All language subtitles for Ferrari.2023.2160p.iTunes.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.H.265-NukeHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,931 --> 00:00:32,332 ["Febbre Della Giungla" playing] 2 00:00:39,908 --> 00:00:43,277 [singing in Italian] 3 00:01:35,095 --> 00:01:36,363 [song ends] 4 00:02:09,229 --> 00:02:11,164 [birds chirping] 5 00:02:53,975 --> 00:02:55,242 [kisses] 6 00:03:07,254 --> 00:03:09,824 [sighs] 7 00:04:09,517 --> 00:04:11,586 [car engine rumbles] 8 00:04:44,852 --> 00:04:46,486 [engine revs] 9 00:04:58,065 --> 00:04:59,667 [passengers chattering] 10 00:04:59,767 --> 00:05:02,970 [announcer speaking Italian on loudspeaker] 11 00:05:39,173 --> 00:05:40,942 [telephone ringing] 12 00:05:57,058 --> 00:05:58,893 [ringing continues] 13 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Yes? 14 00:06:03,297 --> 00:06:05,199 Please inform Signor Ferrari 15 00:06:05,299 --> 00:06:09,203 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 16 00:06:09,303 --> 00:06:10,671 Hmm. Thank you. 17 00:06:10,771 --> 00:06:13,908 Thank you, most excellent and gracious signora. 18 00:06:32,392 --> 00:06:34,028 [telephone ringing] 19 00:06:39,634 --> 00:06:40,467 Yes? 20 00:06:40,568 --> 00:06:42,937 Laura. It's Chiti. Is he there? 21 00:06:43,037 --> 00:06:44,505 He's taking a shower. 22 00:06:44,605 --> 00:06:48,142 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 23 00:06:48,242 --> 00:06:49,577 [line clicks] 24 00:06:56,951 --> 00:06:58,019 How are you? 25 00:07:21,275 --> 00:07:22,677 Signor Ferrari? 26 00:07:23,277 --> 00:07:24,679 Signor Ferrari! 27 00:07:25,346 --> 00:07:26,614 May I present myself? 28 00:07:26,714 --> 00:07:28,783 I am Alfonso de Portago. 29 00:07:30,318 --> 00:07:31,619 [tires squeal] 30 00:07:42,495 --> 00:07:44,632 [opera member] Wow. 31 00:07:44,732 --> 00:07:47,535 [people chattering in Italian] 32 00:07:54,875 --> 00:07:56,344 [applause] 33 00:07:56,444 --> 00:07:58,212 It's Ferrari. 34 00:07:59,914 --> 00:08:03,417 Good morning, Enzo! Your friends are back. 35 00:08:03,517 --> 00:08:05,920 This time, I hope in tune. 36 00:08:06,020 --> 00:08:08,789 More in tune than your cars in Monaco last week. 37 00:08:09,590 --> 00:08:12,059 Enzo! We have to talk. 38 00:08:13,060 --> 00:08:14,428 That bad? 39 00:08:14,528 --> 00:08:16,130 I will come by later. 40 00:08:23,070 --> 00:08:24,839 [door opening] 41 00:08:27,341 --> 00:08:29,777 [footsteps approaching] 42 00:08:30,611 --> 00:08:32,546 [door opens, creaks] 43 00:08:32,646 --> 00:08:33,848 [door closes] 44 00:08:40,321 --> 00:08:41,989 [telephone ringing] 45 00:08:48,195 --> 00:08:49,163 [Ferrari] Yes. 46 00:08:49,263 --> 00:08:50,564 [Chiti] Behra is here. 47 00:08:50,664 --> 00:08:52,299 The Orsi brothers collected him at the station. 48 00:08:52,400 --> 00:08:54,035 Did signora tell you? 49 00:08:54,135 --> 00:08:55,302 The word is 50 00:08:55,403 --> 00:08:57,204 he's going to challenge our record. 51 00:08:57,304 --> 00:08:58,572 Is the 801 ready? 52 00:08:58,672 --> 00:09:01,175 After the Workers Mass at 9:00. After that. 53 00:09:01,275 --> 00:09:03,310 I'll call Castellotti. 54 00:09:03,411 --> 00:09:04,345 Behra's here. 55 00:09:04,445 --> 00:09:06,013 [line buzzing] Really? 56 00:09:06,113 --> 00:09:08,783 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 57 00:09:08,883 --> 00:09:11,185 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 58 00:09:11,285 --> 00:09:13,421 "Excuse me, please, my husband isn't here. 59 00:09:13,522 --> 00:09:16,424 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 60 00:09:16,525 --> 00:09:18,459 Signor Castellotti, please. Enzo. 61 00:09:18,559 --> 00:09:21,962 I don't give a fuck who you screw or how many. 62 00:09:22,997 --> 00:09:24,932 But the rule is that you have to be here 63 00:09:25,032 --> 00:09:27,101 before the maid arrives with the morning coffee. 64 00:09:27,201 --> 00:09:29,670 -That was the agreement, was it not? -Laura, please. 65 00:09:29,770 --> 00:09:32,039 Buongiorno, signora, Commendatore. 66 00:09:32,139 --> 00:09:33,908 [telephone ringing] 67 00:09:39,013 --> 00:09:39,880 Pronto. 68 00:09:39,980 --> 00:09:41,615 [Ferrari] Eugenio, my boy. 69 00:09:41,715 --> 00:09:42,983 Commendatore. 70 00:09:43,084 --> 00:09:46,187 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 71 00:09:46,620 --> 00:09:47,988 Bring your lucky gloves. 72 00:09:48,589 --> 00:09:49,690 What gloves? 73 00:09:49,790 --> 00:09:51,025 The gloves that will beat Behra, 74 00:09:51,125 --> 00:09:53,327 who's come to steal from you our record. 75 00:09:54,795 --> 00:09:55,996 I'll be there. 76 00:09:56,097 --> 00:09:57,566 Good. [maid] Will that be all, signora? 77 00:09:57,665 --> 00:09:59,366 That'll be all. 78 00:09:59,467 --> 00:10:01,368 Laura, the car broke. 79 00:10:01,469 --> 00:10:02,803 [gasps] 80 00:10:07,641 --> 00:10:09,343 What's going on in there? 81 00:10:09,443 --> 00:10:13,914 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 82 00:10:16,050 --> 00:10:19,019 Buongiorno, Peppino. I let him live. 83 00:10:19,120 --> 00:10:21,455 That gun was given to you for your protection. 84 00:10:21,556 --> 00:10:23,824 And talk to Cuoghi. You're going broke. 85 00:10:25,826 --> 00:10:27,628 I knew it would come to this. 86 00:10:27,728 --> 00:10:29,363 You gave her a gun, she'll use it. 87 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 88 00:10:32,900 --> 00:10:36,170 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 89 00:10:36,270 --> 00:10:39,608 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 90 00:10:39,707 --> 00:10:41,142 And don't forget the Workers Mass 91 00:10:41,242 --> 00:10:43,410 unless you want to pay higher wages next year. 92 00:10:43,512 --> 00:10:44,945 Don't fight with Laura. 93 00:10:45,045 --> 00:10:46,313 Mm. 94 00:10:47,114 --> 00:10:50,317 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 95 00:10:50,417 --> 00:10:51,385 What? 96 00:10:51,485 --> 00:10:53,120 What have I said? 97 00:10:53,220 --> 00:10:56,123 [bell tolling] 98 00:11:25,452 --> 00:11:26,987 Morning, Commendatore. 99 00:11:27,421 --> 00:11:28,722 Good morning. 100 00:11:35,162 --> 00:11:37,398 [customer] Did you know who was in the car? 101 00:11:37,932 --> 00:11:39,668 It was Jean Behra. 102 00:11:39,767 --> 00:11:42,403 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 103 00:11:43,771 --> 00:11:46,073 How did our football team do yesterday? 104 00:11:47,408 --> 00:11:49,710 You know damn well. We lost. 105 00:11:49,810 --> 00:11:52,647 Oh, one long catalog of disaster it's been. 106 00:11:52,746 --> 00:11:54,315 How long since you took over? 107 00:11:54,882 --> 00:11:56,217 What about Le Mans? 108 00:11:56,317 --> 00:11:58,553 Jaguar one, two and three. What's that? 109 00:11:58,653 --> 00:12:03,357 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 110 00:12:03,991 --> 00:12:06,093 When you play Bologna, I hope you win. 111 00:12:06,193 --> 00:12:08,028 Otherwise I have to relocate the factory 112 00:12:08,128 --> 00:12:11,365 so the drivers are not dispirited by living in a city 113 00:12:11,465 --> 00:12:15,970 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 114 00:12:16,070 --> 00:12:18,439 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 115 00:12:18,540 --> 00:12:20,374 [all scoff, laugh] 116 00:12:58,879 --> 00:13:00,381 Cuoghi wants to meet. 117 00:13:03,652 --> 00:13:05,419 That means bad news. 118 00:13:09,591 --> 00:13:11,458 [sighs] 119 00:13:13,994 --> 00:13:16,163 Now, your mother missed on purpose. 120 00:13:18,566 --> 00:13:21,468 One day she won't, and then I'll be in here with you. 121 00:13:26,307 --> 00:13:28,208 [exhales] 122 00:13:31,045 --> 00:13:33,380 I'm hearing voices in my sleep again. 123 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 My brother. 124 00:13:37,786 --> 00:13:39,253 And my father. 125 00:13:41,455 --> 00:13:43,390 No, I see their faces too. 126 00:13:45,627 --> 00:13:47,227 But also now, 127 00:13:47,961 --> 00:13:50,164 Campari and Borzacchini, 128 00:13:50,264 --> 00:13:52,534 my two good friends who died on the same day 129 00:13:52,634 --> 00:13:55,704 24 years ago this week at Monza 130 00:13:55,804 --> 00:13:57,572 on that evil afternoon. 131 00:14:02,142 --> 00:14:03,444 Ghosts. 132 00:14:08,750 --> 00:14:11,018 There was a time I loved your mother... 133 00:14:12,787 --> 00:14:14,188 beyond reason. 134 00:14:17,826 --> 00:14:20,060 Well, she was a different creature then. 135 00:14:21,328 --> 00:14:23,063 But so was I. 136 00:14:25,667 --> 00:14:27,368 And I see you too, you know. 137 00:14:31,939 --> 00:14:34,875 Every moment I close my eyes. 138 00:14:45,520 --> 00:14:46,887 [sobs] 139 00:15:01,201 --> 00:15:03,270 Your face I want to see. 140 00:15:07,341 --> 00:15:08,409 [sniffles] 141 00:15:11,178 --> 00:15:12,479 Okay. 142 00:15:13,380 --> 00:15:14,982 Okay. [sighs] 143 00:15:15,650 --> 00:15:17,384 I go to deal with today. 144 00:15:24,759 --> 00:15:26,460 [engine stops] 145 00:15:37,004 --> 00:15:38,972 [car engine starts] 146 00:15:51,318 --> 00:15:55,389 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 147 00:15:56,056 --> 00:15:57,592 Many times, signora. 148 00:15:58,025 --> 00:15:58,992 A tragedy. 149 00:15:59,092 --> 00:16:01,495 I lost him in the Great War. 150 00:16:02,396 --> 00:16:03,565 Yes, signora. 151 00:16:04,164 --> 00:16:05,600 Let me tell you, 152 00:16:05,700 --> 00:16:07,334 the wrong son died. 153 00:16:53,915 --> 00:16:55,349 [chuckles softly] 154 00:17:12,901 --> 00:17:16,571 [bell tolling] 155 00:17:17,605 --> 00:17:19,206 [sobs softly] 156 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 [choir singing "Jesu, Rex admirabilis"] 157 00:17:37,625 --> 00:17:39,827 [bell ringing] 158 00:17:39,928 --> 00:17:42,095 [bishop] If Jesus had lived today 159 00:17:42,195 --> 00:17:45,065 and not two thousand years ago, 160 00:17:45,165 --> 00:17:48,235 he would have been born in a small town like Modena. 161 00:17:49,102 --> 00:17:52,406 He would have been not a carpenter 162 00:17:52,507 --> 00:17:55,475 but a craftsman in metal like yourselves. 163 00:17:56,443 --> 00:17:58,211 So a God, 164 00:17:58,312 --> 00:18:02,517 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 165 00:18:02,617 --> 00:18:07,021 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 166 00:18:07,120 --> 00:18:09,323 The nature of metal. 167 00:18:09,423 --> 00:18:12,560 How it can be forged, shaped 168 00:18:12,660 --> 00:18:16,296 and hammered by your skills into an engine, 169 00:18:16,396 --> 00:18:20,267 holding inside a fire to make power 170 00:18:20,367 --> 00:18:22,804 to speed us through the world. 171 00:18:24,672 --> 00:18:27,675 Which is why we give thanks to him today. 172 00:18:27,775 --> 00:18:30,878 [engine revving] 173 00:18:31,980 --> 00:18:33,280 Are you okay? 174 00:18:41,756 --> 00:18:44,391 [choir singing "Ave Verum Corpus, K. 618"] 175 00:18:44,491 --> 00:18:48,362 [bishop reciting in Latin] 176 00:18:49,262 --> 00:18:51,766 [bell rings] 177 00:18:52,867 --> 00:18:54,769 [engine roars] 178 00:19:03,343 --> 00:19:06,748 [bishop continues in Latin] 179 00:19:12,587 --> 00:19:14,789 [bell rings] 180 00:19:36,209 --> 00:19:39,681 [stopwatches ticking] 181 00:19:39,781 --> 00:19:41,849 [ticking echoes] 182 00:19:41,949 --> 00:19:44,686 [choir continues singing] 183 00:19:46,286 --> 00:19:48,355 [tires squeal] 184 00:19:48,455 --> 00:19:51,425 [ticking continues] 185 00:20:04,404 --> 00:20:07,240 [ticking continues] 186 00:20:31,032 --> 00:20:32,800 [singing stops] 187 00:20:37,437 --> 00:20:39,339 [bishop] May God be with you. 188 00:20:39,439 --> 00:20:41,374 Now go in peace. 189 00:20:41,475 --> 00:20:46,080 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 190 00:20:46,180 --> 00:20:47,782 Amen. [congregation] Amen. 191 00:20:47,882 --> 00:20:50,450 Very good. Okay. Great. 192 00:20:50,985 --> 00:20:55,523 [engine revs] 193 00:20:56,691 --> 00:20:57,759 Great. 194 00:20:59,727 --> 00:21:01,294 Great, great. 195 00:21:01,394 --> 00:21:02,697 Very, very good. 196 00:21:03,831 --> 00:21:04,999 1:32.7. 197 00:21:05,099 --> 00:21:06,868 I had 1:32.9. 198 00:21:07,502 --> 00:21:09,103 [onlooker] Signor Ferrari, a Maserati-- 199 00:21:09,203 --> 00:21:10,303 Only for the moment. 200 00:21:10,403 --> 00:21:11,739 When do we take it back? 201 00:21:11,839 --> 00:21:13,040 Right now. 202 00:21:13,141 --> 00:21:15,777 [engine revving] 203 00:21:19,547 --> 00:21:20,581 Okay! 204 00:21:31,259 --> 00:21:33,528 [Ferrari] Glad you could make it, Eugenio. 205 00:21:33,628 --> 00:21:36,931 Okay, take it easy till the tires warm up, 206 00:21:37,031 --> 00:21:38,465 then put your foot down. 207 00:21:38,566 --> 00:21:41,468 She'll do 1:30 if given a chance. 208 00:21:42,469 --> 00:21:44,471 Look after Cecilia, will you? 209 00:21:45,239 --> 00:21:47,708 [engine revving] 210 00:22:13,267 --> 00:22:15,870 [sporting director] Two laps, and the tires will be warm. 211 00:22:15,970 --> 00:22:16,971 [Chiti] That's good. 212 00:22:17,071 --> 00:22:18,706 Cecilia Manzini? 213 00:22:22,475 --> 00:22:24,011 I knew your mother. 214 00:22:48,202 --> 00:22:50,137 One minute 34. 215 00:22:51,839 --> 00:22:53,507 He's slow. 216 00:23:02,049 --> 00:23:03,951 Signor Ferrari? 217 00:23:04,518 --> 00:23:06,554 Alfonso de Portago. 218 00:23:10,457 --> 00:23:12,492 We met on the Largo Garibaldi. 219 00:23:12,593 --> 00:23:14,795 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 220 00:23:14,896 --> 00:23:17,098 Yeah, but the light, it turned green. 221 00:23:28,075 --> 00:23:31,078 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 222 00:23:31,178 --> 00:23:32,313 Yes. 223 00:23:32,412 --> 00:23:33,614 Now I'm looking for a works drive. 224 00:23:33,714 --> 00:23:36,183 I don't need another driver, Portago. 225 00:24:03,644 --> 00:24:05,579 -[gear stick clunks] -[engine revs] 226 00:24:06,113 --> 00:24:07,882 [gear stick clunks] 227 00:24:07,982 --> 00:24:09,684 [tires squeal] 228 00:24:24,198 --> 00:24:25,433 [Cecilia gasping] 229 00:24:25,533 --> 00:24:27,802 [sirens wailing] 230 00:24:33,207 --> 00:24:34,742 [Ferrari] De Portago. 231 00:24:36,644 --> 00:24:38,713 Call my office on Monday. 232 00:24:48,889 --> 00:24:51,491 I woke you. No, I was up. 233 00:24:52,193 --> 00:24:53,928 Did I wake the boy? 234 00:24:54,028 --> 00:24:55,062 Let me. 235 00:24:57,131 --> 00:24:58,165 [sniffs] 236 00:25:14,215 --> 00:25:15,783 You haven't said a word. 237 00:25:16,650 --> 00:25:18,619 What is there to say? 238 00:25:18,719 --> 00:25:21,522 The newspapers, the radio, they have it all. 239 00:25:22,189 --> 00:25:23,224 They do? 240 00:25:25,593 --> 00:25:28,029 Was he your friend, the young Castellotti? 241 00:25:30,097 --> 00:25:33,134 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 242 00:25:35,636 --> 00:25:38,272 Will you miss him? Does that bring the boy back? 243 00:25:40,107 --> 00:25:43,010 Why do you push like that? Why do you think? 244 00:25:44,378 --> 00:25:46,080 I know it matters to you. 245 00:25:47,381 --> 00:25:49,650 To me? Come on. 246 00:25:49,750 --> 00:25:52,053 Twenty-four years ago this week, 247 00:25:52,720 --> 00:25:54,622 I lost two friends. 248 00:25:55,256 --> 00:25:56,991 Campari and Borzacchini. 249 00:25:57,825 --> 00:26:00,561 At Monza, in the metal I made. 250 00:26:03,798 --> 00:26:06,033 So I knew then it was, 251 00:26:06,133 --> 00:26:08,235 "Enzo, build a wall." 252 00:26:11,138 --> 00:26:12,740 Or? 253 00:26:12,840 --> 00:26:15,042 Or, "Enzo, go do something else." 254 00:26:19,113 --> 00:26:20,748 [sniffs] 255 00:26:30,825 --> 00:26:35,229 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 256 00:26:35,329 --> 00:26:38,799 First Tornaco, now Castellotti." 257 00:26:38,899 --> 00:26:41,735 If you continue killing the nation's heroes, 258 00:26:41,836 --> 00:26:44,872 we'll have to go to America and live among foreigners. 259 00:26:44,972 --> 00:26:47,942 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 260 00:26:48,042 --> 00:26:49,243 It wasn't me. 261 00:26:49,343 --> 00:26:51,278 If anyone, it was his mother. 262 00:26:52,279 --> 00:26:53,380 It's true. 263 00:26:53,481 --> 00:26:56,050 He was engaged to Cecilia Manzini. 264 00:26:56,150 --> 00:26:59,320 His mother wanted him to marry a woman with more class. 265 00:26:59,420 --> 00:27:02,623 As a result of the weight she put on his shoulders, 266 00:27:02,723 --> 00:27:04,058 he became distracted, 267 00:27:04,158 --> 00:27:07,628 he lost his concentration, he crashed and died. 268 00:27:07,728 --> 00:27:09,430 He blames the mother! 269 00:27:09,531 --> 00:27:12,500 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 270 00:27:12,601 --> 00:27:14,335 death usually follows. 271 00:27:20,207 --> 00:27:21,610 Call the bank. 272 00:27:21,709 --> 00:27:23,911 Cancel Castellotti's salary. 273 00:27:26,347 --> 00:27:27,848 And call Chiti. 274 00:27:27,948 --> 00:27:31,418 I need a report on the car for the insurers. 275 00:27:35,389 --> 00:27:36,790 Yes, signora. 276 00:27:53,908 --> 00:27:55,676 There's Ferrari. 277 00:28:00,848 --> 00:28:02,349 Why is the damn top down? 278 00:28:02,449 --> 00:28:03,751 I didn't want to get it wet. 279 00:28:03,851 --> 00:28:05,819 It belongs to King Hussein. Get it inside. 280 00:28:05,920 --> 00:28:08,055 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 281 00:28:08,155 --> 00:28:10,157 [test driver] Yes, sir, Commendatore. 282 00:28:18,533 --> 00:28:21,435 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 283 00:28:21,536 --> 00:28:22,770 Yes, Commendatore. 284 00:28:25,372 --> 00:28:26,575 So? 285 00:28:26,675 --> 00:28:28,510 You're going broke. Laura's right. 286 00:28:28,610 --> 00:28:30,244 How? How? 287 00:28:30,344 --> 00:28:32,547 You spend more than you make, that's how. 288 00:28:32,647 --> 00:28:35,082 The production cars pay for the racing. 289 00:28:35,182 --> 00:28:38,285 I could run Portugal on what you spend on racing. 290 00:28:39,453 --> 00:28:42,189 How many production cars did you make last year? 291 00:28:42,289 --> 00:28:45,226 Uh, 140, 150. 292 00:28:45,326 --> 00:28:47,761 Ninety-eight. 198. 293 00:28:47,861 --> 00:28:50,397 No. Ninety-eight. 294 00:28:52,199 --> 00:28:53,434 So what do I do? 295 00:28:53,535 --> 00:28:54,902 Find a partner. 296 00:28:55,002 --> 00:28:58,472 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 297 00:28:58,573 --> 00:28:59,840 A real partner. 298 00:28:59,940 --> 00:29:02,443 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 299 00:29:02,544 --> 00:29:03,911 Someone who has capital to pump in. 300 00:29:04,011 --> 00:29:06,480 No. Impossible. With money, they want control. 301 00:29:06,581 --> 00:29:07,982 I must have total control. 302 00:29:08,082 --> 00:29:10,719 The right partner would help with the production cars, 303 00:29:10,818 --> 00:29:13,320 while you do what you like with the racing. 304 00:29:15,022 --> 00:29:18,792 Increase production to 400 customer cars a year. 305 00:29:18,892 --> 00:29:20,394 Attract finance. 306 00:29:21,762 --> 00:29:23,497 Then you can negotiate. 307 00:29:23,598 --> 00:29:27,368 How do we make-- never mind how do we sell-- 400 customer cars a year? 308 00:29:27,468 --> 00:29:30,104 Jaguar took the first three places at Le Mans. 309 00:29:30,204 --> 00:29:32,773 Now their sales books are full. 310 00:29:32,873 --> 00:29:36,010 You win on Sunday, you sell on Monday. 311 00:29:36,110 --> 00:29:38,812 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 312 00:29:38,912 --> 00:29:41,849 Jaguar races only to sell cars. 313 00:29:41,949 --> 00:29:43,752 I sell cars only to be racing. 314 00:29:43,851 --> 00:29:45,720 We are completely different organisms. 315 00:29:45,819 --> 00:29:48,389 Survive, or you are no organism. 316 00:29:48,489 --> 00:29:50,324 [telephone ringing] Hello. 317 00:29:53,060 --> 00:29:55,329 I am Alfonso de Portago. 318 00:29:55,429 --> 00:29:57,998 I have an appointment with Signor Ferrari. 319 00:30:00,735 --> 00:30:02,303 Take a seat, please. 320 00:30:10,745 --> 00:30:12,813 Win the Mille Miglia, Enzo. 321 00:30:12,913 --> 00:30:14,616 Attract outside finance. 322 00:30:14,716 --> 00:30:16,450 Or you are out of business. 323 00:30:27,494 --> 00:30:29,597 [secretary] Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 324 00:30:29,698 --> 00:30:31,700 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 325 00:30:31,800 --> 00:30:33,434 The Marquis de Portago! 326 00:30:34,636 --> 00:30:36,136 [door opens] 327 00:30:38,807 --> 00:30:40,074 Hey, Ferrari! 328 00:30:40,775 --> 00:30:42,009 Cuoghi! 329 00:30:47,515 --> 00:30:48,982 One more thing. 330 00:30:49,083 --> 00:30:51,619 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 331 00:30:52,787 --> 00:30:54,589 The Nazis were about to arrest me. 332 00:30:54,689 --> 00:30:57,324 I put it in her name along with half the shares. 333 00:30:57,424 --> 00:30:59,026 We built it together. 334 00:30:59,527 --> 00:31:00,662 Get it back. 335 00:31:00,762 --> 00:31:02,530 If you face up to Agnelli or Ford, 336 00:31:02,630 --> 00:31:04,198 you have to hold all the cards. 337 00:31:04,298 --> 00:31:06,233 Well, it's easier said than done. 338 00:31:06,333 --> 00:31:07,234 [Hussein] Ferrari! 339 00:31:07,702 --> 00:31:08,737 Ah. 340 00:31:08,837 --> 00:31:09,903 Your Majesty! 341 00:31:10,003 --> 00:31:11,238 One more thing. 342 00:31:11,338 --> 00:31:13,508 If I'm in bad shape, what of Maserati? 343 00:31:13,608 --> 00:31:15,844 Worse. I give them six months. 344 00:31:15,943 --> 00:31:17,612 They've gone to the French for finance. 345 00:31:17,712 --> 00:31:21,215 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 346 00:31:21,315 --> 00:31:25,119 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 347 00:31:26,120 --> 00:31:28,122 Make sure it's you. 348 00:31:32,159 --> 00:31:34,395 -Your Highness! -Which Highness? 349 00:31:35,963 --> 00:31:38,633 That Highness. You, get out to the track. 350 00:31:38,733 --> 00:31:40,367 Your Majesty, come this way. 351 00:31:44,204 --> 00:31:46,508 I hope you got my measurements right. 352 00:31:46,608 --> 00:31:50,512 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 353 00:32:06,360 --> 00:32:07,494 [shutter clicks] 354 00:32:13,467 --> 00:32:14,636 [shutter clicks] 355 00:32:29,183 --> 00:32:31,218 He drives like Varzi. 356 00:33:19,567 --> 00:33:21,503 [tires squeal] 357 00:33:22,737 --> 00:33:24,071 [engine stops] 358 00:33:26,006 --> 00:33:27,609 [De Portago grunts] 359 00:33:30,578 --> 00:33:31,779 Well, 360 00:33:32,714 --> 00:33:34,014 how did I do? 361 00:33:34,816 --> 00:33:36,751 [Ferrari] You drive like Varzi. 362 00:33:38,118 --> 00:33:40,755 Your duties will include testing and road racing. 363 00:33:40,855 --> 00:33:43,558 [De Portago] The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 364 00:33:43,658 --> 00:33:45,259 Not the most powerful car, 365 00:33:45,359 --> 00:33:47,394 but reliable and it goes like hell round corners, 366 00:33:47,494 --> 00:33:49,664 so I'll expect you to be in the points. 367 00:33:50,632 --> 00:33:52,165 Actresses. 368 00:33:53,001 --> 00:33:55,503 I have admiration, but keep them away from the paddock. 369 00:33:55,603 --> 00:33:59,039 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 370 00:33:59,139 --> 00:34:00,642 Understand? 371 00:34:00,742 --> 00:34:02,309 Okay. 372 00:34:15,757 --> 00:34:16,724 [Ferrari] Peter. 373 00:34:16,824 --> 00:34:18,225 [Collins chuckles] 374 00:34:18,325 --> 00:34:20,662 Look after our new driver. He's wet and hungry. 375 00:34:20,762 --> 00:34:22,229 Hello, Fon. 376 00:34:22,329 --> 00:34:24,064 How do you do? Pa. Papa, Papa! 377 00:34:24,164 --> 00:34:25,332 What are you doing here? 378 00:34:25,432 --> 00:34:27,735 Get the autograph. Whose, Collins? 379 00:34:27,835 --> 00:34:29,637 No, de Portago's. 380 00:34:30,137 --> 00:34:31,639 All right. 381 00:34:37,946 --> 00:34:39,479 [Collins] I could eat a horse. 382 00:34:42,951 --> 00:34:45,152 Stop pretending you can count. 383 00:34:45,252 --> 00:34:48,488 Good to see you. How are you? How's your son? 384 00:34:49,057 --> 00:34:50,190 Fon. 385 00:34:50,290 --> 00:34:52,159 Mike Hawthorn, future world champion. 386 00:34:52,259 --> 00:34:53,795 The famous von Trips. 387 00:34:53,895 --> 00:34:57,532 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 388 00:34:57,632 --> 00:35:00,735 Taruffi, the oldest. Truly the best. 389 00:35:00,835 --> 00:35:05,105 [Collins] Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 390 00:35:05,205 --> 00:35:06,774 And Scaglietti. 391 00:35:06,874 --> 00:35:10,778 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 392 00:35:10,878 --> 00:35:13,146 [De Portago] Arrivederci, Maserati. [laughter] 393 00:35:13,246 --> 00:35:15,850 [Hawthorn] So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 394 00:35:15,950 --> 00:35:19,787 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 395 00:35:19,887 --> 00:35:21,188 Rear engines? [Hawthorn] Yes. 396 00:35:21,288 --> 00:35:22,624 The ox must pull the cart. 397 00:35:22,724 --> 00:35:25,627 What we need is more power. You hear that, Chiti? 398 00:35:26,226 --> 00:35:28,096 But they turn quick. 399 00:35:28,195 --> 00:35:29,664 And have no straight-line speed. 400 00:35:29,764 --> 00:35:32,199 And the English, they have a new invention called brakes, 401 00:35:32,299 --> 00:35:34,267 unlike my 250. [laughter] 402 00:35:35,235 --> 00:35:36,838 [Ferrari] All right. To de Portago. 403 00:35:36,938 --> 00:35:38,806 [all] Cheers. 404 00:35:40,575 --> 00:35:43,276 -[Ferrari] To de Portago's hair. -[laughter] 405 00:35:44,211 --> 00:35:45,713 Don't you think? 406 00:35:54,989 --> 00:35:56,557 Fon! 407 00:35:57,091 --> 00:35:59,060 Are you running around like that? 408 00:35:59,159 --> 00:36:00,695 Oh! [moans] 409 00:36:00,795 --> 00:36:02,329 [laughs] 410 00:36:16,144 --> 00:36:17,679 [continues laughing] 411 00:36:43,905 --> 00:36:45,807 [Lina sighs] 412 00:36:49,944 --> 00:36:51,244 [chuckles softly] 413 00:36:52,747 --> 00:36:54,314 What's so funny? 414 00:36:54,916 --> 00:36:56,216 Uh... 415 00:36:57,151 --> 00:36:59,286 I wondered when you'd be back. 416 00:36:59,386 --> 00:37:02,523 How can I stay away? It's the plums. 417 00:37:02,623 --> 00:37:03,925 [scoffs] 418 00:37:08,029 --> 00:37:09,463 Where's Piero? 419 00:37:09,564 --> 00:37:10,998 On his way home from school. 420 00:37:12,365 --> 00:37:15,136 He asked me yesterday. What? 421 00:37:15,235 --> 00:37:18,338 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 422 00:37:24,979 --> 00:37:27,247 [door opens, closes] 423 00:37:36,657 --> 00:37:37,859 [Piero] Papa! 424 00:37:37,959 --> 00:37:39,292 Have you got it? 425 00:37:40,194 --> 00:37:42,029 The autograph. No. 426 00:37:42,130 --> 00:37:44,165 Oh. He hasn't, uh, 427 00:37:44,264 --> 00:37:46,601 had a proper picture taken yet. 428 00:37:46,701 --> 00:37:47,802 What autograph? 429 00:37:47,902 --> 00:37:49,336 De Portago. From Spain. 430 00:37:49,436 --> 00:37:51,304 He's going to drive for me. 431 00:37:52,874 --> 00:37:54,008 Great. 432 00:37:58,980 --> 00:38:00,782 Why do you like him so much? 433 00:38:00,882 --> 00:38:02,250 He drives like Varzi. 434 00:38:02,349 --> 00:38:04,986 I'm going to be a driver. Like you. 435 00:38:05,653 --> 00:38:08,488 No, not like me. I only won a few races. 436 00:38:08,589 --> 00:38:10,290 This is much better. 437 00:38:11,225 --> 00:38:12,760 Why? 438 00:38:15,663 --> 00:38:16,931 Okay. 439 00:38:17,865 --> 00:38:19,901 Pretend you're inside this engine. 440 00:38:21,468 --> 00:38:23,504 In the intake manifold. 441 00:38:24,505 --> 00:38:26,641 Right here. Really pretend. 442 00:38:26,741 --> 00:38:27,909 You're tiny. 443 00:38:28,609 --> 00:38:30,144 The size of a little ant. 444 00:38:30,244 --> 00:38:31,712 Now look up. 445 00:38:33,181 --> 00:38:34,447 It's silver. 446 00:38:35,448 --> 00:38:36,818 What do you see? 447 00:38:36,918 --> 00:38:38,385 A big tunnel. 448 00:38:38,485 --> 00:38:40,555 Like a pipe, yes? 449 00:38:41,122 --> 00:38:44,258 Now pretend water races through. 450 00:38:44,357 --> 00:38:46,961 And when it hits this side, what does it do? 451 00:38:48,062 --> 00:38:49,496 Some will splash sideways. 452 00:38:49,597 --> 00:38:54,401 But if I make the curve more gentle, 453 00:38:55,269 --> 00:38:57,171 more slippery, 454 00:38:57,271 --> 00:38:58,706 what does it do? 455 00:38:59,507 --> 00:39:01,075 It will go faster. 456 00:39:03,845 --> 00:39:06,848 Fuel and air will move faster just like the water. 457 00:39:07,380 --> 00:39:09,349 And that is all an engine does. 458 00:39:09,784 --> 00:39:11,418 Moves fuel in, 459 00:39:11,519 --> 00:39:13,321 sparks them into rapid expansion, 460 00:39:13,420 --> 00:39:16,423 moves old gases out, new fuel in. 461 00:39:16,524 --> 00:39:19,359 And the faster it can do that, the more power you make. 462 00:39:25,833 --> 00:39:27,568 It looks better. 463 00:39:29,036 --> 00:39:30,370 Does it? 464 00:39:33,274 --> 00:39:34,976 I have a secret to tell you. 465 00:39:35,977 --> 00:39:37,044 In all life, 466 00:39:37,144 --> 00:39:38,913 when a thing works better, 467 00:39:39,013 --> 00:39:41,349 usually it is more beautiful to the eye. 468 00:39:41,448 --> 00:39:42,750 [chuckles] 469 00:39:43,551 --> 00:39:45,452 [Lina] Piero, go wash up. 470 00:39:49,757 --> 00:39:50,825 Mmm. 471 00:39:53,527 --> 00:39:55,563 Are you staying to eat? 472 00:39:55,663 --> 00:39:57,331 I'll sit with you and Piero. 473 00:39:57,430 --> 00:39:58,666 Will you come back after? 474 00:39:58,766 --> 00:40:01,702 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 475 00:40:01,802 --> 00:40:04,005 On how business with her goes. 476 00:40:05,973 --> 00:40:07,608 [grunts, sighs] 477 00:40:08,509 --> 00:40:10,044 I'm too easy. 478 00:40:11,212 --> 00:40:12,680 What do you mean? 479 00:40:13,247 --> 00:40:14,882 Too modern. 480 00:40:15,683 --> 00:40:18,219 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 481 00:40:18,319 --> 00:40:19,620 I prefer you like you are. 482 00:40:19,720 --> 00:40:21,421 Oh, I'm sure you do. 483 00:40:23,291 --> 00:40:25,927 What I should become is the mistress. 484 00:40:26,027 --> 00:40:28,428 "Oh, Enzo! I feel so sad. 485 00:40:28,529 --> 00:40:31,799 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 486 00:40:32,400 --> 00:40:33,801 Piero! 487 00:40:34,467 --> 00:40:35,903 Sit down. 488 00:40:39,774 --> 00:40:43,077 Don't worry. I do not plan to change who I am. 489 00:40:43,177 --> 00:40:44,912 Thank you. Thank you? 490 00:40:46,847 --> 00:40:48,049 For nothing. 491 00:40:49,550 --> 00:40:51,185 It's not for you. 492 00:40:51,953 --> 00:40:54,855 Do you know the hardest part of my life with you? 493 00:40:55,589 --> 00:40:57,892 There is none. There is. 494 00:40:57,992 --> 00:40:59,593 What? Being away. 495 00:41:00,795 --> 00:41:03,197 While with me-- what do the English say? 496 00:41:03,297 --> 00:41:04,832 A piece of pie? 497 00:41:05,399 --> 00:41:07,201 Cake, Enzo. And you're not. 498 00:41:29,256 --> 00:41:30,758 [Ferrari] Thank you, Alda. 499 00:41:33,493 --> 00:41:35,763 Those are from Cuoghi. 500 00:41:35,863 --> 00:41:39,300 He says our days are numbered unless we find a new partner. 501 00:41:39,967 --> 00:41:42,336 One of the big companies. Fiat or Ford. 502 00:41:42,436 --> 00:41:43,771 No. 503 00:41:43,871 --> 00:41:45,906 You've never had a boss. You won't like it. 504 00:41:46,007 --> 00:41:48,943 In order to attract this partner, he says we have to expand. 505 00:41:49,043 --> 00:41:51,345 He's talking about building 400 cars a year. 506 00:41:51,445 --> 00:41:53,848 How do we sell 400 cars a year? 507 00:41:53,948 --> 00:41:57,284 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 508 00:41:57,385 --> 00:42:01,389 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 509 00:42:01,489 --> 00:42:02,957 Hmm? 510 00:42:03,057 --> 00:42:05,993 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 511 00:42:06,093 --> 00:42:07,128 Anything can happen. 512 00:42:09,263 --> 00:42:10,598 What else? 513 00:42:11,198 --> 00:42:12,266 What else? 514 00:42:15,636 --> 00:42:19,640 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 515 00:42:19,740 --> 00:42:21,208 uh, so I can deal. 516 00:42:21,308 --> 00:42:22,643 Oh. 517 00:42:22,743 --> 00:42:25,179 Because Henry Ford won't deal with a woman. 518 00:42:26,981 --> 00:42:28,282 No. 519 00:42:28,382 --> 00:42:31,619 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 520 00:42:31,719 --> 00:42:33,754 I have to have all the cards in my hand. 521 00:42:33,854 --> 00:42:36,290 Well, half the cards are in my hand. Laura. 522 00:42:36,390 --> 00:42:38,359 What do you want me to say? 523 00:42:38,459 --> 00:42:42,496 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 524 00:42:42,596 --> 00:42:44,331 Yes, you can say that. 525 00:42:48,669 --> 00:42:50,071 You know what? 526 00:42:50,171 --> 00:42:53,340 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 527 00:42:53,441 --> 00:42:55,009 so you can deal. 528 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 For half a million dollars. 529 00:42:59,346 --> 00:43:01,382 I don't have half a million! 530 00:43:01,482 --> 00:43:04,351 You will if you make a deal. 531 00:43:06,854 --> 00:43:09,290 Okay, I'll give you a check. 532 00:43:09,390 --> 00:43:10,591 Post-dated. 533 00:43:12,293 --> 00:43:13,928 Not post-dated. 534 00:43:14,028 --> 00:43:16,097 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 535 00:43:16,197 --> 00:43:18,332 until and unless the deal goes through. 536 00:43:20,301 --> 00:43:21,702 Is that reasonable? 537 00:43:31,612 --> 00:43:32,880 Is that reasonable? 538 00:43:39,320 --> 00:43:40,621 We need this. 539 00:43:41,722 --> 00:43:43,224 One condition. 540 00:43:44,058 --> 00:43:45,192 What? 541 00:43:47,495 --> 00:43:49,029 I want my gun back. 542 00:43:49,598 --> 00:43:50,898 What? 543 00:43:52,266 --> 00:43:53,801 I want my gun back. 544 00:44:13,654 --> 00:44:15,189 [Ferrari moans] 545 00:44:27,636 --> 00:44:29,904 [Laura moaning] 546 00:44:33,274 --> 00:44:35,776 [Ferrari panting] 547 00:44:41,081 --> 00:44:42,149 [shouts] 548 00:44:42,249 --> 00:44:44,218 [table thumping] 549 00:44:47,988 --> 00:44:50,791 Did you sign de Portago? Yes. 550 00:44:51,425 --> 00:44:53,093 I'll draw up a contract. 551 00:44:54,728 --> 00:44:57,164 And I need money for Cecilia Manzini. 552 00:44:59,233 --> 00:45:00,535 How much money? 553 00:45:00,635 --> 00:45:02,236 25,000. 554 00:45:02,671 --> 00:45:04,104 What? 555 00:45:04,205 --> 00:45:05,439 25,000? 556 00:45:05,540 --> 00:45:06,840 She's broke. 557 00:45:08,242 --> 00:45:09,944 Her mother told me. 558 00:45:10,778 --> 00:45:12,079 Her mother? 559 00:45:12,179 --> 00:45:14,315 Have you been fucking her mother? 560 00:45:14,748 --> 00:45:16,016 What? 561 00:45:16,450 --> 00:45:17,918 Are you crazy? 562 00:45:18,352 --> 00:45:20,287 I want $25,000 in cash. 563 00:45:20,387 --> 00:45:22,957 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 564 00:45:23,057 --> 00:45:24,925 We have obligations to that family. Both. 565 00:45:25,025 --> 00:45:28,229 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 566 00:45:28,329 --> 00:45:29,930 Bullshit. 567 00:45:32,534 --> 00:45:33,934 Fucking bullshit. 568 00:45:34,669 --> 00:45:36,837 I am compassionate! 569 00:45:41,308 --> 00:45:42,443 Five. 570 00:45:44,044 --> 00:45:45,079 Ten. 571 00:45:45,714 --> 00:45:47,815 Fifteen million lire. 572 00:45:47,915 --> 00:45:50,518 Or 25,000 US dollars. 573 00:45:50,619 --> 00:45:51,819 Please. 574 00:45:55,923 --> 00:45:57,559 How do you want me to enter this? 575 00:45:57,659 --> 00:46:00,327 As a bequest to Signora Manzini. 576 00:46:00,861 --> 00:46:03,030 To buy a property. 577 00:46:03,130 --> 00:46:05,734 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 578 00:46:05,833 --> 00:46:08,769 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 579 00:46:10,237 --> 00:46:12,072 Castelvetro? 580 00:46:12,674 --> 00:46:14,975 We have a property in Castelfranco. 581 00:46:15,075 --> 00:46:16,443 [bank manager] Oh. Yes, yes. 582 00:46:16,544 --> 00:46:19,246 I'm sorry. I got the towns confused. [chuckles] 583 00:46:27,888 --> 00:46:31,258 I also need a banker's order for a new driver. 584 00:46:31,358 --> 00:46:32,826 His name is de Portago. 585 00:46:32,926 --> 00:46:34,495 How do you spell that? 586 00:46:34,596 --> 00:46:36,363 D-E 587 00:46:36,463 --> 00:46:41,536 P-O-R-T-A-G-O. 588 00:46:47,408 --> 00:46:48,976 Thank you. 589 00:46:49,877 --> 00:46:51,245 Thank you. 590 00:46:54,649 --> 00:46:56,150 [sighs deeply] 591 00:47:11,700 --> 00:47:13,033 Castelvetro. 592 00:47:16,070 --> 00:47:19,039 As her gentleness, the signora, commands. 593 00:47:27,915 --> 00:47:29,216 Commendatore! 594 00:47:29,883 --> 00:47:30,884 The press conference. 595 00:47:30,984 --> 00:47:33,387 [telephone ringing] 596 00:47:33,921 --> 00:47:35,389 [Ferrari chuckles] 597 00:47:38,258 --> 00:47:41,462 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 598 00:47:41,563 --> 00:47:43,263 Who is? De Portago. 599 00:47:43,364 --> 00:47:46,867 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 600 00:47:46,967 --> 00:47:49,169 She left Tyrone Power for de Portago. 601 00:47:49,269 --> 00:47:50,938 What are you reading, Commendatore? 602 00:47:51,038 --> 00:47:52,640 "Rome Merry-Go-Round." 603 00:47:52,741 --> 00:47:55,442 Here's who will be there. 604 00:47:55,543 --> 00:47:58,713 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 605 00:47:58,813 --> 00:48:00,314 No, no, no. 606 00:48:00,849 --> 00:48:02,517 I want them there. 607 00:48:18,065 --> 00:48:19,801 So what do you think? 608 00:48:19,900 --> 00:48:22,302 [sighs] Ah, there is no ashtray. 609 00:48:24,004 --> 00:48:25,707 Are you a prima donna? 610 00:48:25,807 --> 00:48:28,710 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 611 00:48:28,810 --> 00:48:32,012 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 612 00:48:32,112 --> 00:48:35,449 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 613 00:48:35,550 --> 00:48:39,019 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 614 00:48:42,524 --> 00:48:43,625 [sighs] 615 00:48:43,725 --> 00:48:44,925 Good. 616 00:48:45,025 --> 00:48:46,360 And don't ask me for a navigator. Wha-- 617 00:48:46,460 --> 00:48:49,430 You know every inch. You've raced it 16 times. 618 00:48:50,164 --> 00:48:52,032 I can see in your eyes you're going to ask me, 619 00:48:52,132 --> 00:48:54,134 and I'm not seduced by you, silver fox. 620 00:48:54,234 --> 00:48:56,638 Get all these cleaned up before the photo call. 621 00:48:57,839 --> 00:48:59,774 How'd she handle? Good. 622 00:49:00,374 --> 00:49:02,844 This is not, "How was lunch?" "Good." 623 00:49:02,943 --> 00:49:04,344 I want to know brake wear. 624 00:49:04,445 --> 00:49:07,281 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 625 00:49:07,381 --> 00:49:10,317 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 626 00:49:10,417 --> 00:49:11,653 Here, talk to him. 627 00:49:11,753 --> 00:49:13,287 [assistant] Go. Get inside. 628 00:49:18,091 --> 00:49:20,829 [journalists chattering] 629 00:49:20,929 --> 00:49:22,831 Okay, Di Massimo. 630 00:49:22,931 --> 00:49:24,331 Signor Ferrari. 631 00:49:25,533 --> 00:49:28,035 -I'm not an assassin. -It was a figure of speech. 632 00:49:28,135 --> 00:49:29,203 Uh, Commendato-- [Ferrari] Out! 633 00:49:29,303 --> 00:49:31,271 [Di Massimo] Commendatore. Out. 634 00:49:32,607 --> 00:49:34,141 Fusaro. 635 00:49:34,241 --> 00:49:36,945 You said I was Saturn devouring his young children. 636 00:49:37,044 --> 00:49:39,446 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 637 00:49:39,547 --> 00:49:42,483 -You too. Out. -[journalists grumbling] 638 00:49:42,584 --> 00:49:43,618 And you, Moretti. 639 00:49:44,686 --> 00:49:46,086 A "widow-maker." 640 00:49:46,186 --> 00:49:48,857 For the record, Castellotti was not married, okay? 641 00:49:48,957 --> 00:49:50,257 Out. 642 00:49:51,391 --> 00:49:52,660 When we win, 643 00:49:52,760 --> 00:49:55,864 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 644 00:49:55,964 --> 00:49:57,665 When we lose, you're a lynch mob. 645 00:49:57,765 --> 00:49:59,433 [journalists protesting] 646 00:49:59,534 --> 00:50:01,803 It's enough to make the pope weep. 647 00:50:01,903 --> 00:50:03,403 Next. 648 00:50:04,739 --> 00:50:07,441 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 649 00:50:07,542 --> 00:50:10,244 [journalists clamoring] Signor Ferrari! Ferrari! 650 00:50:10,344 --> 00:50:11,946 [Ferrari] This is de Portago, 651 00:50:12,045 --> 00:50:14,181 Castellotti's replacement. 652 00:50:14,281 --> 00:50:15,884 But he drives like Varzi. 653 00:50:15,984 --> 00:50:18,051 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 654 00:50:18,151 --> 00:50:19,253 She's your girlfriend? 655 00:50:19,353 --> 00:50:20,788 Don't answer that question. 656 00:50:20,889 --> 00:50:22,624 This is my old friend Taruffi. 657 00:50:22,724 --> 00:50:24,157 Last time he was second. 658 00:50:24,258 --> 00:50:26,761 This time he will be first. 659 00:50:26,861 --> 00:50:30,063 Peter Collins. Future world champion. 660 00:50:30,163 --> 00:50:32,734 Taffy von Trips. A tiger. 661 00:50:33,300 --> 00:50:35,003 And this is Olivier Gendebien, 662 00:50:35,102 --> 00:50:37,404 the fastest driver of road cars in the world. 663 00:50:37,505 --> 00:50:40,808 [journalists clamoring] [camera flashes firing] 664 00:50:40,909 --> 00:50:42,442 [photographer 1] Yes, all together. 665 00:50:42,544 --> 00:50:45,178 [photographer 2] Smile. A smile. Look at me, sir. 666 00:50:45,279 --> 00:50:46,881 [all shouting] Linda! Linda! 667 00:50:46,981 --> 00:50:48,850 [photographer 3] Linda, look over here! 668 00:50:49,551 --> 00:50:52,185 Linda, big smile! A shot of you by the car! 669 00:50:53,153 --> 00:50:54,856 Linda! Linda, with the car! 670 00:50:54,956 --> 00:50:56,591 [clamoring continues] 671 00:51:01,763 --> 00:51:03,263 Rancati, a word after. 672 00:51:03,363 --> 00:51:05,399 A word after. [photographer 4] Smile! 673 00:51:05,499 --> 00:51:06,534 Hey, Linda! 674 00:51:26,054 --> 00:51:27,021 Stop. 675 00:51:27,120 --> 00:51:28,355 Stop. 676 00:51:28,455 --> 00:51:29,724 Go back. 677 00:51:30,692 --> 00:51:31,759 Go back. 678 00:51:44,171 --> 00:51:45,439 Turn right. 679 00:52:09,296 --> 00:52:10,565 [Ferrari] Giuseppe. 680 00:52:18,305 --> 00:52:21,643 Rancati, there's something I want you to do for me. 681 00:52:22,610 --> 00:52:24,311 Write an article 682 00:52:24,411 --> 00:52:28,016 suggesting that there are rumors 683 00:52:28,116 --> 00:52:30,952 that I'm talking to Henry Ford II 684 00:52:31,052 --> 00:52:32,887 about the future of the factory. 685 00:52:34,187 --> 00:52:37,825 At the end, say you asked me, bluntly, 686 00:52:37,925 --> 00:52:40,728 and that I categorically denied it. 687 00:52:42,329 --> 00:52:45,165 And are you? Categorically denying it? 688 00:52:45,265 --> 00:52:47,869 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 689 00:52:50,905 --> 00:52:52,640 If I write this article, 690 00:52:53,908 --> 00:52:56,410 will you give me an exclusive on your private life? 691 00:52:57,979 --> 00:52:59,881 Yes. 692 00:52:59,981 --> 00:53:01,649 If you promise not to publish it. 693 00:53:04,384 --> 00:53:05,920 For the time being. 694 00:53:06,486 --> 00:53:08,388 Until I authorize it. 695 00:53:11,159 --> 00:53:13,728 Okay. It's a deal. 696 00:53:28,609 --> 00:53:29,811 [engine stops] 697 00:53:36,283 --> 00:53:37,785 [car door closes] 698 00:55:41,943 --> 00:55:43,410 You're going tonight? 699 00:55:43,511 --> 00:55:45,513 Yes. With my friends. 700 00:56:06,767 --> 00:56:07,902 He's quiet. 701 00:56:09,604 --> 00:56:11,572 I didn't get him de Portago's autograph. 702 00:56:11,672 --> 00:56:13,841 It's not about that. 703 00:56:13,941 --> 00:56:15,442 What is it about? 704 00:56:15,543 --> 00:56:17,712 In two weeks, he'll be confirmed. 705 00:56:18,279 --> 00:56:19,614 As whom? 706 00:56:20,181 --> 00:56:22,415 Piero Lardi or Piero Ferrari? 707 00:56:24,585 --> 00:56:27,288 We said when he was ten, we would sort this out. 708 00:56:27,387 --> 00:56:31,025 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 709 00:56:31,959 --> 00:56:33,393 I'm out of excuses. 710 00:56:34,394 --> 00:56:35,730 Postpone the confirmation. 711 00:56:35,830 --> 00:56:38,165 His whole class is being confirmed. 712 00:56:38,266 --> 00:56:39,967 Say he lost his faith in God. 713 00:56:40,067 --> 00:56:41,135 Enzo. 714 00:56:42,003 --> 00:56:43,771 Who else knows about him? 715 00:56:43,871 --> 00:56:45,206 Nobody. 716 00:56:45,306 --> 00:56:47,074 Apart from the chief of police. 717 00:56:47,808 --> 00:56:48,876 The doctor? 718 00:56:48,976 --> 00:56:50,311 Well, yes, the doctor. 719 00:56:50,410 --> 00:56:51,979 And Piero's teachers. 720 00:56:52,079 --> 00:56:53,147 The teachers. 721 00:56:53,247 --> 00:56:54,916 Tavoni, Sergio. 722 00:56:55,016 --> 00:56:56,217 Of course, Tavoni. 723 00:56:56,317 --> 00:56:57,385 And the bank manager? 724 00:56:57,484 --> 00:56:58,719 The bank manager. 725 00:56:58,819 --> 00:57:00,487 Enzo. Apart from them, no one. 726 00:57:00,588 --> 00:57:03,291 Enzo, this is Italy. Yes? 727 00:57:03,391 --> 00:57:04,759 All of Modena knows! 728 00:57:04,859 --> 00:57:06,459 Except Laura. 729 00:57:07,728 --> 00:57:09,462 And that must stay as it is. 730 00:57:09,563 --> 00:57:11,098 Especially for now. 731 00:57:13,100 --> 00:57:17,838 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 732 00:57:17,939 --> 00:57:20,440 Don't make me sound like a beatnik. 733 00:57:20,541 --> 00:57:22,076 You read French books. 734 00:57:25,746 --> 00:57:27,982 What happened between us in the war happened. 735 00:57:28,549 --> 00:57:30,151 As with many. 736 00:57:30,251 --> 00:57:31,919 And sometimes I wish it didn't. 737 00:57:35,323 --> 00:57:36,824 How can you say that? 738 00:57:37,725 --> 00:57:39,860 Because if I was a woman like I am now, 739 00:57:39,961 --> 00:57:41,262 not 12 years ago, 740 00:57:41,362 --> 00:57:44,165 I would not have interfered in another woman's marriage. 741 00:57:46,600 --> 00:57:48,669 And now she's lost a child. 742 00:57:49,804 --> 00:57:51,906 But the present is what the present is. 743 00:57:52,006 --> 00:57:56,177 And in our world here, between me and you and Piero, 744 00:57:57,645 --> 00:58:00,047 what is best for Piero? 745 00:58:02,116 --> 00:58:03,851 Who speaks for him? 746 00:58:08,622 --> 00:58:10,157 You're his father. 747 00:58:14,662 --> 00:58:17,131 How do we reconcile this? 748 00:58:18,099 --> 00:58:19,667 I don't know. 749 00:58:21,635 --> 00:58:23,637 But that makes it no less. 750 00:58:35,416 --> 00:58:38,019 [faint singing in Italian on television] 751 00:58:48,529 --> 00:58:50,264 Aren't you coming? 752 00:58:50,364 --> 00:58:52,933 No. Make an excuse for me. 753 00:58:53,667 --> 00:58:55,536 The cash for Cecilia? 754 00:58:56,237 --> 00:58:57,905 Brown envelope by the door. 755 00:59:03,344 --> 00:59:04,845 [door closes] 756 00:59:48,322 --> 00:59:51,392 What's this I hear about you looking for outside investors? 757 00:59:51,492 --> 00:59:53,027 Fangio eating up all your money? 758 00:59:53,127 --> 00:59:56,497 No. With television, it's going to become big business. 759 00:59:56,597 --> 00:59:58,766 To do this, one has to be capitalized. 760 00:59:59,934 --> 01:00:01,702 The game is changing, Enzo. 761 01:00:01,802 --> 01:00:05,272 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 762 01:00:05,372 --> 01:00:08,375 [chuckling] Of course. After we win the Mille Miglia. 763 01:00:11,345 --> 01:00:13,247 [crowd quiets] 764 01:00:16,684 --> 01:00:19,120 [applause] 765 01:00:30,397 --> 01:00:32,333 [tenor singing "Parigi, o cara"] 766 01:01:21,682 --> 01:01:26,220 [singing "Parigi, o cara"] 767 01:01:30,357 --> 01:01:32,393 [both laughing] 768 01:01:39,366 --> 01:01:40,701 [grunts] [laughing] 769 01:01:40,801 --> 01:01:42,571 [soprano continues singing] 770 01:01:42,671 --> 01:01:44,305 [Laura clapping] 771 01:03:24,639 --> 01:03:25,939 I'm pregnant. 772 01:04:08,849 --> 01:04:11,118 [commentator] Hawthorn is third, Fangio and Collins... 773 01:04:11,218 --> 01:04:12,920 [Ferrari] Where is everybody? [cork pops] 774 01:04:13,020 --> 01:04:14,455 [Scaglietti] I gave them the day off. 775 01:04:14,556 --> 01:04:16,591 [Ferrari] No wonder you're so late with everything. 776 01:04:16,691 --> 01:04:18,526 Enzo, it's Sunday. 777 01:04:18,626 --> 01:04:20,795 My men work weekends all through the year for you. 778 01:04:20,894 --> 01:04:22,530 [groans] 779 01:04:22,630 --> 01:04:24,998 Their children haven't seen them since the day they were born. 780 01:04:25,099 --> 01:04:29,537 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 781 01:04:29,637 --> 01:04:33,107 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 782 01:04:33,207 --> 01:04:36,009 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 783 01:04:36,110 --> 01:04:41,014 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 784 01:04:41,115 --> 01:04:45,152 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 785 01:04:45,252 --> 01:04:49,223 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 786 01:04:49,323 --> 01:04:51,358 to try and close down the gap. 787 01:04:51,458 --> 01:04:54,763 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 788 01:04:54,863 --> 01:04:58,533 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 789 01:05:06,373 --> 01:05:07,975 [tires squeal] 790 01:05:08,075 --> 01:05:11,646 [crowd cheering, whistling] 791 01:05:18,753 --> 01:05:20,154 [mechanic] What is problema? 792 01:05:21,656 --> 01:05:23,525 [speaking Italian] 793 01:05:25,325 --> 01:05:27,494 [straining] 794 01:05:27,595 --> 01:05:29,963 [mechanic] Oh, no. [grunts] 795 01:05:30,063 --> 01:05:31,666 Is she operable? Ah, that's bad. 796 01:05:33,033 --> 01:05:34,501 Bad, bad. Very bad. 797 01:05:44,879 --> 01:05:50,951 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 798 01:05:51,051 --> 01:05:53,353 He's trying all he knows to close the gap. 799 01:06:03,130 --> 01:06:07,234 De Portago! And he brakes first! 800 01:06:24,284 --> 01:06:25,653 Call in de Portago. 801 01:06:28,523 --> 01:06:29,624 Hurry up. Hurry up. 802 01:06:41,903 --> 01:06:43,136 [Tavoni] Fon. Fon. 803 01:06:43,237 --> 01:06:44,939 What? [Tavoni] Out. 804 01:06:45,038 --> 01:06:47,509 What? Out! Peter's taking over. 805 01:06:51,078 --> 01:06:52,580 Thank you, old bean. 806 01:06:54,849 --> 01:06:57,184 Go, go, go! 807 01:07:01,088 --> 01:07:02,524 What happened? 808 01:07:11,031 --> 01:07:12,534 I could have taken him. 809 01:07:13,467 --> 01:07:15,202 [Ferrari] You lack commitment. 810 01:07:19,406 --> 01:07:21,341 Look at the Maserati team. 811 01:07:22,476 --> 01:07:23,678 Fangio. 812 01:07:24,111 --> 01:07:25,379 Behra. 813 01:07:26,514 --> 01:07:28,081 Stirling Moss. 814 01:07:28,983 --> 01:07:30,652 Hard-nosed pros. 815 01:07:32,119 --> 01:07:35,690 Men with a brutal determination to win. 816 01:07:38,358 --> 01:07:41,161 With a cruel emptiness in their stomachs. 817 01:07:41,996 --> 01:07:43,497 Detachment. 818 01:07:44,532 --> 01:07:47,200 Loyal to one thing-- not the team. 819 01:07:47,301 --> 01:07:49,369 Loyal to their lust to win. 820 01:07:50,838 --> 01:07:52,439 It rains. 821 01:07:52,540 --> 01:07:56,076 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 822 01:07:56,176 --> 01:07:57,879 Will they falter? No. 823 01:07:57,979 --> 01:07:59,581 My spring team. 824 01:08:01,015 --> 01:08:03,885 Courageous? Skillful? Yes. 825 01:08:03,985 --> 01:08:05,620 Recently in school. 826 01:08:08,155 --> 01:08:11,526 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 827 01:08:12,827 --> 01:08:15,697 Gentlemen sportsmen. Very nice. 828 01:08:18,398 --> 01:08:20,969 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 829 01:08:21,069 --> 01:08:22,937 there's only one line through it. 830 01:08:23,605 --> 01:08:26,941 Behra pulls up next to you, challenging. 831 01:08:27,041 --> 01:08:28,977 You're even. 832 01:08:29,077 --> 01:08:33,246 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 833 01:08:33,881 --> 01:08:36,017 Behra doesn't lift. 834 01:08:36,116 --> 01:08:38,285 The corner races at you. 835 01:08:38,385 --> 01:08:40,822 You have perhaps a crisis of identity: 836 01:08:40,922 --> 01:08:43,423 "Am I a sportsman or a competitor?" 837 01:08:43,524 --> 01:08:46,828 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 838 01:08:46,928 --> 01:08:49,530 You lift, he passes. 839 01:08:49,631 --> 01:08:51,599 He won, you lose! 840 01:08:56,871 --> 01:09:00,708 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 841 01:09:05,513 --> 01:09:09,117 Make no mistake, all of us are racers-- or have been. 842 01:09:09,216 --> 01:09:12,319 We all are certain, "It will never happen to me." 843 01:09:12,419 --> 01:09:16,456 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 844 01:09:16,557 --> 01:09:18,559 I'm back racing by Sunday. 845 01:09:20,128 --> 01:09:22,362 We all know it's our deadly passion. 846 01:09:26,668 --> 01:09:28,268 Our terrible joy. 847 01:09:33,240 --> 01:09:35,175 But if you get into one of my cars-- 848 01:09:35,275 --> 01:09:37,979 and no one is forcing you to take that seat-- 849 01:09:38,079 --> 01:09:39,681 you get in to win. 850 01:09:42,984 --> 01:09:44,251 Brake later. 851 01:09:46,253 --> 01:09:47,889 Steal their line. 852 01:09:52,459 --> 01:09:54,595 Make them make the mistake. 853 01:10:13,181 --> 01:10:14,949 I would have taken him. 854 01:10:15,049 --> 01:10:16,483 Behra. 855 01:10:26,359 --> 01:10:28,563 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 856 01:10:28,663 --> 01:10:30,865 I want you and Olivier to swap cars. 857 01:10:30,965 --> 01:10:34,401 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 858 01:10:34,501 --> 01:10:36,838 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 859 01:10:36,938 --> 01:10:41,008 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 860 01:10:41,909 --> 01:10:43,243 Won't he mind? 861 01:10:44,011 --> 01:10:46,647 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 862 01:10:54,055 --> 01:10:55,823 This is the power of attorney 863 01:10:55,923 --> 01:10:58,826 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 864 01:10:59,426 --> 01:11:01,829 And the check 865 01:11:01,929 --> 01:11:04,264 for $500,000. 866 01:11:07,101 --> 01:11:08,603 It has not been signed. 867 01:11:11,271 --> 01:11:17,444 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 868 01:11:17,545 --> 01:11:19,113 I'm sure it was an oversight. 869 01:11:19,213 --> 01:11:21,015 Bullshit, Cosetti. 870 01:11:23,416 --> 01:11:24,786 Go away, please. 871 01:11:24,886 --> 01:11:25,920 Give me a pen. 872 01:11:28,189 --> 01:11:29,524 [sighs] 873 01:11:33,161 --> 01:11:34,629 [sighs] 874 01:12:00,154 --> 01:12:01,421 Excellent. 875 01:12:07,829 --> 01:12:12,033 I'll hold on to these until I get my check signed. 876 01:12:16,904 --> 01:12:18,172 And... 877 01:12:19,173 --> 01:12:24,612 I want information about special payments made by the factory last year. 878 01:12:24,712 --> 01:12:26,113 To whom? 879 01:12:27,281 --> 01:12:29,349 Lina Lardi. 880 01:12:31,451 --> 01:12:33,120 Lina Lardi. 881 01:12:33,688 --> 01:12:35,355 I want to know how much they are. 882 01:12:35,455 --> 01:12:38,526 I want to know for how long they've been going on. 883 01:12:56,043 --> 01:12:56,878 Yes. 884 01:12:56,978 --> 01:12:57,979 [Laura] Enzo. 885 01:12:58,079 --> 01:12:59,914 Lina Lardi. 886 01:13:00,648 --> 01:13:02,884 What does that name mean to you? 887 01:13:07,154 --> 01:13:09,056 The boy is yours? 888 01:13:09,156 --> 01:13:10,390 Yes. 889 01:13:19,533 --> 01:13:21,168 I need to think about this. 890 01:13:22,003 --> 01:13:23,403 [slams telephone] 891 01:13:23,503 --> 01:13:26,439 [line buzzing] 892 01:13:53,034 --> 01:13:54,902 She found out. 893 01:13:56,037 --> 01:13:58,139 The boy? That too. 894 01:14:01,142 --> 01:14:03,177 So what do you think? 895 01:14:03,811 --> 01:14:05,546 The driver in front will piss his pants 896 01:14:05,646 --> 01:14:07,581 when he sees it in his mirror. 897 01:14:09,083 --> 01:14:10,818 And when it passes, 898 01:14:11,519 --> 01:14:14,121 it has an ass on it like a Canova sculpture. 899 01:14:15,423 --> 01:14:16,924 So what do I do? 900 01:14:17,024 --> 01:14:18,759 What do you want to do? 901 01:14:18,859 --> 01:14:19,894 Leave her. 902 01:14:19,994 --> 01:14:22,063 So, do it. 903 01:14:25,333 --> 01:14:27,568 You see that pigeon up there? 904 01:14:29,136 --> 01:14:32,807 I left its door open, but it won't come out. 905 01:14:32,907 --> 01:14:34,842 It's forgotten what freedom is. 906 01:14:34,942 --> 01:14:37,477 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 907 01:14:44,785 --> 01:14:48,122 Tell Laura that you two should live apart, 908 01:14:48,222 --> 01:14:49,991 you are going to live with Lina, 909 01:14:50,091 --> 01:14:51,892 and that you are going to recognize the boy. 910 01:14:51,993 --> 01:14:54,362 Everybody thinks that you should anyway. 911 01:14:54,462 --> 01:14:57,531 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 912 01:15:01,168 --> 01:15:04,538 There are a lot of people on your payroll with families. 913 01:15:05,806 --> 01:15:08,943 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 914 01:15:28,329 --> 01:15:29,997 [sighs] 915 01:15:31,265 --> 01:15:32,767 We have history. 916 01:15:43,711 --> 01:15:45,913 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 917 01:15:59,026 --> 01:16:01,796 The whole of Emilia knows, but not me? 918 01:16:05,366 --> 01:16:07,768 I thought it would break your heart. 919 01:16:07,868 --> 01:16:10,237 You broke my heart years ago, Enzo. 920 01:16:15,276 --> 01:16:16,844 When did it start? 921 01:16:18,279 --> 01:16:19,447 The war. 922 01:16:20,047 --> 01:16:22,249 The factory had been bombed twice. 923 01:16:23,751 --> 01:16:25,619 Uh, it began during the worst of it. 924 01:16:25,719 --> 01:16:28,523 She worked at Carrozzeria Orlandi. 925 01:16:28,622 --> 01:16:32,159 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 926 01:16:33,360 --> 01:16:36,197 So I bought Castelvetro and she went to live there. 927 01:16:37,331 --> 01:16:40,968 Is she different from the others? 928 01:16:45,339 --> 01:16:47,041 I was in love with her. 929 01:16:49,043 --> 01:16:50,611 And I still am. 930 01:16:53,582 --> 01:16:55,783 [scoffs] 931 01:16:55,883 --> 01:16:58,919 I find myself sharing my whole life 932 01:16:59,019 --> 01:17:01,255 with a woman I have never met. 933 01:17:02,524 --> 01:17:03,924 [chuckles softly] 934 01:17:07,761 --> 01:17:10,164 It makes a mockery of you 935 01:17:10,764 --> 01:17:13,767 in the years when our son was ill. 936 01:17:14,702 --> 01:17:15,970 When he was dying. 937 01:17:16,670 --> 01:17:18,239 How can you say that? 938 01:17:19,608 --> 01:17:20,841 That boy, 939 01:17:20,941 --> 01:17:24,078 is he going to inherit our factory, our name? 940 01:17:24,745 --> 01:17:27,114 'Cause I don't want him to. We have a son. 941 01:17:27,214 --> 01:17:29,016 One son, two sons. 942 01:17:29,518 --> 01:17:30,784 Five sons. 943 01:17:30,885 --> 01:17:32,853 I miss Dino any less? 944 01:17:33,555 --> 01:17:35,590 Every morning I see him in the cemetery. 945 01:17:35,689 --> 01:17:38,759 The hospital he died in is funded in his name. 946 01:17:38,859 --> 01:17:40,694 A school was built in his honor! 947 01:17:40,794 --> 01:17:42,631 Honor? Who gives a shit? 948 01:17:42,730 --> 01:17:44,431 You were supposed to save him! 949 01:17:45,366 --> 01:17:46,535 You blame me for his death? 950 01:17:46,635 --> 01:17:47,968 Yes! 951 01:17:48,068 --> 01:17:50,337 Yes, because you promised me he wouldn't die! 952 01:17:51,138 --> 01:17:52,473 Everything. 953 01:17:52,574 --> 01:17:54,008 I did everything. 954 01:17:54,108 --> 01:17:56,277 Tables showing what calories he could eat. 955 01:17:56,377 --> 01:17:58,012 What went in, what came out. 956 01:17:58,112 --> 01:18:02,216 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 957 01:18:02,750 --> 01:18:04,118 Diuresis! 958 01:18:04,218 --> 01:18:06,887 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 959 01:18:06,987 --> 01:18:09,857 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 960 01:18:09,957 --> 01:18:12,159 The father deluded himself! 961 01:18:13,628 --> 01:18:15,763 The great engineer! 962 01:18:15,863 --> 01:18:18,132 "I will restore my son to health." 963 01:18:18,232 --> 01:18:22,169 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 964 01:18:22,269 --> 01:18:23,837 I did not! 965 01:18:23,938 --> 01:18:27,208 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 966 01:18:27,308 --> 01:18:31,111 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 967 01:18:31,212 --> 01:18:34,215 What goes on in your mind? He got sick. 968 01:18:34,315 --> 01:18:36,850 Dystrophy. Kidneys! 969 01:18:36,951 --> 01:18:39,186 It destroyed him! 970 01:18:39,286 --> 01:18:40,221 It destroyed us. 971 01:18:40,321 --> 01:18:41,590 What do you care? Huh? 972 01:18:41,690 --> 01:18:43,190 You have another son! You have another wife! 973 01:18:43,290 --> 01:18:47,161 She's not my wife. But he is my son. 974 01:18:51,732 --> 01:18:53,000 Move out. 975 01:19:06,914 --> 01:19:12,353 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 976 01:19:15,055 --> 01:19:17,592 And there is a problem with your check. 977 01:19:17,692 --> 01:19:20,160 You forgot to put your name on it. 978 01:19:27,636 --> 01:19:29,370 We are partners. 979 01:19:30,538 --> 01:19:32,806 This is a gun pointed at our head. 980 01:19:35,744 --> 01:19:40,281 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 981 01:19:40,381 --> 01:19:41,949 That's right. 982 01:19:45,853 --> 01:19:47,555 [door opens] 983 01:19:49,524 --> 01:19:50,991 [door closes] 984 01:19:51,859 --> 01:19:53,528 [door opens] 985 01:19:54,663 --> 01:19:56,230 [door closes] 986 01:19:59,500 --> 01:20:00,834 [Ferrari] It's done. 987 01:20:01,670 --> 01:20:03,003 She knows. 988 01:20:15,082 --> 01:20:16,917 You'll come to Modena. 989 01:20:17,519 --> 01:20:18,852 What? 990 01:20:19,286 --> 01:20:20,321 Why not? 991 01:20:21,088 --> 01:20:22,657 Modena is where I live. 992 01:20:22,757 --> 01:20:26,026 It's not me. It's about Piero. 993 01:20:27,127 --> 01:20:29,063 Does he sneak around? 994 01:20:29,664 --> 01:20:31,065 As whom? 995 01:20:33,702 --> 01:20:35,570 She knows he is our boy? 996 01:20:35,670 --> 01:20:38,172 She knows he is my son. 997 01:20:39,840 --> 01:20:42,242 But nothing has been resolved. 998 01:20:44,813 --> 01:20:46,046 Yeah. 999 01:21:01,895 --> 01:21:03,397 [Piero] Hey, Papa! 1000 01:21:03,832 --> 01:21:05,499 De Portago's autograph. 1001 01:21:05,600 --> 01:21:07,167 You go back to sleep. 1002 01:21:07,267 --> 01:21:08,603 Papa! 1003 01:21:10,037 --> 01:21:13,073 [chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1004 01:21:13,173 --> 01:21:16,410 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1005 01:21:16,511 --> 01:21:21,415 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1006 01:21:21,516 --> 01:21:24,753 [Piero continues chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! [engine fades] 1007 01:21:24,853 --> 01:21:27,421 [sighs] 1008 01:21:35,597 --> 01:21:38,031 [crowd chattering in Italian] 1009 01:21:38,132 --> 01:21:41,603 [engines revving, roaring in distance] 1010 01:21:46,073 --> 01:21:48,576 [photographer shouts in Italian] 1011 01:21:48,676 --> 01:21:51,445 [engines revving] 1012 01:22:03,323 --> 01:22:06,026 [person] Signor Ferrari. [photographer] Commendatore Ferrari! 1013 01:22:07,562 --> 01:22:08,897 [journalist] Mr. Ferrari! 1014 01:22:08,996 --> 01:22:10,931 [crowd clamoring] 1015 01:22:15,936 --> 01:22:18,506 -[person shouting] Ferrari! -He's here. 1016 01:22:19,306 --> 01:22:20,809 Peter. How are you doing? 1017 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Okay, here we go. Come here. Come this way. 1018 01:22:23,177 --> 01:22:24,646 This is Peter Collins. 1019 01:22:24,746 --> 01:22:27,448 [applause] 1020 01:22:28,348 --> 01:22:29,651 All right. 1021 01:22:29,751 --> 01:22:30,984 Let's go. 1022 01:22:33,454 --> 01:22:37,157 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 1023 01:22:37,257 --> 01:22:38,292 Okay. 1024 01:22:41,930 --> 01:22:43,765 Good luck, gentlemen. 1025 01:22:43,865 --> 01:22:45,633 Good afternoon, Commendatore. 1026 01:22:45,733 --> 01:22:48,135 Registration forms, licenses. 1027 01:22:51,739 --> 01:22:53,207 Good afternoon, gentlemen. 1028 01:22:56,076 --> 01:22:58,513 Good afternoon, Orsi. 1029 01:22:58,979 --> 01:23:00,615 Good afternoon, Ferrari. 1030 01:23:02,851 --> 01:23:04,384 I'm entering five cars. 1031 01:23:04,485 --> 01:23:09,122 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 1032 01:23:26,440 --> 01:23:27,976 [Ferrari] Are you making them richer? 1033 01:23:28,075 --> 01:23:29,744 [mechanic 1] Yes, for the humidity. 1034 01:23:31,913 --> 01:23:34,348 [Ferrari] No sleeping. Especially you. 1035 01:23:34,448 --> 01:23:36,350 [mechanic 2 responds in Italian] 1036 01:23:39,721 --> 01:23:43,558 [huffed sighs] 1037 01:23:44,659 --> 01:23:47,361 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 1038 01:23:47,461 --> 01:23:50,464 [commentator on television] ...of the smallest of the racing cars. 1039 01:23:50,565 --> 01:23:53,400 Painted on each of the cars is the time of its departure. 1040 01:23:53,500 --> 01:23:55,537 [Tavoni] No, judges should be at Ravenna. 1041 01:23:55,637 --> 01:23:57,070 [Ferrari] Okay. 1042 01:23:59,273 --> 01:24:02,810 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 1043 01:24:02,911 --> 01:24:06,614 [commentator] I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 1044 01:24:07,080 --> 01:24:09,182 Cavaliere Adolfo Orsi. 1045 01:24:09,283 --> 01:24:12,252 All right, I have a few last-minute instructions. 1046 01:24:13,821 --> 01:24:15,322 Refueling. 1047 01:24:15,422 --> 01:24:18,826 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 1048 01:24:18,927 --> 01:24:20,294 not on the drivers. 1049 01:24:20,394 --> 01:24:23,463 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 1050 01:25:03,972 --> 01:25:06,741 I'm writing to Linda. What do I say? 1051 01:25:08,308 --> 01:25:10,678 [navigator] I don't know. Um... 1052 01:25:31,131 --> 01:25:32,634 [Collins] My darling Louise. 1053 01:25:32,734 --> 01:25:35,837 The same letter I write before every race. 1054 01:25:35,937 --> 01:25:39,439 I have no worry for myself in this race, as ever. 1055 01:25:39,540 --> 01:25:43,111 My only fear is that you will need me and I won't be here. 1056 01:25:43,210 --> 01:25:48,683 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 1057 01:26:14,374 --> 01:26:18,211 [crowd applauding, cheering] 1058 01:26:21,314 --> 01:26:24,251 [engine revving] 1059 01:26:39,934 --> 01:26:41,536 Remember what I told you. 1060 01:26:41,636 --> 01:26:45,073 Get behind Taruffi and Collins. 1061 01:26:45,173 --> 01:26:47,041 Okay? They know the way. 1062 01:26:47,141 --> 01:26:51,244 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 1063 01:26:51,344 --> 01:26:52,680 One last thing. 1064 01:27:02,389 --> 01:27:04,291 Can you autograph this? 1065 01:27:04,391 --> 01:27:07,327 It's for a very, very special young man. 1066 01:27:07,895 --> 01:27:08,963 What's his name? 1067 01:27:09,664 --> 01:27:10,732 Piero. 1068 01:27:11,532 --> 01:27:12,432 Piero! 1069 01:27:13,266 --> 01:27:16,537 P-I-E-R-O. 1070 01:27:17,437 --> 01:27:19,741 If Moss and Behra attempt to pass, 1071 01:27:19,841 --> 01:27:21,408 wave them through. 1072 01:27:21,509 --> 01:27:24,277 Your job is to get round in one piece. 1073 01:27:24,946 --> 01:27:26,581 See you in Bologna! 1074 01:27:26,681 --> 01:27:27,682 Good luck. 1075 01:27:27,782 --> 01:27:29,382 [engine revving] 1076 01:27:29,483 --> 01:27:31,619 [race official] Ready? Go. 1077 01:27:31,719 --> 01:27:33,521 [tires squeal] 1078 01:27:36,224 --> 01:27:39,060 -[Ferrari] Good morning, Peter. -And it's going to be a good one. 1079 01:27:39,160 --> 01:27:40,895 This car can win. 1080 01:27:40,995 --> 01:27:43,296 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 1081 01:27:43,396 --> 01:27:46,399 Then it's either you or de Portago, understand? 1082 01:27:46,500 --> 01:27:48,169 Are you forgetting about Moss and Behra? 1083 01:27:48,268 --> 01:27:51,639 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 1084 01:27:53,775 --> 01:27:54,842 All right. 1085 01:28:04,351 --> 01:28:06,521 [Tavoni] Here you are. Ah, si. 1086 01:28:06,621 --> 01:28:10,124 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 1087 01:28:10,224 --> 01:28:11,993 What's the weather like on the Futa Pass? 1088 01:28:12,527 --> 01:28:13,728 Good. Maybe rain. 1089 01:28:13,828 --> 01:28:16,164 Listen to me. You need this race. 1090 01:28:16,264 --> 01:28:18,032 How can you tell your grandchildren 1091 01:28:18,132 --> 01:28:21,536 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 1092 01:28:21,636 --> 01:28:23,137 Make sure I get the backup. 1093 01:28:23,237 --> 01:28:26,140 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 1094 01:28:26,240 --> 01:28:27,909 [Ferrari] All right, that's the spirit. 1095 01:28:28,009 --> 01:28:30,645 [engine revving] 1096 01:28:33,413 --> 01:28:35,482 [tires squeal] 1097 01:28:35,583 --> 01:28:37,685 Stirling, are we all set? Yes. 1098 01:28:37,785 --> 01:28:41,722 Take the lead right away and stay in front. Sure. 1099 01:28:41,823 --> 01:28:43,024 Great. 1100 01:28:44,457 --> 01:28:47,662 [engine revving] 1101 01:28:50,832 --> 01:28:52,033 Jean, 1102 01:28:52,133 --> 01:28:55,203 you stay back behind the Ferraris. 1103 01:28:55,303 --> 01:28:56,436 Wait. 1104 01:28:56,537 --> 01:28:59,073 Some will break, eliminate themselves. 1105 01:28:59,173 --> 01:29:01,776 Then attack before Bologna. 1106 01:29:01,876 --> 01:29:02,643 Okay? Okay. 1107 01:29:02,743 --> 01:29:04,812 [cheering, applause muffles] 1108 01:29:17,825 --> 01:29:21,095 [cheering, applause fade back in] 1109 01:29:33,507 --> 01:29:34,876 Good to see you. 1110 01:29:40,248 --> 01:29:42,083 For once he did not complain. 1111 01:29:42,183 --> 01:29:44,986 [engine revving] 1112 01:30:26,193 --> 01:30:27,762 Do you know the way ahead? 1113 01:30:27,862 --> 01:30:29,030 I'm not sure. 1114 01:31:13,507 --> 01:31:15,776 [Moss] Okay, let's see what she can do. 1115 01:31:31,559 --> 01:31:33,094 Let him go, Fon. 1116 01:31:52,313 --> 01:31:54,081 [tires squeal] 1117 01:32:23,411 --> 01:32:25,913 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1118 01:32:26,680 --> 01:32:27,915 [engine starts] 1119 01:32:28,015 --> 01:32:29,884 [Moss] Let's get this bugger home. 1120 01:32:33,954 --> 01:32:35,923 [commentator] The first car into Ravenna this morning 1121 01:32:36,023 --> 01:32:37,992 was Peter Collins's Ferrari 1122 01:32:38,092 --> 01:32:43,431 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1123 01:32:43,532 --> 01:32:45,099 Magi, it's Ferrari. 1124 01:32:47,401 --> 01:32:49,036 [bartender speaking Italian] 1125 01:32:49,136 --> 01:32:52,006 [commentator continues in Italian] 1126 01:33:08,557 --> 01:33:09,924 Moss is out. 1127 01:33:46,293 --> 01:33:47,761 On this, straight. 1128 01:33:52,833 --> 01:33:55,035 [crowd cheering] 1129 01:34:24,765 --> 01:34:26,066 What's next? 1130 01:34:48,389 --> 01:34:49,823 Commendatore? 1131 01:34:49,924 --> 01:34:51,725 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 1132 01:34:51,825 --> 01:34:54,728 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1133 01:35:05,239 --> 01:35:06,641 Avvocato. 1134 01:35:06,740 --> 01:35:09,877 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1135 01:35:09,977 --> 01:35:14,649 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1136 01:35:14,748 --> 01:35:16,383 Avvocato, it's fiction. 1137 01:35:16,483 --> 01:35:19,820 I have absolutely no idea where they get their stories. 1138 01:35:23,592 --> 01:35:25,359 This is important. 1139 01:35:25,459 --> 01:35:27,394 Ferrari cannot go to foreigners. 1140 01:35:27,494 --> 01:35:29,531 You are a national treasure. 1141 01:35:29,631 --> 01:35:32,299 A "jewel in the crown of Italy." [scoffs] 1142 01:35:32,399 --> 01:35:33,535 Exactly. 1143 01:35:33,635 --> 01:35:35,402 Then why does the jewel have to scrimp 1144 01:35:35,502 --> 01:35:36,904 to put its cars into every race? 1145 01:35:37,004 --> 01:35:39,574 If it's that bad, why didn't you call me? 1146 01:35:39,674 --> 01:35:41,475 I did. You said no. 1147 01:35:43,043 --> 01:35:45,246 Impossible. When was this? 1148 01:35:45,346 --> 01:35:47,649 1917. Stop it. 1149 01:35:47,748 --> 01:35:49,350 You were a child. 1150 01:35:49,450 --> 01:35:51,452 I was 19. I needed a job. 1151 01:35:51,553 --> 01:35:53,387 A secretary came back with a card. 1152 01:35:53,487 --> 01:35:55,155 One word written on it: "No." 1153 01:35:55,889 --> 01:35:57,858 That was a long time ago. 1154 01:35:57,958 --> 01:36:00,494 In business, each day is a new day. 1155 01:36:01,195 --> 01:36:04,865 Well, the personality of Fiat is timeless. 1156 01:36:04,965 --> 01:36:07,134 The offer you would make me will be full of conditions. 1157 01:36:07,234 --> 01:36:10,037 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1158 01:36:10,137 --> 01:36:11,740 We should talk this over. 1159 01:36:12,439 --> 01:36:15,242 If you're looking for financial assistance, 1160 01:36:15,342 --> 01:36:17,111 talk to me, please. 1161 01:36:17,211 --> 01:36:18,379 Not Ford. 1162 01:36:19,280 --> 01:36:21,181 You're busy now. 1163 01:36:21,716 --> 01:36:24,719 Call me after the Mille Miglia. 1164 01:36:24,818 --> 01:36:26,887 I'll call you first thing tomorrow. 1165 01:36:34,194 --> 01:36:35,764 Okay. 1166 01:36:38,733 --> 01:36:41,035 [crowd cheering, whistling] 1167 01:37:02,890 --> 01:37:04,358 [official speaking Italian] Yup? 1168 01:37:05,359 --> 01:37:06,528 [shouts in Italian] 1169 01:37:31,352 --> 01:37:32,419 [grunts] 1170 01:37:45,065 --> 01:37:47,334 When you get to Bologna, change the rubber. 1171 01:37:47,434 --> 01:37:49,303 I will call ahead. Hi. 1172 01:37:49,403 --> 01:37:50,638 Hey. 1173 01:37:51,539 --> 01:37:55,275 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1174 01:37:55,976 --> 01:37:57,579 I am going to win. 1175 01:37:59,614 --> 01:38:01,048 I want you to be there. 1176 01:39:45,620 --> 01:39:47,254 [tires squealing] 1177 01:40:20,822 --> 01:40:23,223 -[thuds] -[tires squealing] 1178 01:41:04,799 --> 01:41:06,133 [Taruffi] Took a shortcut? 1179 01:41:06,901 --> 01:41:08,435 [chuckling] Yeah. Come on. 1180 01:41:12,139 --> 01:41:13,575 [engine revs] 1181 01:41:16,376 --> 01:41:18,846 [paparazzo speaking Italian] 1182 01:41:18,947 --> 01:41:21,248 [chattering] [shutters clicking] 1183 01:41:26,721 --> 01:41:27,755 Hey. 1184 01:41:31,325 --> 01:41:34,729 [crowd clamoring] 1185 01:41:40,969 --> 01:41:42,502 [clerk in Italian] Your keys? 1186 01:41:45,138 --> 01:41:47,341 Oh, grazie. Grazie. 1187 01:41:53,681 --> 01:41:55,315 Buongiorno. 1188 01:41:58,720 --> 01:42:00,454 [footsteps approaching] 1189 01:42:05,026 --> 01:42:06,259 [chuckles] 1190 01:42:09,030 --> 01:42:10,832 How much time do you have? 1191 01:42:10,932 --> 01:42:12,667 First cars arrive in about an hour. 1192 01:42:13,768 --> 01:42:15,003 About half past 2:00. 1193 01:42:15,103 --> 01:42:16,336 Mmm. 1194 01:42:19,907 --> 01:42:23,477 [sighs] 1195 01:42:23,578 --> 01:42:24,812 [chuckles] 1196 01:42:33,487 --> 01:42:35,723 [sighs] 1197 01:42:35,823 --> 01:42:37,859 [crowd cheering] 1198 01:42:43,497 --> 01:42:46,199 Everything okay? No, the transmission is gone. 1199 01:42:46,299 --> 01:42:48,368 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1200 01:42:48,468 --> 01:42:51,039 but the bloody thing's buggered either way. 1201 01:42:51,139 --> 01:42:52,205 Who's behind me? 1202 01:42:52,305 --> 01:42:54,942 Everyone. You're in the lead. 1203 01:42:55,043 --> 01:42:57,045 What about Moss? Out. 1204 01:42:57,145 --> 01:42:58,478 When? Before Padua. 1205 01:42:58,579 --> 01:43:00,782 [chuckling] Why didn't you tell me? 1206 01:43:01,616 --> 01:43:03,751 It was Moss I was worried about. 1207 01:43:04,552 --> 01:43:05,787 Well, 1208 01:43:06,654 --> 01:43:09,456 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1209 01:43:12,126 --> 01:43:14,662 Kid, you want Collins's banana? 1210 01:43:17,330 --> 01:43:20,068 Peter, you can do it. Take it easy. 1211 01:43:20,168 --> 01:43:21,669 [engine starts] 1212 01:43:40,988 --> 01:43:43,223 Thank you very much. Best of luck. 1213 01:43:43,323 --> 01:43:44,559 [Taruffi] Thank you. 1214 01:43:45,660 --> 01:43:48,062 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1215 01:43:48,162 --> 01:43:49,130 Look at it! 1216 01:43:49,262 --> 01:43:50,865 The rear axle is bent. 1217 01:43:50,965 --> 01:43:54,267 I only have the first, third and the fourth gear. 1218 01:44:03,477 --> 01:44:06,346 What happened? I went off. Futa Pass. 1219 01:44:06,446 --> 01:44:08,248 You're a passenger in a Ferrari. 1220 01:44:08,348 --> 01:44:09,884 You should have walked! 1221 01:44:11,786 --> 01:44:14,254 All right. Any more damage-- I don't think it can make it. 1222 01:44:14,354 --> 01:44:16,256 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1223 01:44:16,356 --> 01:44:18,693 Commendatore, now that Maserati's out, 1224 01:44:18,793 --> 01:44:21,394 we are in danger of running the cars into the ground. 1225 01:44:21,495 --> 01:44:23,164 Order the drivers to hold their positions. 1226 01:44:23,296 --> 01:44:25,066 Yeah, why bother? They won't. 1227 01:44:25,166 --> 01:44:27,802 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1228 01:44:27,902 --> 01:44:30,037 -I'm going to win this outright. -All right, and you can. 1229 01:44:30,138 --> 01:44:33,508 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1230 01:44:33,608 --> 01:44:35,308 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1231 01:44:35,408 --> 01:44:37,410 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1232 01:44:37,512 --> 01:44:39,412 Okay, let's go. Go. 1233 01:44:39,514 --> 01:44:41,249 [Chiti] But if we continue at this pace-- 1234 01:44:41,348 --> 01:44:44,752 [Tavoni] For the future of the factory-- My factory is built on racing. 1235 01:44:44,852 --> 01:44:46,319 They are racers. 1236 01:44:48,122 --> 01:44:49,356 I think I can make it. 1237 01:44:49,456 --> 01:44:51,391 [Ferrari] You better, you geriatric. 1238 01:44:51,491 --> 01:44:54,327 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1239 01:44:54,427 --> 01:44:57,064 Nor your children. Okay, go for it! 1240 01:45:03,004 --> 01:45:04,272 How is Behra? 1241 01:45:04,371 --> 01:45:05,773 He's okay. 1242 01:45:05,873 --> 01:45:06,808 He kept coming. 1243 01:45:06,908 --> 01:45:09,811 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1244 01:45:09,911 --> 01:45:11,512 Or no one brakes. 1245 01:45:11,612 --> 01:45:14,115 -[De Portago] What's going on here? -You need new rubber. 1246 01:45:14,215 --> 01:45:15,850 I don't have time. Check the pressures. 1247 01:45:15,950 --> 01:45:18,351 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1248 01:45:18,451 --> 01:45:19,720 Yes. It's okay. 1249 01:45:20,755 --> 01:45:22,256 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1250 01:45:22,355 --> 01:45:23,758 [Ferrari] Chiti, check the front offside. 1251 01:45:23,858 --> 01:45:25,458 -Come on, they're good. -[Ferrari] Chiti! 1252 01:45:25,560 --> 01:45:27,829 [Chiti] They're worn. Will it get us to Brescia? 1253 01:45:28,696 --> 01:45:30,330 Will it get us to Brescia? 1254 01:45:34,401 --> 01:45:36,070 Go, go! Hurry up! 1255 01:45:45,813 --> 01:45:49,517 [photographer 1] Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1256 01:45:49,617 --> 01:45:51,686 Laura, please. Please. 1257 01:45:51,786 --> 01:45:52,854 Laura, please? 1258 01:45:52,954 --> 01:45:55,890 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1259 01:45:55,990 --> 01:45:57,825 [commentator] To bring you the latest... [door closes] 1260 01:45:57,925 --> 01:46:00,460 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1261 01:46:00,561 --> 01:46:02,263 to see who finished in glory today. 1262 01:46:02,362 --> 01:46:03,998 Let's hear from Signor Ferra-- 1263 01:46:12,405 --> 01:46:13,741 Signor Ferrari, who's gonna win? 1264 01:46:13,841 --> 01:46:16,010 It could be any of the first five. 1265 01:46:16,110 --> 01:46:18,411 [commentator] And what about Gendebien's 250? 1266 01:46:18,512 --> 01:46:23,383 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1267 01:46:23,483 --> 01:46:25,353 [commentator] May he win? Of course he may win! 1268 01:46:25,452 --> 01:46:27,788 Who wants to come in second? [crowd laughs] 1269 01:46:29,557 --> 01:46:31,559 You knew about her and you never told me? 1270 01:46:31,659 --> 01:46:33,728 He is entitled to an heir. 1271 01:46:35,229 --> 01:46:36,931 I gave him one. 1272 01:46:38,966 --> 01:46:42,603 As it turns out, one was not enough. 1273 01:46:50,845 --> 01:46:53,981 I gave him one! I gave him one! 1274 01:47:40,962 --> 01:47:42,363 Edoardo! 1275 01:47:42,462 --> 01:47:43,931 [child] Edoardo! 1276 01:47:49,003 --> 01:47:51,605 Edoardo, go back, wash your hands. 1277 01:48:31,645 --> 01:48:33,047 [Edoardo] They're coming! 1278 01:48:34,181 --> 01:48:37,351 I think this guy is crazy about these cars. [laughs] 1279 01:48:37,451 --> 01:48:39,653 He's only ever thinking about cars. 1280 01:48:42,790 --> 01:48:45,192 [crowd chattering, cheering] 1281 01:48:45,292 --> 01:48:46,994 [applause] 1282 01:49:14,622 --> 01:49:17,291 [tires screeching] 1283 01:49:20,661 --> 01:49:23,631 [no audible dialogue] 1284 01:49:37,278 --> 01:49:39,914 [no audible dialogue] 1285 01:50:09,143 --> 01:50:11,178 [cheering fades in] 1286 01:50:39,508 --> 01:50:40,774 [Linda] Peter, hi! 1287 01:50:41,242 --> 01:50:42,409 Where is Fon? 1288 01:50:42,511 --> 01:50:43,711 I don't know. 1289 01:50:43,811 --> 01:50:46,380 He was behind me until my car broke down. 1290 01:50:47,381 --> 01:50:49,150 He'll be here somewhere. 1291 01:50:56,724 --> 01:50:58,959 [crowd chattering] 1292 01:51:00,529 --> 01:51:03,731 [sirens wailing] 1293 01:51:11,772 --> 01:51:14,675 [person sobbing] 1294 01:51:23,884 --> 01:51:25,452 [police officer] Commendatore? 1295 01:51:25,554 --> 01:51:26,987 [baby crying] 1296 01:51:27,087 --> 01:51:30,424 [Chiti] Maresciallo, we are here to collect the car. 1297 01:51:41,101 --> 01:51:42,503 De Portago? 1298 01:51:42,604 --> 01:51:44,138 They took him away. 1299 01:52:10,397 --> 01:52:12,233 [door opens] 1300 01:52:14,735 --> 01:52:16,136 [door closes] 1301 01:52:45,634 --> 01:52:48,302 [crowd chattering, laughing] 1302 01:52:55,677 --> 01:52:57,311 Hello? [Ferrari] Piero. 1303 01:52:57,878 --> 01:52:59,514 Yes. It's Enzo. 1304 01:53:00,214 --> 01:53:02,584 I wanted to congratulate you. 1305 01:53:02,684 --> 01:53:04,184 Mmm. 1306 01:53:04,285 --> 01:53:07,187 Well, what happened is separate from your victory today. 1307 01:53:08,389 --> 01:53:10,357 It will go into the history books. 1308 01:53:11,392 --> 01:53:13,961 -Commendatore-- -Good night, Piero. 1309 01:53:14,696 --> 01:53:17,064 And again, I salute you. 1310 01:53:24,706 --> 01:53:27,041 The police are on their way from Rome. 1311 01:53:27,808 --> 01:53:29,276 They want the car. 1312 01:53:35,916 --> 01:53:38,385 [telephone ringing] 1313 01:53:38,485 --> 01:53:41,955 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1314 01:53:42,056 --> 01:53:44,224 [telephone ringing] I will tell him you called. 1315 01:53:47,361 --> 01:53:49,430 [secretary] The Commendatore is not available. 1316 01:53:51,733 --> 01:53:53,834 I'm sorry, he is really tied up. 1317 01:54:12,754 --> 01:54:14,855 [telephone ringing] 1318 01:54:15,856 --> 01:54:19,360 [secretary] Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1319 01:54:23,430 --> 01:54:24,532 Commendatore. 1320 01:54:29,103 --> 01:54:31,706 This wheel hit a curb stone, a brick. 1321 01:54:31,806 --> 01:54:33,641 Something solid to cut it. 1322 01:54:34,576 --> 01:54:35,976 It wasn't the tire. 1323 01:54:52,025 --> 01:54:53,528 Lina called me. 1324 01:54:55,896 --> 01:54:57,998 She wants me to bring you there. 1325 01:55:03,971 --> 01:55:05,506 What happened? 1326 01:55:13,648 --> 01:55:15,650 We all know death is nearby. 1327 01:55:17,418 --> 01:55:18,986 No, no, no, no. 1328 01:55:20,154 --> 01:55:22,289 No, children don't know. 1329 01:55:23,792 --> 01:55:24,859 Families don't know. 1330 01:55:24,958 --> 01:55:26,661 [telephone ringing] 1331 01:55:28,663 --> 01:55:31,633 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1332 01:55:32,366 --> 01:55:34,034 Tavoni! Tommaso! 1333 01:55:37,906 --> 01:55:39,306 [Cuoghi] Enzo! 1334 01:55:43,511 --> 01:55:45,179 She cashed the check. 1335 01:55:50,585 --> 01:55:52,520 [journalists clamoring] 1336 01:55:58,760 --> 01:56:00,829 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1337 01:56:00,929 --> 01:56:04,198 [journalist] Did you realize that your negligence cost the lives 1338 01:56:04,298 --> 01:56:07,936 of nine people, including five children? 1339 01:56:08,035 --> 01:56:10,137 How do you plan to respond to all the accusations? 1340 01:56:10,237 --> 01:56:12,973 And how do you plan to justify the number of casualties? 1341 01:56:14,041 --> 01:56:16,310 Castelvetro? No. 1342 01:56:16,410 --> 01:56:18,378 Largo Garibaldi. 1343 01:56:18,479 --> 01:56:20,214 Phone Lina for me. 1344 01:56:20,314 --> 01:56:22,983 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1345 01:56:23,585 --> 01:56:25,052 I have business. 1346 01:56:38,465 --> 01:56:41,001 [lock clicking] 1347 01:56:43,571 --> 01:56:47,007 [journalist] Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1348 01:56:47,107 --> 01:56:49,878 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1349 01:56:49,978 --> 01:56:51,144 then here I am! 1350 01:56:51,245 --> 01:56:53,013 [journalists clamoring] 1351 01:56:58,553 --> 01:56:59,587 No lights? 1352 01:56:59,687 --> 01:57:01,956 [sighs] I have a headache. 1353 01:57:02,590 --> 01:57:04,792 The phone's been ringing all night. 1354 01:57:04,893 --> 01:57:06,393 I took it off the hook. 1355 01:57:07,529 --> 01:57:08,495 [sighs] 1356 01:57:08,596 --> 01:57:10,030 You're in real trouble, you know. 1357 01:57:10,130 --> 01:57:11,498 To do with the tires. 1358 01:57:11,599 --> 01:57:14,936 The press is competing for who can vilify you the most. 1359 01:57:15,035 --> 01:57:16,871 Nothing wrong with the tires. 1360 01:57:16,971 --> 01:57:19,239 He hit something. Did you take any calls? 1361 01:57:19,339 --> 01:57:20,842 [scoffs] 1362 01:57:20,942 --> 01:57:22,544 Ugolini from The Gazette. 1363 01:57:22,644 --> 01:57:25,513 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1364 01:57:26,814 --> 01:57:30,317 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1365 01:57:31,051 --> 01:57:32,720 Then Agnelli. 1366 01:57:32,820 --> 01:57:33,955 Agnelli? I told him... 1367 01:57:34,054 --> 01:57:35,623 to call back. 1368 01:57:36,591 --> 01:57:38,026 Anyone else? 1369 01:57:38,125 --> 01:57:39,359 Cuoghi. 1370 01:57:39,459 --> 01:57:41,295 I told him to fuck himself, 1371 01:57:41,395 --> 01:57:43,497 then I took the phone off the hook. Great. 1372 01:57:44,231 --> 01:57:45,900 Mama, what are you doing? 1373 01:57:46,000 --> 01:57:47,367 I'm all packed. When do we leave? 1374 01:57:47,467 --> 01:57:50,170 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1375 01:57:58,412 --> 01:57:59,514 [sighs] 1376 01:58:00,347 --> 01:58:02,750 This is God's way of punishing us. 1377 01:58:03,618 --> 01:58:05,053 Us? 1378 01:58:05,152 --> 01:58:07,989 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1379 01:58:08,088 --> 01:58:09,824 to get even with you and me? 1380 01:58:12,092 --> 01:58:14,094 I got a message from the bank. 1381 01:58:14,194 --> 01:58:16,064 You cashed the check. Mm. 1382 01:58:16,163 --> 01:58:18,465 They're calling insolvency experts. 1383 01:58:18,566 --> 01:58:20,068 We're done. 1384 01:58:20,167 --> 01:58:22,369 The bank is getting hysterical over nothing. 1385 01:58:22,469 --> 01:58:24,539 Nothing? You bankrupted us. 1386 01:58:24,639 --> 01:58:25,540 Enzo, stop it. 1387 01:58:25,640 --> 01:58:28,042 What good are you doing yourself? 1388 01:58:28,141 --> 01:58:30,678 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1389 01:58:30,778 --> 01:58:33,681 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1390 01:58:33,781 --> 01:58:36,584 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1391 01:58:39,921 --> 01:58:42,090 Go beat the hell out of them. 1392 01:58:42,189 --> 01:58:45,093 The writers. Those cheap hacks. 1393 01:58:45,192 --> 01:58:47,194 Threaten them. Extort them. 1394 01:58:48,161 --> 01:58:50,064 And those still on their feet, 1395 01:58:50,163 --> 01:58:53,001 the most sanctimonious and hypocritical, 1396 01:58:53,101 --> 01:58:55,870 those, you give them brown envelopes. 1397 01:58:58,138 --> 01:59:00,742 And then they also will discover 1398 01:59:00,842 --> 01:59:04,679 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1399 01:59:04,779 --> 01:59:07,882 Perhaps moderation should reassert itself 1400 01:59:07,982 --> 01:59:10,450 in the distinguished Italian press." 1401 01:59:12,053 --> 01:59:13,821 And for that, you need the cash. 1402 01:59:24,732 --> 01:59:25,900 [sighs] 1403 01:59:27,602 --> 01:59:30,571 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1404 01:59:30,972 --> 01:59:32,472 It crossed my mind. 1405 01:59:34,174 --> 01:59:35,910 It crossed my mind too. 1406 01:59:38,079 --> 01:59:39,212 You're financing this? 1407 01:59:39,312 --> 01:59:41,516 No, lending it. 1408 01:59:44,184 --> 01:59:45,787 And the conditions are? 1409 01:59:51,759 --> 01:59:53,561 No conditions. 1410 01:59:54,729 --> 01:59:56,296 Oh. 1411 01:59:56,931 --> 01:59:58,465 No conditions. 1412 02:00:01,969 --> 02:00:03,938 There was a part of you in Dino. 1413 02:00:05,173 --> 02:00:08,241 Your warmth. Your wit. 1414 02:00:09,242 --> 02:00:10,712 Your joy. 1415 02:00:11,311 --> 02:00:12,814 He had that. 1416 02:00:14,649 --> 02:00:17,618 I had that from you in our early years. 1417 02:00:18,920 --> 02:00:20,788 But after a time, 1418 02:00:21,856 --> 02:00:25,827 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1419 02:00:27,528 --> 02:00:30,263 The ambition, the drive, the plots. 1420 02:00:30,363 --> 02:00:31,966 The paranoia. 1421 02:00:33,735 --> 02:00:35,203 Even our fucking. 1422 02:00:35,302 --> 02:00:37,270 As if that could save Dino. 1423 02:00:41,676 --> 02:00:45,012 What I loved in you I also found in him. 1424 02:00:51,418 --> 02:00:52,987 All that's gone. 1425 02:01:00,628 --> 02:01:02,797 There is no condition. You have the money. 1426 02:01:02,897 --> 02:01:04,431 [sniffs] 1427 02:01:07,267 --> 02:01:09,302 But it is my wish... 1428 02:01:11,304 --> 02:01:13,941 for my grief for our son, 1429 02:01:14,041 --> 02:01:16,409 for the years building this... 1430 02:01:18,980 --> 02:01:24,886 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1431 02:02:31,586 --> 02:02:33,386 How'd you get here? 1432 02:02:34,487 --> 02:02:35,923 [Piero] I came with Giuseppe. 1433 02:02:36,023 --> 02:02:37,892 Giuseppe? 1434 02:02:41,128 --> 02:02:44,031 Your mother sent him because she wants me to come home. 1435 02:02:50,304 --> 02:02:52,439 You haven't been here before, have you? 1436 02:02:52,907 --> 02:02:54,108 No. 1437 02:02:56,677 --> 02:02:58,079 Do you know something? 1438 02:02:58,179 --> 02:02:59,379 Hmm? 1439 02:02:59,914 --> 02:03:01,649 Your mother and you 1440 02:03:01,749 --> 02:03:03,918 are going to come live with me in Modena. 1441 02:03:04,018 --> 02:03:05,319 Papa. 1442 02:03:05,418 --> 02:03:07,154 Is the TV reception better? 1443 02:03:07,255 --> 02:03:09,257 [laughs] 1444 02:03:09,357 --> 02:03:11,259 Much better. [exhales] 1445 02:03:11,359 --> 02:03:12,894 You can see the tower from my window. 1446 02:03:12,994 --> 02:03:15,395 Did you get de Portago's autograph? 1447 02:03:18,099 --> 02:03:19,667 I did. [gasps] 1448 02:03:22,036 --> 02:03:23,104 Come. 1449 02:03:27,875 --> 02:03:30,410 I'll introduce you to your brother Dino. 1450 02:03:31,478 --> 02:03:33,614 I wish you could have known him. 1451 02:03:35,650 --> 02:03:38,019 He would have taken you with him everywhere. 1452 02:06:08,269 --> 02:06:11,338 [singing ballad in Italian] 1453 02:09:19,827 --> 02:09:21,762 [song ends] 101807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.