All language subtitles for Ferrari.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:25,890 --> 00:06:26,900 Yes? 2 00:06:27,000 --> 00:06:28,900 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:29,000 --> 00:06:32,900 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 4 00:06:33,000 --> 00:06:34,370 Hmm. Thank you. 5 00:06:34,470 --> 00:06:37,610 Thank you, most excellent and gracious signora. 6 00:07:03,340 --> 00:07:04,173 Yes? 7 00:07:04,270 --> 00:07:06,640 Laura. It's Chiti. Is he there? 8 00:07:06,740 --> 00:07:08,210 He's taking a shower. 9 00:07:08,310 --> 00:07:11,840 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 10 00:07:20,650 --> 00:07:21,720 How are you? 11 00:07:44,980 --> 00:07:46,380 Signor Ferrari? 12 00:07:46,980 --> 00:07:48,380 Signor Ferrari! 13 00:07:49,050 --> 00:07:50,310 May I present myself? 14 00:07:50,410 --> 00:07:52,480 I am Alfonso de Portago. 15 00:08:06,200 --> 00:08:08,330 Wow. 16 00:08:20,140 --> 00:08:21,910 It's Ferrari. 17 00:08:23,610 --> 00:08:27,120 Good morning, Enzo! Your friends are back. 18 00:08:27,220 --> 00:08:29,620 This time, I hope in tune. 19 00:08:29,720 --> 00:08:32,490 More in tune than your cars in Monaco last week. 20 00:08:33,290 --> 00:08:35,760 Enzo! We have to talk. 21 00:08:36,760 --> 00:08:38,130 That bad? 22 00:08:38,230 --> 00:08:39,830 I will come by later. 23 00:09:11,900 --> 00:09:12,860 Yes. 24 00:09:12,970 --> 00:09:14,270 Behra is here. 25 00:09:14,370 --> 00:09:16,000 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:09:16,100 --> 00:09:17,730 Did signora tell you? 27 00:09:17,840 --> 00:09:19,010 The word is 28 00:09:19,110 --> 00:09:20,900 he's going to challenge our record. 29 00:09:21,010 --> 00:09:22,270 Is the 801 ready? 30 00:09:22,380 --> 00:09:24,880 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:24,980 --> 00:09:27,010 I'll call Castellotti. 32 00:09:27,110 --> 00:09:28,040 Behra's here. 33 00:09:28,150 --> 00:09:29,710 Really? 34 00:09:29,810 --> 00:09:32,480 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:32,580 --> 00:09:34,880 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 36 00:09:34,980 --> 00:09:37,120 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:37,220 --> 00:09:40,120 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:40,230 --> 00:09:42,160 Signor Castellotti, please. Enzo. 39 00:09:42,260 --> 00:09:45,660 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:46,700 --> 00:09:48,630 But the rule is that you have to be here 41 00:09:48,730 --> 00:09:50,800 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:50,900 --> 00:09:53,370 That was the agreement, was it not? Laura, please. 43 00:09:53,470 --> 00:09:55,740 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:10:02,720 --> 00:10:03,570 Pronto. 45 00:10:03,680 --> 00:10:05,310 Eugenio, my boy. 46 00:10:05,410 --> 00:10:06,680 Commendatore. 47 00:10:06,780 --> 00:10:09,880 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:10:10,320 --> 00:10:11,690 Bring your lucky gloves. 49 00:10:12,290 --> 00:10:13,390 What gloves? 50 00:10:13,490 --> 00:10:14,720 The gloves that will beat Behra, 51 00:10:14,820 --> 00:10:17,020 who's come to steal from you our record. 52 00:10:18,490 --> 00:10:19,690 I'll be there. 53 00:10:19,800 --> 00:10:21,260 Good. Will that be all, signora? 54 00:10:21,360 --> 00:10:23,070 That'll be all. 55 00:10:23,170 --> 00:10:25,070 Laura, the car broke. 56 00:10:31,340 --> 00:10:33,040 What's going on in there? 57 00:10:33,140 --> 00:10:37,610 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:39,750 --> 00:10:42,680 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:42,790 --> 00:10:45,160 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:45,260 --> 00:10:47,530 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:49,530 --> 00:10:51,330 I knew it would come to this. 62 00:10:51,430 --> 00:10:53,060 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:53,160 --> 00:10:56,500 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:56,600 --> 00:10:59,870 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:10:59,970 --> 00:11:03,310 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:11:03,410 --> 00:11:04,840 And don't forget the Workers Mass 67 00:11:04,940 --> 00:11:07,110 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:11:07,210 --> 00:11:08,650 Don't fight with Laura. 69 00:11:08,750 --> 00:11:10,010 Mm. 70 00:11:10,820 --> 00:11:14,010 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:11:14,120 --> 00:11:15,080 What? 72 00:11:15,190 --> 00:11:16,820 What have I said? 73 00:11:49,160 --> 00:11:50,690 Morning, Commendatore. 74 00:11:51,120 --> 00:11:52,430 Good morning. 75 00:11:58,860 --> 00:12:01,090 Did you know who was in the car? 76 00:12:01,630 --> 00:12:03,360 It was Jean Behra. 77 00:12:03,460 --> 00:12:06,100 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 78 00:12:07,470 --> 00:12:09,770 How did our football team do yesterday? 79 00:12:11,110 --> 00:12:13,410 You know damn well. We lost. 80 00:12:13,510 --> 00:12:16,350 Oh, one long catalog of disaster it's been. 81 00:12:16,450 --> 00:12:18,010 How long since you took over? 82 00:12:18,580 --> 00:12:19,910 What about Le Mans? 83 00:12:20,010 --> 00:12:22,250 Jaguar one, two and three. What's that? 84 00:12:22,360 --> 00:12:27,060 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 85 00:12:27,690 --> 00:12:29,790 When you play Bologna, I hope you win. 86 00:12:29,890 --> 00:12:31,730 Otherwise I have to relocate the factory 87 00:12:31,830 --> 00:12:35,060 so the drivers are not dispirited by living in a city 88 00:12:35,170 --> 00:12:39,670 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 89 00:12:39,770 --> 00:12:42,140 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 90 00:13:22,580 --> 00:13:24,080 Cuoghi wants to meet. 91 00:13:27,350 --> 00:13:29,120 That means bad news. 92 00:13:37,690 --> 00:13:39,860 Now, your mother missed on purpose. 93 00:13:42,260 --> 00:13:45,160 One day she won't, and then I'll be in here with you. 94 00:13:54,750 --> 00:13:57,080 I'm hearing voices in my sleep again. 95 00:13:59,180 --> 00:14:00,690 My brother. 96 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 And my father. 97 00:14:05,160 --> 00:14:07,090 No, I see their faces too. 98 00:14:09,330 --> 00:14:10,930 But also now, 99 00:14:11,660 --> 00:14:13,860 Campari and Borzacchini, 100 00:14:13,960 --> 00:14:16,230 my two good friends who died on the same day 101 00:14:16,340 --> 00:14:19,400 24 years ago this week at Monza 102 00:14:19,500 --> 00:14:21,270 on that evil afternoon. 103 00:14:25,850 --> 00:14:27,140 Ghosts. 104 00:14:32,450 --> 00:14:34,720 There was a time I loved your mother... 105 00:14:36,490 --> 00:14:37,890 beyond reason. 106 00:14:41,530 --> 00:14:43,760 Well, she was a different creature then. 107 00:14:45,030 --> 00:14:46,760 But so was I. 108 00:14:49,370 --> 00:14:51,070 And I see you too, you know. 109 00:14:55,640 --> 00:14:58,580 Every moment I close my eyes. 110 00:15:24,900 --> 00:15:26,970 Your face I want to see. 111 00:15:34,880 --> 00:15:36,180 Okay. 112 00:15:37,080 --> 00:15:38,680 Okay. 113 00:15:39,350 --> 00:15:41,080 I go to deal with today. 114 00:16:15,020 --> 00:16:19,090 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 115 00:16:19,750 --> 00:16:21,290 Many times, signora. 116 00:16:21,720 --> 00:16:22,690 A tragedy. 117 00:16:22,790 --> 00:16:25,190 I lost him in the Great War. 118 00:16:26,100 --> 00:16:27,260 Yes, signora. 119 00:16:27,860 --> 00:16:29,300 Let me tell you, 120 00:16:29,400 --> 00:16:31,030 the wrong son died. 121 00:18:03,630 --> 00:18:05,790 If Jesus had lived today 122 00:18:05,900 --> 00:18:08,770 and not two thousand years ago, 123 00:18:08,870 --> 00:18:11,940 he would have been born in a small town like Modena. 124 00:18:12,800 --> 00:18:16,100 He would have been not a carpenter 125 00:18:16,200 --> 00:18:19,170 but a craftsman in metal like yourselves. 126 00:18:20,150 --> 00:18:21,910 So a God, 127 00:18:22,020 --> 00:18:26,210 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 128 00:18:26,320 --> 00:18:30,720 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 129 00:18:30,820 --> 00:18:33,020 The nature of metal. 130 00:18:33,120 --> 00:18:36,260 How it can be forged, shaped 131 00:18:36,360 --> 00:18:39,990 and hammered by your skills into an engine, 132 00:18:40,100 --> 00:18:43,960 holding inside a fire to make power 133 00:18:44,070 --> 00:18:46,500 to speed us through the world. 134 00:18:48,370 --> 00:18:51,370 Which is why we give thanks to him today. 135 00:18:55,680 --> 00:18:56,980 Are you okay? 136 00:21:01,140 --> 00:21:03,030 May God be with you. 137 00:21:03,140 --> 00:21:05,070 Now go in peace. 138 00:21:05,180 --> 00:21:09,780 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:21:09,880 --> 00:21:11,480 Amen. Amen. 140 00:21:11,590 --> 00:21:14,150 Very good. Okay. Great. 141 00:21:20,390 --> 00:21:21,460 Great. 142 00:21:23,430 --> 00:21:24,990 Great, great. 143 00:21:25,090 --> 00:21:26,390 Very, very good. 144 00:21:27,530 --> 00:21:28,700 1:32.7. 145 00:21:28,800 --> 00:21:30,570 I had 1:32.9. 146 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Signor Ferrari, a Maserati... 147 00:21:32,900 --> 00:21:34,000 Only for the moment. 148 00:21:34,100 --> 00:21:35,440 When do we take it back? 149 00:21:35,540 --> 00:21:36,740 Right now. 150 00:21:43,250 --> 00:21:44,280 Okay! 151 00:21:54,960 --> 00:21:57,220 Glad you could make it, Eugenio. 152 00:21:57,330 --> 00:22:00,630 Okay, take it easy till the tires warm up, 153 00:22:00,730 --> 00:22:02,160 then put your foot down. 154 00:22:02,260 --> 00:22:05,170 She'll do 1:30 if given a chance. 155 00:22:06,170 --> 00:22:08,170 Look after Cecilia, will you? 156 00:22:36,960 --> 00:22:39,570 Two laps, and the tires will be warm. 157 00:22:39,670 --> 00:22:40,670 That's good. 158 00:22:40,770 --> 00:22:42,400 Cecilia Manzini? 159 00:22:46,170 --> 00:22:47,710 I knew your mother. 160 00:23:11,900 --> 00:23:13,830 One minute 34. 161 00:23:15,540 --> 00:23:17,210 He's slow. 162 00:23:25,750 --> 00:23:27,650 Signor Ferrari? 163 00:23:28,220 --> 00:23:30,250 Alfonso de Portago. 164 00:23:34,160 --> 00:23:36,190 We met on the Largo Garibaldi. 165 00:23:36,290 --> 00:23:38,490 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 166 00:23:38,590 --> 00:23:40,790 Yeah, but the light, it turned green. 167 00:23:51,780 --> 00:23:54,770 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 168 00:23:54,880 --> 00:23:56,010 Yes. 169 00:23:56,110 --> 00:23:57,310 Now I'm looking for a works drive. 170 00:23:57,410 --> 00:23:59,880 I don't need another driver, Portago. 171 00:24:56,910 --> 00:24:58,440 De Portago. 172 00:25:00,340 --> 00:25:02,410 Call my office on Monday. 173 00:25:12,580 --> 00:25:15,190 I woke you. No, I was up. 174 00:25:15,890 --> 00:25:17,630 Did I wake the boy? 175 00:25:17,730 --> 00:25:18,760 Let me. 176 00:25:37,920 --> 00:25:39,480 You haven't said a word. 177 00:25:40,350 --> 00:25:42,320 What is there to say? 178 00:25:42,420 --> 00:25:45,220 The newspapers, the radio, they have it all. 179 00:25:45,890 --> 00:25:46,920 They do? 180 00:25:49,300 --> 00:25:51,730 Was he your friend, the young Castellotti? 181 00:25:53,800 --> 00:25:56,830 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 182 00:25:59,340 --> 00:26:01,970 Will you miss him? Does that bring the boy back? 183 00:26:03,800 --> 00:26:06,710 Why do you push like that? Why do you think? 184 00:26:08,080 --> 00:26:09,780 I know it matters to you. 185 00:26:11,080 --> 00:26:13,350 To me? Come on. 186 00:26:13,450 --> 00:26:15,750 Twenty-four years ago this week, 187 00:26:16,420 --> 00:26:18,320 I lost two friends. 188 00:26:18,960 --> 00:26:20,690 Campari and Borzacchini. 189 00:26:21,520 --> 00:26:24,260 At Monza, in the metal I made. 190 00:26:27,490 --> 00:26:29,730 So I knew then it was, 191 00:26:29,840 --> 00:26:31,930 "Enzo, build a wall." 192 00:26:34,840 --> 00:26:36,440 Or? 193 00:26:36,540 --> 00:26:38,740 Or, "Enzo, go do something else." 194 00:26:54,530 --> 00:26:58,930 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 195 00:26:59,030 --> 00:27:02,500 First Tornaco, now Castellotti." 196 00:27:02,600 --> 00:27:05,440 If you continue killing the nation's heroes, 197 00:27:05,540 --> 00:27:08,570 we'll have to go to America and live among foreigners. 198 00:27:08,670 --> 00:27:11,640 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 199 00:27:11,750 --> 00:27:12,940 It wasn't me. 200 00:27:13,050 --> 00:27:14,970 If anyone, it was his mother. 201 00:27:15,980 --> 00:27:17,080 It's true. 202 00:27:17,180 --> 00:27:19,750 He was engaged to Cecilia Manzini. 203 00:27:19,850 --> 00:27:23,010 His mother wanted him to marry a woman with more class. 204 00:27:23,120 --> 00:27:26,320 As a result of the weight she put on his shoulders, 205 00:27:26,420 --> 00:27:27,750 he became distracted, 206 00:27:27,860 --> 00:27:31,320 he lost his concentration, he crashed and died. 207 00:27:31,430 --> 00:27:33,130 He blames the mother! 208 00:27:33,230 --> 00:27:36,200 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 209 00:27:36,300 --> 00:27:38,030 death usually follows. 210 00:27:43,910 --> 00:27:45,310 Call the bank. 211 00:27:45,410 --> 00:27:47,610 Cancel Castellotti's salary. 212 00:27:50,050 --> 00:27:51,550 And call Chiti. 213 00:27:51,650 --> 00:27:55,110 I need a report on the car for the insurers. 214 00:27:59,090 --> 00:28:00,490 Yes, signora. 215 00:28:17,600 --> 00:28:19,380 There's Ferrari. 216 00:28:24,550 --> 00:28:26,050 Why is the damn top down? 217 00:28:26,150 --> 00:28:27,450 I didn't want to get it wet. 218 00:28:27,550 --> 00:28:29,520 It belongs to King Hussein. Get it inside. 219 00:28:29,620 --> 00:28:31,720 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 220 00:28:31,820 --> 00:28:33,850 Yes, sir, Commendatore. 221 00:28:42,230 --> 00:28:45,130 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 222 00:28:45,240 --> 00:28:46,470 Yes, Commendatore. 223 00:28:49,070 --> 00:28:50,270 So? 224 00:28:50,380 --> 00:28:52,200 You're going broke. Laura's right. 225 00:28:52,310 --> 00:28:53,940 How? How? 226 00:28:54,040 --> 00:28:56,250 You spend more than you make, that's how. 227 00:28:56,350 --> 00:28:58,780 The production cars pay for the racing. 228 00:28:58,880 --> 00:29:01,980 I could run Portugal on what you spend on racing. 229 00:29:03,150 --> 00:29:05,890 How many production cars did you make last year? 230 00:29:05,990 --> 00:29:08,930 Uh, 140, 150. 231 00:29:09,030 --> 00:29:11,460 Ninety-eight. 198. 232 00:29:11,560 --> 00:29:14,090 No. Ninety-eight. 233 00:29:15,900 --> 00:29:17,130 So what do I do? 234 00:29:17,230 --> 00:29:18,600 Find a partner. 235 00:29:18,700 --> 00:29:22,170 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 236 00:29:22,270 --> 00:29:23,540 A real partner. 237 00:29:23,640 --> 00:29:26,140 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 238 00:29:26,250 --> 00:29:27,610 Someone who has capital to pump in. 239 00:29:27,710 --> 00:29:30,180 No. Impossible. With money, they want control. 240 00:29:30,280 --> 00:29:31,680 I must have total control. 241 00:29:31,780 --> 00:29:34,420 The right partner would help with the production cars, 242 00:29:34,520 --> 00:29:37,020 while you do what you like with the racing. 243 00:29:38,720 --> 00:29:42,490 Increase production to 400 customer cars a year. 244 00:29:42,590 --> 00:29:44,090 Attract finance. 245 00:29:45,460 --> 00:29:47,190 Then you can negotiate. 246 00:29:47,300 --> 00:29:51,060 How do we make... never mind how do we sell... 400 customer cars a year? 247 00:29:51,160 --> 00:29:53,800 Jaguar took the first three places at Le Mans. 248 00:29:53,900 --> 00:29:56,470 Now their sales books are full. 249 00:29:56,570 --> 00:29:59,710 You win on Sunday, you sell on Monday. 250 00:29:59,810 --> 00:30:02,510 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 251 00:30:02,610 --> 00:30:05,550 Jaguar races only to sell cars. 252 00:30:05,650 --> 00:30:07,450 I sell cars only to be racing. 253 00:30:07,550 --> 00:30:09,420 We are completely different organisms. 254 00:30:09,520 --> 00:30:12,090 Survive, or you are no organism. 255 00:30:12,190 --> 00:30:14,020 Hello. 256 00:30:16,760 --> 00:30:19,020 I am Alfonso de Portago. 257 00:30:19,130 --> 00:30:21,700 I have an appointment with Signor Ferrari. 258 00:30:24,430 --> 00:30:26,000 Take a seat, please. 259 00:30:34,450 --> 00:30:36,510 Win the Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:36,610 --> 00:30:38,310 Attract outside finance. 261 00:30:38,420 --> 00:30:40,150 Or you are out of business. 262 00:30:51,190 --> 00:30:53,300 Signor Ferrari, this is Don Alfonso... 263 00:30:53,400 --> 00:30:55,400 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 264 00:30:55,500 --> 00:30:57,130 The Marquis de Portago! 265 00:31:02,500 --> 00:31:03,770 Hey, Ferrari! 266 00:31:04,470 --> 00:31:05,710 Cuoghi! 267 00:31:11,220 --> 00:31:12,680 One more thing. 268 00:31:12,790 --> 00:31:15,310 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 269 00:31:16,490 --> 00:31:18,250 The Nazis were about to arrest me. 270 00:31:18,350 --> 00:31:21,030 I put it in her name along with half the shares. 271 00:31:21,130 --> 00:31:22,730 We built it together. 272 00:31:23,230 --> 00:31:24,360 Get it back. 273 00:31:24,460 --> 00:31:26,230 If you face up to Agnelli or Ford, 274 00:31:26,330 --> 00:31:27,890 you have to hold all the cards. 275 00:31:27,990 --> 00:31:29,940 Well, it's easier said than done. 276 00:31:30,040 --> 00:31:30,930 Ferrari! 277 00:31:31,400 --> 00:31:32,430 Ah. 278 00:31:32,530 --> 00:31:33,600 Your Majesty! 279 00:31:33,700 --> 00:31:34,930 One more thing. 280 00:31:35,040 --> 00:31:37,210 If I'm in bad shape, what of Maserati? 281 00:31:37,310 --> 00:31:39,540 Worse. I give them six months. 282 00:31:39,650 --> 00:31:41,310 They've gone to the French for finance. 283 00:31:41,410 --> 00:31:44,910 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 284 00:31:45,020 --> 00:31:48,820 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 285 00:31:49,820 --> 00:31:51,820 Make sure it's you. 286 00:31:55,860 --> 00:31:58,090 Your Highness! Which Highness? 287 00:31:59,660 --> 00:32:02,330 That Highness. You, get out to the track. 288 00:32:02,430 --> 00:32:04,060 Your Majesty, come this way. 289 00:32:07,900 --> 00:32:10,200 I hope you got my measurements right. 290 00:32:10,310 --> 00:32:14,210 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 291 00:32:52,880 --> 00:32:54,920 He drives like Varzi. 292 00:33:54,280 --> 00:33:55,470 Well, 293 00:33:56,410 --> 00:33:57,720 how did I do? 294 00:33:58,520 --> 00:34:00,440 You drive like Varzi. 295 00:34:01,820 --> 00:34:04,450 Your duties will include testing and road racing. 296 00:34:04,550 --> 00:34:07,260 The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 297 00:34:07,360 --> 00:34:08,960 Not the most powerful car, 298 00:34:09,060 --> 00:34:11,090 but reliable and it goes like hell round corners, 299 00:34:11,190 --> 00:34:13,360 so I'll expect you to be in the points. 300 00:34:14,330 --> 00:34:15,860 Actresses. 301 00:34:16,700 --> 00:34:19,200 I have admiration, but keep them away from the paddock. 302 00:34:19,300 --> 00:34:22,730 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 303 00:34:22,840 --> 00:34:24,340 Understand? 304 00:34:24,440 --> 00:34:26,010 Okay. 305 00:34:39,460 --> 00:34:40,420 Peter. 306 00:34:42,030 --> 00:34:44,360 Look after our new driver. He's wet and hungry. 307 00:34:44,460 --> 00:34:45,920 Hello, Fon. 308 00:34:46,030 --> 00:34:47,760 How do you do? Pa. Papa, Papa! 309 00:34:47,860 --> 00:34:49,030 What are you doing here? 310 00:34:49,130 --> 00:34:51,430 Get the autograph. Whose, Collins? 311 00:34:51,540 --> 00:34:53,330 No, de Portago's. 312 00:34:53,830 --> 00:34:55,330 All right. 313 00:35:01,650 --> 00:35:03,180 I could eat a horse. 314 00:35:06,650 --> 00:35:08,850 Stop pretending you can count. 315 00:35:08,950 --> 00:35:12,190 Good to see you. How are you? How's your son? 316 00:35:12,750 --> 00:35:13,890 Fon. 317 00:35:13,990 --> 00:35:15,850 Mike Hawthorn, future world champion. 318 00:35:15,960 --> 00:35:17,490 The famous von Trips. 319 00:35:17,590 --> 00:35:21,230 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 320 00:35:21,330 --> 00:35:24,430 Taruffi, the oldest. Truly the best. 321 00:35:24,530 --> 00:35:28,800 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 322 00:35:28,900 --> 00:35:30,470 And Scaglietti. 323 00:35:30,570 --> 00:35:34,470 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 324 00:35:34,570 --> 00:35:36,840 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:36,940 --> 00:35:39,550 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 326 00:35:39,650 --> 00:35:43,490 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 327 00:35:43,590 --> 00:35:44,850 Rear engines? Yes. 328 00:35:44,950 --> 00:35:46,320 The ox must pull the cart. 329 00:35:46,420 --> 00:35:49,320 What we need is more power. You hear that, Chiti? 330 00:35:49,920 --> 00:35:51,790 But they turn quick. 331 00:35:51,900 --> 00:35:53,360 And have no straight-line speed. 332 00:35:53,460 --> 00:35:55,900 And the English, they have a new invention called brakes, 333 00:35:56,000 --> 00:35:57,970 unlike my 250. 334 00:35:58,940 --> 00:36:00,530 All right. To de Portago. 335 00:36:00,640 --> 00:36:02,500 Cheers. 336 00:36:04,270 --> 00:36:06,980 To de Portago's hair. 337 00:36:07,910 --> 00:36:09,410 Don't you think? 338 00:36:18,690 --> 00:36:20,260 Fon! 339 00:36:20,790 --> 00:36:22,750 Are you running around like that? 340 00:36:22,860 --> 00:36:24,390 Oh! 341 00:37:16,450 --> 00:37:18,020 What's so funny? 342 00:37:18,610 --> 00:37:19,920 Uh... 343 00:37:20,850 --> 00:37:22,980 I wondered when you'd be back. 344 00:37:23,090 --> 00:37:26,220 How can I stay away? It's the plums. 345 00:37:31,730 --> 00:37:33,160 Where's Piero? 346 00:37:33,260 --> 00:37:34,690 On his way home from school. 347 00:37:36,060 --> 00:37:38,830 He asked me yesterday. What? 348 00:37:38,940 --> 00:37:42,040 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 349 00:38:00,360 --> 00:38:01,560 Papa! 350 00:38:01,660 --> 00:38:02,990 Have you got it? 351 00:38:03,890 --> 00:38:05,730 The autograph. No. 352 00:38:05,830 --> 00:38:07,860 Oh. He hasn't, uh, 353 00:38:07,960 --> 00:38:10,300 had a proper picture taken yet. 354 00:38:10,400 --> 00:38:11,500 What autograph? 355 00:38:11,600 --> 00:38:13,030 De Portago. From Spain. 356 00:38:13,130 --> 00:38:15,010 He's going to drive for me. 357 00:38:16,570 --> 00:38:17,700 Great. 358 00:38:22,680 --> 00:38:24,480 Why do you like him so much? 359 00:38:24,580 --> 00:38:25,950 He drives like Varzi. 360 00:38:26,050 --> 00:38:28,680 I'm going to be a driver. Like you. 361 00:38:29,350 --> 00:38:32,150 No, not like me. I only won a few races. 362 00:38:32,250 --> 00:38:33,990 This is much better. 363 00:38:34,920 --> 00:38:36,460 Why? 364 00:38:39,360 --> 00:38:40,630 Okay. 365 00:38:41,560 --> 00:38:43,600 Pretend you're inside this engine. 366 00:38:45,170 --> 00:38:47,200 In the intake manifold. 367 00:38:48,200 --> 00:38:50,340 Right here. Really pretend. 368 00:38:50,440 --> 00:38:51,600 You're tiny. 369 00:38:52,300 --> 00:38:53,840 The size of a little ant. 370 00:38:53,940 --> 00:38:55,410 Now look up. 371 00:38:56,880 --> 00:38:58,150 It's silver. 372 00:38:59,140 --> 00:39:00,520 What do you see? 373 00:39:00,620 --> 00:39:02,080 A big tunnel. 374 00:39:02,180 --> 00:39:04,250 Like a pipe, yes? 375 00:39:04,820 --> 00:39:07,960 Now pretend water races through. 376 00:39:08,060 --> 00:39:10,660 And when it hits this side, what does it do? 377 00:39:11,760 --> 00:39:13,190 Some will splash sideways. 378 00:39:13,290 --> 00:39:18,100 But if I make the curve more gentle, 379 00:39:18,970 --> 00:39:20,870 more slippery, 380 00:39:20,970 --> 00:39:22,400 what does it do? 381 00:39:23,200 --> 00:39:24,770 It will go faster. 382 00:39:27,540 --> 00:39:30,550 Fuel and air will move faster just like the water. 383 00:39:31,080 --> 00:39:33,050 And that is all an engine does. 384 00:39:33,490 --> 00:39:35,120 Moves fuel in, 385 00:39:35,220 --> 00:39:37,020 sparks them into rapid expansion, 386 00:39:37,120 --> 00:39:40,120 moves old gases out, new fuel in. 387 00:39:40,230 --> 00:39:43,060 And the faster it can do that, the more power you make. 388 00:39:49,540 --> 00:39:51,270 It looks better. 389 00:39:52,740 --> 00:39:54,070 Does it? 390 00:39:56,970 --> 00:39:58,670 I have a secret to tell you. 391 00:39:59,680 --> 00:40:00,740 In all life, 392 00:40:00,850 --> 00:40:02,610 when a thing works better, 393 00:40:02,710 --> 00:40:05,040 usually it is more beautiful to the eye. 394 00:40:07,250 --> 00:40:09,150 Piero, go wash up. 395 00:40:13,460 --> 00:40:14,520 Mmm. 396 00:40:17,220 --> 00:40:19,260 Are you staying to eat? 397 00:40:19,360 --> 00:40:21,030 I'll sit with you and Piero. 398 00:40:21,130 --> 00:40:22,360 Will you come back after? 399 00:40:22,460 --> 00:40:25,400 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 400 00:40:25,500 --> 00:40:27,700 On how business with her goes. 401 00:40:32,200 --> 00:40:33,740 I'm too easy. 402 00:40:34,910 --> 00:40:36,380 What do you mean? 403 00:40:36,950 --> 00:40:38,580 Too modern. 404 00:40:39,390 --> 00:40:41,920 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 405 00:40:42,020 --> 00:40:43,310 I prefer you like you are. 406 00:40:43,410 --> 00:40:45,120 Oh, I'm sure you do. 407 00:40:46,990 --> 00:40:49,630 What I should become is the mistress. 408 00:40:49,730 --> 00:40:52,130 "Oh, Enzo! I feel so sad. 409 00:40:52,230 --> 00:40:55,500 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 410 00:40:56,090 --> 00:40:57,500 Piero! 411 00:40:58,160 --> 00:40:59,600 Sit down. 412 00:41:03,470 --> 00:41:06,780 Don't worry. I do not plan to change who I am. 413 00:41:06,880 --> 00:41:08,610 Thank you. Thank you? 414 00:41:10,550 --> 00:41:11,740 For nothing. 415 00:41:13,250 --> 00:41:14,880 It's not for you. 416 00:41:15,650 --> 00:41:18,550 Do you know the hardest part of my life with you? 417 00:41:19,250 --> 00:41:21,590 There is none. There is. 418 00:41:21,690 --> 00:41:23,290 What? Being away. 419 00:41:24,490 --> 00:41:26,890 While with me... what do the English say? 420 00:41:27,000 --> 00:41:28,530 A piece of pie? 421 00:41:29,100 --> 00:41:30,890 Cake, Enzo. And you're not. 422 00:41:52,960 --> 00:41:54,460 Thank you, Alda. 423 00:41:57,190 --> 00:41:59,460 Those are from Cuoghi. 424 00:41:59,560 --> 00:42:02,990 He says our days are numbered unless we find a new partner. 425 00:42:03,660 --> 00:42:06,030 One of the big companies. Fiat or Ford. 426 00:42:06,130 --> 00:42:07,470 No. 427 00:42:07,570 --> 00:42:09,600 You've never had a boss. You won't like it. 428 00:42:09,710 --> 00:42:12,640 In order to attract this partner, he says we have to expand. 429 00:42:12,740 --> 00:42:15,040 He's talking about building 400 cars a year. 430 00:42:15,150 --> 00:42:17,550 How do we sell 400 cars a year? 431 00:42:17,650 --> 00:42:20,980 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 432 00:42:21,080 --> 00:42:25,080 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 433 00:42:25,180 --> 00:42:26,620 Hmm? 434 00:42:26,720 --> 00:42:29,690 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 435 00:42:29,800 --> 00:42:30,820 Anything can happen. 436 00:42:32,960 --> 00:42:34,300 What else? 437 00:42:34,900 --> 00:42:35,960 What else? 438 00:42:39,330 --> 00:42:43,330 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 439 00:42:43,440 --> 00:42:44,900 uh, so I can deal. 440 00:42:45,010 --> 00:42:46,340 Oh. 441 00:42:46,440 --> 00:42:48,870 Because Henry Ford won't deal with a woman. 442 00:42:50,680 --> 00:42:51,980 No. 443 00:42:52,080 --> 00:42:55,320 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 444 00:42:55,420 --> 00:42:57,450 I have to have all the cards in my hand. 445 00:42:57,550 --> 00:42:59,990 Well, half the cards are in my hand. Laura. 446 00:43:00,090 --> 00:43:02,060 What do you want me to say? 447 00:43:02,160 --> 00:43:06,190 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 448 00:43:06,290 --> 00:43:08,020 Yes, you can say that. 449 00:43:12,360 --> 00:43:13,770 You know what? 450 00:43:13,870 --> 00:43:17,040 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 451 00:43:17,140 --> 00:43:18,710 so you can deal. 452 00:43:21,280 --> 00:43:22,950 For half a million dollars. 453 00:43:23,050 --> 00:43:25,080 I don't have half a million! 454 00:43:25,180 --> 00:43:28,040 You will if you make a deal. 455 00:43:30,550 --> 00:43:32,990 Okay, I'll give you a check. 456 00:43:33,090 --> 00:43:34,290 Post-dated. 457 00:43:35,990 --> 00:43:37,630 Not post-dated. 458 00:43:37,730 --> 00:43:39,790 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 459 00:43:39,890 --> 00:43:42,030 until and unless the deal goes through. 460 00:43:44,000 --> 00:43:45,400 Is that reasonable? 461 00:43:55,310 --> 00:43:56,580 Is that reasonable? 462 00:44:03,020 --> 00:44:04,320 We need this. 463 00:44:05,420 --> 00:44:06,920 One condition. 464 00:44:07,760 --> 00:44:08,890 What? 465 00:44:11,190 --> 00:44:12,730 I want my gun back. 466 00:44:13,290 --> 00:44:14,600 What? 467 00:44:15,970 --> 00:44:17,500 I want my gun back. 468 00:45:11,680 --> 00:45:14,490 Did you sign de Portago? Yes. 469 00:45:15,130 --> 00:45:16,790 I'll draw up a contract. 470 00:45:18,430 --> 00:45:20,860 And I need money for Cecilia Manzini. 471 00:45:22,930 --> 00:45:24,230 How much money? 472 00:45:24,330 --> 00:45:25,930 25,000. 473 00:45:26,360 --> 00:45:27,800 What? 474 00:45:27,910 --> 00:45:29,140 25,000? 475 00:45:29,240 --> 00:45:30,540 She's broke. 476 00:45:31,940 --> 00:45:33,640 Her mother told me. 477 00:45:34,470 --> 00:45:35,770 Her mother? 478 00:45:35,870 --> 00:45:38,010 Have you been fucking her mother? 479 00:45:38,440 --> 00:45:39,710 What? 480 00:45:40,150 --> 00:45:41,620 Are you crazy? 481 00:45:42,050 --> 00:45:43,980 I want $25,000 in cash. 482 00:45:44,080 --> 00:45:46,620 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 483 00:45:46,720 --> 00:45:48,620 We have obligations to that family. Both. 484 00:45:48,730 --> 00:45:51,930 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 485 00:45:52,030 --> 00:45:53,630 Bullshit. 486 00:45:56,230 --> 00:45:57,630 Fucking bullshit. 487 00:45:58,370 --> 00:46:00,540 I am compassionate! 488 00:46:05,010 --> 00:46:06,140 Five. 489 00:46:07,750 --> 00:46:08,780 Ten. 490 00:46:09,410 --> 00:46:11,510 Fifteen million lire. 491 00:46:11,610 --> 00:46:14,210 Or 25,000 US dollars. 492 00:46:14,310 --> 00:46:15,520 Please. 493 00:46:19,590 --> 00:46:21,260 How do you want me to enter this? 494 00:46:21,360 --> 00:46:24,020 As a bequest to Signora Manzini. 495 00:46:24,560 --> 00:46:26,730 To buy a property. 496 00:46:26,830 --> 00:46:29,430 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 497 00:46:29,540 --> 00:46:32,470 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 498 00:46:33,940 --> 00:46:35,770 Castelvetro? 499 00:46:36,370 --> 00:46:38,670 We have a property in Castelfranco. 500 00:46:38,770 --> 00:46:40,140 Oh. Yes, yes. 501 00:46:40,240 --> 00:46:42,940 I'm sorry. I got the towns confused. 502 00:46:51,590 --> 00:46:54,960 I also need a banker's order for a new driver. 503 00:46:55,060 --> 00:46:56,520 His name is de Portago. 504 00:46:56,620 --> 00:46:58,190 How do you spell that? 505 00:46:58,290 --> 00:47:00,060 D-E 506 00:47:00,160 --> 00:47:05,230 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:47:11,110 --> 00:47:12,680 Thank you. 508 00:47:13,570 --> 00:47:14,940 Thank you. 509 00:47:35,400 --> 00:47:36,730 Castelvetro. 510 00:47:39,770 --> 00:47:42,740 As her gentleness, the signora, commands. 511 00:47:51,610 --> 00:47:52,910 Commendatore! 512 00:47:53,580 --> 00:47:54,580 The press conference. 513 00:48:01,960 --> 00:48:05,160 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 514 00:48:05,260 --> 00:48:06,960 Who is? De Portago. 515 00:48:07,060 --> 00:48:10,570 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 516 00:48:10,670 --> 00:48:12,860 She left Tyrone Power for de Portago. 517 00:48:12,970 --> 00:48:14,630 What are you reading, Commendatore? 518 00:48:14,730 --> 00:48:16,340 "Rome Merry-Go-Round." 519 00:48:16,440 --> 00:48:19,140 Here's who will be there. 520 00:48:19,240 --> 00:48:22,410 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 521 00:48:22,510 --> 00:48:24,010 No, no, no. 522 00:48:24,550 --> 00:48:26,210 I want them there. 523 00:48:41,760 --> 00:48:43,500 So what do you think? 524 00:48:43,600 --> 00:48:46,000 Ah, there is no ashtray. 525 00:48:47,700 --> 00:48:49,400 Are you a prima donna? 526 00:48:49,500 --> 00:48:52,400 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 527 00:48:52,510 --> 00:48:55,710 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 528 00:48:55,810 --> 00:48:59,150 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 529 00:48:59,250 --> 00:49:02,720 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 530 00:49:07,420 --> 00:49:08,620 Good. 531 00:49:08,730 --> 00:49:10,050 And don't ask me for a navigator. Wha... 532 00:49:10,160 --> 00:49:13,130 You know every inch. You've raced it 16 times. 533 00:49:13,860 --> 00:49:15,730 I can see in your eyes you're going to ask me, 534 00:49:15,830 --> 00:49:17,830 and I'm not seduced by you, silver fox. 535 00:49:17,930 --> 00:49:20,330 Get all these cleaned up before the photo call. 536 00:49:21,540 --> 00:49:23,470 How'd she handle? Good. 537 00:49:24,070 --> 00:49:26,540 This is not, "How was lunch?" "Good." 538 00:49:26,640 --> 00:49:28,040 I want to know brake wear. 539 00:49:28,140 --> 00:49:30,980 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 540 00:49:31,080 --> 00:49:34,020 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 541 00:49:34,120 --> 00:49:35,350 Here, talk to him. 542 00:49:35,450 --> 00:49:36,980 Go. Get inside. 543 00:49:44,630 --> 00:49:46,530 Okay, Di Massimo. 544 00:49:46,630 --> 00:49:48,030 Signor Ferrari. 545 00:49:49,230 --> 00:49:51,730 I'm not an assassin. It was a figure of speech. 546 00:49:51,830 --> 00:49:52,900 Uh, Commendato... Out! 547 00:49:53,000 --> 00:49:54,970 Commendatore. Out. 548 00:49:56,310 --> 00:49:57,840 Fusaro. 549 00:49:57,940 --> 00:50:00,640 You said I was Saturn devouring his young children. 550 00:50:00,750 --> 00:50:03,140 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 551 00:50:03,240 --> 00:50:06,180 You too. Out. 552 00:50:06,280 --> 00:50:07,310 And you, Moretti. 553 00:50:08,380 --> 00:50:09,790 A "widow-maker." 554 00:50:09,890 --> 00:50:12,550 For the record, Castellotti was not married, okay? 555 00:50:12,650 --> 00:50:13,960 Out. 556 00:50:15,090 --> 00:50:16,350 When we win, 557 00:50:16,460 --> 00:50:19,560 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 558 00:50:19,660 --> 00:50:21,360 When we lose, you're a lynch mob. 559 00:50:23,230 --> 00:50:25,500 It's enough to make the pope weep. 560 00:50:25,600 --> 00:50:27,100 Next. 561 00:50:28,430 --> 00:50:31,140 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 562 00:50:31,240 --> 00:50:33,940 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:34,040 --> 00:50:35,640 This is de Portago, 564 00:50:35,740 --> 00:50:37,870 Castellotti's replacement. 565 00:50:37,980 --> 00:50:39,580 But he drives like Varzi. 566 00:50:39,680 --> 00:50:41,750 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 567 00:50:41,850 --> 00:50:42,950 She's your girlfriend? 568 00:50:43,050 --> 00:50:44,490 Don't answer that question. 569 00:50:44,590 --> 00:50:46,320 This is my old friend Taruffi. 570 00:50:46,420 --> 00:50:47,850 Last time he was second. 571 00:50:47,950 --> 00:50:50,460 This time he will be first. 572 00:50:50,560 --> 00:50:53,760 Peter Collins. Future world champion. 573 00:50:53,860 --> 00:50:56,430 Taffy von Trips. A tiger. 574 00:50:57,000 --> 00:50:58,700 And this is Olivier Gendebien, 575 00:50:58,800 --> 00:51:01,100 the fastest driver of road cars in the world. 576 00:51:04,610 --> 00:51:06,140 Yes, all together. 577 00:51:06,240 --> 00:51:08,870 Smile. A smile. Look at me, sir. 578 00:51:08,970 --> 00:51:10,580 Linda! Linda! 579 00:51:10,680 --> 00:51:12,540 Linda, look over here! 580 00:51:13,250 --> 00:51:15,890 Linda, big smile! A shot of you by the car! 581 00:51:16,850 --> 00:51:18,550 Linda! Linda, with the car! 582 00:51:25,460 --> 00:51:26,960 Rancati, a word after. 583 00:51:27,060 --> 00:51:29,100 A word after. Smile! 584 00:51:29,200 --> 00:51:30,230 Hey, Linda! 585 00:51:49,750 --> 00:51:50,710 Stop. 586 00:51:50,810 --> 00:51:52,060 Stop. 587 00:51:52,160 --> 00:51:53,420 Go back. 588 00:51:54,390 --> 00:51:55,450 Go back. 589 00:52:07,870 --> 00:52:09,140 Turn right. 590 00:52:32,990 --> 00:52:34,260 Giuseppe. 591 00:52:42,010 --> 00:52:45,340 Rancati, there's something I want you to do for me. 592 00:52:46,310 --> 00:52:48,010 Write an article 593 00:52:48,110 --> 00:52:51,710 suggesting that there are rumors 594 00:52:51,820 --> 00:52:54,650 that I'm talking to Henry Ford II 595 00:52:54,750 --> 00:52:56,580 about the future of the factory. 596 00:52:57,890 --> 00:53:01,530 At the end, say you asked me, bluntly, 597 00:53:01,630 --> 00:53:04,420 and that I categorically denied it. 598 00:53:06,030 --> 00:53:08,860 And are you? Categorically denying it? 599 00:53:08,970 --> 00:53:11,560 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 600 00:53:14,610 --> 00:53:16,340 If I write this article, 601 00:53:17,600 --> 00:53:20,110 will you give me an exclusive on your private life? 602 00:53:21,670 --> 00:53:23,580 Yes. 603 00:53:23,680 --> 00:53:25,340 If you promise not to publish it. 604 00:53:28,080 --> 00:53:29,610 For the time being. 605 00:53:30,180 --> 00:53:32,090 Until I authorize it. 606 00:53:34,860 --> 00:53:37,420 Okay. It's a deal. 607 00:56:05,640 --> 00:56:07,100 You're going tonight? 608 00:56:07,210 --> 00:56:09,210 Yes. With my friends. 609 00:56:30,470 --> 00:56:31,600 He's quiet. 610 00:56:33,300 --> 00:56:35,260 I didn't get him de Portago's autograph. 611 00:56:35,370 --> 00:56:37,540 It's not about that. 612 00:56:37,640 --> 00:56:39,140 What is it about? 613 00:56:39,240 --> 00:56:41,410 In two weeks, he'll be confirmed. 614 00:56:41,970 --> 00:56:43,310 As whom? 615 00:56:43,880 --> 00:56:46,120 Piero Lardi or Piero Ferrari? 616 00:56:48,290 --> 00:56:50,980 We said when he was ten, we would sort this out. 617 00:56:51,080 --> 00:56:54,720 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 618 00:56:55,660 --> 00:56:57,090 I'm out of excuses. 619 00:56:58,090 --> 00:56:59,420 Postpone the confirmation. 620 00:56:59,520 --> 00:57:01,860 His whole class is being confirmed. 621 00:57:01,970 --> 00:57:03,660 Say he lost his faith in God. 622 00:57:03,760 --> 00:57:04,830 Enzo. 623 00:57:05,700 --> 00:57:07,470 Who else knows about him? 624 00:57:07,570 --> 00:57:08,900 Nobody. 625 00:57:09,010 --> 00:57:10,770 Apart from the chief of police. 626 00:57:11,510 --> 00:57:12,580 The doctor? 627 00:57:12,680 --> 00:57:14,010 Well, yes, the doctor. 628 00:57:14,110 --> 00:57:15,680 And Piero's teachers. 629 00:57:15,780 --> 00:57:16,840 The teachers. 630 00:57:16,940 --> 00:57:18,610 Tavoni, Sergio. 631 00:57:18,720 --> 00:57:19,910 Of course, Tavoni. 632 00:57:20,010 --> 00:57:21,080 And the bank manager? 633 00:57:21,180 --> 00:57:22,410 The bank manager. 634 00:57:22,510 --> 00:57:24,180 Enzo. Apart from them, no one. 635 00:57:24,280 --> 00:57:26,990 Enzo, this is Italy. Yes? 636 00:57:27,090 --> 00:57:28,460 All of Modena knows! 637 00:57:28,560 --> 00:57:30,160 Except Laura. 638 00:57:31,420 --> 00:57:33,160 And that must stay as it is. 639 00:57:33,260 --> 00:57:34,790 Especially for now. 640 00:57:36,800 --> 00:57:41,530 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 641 00:57:41,630 --> 00:57:44,130 Don't make me sound like a beatnik. 642 00:57:44,240 --> 00:57:45,770 You read French books. 643 00:57:49,440 --> 00:57:51,680 What happened between us in the war happened. 644 00:57:52,240 --> 00:57:53,850 As with many. 645 00:57:53,950 --> 00:57:55,610 And sometimes I wish it didn't. 646 00:57:59,020 --> 00:58:00,520 How can you say that? 647 00:58:01,390 --> 00:58:03,560 Because if I was a woman like I am now, 648 00:58:03,660 --> 00:58:04,950 not 12 years ago, 649 00:58:05,060 --> 00:58:07,860 I would not have interfered in another woman's marriage. 650 00:58:10,300 --> 00:58:12,370 And now she's lost a child. 651 00:58:13,500 --> 00:58:15,600 But the present is what the present is. 652 00:58:15,700 --> 00:58:19,870 And in our world here, between me and you and Piero, 653 00:58:21,340 --> 00:58:23,740 what is best for Piero? 654 00:58:25,820 --> 00:58:27,550 Who speaks for him? 655 00:58:32,320 --> 00:58:33,850 You're his father. 656 00:58:38,360 --> 00:58:40,820 How do we reconcile this? 657 00:58:41,800 --> 00:58:43,370 I don't know. 658 00:58:45,330 --> 00:58:47,340 But that makes it no less. 659 00:59:12,230 --> 00:59:13,960 Aren't you coming? 660 00:59:14,060 --> 00:59:16,630 No. Make an excuse for me. 661 00:59:17,360 --> 00:59:19,240 The cash for Cecilia? 662 00:59:19,940 --> 00:59:21,600 Brown envelope by the door. 663 01:00:12,020 --> 01:00:15,090 What's this I hear about you looking for outside investors? 664 01:00:15,190 --> 01:00:16,720 Fangio eating up all your money? 665 01:00:16,830 --> 01:00:20,200 No. With television, it's going to become big business. 666 01:00:20,300 --> 01:00:22,460 To do this, one has to be capitalized. 667 01:00:23,630 --> 01:00:25,390 The game is changing, Enzo. 668 01:00:25,500 --> 01:00:28,970 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 669 01:00:29,070 --> 01:00:32,070 Of course. After we win the Mille Miglia. 670 01:03:48,340 --> 01:03:49,640 I'm pregnant. 671 01:04:32,540 --> 01:04:34,810 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 672 01:04:34,920 --> 01:04:36,620 Where is everybody? 673 01:04:36,720 --> 01:04:38,150 I gave them the day off. 674 01:04:38,250 --> 01:04:40,290 No wonder you're so late with everything. 675 01:04:40,390 --> 01:04:42,180 Enzo, it's Sunday. 676 01:04:42,290 --> 01:04:44,490 My men work weekends all through the year for you. 677 01:04:46,330 --> 01:04:48,690 Their children haven't seen them since the day they were born. 678 01:04:48,790 --> 01:04:53,230 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 679 01:04:53,330 --> 01:04:56,800 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 680 01:04:56,900 --> 01:04:59,700 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 681 01:04:59,800 --> 01:05:04,710 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 682 01:05:04,820 --> 01:05:08,850 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 683 01:05:08,950 --> 01:05:12,910 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 684 01:05:13,020 --> 01:05:15,060 to try and close down the gap. 685 01:05:15,160 --> 01:05:18,460 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 686 01:05:18,560 --> 01:05:22,230 Oh! There is a lot of smoke, making it very... 687 01:05:42,450 --> 01:05:43,850 What is problema? 688 01:05:51,300 --> 01:05:53,660 Oh, no. 689 01:05:53,760 --> 01:05:55,360 Is she operable? Ah, that's bad. 690 01:05:56,730 --> 01:05:58,200 Bad, bad. Very bad. 691 01:06:08,580 --> 01:06:14,650 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 692 01:06:14,750 --> 01:06:17,050 He's trying all he knows to close the gap. 693 01:06:26,830 --> 01:06:30,930 De Portago! And he brakes first! 694 01:06:47,980 --> 01:06:49,350 Call in de Portago. 695 01:06:52,220 --> 01:06:53,320 Hurry up. Hurry up. 696 01:07:05,600 --> 01:07:06,830 Fon. Fon. 697 01:07:06,930 --> 01:07:08,640 What? Out. 698 01:07:08,740 --> 01:07:11,200 What? Out! Peter's taking over. 699 01:07:14,770 --> 01:07:16,270 Thank you, old bean. 700 01:07:18,550 --> 01:07:20,880 Go, go, go! 701 01:07:24,780 --> 01:07:26,220 What happened? 702 01:07:34,730 --> 01:07:36,230 I could have taken him. 703 01:07:37,160 --> 01:07:38,900 You lack commitment. 704 01:07:43,100 --> 01:07:45,040 Look at the Maserati team. 705 01:07:46,180 --> 01:07:47,370 Fangio. 706 01:07:47,800 --> 01:07:49,080 Behra. 707 01:07:50,210 --> 01:07:51,780 Stirling Moss. 708 01:07:52,680 --> 01:07:54,340 Hard-nosed pros. 709 01:07:55,820 --> 01:07:59,380 Men with a brutal determination to win. 710 01:08:02,060 --> 01:08:04,860 With a cruel emptiness in their stomachs. 711 01:08:05,690 --> 01:08:07,190 Detachment. 712 01:08:08,230 --> 01:08:10,890 Loyal to one thing... not the team. 713 01:08:11,000 --> 01:08:13,070 Loyal to their lust to win. 714 01:08:14,530 --> 01:08:16,140 It rains. 715 01:08:16,240 --> 01:08:19,770 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 716 01:08:19,870 --> 01:08:21,570 Will they falter? No. 717 01:08:21,680 --> 01:08:23,270 My spring team. 718 01:08:24,710 --> 01:08:27,580 Courageous? Skillful? Yes. 719 01:08:27,680 --> 01:08:29,310 Recently in school. 720 01:08:31,860 --> 01:08:35,220 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 721 01:08:36,530 --> 01:08:39,390 Gentlemen sportsmen. Very nice. 722 01:08:42,100 --> 01:08:44,670 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 723 01:08:44,770 --> 01:08:46,630 there's only one line through it. 724 01:08:47,300 --> 01:08:50,630 Behra pulls up next to you, challenging. 725 01:08:50,740 --> 01:08:52,670 You're even. 726 01:08:52,770 --> 01:08:56,950 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 727 01:08:57,580 --> 01:08:59,710 Behra doesn't lift. 728 01:08:59,810 --> 01:09:01,980 The corner races at you. 729 01:09:02,080 --> 01:09:04,520 You have perhaps a crisis of identity: 730 01:09:04,620 --> 01:09:07,120 "Am I a sportsman or a competitor?" 731 01:09:07,220 --> 01:09:10,520 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 732 01:09:10,630 --> 01:09:13,230 You lift, he passes. 733 01:09:13,330 --> 01:09:15,290 He won, you lose! 734 01:09:20,570 --> 01:09:24,400 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 735 01:09:29,210 --> 01:09:32,820 Make no mistake, all of us are racers... or have been. 736 01:09:32,920 --> 01:09:36,020 We all are certain, "It will never happen to me." 737 01:09:36,120 --> 01:09:40,150 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 738 01:09:40,250 --> 01:09:42,250 I'm back racing by Sunday. 739 01:09:43,830 --> 01:09:46,060 We all know it's our deadly passion. 740 01:09:50,370 --> 01:09:51,970 Our terrible joy. 741 01:09:56,940 --> 01:09:58,870 But if you get into one of my cars... 742 01:09:58,980 --> 01:10:01,670 and no one is forcing you to take that seat... 743 01:10:01,780 --> 01:10:03,370 you get in to win. 744 01:10:06,680 --> 01:10:07,950 Brake later. 745 01:10:09,950 --> 01:10:11,580 Steal their line. 746 01:10:16,120 --> 01:10:18,290 Make them make the mistake. 747 01:10:36,880 --> 01:10:38,640 I would have taken him. 748 01:10:38,740 --> 01:10:40,180 Behra. 749 01:10:50,060 --> 01:10:52,250 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 750 01:10:52,360 --> 01:10:54,560 I want you and Olivier to swap cars. 751 01:10:54,660 --> 01:10:58,100 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 752 01:10:58,200 --> 01:11:00,530 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 753 01:11:00,640 --> 01:11:04,700 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 754 01:11:05,610 --> 01:11:06,940 Won't he mind? 755 01:11:07,710 --> 01:11:10,340 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 756 01:11:17,750 --> 01:11:19,520 This is the power of attorney 757 01:11:19,620 --> 01:11:22,520 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 758 01:11:23,090 --> 01:11:25,530 And the check 759 01:11:25,630 --> 01:11:27,960 for $500,000. 760 01:11:30,800 --> 01:11:32,300 It has not been signed. 761 01:11:34,970 --> 01:11:41,140 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 762 01:11:41,240 --> 01:11:42,810 I'm sure it was an oversight. 763 01:11:42,910 --> 01:11:44,710 Bullshit, Cosetti. 764 01:11:47,110 --> 01:11:48,480 Go away, please. 765 01:11:48,580 --> 01:11:49,610 Give me a pen. 766 01:12:23,850 --> 01:12:25,120 Excellent. 767 01:12:31,520 --> 01:12:35,720 I'll hold on to these until I get my check signed. 768 01:12:40,600 --> 01:12:41,870 And... 769 01:12:42,870 --> 01:12:48,310 I want information about special payments made by the factory last year. 770 01:12:48,410 --> 01:12:49,800 To whom? 771 01:12:50,980 --> 01:12:53,050 Lina Lardi. 772 01:12:55,150 --> 01:12:56,810 Lina Lardi. 773 01:12:57,380 --> 01:12:59,060 I want to know how much they are. 774 01:12:59,160 --> 01:13:02,220 I want to know for how long they've been going on. 775 01:13:19,740 --> 01:13:20,573 Yes. 776 01:13:20,680 --> 01:13:21,670 Enzo. 777 01:13:21,780 --> 01:13:23,610 Lina Lardi. 778 01:13:24,340 --> 01:13:26,580 What does that name mean to you? 779 01:13:30,850 --> 01:13:32,750 The boy is yours? 780 01:13:32,850 --> 01:13:34,090 Yes. 781 01:13:43,230 --> 01:13:44,860 I need to think about this. 782 01:14:16,730 --> 01:14:18,600 She found out. 783 01:14:19,740 --> 01:14:21,830 The boy? That too. 784 01:14:24,840 --> 01:14:26,870 So what do you think? 785 01:14:27,510 --> 01:14:29,240 The driver in front will piss his pants 786 01:14:29,340 --> 01:14:31,280 when he sees it in his mirror. 787 01:14:32,780 --> 01:14:34,520 And when it passes, 788 01:14:35,220 --> 01:14:37,810 it has an ass on it like a Canova sculpture. 789 01:14:39,120 --> 01:14:40,620 So what do I do? 790 01:14:40,730 --> 01:14:42,460 What do you want to do? 791 01:14:42,560 --> 01:14:43,590 Leave her. 792 01:14:43,690 --> 01:14:45,760 So, do it. 793 01:14:49,030 --> 01:14:51,270 You see that pigeon up there? 794 01:14:52,830 --> 01:14:56,500 I left its door open, but it won't come out. 795 01:14:56,600 --> 01:14:58,530 It's forgotten what freedom is. 796 01:14:58,640 --> 01:15:01,180 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 797 01:15:08,480 --> 01:15:11,820 Tell Laura that you two should live apart, 798 01:15:11,920 --> 01:15:13,680 you are going to live with Lina, 799 01:15:13,780 --> 01:15:15,580 and that you are going to recognize the boy. 800 01:15:15,690 --> 01:15:18,050 Everybody thinks that you should anyway. 801 01:15:18,150 --> 01:15:21,230 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 802 01:15:24,860 --> 01:15:28,240 There are a lot of people on your payroll with families. 803 01:15:29,500 --> 01:15:32,640 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 804 01:15:54,960 --> 01:15:56,460 We have history. 805 01:16:07,410 --> 01:16:09,610 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 806 01:16:22,720 --> 01:16:25,490 The whole of Emilia knows, but not me? 807 01:16:29,070 --> 01:16:31,460 I thought it would break your heart. 808 01:16:31,560 --> 01:16:33,930 You broke my heart years ago, Enzo. 809 01:16:38,970 --> 01:16:40,540 When did it start? 810 01:16:41,980 --> 01:16:43,140 The war. 811 01:16:43,740 --> 01:16:45,940 The factory had been bombed twice. 812 01:16:47,450 --> 01:16:49,320 Uh, it began during the worst of it. 813 01:16:49,420 --> 01:16:52,220 She worked at Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:52,320 --> 01:16:55,850 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 815 01:16:57,020 --> 01:16:59,890 So I bought Castelvetro and she went to live there. 816 01:17:01,030 --> 01:17:04,660 Is she different from the others? 817 01:17:09,040 --> 01:17:10,740 I was in love with her. 818 01:17:12,740 --> 01:17:14,310 And I still am. 819 01:17:19,580 --> 01:17:22,610 I find myself sharing my whole life 820 01:17:22,710 --> 01:17:24,950 with a woman I have never met. 821 01:17:31,460 --> 01:17:33,860 It makes a mockery of you 822 01:17:34,460 --> 01:17:37,470 in the years when our son was ill. 823 01:17:38,400 --> 01:17:39,670 When he was dying. 824 01:17:40,370 --> 01:17:41,930 How can you say that? 825 01:17:43,300 --> 01:17:44,540 That boy, 826 01:17:44,640 --> 01:17:47,780 is he going to inherit our factory, our name? 827 01:17:48,450 --> 01:17:50,810 'Cause I don't want him to. We have a son. 828 01:17:50,910 --> 01:17:52,710 One son, two sons. 829 01:17:53,210 --> 01:17:54,480 Five sons. 830 01:17:54,580 --> 01:17:56,550 I miss Dino any less? 831 01:17:57,250 --> 01:17:59,290 Every morning I see him in the cemetery. 832 01:17:59,390 --> 01:18:02,450 The hospital he died in is funded in his name. 833 01:18:02,560 --> 01:18:04,390 A school was built in his honor! 834 01:18:04,490 --> 01:18:06,320 Honor? Who gives a shit? 835 01:18:06,430 --> 01:18:08,120 You were supposed to save him! 836 01:18:09,070 --> 01:18:10,220 You blame me for his death? 837 01:18:10,330 --> 01:18:11,660 Yes! 838 01:18:11,760 --> 01:18:14,030 Yes, because you promised me he wouldn't die! 839 01:18:14,840 --> 01:18:16,170 Everything. 840 01:18:16,270 --> 01:18:17,700 I did everything. 841 01:18:17,800 --> 01:18:19,970 Tables showing what calories he could eat. 842 01:18:20,080 --> 01:18:21,710 What went in, what came out. 843 01:18:21,810 --> 01:18:25,910 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 844 01:18:26,440 --> 01:18:27,810 Diuresis! 845 01:18:27,910 --> 01:18:30,580 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 846 01:18:30,690 --> 01:18:33,550 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 847 01:18:33,650 --> 01:18:35,850 The father deluded himself! 848 01:18:37,320 --> 01:18:39,460 The great engineer! 849 01:18:39,560 --> 01:18:41,830 "I will restore my son to health." 850 01:18:41,930 --> 01:18:45,870 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 851 01:18:45,970 --> 01:18:47,530 I did not! 852 01:18:47,630 --> 01:18:50,900 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 853 01:18:51,010 --> 01:18:54,800 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 854 01:18:54,910 --> 01:18:57,910 What goes on in your mind? He got sick. 855 01:18:58,010 --> 01:19:00,540 Dystrophy. Kidneys! 856 01:19:00,640 --> 01:19:02,880 It destroyed him! 857 01:19:02,990 --> 01:19:03,920 It destroyed us. 858 01:19:04,020 --> 01:19:05,290 What do you care? Huh? 859 01:19:05,390 --> 01:19:06,880 You have another son! You have another wife! 860 01:19:06,980 --> 01:19:10,860 She's not my wife. But he is my son. 861 01:19:15,430 --> 01:19:16,700 Move out. 862 01:19:30,610 --> 01:19:36,050 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 863 01:19:38,750 --> 01:19:41,290 And there is a problem with your check. 864 01:19:41,390 --> 01:19:43,860 You forgot to put your name on it. 865 01:19:51,330 --> 01:19:53,060 We are partners. 866 01:19:54,240 --> 01:19:56,510 This is a gun pointed at our head. 867 01:19:59,440 --> 01:20:03,980 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 868 01:20:04,080 --> 01:20:05,650 That's right. 869 01:20:23,200 --> 01:20:24,530 It's done. 870 01:20:25,360 --> 01:20:26,700 She knows. 871 01:20:38,780 --> 01:20:40,620 You'll come to Modena. 872 01:20:41,210 --> 01:20:42,550 What? 873 01:20:42,990 --> 01:20:44,010 Why not? 874 01:20:44,780 --> 01:20:46,350 Modena is where I live. 875 01:20:46,460 --> 01:20:49,720 It's not me. It's about Piero. 876 01:20:50,790 --> 01:20:52,760 Does he sneak around? 877 01:20:53,360 --> 01:20:54,760 As whom? 878 01:20:57,400 --> 01:20:59,270 She knows he is our boy? 879 01:20:59,370 --> 01:21:01,870 She knows he is my son. 880 01:21:03,540 --> 01:21:05,940 But nothing has been resolved. 881 01:21:08,500 --> 01:21:09,740 Yeah. 882 01:21:25,590 --> 01:21:27,090 Hey, Papa! 883 01:21:27,530 --> 01:21:29,200 De Portago's autograph. 884 01:21:29,300 --> 01:21:30,860 You go back to sleep. 885 01:21:30,970 --> 01:21:32,290 Papa! 886 01:21:33,730 --> 01:21:36,760 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:36,870 --> 01:21:40,100 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:40,200 --> 01:21:45,110 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:45,210 --> 01:21:48,440 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:27,020 --> 01:22:29,720 Signor Ferrari. Commendatore Ferrari! 891 01:22:31,260 --> 01:22:32,590 Mr. Ferrari! 892 01:22:39,640 --> 01:22:42,200 Ferrari! He's here. 893 01:22:43,000 --> 01:22:44,510 Peter. How are you doing? 894 01:22:44,610 --> 01:22:46,770 Okay, here we go. Come here. Come this way. 895 01:22:46,870 --> 01:22:48,340 This is Peter Collins. 896 01:22:52,050 --> 01:22:53,340 All right. 897 01:22:53,450 --> 01:22:54,680 Let's go. 898 01:22:57,150 --> 01:23:00,860 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 899 01:23:00,960 --> 01:23:01,990 Okay. 900 01:23:05,620 --> 01:23:07,460 Good luck, gentlemen. 901 01:23:07,560 --> 01:23:09,330 Good afternoon, Commendatore. 902 01:23:09,430 --> 01:23:11,830 Registration forms, licenses. 903 01:23:15,440 --> 01:23:16,900 Good afternoon, gentlemen. 904 01:23:19,770 --> 01:23:22,210 Good afternoon, Orsi. 905 01:23:22,680 --> 01:23:24,310 Good afternoon, Ferrari. 906 01:23:26,550 --> 01:23:28,080 I'm entering five cars. 907 01:23:28,180 --> 01:23:32,820 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:50,130 --> 01:23:51,670 Are you making them richer? 909 01:23:51,770 --> 01:23:53,430 Yes, for the humidity. 910 01:23:55,610 --> 01:23:58,040 No sleeping. Especially you. 911 01:24:08,350 --> 01:24:11,030 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 912 01:24:11,130 --> 01:24:14,160 ...of the smallest of the racing cars. 913 01:24:14,260 --> 01:24:17,090 Painted on each of the cars is the time of its departure. 914 01:24:17,190 --> 01:24:19,230 No, judges should be at Ravenna. 915 01:24:19,330 --> 01:24:20,770 Okay. 916 01:24:22,970 --> 01:24:26,500 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 917 01:24:26,610 --> 01:24:30,310 I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 918 01:24:30,780 --> 01:24:32,880 Cavaliere Adolfo Orsi. 919 01:24:32,980 --> 01:24:35,950 All right, I have a few last-minute instructions. 920 01:24:37,520 --> 01:24:39,020 Refueling. 921 01:24:39,120 --> 01:24:42,520 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 922 01:24:42,620 --> 01:24:43,990 not on the drivers. 923 01:24:44,090 --> 01:24:47,160 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 924 01:25:27,670 --> 01:25:30,430 I'm writing to Linda. What do I say? 925 01:25:32,000 --> 01:25:34,370 I don't know. Um... 926 01:25:54,830 --> 01:25:56,330 My darling Louise. 927 01:25:56,430 --> 01:25:59,530 The same letter I write before every race. 928 01:25:59,630 --> 01:26:03,140 I have no worry for myself in this race, as ever. 929 01:26:03,240 --> 01:26:06,800 My only fear is that you will need me and I won't be here. 930 01:26:06,900 --> 01:26:12,380 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 931 01:27:03,630 --> 01:27:05,230 Remember what I told you. 932 01:27:05,330 --> 01:27:08,770 Get behind Taruffi and Collins. 933 01:27:08,870 --> 01:27:10,730 Okay? They know the way. 934 01:27:10,840 --> 01:27:14,940 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 935 01:27:15,040 --> 01:27:16,370 One last thing. 936 01:27:26,080 --> 01:27:27,990 Can you autograph this? 937 01:27:28,090 --> 01:27:31,030 It's for a very, very special young man. 938 01:27:31,590 --> 01:27:32,650 What's his name? 939 01:27:33,360 --> 01:27:34,420 Piero. 940 01:27:35,230 --> 01:27:36,130 Piero! 941 01:27:36,960 --> 01:27:40,230 P-I-E-R-O. 942 01:27:41,130 --> 01:27:43,440 If Moss and Behra attempt to pass, 943 01:27:43,540 --> 01:27:45,100 wave them through. 944 01:27:45,200 --> 01:27:47,980 Your job is to get round in one piece. 945 01:27:48,640 --> 01:27:50,280 See you in Bologna! 946 01:27:50,380 --> 01:27:51,380 Good luck. 947 01:27:53,180 --> 01:27:55,320 Ready? Go. 948 01:27:59,920 --> 01:28:02,750 Good morning, Peter. And it's going to be a good one. 949 01:28:02,860 --> 01:28:04,590 This car can win. 950 01:28:04,690 --> 01:28:06,990 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 951 01:28:07,100 --> 01:28:10,090 Then it's either you or de Portago, understand? 952 01:28:10,200 --> 01:28:11,860 Are you forgetting about Moss and Behra? 953 01:28:11,960 --> 01:28:15,330 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 954 01:28:17,470 --> 01:28:18,530 All right. 955 01:28:28,050 --> 01:28:30,210 Here you are. Ah, si. 956 01:28:30,320 --> 01:28:33,820 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 957 01:28:33,920 --> 01:28:35,680 What's the weather like on the Futa Pass? 958 01:28:36,220 --> 01:28:37,420 Good. Maybe rain. 959 01:28:37,520 --> 01:28:39,860 Listen to me. You need this race. 960 01:28:39,960 --> 01:28:41,730 How can you tell your grandchildren 961 01:28:41,830 --> 01:28:45,230 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 962 01:28:45,330 --> 01:28:46,830 Make sure I get the backup. 963 01:28:46,940 --> 01:28:49,840 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 964 01:28:49,940 --> 01:28:51,600 All right, that's the spirit. 965 01:28:59,280 --> 01:29:01,380 Stirling, are we all set? Yes. 966 01:29:01,480 --> 01:29:05,420 Take the lead right away and stay in front. Sure. 967 01:29:05,520 --> 01:29:06,710 Great. 968 01:29:14,530 --> 01:29:15,730 Jean, 969 01:29:15,830 --> 01:29:18,890 you stay back behind the Ferraris. 970 01:29:18,990 --> 01:29:20,130 Wait. 971 01:29:20,230 --> 01:29:22,770 Some will break, eliminate themselves. 972 01:29:22,870 --> 01:29:25,470 Then attack before Bologna. 973 01:29:25,570 --> 01:29:26,403 Okay? Okay. 974 01:29:57,200 --> 01:29:58,570 Good to see you. 975 01:30:03,950 --> 01:30:05,780 For once he did not complain. 976 01:30:49,890 --> 01:30:51,460 Do you know the way ahead? 977 01:30:51,560 --> 01:30:52,720 I'm not sure. 978 01:31:37,210 --> 01:31:39,470 Okay, let's see what she can do. 979 01:31:55,250 --> 01:31:56,790 Let him go, Fon. 980 01:32:47,110 --> 01:32:49,610 No brakes. Bloody pedal snapped off! 981 01:32:51,710 --> 01:32:53,580 Let's get this bugger home. 982 01:32:57,650 --> 01:32:59,610 The first car into Ravenna this morning 983 01:32:59,710 --> 01:33:01,680 was Peter Collins's Ferrari 984 01:33:01,790 --> 01:33:07,120 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 985 01:33:07,230 --> 01:33:08,790 Magi, it's Ferrari. 986 01:33:32,250 --> 01:33:33,620 Moss is out. 987 01:34:09,990 --> 01:34:11,460 On this, straight. 988 01:34:48,460 --> 01:34:49,760 What's next? 989 01:35:12,090 --> 01:35:13,520 Commendatore? 990 01:35:13,620 --> 01:35:15,420 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 991 01:35:15,520 --> 01:35:18,430 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 992 01:35:28,940 --> 01:35:30,330 Avvocato. 993 01:35:30,430 --> 01:35:33,570 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 994 01:35:33,670 --> 01:35:38,340 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 995 01:35:38,440 --> 01:35:40,070 Avvocato, it's fiction. 996 01:35:40,180 --> 01:35:43,520 I have absolutely no idea where they get their stories. 997 01:35:47,290 --> 01:35:49,060 This is important. 998 01:35:49,160 --> 01:35:51,090 Ferrari cannot go to foreigners. 999 01:35:51,190 --> 01:35:53,230 You are a national treasure. 1000 01:35:53,330 --> 01:35:55,990 A "jewel in the crown of Italy." 1001 01:35:56,100 --> 01:35:57,230 Exactly. 1002 01:35:57,330 --> 01:35:59,100 Then why does the jewel have to scrimp 1003 01:35:59,200 --> 01:36:00,600 to put its cars into every race? 1004 01:36:00,700 --> 01:36:03,270 If it's that bad, why didn't you call me? 1005 01:36:03,370 --> 01:36:05,170 I did. You said no. 1006 01:36:06,740 --> 01:36:08,940 Impossible. When was this? 1007 01:36:09,040 --> 01:36:11,340 1917. Stop it. 1008 01:36:11,440 --> 01:36:13,050 You were a child. 1009 01:36:13,150 --> 01:36:15,150 I was 19. I needed a job. 1010 01:36:15,250 --> 01:36:17,080 A secretary came back with a card. 1011 01:36:17,190 --> 01:36:18,850 One word written on it: "No." 1012 01:36:19,580 --> 01:36:21,550 That was a long time ago. 1013 01:36:21,650 --> 01:36:24,190 In business, each day is a new day. 1014 01:36:24,890 --> 01:36:28,560 Well, the personality of Fiat is timeless. 1015 01:36:28,660 --> 01:36:30,830 The offer you would make me will be full of conditions. 1016 01:36:30,930 --> 01:36:33,730 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1017 01:36:33,830 --> 01:36:35,430 We should talk this over. 1018 01:36:36,130 --> 01:36:38,940 If you're looking for financial assistance, 1019 01:36:39,040 --> 01:36:40,810 talk to me, please. 1020 01:36:40,910 --> 01:36:42,070 Not Ford. 1021 01:36:42,980 --> 01:36:44,880 You're busy now. 1022 01:36:45,410 --> 01:36:48,410 Call me after the Mille Miglia. 1023 01:36:48,520 --> 01:36:50,580 I'll call you first thing tomorrow. 1024 01:36:57,890 --> 01:36:59,490 Okay. 1025 01:37:26,590 --> 01:37:28,050 Yup? 1026 01:38:08,760 --> 01:38:11,030 When you get to Bologna, change the rubber. 1027 01:38:11,130 --> 01:38:13,000 I will call ahead. Hi. 1028 01:38:13,100 --> 01:38:14,330 Hey. 1029 01:38:15,230 --> 01:38:18,970 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1030 01:38:19,670 --> 01:38:21,270 I am going to win. 1031 01:38:23,310 --> 01:38:24,740 I want you to be there. 1032 01:41:28,500 --> 01:41:29,830 Took a shortcut? 1033 01:41:30,600 --> 01:41:32,130 Yeah. Come on. 1034 01:41:50,420 --> 01:41:51,450 Hey. 1035 01:42:04,670 --> 01:42:06,200 Your keys? 1036 01:42:08,830 --> 01:42:11,040 Oh, grazie. Grazie. 1037 01:42:17,380 --> 01:42:19,010 Buongiorno. 1038 01:42:32,730 --> 01:42:34,530 How much time do you have? 1039 01:42:34,630 --> 01:42:36,360 First cars arrive in about an hour. 1040 01:42:37,470 --> 01:42:38,690 About half past 2:00. 1041 01:42:38,790 --> 01:42:40,030 Mmm. 1042 01:43:07,160 --> 01:43:09,900 Everything okay? No, the transmission is gone. 1043 01:43:10,000 --> 01:43:12,060 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1044 01:43:12,170 --> 01:43:14,730 but the bloody thing's buggered either way. 1045 01:43:14,830 --> 01:43:15,900 Who's behind me? 1046 01:43:16,000 --> 01:43:18,640 Everyone. You're in the lead. 1047 01:43:18,740 --> 01:43:20,740 What about Moss? Out. 1048 01:43:20,840 --> 01:43:22,170 When? Before Padua. 1049 01:43:22,270 --> 01:43:24,470 Why didn't you tell me? 1050 01:43:25,310 --> 01:43:27,440 It was Moss I was worried about. 1051 01:43:28,250 --> 01:43:29,480 Well, 1052 01:43:30,350 --> 01:43:33,150 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1053 01:43:35,820 --> 01:43:38,350 Kid, you want Collins's banana? 1054 01:43:41,030 --> 01:43:43,760 Peter, you can do it. Take it easy. 1055 01:44:04,690 --> 01:44:06,910 Thank you very much. Best of luck. 1056 01:44:07,020 --> 01:44:08,250 Thank you. 1057 01:44:09,350 --> 01:44:11,750 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1058 01:44:11,860 --> 01:44:12,820 Look at it! 1059 01:44:12,920 --> 01:44:14,550 The rear axle is bent. 1060 01:44:14,660 --> 01:44:17,970 I only have the first, third and the fourth gear. 1061 01:44:27,170 --> 01:44:30,040 What happened? I went off. Futa Pass. 1062 01:44:30,140 --> 01:44:31,940 You're a passenger in a Ferrari. 1063 01:44:32,040 --> 01:44:33,570 You should have walked! 1064 01:44:35,480 --> 01:44:37,950 All right. Any more damage... I don't think it can make it. 1065 01:44:38,050 --> 01:44:39,950 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1066 01:44:40,050 --> 01:44:42,390 Commendatore, now that Maserati's out, 1067 01:44:42,490 --> 01:44:45,090 we are in danger of running the cars into the ground. 1068 01:44:45,190 --> 01:44:46,860 Order the drivers to hold their positions. 1069 01:44:46,960 --> 01:44:48,750 Yeah, why bother? They won't. 1070 01:44:48,860 --> 01:44:51,490 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1071 01:44:51,600 --> 01:44:53,730 I'm going to win this outright. All right, and you can. 1072 01:44:53,830 --> 01:44:57,200 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1073 01:44:57,300 --> 01:44:59,010 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1074 01:44:59,110 --> 01:45:01,100 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1075 01:45:01,200 --> 01:45:03,110 Okay, let's go. Go. 1076 01:45:03,210 --> 01:45:04,940 But if we continue at this pace... 1077 01:45:05,040 --> 01:45:08,450 For the future of the factory... My factory is built on racing. 1078 01:45:08,550 --> 01:45:10,020 They are racers. 1079 01:45:11,820 --> 01:45:13,050 I think I can make it. 1080 01:45:13,150 --> 01:45:15,080 You better, you geriatric. 1081 01:45:15,190 --> 01:45:18,020 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1082 01:45:18,120 --> 01:45:20,750 Nor your children. Okay, go for it! 1083 01:45:26,700 --> 01:45:27,960 How is Behra? 1084 01:45:28,060 --> 01:45:29,470 He's okay. 1085 01:45:29,570 --> 01:45:30,500 He kept coming. 1086 01:45:30,600 --> 01:45:33,510 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1087 01:45:33,610 --> 01:45:35,210 Or no one brakes. 1088 01:45:35,310 --> 01:45:37,810 What's going on here? You need new rubber. 1089 01:45:37,910 --> 01:45:39,540 I don't have time. Check the pressures. 1090 01:45:39,650 --> 01:45:42,040 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1091 01:45:42,140 --> 01:45:43,410 Yes. It's okay. 1092 01:45:44,450 --> 01:45:45,950 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1093 01:45:46,050 --> 01:45:47,450 Chiti, check the front offside. 1094 01:45:47,550 --> 01:45:49,150 Come on, they're good. Chiti! 1095 01:45:49,260 --> 01:45:51,520 They're worn. Will it get us to Brescia? 1096 01:45:52,390 --> 01:45:54,030 Will it get us to Brescia? 1097 01:45:58,090 --> 01:45:59,760 Go, go! Hurry up! 1098 01:46:09,510 --> 01:46:13,210 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1099 01:46:13,310 --> 01:46:15,380 Laura, please. Please. 1100 01:46:15,480 --> 01:46:16,540 Laura, please? 1101 01:46:16,640 --> 01:46:19,580 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1102 01:46:19,680 --> 01:46:21,520 To bring you the latest... 1103 01:46:21,620 --> 01:46:24,150 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1104 01:46:24,260 --> 01:46:25,960 to see who finished in glory today. 1105 01:46:26,060 --> 01:46:27,690 Let's hear from Signor Ferra... 1106 01:46:36,100 --> 01:46:37,430 Signor Ferrari, who's gonna win? 1107 01:46:37,530 --> 01:46:39,700 It could be any of the first five. 1108 01:46:39,800 --> 01:46:42,100 And what about Gendebien's 250? 1109 01:46:42,210 --> 01:46:47,080 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1110 01:46:47,180 --> 01:46:49,050 May he win? Of course he may win! 1111 01:46:49,150 --> 01:46:51,480 Who wants to come in second? 1112 01:46:53,250 --> 01:46:55,250 You knew about her and you never told me? 1113 01:46:55,350 --> 01:46:57,420 He is entitled to an heir. 1114 01:46:58,920 --> 01:47:00,620 I gave him one. 1115 01:47:02,660 --> 01:47:06,300 As it turns out, one was not enough. 1116 01:47:14,540 --> 01:47:17,670 I gave him one! I gave him one! 1117 01:48:04,660 --> 01:48:06,050 Edoardo! 1118 01:48:06,160 --> 01:48:07,620 Edoardo! 1119 01:48:12,690 --> 01:48:15,300 Edoardo, go back, wash your hands. 1120 01:48:55,340 --> 01:48:56,740 They're coming! 1121 01:48:57,870 --> 01:49:01,050 I think this guy is crazy about these cars. 1122 01:49:01,150 --> 01:49:03,350 He's only ever thinking about cars. 1123 01:51:03,200 --> 01:51:04,470 Peter, hi! 1124 01:51:04,940 --> 01:51:06,100 Where is Fon? 1125 01:51:06,200 --> 01:51:07,400 I don't know. 1126 01:51:07,510 --> 01:51:10,070 He was behind me until my car broke down. 1127 01:51:11,080 --> 01:51:12,840 He'll be here somewhere. 1128 01:51:47,580 --> 01:51:49,140 Commendatore? 1129 01:51:50,780 --> 01:51:54,110 Maresciallo, we are here to collect the car. 1130 01:52:04,800 --> 01:52:06,200 De Portago? 1131 01:52:06,300 --> 01:52:07,830 They took him away. 1132 01:53:19,370 --> 01:53:21,000 Hello? Piero. 1133 01:53:21,570 --> 01:53:23,200 Yes. It's Enzo. 1134 01:53:23,900 --> 01:53:26,270 I wanted to congratulate you. 1135 01:53:26,370 --> 01:53:27,880 Mmm. 1136 01:53:27,980 --> 01:53:30,880 Well, what happened is separate from your victory today. 1137 01:53:32,080 --> 01:53:34,050 It will go into the history books. 1138 01:53:35,080 --> 01:53:37,660 Commendatore... Good night, Piero. 1139 01:53:38,390 --> 01:53:40,760 And again, I salute you. 1140 01:53:48,400 --> 01:53:50,740 The police are on their way from Rome. 1141 01:53:51,500 --> 01:53:52,970 They want the car. 1142 01:54:02,180 --> 01:54:05,650 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1143 01:54:05,750 --> 01:54:07,920 I will tell him you called. 1144 01:54:11,050 --> 01:54:13,120 The Commendatore is not available. 1145 01:54:15,430 --> 01:54:17,530 I'm sorry, he is really tied up. 1146 01:54:39,550 --> 01:54:43,050 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1147 01:54:47,130 --> 01:54:48,220 Commendatore. 1148 01:54:52,800 --> 01:54:55,400 This wheel hit a curb stone, a brick. 1149 01:54:55,500 --> 01:54:57,330 Something solid to cut it. 1150 01:54:58,270 --> 01:54:59,670 It wasn't the tire. 1151 01:55:15,720 --> 01:55:17,220 Lina called me. 1152 01:55:19,590 --> 01:55:21,690 She wants me to bring you there. 1153 01:55:27,660 --> 01:55:29,200 What happened? 1154 01:55:37,350 --> 01:55:39,340 We all know death is nearby. 1155 01:55:41,120 --> 01:55:42,680 No, no, no, no. 1156 01:55:43,850 --> 01:55:45,980 No, children don't know. 1157 01:55:47,490 --> 01:55:48,550 Families don't know. 1158 01:55:52,350 --> 01:55:55,320 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1159 01:55:56,060 --> 01:55:57,730 Tavoni! Tommaso! 1160 01:56:01,600 --> 01:56:03,000 Enzo! 1161 01:56:07,210 --> 01:56:08,870 She cashed the check. 1162 01:56:22,450 --> 01:56:24,520 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1163 01:56:24,620 --> 01:56:27,860 Did you realize that your negligence cost the lives 1164 01:56:27,960 --> 01:56:31,630 of nine people, including five children? 1165 01:56:31,730 --> 01:56:33,830 How do you plan to respond to all the accusations? 1166 01:56:33,940 --> 01:56:36,670 And how do you plan to justify the number of casualties? 1167 01:56:37,730 --> 01:56:40,010 Castelvetro? No. 1168 01:56:40,110 --> 01:56:42,080 Largo Garibaldi. 1169 01:56:42,180 --> 01:56:43,910 Phone Lina for me. 1170 01:56:44,010 --> 01:56:46,680 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1171 01:56:47,280 --> 01:56:48,750 I have business. 1172 01:57:07,270 --> 01:57:10,700 Do you realize that your negligence has cost the lives... 1173 01:57:10,800 --> 01:57:13,570 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1174 01:57:13,670 --> 01:57:14,830 then here I am! 1175 01:57:22,250 --> 01:57:23,280 No lights? 1176 01:57:23,380 --> 01:57:25,640 I have a headache. 1177 01:57:26,280 --> 01:57:28,490 The phone's been ringing all night. 1178 01:57:28,590 --> 01:57:30,090 I took it off the hook. 1179 01:57:32,290 --> 01:57:33,720 You're in real trouble, you know. 1180 01:57:33,820 --> 01:57:35,160 To do with the tires. 1181 01:57:35,260 --> 01:57:38,630 The press is competing for who can vilify you the most. 1182 01:57:38,730 --> 01:57:40,570 Nothing wrong with the tires. 1183 01:57:40,670 --> 01:57:42,940 He hit something. Did you take any calls? 1184 01:57:44,640 --> 01:57:46,230 Ugolini from The Gazette. 1185 01:57:46,340 --> 01:57:49,200 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1186 01:57:50,510 --> 01:57:54,010 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1187 01:57:54,740 --> 01:57:56,410 Then Agnelli. 1188 01:57:56,520 --> 01:57:57,640 Agnelli? I told him... 1189 01:57:57,750 --> 01:57:59,310 to call back. 1190 01:58:00,290 --> 01:58:01,710 Anyone else? 1191 01:58:01,820 --> 01:58:03,050 Cuoghi. 1192 01:58:03,150 --> 01:58:04,990 I told him to fuck himself, 1193 01:58:05,090 --> 01:58:07,190 then I took the phone off the hook. Great. 1194 01:58:07,920 --> 01:58:09,600 Mama, what are you doing? 1195 01:58:09,700 --> 01:58:11,060 I'm all packed. When do we leave? 1196 01:58:11,160 --> 01:58:13,870 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1197 01:58:24,040 --> 01:58:26,440 This is God's way of punishing us. 1198 01:58:27,310 --> 01:58:28,750 Us? 1199 01:58:28,850 --> 01:58:31,680 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1200 01:58:31,780 --> 01:58:33,510 to get even with you and me? 1201 01:58:35,790 --> 01:58:37,790 I got a message from the bank. 1202 01:58:37,890 --> 01:58:39,760 You cashed the check. Mm. 1203 01:58:39,860 --> 01:58:42,160 They're calling insolvency experts. 1204 01:58:42,260 --> 01:58:43,760 We're done. 1205 01:58:43,860 --> 01:58:46,060 The bank is getting hysterical over nothing. 1206 01:58:46,160 --> 01:58:48,230 Nothing? You bankrupted us. 1207 01:58:48,340 --> 01:58:49,230 Enzo, stop it. 1208 01:58:49,330 --> 01:58:51,740 What good are you doing yourself? 1209 01:58:51,840 --> 01:58:54,370 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1210 01:58:54,470 --> 01:58:57,370 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1211 01:58:57,470 --> 01:59:00,280 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1212 01:59:03,620 --> 01:59:05,780 Go beat the hell out of them. 1213 01:59:05,880 --> 01:59:08,780 The writers. Those cheap hacks. 1214 01:59:08,890 --> 01:59:10,890 Threaten them. Extort them. 1215 01:59:11,860 --> 01:59:13,760 And those still on their feet, 1216 01:59:13,860 --> 01:59:16,690 the most sanctimonious and hypocritical, 1217 01:59:16,800 --> 01:59:19,560 those, you give them brown envelopes. 1218 01:59:21,830 --> 01:59:24,430 And then they also will discover 1219 01:59:24,540 --> 01:59:28,370 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1220 01:59:28,470 --> 01:59:31,580 Perhaps moderation should reassert itself 1221 01:59:31,680 --> 01:59:34,140 in the distinguished Italian press." 1222 01:59:35,750 --> 01:59:37,510 And for that, you need the cash. 1223 01:59:51,300 --> 01:59:54,260 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1224 01:59:54,670 --> 01:59:56,170 It crossed my mind. 1225 01:59:57,870 --> 01:59:59,600 It crossed my mind too. 1226 02:00:01,770 --> 02:00:02,900 You're financing this? 1227 02:00:03,000 --> 02:00:05,210 No, lending it. 1228 02:00:07,880 --> 02:00:09,480 And the conditions are? 1229 02:00:15,460 --> 02:00:17,250 No conditions. 1230 02:00:18,420 --> 02:00:19,990 Oh. 1231 02:00:20,630 --> 02:00:22,160 No conditions. 1232 02:00:25,670 --> 02:00:27,630 There was a part of you in Dino. 1233 02:00:28,870 --> 02:00:31,940 Your warmth. Your wit. 1234 02:00:32,930 --> 02:00:34,400 Your joy. 1235 02:00:35,000 --> 02:00:36,500 He had that. 1236 02:00:38,340 --> 02:00:41,310 I had that from you in our early years. 1237 02:00:42,620 --> 02:00:44,480 But after a time, 1238 02:00:45,550 --> 02:00:49,520 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1239 02:00:51,220 --> 02:00:53,950 The ambition, the drive, the plots. 1240 02:00:54,050 --> 02:00:55,650 The paranoia. 1241 02:00:57,430 --> 02:00:58,890 Even our fucking. 1242 02:00:59,000 --> 02:01:00,970 As if that could save Dino. 1243 02:01:05,370 --> 02:01:08,700 What I loved in you I also found in him. 1244 02:01:15,110 --> 02:01:16,680 All that's gone. 1245 02:01:24,320 --> 02:01:26,490 There is no condition. You have the money. 1246 02:01:30,960 --> 02:01:33,000 But it is my wish... 1247 02:01:35,000 --> 02:01:37,640 for my grief for our son, 1248 02:01:37,740 --> 02:01:40,110 for the years building this... 1249 02:01:42,670 --> 02:01:48,580 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1250 02:02:55,280 --> 02:02:57,080 How'd you get here? 1251 02:02:58,180 --> 02:02:59,620 I came with Giuseppe. 1252 02:02:59,720 --> 02:03:01,580 Giuseppe? 1253 02:03:04,820 --> 02:03:07,720 Your mother sent him because she wants me to come home. 1254 02:03:14,000 --> 02:03:16,140 You haven't been here before, have you? 1255 02:03:16,600 --> 02:03:17,800 No. 1256 02:03:20,370 --> 02:03:21,770 Do you know something? 1257 02:03:21,870 --> 02:03:23,080 Hmm? 1258 02:03:23,610 --> 02:03:25,340 Your mother and you 1259 02:03:25,440 --> 02:03:27,610 are going to come live with me in Modena. 1260 02:03:27,710 --> 02:03:29,010 Papa. 1261 02:03:29,110 --> 02:03:30,840 Is the TV reception better? 1262 02:03:33,050 --> 02:03:34,950 Much better. 1263 02:03:35,060 --> 02:03:36,580 You can see the tower from my window. 1264 02:03:36,680 --> 02:03:39,090 Did you get de Portago's autograph? 1265 02:03:41,790 --> 02:03:43,360 I did. 1266 02:03:45,730 --> 02:03:46,790 Come. 1267 02:03:51,570 --> 02:03:54,110 I'll introduce you to your brother Dino. 1268 02:03:55,170 --> 02:03:57,310 I wish you could have known him. 1269 02:03:59,340 --> 02:04:01,710 He would have taken you with him everywhere. 88122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.