Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:25,890 --> 00:06:26,900
Yes?
2
00:06:27,000 --> 00:06:28,900
Please inform Signor Ferrari
3
00:06:29,000 --> 00:06:32,900
that the Maserati driver Jean
Behra has just arrived from Milan.
4
00:06:33,000 --> 00:06:34,370
Hmm. Thank you.
5
00:06:34,470 --> 00:06:37,610
Thank you, most excellent
and gracious signora.
6
00:07:03,340 --> 00:07:04,173
Yes?
7
00:07:04,270 --> 00:07:06,640
Laura. It's Chiti. Is he there?
8
00:07:06,740 --> 00:07:08,210
He's taking a shower.
9
00:07:08,310 --> 00:07:11,840
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
10
00:07:20,650 --> 00:07:21,720
How are you?
11
00:07:44,980 --> 00:07:46,380
Signor Ferrari?
12
00:07:46,980 --> 00:07:48,380
Signor Ferrari!
13
00:07:49,050 --> 00:07:50,310
May I present myself?
14
00:07:50,410 --> 00:07:52,480
I am Alfonso de Portago.
15
00:08:06,200 --> 00:08:08,330
Wow.
16
00:08:20,140 --> 00:08:21,910
It's Ferrari.
17
00:08:23,610 --> 00:08:27,120
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
18
00:08:27,220 --> 00:08:29,620
This time, I hope in tune.
19
00:08:29,720 --> 00:08:32,490
More in tune than your
cars in Monaco last week.
20
00:08:33,290 --> 00:08:35,760
Enzo! We have to talk.
21
00:08:36,760 --> 00:08:38,130
That bad?
22
00:08:38,230 --> 00:08:39,830
I will come by later.
23
00:09:11,900 --> 00:09:12,860
Yes.
24
00:09:12,970 --> 00:09:14,270
Behra is here.
25
00:09:14,370 --> 00:09:16,000
The Orsi brothers
collected him at the station.
26
00:09:16,100 --> 00:09:17,730
Did signora tell you?
27
00:09:17,840 --> 00:09:19,010
The word is
28
00:09:19,110 --> 00:09:20,900
he's going to challenge our record.
29
00:09:21,010 --> 00:09:22,270
Is the 801 ready?
30
00:09:22,380 --> 00:09:24,880
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
31
00:09:24,980 --> 00:09:27,010
I'll call Castellotti.
32
00:09:27,110 --> 00:09:28,040
Behra's here.
33
00:09:28,150 --> 00:09:29,710
Really?
34
00:09:29,810 --> 00:09:32,480
So many phone calls, I thought
Frank Sinatra came to town.
35
00:09:32,580 --> 00:09:34,880
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?
36
00:09:34,980 --> 00:09:37,120
"Excuse me, please, my husband isn't here.
37
00:09:37,220 --> 00:09:40,120
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
38
00:09:40,230 --> 00:09:42,160
Signor Castellotti, please.
Enzo.
39
00:09:42,260 --> 00:09:45,660
I don't give a fuck
who you screw or how many.
40
00:09:46,700 --> 00:09:48,630
But the rule is that you have to be here
41
00:09:48,730 --> 00:09:50,800
before the maid arrives
with the morning coffee.
42
00:09:50,900 --> 00:09:53,370
That was the agreement,
was it not? Laura, please.
43
00:09:53,470 --> 00:09:55,740
Buongiorno, signora, Commendatore.
44
00:10:02,720 --> 00:10:03,570
Pronto.
45
00:10:03,680 --> 00:10:05,310
Eugenio, my boy.
46
00:10:05,410 --> 00:10:06,680
Commendatore.
47
00:10:06,780 --> 00:10:09,880
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
48
00:10:10,320 --> 00:10:11,690
Bring your lucky gloves.
49
00:10:12,290 --> 00:10:13,390
What gloves?
50
00:10:13,490 --> 00:10:14,720
The gloves that will beat Behra,
51
00:10:14,820 --> 00:10:17,020
who's come to steal from you our record.
52
00:10:18,490 --> 00:10:19,690
I'll be there.
53
00:10:19,800 --> 00:10:21,260
Good.
Will that be all, signora?
54
00:10:21,360 --> 00:10:23,070
That'll be all.
55
00:10:23,170 --> 00:10:25,070
Laura, the car broke.
56
00:10:31,340 --> 00:10:33,040
What's going on in there?
57
00:10:33,140 --> 00:10:37,610
Her gentleness, the signora, is
trying to shoot the Commendatore.
58
00:10:39,750 --> 00:10:42,680
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
59
00:10:42,790 --> 00:10:45,160
That gun was given to you
for your protection.
60
00:10:45,260 --> 00:10:47,530
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
61
00:10:49,530 --> 00:10:51,330
I knew it would come to this.
62
00:10:51,430 --> 00:10:53,060
You gave her a gun, she'll use it.
63
00:10:53,160 --> 00:10:56,500
She carries the payroll for the
factory around in that handbag.
64
00:10:56,600 --> 00:10:59,870
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
65
00:10:59,970 --> 00:11:03,310
Peppino will take you and Laura
to the cemetery this morning.
66
00:11:03,410 --> 00:11:04,840
And don't forget the Workers Mass
67
00:11:04,940 --> 00:11:07,110
unless you want
to pay higher wages next year.
68
00:11:07,210 --> 00:11:08,650
Don't fight with Laura.
69
00:11:08,750 --> 00:11:10,010
Mm.
70
00:11:10,820 --> 00:11:14,010
Good morning. No one was
hurt, so don't make a fuss.
71
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
What?
72
00:11:15,190 --> 00:11:16,820
What have I said?
73
00:11:49,160 --> 00:11:50,690
Morning, Commendatore.
74
00:11:51,120 --> 00:11:52,430
Good morning.
75
00:11:58,860 --> 00:12:01,090
Did you know who was in the car?
76
00:12:01,630 --> 00:12:03,360
It was Jean Behra.
77
00:12:03,460 --> 00:12:06,100
Don't panic, Matteo. If they take
the record, we shall take it back.
78
00:12:07,470 --> 00:12:09,770
How did our football team do yesterday?
79
00:12:11,110 --> 00:12:13,410
You know damn well.
We lost.
80
00:12:13,510 --> 00:12:16,350
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
81
00:12:16,450 --> 00:12:18,010
How long since you took over?
82
00:12:18,580 --> 00:12:19,910
What about Le Mans?
83
00:12:20,010 --> 00:12:22,250
Jaguar one, two and three.
What's that?
84
00:12:22,360 --> 00:12:27,060
Well, from my mistakes I learn, whereas the
mistakes you make you repeat, week after week.
85
00:12:27,690 --> 00:12:29,790
When you play Bologna, I hope you win.
86
00:12:29,890 --> 00:12:31,730
Otherwise I have to relocate the factory
87
00:12:31,830 --> 00:12:35,060
so the drivers are not
dispirited by living in a city
88
00:12:35,170 --> 00:12:39,670
whose football team dwells in
the perpetual twilight of failure.
89
00:12:39,770 --> 00:12:42,140
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
90
00:13:22,580 --> 00:13:24,080
Cuoghi wants to meet.
91
00:13:27,350 --> 00:13:29,120
That means bad news.
92
00:13:37,690 --> 00:13:39,860
Now, your mother missed on purpose.
93
00:13:42,260 --> 00:13:45,160
One day she won't, and
then I'll be in here with you.
94
00:13:54,750 --> 00:13:57,080
I'm hearing voices in my sleep again.
95
00:13:59,180 --> 00:14:00,690
My brother.
96
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
And my father.
97
00:14:05,160 --> 00:14:07,090
No, I see their faces too.
98
00:14:09,330 --> 00:14:10,930
But also now,
99
00:14:11,660 --> 00:14:13,860
Campari and Borzacchini,
100
00:14:13,960 --> 00:14:16,230
my two good friends
who died on the same day
101
00:14:16,340 --> 00:14:19,400
24 years ago this week at Monza
102
00:14:19,500 --> 00:14:21,270
on that evil afternoon.
103
00:14:25,850 --> 00:14:27,140
Ghosts.
104
00:14:32,450 --> 00:14:34,720
There was a time I loved your mother...
105
00:14:36,490 --> 00:14:37,890
beyond reason.
106
00:14:41,530 --> 00:14:43,760
Well, she was a different creature then.
107
00:14:45,030 --> 00:14:46,760
But so was I.
108
00:14:49,370 --> 00:14:51,070
And I see you too, you know.
109
00:14:55,640 --> 00:14:58,580
Every moment I close my eyes.
110
00:15:24,900 --> 00:15:26,970
Your face I want to see.
111
00:15:34,880 --> 00:15:36,180
Okay.
112
00:15:37,080 --> 00:15:38,680
Okay.
113
00:15:39,350 --> 00:15:41,080
I go to deal with today.
114
00:16:15,020 --> 00:16:19,090
Did I tell you of my son
Alfredo, Enzo's older brother?
115
00:16:19,750 --> 00:16:21,290
Many times, signora.
116
00:16:21,720 --> 00:16:22,690
A tragedy.
117
00:16:22,790 --> 00:16:25,190
I lost him in the Great War.
118
00:16:26,100 --> 00:16:27,260
Yes, signora.
119
00:16:27,860 --> 00:16:29,300
Let me tell you,
120
00:16:29,400 --> 00:16:31,030
the wrong son died.
121
00:18:03,630 --> 00:18:05,790
If Jesus had lived today
122
00:18:05,900 --> 00:18:08,770
and not two thousand years ago,
123
00:18:08,870 --> 00:18:11,940
he would have been born
in a small town like Modena.
124
00:18:12,800 --> 00:18:16,100
He would have been not a carpenter
125
00:18:16,200 --> 00:18:19,170
but a craftsman in metal like yourselves.
126
00:18:20,150 --> 00:18:21,910
So a God,
127
00:18:22,020 --> 00:18:26,210
who understood, as a carpenter,
the perfection of the adze,
128
00:18:26,320 --> 00:18:30,720
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
129
00:18:30,820 --> 00:18:33,020
The nature of metal.
130
00:18:33,120 --> 00:18:36,260
How it can be forged, shaped
131
00:18:36,360 --> 00:18:39,990
and hammered by your skills
into an engine,
132
00:18:40,100 --> 00:18:43,960
holding inside a fire to make power
133
00:18:44,070 --> 00:18:46,500
to speed us through the world.
134
00:18:48,370 --> 00:18:51,370
Which is why we give thanks to him today.
135
00:18:55,680 --> 00:18:56,980
Are you okay?
136
00:21:01,140 --> 00:21:03,030
May God be with you.
137
00:21:03,140 --> 00:21:05,070
Now go in peace.
138
00:21:05,180 --> 00:21:09,780
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
139
00:21:09,880 --> 00:21:11,480
Amen.
Amen.
140
00:21:11,590 --> 00:21:14,150
Very good. Okay. Great.
141
00:21:20,390 --> 00:21:21,460
Great.
142
00:21:23,430 --> 00:21:24,990
Great, great.
143
00:21:25,090 --> 00:21:26,390
Very, very good.
144
00:21:27,530 --> 00:21:28,700
1:32.7.
145
00:21:28,800 --> 00:21:30,570
I had 1:32.9.
146
00:21:31,200 --> 00:21:32,800
Signor Ferrari, a Maserati...
147
00:21:32,900 --> 00:21:34,000
Only for the moment.
148
00:21:34,100 --> 00:21:35,440
When do we take it back?
149
00:21:35,540 --> 00:21:36,740
Right now.
150
00:21:43,250 --> 00:21:44,280
Okay!
151
00:21:54,960 --> 00:21:57,220
Glad you could make it, Eugenio.
152
00:21:57,330 --> 00:22:00,630
Okay, take it easy till the tires warm up,
153
00:22:00,730 --> 00:22:02,160
then put your foot down.
154
00:22:02,260 --> 00:22:05,170
She'll do 1:30
if given a chance.
155
00:22:06,170 --> 00:22:08,170
Look after Cecilia, will you?
156
00:22:36,960 --> 00:22:39,570
Two laps, and the tires will be warm.
157
00:22:39,670 --> 00:22:40,670
That's good.
158
00:22:40,770 --> 00:22:42,400
Cecilia Manzini?
159
00:22:46,170 --> 00:22:47,710
I knew your mother.
160
00:23:11,900 --> 00:23:13,830
One minute 34.
161
00:23:15,540 --> 00:23:17,210
He's slow.
162
00:23:25,750 --> 00:23:27,650
Signor Ferrari?
163
00:23:28,220 --> 00:23:30,250
Alfonso de Portago.
164
00:23:34,160 --> 00:23:36,190
We met on the Largo Garibaldi.
165
00:23:36,290 --> 00:23:38,490
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
166
00:23:38,590 --> 00:23:40,790
Yeah, but the light, it turned green.
167
00:23:51,780 --> 00:23:54,770
You bought one of my cars last
year and won the Tour de France.
168
00:23:54,880 --> 00:23:56,010
Yes.
169
00:23:56,110 --> 00:23:57,310
Now I'm looking for a works drive.
170
00:23:57,410 --> 00:23:59,880
I don't need another driver, Portago.
171
00:24:56,910 --> 00:24:58,440
De Portago.
172
00:25:00,340 --> 00:25:02,410
Call my office on Monday.
173
00:25:12,580 --> 00:25:15,190
I woke you.
No, I was up.
174
00:25:15,890 --> 00:25:17,630
Did I wake the boy?
175
00:25:17,730 --> 00:25:18,760
Let me.
176
00:25:37,920 --> 00:25:39,480
You haven't said a word.
177
00:25:40,350 --> 00:25:42,320
What is there to say?
178
00:25:42,420 --> 00:25:45,220
The newspapers, the radio,
they have it all.
179
00:25:45,890 --> 00:25:46,920
They do?
180
00:25:49,300 --> 00:25:51,730
Was he your friend, the young Castellotti?
181
00:25:53,800 --> 00:25:56,830
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
182
00:25:59,340 --> 00:26:01,970
Will you miss him?
Does that bring the boy back?
183
00:26:03,800 --> 00:26:06,710
Why do you push like that?
Why do you think?
184
00:26:08,080 --> 00:26:09,780
I know it matters to you.
185
00:26:11,080 --> 00:26:13,350
To me? Come on.
186
00:26:13,450 --> 00:26:15,750
Twenty-four years ago this week,
187
00:26:16,420 --> 00:26:18,320
I lost two friends.
188
00:26:18,960 --> 00:26:20,690
Campari and Borzacchini.
189
00:26:21,520 --> 00:26:24,260
At Monza, in the metal I made.
190
00:26:27,490 --> 00:26:29,730
So I knew then it was,
191
00:26:29,840 --> 00:26:31,930
"Enzo, build a wall."
192
00:26:34,840 --> 00:26:36,440
Or?
193
00:26:36,540 --> 00:26:38,740
Or, "Enzo,
go do something else."
194
00:26:54,530 --> 00:26:58,930
"Ferrari is an industrial Saturn
devouring his own children.
195
00:26:59,030 --> 00:27:02,500
First Tornaco,
now Castellotti."
196
00:27:02,600 --> 00:27:05,440
If you continue
killing the nation's heroes,
197
00:27:05,540 --> 00:27:08,570
we'll have to go to America
and live among foreigners.
198
00:27:08,670 --> 00:27:11,640
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.
199
00:27:11,750 --> 00:27:12,940
It wasn't me.
200
00:27:13,050 --> 00:27:14,970
If anyone, it was his mother.
201
00:27:15,980 --> 00:27:17,080
It's true.
202
00:27:17,180 --> 00:27:19,750
He was engaged to Cecilia Manzini.
203
00:27:19,850 --> 00:27:23,010
His mother wanted him to
marry a woman with more class.
204
00:27:23,120 --> 00:27:26,320
As a result of the weight
she put on his shoulders,
205
00:27:26,420 --> 00:27:27,750
he became distracted,
206
00:27:27,860 --> 00:27:31,320
he lost his concentration,
he crashed and died.
207
00:27:31,430 --> 00:27:33,130
He blames the mother!
208
00:27:33,230 --> 00:27:36,200
What I'm saying is, when a
mother interferes in this business,
209
00:27:36,300 --> 00:27:38,030
death usually follows.
210
00:27:43,910 --> 00:27:45,310
Call the bank.
211
00:27:45,410 --> 00:27:47,610
Cancel Castellotti's salary.
212
00:27:50,050 --> 00:27:51,550
And call Chiti.
213
00:27:51,650 --> 00:27:55,110
I need a report on the car
for the insurers.
214
00:27:59,090 --> 00:28:00,490
Yes, signora.
215
00:28:17,600 --> 00:28:19,380
There's Ferrari.
216
00:28:24,550 --> 00:28:26,050
Why is the damn top down?
217
00:28:26,150 --> 00:28:27,450
I didn't want to get it wet.
218
00:28:27,550 --> 00:28:29,520
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
219
00:28:29,620 --> 00:28:31,720
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
220
00:28:31,820 --> 00:28:33,850
Yes, sir, Commendatore.
221
00:28:42,230 --> 00:28:45,130
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
222
00:28:45,240 --> 00:28:46,470
Yes, Commendatore.
223
00:28:49,070 --> 00:28:50,270
So?
224
00:28:50,380 --> 00:28:52,200
You're going broke.
Laura's right.
225
00:28:52,310 --> 00:28:53,940
How?
How?
226
00:28:54,040 --> 00:28:56,250
You spend more than you make, that's how.
227
00:28:56,350 --> 00:28:58,780
The production cars pay for the racing.
228
00:28:58,880 --> 00:29:01,980
I could run Portugal
on what you spend on racing.
229
00:29:03,150 --> 00:29:05,890
How many production cars
did you make last year?
230
00:29:05,990 --> 00:29:08,930
Uh, 140, 150.
231
00:29:09,030 --> 00:29:11,460
Ninety-eight.
198.
232
00:29:11,560 --> 00:29:14,090
No. Ninety-eight.
233
00:29:15,900 --> 00:29:17,130
So what do I do?
234
00:29:17,230 --> 00:29:18,600
Find a partner.
235
00:29:18,700 --> 00:29:22,170
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
236
00:29:22,270 --> 00:29:23,540
A real partner.
237
00:29:23,640 --> 00:29:26,140
Like Agnelli at Fiat or Henry Ford.
238
00:29:26,250 --> 00:29:27,610
Someone who has capital to pump in.
239
00:29:27,710 --> 00:29:30,180
No. Impossible. With
money, they want control.
240
00:29:30,280 --> 00:29:31,680
I must have total control.
241
00:29:31,780 --> 00:29:34,420
The right partner would help
with the production cars,
242
00:29:34,520 --> 00:29:37,020
while you do what you like
with the racing.
243
00:29:38,720 --> 00:29:42,490
Increase production
to 400 customer cars a year.
244
00:29:42,590 --> 00:29:44,090
Attract finance.
245
00:29:45,460 --> 00:29:47,190
Then you can negotiate.
246
00:29:47,300 --> 00:29:51,060
How do we make... never mind how
do we sell... 400 customer cars a year?
247
00:29:51,160 --> 00:29:53,800
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
248
00:29:53,900 --> 00:29:56,470
Now their sales books are full.
249
00:29:56,570 --> 00:29:59,710
You win on Sunday, you sell on Monday.
250
00:29:59,810 --> 00:30:02,510
You already have kings
waiting in line. Mm, Jaguar.
251
00:30:02,610 --> 00:30:05,550
Jaguar races only to sell cars.
252
00:30:05,650 --> 00:30:07,450
I sell cars only to be racing.
253
00:30:07,550 --> 00:30:09,420
We are completely different organisms.
254
00:30:09,520 --> 00:30:12,090
Survive, or you are no organism.
255
00:30:12,190 --> 00:30:14,020
Hello.
256
00:30:16,760 --> 00:30:19,020
I am Alfonso de Portago.
257
00:30:19,130 --> 00:30:21,700
I have an appointment with Signor Ferrari.
258
00:30:24,430 --> 00:30:26,000
Take a seat, please.
259
00:30:34,450 --> 00:30:36,510
Win the Mille Miglia, Enzo.
260
00:30:36,610 --> 00:30:38,310
Attract outside finance.
261
00:30:38,420 --> 00:30:40,150
Or you are out of business.
262
00:30:51,190 --> 00:30:53,300
Signor Ferrari, this is Don Alfonso...
263
00:30:53,400 --> 00:30:55,400
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
264
00:30:55,500 --> 00:30:57,130
The Marquis de Portago!
265
00:31:02,500 --> 00:31:03,770
Hey, Ferrari!
266
00:31:04,470 --> 00:31:05,710
Cuoghi!
267
00:31:11,220 --> 00:31:12,680
One more thing.
268
00:31:12,790 --> 00:31:15,310
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
269
00:31:16,490 --> 00:31:18,250
The Nazis were about to arrest me.
270
00:31:18,350 --> 00:31:21,030
I put it in her name
along with half the shares.
271
00:31:21,130 --> 00:31:22,730
We built it together.
272
00:31:23,230 --> 00:31:24,360
Get it back.
273
00:31:24,460 --> 00:31:26,230
If you face up to Agnelli or Ford,
274
00:31:26,330 --> 00:31:27,890
you have to hold all the cards.
275
00:31:27,990 --> 00:31:29,940
Well, it's easier said than done.
276
00:31:30,040 --> 00:31:30,930
Ferrari!
277
00:31:31,400 --> 00:31:32,430
Ah.
278
00:31:32,530 --> 00:31:33,600
Your Majesty!
279
00:31:33,700 --> 00:31:34,930
One more thing.
280
00:31:35,040 --> 00:31:37,210
If I'm in bad shape, what of Maserati?
281
00:31:37,310 --> 00:31:39,540
Worse.
I give them six months.
282
00:31:39,650 --> 00:31:41,310
They've gone to the French for finance.
283
00:31:41,410 --> 00:31:44,910
And they, too, will try to prove
themselves at the Mille Miglia.
284
00:31:45,020 --> 00:31:48,820
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
285
00:31:49,820 --> 00:31:51,820
Make sure it's you.
286
00:31:55,860 --> 00:31:58,090
Your Highness!
Which Highness?
287
00:31:59,660 --> 00:32:02,330
That Highness.
You, get out to the track.
288
00:32:02,430 --> 00:32:04,060
Your Majesty, come this way.
289
00:32:07,900 --> 00:32:10,200
I hope you got my measurements right.
290
00:32:10,310 --> 00:32:14,210
Last time my feet could barely
touch the pedals. Of course.
291
00:32:52,880 --> 00:32:54,920
He drives like Varzi.
292
00:33:54,280 --> 00:33:55,470
Well,
293
00:33:56,410 --> 00:33:57,720
how did I do?
294
00:33:58,520 --> 00:34:00,440
You drive like Varzi.
295
00:34:01,820 --> 00:34:04,450
Your duties will include
testing and road racing.
296
00:34:04,550 --> 00:34:07,260
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.
297
00:34:07,360 --> 00:34:08,960
Not the most powerful car,
298
00:34:09,060 --> 00:34:11,090
but reliable and it goes
like hell round corners,
299
00:34:11,190 --> 00:34:13,360
so I'll expect you to be in the points.
300
00:34:14,330 --> 00:34:15,860
Actresses.
301
00:34:16,700 --> 00:34:19,200
I have admiration, but keep
them away from the paddock.
302
00:34:19,300 --> 00:34:22,730
They distract photographers,
whose attention I want on my cars.
303
00:34:22,840 --> 00:34:24,340
Understand?
304
00:34:24,440 --> 00:34:26,010
Okay.
305
00:34:39,460 --> 00:34:40,420
Peter.
306
00:34:42,030 --> 00:34:44,360
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
307
00:34:44,460 --> 00:34:45,920
Hello, Fon.
308
00:34:46,030 --> 00:34:47,760
How do you do?
Pa. Papa, Papa!
309
00:34:47,860 --> 00:34:49,030
What are you doing here?
310
00:34:49,130 --> 00:34:51,430
Get the autograph.
Whose, Collins?
311
00:34:51,540 --> 00:34:53,330
No, de Portago's.
312
00:34:53,830 --> 00:34:55,330
All right.
313
00:35:01,650 --> 00:35:03,180
I could eat a horse.
314
00:35:06,650 --> 00:35:08,850
Stop pretending you can count.
315
00:35:08,950 --> 00:35:12,190
Good to see you. How
are you? How's your son?
316
00:35:12,750 --> 00:35:13,890
Fon.
317
00:35:13,990 --> 00:35:15,850
Mike Hawthorn, future world champion.
318
00:35:15,960 --> 00:35:17,490
The famous von Trips.
319
00:35:17,590 --> 00:35:21,230
Olivier Gendebien, the best
sports car driver in the world.
320
00:35:21,330 --> 00:35:24,430
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
321
00:35:24,530 --> 00:35:28,800
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
322
00:35:28,900 --> 00:35:30,470
And Scaglietti.
323
00:35:30,570 --> 00:35:34,470
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
324
00:35:34,570 --> 00:35:36,840
Arrivederci, Maserati.
325
00:35:36,940 --> 00:35:39,550
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
326
00:35:39,650 --> 00:35:43,490
when everyone knows the future of chassis
technology with rear engines is in England?
327
00:35:43,590 --> 00:35:44,850
Rear engines?
Yes.
328
00:35:44,950 --> 00:35:46,320
The ox must pull the cart.
329
00:35:46,420 --> 00:35:49,320
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
330
00:35:49,920 --> 00:35:51,790
But they turn quick.
331
00:35:51,900 --> 00:35:53,360
And have no straight-line speed.
332
00:35:53,460 --> 00:35:55,900
And the English, they have a
new invention called brakes,
333
00:35:56,000 --> 00:35:57,970
unlike my 250.
334
00:35:58,940 --> 00:36:00,530
All right. To de Portago.
335
00:36:00,640 --> 00:36:02,500
Cheers.
336
00:36:04,270 --> 00:36:06,980
To de Portago's hair.
337
00:36:07,910 --> 00:36:09,410
Don't you think?
338
00:36:18,690 --> 00:36:20,260
Fon!
339
00:36:20,790 --> 00:36:22,750
Are you running around like that?
340
00:36:22,860 --> 00:36:24,390
Oh!
341
00:37:16,450 --> 00:37:18,020
What's so funny?
342
00:37:18,610 --> 00:37:19,920
Uh...
343
00:37:20,850 --> 00:37:22,980
I wondered when you'd be back.
344
00:37:23,090 --> 00:37:26,220
How can I stay away?
It's the plums.
345
00:37:31,730 --> 00:37:33,160
Where's Piero?
346
00:37:33,260 --> 00:37:34,690
On his way home from school.
347
00:37:36,060 --> 00:37:38,830
He asked me yesterday.
What?
348
00:37:38,940 --> 00:37:42,040
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
349
00:38:00,360 --> 00:38:01,560
Papa!
350
00:38:01,660 --> 00:38:02,990
Have you got it?
351
00:38:03,890 --> 00:38:05,730
The autograph. No.
352
00:38:05,830 --> 00:38:07,860
Oh.
He hasn't, uh,
353
00:38:07,960 --> 00:38:10,300
had a proper picture taken yet.
354
00:38:10,400 --> 00:38:11,500
What autograph?
355
00:38:11,600 --> 00:38:13,030
De Portago.
From Spain.
356
00:38:13,130 --> 00:38:15,010
He's going to drive for me.
357
00:38:16,570 --> 00:38:17,700
Great.
358
00:38:22,680 --> 00:38:24,480
Why do you like him so much?
359
00:38:24,580 --> 00:38:25,950
He drives like Varzi.
360
00:38:26,050 --> 00:38:28,680
I'm going to be a driver. Like you.
361
00:38:29,350 --> 00:38:32,150
No, not like me.
I only won a few races.
362
00:38:32,250 --> 00:38:33,990
This is much better.
363
00:38:34,920 --> 00:38:36,460
Why?
364
00:38:39,360 --> 00:38:40,630
Okay.
365
00:38:41,560 --> 00:38:43,600
Pretend you're inside this engine.
366
00:38:45,170 --> 00:38:47,200
In the intake manifold.
367
00:38:48,200 --> 00:38:50,340
Right here. Really pretend.
368
00:38:50,440 --> 00:38:51,600
You're tiny.
369
00:38:52,300 --> 00:38:53,840
The size of a little ant.
370
00:38:53,940 --> 00:38:55,410
Now look up.
371
00:38:56,880 --> 00:38:58,150
It's silver.
372
00:38:59,140 --> 00:39:00,520
What do you see?
373
00:39:00,620 --> 00:39:02,080
A big tunnel.
374
00:39:02,180 --> 00:39:04,250
Like a pipe, yes?
375
00:39:04,820 --> 00:39:07,960
Now pretend water races through.
376
00:39:08,060 --> 00:39:10,660
And when it hits this side,
what does it do?
377
00:39:11,760 --> 00:39:13,190
Some will splash sideways.
378
00:39:13,290 --> 00:39:18,100
But if I make the curve more gentle,
379
00:39:18,970 --> 00:39:20,870
more slippery,
380
00:39:20,970 --> 00:39:22,400
what does it do?
381
00:39:23,200 --> 00:39:24,770
It will go faster.
382
00:39:27,540 --> 00:39:30,550
Fuel and air will move faster
just like the water.
383
00:39:31,080 --> 00:39:33,050
And that is all an engine does.
384
00:39:33,490 --> 00:39:35,120
Moves fuel in,
385
00:39:35,220 --> 00:39:37,020
sparks them into rapid expansion,
386
00:39:37,120 --> 00:39:40,120
moves old gases out, new fuel in.
387
00:39:40,230 --> 00:39:43,060
And the faster it can do that,
the more power you make.
388
00:39:49,540 --> 00:39:51,270
It looks better.
389
00:39:52,740 --> 00:39:54,070
Does it?
390
00:39:56,970 --> 00:39:58,670
I have a secret to tell you.
391
00:39:59,680 --> 00:40:00,740
In all life,
392
00:40:00,850 --> 00:40:02,610
when a thing works better,
393
00:40:02,710 --> 00:40:05,040
usually it is more beautiful to the eye.
394
00:40:07,250 --> 00:40:09,150
Piero, go wash up.
395
00:40:13,460 --> 00:40:14,520
Mmm.
396
00:40:17,220 --> 00:40:19,260
Are you staying to eat?
397
00:40:19,360 --> 00:40:21,030
I'll sit with you and Piero.
398
00:40:21,130 --> 00:40:22,360
Will you come back after?
399
00:40:22,460 --> 00:40:25,400
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?
400
00:40:25,500 --> 00:40:27,700
On how business with her goes.
401
00:40:32,200 --> 00:40:33,740
I'm too easy.
402
00:40:34,910 --> 00:40:36,380
What do you mean?
403
00:40:36,950 --> 00:40:38,580
Too modern.
404
00:40:39,390 --> 00:40:41,920
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
405
00:40:42,020 --> 00:40:43,310
I prefer you like you are.
406
00:40:43,410 --> 00:40:45,120
Oh, I'm sure you do.
407
00:40:46,990 --> 00:40:49,630
What I should become is the mistress.
408
00:40:49,730 --> 00:40:52,130
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
409
00:40:52,230 --> 00:40:55,500
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
410
00:40:56,090 --> 00:40:57,500
Piero!
411
00:40:58,160 --> 00:40:59,600
Sit down.
412
00:41:03,470 --> 00:41:06,780
Don't worry. I do not
plan to change who I am.
413
00:41:06,880 --> 00:41:08,610
Thank you.
Thank you?
414
00:41:10,550 --> 00:41:11,740
For nothing.
415
00:41:13,250 --> 00:41:14,880
It's not for you.
416
00:41:15,650 --> 00:41:18,550
Do you know the hardest
part of my life with you?
417
00:41:19,250 --> 00:41:21,590
There is none.
There is.
418
00:41:21,690 --> 00:41:23,290
What?
Being away.
419
00:41:24,490 --> 00:41:26,890
While with me...
what do the English say?
420
00:41:27,000 --> 00:41:28,530
A piece of pie?
421
00:41:29,100 --> 00:41:30,890
Cake, Enzo.
And you're not.
422
00:41:52,960 --> 00:41:54,460
Thank you, Alda.
423
00:41:57,190 --> 00:41:59,460
Those are from Cuoghi.
424
00:41:59,560 --> 00:42:02,990
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
425
00:42:03,660 --> 00:42:06,030
One of the big companies.
Fiat or Ford.
426
00:42:06,130 --> 00:42:07,470
No.
427
00:42:07,570 --> 00:42:09,600
You've never had a boss.
You won't like it.
428
00:42:09,710 --> 00:42:12,640
In order to attract this partner,
he says we have to expand.
429
00:42:12,740 --> 00:42:15,040
He's talking about
building 400 cars a year.
430
00:42:15,150 --> 00:42:17,550
How do we sell 400 cars a year?
431
00:42:17,650 --> 00:42:20,980
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars will follow.
432
00:42:21,080 --> 00:42:25,080
This man knows contract law. What
does he know about motor racing?
433
00:42:25,180 --> 00:42:26,620
Hmm?
434
00:42:26,720 --> 00:42:29,690
A thousand miles across bad
roads with sheep and dogs.
435
00:42:29,800 --> 00:42:30,820
Anything can happen.
436
00:42:32,960 --> 00:42:34,300
What else?
437
00:42:34,900 --> 00:42:35,960
What else?
438
00:42:39,330 --> 00:42:43,330
You should assign me control of your
stock in the company and the freehold,
439
00:42:43,440 --> 00:42:44,900
uh, so I can deal.
440
00:42:45,010 --> 00:42:46,340
Oh.
441
00:42:46,440 --> 00:42:48,870
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
442
00:42:50,680 --> 00:42:51,980
No.
443
00:42:52,080 --> 00:42:55,320
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
444
00:42:55,420 --> 00:42:57,450
I have to have all the cards in my hand.
445
00:42:57,550 --> 00:42:59,990
Well, half the cards
are in my hand. Laura.
446
00:43:00,090 --> 00:43:02,060
What do you want me to say?
447
00:43:02,160 --> 00:43:06,190
"Mr. Ford, we have a deal, but first I must
wait until I ask my wife for permission"?
448
00:43:06,290 --> 00:43:08,020
Yes, you can say that.
449
00:43:12,360 --> 00:43:13,770
You know what?
450
00:43:13,870 --> 00:43:17,040
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
451
00:43:17,140 --> 00:43:18,710
so you can deal.
452
00:43:21,280 --> 00:43:22,950
For half a million dollars.
453
00:43:23,050 --> 00:43:25,080
I don't have half a million!
454
00:43:25,180 --> 00:43:28,040
You will if you make a deal.
455
00:43:30,550 --> 00:43:32,990
Okay, I'll give you a check.
456
00:43:33,090 --> 00:43:34,290
Post-dated.
457
00:43:35,990 --> 00:43:37,630
Not post-dated.
458
00:43:37,730 --> 00:43:39,790
I'll give you a check on condition
you promise not to cash it
459
00:43:39,890 --> 00:43:42,030
until and unless the deal goes through.
460
00:43:44,000 --> 00:43:45,400
Is that reasonable?
461
00:43:55,310 --> 00:43:56,580
Is that reasonable?
462
00:44:03,020 --> 00:44:04,320
We need this.
463
00:44:05,420 --> 00:44:06,920
One condition.
464
00:44:07,760 --> 00:44:08,890
What?
465
00:44:11,190 --> 00:44:12,730
I want my gun back.
466
00:44:13,290 --> 00:44:14,600
What?
467
00:44:15,970 --> 00:44:17,500
I want my gun back.
468
00:45:11,680 --> 00:45:14,490
Did you sign de Portago?
Yes.
469
00:45:15,130 --> 00:45:16,790
I'll draw up a contract.
470
00:45:18,430 --> 00:45:20,860
And I need money for Cecilia Manzini.
471
00:45:22,930 --> 00:45:24,230
How much money?
472
00:45:24,330 --> 00:45:25,930
25,000.
473
00:45:26,360 --> 00:45:27,800
What?
474
00:45:27,910 --> 00:45:29,140
25,000?
475
00:45:29,240 --> 00:45:30,540
She's broke.
476
00:45:31,940 --> 00:45:33,640
Her mother told me.
477
00:45:34,470 --> 00:45:35,770
Her mother?
478
00:45:35,870 --> 00:45:38,010
Have you been fucking her mother?
479
00:45:38,440 --> 00:45:39,710
What?
480
00:45:40,150 --> 00:45:41,620
Are you crazy?
481
00:45:42,050 --> 00:45:43,980
I want $25,000 in cash.
482
00:45:44,080 --> 00:45:46,620
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
483
00:45:46,720 --> 00:45:48,620
We have obligations to that family. Both.
484
00:45:48,730 --> 00:45:51,930
Oh, obligations. So
compassionate. Sympathetic.
485
00:45:52,030 --> 00:45:53,630
Bullshit.
486
00:45:56,230 --> 00:45:57,630
Fucking bullshit.
487
00:45:58,370 --> 00:46:00,540
I am compassionate!
488
00:46:05,010 --> 00:46:06,140
Five.
489
00:46:07,750 --> 00:46:08,780
Ten.
490
00:46:09,410 --> 00:46:11,510
Fifteen million lire.
491
00:46:11,610 --> 00:46:14,210
Or 25,000 US dollars.
492
00:46:14,310 --> 00:46:15,520
Please.
493
00:46:19,590 --> 00:46:21,260
How do you want me to enter this?
494
00:46:21,360 --> 00:46:24,020
As a bequest to Signora Manzini.
495
00:46:24,560 --> 00:46:26,730
To buy a property.
496
00:46:26,830 --> 00:46:29,430
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
497
00:46:29,540 --> 00:46:32,470
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
498
00:46:33,940 --> 00:46:35,770
Castelvetro?
499
00:46:36,370 --> 00:46:38,670
We have a property in Castelfranco.
500
00:46:38,770 --> 00:46:40,140
Oh. Yes, yes.
501
00:46:40,240 --> 00:46:42,940
I'm sorry.
I got the towns confused.
502
00:46:51,590 --> 00:46:54,960
I also need a banker's order
for a new driver.
503
00:46:55,060 --> 00:46:56,520
His name is de Portago.
504
00:46:56,620 --> 00:46:58,190
How do you spell that?
505
00:46:58,290 --> 00:47:00,060
D-E
506
00:47:00,160 --> 00:47:05,230
P-O-R-T-A-G-O.
507
00:47:11,110 --> 00:47:12,680
Thank you.
508
00:47:13,570 --> 00:47:14,940
Thank you.
509
00:47:35,400 --> 00:47:36,730
Castelvetro.
510
00:47:39,770 --> 00:47:42,740
As her gentleness, the signora, commands.
511
00:47:51,610 --> 00:47:52,910
Commendatore!
512
00:47:53,580 --> 00:47:54,580
The press conference.
513
00:48:01,960 --> 00:48:05,160
He's dating Linda Christian, that
blonde who follows him around.
514
00:48:05,260 --> 00:48:06,960
Who is?
De Portago.
515
00:48:07,060 --> 00:48:10,570
Tyrone Power left Rita
Hayworth for the blonde.
516
00:48:10,670 --> 00:48:12,860
She left Tyrone Power for de Portago.
517
00:48:12,970 --> 00:48:14,630
What are you reading, Commendatore?
518
00:48:14,730 --> 00:48:16,340
"Rome Merry-Go-Round."
519
00:48:16,440 --> 00:48:19,140
Here's who will be there.
520
00:48:19,240 --> 00:48:22,410
And I will exclude Di Massimo
and Fusaro. They are the worst.
521
00:48:22,510 --> 00:48:24,010
No, no, no.
522
00:48:24,550 --> 00:48:26,210
I want them there.
523
00:48:41,760 --> 00:48:43,500
So what do you think?
524
00:48:43,600 --> 00:48:46,000
Ah, there is no ashtray.
525
00:48:47,700 --> 00:48:49,400
Are you a prima donna?
526
00:48:49,500 --> 00:48:52,400
You ever tried flicking ash out of
a car at 200 kilometers an hour?
527
00:48:52,510 --> 00:48:55,710
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
528
00:48:55,810 --> 00:48:59,150
Bullshit. The Maserati is
faster and it has an ashtray.
529
00:48:59,250 --> 00:49:02,720
If I put in an ashtray, will
you drive it in the Mille Miglia?
530
00:49:07,420 --> 00:49:08,620
Good.
531
00:49:08,730 --> 00:49:10,050
And don't ask me for a navigator. Wha...
532
00:49:10,160 --> 00:49:13,130
You know every inch.
You've raced it 16 times.
533
00:49:13,860 --> 00:49:15,730
I can see in your eyes
you're going to ask me,
534
00:49:15,830 --> 00:49:17,830
and I'm not seduced by you, silver fox.
535
00:49:17,930 --> 00:49:20,330
Get all these cleaned up
before the photo call.
536
00:49:21,540 --> 00:49:23,470
How'd she handle?
Good.
537
00:49:24,070 --> 00:49:26,540
This is not,
"How was lunch?" "Good."
538
00:49:26,640 --> 00:49:28,040
I want to know brake wear.
539
00:49:28,140 --> 00:49:30,980
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
540
00:49:31,080 --> 00:49:34,020
If it's going to run in the Mille
Miglia, it's got to be 100%.
541
00:49:34,120 --> 00:49:35,350
Here, talk to him.
542
00:49:35,450 --> 00:49:36,980
Go. Get inside.
543
00:49:44,630 --> 00:49:46,530
Okay, Di Massimo.
544
00:49:46,630 --> 00:49:48,030
Signor Ferrari.
545
00:49:49,230 --> 00:49:51,730
I'm not an assassin.
It was a figure of speech.
546
00:49:51,830 --> 00:49:52,900
Uh, Commendato...
Out!
547
00:49:53,000 --> 00:49:54,970
Commendatore.
Out.
548
00:49:56,310 --> 00:49:57,840
Fusaro.
549
00:49:57,940 --> 00:50:00,640
You said I was Saturn
devouring his young children.
550
00:50:00,750 --> 00:50:03,140
I was merely quoting the
Vatican, Commendatore.
551
00:50:03,240 --> 00:50:06,180
You too. Out.
552
00:50:06,280 --> 00:50:07,310
And you, Moretti.
553
00:50:08,380 --> 00:50:09,790
A "widow-maker."
554
00:50:09,890 --> 00:50:12,550
For the record, Castellotti
was not married, okay?
555
00:50:12,650 --> 00:50:13,960
Out.
556
00:50:15,090 --> 00:50:16,350
When we win,
557
00:50:16,460 --> 00:50:19,560
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
558
00:50:19,660 --> 00:50:21,360
When we lose, you're a lynch mob.
559
00:50:23,230 --> 00:50:25,500
It's enough to make the pope weep.
560
00:50:25,600 --> 00:50:27,100
Next.
561
00:50:28,430 --> 00:50:31,140
Let me introduce my spring
team for the Mille Miglia.
562
00:50:31,240 --> 00:50:33,940
Signor Ferrari! Ferrari!
563
00:50:34,040 --> 00:50:35,640
This is de Portago,
564
00:50:35,740 --> 00:50:37,870
Castellotti's replacement.
565
00:50:37,980 --> 00:50:39,580
But he drives like Varzi.
566
00:50:39,680 --> 00:50:41,750
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
567
00:50:41,850 --> 00:50:42,950
She's your girlfriend?
568
00:50:43,050 --> 00:50:44,490
Don't answer that question.
569
00:50:44,590 --> 00:50:46,320
This is my old friend Taruffi.
570
00:50:46,420 --> 00:50:47,850
Last time he was second.
571
00:50:47,950 --> 00:50:50,460
This time he will be first.
572
00:50:50,560 --> 00:50:53,760
Peter Collins.
Future world champion.
573
00:50:53,860 --> 00:50:56,430
Taffy von Trips. A tiger.
574
00:50:57,000 --> 00:50:58,700
And this is Olivier Gendebien,
575
00:50:58,800 --> 00:51:01,100
the fastest driver
of road cars in the world.
576
00:51:04,610 --> 00:51:06,140
Yes, all together.
577
00:51:06,240 --> 00:51:08,870
Smile.
A smile. Look at me, sir.
578
00:51:08,970 --> 00:51:10,580
Linda! Linda!
579
00:51:10,680 --> 00:51:12,540
Linda, look over here!
580
00:51:13,250 --> 00:51:15,890
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
581
00:51:16,850 --> 00:51:18,550
Linda!
Linda, with the car!
582
00:51:25,460 --> 00:51:26,960
Rancati, a word after.
583
00:51:27,060 --> 00:51:29,100
A word after.
Smile!
584
00:51:29,200 --> 00:51:30,230
Hey, Linda!
585
00:51:49,750 --> 00:51:50,710
Stop.
586
00:51:50,810 --> 00:51:52,060
Stop.
587
00:51:52,160 --> 00:51:53,420
Go back.
588
00:51:54,390 --> 00:51:55,450
Go back.
589
00:52:07,870 --> 00:52:09,140
Turn right.
590
00:52:32,990 --> 00:52:34,260
Giuseppe.
591
00:52:42,010 --> 00:52:45,340
Rancati, there's something
I want you to do for me.
592
00:52:46,310 --> 00:52:48,010
Write an article
593
00:52:48,110 --> 00:52:51,710
suggesting that there are rumors
594
00:52:51,820 --> 00:52:54,650
that I'm talking to Henry Ford II
595
00:52:54,750 --> 00:52:56,580
about the future of the factory.
596
00:52:57,890 --> 00:53:01,530
At the end, say you asked me, bluntly,
597
00:53:01,630 --> 00:53:04,420
and that I categorically denied it.
598
00:53:06,030 --> 00:53:08,860
And are you?
Categorically denying it?
599
00:53:08,970 --> 00:53:11,560
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
600
00:53:14,610 --> 00:53:16,340
If I write this article,
601
00:53:17,600 --> 00:53:20,110
will you give me an exclusive
on your private life?
602
00:53:21,670 --> 00:53:23,580
Yes.
603
00:53:23,680 --> 00:53:25,340
If you promise not to publish it.
604
00:53:28,080 --> 00:53:29,610
For the time being.
605
00:53:30,180 --> 00:53:32,090
Until I authorize it.
606
00:53:34,860 --> 00:53:37,420
Okay. It's a deal.
607
00:56:05,640 --> 00:56:07,100
You're going tonight?
608
00:56:07,210 --> 00:56:09,210
Yes. With my friends.
609
00:56:30,470 --> 00:56:31,600
He's quiet.
610
00:56:33,300 --> 00:56:35,260
I didn't get him de Portago's autograph.
611
00:56:35,370 --> 00:56:37,540
It's not about that.
612
00:56:37,640 --> 00:56:39,140
What is it about?
613
00:56:39,240 --> 00:56:41,410
In two weeks, he'll be confirmed.
614
00:56:41,970 --> 00:56:43,310
As whom?
615
00:56:43,880 --> 00:56:46,120
Piero Lardi or Piero Ferrari?
616
00:56:48,290 --> 00:56:50,980
We said when he was ten,
we would sort this out.
617
00:56:51,080 --> 00:56:54,720
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
618
00:56:55,660 --> 00:56:57,090
I'm out of excuses.
619
00:56:58,090 --> 00:56:59,420
Postpone the confirmation.
620
00:56:59,520 --> 00:57:01,860
His whole class is being confirmed.
621
00:57:01,970 --> 00:57:03,660
Say he lost his faith in God.
622
00:57:03,760 --> 00:57:04,830
Enzo.
623
00:57:05,700 --> 00:57:07,470
Who else knows about him?
624
00:57:07,570 --> 00:57:08,900
Nobody.
625
00:57:09,010 --> 00:57:10,770
Apart from the chief of police.
626
00:57:11,510 --> 00:57:12,580
The doctor?
627
00:57:12,680 --> 00:57:14,010
Well, yes, the doctor.
628
00:57:14,110 --> 00:57:15,680
And Piero's teachers.
629
00:57:15,780 --> 00:57:16,840
The teachers.
630
00:57:16,940 --> 00:57:18,610
Tavoni, Sergio.
631
00:57:18,720 --> 00:57:19,910
Of course, Tavoni.
632
00:57:20,010 --> 00:57:21,080
And the bank manager?
633
00:57:21,180 --> 00:57:22,410
The bank manager.
634
00:57:22,510 --> 00:57:24,180
Enzo.
Apart from them, no one.
635
00:57:24,280 --> 00:57:26,990
Enzo, this is Italy. Yes?
636
00:57:27,090 --> 00:57:28,460
All of Modena knows!
637
00:57:28,560 --> 00:57:30,160
Except Laura.
638
00:57:31,420 --> 00:57:33,160
And that must stay as it is.
639
00:57:33,260 --> 00:57:34,790
Especially for now.
640
00:57:36,800 --> 00:57:41,530
Oh, you're going to tell me, "Enzo,
don't be so bourgeois, so Italian."
641
00:57:41,630 --> 00:57:44,130
Don't make me sound like a beatnik.
642
00:57:44,240 --> 00:57:45,770
You read French books.
643
00:57:49,440 --> 00:57:51,680
What happened between us
in the war happened.
644
00:57:52,240 --> 00:57:53,850
As with many.
645
00:57:53,950 --> 00:57:55,610
And sometimes I wish it didn't.
646
00:57:59,020 --> 00:58:00,520
How can you say that?
647
00:58:01,390 --> 00:58:03,560
Because if I was a woman like I am now,
648
00:58:03,660 --> 00:58:04,950
not 12 years ago,
649
00:58:05,060 --> 00:58:07,860
I would not have interfered
in another woman's marriage.
650
00:58:10,300 --> 00:58:12,370
And now she's lost a child.
651
00:58:13,500 --> 00:58:15,600
But the present is what the present is.
652
00:58:15,700 --> 00:58:19,870
And in our world here,
between me and you and Piero,
653
00:58:21,340 --> 00:58:23,740
what is best for Piero?
654
00:58:25,820 --> 00:58:27,550
Who speaks for him?
655
00:58:32,320 --> 00:58:33,850
You're his father.
656
00:58:38,360 --> 00:58:40,820
How do we reconcile this?
657
00:58:41,800 --> 00:58:43,370
I don't know.
658
00:58:45,330 --> 00:58:47,340
But that makes it no less.
659
00:59:12,230 --> 00:59:13,960
Aren't you coming?
660
00:59:14,060 --> 00:59:16,630
No. Make an excuse for me.
661
00:59:17,360 --> 00:59:19,240
The cash for Cecilia?
662
00:59:19,940 --> 00:59:21,600
Brown envelope by the door.
663
01:00:12,020 --> 01:00:15,090
What's this I hear about you
looking for outside investors?
664
01:00:15,190 --> 01:00:16,720
Fangio eating up all your money?
665
01:00:16,830 --> 01:00:20,200
No. With television, it's
going to become big business.
666
01:00:20,300 --> 01:00:22,460
To do this, one has to be capitalized.
667
01:00:23,630 --> 01:00:25,390
The game is changing, Enzo.
668
01:00:25,500 --> 01:00:28,970
And this outside capital will magically
bestow its favors upon Maserati.
669
01:00:29,070 --> 01:00:32,070
Of course.
After we win the Mille Miglia.
670
01:03:48,340 --> 01:03:49,640
I'm pregnant.
671
01:04:32,540 --> 01:04:34,810
Hawthorn is third, Fangio and Collins...
672
01:04:34,920 --> 01:04:36,620
Where is everybody?
673
01:04:36,720 --> 01:04:38,150
I gave them the day off.
674
01:04:38,250 --> 01:04:40,290
No wonder you're so late with everything.
675
01:04:40,390 --> 01:04:42,180
Enzo, it's Sunday.
676
01:04:42,290 --> 01:04:44,490
My men work weekends
all through the year for you.
677
01:04:46,330 --> 01:04:48,690
Their children haven't seen them
since the day they were born.
678
01:04:48,790 --> 01:04:53,230
That's very sad. Here's to you and
that pack of color-blind louts you employ.
679
01:04:53,330 --> 01:04:56,800
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
680
01:04:56,900 --> 01:04:59,700
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
681
01:04:59,800 --> 01:05:04,710
as Lewis-Evans goes through in the
straight followed by Musso's Ferrari.
682
01:05:04,820 --> 01:05:08,850
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
683
01:05:08,950 --> 01:05:12,910
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
684
01:05:13,020 --> 01:05:15,060
to try and close down the gap.
685
01:05:15,160 --> 01:05:18,460
We got word of a collision between
the BRM and the Cooper-Climax.
686
01:05:18,560 --> 01:05:22,230
Oh! There is a lot of smoke,
making it very...
687
01:05:42,450 --> 01:05:43,850
What is problema?
688
01:05:51,300 --> 01:05:53,660
Oh, no.
689
01:05:53,760 --> 01:05:55,360
Is she operable?
Ah, that's bad.
690
01:05:56,730 --> 01:05:58,200
Bad, bad. Very bad.
691
01:06:08,580 --> 01:06:14,650
With three laps to go, after Fangio,
Musso, it's Behra and de Portago.
692
01:06:14,750 --> 01:06:17,050
He's trying all he knows to close the gap.
693
01:06:26,830 --> 01:06:30,930
De Portago!
And he brakes first!
694
01:06:47,980 --> 01:06:49,350
Call in de Portago.
695
01:06:52,220 --> 01:06:53,320
Hurry up. Hurry up.
696
01:07:05,600 --> 01:07:06,830
Fon. Fon.
697
01:07:06,930 --> 01:07:08,640
What?
Out.
698
01:07:08,740 --> 01:07:11,200
What?
Out! Peter's taking over.
699
01:07:14,770 --> 01:07:16,270
Thank you, old bean.
700
01:07:18,550 --> 01:07:20,880
Go, go, go!
701
01:07:24,780 --> 01:07:26,220
What happened?
702
01:07:34,730 --> 01:07:36,230
I could have taken him.
703
01:07:37,160 --> 01:07:38,900
You lack commitment.
704
01:07:43,100 --> 01:07:45,040
Look at the Maserati team.
705
01:07:46,180 --> 01:07:47,370
Fangio.
706
01:07:47,800 --> 01:07:49,080
Behra.
707
01:07:50,210 --> 01:07:51,780
Stirling Moss.
708
01:07:52,680 --> 01:07:54,340
Hard-nosed pros.
709
01:07:55,820 --> 01:07:59,380
Men with a brutal determination to win.
710
01:08:02,060 --> 01:08:04,860
With a cruel emptiness in their stomachs.
711
01:08:05,690 --> 01:08:07,190
Detachment.
712
01:08:08,230 --> 01:08:10,890
Loyal to one thing...
not the team.
713
01:08:11,000 --> 01:08:13,070
Loyal to their lust to win.
714
01:08:14,530 --> 01:08:16,140
It rains.
715
01:08:16,240 --> 01:08:19,770
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
716
01:08:19,870 --> 01:08:21,570
Will they falter? No.
717
01:08:21,680 --> 01:08:23,270
My spring team.
718
01:08:24,710 --> 01:08:27,580
Courageous? Skillful? Yes.
719
01:08:27,680 --> 01:08:29,310
Recently in school.
720
01:08:31,860 --> 01:08:35,220
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
721
01:08:36,530 --> 01:08:39,390
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
722
01:08:42,100 --> 01:08:44,670
On the straight into the tight
corner at Nouveau Monde,
723
01:08:44,770 --> 01:08:46,630
there's only one line through it.
724
01:08:47,300 --> 01:08:50,630
Behra pulls up next to you, challenging.
725
01:08:50,740 --> 01:08:52,670
You're even.
726
01:08:52,770 --> 01:08:56,950
But two objects cannot occupy the same
point in space at the same moment in time.
727
01:08:57,580 --> 01:08:59,710
Behra doesn't lift.
728
01:08:59,810 --> 01:09:01,980
The corner races at you.
729
01:09:02,080 --> 01:09:04,520
You have perhaps a crisis of identity:
730
01:09:04,620 --> 01:09:07,120
"Am I a sportsman
or a competitor?"
731
01:09:07,220 --> 01:09:10,520
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
732
01:09:10,630 --> 01:09:13,230
You lift, he passes.
733
01:09:13,330 --> 01:09:15,290
He won, you lose!
734
01:09:20,570 --> 01:09:24,400
Because at that same moment
Behra thought, "Fuck it, we both die."
735
01:09:29,210 --> 01:09:32,820
Make no mistake, all of us
are racers... or have been.
736
01:09:32,920 --> 01:09:36,020
We all are certain,
"It will never happen to me."
737
01:09:36,120 --> 01:09:40,150
Then my friend is killed. I give
up racing forever on Monday.
738
01:09:40,250 --> 01:09:42,250
I'm back racing by Sunday.
739
01:09:43,830 --> 01:09:46,060
We all know it's our deadly passion.
740
01:09:50,370 --> 01:09:51,970
Our terrible joy.
741
01:09:56,940 --> 01:09:58,870
But if you get into one of my cars...
742
01:09:58,980 --> 01:10:01,670
and no one is forcing you
to take that seat...
743
01:10:01,780 --> 01:10:03,370
you get in to win.
744
01:10:06,680 --> 01:10:07,950
Brake later.
745
01:10:09,950 --> 01:10:11,580
Steal their line.
746
01:10:16,120 --> 01:10:18,290
Make them make the mistake.
747
01:10:36,880 --> 01:10:38,640
I would have taken him.
748
01:10:38,740 --> 01:10:40,180
Behra.
749
01:10:50,060 --> 01:10:52,250
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
750
01:10:52,360 --> 01:10:54,560
I want you and Olivier to swap cars.
751
01:10:54,660 --> 01:10:58,100
He'll drive the little coupe
and you'll take one of the 335's.
752
01:10:58,200 --> 01:11:00,530
You're giving me one of the
most powerful cars in the race.
753
01:11:00,640 --> 01:11:04,700
Well, put it another way: I'm
giving Olivier the more agile coupe.
754
01:11:05,610 --> 01:11:06,940
Won't he mind?
755
01:11:07,710 --> 01:11:10,340
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
756
01:11:17,750 --> 01:11:19,520
This is the power of attorney
757
01:11:19,620 --> 01:11:22,520
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
758
01:11:23,090 --> 01:11:25,530
And the check
759
01:11:25,630 --> 01:11:27,960
for $500,000.
760
01:11:30,800 --> 01:11:32,300
It has not been signed.
761
01:11:34,970 --> 01:11:41,140
The signing of these affidavits was
conditional on the exchange of the check.
762
01:11:41,240 --> 01:11:42,810
I'm sure it was an oversight.
763
01:11:42,910 --> 01:11:44,710
Bullshit, Cosetti.
764
01:11:47,110 --> 01:11:48,480
Go away, please.
765
01:11:48,580 --> 01:11:49,610
Give me a pen.
766
01:12:23,850 --> 01:12:25,120
Excellent.
767
01:12:31,520 --> 01:12:35,720
I'll hold on to these
until I get my check signed.
768
01:12:40,600 --> 01:12:41,870
And...
769
01:12:42,870 --> 01:12:48,310
I want information about special
payments made by the factory last year.
770
01:12:48,410 --> 01:12:49,800
To whom?
771
01:12:50,980 --> 01:12:53,050
Lina Lardi.
772
01:12:55,150 --> 01:12:56,810
Lina Lardi.
773
01:12:57,380 --> 01:12:59,060
I want to know how much they are.
774
01:12:59,160 --> 01:13:02,220
I want to know for how long
they've been going on.
775
01:13:19,740 --> 01:13:20,573
Yes.
776
01:13:20,680 --> 01:13:21,670
Enzo.
777
01:13:21,780 --> 01:13:23,610
Lina Lardi.
778
01:13:24,340 --> 01:13:26,580
What does that name mean to you?
779
01:13:30,850 --> 01:13:32,750
The boy is yours?
780
01:13:32,850 --> 01:13:34,090
Yes.
781
01:13:43,230 --> 01:13:44,860
I need to think about this.
782
01:14:16,730 --> 01:14:18,600
She found out.
783
01:14:19,740 --> 01:14:21,830
The boy?
That too.
784
01:14:24,840 --> 01:14:26,870
So what do you think?
785
01:14:27,510 --> 01:14:29,240
The driver in front will piss his pants
786
01:14:29,340 --> 01:14:31,280
when he sees it in his mirror.
787
01:14:32,780 --> 01:14:34,520
And when it passes,
788
01:14:35,220 --> 01:14:37,810
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
789
01:14:39,120 --> 01:14:40,620
So what do I do?
790
01:14:40,730 --> 01:14:42,460
What do you want to do?
791
01:14:42,560 --> 01:14:43,590
Leave her.
792
01:14:43,690 --> 01:14:45,760
So, do it.
793
01:14:49,030 --> 01:14:51,270
You see that pigeon up there?
794
01:14:52,830 --> 01:14:56,500
I left its door open,
but it won't come out.
795
01:14:56,600 --> 01:14:58,530
It's forgotten what freedom is.
796
01:14:58,640 --> 01:15:01,180
Freedom for that pigeon is pigeon pie.
797
01:15:08,480 --> 01:15:11,820
Tell Laura that you two should live apart,
798
01:15:11,920 --> 01:15:13,680
you are going to live with Lina,
799
01:15:13,780 --> 01:15:15,580
and that you are going
to recognize the boy.
800
01:15:15,690 --> 01:15:18,050
Everybody thinks that you should anyway.
801
01:15:18,150 --> 01:15:21,230
I don't give a damn what
everybody thinks. What do you think?
802
01:15:24,860 --> 01:15:28,240
There are a lot of people
on your payroll with families.
803
01:15:29,500 --> 01:15:32,640
Ferrari needs continuity to stay Ferrari.
804
01:15:54,960 --> 01:15:56,460
We have history.
805
01:16:07,410 --> 01:16:09,610
Stay there, pigeon, or you're dead meat.
806
01:16:22,720 --> 01:16:25,490
The whole of Emilia knows, but not me?
807
01:16:29,070 --> 01:16:31,460
I thought it would break your heart.
808
01:16:31,560 --> 01:16:33,930
You broke my heart years ago, Enzo.
809
01:16:38,970 --> 01:16:40,540
When did it start?
810
01:16:41,980 --> 01:16:43,140
The war.
811
01:16:43,740 --> 01:16:45,940
The factory had been bombed twice.
812
01:16:47,450 --> 01:16:49,320
Uh, it began during the worst of it.
813
01:16:49,420 --> 01:16:52,220
She worked at Carrozzeria Orlandi.
814
01:16:52,320 --> 01:16:55,850
You and Dino were in the hills that
year, and by Christmas she was pregnant.
815
01:16:57,020 --> 01:16:59,890
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
816
01:17:01,030 --> 01:17:04,660
Is she different from the others?
817
01:17:09,040 --> 01:17:10,740
I was in love with her.
818
01:17:12,740 --> 01:17:14,310
And I still am.
819
01:17:19,580 --> 01:17:22,610
I find myself sharing my whole life
820
01:17:22,710 --> 01:17:24,950
with a woman I have never met.
821
01:17:31,460 --> 01:17:33,860
It makes a mockery of you
822
01:17:34,460 --> 01:17:37,470
in the years when our son was ill.
823
01:17:38,400 --> 01:17:39,670
When he was dying.
824
01:17:40,370 --> 01:17:41,930
How can you say that?
825
01:17:43,300 --> 01:17:44,540
That boy,
826
01:17:44,640 --> 01:17:47,780
is he going to inherit
our factory, our name?
827
01:17:48,450 --> 01:17:50,810
'Cause I don't want him to.
We have a son.
828
01:17:50,910 --> 01:17:52,710
One son, two sons.
829
01:17:53,210 --> 01:17:54,480
Five sons.
830
01:17:54,580 --> 01:17:56,550
I miss Dino any less?
831
01:17:57,250 --> 01:17:59,290
Every morning I see him in the cemetery.
832
01:17:59,390 --> 01:18:02,450
The hospital he died in
is funded in his name.
833
01:18:02,560 --> 01:18:04,390
A school was built in his honor!
834
01:18:04,490 --> 01:18:06,320
Honor? Who gives a shit?
835
01:18:06,430 --> 01:18:08,120
You were supposed to save him!
836
01:18:09,070 --> 01:18:10,220
You blame me for his death?
837
01:18:10,330 --> 01:18:11,660
Yes!
838
01:18:11,760 --> 01:18:14,030
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
839
01:18:14,840 --> 01:18:16,170
Everything.
840
01:18:16,270 --> 01:18:17,700
I did everything.
841
01:18:17,800 --> 01:18:19,970
Tables showing what calories he could eat.
842
01:18:20,080 --> 01:18:21,710
What went in, what came out.
843
01:18:21,810 --> 01:18:25,910
I graphed the degrees of
albuminuria, the degrees of azotemia!
844
01:18:26,440 --> 01:18:27,810
Diuresis!
845
01:18:27,910 --> 01:18:30,580
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
846
01:18:30,690 --> 01:18:33,550
Yes, I blame you! I blame
you 'cause you let him die.
847
01:18:33,650 --> 01:18:35,850
The father deluded himself!
848
01:18:37,320 --> 01:18:39,460
The great engineer!
849
01:18:39,560 --> 01:18:41,830
"I will restore my son
to health."
850
01:18:41,930 --> 01:18:45,870
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
851
01:18:45,970 --> 01:18:47,530
I did not!
852
01:18:47,630 --> 01:18:50,900
'Cause you were so consoled at
Castelvetro, you lost your attention.
853
01:18:51,010 --> 01:18:54,800
You had another boy growing
stronger while Dino was getting weaker!
854
01:18:54,910 --> 01:18:57,910
What goes on in your mind?
He got sick.
855
01:18:58,010 --> 01:19:00,540
Dystrophy. Kidneys!
856
01:19:00,640 --> 01:19:02,880
It destroyed him!
857
01:19:02,990 --> 01:19:03,920
It destroyed us.
858
01:19:04,020 --> 01:19:05,290
What do you care? Huh?
859
01:19:05,390 --> 01:19:06,880
You have another son!
You have another wife!
860
01:19:06,980 --> 01:19:10,860
She's not my wife.
But he is my son.
861
01:19:15,430 --> 01:19:16,700
Move out.
862
01:19:30,610 --> 01:19:36,050
These are the papers. They give
you power to negotiate on my behalf.
863
01:19:38,750 --> 01:19:41,290
And there is a problem with your check.
864
01:19:41,390 --> 01:19:43,860
You forgot to put your name on it.
865
01:19:51,330 --> 01:19:53,060
We are partners.
866
01:19:54,240 --> 01:19:56,510
This is a gun pointed at our head.
867
01:19:59,440 --> 01:20:03,980
You cash it before I conclude
the deal, Ferrari is no more.
868
01:20:04,080 --> 01:20:05,650
That's right.
869
01:20:23,200 --> 01:20:24,530
It's done.
870
01:20:25,360 --> 01:20:26,700
She knows.
871
01:20:38,780 --> 01:20:40,620
You'll come to Modena.
872
01:20:41,210 --> 01:20:42,550
What?
873
01:20:42,990 --> 01:20:44,010
Why not?
874
01:20:44,780 --> 01:20:46,350
Modena is where I live.
875
01:20:46,460 --> 01:20:49,720
It's not me.
It's about Piero.
876
01:20:50,790 --> 01:20:52,760
Does he sneak around?
877
01:20:53,360 --> 01:20:54,760
As whom?
878
01:20:57,400 --> 01:20:59,270
She knows he is our boy?
879
01:20:59,370 --> 01:21:01,870
She knows he is my son.
880
01:21:03,540 --> 01:21:05,940
But nothing has been resolved.
881
01:21:08,500 --> 01:21:09,740
Yeah.
882
01:21:25,590 --> 01:21:27,090
Hey, Papa!
883
01:21:27,530 --> 01:21:29,200
De Portago's autograph.
884
01:21:29,300 --> 01:21:30,860
You go back to sleep.
885
01:21:30,970 --> 01:21:32,290
Papa!
886
01:21:33,730 --> 01:21:36,760
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
887
01:21:36,870 --> 01:21:40,100
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
888
01:21:40,200 --> 01:21:45,110
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
889
01:21:45,210 --> 01:21:48,440
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
890
01:22:27,020 --> 01:22:29,720
Signor Ferrari.
Commendatore Ferrari!
891
01:22:31,260 --> 01:22:32,590
Mr. Ferrari!
892
01:22:39,640 --> 01:22:42,200
Ferrari!
He's here.
893
01:22:43,000 --> 01:22:44,510
Peter.
How are you doing?
894
01:22:44,610 --> 01:22:46,770
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
895
01:22:46,870 --> 01:22:48,340
This is Peter Collins.
896
01:22:52,050 --> 01:22:53,340
All right.
897
01:22:53,450 --> 01:22:54,680
Let's go.
898
01:22:57,150 --> 01:23:00,860
This is my new friend, de
Portago, our newest driver.
899
01:23:00,960 --> 01:23:01,990
Okay.
900
01:23:05,620 --> 01:23:07,460
Good luck, gentlemen.
901
01:23:07,560 --> 01:23:09,330
Good afternoon, Commendatore.
902
01:23:09,430 --> 01:23:11,830
Registration forms, licenses.
903
01:23:15,440 --> 01:23:16,900
Good afternoon, gentlemen.
904
01:23:19,770 --> 01:23:22,210
Good afternoon, Orsi.
905
01:23:22,680 --> 01:23:24,310
Good afternoon, Ferrari.
906
01:23:26,550 --> 01:23:28,080
I'm entering five cars.
907
01:23:28,180 --> 01:23:32,820
Collins, Taruffi, de Portago,
von Trips, Gendebien.
908
01:23:50,130 --> 01:23:51,670
Are you making them richer?
909
01:23:51,770 --> 01:23:53,430
Yes, for the humidity.
910
01:23:55,610 --> 01:23:58,040
No sleeping. Especially you.
911
01:24:08,350 --> 01:24:11,030
Good evening, Commendatore.
And to you, my friend.
912
01:24:11,130 --> 01:24:14,160
...of the smallest
of the racing cars.
913
01:24:14,260 --> 01:24:17,090
Painted on each of the cars
is the time of its departure.
914
01:24:17,190 --> 01:24:19,230
No, judges should be at Ravenna.
915
01:24:19,330 --> 01:24:20,770
Okay.
916
01:24:22,970 --> 01:24:26,500
Make sure they show these at every
control. Otherwise they're disqualified.
917
01:24:26,610 --> 01:24:30,310
I'm honored to have at my
side the owner of Maserati,
918
01:24:30,780 --> 01:24:32,880
Cavaliere Adolfo Orsi.
919
01:24:32,980 --> 01:24:35,950
All right, I have a few
last-minute instructions.
920
01:24:37,520 --> 01:24:39,020
Refueling.
921
01:24:39,120 --> 01:24:42,520
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
922
01:24:42,620 --> 01:24:43,990
not on the drivers.
923
01:24:44,090 --> 01:24:47,160
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
924
01:25:27,670 --> 01:25:30,430
I'm writing to Linda.
What do I say?
925
01:25:32,000 --> 01:25:34,370
I don't know. Um...
926
01:25:54,830 --> 01:25:56,330
My darling Louise.
927
01:25:56,430 --> 01:25:59,530
The same letter I write before every race.
928
01:25:59,630 --> 01:26:03,140
I have no worry for myself
in this race, as ever.
929
01:26:03,240 --> 01:26:06,800
My only fear is that you will
need me and I won't be here.
930
01:26:06,900 --> 01:26:12,380
In that unlikely eventuality,
know you have all my love always.
931
01:27:03,630 --> 01:27:05,230
Remember what I told you.
932
01:27:05,330 --> 01:27:08,770
Get behind Taruffi and Collins.
933
01:27:08,870 --> 01:27:10,730
Okay? They know the way.
934
01:27:10,840 --> 01:27:14,940
If you can hang on to them till you
reach Bologna, you're in with a chance.
935
01:27:15,040 --> 01:27:16,370
One last thing.
936
01:27:26,080 --> 01:27:27,990
Can you autograph this?
937
01:27:28,090 --> 01:27:31,030
It's for a very, very special young man.
938
01:27:31,590 --> 01:27:32,650
What's his name?
939
01:27:33,360 --> 01:27:34,420
Piero.
940
01:27:35,230 --> 01:27:36,130
Piero!
941
01:27:36,960 --> 01:27:40,230
P-I-E-R-O.
942
01:27:41,130 --> 01:27:43,440
If Moss and Behra attempt to pass,
943
01:27:43,540 --> 01:27:45,100
wave them through.
944
01:27:45,200 --> 01:27:47,980
Your job is to get round in one piece.
945
01:27:48,640 --> 01:27:50,280
See you in Bologna!
946
01:27:50,380 --> 01:27:51,380
Good luck.
947
01:27:53,180 --> 01:27:55,320
Ready? Go.
948
01:27:59,920 --> 01:28:02,750
Good morning, Peter. And
it's going to be a good one.
949
01:28:02,860 --> 01:28:04,590
This car can win.
950
01:28:04,690 --> 01:28:06,990
Once you're over the mountains,
you've got the legs on the others.
951
01:28:07,100 --> 01:28:10,090
Then it's either you
or de Portago, understand?
952
01:28:10,200 --> 01:28:11,860
Are you forgetting about Moss and Behra?
953
01:28:11,960 --> 01:28:15,330
Watch out for stray dogs and
children. They're the real danger.
954
01:28:17,470 --> 01:28:18,530
All right.
955
01:28:28,050 --> 01:28:30,210
Here you are.
Ah, si.
956
01:28:30,320 --> 01:28:33,820
You can win this one, Taruffi, if you don't
smoke yourself to death before it's over.
957
01:28:33,920 --> 01:28:35,680
What's the weather like on the Futa Pass?
958
01:28:36,220 --> 01:28:37,420
Good. Maybe rain.
959
01:28:37,520 --> 01:28:39,860
Listen to me.
You need this race.
960
01:28:39,960 --> 01:28:41,730
How can you tell your grandchildren
961
01:28:41,830 --> 01:28:45,230
that you picked up every trophy in
Europe but you've never won at Brescia?
962
01:28:45,330 --> 01:28:46,830
Make sure I get the backup.
963
01:28:46,940 --> 01:28:49,840
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
964
01:28:49,940 --> 01:28:51,600
All right, that's the spirit.
965
01:28:59,280 --> 01:29:01,380
Stirling, are we all set?
Yes.
966
01:29:01,480 --> 01:29:05,420
Take the lead right away
and stay in front. Sure.
967
01:29:05,520 --> 01:29:06,710
Great.
968
01:29:14,530 --> 01:29:15,730
Jean,
969
01:29:15,830 --> 01:29:18,890
you stay back behind the Ferraris.
970
01:29:18,990 --> 01:29:20,130
Wait.
971
01:29:20,230 --> 01:29:22,770
Some will break, eliminate themselves.
972
01:29:22,870 --> 01:29:25,470
Then attack before Bologna.
973
01:29:25,570 --> 01:29:26,403
Okay?
Okay.
974
01:29:57,200 --> 01:29:58,570
Good to see you.
975
01:30:03,950 --> 01:30:05,780
For once he did not complain.
976
01:30:49,890 --> 01:30:51,460
Do you know the way ahead?
977
01:30:51,560 --> 01:30:52,720
I'm not sure.
978
01:31:37,210 --> 01:31:39,470
Okay, let's see what she can do.
979
01:31:55,250 --> 01:31:56,790
Let him go, Fon.
980
01:32:47,110 --> 01:32:49,610
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
981
01:32:51,710 --> 01:32:53,580
Let's get this bugger home.
982
01:32:57,650 --> 01:32:59,610
The first car into Ravenna this morning
983
01:32:59,710 --> 01:33:01,680
was Peter Collins's Ferrari
984
01:33:01,790 --> 01:33:07,120
and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.
985
01:33:07,230 --> 01:33:08,790
Magi, it's Ferrari.
986
01:33:32,250 --> 01:33:33,620
Moss is out.
987
01:34:09,990 --> 01:34:11,460
On this, straight.
988
01:34:48,460 --> 01:34:49,760
What's next?
989
01:35:12,090 --> 01:35:13,520
Commendatore?
990
01:35:13,620 --> 01:35:15,420
Avvocato Agnelli's
on the phone. All right.
991
01:35:15,520 --> 01:35:18,430
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
992
01:35:28,940 --> 01:35:30,330
Avvocato.
993
01:35:30,430 --> 01:35:33,570
I apologize for calling in the
middle of the race, Ferrari.
994
01:35:33,670 --> 01:35:38,340
But I have this article by Rancati in
front of me that is, uh, so disturbing.
995
01:35:38,440 --> 01:35:40,070
Avvocato, it's fiction.
996
01:35:40,180 --> 01:35:43,520
I have absolutely no idea
where they get their stories.
997
01:35:47,290 --> 01:35:49,060
This is important.
998
01:35:49,160 --> 01:35:51,090
Ferrari cannot go to foreigners.
999
01:35:51,190 --> 01:35:53,230
You are a national treasure.
1000
01:35:53,330 --> 01:35:55,990
A "jewel in the crown of Italy."
1001
01:35:56,100 --> 01:35:57,230
Exactly.
1002
01:35:57,330 --> 01:35:59,100
Then why does the jewel have to scrimp
1003
01:35:59,200 --> 01:36:00,600
to put its cars into every race?
1004
01:36:00,700 --> 01:36:03,270
If it's that bad, why didn't you call me?
1005
01:36:03,370 --> 01:36:05,170
I did. You said no.
1006
01:36:06,740 --> 01:36:08,940
Impossible. When was this?
1007
01:36:09,040 --> 01:36:11,340
1917.
Stop it.
1008
01:36:11,440 --> 01:36:13,050
You were a child.
1009
01:36:13,150 --> 01:36:15,150
I was 19. I needed a job.
1010
01:36:15,250 --> 01:36:17,080
A secretary came back with a card.
1011
01:36:17,190 --> 01:36:18,850
One word written on it:
"No."
1012
01:36:19,580 --> 01:36:21,550
That was a long time ago.
1013
01:36:21,650 --> 01:36:24,190
In business, each day is a new day.
1014
01:36:24,890 --> 01:36:28,560
Well, the personality of Fiat is timeless.
1015
01:36:28,660 --> 01:36:30,830
The offer you would make me
will be full of conditions.
1016
01:36:30,930 --> 01:36:33,730
That is not so. My bosses
will be bookkeepers in Turin.
1017
01:36:33,830 --> 01:36:35,430
We should talk this over.
1018
01:36:36,130 --> 01:36:38,940
If you're looking
for financial assistance,
1019
01:36:39,040 --> 01:36:40,810
talk to me, please.
1020
01:36:40,910 --> 01:36:42,070
Not Ford.
1021
01:36:42,980 --> 01:36:44,880
You're busy now.
1022
01:36:45,410 --> 01:36:48,410
Call me after the Mille Miglia.
1023
01:36:48,520 --> 01:36:50,580
I'll call you first thing tomorrow.
1024
01:36:57,890 --> 01:36:59,490
Okay.
1025
01:37:26,590 --> 01:37:28,050
Yup?
1026
01:38:08,760 --> 01:38:11,030
When you get to Bologna,
change the rubber.
1027
01:38:11,130 --> 01:38:13,000
I will call ahead.
Hi.
1028
01:38:13,100 --> 01:38:14,330
Hey.
1029
01:38:15,230 --> 01:38:18,970
Meet me in Brescia. I
can't. I have a camera test.
1030
01:38:19,670 --> 01:38:21,270
I am going to win.
1031
01:38:23,310 --> 01:38:24,740
I want you to be there.
1032
01:41:28,500 --> 01:41:29,830
Took a shortcut?
1033
01:41:30,600 --> 01:41:32,130
Yeah.
Come on.
1034
01:41:50,420 --> 01:41:51,450
Hey.
1035
01:42:04,670 --> 01:42:06,200
Your keys?
1036
01:42:08,830 --> 01:42:11,040
Oh, grazie. Grazie.
1037
01:42:17,380 --> 01:42:19,010
Buongiorno.
1038
01:42:32,730 --> 01:42:34,530
How much time do you have?
1039
01:42:34,630 --> 01:42:36,360
First cars arrive in about an hour.
1040
01:42:37,470 --> 01:42:38,690
About half past 2:00.
1041
01:42:38,790 --> 01:42:40,030
Mmm.
1042
01:43:07,160 --> 01:43:09,900
Everything okay? No,
the transmission is gone.
1043
01:43:10,000 --> 01:43:12,060
I don't know if it's the
gears or the rear axle,
1044
01:43:12,170 --> 01:43:14,730
but the bloody thing's
buggered either way.
1045
01:43:14,830 --> 01:43:15,900
Who's behind me?
1046
01:43:16,000 --> 01:43:18,640
Everyone.
You're in the lead.
1047
01:43:18,740 --> 01:43:20,740
What about Moss?
Out.
1048
01:43:20,840 --> 01:43:22,170
When?
Before Padua.
1049
01:43:22,270 --> 01:43:24,470
Why didn't you tell me?
1050
01:43:25,310 --> 01:43:27,440
It was Moss I was worried about.
1051
01:43:28,250 --> 01:43:29,480
Well,
1052
01:43:30,350 --> 01:43:33,150
I've fucked the bloody
transmission up now, haven't I?
1053
01:43:35,820 --> 01:43:38,350
Kid, you want Collins's banana?
1054
01:43:41,030 --> 01:43:43,760
Peter, you can do it.
Take it easy.
1055
01:44:04,690 --> 01:44:06,910
Thank you very much.
Best of luck.
1056
01:44:07,020 --> 01:44:08,250
Thank you.
1057
01:44:09,350 --> 01:44:11,750
Taruffi, I gave you a brand-new car.
1058
01:44:11,860 --> 01:44:12,820
Look at it!
1059
01:44:12,920 --> 01:44:14,550
The rear axle is bent.
1060
01:44:14,660 --> 01:44:17,970
I only have the first,
third and the fourth gear.
1061
01:44:27,170 --> 01:44:30,040
What happened?
I went off. Futa Pass.
1062
01:44:30,140 --> 01:44:31,940
You're a passenger in a Ferrari.
1063
01:44:32,040 --> 01:44:33,570
You should have walked!
1064
01:44:35,480 --> 01:44:37,950
All right. Any more damage...
I don't think it can make it.
1065
01:44:38,050 --> 01:44:39,950
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1066
01:44:40,050 --> 01:44:42,390
Commendatore, now that Maserati's out,
1067
01:44:42,490 --> 01:44:45,090
we are in danger of running
the cars into the ground.
1068
01:44:45,190 --> 01:44:46,860
Order the drivers to hold their positions.
1069
01:44:46,960 --> 01:44:48,750
Yeah, why bother? They won't.
1070
01:44:48,860 --> 01:44:51,490
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1071
01:44:51,600 --> 01:44:53,730
I'm going to win this outright.
All right, and you can.
1072
01:44:53,830 --> 01:44:57,200
Collins's back axle is gone. There's
a problem with Taffy's transmission.
1073
01:44:57,300 --> 01:44:59,010
That leaves Taruffi, and he's lost a gear.
1074
01:44:59,110 --> 01:45:01,100
So it's me and de Portago.
You and de Portago.
1075
01:45:01,200 --> 01:45:03,110
Okay, let's go. Go.
1076
01:45:03,210 --> 01:45:04,940
But if we continue at this pace...
1077
01:45:05,040 --> 01:45:08,450
For the future of the factory...
My factory is built on racing.
1078
01:45:08,550 --> 01:45:10,020
They are racers.
1079
01:45:11,820 --> 01:45:13,050
I think I can make it.
1080
01:45:13,150 --> 01:45:15,080
You better, you geriatric.
1081
01:45:15,190 --> 01:45:18,020
If you don't finish in the first three,
your wife will never speak to you again.
1082
01:45:18,120 --> 01:45:20,750
Nor your children.
Okay, go for it!
1083
01:45:26,700 --> 01:45:27,960
How is Behra?
1084
01:45:28,060 --> 01:45:29,470
He's okay.
1085
01:45:29,570 --> 01:45:30,500
He kept coming.
1086
01:45:30,600 --> 01:45:33,510
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1087
01:45:33,610 --> 01:45:35,210
Or no one brakes.
1088
01:45:35,310 --> 01:45:37,810
What's going on here?
You need new rubber.
1089
01:45:37,910 --> 01:45:39,540
I don't have time.
Check the pressures.
1090
01:45:39,650 --> 01:45:42,040
Chiti, check the tires. Nelson,
did you check the front offside?
1091
01:45:42,140 --> 01:45:43,410
Yes. It's okay.
1092
01:45:44,450 --> 01:45:45,950
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1093
01:45:46,050 --> 01:45:47,450
Chiti, check the front offside.
1094
01:45:47,550 --> 01:45:49,150
Come on, they're good.
Chiti!
1095
01:45:49,260 --> 01:45:51,520
They're worn.
Will it get us to Brescia?
1096
01:45:52,390 --> 01:45:54,030
Will it get us to Brescia?
1097
01:45:58,090 --> 01:45:59,760
Go, go! Hurry up!
1098
01:46:09,510 --> 01:46:13,210
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1099
01:46:13,310 --> 01:46:15,380
Laura, please. Please.
1100
01:46:15,480 --> 01:46:16,540
Laura, please?
1101
01:46:16,640 --> 01:46:19,580
Please, Laura. Another one, please. Laura!
1102
01:46:19,680 --> 01:46:21,520
To bring you the latest...
1103
01:46:21,620 --> 01:46:24,150
...from the Mille Miglia, I'm
sure you are as curious as I am
1104
01:46:24,260 --> 01:46:25,960
to see who finished in glory today.
1105
01:46:26,060 --> 01:46:27,690
Let's hear from Signor Ferra...
1106
01:46:36,100 --> 01:46:37,430
Signor Ferrari, who's gonna win?
1107
01:46:37,530 --> 01:46:39,700
It could be any of the first five.
1108
01:46:39,800 --> 01:46:42,100
And what about Gendebien's 250?
1109
01:46:42,210 --> 01:46:47,080
He demonstrates that even the smallest
Ferrari can compete at the highest level.
1110
01:46:47,180 --> 01:46:49,050
May he win?
Of course he may win!
1111
01:46:49,150 --> 01:46:51,480
Who wants to come in second?
1112
01:46:53,250 --> 01:46:55,250
You knew about her and you never told me?
1113
01:46:55,350 --> 01:46:57,420
He is entitled to an heir.
1114
01:46:58,920 --> 01:47:00,620
I gave him one.
1115
01:47:02,660 --> 01:47:06,300
As it turns out, one was not enough.
1116
01:47:14,540 --> 01:47:17,670
I gave him one!
I gave him one!
1117
01:48:04,660 --> 01:48:06,050
Edoardo!
1118
01:48:06,160 --> 01:48:07,620
Edoardo!
1119
01:48:12,690 --> 01:48:15,300
Edoardo, go back, wash your hands.
1120
01:48:55,340 --> 01:48:56,740
They're coming!
1121
01:48:57,870 --> 01:49:01,050
I think this guy is crazy
about these cars.
1122
01:49:01,150 --> 01:49:03,350
He's only ever thinking about cars.
1123
01:51:03,200 --> 01:51:04,470
Peter, hi!
1124
01:51:04,940 --> 01:51:06,100
Where is Fon?
1125
01:51:06,200 --> 01:51:07,400
I don't know.
1126
01:51:07,510 --> 01:51:10,070
He was behind me until my car broke down.
1127
01:51:11,080 --> 01:51:12,840
He'll be here somewhere.
1128
01:51:47,580 --> 01:51:49,140
Commendatore?
1129
01:51:50,780 --> 01:51:54,110
Maresciallo,
we are here to collect the car.
1130
01:52:04,800 --> 01:52:06,200
De Portago?
1131
01:52:06,300 --> 01:52:07,830
They took him away.
1132
01:53:19,370 --> 01:53:21,000
Hello?
Piero.
1133
01:53:21,570 --> 01:53:23,200
Yes.
It's Enzo.
1134
01:53:23,900 --> 01:53:26,270
I wanted to congratulate you.
1135
01:53:26,370 --> 01:53:27,880
Mmm.
1136
01:53:27,980 --> 01:53:30,880
Well, what happened is separate
from your victory today.
1137
01:53:32,080 --> 01:53:34,050
It will go into the history books.
1138
01:53:35,080 --> 01:53:37,660
Commendatore...
Good night, Piero.
1139
01:53:38,390 --> 01:53:40,760
And again, I salute you.
1140
01:53:48,400 --> 01:53:50,740
The police are on their way from Rome.
1141
01:53:51,500 --> 01:53:52,970
They want the car.
1142
01:54:02,180 --> 01:54:05,650
I don't know. No, I don't
know when. I'm sorry.
1143
01:54:05,750 --> 01:54:07,920
I will tell him you called.
1144
01:54:11,050 --> 01:54:13,120
The Commendatore is not available.
1145
01:54:15,430 --> 01:54:17,530
I'm sorry, he is really tied up.
1146
01:54:39,550 --> 01:54:43,050
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1147
01:54:47,130 --> 01:54:48,220
Commendatore.
1148
01:54:52,800 --> 01:54:55,400
This wheel hit a curb stone, a brick.
1149
01:54:55,500 --> 01:54:57,330
Something solid to cut it.
1150
01:54:58,270 --> 01:54:59,670
It wasn't the tire.
1151
01:55:15,720 --> 01:55:17,220
Lina called me.
1152
01:55:19,590 --> 01:55:21,690
She wants me to bring you there.
1153
01:55:27,660 --> 01:55:29,200
What happened?
1154
01:55:37,350 --> 01:55:39,340
We all know death is nearby.
1155
01:55:41,120 --> 01:55:42,680
No, no, no, no.
1156
01:55:43,850 --> 01:55:45,980
No, children don't know.
1157
01:55:47,490 --> 01:55:48,550
Families don't know.
1158
01:55:52,350 --> 01:55:55,320
I have to talk to those
vultures. Then drive me home?
1159
01:55:56,060 --> 01:55:57,730
Tavoni! Tommaso!
1160
01:56:01,600 --> 01:56:03,000
Enzo!
1161
01:56:07,210 --> 01:56:08,870
She cashed the check.
1162
01:56:22,450 --> 01:56:24,520
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1163
01:56:24,620 --> 01:56:27,860
Did you realize that your
negligence cost the lives
1164
01:56:27,960 --> 01:56:31,630
of nine people, including five children?
1165
01:56:31,730 --> 01:56:33,830
How do you plan to respond
to all the accusations?
1166
01:56:33,940 --> 01:56:36,670
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1167
01:56:37,730 --> 01:56:40,010
Castelvetro?
No.
1168
01:56:40,110 --> 01:56:42,080
Largo Garibaldi.
1169
01:56:42,180 --> 01:56:43,910
Phone Lina for me.
1170
01:56:44,010 --> 01:56:46,680
Tell her I'll call maybe tomorrow.
1171
01:56:47,280 --> 01:56:48,750
I have business.
1172
01:57:07,270 --> 01:57:10,700
Do you realize that your
negligence has cost the lives...
1173
01:57:10,800 --> 01:57:13,570
Look, if Italy is looking for a scapegoat,
1174
01:57:13,670 --> 01:57:14,830
then here I am!
1175
01:57:22,250 --> 01:57:23,280
No lights?
1176
01:57:23,380 --> 01:57:25,640
I have a headache.
1177
01:57:26,280 --> 01:57:28,490
The phone's been ringing all night.
1178
01:57:28,590 --> 01:57:30,090
I took it off the hook.
1179
01:57:32,290 --> 01:57:33,720
You're in real trouble, you know.
1180
01:57:33,820 --> 01:57:35,160
To do with the tires.
1181
01:57:35,260 --> 01:57:38,630
The press is competing
for who can vilify you the most.
1182
01:57:38,730 --> 01:57:40,570
Nothing wrong with the tires.
1183
01:57:40,670 --> 01:57:42,940
He hit something.
Did you take any calls?
1184
01:57:44,640 --> 01:57:46,230
Ugolini from The Gazette.
1185
01:57:46,340 --> 01:57:49,200
What did you tell him?
I told him to fuck himself.
1186
01:57:50,510 --> 01:57:54,010
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1187
01:57:54,740 --> 01:57:56,410
Then Agnelli.
1188
01:57:56,520 --> 01:57:57,640
Agnelli?
I told him...
1189
01:57:57,750 --> 01:57:59,310
to call back.
1190
01:58:00,290 --> 01:58:01,710
Anyone else?
1191
01:58:01,820 --> 01:58:03,050
Cuoghi.
1192
01:58:03,150 --> 01:58:04,990
I told him to fuck himself,
1193
01:58:05,090 --> 01:58:07,190
then I took the phone off the hook. Great.
1194
01:58:07,920 --> 01:58:09,600
Mama, what are you doing?
1195
01:58:09,700 --> 01:58:11,060
I'm all packed.
When do we leave?
1196
01:58:11,160 --> 01:58:13,870
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1197
01:58:24,040 --> 01:58:26,440
This is God's way of punishing us.
1198
01:58:27,310 --> 01:58:28,750
Us?
1199
01:58:28,850 --> 01:58:31,680
You think he slaughtered
nine people at Guidizzolo
1200
01:58:31,780 --> 01:58:33,510
to get even with you and me?
1201
01:58:35,790 --> 01:58:37,790
I got a message from the bank.
1202
01:58:37,890 --> 01:58:39,760
You cashed the check.
Mm.
1203
01:58:39,860 --> 01:58:42,160
They're calling insolvency experts.
1204
01:58:42,260 --> 01:58:43,760
We're done.
1205
01:58:43,860 --> 01:58:46,060
The bank is getting
hysterical over nothing.
1206
01:58:46,160 --> 01:58:48,230
Nothing?
You bankrupted us.
1207
01:58:48,340 --> 01:58:49,230
Enzo, stop it.
1208
01:58:49,330 --> 01:58:51,740
What good are you doing yourself?
1209
01:58:51,840 --> 01:58:54,370
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1210
01:58:54,470 --> 01:58:57,370
Who are you? Who have
you become? St. Sebastian?
1211
01:58:57,470 --> 01:59:00,280
You stand there and let
them shoot arrows in your ass?
1212
01:59:03,620 --> 01:59:05,780
Go beat the hell out of them.
1213
01:59:05,880 --> 01:59:08,780
The writers.
Those cheap hacks.
1214
01:59:08,890 --> 01:59:10,890
Threaten them.
Extort them.
1215
01:59:11,860 --> 01:59:13,760
And those still on their feet,
1216
01:59:13,860 --> 01:59:16,690
the most sanctimonious and hypocritical,
1217
01:59:16,800 --> 01:59:19,560
those, you give them brown envelopes.
1218
01:59:21,830 --> 01:59:24,430
And then they also will discover
1219
01:59:24,540 --> 01:59:28,370
that, "Perhaps the Sage of
Maranello has been maligned unfairly.
1220
01:59:28,470 --> 01:59:31,580
Perhaps moderation should reassert itself
1221
01:59:31,680 --> 01:59:34,140
in the distinguished
Italian press."
1222
01:59:35,750 --> 01:59:37,510
And for that, you need the cash.
1223
01:59:51,300 --> 01:59:54,260
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1224
01:59:54,670 --> 01:59:56,170
It crossed my mind.
1225
01:59:57,870 --> 01:59:59,600
It crossed my mind too.
1226
02:00:01,770 --> 02:00:02,900
You're financing this?
1227
02:00:03,000 --> 02:00:05,210
No, lending it.
1228
02:00:07,880 --> 02:00:09,480
And the conditions are?
1229
02:00:15,460 --> 02:00:17,250
No conditions.
1230
02:00:18,420 --> 02:00:19,990
Oh.
1231
02:00:20,630 --> 02:00:22,160
No conditions.
1232
02:00:25,670 --> 02:00:27,630
There was a part of you in Dino.
1233
02:00:28,870 --> 02:00:31,940
Your warmth. Your wit.
1234
02:00:32,930 --> 02:00:34,400
Your joy.
1235
02:00:35,000 --> 02:00:36,500
He had that.
1236
02:00:38,340 --> 02:00:41,310
I had that from you in our early years.
1237
02:00:42,620 --> 02:00:44,480
But after a time,
1238
02:00:45,550 --> 02:00:49,520
I only got what was left when you
came home from the fights in the factory.
1239
02:00:51,220 --> 02:00:53,950
The ambition, the drive, the plots.
1240
02:00:54,050 --> 02:00:55,650
The paranoia.
1241
02:00:57,430 --> 02:00:58,890
Even our fucking.
1242
02:00:59,000 --> 02:01:00,970
As if that could save Dino.
1243
02:01:05,370 --> 02:01:08,700
What I loved in you I also found in him.
1244
02:01:15,110 --> 02:01:16,680
All that's gone.
1245
02:01:24,320 --> 02:01:26,490
There is no condition.
You have the money.
1246
02:01:30,960 --> 02:01:33,000
But it is my wish...
1247
02:01:35,000 --> 02:01:37,640
for my grief for our son,
1248
02:01:37,740 --> 02:01:40,110
for the years building this...
1249
02:01:42,670 --> 02:01:48,580
you do not acknowledge the boy
with the name Ferrari while I am alive.
1250
02:02:55,280 --> 02:02:57,080
How'd you get here?
1251
02:02:58,180 --> 02:02:59,620
I came with Giuseppe.
1252
02:02:59,720 --> 02:03:01,580
Giuseppe?
1253
02:03:04,820 --> 02:03:07,720
Your mother sent him because
she wants me to come home.
1254
02:03:14,000 --> 02:03:16,140
You haven't been here before, have you?
1255
02:03:16,600 --> 02:03:17,800
No.
1256
02:03:20,370 --> 02:03:21,770
Do you know something?
1257
02:03:21,870 --> 02:03:23,080
Hmm?
1258
02:03:23,610 --> 02:03:25,340
Your mother and you
1259
02:03:25,440 --> 02:03:27,610
are going to come live with me in Modena.
1260
02:03:27,710 --> 02:03:29,010
Papa.
1261
02:03:29,110 --> 02:03:30,840
Is the TV reception better?
1262
02:03:33,050 --> 02:03:34,950
Much better.
1263
02:03:35,060 --> 02:03:36,580
You can see the tower from my window.
1264
02:03:36,680 --> 02:03:39,090
Did you get de Portago's autograph?
1265
02:03:41,790 --> 02:03:43,360
I did.
1266
02:03:45,730 --> 02:03:46,790
Come.
1267
02:03:51,570 --> 02:03:54,110
I'll introduce you to your brother Dino.
1268
02:03:55,170 --> 02:03:57,310
I wish you could have known him.
1269
02:03:59,340 --> 02:04:01,710
He would have taken you
with him everywhere.
88122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.