото бях обвинен за нещо,
589
00:32:07,730 --> 00:32:10,970
което каза Ческо,
и Ческо си призна,
590
00:32:10,970 --> 00:32:13,010
а после се опита да ни преследва
591
00:32:13,010 --> 00:32:16,030
с колата, докато карахме велосипеди.
- Не, не съм.
592
00:32:16,030 --> 00:32:18,570
Не можеш ли да го арестуваш за това?
593
00:32:19,210 --> 00:32:24,050
Карате ли по тротоара?
- Не. - Радвам се да го чуя.
594
00:32:24,050 --> 00:32:26,410
Защо не проучим нещата по-обстойно?
595
00:32:26,410 --> 00:32:28,850
Ще проверим дали някой
е видял нещо.
596
00:32:28,850 --> 00:32:32,730
Надявам се, след това да намерим
решение, което да позволи на Раян
597
00:32:32,730 --> 00:32:36,850
да се върне на мястото си
в отбора, щом това иска
598
00:32:36,850 --> 00:32:39,170
и ако г-н Хепуърт е съгласен.
599
00:32:39,170 --> 00:32:40,650
Това ли искаш, Раян?
600
00:32:40,650 --> 00:32:41,890
Да, сър.
601
00:32:43,330 --> 00:32:47,090
Съжалявам, Катрин.
Дано не съм загубил времето ви.
602
00:32:48,610 --> 00:32:51,050
Не. Както казах, минавах оттук.
603
00:32:56,890 --> 00:32:59,730
Взе ли си колелото?
- Да.
604
00:32:59,730 --> 00:33:03,930
Това беше странно.
- Хепуърт е странен. Все ти го повтарям.
605
00:33:03,930 --> 00:33:06,490
Г-н Бейнс ми позвъни,
сякаш са те заловили на място,
606
00:33:06,490 --> 00:33:08,410
но няма нито късче
доказателство.
607
00:33:08,410 --> 00:33:10,490
Обзалагам се,
че Хепуърт сам е нарисувал колата си,
608
00:33:10,490 --> 00:33:11,690
за да ме вкара в беля.
609
00:33:11,690 --> 00:33:14,250
Трябваше да накараш
него да изпразни джобовете си.
610
00:33:14,250 --> 00:33:16,890
Между другото, не съм го направил.
611
00:33:16,890 --> 00:33:19,530
Знам, че не си.
- Откъде?
612
00:33:19,530 --> 00:33:22,190
Знам как рисуваш пишка с топки,
драскаше ги докато играехме
613
00:33:22,190 --> 00:33:24,730
на "Последствия в рисунки",
хич не си приличат.
614
00:37:46,370 --> 00:37:48,570
Хубав ли беше денят ви?
- Да.
615
00:37:50,210 --> 00:37:52,770
Каква е тази бъркотия?
- Каква бъркотия?
616
00:38:13,810 --> 00:38:17,250
Отивам да играя голф,
момичета.
617
00:38:28,450 --> 00:38:29,730
Мамо?
618
00:38:33,770 --> 00:38:37,370
Защо татко не те харесва?
619
00:39:05,970 --> 00:39:08,050
Отбих се в аптеката.
Малката ти помощница
620
00:39:08,050 --> 00:39:09,370
каза, че си тук.
621
00:39:09,370 --> 00:39:12,790
Намери ли време да разгледаш
апартаменти по интернет?
622
00:39:13,210 --> 00:39:15,770
Да. Джо...
Не мога да си позволя
623
00:39:15,770 --> 00:39:17,490
нещо подобно в момента.
624
00:39:17,490 --> 00:39:19,370
Щом те бие,
625
00:39:19,370 --> 00:39:22,290
иди до съвета и помоли за жилище.
626
00:39:22,290 --> 00:39:24,010
Мисля, че трябва да го сториш.
627
00:39:24,010 --> 00:39:25,530
Нищо няма да ми дадат.
628
00:39:25,530 --> 00:39:27,330
Ще попадна в списък.
Хората чакат години.
629
00:39:27,330 --> 00:39:29,690
Наистина ли мислиш,
че искам Флорънс и Попи
630
00:39:29,690 --> 00:39:32,310
да израстнат там? На такова място
ли искаш да пораснат твоите деца?
631
00:39:32,410 --> 00:39:34,210
Родителите ти знаят ли
какъв е?
632
00:39:34,210 --> 00:39:36,890
Няма да си мръднат пръста за мен.
- Защо?
633
00:39:38,250 --> 00:39:40,190
Мисля, че може да го убия.
634
00:39:41,050 --> 00:39:44,290
Определено би разрешило
някои проблеми.
635
00:39:44,290 --> 00:39:45,530
Но може да създаде нови.
636
00:39:45,530 --> 00:39:47,610
Имам право на развод.
637
00:39:47,610 --> 00:39:50,290
Само че той ще спечели.
И ще вземе всичко.
638
00:39:50,290 --> 00:39:52,810
Ще получи момичетата,
къщата, цялата си пенсия.
639
00:39:52,810 --> 00:39:55,810
Защо да спечели той?
- Защото е такъв.
640
00:39:55,810 --> 00:39:57,130
Все трябва да побеждава.
641
00:39:57,130 --> 00:39:60,530
Но ако него го няма,
642
00:39:60,530 --> 00:40:03,610
можем просто да си живеем там.
643
00:40:03,610 --> 00:40:07,050
Аз и момичетата. Боже мой,
животът ми ще бъде толкова лесен.
644
00:40:07,050 --> 00:40:08,530
А как ще се издържате?
645
00:40:08,530 --> 00:40:10,170
От свеж въздух.
646
00:40:10,170 --> 00:40:11,690
Как ще плащаш ипотеката?
647
00:40:11,690 --> 00:40:14,130
Не знам. Не ме е грижа.
648
00:40:14,130 --> 00:40:16,090
Може да ми се размине.
649
00:40:18,050 --> 00:40:20,770
Хората знаят какъв е.
Онази полицайка го разбра.
650
00:40:20,770 --> 00:40:23,050
Почти ме умоляваше да го издам
за принудителен контрол.
651
00:40:23,050 --> 00:40:26,970
Защо не го стори?
- Защото каза, че ще ми помогнеш.
652
00:40:29,490 --> 00:40:32,690
Щом започнат формалностите,
знаеш,
653
00:40:32,690 --> 00:40:35,930
могат да ми вземат децата,
преди да ми мигне окото.
654
00:40:40,410 --> 00:40:41,530
Не знам.
655
00:40:41,530 --> 00:40:43,570
Не знам.
Може би трябва да говоря с нея.
656
00:40:43,570 --> 00:40:45,010
Ще се наложи,
657
00:40:45,010 --> 00:40:47,330
когато излязат резултатите
на лекарствата.
658
00:40:48,850 --> 00:40:50,290
Изнудват ме.
659
00:40:50,290 --> 00:40:52,290
Затова съм затруднен
660
00:40:52,290 --> 00:40:54,570
да ти помогна в момента.
661
00:40:54,570 --> 00:40:56,730
Едни момчета дойдоха в аптеката.
662
00:40:56,730 --> 00:40:59,770
Единият от тях ме притисна
в приемната с пистолет.
663
00:40:59,770 --> 00:41:02,050
Искат 1800 лири на седмица
или...
664
00:41:02,050 --> 00:41:03,170
Шегуваш ли се?
665
00:41:03,170 --> 00:41:07,410
Организирани са. Заплашиха да навредят
на семейството ми. - Мамка му. - Да.
666
00:41:07,410 --> 00:41:09,090
Не можеш ли да отидеш в полицията?
667
00:41:09,090 --> 00:41:10,610
Как?
668
00:41:10,610 --> 00:41:13,050
След като съм помагал
на хора като теб?
669
00:41:13,050 --> 00:41:15,610
Щом започнат да душат
наоколо, ще научат
670
00:41:15,610 --> 00:41:18,690
неща, които не е трябвало
да върша. Хванат съм натясно.
671
00:41:18,690 --> 00:41:21,850
Съжалявам. Ще ми се да можех
да ти помогна, но не мога.
672
00:41:23,010 --> 00:41:26,690
Роб знае,
че ти си ми дал диазепама.
673
00:41:28,970 --> 00:41:30,210
Откъде?
674
00:41:30,210 --> 00:41:31,730
Аз му казах.
675
00:41:33,170 --> 00:41:34,810
Мамка му. Джоана!
676
00:41:34,810 --> 00:41:36,210
Не исках.
677
00:41:36,210 --> 00:41:38,850
Но когато някой иска
да разбере разни работи
678
00:41:38,850 --> 00:41:41,770
и те спуква от бой,
докато не му кажеш...
679
00:41:41,770 --> 00:41:43,450
Защо не измисли нещо?
680
00:41:43,450 --> 00:41:46,250
В началото така направих, но...
681
00:41:51,810 --> 00:41:54,650
Мислила съм
как да го направя.
682
00:41:55,930 --> 00:41:58,330
Как да го убия.
683
00:41:59,970 --> 00:42:01,250
Той пие.
684
00:42:01,250 --> 00:42:04,210
Въпреки речите за
"Здрав дух в здраво тяло",
685
00:42:04,210 --> 00:42:08,210
в петък вечерта се напива,
докато не изпадне в несвяст.
686
00:42:08,210 --> 00:42:10,570
Често ми е хрумвало,
687
00:42:10,570 --> 00:42:14,570
че ако се сдобия
отнякъде с малко кетамин
688
00:42:14,570 --> 00:42:16,770
и му го сложа в питието,
689
00:42:16,770 --> 00:42:20,010
бих могла затисна
лицето му с възглавница.
690
00:42:20,010 --> 00:42:22,250
Или да му бия инжекция.
691
00:42:22,250 --> 00:42:24,290
Да му инжектирам въздух
в кръвоносната система.
692
00:42:24,290 --> 00:42:26,810
Това вярно ли е?
Ще го убие ли?
693
00:42:26,810 --> 00:42:29,610
Да. Ако вкараш въздух
в кръвоносната си система,
694
00:42:29,610 --> 00:42:31,850
няма да ти е много смешно.
695
00:42:34,770 --> 00:42:36,770
В такъв случай,
можеш да ми помогнеш с това.
696
00:42:36,770 --> 00:42:39,290
Щом не можеш да ми помогнеш
с малък апартамент.
697
00:42:39,290 --> 00:42:41,770
Не разполагам с кетамин, Джоана.
698
00:42:41,770 --> 00:42:43,570
Не е лекарство по рецепта.
699
00:42:43,570 --> 00:42:45,330
Тогава с нещо друго.
700
00:42:45,330 --> 00:42:47,170
Нали си фармацевт.
701
00:43:43,110 --> 00:43:44,630
Много мило.
702
00:43:44,630 --> 00:43:46,570
Разчиствам.
Ако има нещо, което не ти трябва,
703
00:43:46,570 --> 00:43:49,130
върни го в кашона,
ще раздам нещата по интернет.
704
00:43:49,130 --> 00:43:51,610
Не, мисля да запазя всичко.
705
00:43:51,610 --> 00:43:52,970
Благодаря.
706
00:43:52,970 --> 00:43:54,850
Уредих ти интервю за работа.
707
00:43:54,850 --> 00:43:56,050
Кога?
708
00:43:56,050 --> 00:43:57,370
Работа с мотокар.
709
00:43:57,370 --> 00:43:58,770
Няма начин!
710
00:43:58,770 --> 00:44:00,850
Обади се на този номер,
дай си името
711
00:44:00,850 --> 00:44:05,330
и ще те запишат, за да се явиш.
- Невисън Галахър? - Да.
712
00:44:05,330 --> 00:44:07,330
Хладилна промишленост.
Намира се в същата
713
00:44:07,330 --> 00:44:11,330
индустриална зона като "Рамсден".
- Знам.
714
00:44:13,210 --> 00:44:15,210
Ако някога мога
да направя нещо за теб,
715
00:44:15,210 --> 00:44:16,810
ще ми кажеш, нали?
716
00:44:18,570 --> 00:44:21,050
Ами, всъщност,
но не за това го сторих,
717
00:44:21,050 --> 00:44:23,050
откажи ми,
ако не ти е удобно,
718
00:44:24,450 --> 00:44:26,690
но ако ти оставя малкия си форд,
719
00:44:28,130 --> 00:44:30,810
ще ми заемеш ли пикапа си
за няколко часа в събота?
720
00:44:30,810 --> 00:44:33,010
Стига да не вършиш
нещо съмнително с него.
721
00:44:33,010 --> 00:44:34,990
Тъкмо ме освободиха условно.
722
00:44:56,950 --> 00:44:59,010
Татко!
Авинаш ще изкара шофьорски курс.
723
00:44:59,010 --> 00:45:01,730
Може ли и аз да се запиша?
- Колко струва?
724
00:45:01,730 --> 00:45:04,210
Цяло състояние.
- За рождения ми ден?
725
00:45:04,210 --> 00:45:08,210
Татко! - Ще видим.
- Какво означава това?
726
00:45:08,210 --> 00:45:09,890
Означава, че ще видим.
727
00:45:13,970 --> 00:45:16,970
Да не следите сина ми,
728
00:45:16,970 --> 00:45:18,370
както и дъщерите ми?
729
00:45:18,370 --> 00:45:21,050
Много ми се ще да разбера
какви ги върши
730
00:45:21,050 --> 00:45:24,130
малкият келеш,
докато трябва да е на училище.
731
00:45:31,490 --> 00:45:32,930
Как се казва?
732
00:45:34,450 --> 00:45:35,770
Тахир.
733
00:45:46,610 --> 00:45:49,450
Ти нямаш син, Файзал.
734
00:45:52,610 --> 00:45:54,290
Ако пак опиташ да ме прецакаш,
735
00:45:54,290 --> 00:45:55,530
ще ти докажа
736
00:45:55,530 --> 00:45:58,170
че познавам дъщерите ти
по-добре от теб.
737
00:45:59,930 --> 00:46:01,530
Особено по-голямата.
738
00:46:03,570 --> 00:46:07,290
До следващата седмица.
Ще дойда в четвъртък, не в сряда.
739
00:46:07,290 --> 00:46:08,890
В сряда се женя.
740
00:46:10,970 --> 00:46:12,990
Няма ли да ме поздравиш?
741
00:46:14,330 --> 00:46:15,690
Поздравления.
742
00:46:15,690 --> 00:46:17,290
Чудно.
743
00:46:17,290 --> 00:46:20,230
А следващата седмица, понеже
пробва да ме минеш, искам толкова
744
00:46:20,230 --> 00:46:22,810
плюс още 1500.
- Не, не мога. - Можеш, и още как.
745
00:46:22,810 --> 00:46:25,670
Иначе ще сглупиш.
- Казах ти, полицията може да ме следи.
746
00:46:25,670 --> 00:46:27,150
Откъде накъде?
747
00:46:28,770 --> 00:46:29,850
Защо?
748
00:46:29,850 --> 00:46:34,010
Една жена, на която дадох хапчета,
беше арестувана,
749
00:46:34,010 --> 00:46:36,250
а хапчета са били конфискувани
от полицията.
750
00:46:36,250 --> 00:46:38,410
Не им е казала
откъде ги е взела,
751
00:46:38,410 --> 00:46:39,570
но се тревожа, че ще го стори.
752
00:46:39,570 --> 00:46:42,130
Трябва да отиде,
когато излязат изследванията.
753
00:46:42,130 --> 00:46:44,210
Тревожа се, че е нестабилна
754
00:46:44,210 --> 00:46:46,050
и може да ме издаде,
755
00:46:46,050 --> 00:46:50,210
заяви, че е казала на мъжа си,
той също може да се разприказва.
756
00:46:50,890 --> 00:46:52,490
Ами, уреди нещата.
757
00:46:52,490 --> 00:46:54,190
И с двамата.
758
00:46:54,810 --> 00:46:56,730
Как?
759
00:46:56,730 --> 00:46:58,390
Проблемът не е мой.
760
00:46:58,490 --> 00:47:01,850
А ако стане мой проблем,
както ти казах,
761
00:47:02,970 --> 00:47:05,010
не ми трябва много,
за да поздравя
762
00:47:05,010 --> 00:47:06,970
най-голямата ти щерка.
763
00:47:09,570 --> 00:47:11,570
Ще се видим в четвъртък.
764
00:47:41,690 --> 00:47:43,730
Къде отиваш?
- Да играя футбол.
765
00:47:44,970 --> 00:47:46,570
Върна ли се в отбора?
- Да.
766
00:47:46,570 --> 00:47:48,730
Повика ме вчера.
В последния момент. Само защото
767
00:47:48,730 --> 00:47:50,530
не можа да намери
друг тъпунгер да го върши.
768
00:47:50,530 --> 00:47:52,850
Добре ли се държи?
- Да.
769
00:47:52,850 --> 00:47:55,190
Може ли да изям тази пица студена?
770
00:47:55,530 --> 00:47:56,930
Да, защо не?
771
00:47:56,930 --> 00:47:58,650
Срещу кого играете?
772
00:47:58,650 --> 00:47:60,530
Нали няма да умра
773
00:48:01,570 --> 00:48:04,730
от натравяне със сирена?
- Едва ли. Срещу кого играете?
774
00:48:04,730 --> 00:48:07,010
Хиперхолм.
- Там или тук?
775
00:48:07,010 --> 00:48:09,250
Тук.
Клеър и Нийл ще ме заведат,
776
00:48:09,250 --> 00:48:12,610
защото мислех,
че ще работиш тази събота.
777
00:48:14,130 --> 00:48:16,650
Трябваше,
но не съм на работа...
778
00:48:18,330 --> 00:48:20,050
Искаш ли да дойда?
779
00:48:20,050 --> 00:48:23,170
Няма нужда.
Снощи писах на Клеър,
780
00:48:23,170 --> 00:48:24,730
тя нямаше нищо против.
781
00:48:24,730 --> 00:48:27,090
Може да идем до Лийдс
и да се разходим по магазините,
782
00:48:27,090 --> 00:48:30,530
а ти си поиграй с лендроувъра.
Обичам те! Довиждане. Чао.
783
00:48:56,170 --> 00:48:57,730
Здрасти.
784
00:48:57,730 --> 00:48:59,330
Как я караш?
785
00:49:01,570 --> 00:49:03,810
Той играе футбол.
Ще свърши всеки момент,
786
00:49:03,810 --> 00:49:06,290
после смятат да ходят
по магазините в Лийдс,
787
00:49:07,650 --> 00:49:09,730
та не знам.
788
00:49:09,730 --> 00:49:11,850
Забравих да ти кажа,
понеже съединителят се е скапал,
789
00:49:11,850 --> 00:49:14,610
да натиснеш педала два пъти,
когато увеличаваш скоростите.
790
00:49:14,610 --> 00:49:16,290
Добре.
791
00:49:16,290 --> 00:49:18,210
Иначе се връща на нулева предавка.
792
00:49:18,210 --> 00:49:19,410
Добре.
793
00:49:19,410 --> 00:49:21,610
Тогава кретенът отзад
започва да ти бибипка.
794
00:49:21,610 --> 00:49:23,090
Добре.
795
00:49:24,170 --> 00:49:26,490
Знаеш ли как да го направиш?
796
00:49:26,490 --> 00:49:29,250
О, да. Родена съм през 1966 г.
797
00:49:29,250 --> 00:49:32,810
Помня, когато колите невинаги палеха.
- Спомени!
798
00:49:32,810 --> 00:49:38,530
Раздвижиха се. Ще затварям, Алисън.
- Успех. - Чао.
799
00:50:31,250 --> 00:50:34,010
Воня.
Някой има ли мокри кърпички?
800
00:50:34,010 --> 00:50:35,850
Може да има вътре.
801
00:50:35,850 --> 00:50:37,570
Тук ли?
- Аха.
802
00:50:37,570 --> 00:50:39,050
Не виждам никакви.
803
00:50:39,050 --> 00:50:41,130
Остави.
Забравих, че си нося това.
804
00:50:42,850 --> 00:50:45,810
Божичко, Раян! - По дяволите, младежо.
Сигурно миришеш
805
00:50:45,810 --> 00:50:49,010
на стадо маймуни, след като се налага
да се обгазяваш с толкова химикали.
806
00:51:51,010 --> 00:51:52,890
Довиждане, миличък.
- До след малко.
807
00:54:18,970 --> 00:54:20,330
Мамка му.
808
00:54:28,170 --> 00:54:29,570
Здрасти.
809
00:54:29,570 --> 00:54:31,410
Къде сте?
810
00:54:32,810 --> 00:54:33,970
В Лийдс.
811
00:54:33,970 --> 00:54:35,010
В Лийдс?
812
00:54:35,010 --> 00:54:36,890
В едно кафене съм.
- Така ли?
813
00:54:36,890 --> 00:54:39,590
Отидоха до магазин за видеоигри,
814
00:54:39,790 --> 00:54:42,330
могат да прекарат часове,
и двамата,
815
00:54:42,330 --> 00:54:44,890
а аз ще умра от скука,
затова си взимам чаша кафе
816
00:54:44,890 --> 00:54:46,690
и ги оставям да се забавляват
колкото искат.
817
00:54:46,690 --> 00:54:48,890
Как мина футболния мач?
818
00:54:48,890 --> 00:54:51,690
Загубиха,
но играха доста добре.
819
00:54:53,090 --> 00:54:54,850
Три на нула.
820
00:54:54,850 --> 00:54:57,610
Не беше чак толкова зле.
821
00:54:57,610 --> 00:55:00,210
На два пъти се хвърли добре
и спаси една-две топки,
822
00:55:00,210 --> 00:55:03,490
след като спря да бръщолеви,
достатъчно, за да се съсредоточи.
823
00:55:05,650 --> 00:55:08,150
Както и да е, за какво се обаждаш?
824
00:55:09,570 --> 00:55:11,970
За нищо. Просто така,
825
00:55:13,770 --> 00:55:16,070
за да разбера как е минало.
826
00:55:17,050 --> 00:55:18,770
Имаш предвид с Хепуърт?
827
00:55:20,330 --> 00:55:21,890
Той се държа добре.
828
00:55:21,890 --> 00:55:25,170
Нямаше инциденти,
нито гадни коментари.
829
00:55:25,170 --> 00:55:28,130
Доколкото знам.
Не го видях много, честно казано.
830
00:55:28,130 --> 00:55:29,330
Какво му каза?
831
00:55:30,690 --> 00:55:32,130
Нищо особено.
832
00:55:33,050 --> 00:55:34,650
Мисля,
че старата баба на Раян,
833
00:55:34,650 --> 00:55:37,010
облечена като Робокоп,
не му влизаше в сметките,
834
00:55:37,010 --> 00:55:38,970
и шасито му сдаде багажа.
835
00:55:42,930 --> 00:55:44,930
Няма ли какво да правиш?
836
00:55:46,210 --> 00:55:47,650
Не.
837
00:55:51,050 --> 00:55:52,690
Мразя Лийдс.
838
00:55:53,930 --> 00:55:55,770
Нима?
839
00:55:55,770 --> 00:55:58,650
Не знам защо дойдохме.
Предпочитам да съм си у дома.
840
00:56:07,610 --> 00:56:08,810
Има ли нещо друго?
841
00:56:08,810 --> 00:56:12,890
Понеже си взех относително
интересен сандвич,
842
00:56:12,890 --> 00:56:14,490
който ме зяпа и не може
843
00:56:14,490 --> 00:56:17,330
да се измъкне сам от опаковката си.
844
00:56:20,130 --> 00:56:21,770
Не.
845
00:56:21,770 --> 00:56:23,530
Не, просто...
846
00:56:25,210 --> 00:56:27,290
Чудех се какви ги вършите.
847
00:56:31,090 --> 00:56:33,190
Ще се видим по-късно.
848
00:56:33,590 --> 00:56:34,970
Да.
849
00:56:36,210 --> 00:56:38,450
След като се върнете от Лийдс.
850
00:56:40,650 --> 00:56:42,610
Добре. Чао-чао.
851
00:56:43,450 --> 00:56:44,490
Чао-чао.
852
00:57:20,050 --> 00:57:21,650
Здрасти.
853
00:57:22,570 --> 00:57:28,170
превод: teali
77614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.