All language subtitles for Ferrari.2023.1080p.WEB.H264-FerrarisRunOnGasNotVinDiesalWeAreHereToRaceNotTomCruiseCouldntHaveCastedSomeoneWithAMoreAppropriateNameThanAdamDriver[TGx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:26,168 --> 00:06:27,212 Yes? 2 00:06:27,212 --> 00:06:29,432 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:29,432 --> 00:06:33,218 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 4 00:06:33,218 --> 00:06:34,829 Hmm. Thank you. 5 00:06:34,829 --> 00:06:37,745 Thank you, most excellent and gracious signora. 6 00:07:03,423 --> 00:07:04,511 Yes? 7 00:07:04,511 --> 00:07:06,861 Laura. It's Chiti. Is he there? 8 00:07:06,861 --> 00:07:08,558 He's taking a shower. 9 00:07:08,558 --> 00:07:12,170 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 10 00:07:20,788 --> 00:07:21,876 How are you? 11 00:07:45,203 --> 00:07:46,466 Signor Ferrari? 12 00:07:47,162 --> 00:07:48,511 Signor Ferrari! 13 00:07:49,338 --> 00:07:50,687 May I present myself? 14 00:07:50,687 --> 00:07:52,646 I am Alfonso de Portago. 15 00:08:06,529 --> 00:08:08,705 Wow. 16 00:08:20,325 --> 00:08:22,197 It's Ferrari. 17 00:08:24,025 --> 00:08:27,507 Good morning, Enzo! Your friends are back. 18 00:08:27,507 --> 00:08:30,074 This time, I hope in tune. 19 00:08:30,074 --> 00:08:32,642 More in tune than your cars in Monaco last week. 20 00:08:33,600 --> 00:08:35,906 Enzo! We have to talk. 21 00:08:36,951 --> 00:08:38,474 That bad? 22 00:08:38,474 --> 00:08:39,997 I will come by later. 23 00:09:12,073 --> 00:09:13,117 Yes. 24 00:09:13,117 --> 00:09:14,597 Behra is here. 25 00:09:14,597 --> 00:09:16,294 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:09:16,294 --> 00:09:17,948 Did signora tell you? 27 00:09:17,948 --> 00:09:19,297 The word is 28 00:09:19,297 --> 00:09:21,169 he's going to challenge our record. 29 00:09:21,169 --> 00:09:22,605 Is the 801 ready? 30 00:09:22,605 --> 00:09:25,129 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:25,129 --> 00:09:27,305 I'll call Castellotti. 32 00:09:27,305 --> 00:09:28,393 Behra's here. 33 00:09:28,393 --> 00:09:30,178 Really? 34 00:09:30,178 --> 00:09:32,920 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:32,920 --> 00:09:35,400 - Hotel Medici, Firenze. - What do I tell them? 36 00:09:35,400 --> 00:09:37,446 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:37,446 --> 00:09:40,449 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:40,449 --> 00:09:42,538 - Signor Castellotti, please. - Enzo. 39 00:09:42,538 --> 00:09:45,889 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:47,064 --> 00:09:49,023 But the rule is that you have to be here 41 00:09:49,023 --> 00:09:51,286 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:51,286 --> 00:09:53,767 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 43 00:09:53,767 --> 00:09:55,943 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:10:02,863 --> 00:10:03,994 Pronto. 45 00:10:03,994 --> 00:10:05,692 Eugenio, my boy. 46 00:10:05,692 --> 00:10:07,128 Commendatore. 47 00:10:07,128 --> 00:10:10,044 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:10:10,653 --> 00:10:11,872 Bring your lucky gloves. 49 00:10:12,612 --> 00:10:13,743 What gloves? 50 00:10:13,743 --> 00:10:15,179 The gloves that will beat Behra, 51 00:10:15,179 --> 00:10:17,225 who's come to steal from you our record. 52 00:10:18,792 --> 00:10:19,967 I'll be there. 53 00:10:19,967 --> 00:10:21,621 - Good. - Will that be all, signora? 54 00:10:21,621 --> 00:10:23,405 That'll be all. 55 00:10:23,405 --> 00:10:25,363 Laura, the car broke. 56 00:10:31,674 --> 00:10:33,633 What's going on in there? 57 00:10:33,633 --> 00:10:37,680 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:40,161 --> 00:10:43,120 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:43,120 --> 00:10:45,514 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:45,514 --> 00:10:47,647 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:49,866 --> 00:10:51,694 I knew it would come to this. 62 00:10:51,694 --> 00:10:53,609 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:53,609 --> 00:10:56,873 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:56,873 --> 00:11:00,355 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:11:00,355 --> 00:11:03,663 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:11:03,663 --> 00:11:05,273 And don't forget the Workers Mass 67 00:11:05,273 --> 00:11:07,405 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:11:07,405 --> 00:11:08,755 Don't fight with Laura. 69 00:11:08,755 --> 00:11:09,973 Mm. 70 00:11:11,279 --> 00:11:14,238 - Good morning. - No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:11:14,238 --> 00:11:15,370 What? 72 00:11:15,370 --> 00:11:17,024 What have I said? 73 00:11:49,404 --> 00:11:50,753 Morning, Commendatore. 74 00:11:51,319 --> 00:11:52,450 Good morning. 75 00:11:59,283 --> 00:12:01,285 Did you know who was in the car? 76 00:12:01,982 --> 00:12:03,853 It was Jean Behra. 77 00:12:03,853 --> 00:12:06,377 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 78 00:12:07,814 --> 00:12:09,946 How did our football team do yesterday? 79 00:12:11,339 --> 00:12:13,776 You know damn well. We lost. 80 00:12:13,776 --> 00:12:16,692 Oh, one long catalogue of disaster it's been. 81 00:12:16,692 --> 00:12:18,172 How long since you took over? 82 00:12:18,912 --> 00:12:20,348 What about Le Mans? 83 00:12:20,348 --> 00:12:22,785 Jaguar one, two and three. What's that? 84 00:12:22,785 --> 00:12:27,050 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 85 00:12:28,051 --> 00:12:30,227 When you play Bologna, I hope you win. 86 00:12:30,227 --> 00:12:32,186 Otherwise I have to relocate the factory 87 00:12:32,186 --> 00:12:35,624 so the drivers are not dispirited by living in a city 88 00:12:35,624 --> 00:12:40,020 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 89 00:12:40,020 --> 00:12:42,413 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 90 00:13:22,889 --> 00:13:24,238 Cuoghi wants to meet. 91 00:13:27,589 --> 00:13:29,286 That means bad news. 92 00:13:37,991 --> 00:13:39,949 Now, your mother missed on purpose. 93 00:13:42,778 --> 00:13:45,346 One day she won't, and then I'll be in here with you. 94 00:13:55,095 --> 00:13:57,227 I'm hearing voices in my sleep again. 95 00:13:59,360 --> 00:14:00,752 My brother. 96 00:14:01,797 --> 00:14:03,059 And my father. 97 00:14:05,322 --> 00:14:07,237 No, I see their faces too. 98 00:14:09,544 --> 00:14:11,024 But also now, 99 00:14:11,938 --> 00:14:14,288 Campari and Borzacchini, 100 00:14:14,288 --> 00:14:16,551 my two good friends who died on the same day 101 00:14:16,551 --> 00:14:19,728 24 years ago this week at Monza 102 00:14:19,728 --> 00:14:21,469 on that evil afternoon. 103 00:14:25,952 --> 00:14:27,301 Ghosts. 104 00:14:32,741 --> 00:14:34,786 There was a time I loved your mother... 105 00:14:36,745 --> 00:14:37,964 beyond reason. 106 00:14:41,793 --> 00:14:43,839 Well, she was a different creature then. 107 00:14:45,188 --> 00:14:46,842 But so was I. 108 00:14:49,627 --> 00:14:51,194 And I see you too, you know. 109 00:14:55,982 --> 00:14:58,680 Every moment I close my eyes. 110 00:15:25,272 --> 00:15:27,056 Your face I want to see. 111 00:15:34,977 --> 00:15:36,326 Okay. 112 00:15:37,240 --> 00:15:38,720 Okay. 113 00:15:39,547 --> 00:15:41,201 I go to deal with today. 114 00:16:15,409 --> 00:16:19,195 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 115 00:16:20,066 --> 00:16:21,458 Many times, signora. 116 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 A tragedy. 117 00:16:23,025 --> 00:16:25,332 I lost him in the Great War. 118 00:16:26,246 --> 00:16:27,421 Yes, signora. 119 00:16:28,161 --> 00:16:29,553 Let me tell you, 120 00:16:29,553 --> 00:16:31,120 the wrong son died. 121 00:18:03,778 --> 00:18:06,128 If Jesus had lived today 122 00:18:06,128 --> 00:18:09,131 and not 2,000 years ago, 123 00:18:09,131 --> 00:18:12,003 he would have been born in a small town like Modena. 124 00:18:13,092 --> 00:18:16,573 He would have been not a carpenter 125 00:18:16,573 --> 00:18:19,272 but a craftsman in metal like yourselves. 126 00:18:20,273 --> 00:18:22,275 So a God, 127 00:18:22,275 --> 00:18:26,670 who understood, as a carpenter, the perfection of the adz, 128 00:18:26,670 --> 00:18:31,066 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 129 00:18:31,066 --> 00:18:33,460 The nature of metal. 130 00:18:33,460 --> 00:18:36,724 How it can be forged, shaped 131 00:18:36,724 --> 00:18:40,380 and hammered by your skills into an engine, 132 00:18:40,380 --> 00:18:44,297 holding inside a fire to make power 133 00:18:44,297 --> 00:18:46,690 to speed us through the world. 134 00:18:48,779 --> 00:18:51,565 Which is why we give thanks to him today. 135 00:18:55,960 --> 00:18:57,048 Are you okay? 136 00:21:01,477 --> 00:21:03,392 May God be with you. 137 00:21:03,392 --> 00:21:05,481 Now go in peace. 138 00:21:05,481 --> 00:21:10,094 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:21:10,094 --> 00:21:11,748 - Amen. - Amen. 140 00:21:11,748 --> 00:21:14,229 Very good. Okay. Great. 141 00:21:20,540 --> 00:21:21,584 Great. 142 00:21:23,586 --> 00:21:25,327 Great, great. 143 00:21:25,327 --> 00:21:26,589 Very, very good. 144 00:21:27,721 --> 00:21:28,983 1:32.7. 145 00:21:28,983 --> 00:21:30,550 I had 1:32.9. 146 00:21:31,551 --> 00:21:33,117 Signor Ferrari, a Maserati-- 147 00:21:33,117 --> 00:21:34,336 Only for the moment. 148 00:21:34,336 --> 00:21:35,642 When do we take it back? 149 00:21:35,642 --> 00:21:37,034 Right now. 150 00:21:43,345 --> 00:21:44,433 Okay! 151 00:21:55,270 --> 00:21:57,620 Glad you could make it, Eugenio. 152 00:21:57,620 --> 00:22:00,884 Okay, take it easy till the tires warm up, 153 00:22:00,884 --> 00:22:02,538 then put your foot down. 154 00:22:02,538 --> 00:22:05,324 She'll do 1:30 if given a chance. 155 00:22:06,455 --> 00:22:08,327 Look after Cecilia, will you? 156 00:22:37,486 --> 00:22:39,836 Two laps, and the tires will be warm. 157 00:22:39,836 --> 00:22:40,924 That's good. 158 00:22:40,924 --> 00:22:42,491 Cecilia Manzini? 159 00:22:46,452 --> 00:22:47,888 I knew your mother. 160 00:23:12,173 --> 00:23:14,044 One minute 34. 161 00:23:15,698 --> 00:23:17,352 He's slow. 162 00:23:25,969 --> 00:23:27,884 Signor Ferrari? 163 00:23:28,581 --> 00:23:30,409 Alfonso de Portago. 164 00:23:34,456 --> 00:23:36,545 We met on the Largo Garibaldi. 165 00:23:36,545 --> 00:23:38,939 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 166 00:23:38,939 --> 00:23:40,984 Yeah, but the light, it turned green. 167 00:23:52,256 --> 00:23:55,042 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 168 00:23:55,042 --> 00:23:56,347 Yes. 169 00:23:56,347 --> 00:23:57,871 Now I'm looking for a works drive. 170 00:23:57,871 --> 00:24:00,177 I don't need another driver, Portago. 171 00:24:57,147 --> 00:24:58,584 De Portago. 172 00:25:00,673 --> 00:25:02,501 Call my office on Monday. 173 00:25:12,989 --> 00:25:15,209 - I woke you. - No, I was up. 174 00:25:16,123 --> 00:25:17,777 Did I wake the boy? 175 00:25:17,777 --> 00:25:18,908 Let me. 176 00:25:38,101 --> 00:25:39,538 You haven't said a word. 177 00:25:40,626 --> 00:25:42,671 What is there to say? 178 00:25:42,671 --> 00:25:45,239 The newspapers, the radio, they have it all. 179 00:25:46,066 --> 00:25:47,110 They do? 180 00:25:49,591 --> 00:25:51,941 Was he your friend, the young Castellotti? 181 00:25:54,248 --> 00:25:56,990 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 182 00:25:59,645 --> 00:26:02,169 - Will you miss him? - Does that bring the boy back? 183 00:26:04,258 --> 00:26:06,826 - Why do you push like that? - Why do you think? 184 00:26:08,305 --> 00:26:09,916 I know it matters to you. 185 00:26:11,308 --> 00:26:13,746 To me? Come on. 186 00:26:13,746 --> 00:26:15,878 24 years ago this week, 187 00:26:16,749 --> 00:26:18,359 I lost two friends. 188 00:26:19,099 --> 00:26:20,796 Campari and Borzacchini. 189 00:26:21,841 --> 00:26:24,278 At Monza, in the metal I made. 190 00:26:27,803 --> 00:26:29,936 So I knew then it was, 191 00:26:29,936 --> 00:26:32,112 "Enzo, build a wall." 192 00:26:35,028 --> 00:26:36,769 Or? 193 00:26:36,769 --> 00:26:38,858 Or, "Enzo, go do something else." 194 00:26:54,830 --> 00:26:59,139 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 195 00:26:59,139 --> 00:27:02,925 First Tornaco, now Castellotti." 196 00:27:02,925 --> 00:27:05,798 If you continue killing the nation's heroes, 197 00:27:05,798 --> 00:27:09,018 we'll have to go to America and live among foreigners. 198 00:27:09,018 --> 00:27:11,804 - I did not kill Castellotti. - The papers blame you. 199 00:27:11,804 --> 00:27:13,196 It wasn't me. 200 00:27:13,196 --> 00:27:15,242 If anyone, it was his mother. 201 00:27:16,199 --> 00:27:17,244 It's true. 202 00:27:17,244 --> 00:27:20,247 He was engaged to Cecilia Manzini. 203 00:27:20,247 --> 00:27:23,598 His mother wanted him to marry a woman with more class. 204 00:27:23,598 --> 00:27:26,688 As a result of the weight she put on his shoulders, 205 00:27:26,688 --> 00:27:28,211 he became distracted, 206 00:27:28,211 --> 00:27:31,693 he lost his concentration, he crashed and died. 207 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 He blames the mother! 208 00:27:33,695 --> 00:27:36,480 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 209 00:27:36,480 --> 00:27:38,221 death usually follows. 210 00:27:44,053 --> 00:27:45,664 Call the bank. 211 00:27:45,664 --> 00:27:47,666 Cancel Castellotti's salary. 212 00:27:50,233 --> 00:27:51,887 And call Chiti. 213 00:27:51,887 --> 00:27:55,325 I need a report on the car for the insurers. 214 00:27:59,329 --> 00:28:00,548 Yes, signora. 215 00:28:17,957 --> 00:28:19,480 There's Ferrari. 216 00:28:24,877 --> 00:28:26,313 Why is the damn top down? 217 00:28:26,313 --> 00:28:27,749 I didn't want to get it wet. 218 00:28:27,749 --> 00:28:29,838 It belongs to King Hussein. Get it inside. 219 00:28:29,838 --> 00:28:32,101 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 220 00:28:32,101 --> 00:28:33,973 Yes, sir, Commendatore. 221 00:28:42,721 --> 00:28:45,419 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 222 00:28:45,419 --> 00:28:46,507 Yes, Commendatore. 223 00:28:49,292 --> 00:28:50,641 So? 224 00:28:50,641 --> 00:28:52,513 You're going broke. Laura's right. 225 00:28:52,513 --> 00:28:54,428 - How? - How? 226 00:28:54,428 --> 00:28:56,604 You spend more than you make, that's how. 227 00:28:56,604 --> 00:28:59,215 The production cars pay for the racing. 228 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 I could run Portugal on what you spend on racing. 229 00:29:03,654 --> 00:29:06,092 How many production cars did you make last year? 230 00:29:06,092 --> 00:29:09,138 Uh, 140, 150. 231 00:29:09,138 --> 00:29:11,793 - 98. - 198. 232 00:29:11,793 --> 00:29:14,361 No, 98. 233 00:29:16,058 --> 00:29:17,364 So what do I do? 234 00:29:17,364 --> 00:29:18,974 Find a partner. 235 00:29:18,974 --> 00:29:22,456 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 236 00:29:22,456 --> 00:29:23,936 A real partner. 237 00:29:23,936 --> 00:29:26,416 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 238 00:29:26,416 --> 00:29:27,983 Someone who has capital to pump in. 239 00:29:27,983 --> 00:29:30,464 No. Impossible. With money, they want control. 240 00:29:30,464 --> 00:29:32,074 I must have total control. 241 00:29:32,074 --> 00:29:34,729 The right partner would help with the production cars, 242 00:29:34,729 --> 00:29:37,166 while you do what you like with the racing. 243 00:29:39,081 --> 00:29:42,824 Increase production to 400 customer cars a year. 244 00:29:42,824 --> 00:29:44,260 Attract finance. 245 00:29:45,740 --> 00:29:47,742 Then you can negotiate. 246 00:29:47,742 --> 00:29:51,572 How do we make, never mind how do we sell, 400 customer cars a year? 247 00:29:51,572 --> 00:29:54,227 Jaguar took the first three places at Le Mans. 248 00:29:54,227 --> 00:29:56,838 Now their sales books are full. 249 00:29:56,838 --> 00:30:00,102 You win on Sunday, you sell on Monday. 250 00:30:00,102 --> 00:30:02,888 - You already have kings waiting in line. - Mm, Jaguar. 251 00:30:02,888 --> 00:30:05,891 Jaguar races only to sell cars. 252 00:30:05,891 --> 00:30:07,806 I sell cars only to be racing. 253 00:30:07,806 --> 00:30:09,764 We are completely different organisms. 254 00:30:09,764 --> 00:30:12,332 Survive, or you are no organism. 255 00:30:12,332 --> 00:30:14,247 Hello. 256 00:30:17,076 --> 00:30:19,513 I am Alfonso de Portago. 257 00:30:19,513 --> 00:30:21,820 I have an appointment with Signor Ferrari. 258 00:30:24,735 --> 00:30:26,128 Take a seat, please. 259 00:30:34,745 --> 00:30:36,835 Win the Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:36,835 --> 00:30:38,619 Attract outside finance. 261 00:30:38,619 --> 00:30:40,316 Or you are out of business. 262 00:30:51,675 --> 00:30:53,590 Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 263 00:30:53,590 --> 00:30:55,723 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 264 00:30:55,723 --> 00:30:57,290 The Marquis de Portago! 265 00:31:02,773 --> 00:31:03,905 Hey, Ferrari! 266 00:31:04,732 --> 00:31:05,776 Cuoghi! 267 00:31:11,391 --> 00:31:13,045 One more thing. 268 00:31:13,045 --> 00:31:15,525 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 269 00:31:16,744 --> 00:31:18,789 The Nazis were about to arrest me. 270 00:31:18,789 --> 00:31:21,183 I put it in her name along with half the shares. 271 00:31:21,183 --> 00:31:22,793 We built it together. 272 00:31:23,446 --> 00:31:24,621 Get it back. 273 00:31:24,621 --> 00:31:26,449 If you face up to Agnelli or Ford, 274 00:31:26,449 --> 00:31:28,321 you have to hold all the cards. 275 00:31:28,321 --> 00:31:30,105 Well, it's easier said than done. 276 00:31:30,105 --> 00:31:31,106 Ferrari! 277 00:31:31,672 --> 00:31:32,760 Ah. 278 00:31:32,760 --> 00:31:33,935 Your Majesty! 279 00:31:33,935 --> 00:31:35,371 One more thing. 280 00:31:35,371 --> 00:31:37,460 If I'm in bad shape, what of Maserati? 281 00:31:37,460 --> 00:31:39,898 Worse. I give them six months. 282 00:31:39,898 --> 00:31:41,900 They've gone to the French for finance. 283 00:31:41,900 --> 00:31:45,338 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 284 00:31:45,338 --> 00:31:48,907 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 285 00:31:50,169 --> 00:31:51,953 Make sure it's you. 286 00:31:56,175 --> 00:31:58,307 - Your Highness! - Which Highness? 287 00:32:00,005 --> 00:32:02,572 That Highness. You, get out to the track. 288 00:32:02,572 --> 00:32:04,183 Your Majesty, come this way. 289 00:32:08,230 --> 00:32:10,754 I hope you got my measurements right. 290 00:32:10,754 --> 00:32:14,454 - Last time my feet could barely touch the pedals. - Of course. 291 00:32:53,232 --> 00:32:55,060 He drives like Varzi. 292 00:33:54,467 --> 00:33:55,685 Well, 293 00:33:56,599 --> 00:33:57,731 how did I do? 294 00:33:58,732 --> 00:34:00,734 You drive like Varzi. 295 00:34:02,127 --> 00:34:05,043 Your duties will include testing and road racing. 296 00:34:05,043 --> 00:34:07,436 - The Mille Miglia? - You'll drive a Works 250. 297 00:34:07,436 --> 00:34:09,351 Not the most powerful car, 298 00:34:09,351 --> 00:34:11,527 but reliable and it goes like hell round corners, 299 00:34:11,527 --> 00:34:13,529 so I'll expect you to be in the points. 300 00:34:14,530 --> 00:34:15,923 Actresses. 301 00:34:17,272 --> 00:34:19,709 I have admiration, but keep them away from the paddock. 302 00:34:19,709 --> 00:34:23,104 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 303 00:34:23,104 --> 00:34:24,627 Understand? 304 00:34:24,627 --> 00:34:26,064 Okay. 305 00:34:39,642 --> 00:34:40,687 Peter. 306 00:34:42,297 --> 00:34:44,647 Look after our new driver. He's wet and hungry. 307 00:34:44,647 --> 00:34:46,301 Hello, Fon. 308 00:34:46,301 --> 00:34:48,086 - How do you do? - Pa. Papa, Papa! 309 00:34:48,086 --> 00:34:49,391 What are you doing here? 310 00:34:49,391 --> 00:34:51,741 - Get the autograph. - Whose, Collins? 311 00:34:51,741 --> 00:34:53,482 No, de Portago's. 312 00:34:54,135 --> 00:34:55,571 All right. 313 00:35:01,925 --> 00:35:03,362 I could eat a horse. 314 00:35:06,930 --> 00:35:09,237 Stop pretending you can count. 315 00:35:09,237 --> 00:35:12,371 Good to see you. How are you? How's your son? 316 00:35:13,067 --> 00:35:14,242 Fon. 317 00:35:14,242 --> 00:35:16,201 Mike Hawthorn, future world champion. 318 00:35:16,201 --> 00:35:17,898 The famous von Trips. 319 00:35:17,898 --> 00:35:21,684 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 320 00:35:21,684 --> 00:35:24,948 Taruffi, the oldest. Truly the best. 321 00:35:24,948 --> 00:35:29,170 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 322 00:35:29,170 --> 00:35:30,998 And Scaglietti. 323 00:35:30,998 --> 00:35:35,045 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 324 00:35:35,045 --> 00:35:37,439 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:37,439 --> 00:35:40,094 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 326 00:35:40,094 --> 00:35:43,750 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 327 00:35:43,750 --> 00:35:45,186 - Rear engines? - Yes. 328 00:35:45,186 --> 00:35:46,753 The ox must pull the cart. 329 00:35:46,753 --> 00:35:49,451 What we need is more power. You hear that, Chiti? 330 00:35:50,235 --> 00:35:52,150 But they turn quick. 331 00:35:52,150 --> 00:35:53,629 And have no straight-line speed. 332 00:35:53,934 --> 00:35:56,241 And the English, they have a new invention called brakes, 333 00:35:56,241 --> 00:35:58,112 unlike my 250. 334 00:35:59,244 --> 00:36:00,810 All right. To de Portago. 335 00:36:00,810 --> 00:36:02,769 Cheers. 336 00:36:04,684 --> 00:36:07,121 To de Portago's hair. 337 00:36:08,253 --> 00:36:09,645 Don't you think? 338 00:36:18,959 --> 00:36:20,221 Fon! 339 00:36:21,135 --> 00:36:23,093 Are you running around like that? 340 00:36:23,093 --> 00:36:24,617 Oh! 341 00:37:16,625 --> 00:37:18,061 What's so funny? 342 00:37:18,888 --> 00:37:19,933 Uh... 343 00:37:21,151 --> 00:37:23,371 I wondered when you'd be back. 344 00:37:23,371 --> 00:37:26,374 How can I stay away? It's the plums. 345 00:37:31,945 --> 00:37:33,512 Where's Piero? 346 00:37:33,512 --> 00:37:34,991 On his way home from school. 347 00:37:36,341 --> 00:37:39,169 - He asked me yesterday. - What? 348 00:37:39,169 --> 00:37:42,085 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 349 00:38:00,452 --> 00:38:01,801 Papa! 350 00:38:01,801 --> 00:38:03,019 Have you got it? 351 00:38:04,194 --> 00:38:06,022 The autograph. No. 352 00:38:06,022 --> 00:38:08,155 - Oh. - He hasn't, uh, 353 00:38:08,155 --> 00:38:10,418 had a proper picture taken yet. 354 00:38:10,418 --> 00:38:11,680 What autograph? 355 00:38:11,680 --> 00:38:13,421 De Portago. From Spain. 356 00:38:13,421 --> 00:38:15,031 He's going to drive for me. 357 00:38:16,729 --> 00:38:17,904 Great. 358 00:38:22,909 --> 00:38:24,693 Why do you like him so much? 359 00:38:24,693 --> 00:38:26,304 He drives like Varzi. 360 00:38:26,304 --> 00:38:28,741 I'm going to be a driver. Like you. 361 00:38:29,785 --> 00:38:32,527 No, not like me. I only won a few races. 362 00:38:32,527 --> 00:38:34,007 This is much better. 363 00:38:35,225 --> 00:38:36,575 Why? 364 00:38:39,447 --> 00:38:40,796 Okay. 365 00:38:42,015 --> 00:38:43,843 Pretend you're inside this engine. 366 00:38:45,453 --> 00:38:47,281 In the intake manifold. 367 00:38:48,500 --> 00:38:50,545 Right here. Really pretend. 368 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 You're tiny. 369 00:38:52,634 --> 00:38:54,114 The size of a little ant. 370 00:38:54,114 --> 00:38:55,507 Now look up. 371 00:38:57,160 --> 00:38:58,292 It's silver. 372 00:38:59,467 --> 00:39:00,773 What do you see? 373 00:39:00,773 --> 00:39:02,427 A big tunnel. 374 00:39:02,427 --> 00:39:04,211 Like a pipe, yes? 375 00:39:05,125 --> 00:39:08,302 Now pretend water races through. 376 00:39:08,302 --> 00:39:10,826 And when it hits this side, what does it do? 377 00:39:11,958 --> 00:39:13,568 Some will splash sideways. 378 00:39:13,568 --> 00:39:18,225 But if I make the curve more gentle, 379 00:39:19,226 --> 00:39:21,184 more slippery, 380 00:39:21,184 --> 00:39:22,577 what does it do? 381 00:39:23,491 --> 00:39:25,058 It will go faster. 382 00:39:27,974 --> 00:39:30,585 Fuel and air will move faster just like the water. 383 00:39:31,325 --> 00:39:33,066 And that is all an engine does. 384 00:39:33,632 --> 00:39:35,460 Moves fuel in, 385 00:39:35,460 --> 00:39:37,375 sparks them into rapid expansion, 386 00:39:37,375 --> 00:39:40,465 moves old gases out, new fuel in. 387 00:39:40,465 --> 00:39:43,076 And the faster it can do that, the more power you make. 388 00:39:49,691 --> 00:39:51,389 It looks better. 389 00:39:52,912 --> 00:39:54,087 Does it? 390 00:39:57,264 --> 00:39:58,918 I have a secret to tell you. 391 00:39:59,832 --> 00:40:00,963 In all life, 392 00:40:00,963 --> 00:40:03,139 when a thing works better, 393 00:40:03,139 --> 00:40:05,403 usually it is more beautiful to the eye. 394 00:40:07,622 --> 00:40:09,276 Piero, go wash up. 395 00:40:13,541 --> 00:40:14,629 Mmm. 396 00:40:17,545 --> 00:40:19,634 Are you staying to eat? 397 00:40:19,634 --> 00:40:21,375 I'll sit with you and Piero. 398 00:40:21,375 --> 00:40:22,724 Will you come back after? 399 00:40:22,724 --> 00:40:25,771 - It depends. I'll try. - Mm, depends on what? 400 00:40:25,771 --> 00:40:27,860 On how business with her goes. 401 00:40:32,517 --> 00:40:33,909 I'm too easy. 402 00:40:35,171 --> 00:40:36,434 What do you mean? 403 00:40:37,217 --> 00:40:38,436 Too modern. 404 00:40:39,785 --> 00:40:42,222 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 405 00:40:42,222 --> 00:40:43,745 I prefer you like you are. 406 00:40:43,745 --> 00:40:45,138 Oh, I'm sure you do. 407 00:40:47,270 --> 00:40:49,838 What I should become is the mistress. 408 00:40:49,838 --> 00:40:52,493 "Oh, Enzo! I feel so sad. 409 00:40:52,493 --> 00:40:55,670 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 410 00:40:56,410 --> 00:40:57,585 Piero! 411 00:40:58,499 --> 00:40:59,718 Sit down. 412 00:41:03,852 --> 00:41:07,029 Don't worry. I do not plan to change who I am. 413 00:41:07,029 --> 00:41:08,727 - Thank you. - Thank you? 414 00:41:10,642 --> 00:41:11,904 For nothing. 415 00:41:13,558 --> 00:41:14,863 It's not for you. 416 00:41:16,082 --> 00:41:18,693 Do you know the hardest part of my life with you? 417 00:41:19,564 --> 00:41:21,783 - There is none. - There is. 418 00:41:21,783 --> 00:41:23,350 - What? - Being away. 419 00:41:24,873 --> 00:41:27,180 While with me-- what do the English say? 420 00:41:27,180 --> 00:41:28,486 A piece of pie? 421 00:41:29,399 --> 00:41:31,097 Cake, Enzo. And you're not. 422 00:41:53,162 --> 00:41:54,512 Thank you, Alda. 423 00:41:57,471 --> 00:41:59,821 Those are from Cuoghi. 424 00:41:59,821 --> 00:42:03,129 He says our days are numbered unless we find a new partner. 425 00:42:04,086 --> 00:42:06,349 One of the big companies. Fiat or Ford. 426 00:42:06,349 --> 00:42:07,873 No. 427 00:42:07,873 --> 00:42:10,049 You've never had a boss. You won't like it. 428 00:42:10,049 --> 00:42:13,095 In order to attract this partner, he says we have to expand. 429 00:42:13,095 --> 00:42:15,358 He's talking about building 400 cars a year. 430 00:42:15,358 --> 00:42:17,970 How do we sell 400 cars a year? 431 00:42:17,970 --> 00:42:21,539 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 432 00:42:21,539 --> 00:42:25,412 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 433 00:42:25,412 --> 00:42:27,066 Hmm? 434 00:42:27,066 --> 00:42:29,895 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 435 00:42:29,895 --> 00:42:31,070 Anything can happen. 436 00:42:33,202 --> 00:42:34,421 What else? 437 00:42:35,117 --> 00:42:36,249 What else? 438 00:42:39,905 --> 00:42:43,691 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 439 00:42:43,691 --> 00:42:45,171 uh, so I can deal. 440 00:42:45,171 --> 00:42:46,694 Oh. 441 00:42:46,694 --> 00:42:49,131 Because Henry Ford won't deal with a woman. 442 00:42:50,829 --> 00:42:52,526 No. 443 00:42:52,526 --> 00:42:55,660 Because if it comes to a deal, it'll be hard-and-fast. 444 00:42:55,660 --> 00:42:57,836 I have to have all the cards in my hand. 445 00:42:57,836 --> 00:43:00,273 - Well, half the cards are in my hand. - Laura. 446 00:43:00,273 --> 00:43:02,623 What do you want me to say? 447 00:43:02,623 --> 00:43:06,540 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 448 00:43:06,540 --> 00:43:08,237 Yes, you can say that. 449 00:43:12,677 --> 00:43:13,982 You know what? 450 00:43:14,287 --> 00:43:17,333 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 451 00:43:17,333 --> 00:43:18,900 so you can deal. 452 00:43:21,599 --> 00:43:23,209 For half a million dollars. 453 00:43:23,209 --> 00:43:25,341 I don't have half a million! 454 00:43:25,341 --> 00:43:28,344 You will if you make a deal. 455 00:43:30,912 --> 00:43:33,219 Okay, I'll give you a check. 456 00:43:33,219 --> 00:43:34,394 Post-dated. 457 00:43:36,178 --> 00:43:38,050 Not post-dated. 458 00:43:38,050 --> 00:43:40,618 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 459 00:43:40,618 --> 00:43:42,315 until and unless the deal goes through. 460 00:43:44,186 --> 00:43:45,448 Is that reasonable? 461 00:43:55,633 --> 00:43:56,721 Is that reasonable? 462 00:44:03,249 --> 00:44:04,424 We need this. 463 00:44:05,730 --> 00:44:07,079 One condition. 464 00:44:07,906 --> 00:44:09,037 What? 465 00:44:11,474 --> 00:44:12,911 I want my gun back. 466 00:44:13,607 --> 00:44:14,652 What? 467 00:44:16,131 --> 00:44:17,567 I want my gun back. 468 00:45:12,057 --> 00:45:14,581 - Did you sign de Portago? - Yes. 469 00:45:15,321 --> 00:45:16,888 I'll draw up a contract. 470 00:45:18,716 --> 00:45:20,979 And I need money for Cecilia Manzini. 471 00:45:23,111 --> 00:45:24,547 How much money? 472 00:45:24,547 --> 00:45:26,071 25,000. 473 00:45:26,636 --> 00:45:27,986 What? 474 00:45:27,986 --> 00:45:29,378 25,000? 475 00:45:29,378 --> 00:45:30,597 She's broke. 476 00:45:32,120 --> 00:45:33,774 Her mother told me. 477 00:45:34,819 --> 00:45:36,211 Her mother? 478 00:45:36,211 --> 00:45:38,257 Have you been fucking her mother? 479 00:45:38,736 --> 00:45:39,824 What? 480 00:45:40,389 --> 00:45:41,608 Are you crazy? 481 00:45:42,304 --> 00:45:44,480 I want $25,000 in cash. 482 00:45:44,480 --> 00:45:47,005 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 483 00:45:47,005 --> 00:45:49,050 - We have obligations to that family. - Both. 484 00:45:49,050 --> 00:45:52,140 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 485 00:45:52,140 --> 00:45:53,707 Bullshit. 486 00:45:56,449 --> 00:45:57,711 Fucking bullshit. 487 00:45:58,668 --> 00:46:00,670 I am compassionate! 488 00:46:05,240 --> 00:46:06,328 Five. 489 00:46:07,852 --> 00:46:08,983 10. 490 00:46:09,679 --> 00:46:11,856 15 million lire. 491 00:46:11,856 --> 00:46:14,467 Or $25,000 US. 492 00:46:14,467 --> 00:46:15,642 Please. 493 00:46:19,864 --> 00:46:21,604 How do you want me to enter this? 494 00:46:21,604 --> 00:46:24,216 As a bequest to Signora Manzini. 495 00:46:24,869 --> 00:46:27,132 To buy a property. 496 00:46:27,132 --> 00:46:29,787 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 497 00:46:29,787 --> 00:46:32,572 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 498 00:46:34,095 --> 00:46:35,749 Castelvetro? 499 00:46:36,663 --> 00:46:39,057 We have a property in Castelfranco. 500 00:46:39,057 --> 00:46:40,580 Oh. Yes, yes. 501 00:46:40,580 --> 00:46:43,061 I'm sorry. I got the towns confused. 502 00:46:51,896 --> 00:46:55,160 I also need a banker's order for a new driver. 503 00:46:55,160 --> 00:46:56,857 His name is de Portago. 504 00:46:56,857 --> 00:46:58,424 How do you spell that? 505 00:46:58,424 --> 00:47:00,252 D-E 506 00:47:00,252 --> 00:47:05,431 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:47:11,263 --> 00:47:12,830 Thank you. 508 00:47:13,874 --> 00:47:15,049 Thank you. 509 00:47:35,678 --> 00:47:36,854 Castelvetro. 510 00:47:40,118 --> 00:47:42,816 As her gentleness, the signora, commands. 511 00:47:51,912 --> 00:47:53,000 Commendatore! 512 00:47:53,914 --> 00:47:54,915 The press conference. 513 00:48:02,357 --> 00:48:05,447 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 514 00:48:05,447 --> 00:48:07,406 - Who is? - De Portago. 515 00:48:07,406 --> 00:48:10,931 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 516 00:48:10,931 --> 00:48:13,281 She left Tyrone Power for de Portago. 517 00:48:13,281 --> 00:48:14,979 What are you reading, Commendatore? 518 00:48:14,979 --> 00:48:16,632 "Rome Merry-Go-Round." 519 00:48:16,632 --> 00:48:19,679 Here's who will be there. 520 00:48:19,679 --> 00:48:22,725 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 521 00:48:22,725 --> 00:48:24,249 No, no, no. 522 00:48:24,814 --> 00:48:26,468 I want them there. 523 00:48:42,093 --> 00:48:43,833 So what do you think? 524 00:48:43,833 --> 00:48:46,097 Ah, there is no ashtray. 525 00:48:48,012 --> 00:48:49,970 Are you a prima donna? 526 00:48:49,970 --> 00:48:52,973 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometres an hour? 527 00:48:52,973 --> 00:48:56,107 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 528 00:48:56,107 --> 00:48:59,632 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 529 00:48:59,632 --> 00:49:02,765 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 530 00:49:07,553 --> 00:49:08,858 Good. 531 00:49:08,858 --> 00:49:10,556 - And don't ask me for a navigator. - Wha-- 532 00:49:10,556 --> 00:49:13,124 You know every inch. You've raced it 16 times. 533 00:49:13,994 --> 00:49:16,083 I can see in your eyes you're going to ask me, 534 00:49:16,083 --> 00:49:18,216 and I'm not seduced by you, silver fox. 535 00:49:18,216 --> 00:49:20,522 Get all these cleaned up before the photo call. 536 00:49:21,828 --> 00:49:23,525 - How'd she handle? - Good. 537 00:49:24,526 --> 00:49:26,876 This is not, "How was lunch?" "Good." 538 00:49:26,876 --> 00:49:28,487 I want to know brake wear. 539 00:49:28,487 --> 00:49:31,446 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 540 00:49:31,446 --> 00:49:34,188 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 541 00:49:34,188 --> 00:49:35,624 Here, talk to him. 542 00:49:35,624 --> 00:49:37,061 Go. Get inside. 543 00:49:44,851 --> 00:49:46,853 Okay, Di Massimo. 544 00:49:46,853 --> 00:49:48,159 Signor Ferrari. 545 00:49:49,638 --> 00:49:52,119 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 546 00:49:52,119 --> 00:49:53,294 - Uh, Commendato-- - Out! 547 00:49:53,294 --> 00:49:55,122 - Commendatore. - Out. 548 00:49:56,515 --> 00:49:58,256 Fusaro. 549 00:49:58,256 --> 00:50:01,041 You said I was Saturn devouring his young children. 550 00:50:01,041 --> 00:50:03,609 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 551 00:50:03,609 --> 00:50:06,394 You too. Out. 552 00:50:06,394 --> 00:50:07,569 And you, Moretti. 553 00:50:08,570 --> 00:50:10,094 A "widow maker." 554 00:50:10,094 --> 00:50:12,922 For the record, Castellotti was not married, okay? 555 00:50:12,922 --> 00:50:14,011 Out. 556 00:50:15,186 --> 00:50:16,883 When we win, 557 00:50:16,883 --> 00:50:19,886 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 558 00:50:19,886 --> 00:50:21,670 When we lose, you're a lynch mob. 559 00:50:23,585 --> 00:50:25,761 It's enough to make the pope weep. 560 00:50:25,761 --> 00:50:27,198 Next. 561 00:50:28,938 --> 00:50:31,593 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 562 00:50:31,593 --> 00:50:34,379 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:34,379 --> 00:50:35,989 This is de Portago, 564 00:50:35,989 --> 00:50:38,252 Castellotti's replacement. 565 00:50:38,252 --> 00:50:39,906 But he drives like Varzi. 566 00:50:39,906 --> 00:50:42,082 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 567 00:50:42,082 --> 00:50:43,344 She's your girlfriend? 568 00:50:43,344 --> 00:50:44,737 Don't answer that question. 569 00:50:44,737 --> 00:50:46,521 This is my old friend Taruffi. 570 00:50:46,521 --> 00:50:48,219 Last time he was second. 571 00:50:48,219 --> 00:50:50,743 This time he will be first. 572 00:50:50,743 --> 00:50:54,094 Peter Collins. Future world champion. 573 00:50:54,094 --> 00:50:56,444 Taffy von Trips. A tiger. 574 00:50:57,315 --> 00:50:59,056 And this is Olivier Gendebien, 575 00:50:59,056 --> 00:51:01,493 the fastest driver of road cars in the world. 576 00:51:04,757 --> 00:51:06,585 Yes, all together. 577 00:51:06,585 --> 00:51:09,240 Smile. A smile. Look at me, sir. 578 00:51:09,240 --> 00:51:10,893 Linda! Linda! 579 00:51:10,893 --> 00:51:12,721 Linda, look over here! 580 00:51:13,722 --> 00:51:16,029 Linda, big smile! A shot of you by the car! 581 00:51:17,161 --> 00:51:18,858 Linda! Linda, with the car! 582 00:51:25,604 --> 00:51:27,345 Rancati, a word after. 583 00:51:27,345 --> 00:51:29,260 - A word after. - Smile! 584 00:51:29,260 --> 00:51:30,348 Hey, Linda! 585 00:51:50,019 --> 00:51:52,196 Stop. 586 00:51:52,196 --> 00:51:53,588 Go back. 587 00:51:54,589 --> 00:51:55,634 Go back. 588 00:52:08,212 --> 00:52:09,300 Turn right. 589 00:52:33,324 --> 00:52:34,455 Giuseppe. 590 00:52:42,333 --> 00:52:45,553 Rancati, there's something I want you to do for me. 591 00:52:46,424 --> 00:52:48,339 Write an article 592 00:52:48,339 --> 00:52:52,038 suggesting that there are rumours 593 00:52:52,038 --> 00:52:54,954 that I'm talking to Henry Ford II 594 00:52:54,954 --> 00:52:56,869 about the future of the factory. 595 00:52:58,218 --> 00:53:01,787 At the end, say you asked me, bluntly, 596 00:53:01,787 --> 00:53:04,659 and that I categorically denied it. 597 00:53:06,357 --> 00:53:09,229 And are you? Categorically denying it? 598 00:53:09,229 --> 00:53:11,753 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 599 00:53:14,843 --> 00:53:16,454 If I write this article, 600 00:53:18,064 --> 00:53:20,240 will you give me an exclusive on your private life? 601 00:53:21,894 --> 00:53:23,852 Yes. 602 00:53:23,852 --> 00:53:25,550 If you promise not to publish it. 603 00:53:28,422 --> 00:53:29,989 For the time being. 604 00:53:30,598 --> 00:53:32,165 Until I authorize it. 605 00:53:35,168 --> 00:53:37,562 Okay. It's a deal. 606 00:56:05,840 --> 00:56:07,451 You're going tonight? 607 00:56:07,451 --> 00:56:09,278 Yes. With my friends. 608 00:56:30,561 --> 00:56:31,736 He's quiet. 609 00:56:33,651 --> 00:56:35,653 I didn't get him de Portago's autograph. 610 00:56:35,653 --> 00:56:37,742 It's not about that. 611 00:56:37,742 --> 00:56:39,439 What is it about? 612 00:56:39,439 --> 00:56:41,485 In two weeks, he'll be confirmed. 613 00:56:42,224 --> 00:56:43,269 As whom? 614 00:56:44,183 --> 00:56:46,141 Piero Lardi or Piero Ferrari? 615 00:56:48,535 --> 00:56:51,538 We said when he was 10, we would sort this out. 616 00:56:51,538 --> 00:56:54,889 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 617 00:56:55,803 --> 00:56:57,196 I'm out of excuses. 618 00:56:58,371 --> 00:56:59,851 Postpone the confirmation. 619 00:56:59,851 --> 00:57:02,157 His whole class is being confirmed. 620 00:57:02,157 --> 00:57:03,855 Say he lost his faith in God. 621 00:57:03,855 --> 00:57:05,073 Enzo. 622 00:57:05,857 --> 00:57:07,598 Who else knows about him? 623 00:57:07,598 --> 00:57:09,208 Nobody. 624 00:57:09,208 --> 00:57:11,036 Apart from the chief of police. 625 00:57:11,602 --> 00:57:12,733 The doctor? 626 00:57:12,733 --> 00:57:14,300 Well, yes, the doctor. 627 00:57:14,300 --> 00:57:15,867 And Piero's teachers. 628 00:57:15,867 --> 00:57:17,129 The teachers. 629 00:57:17,129 --> 00:57:18,826 Tavoni, Sergio. 630 00:57:18,826 --> 00:57:20,219 Of course, Tavoni. 631 00:57:20,219 --> 00:57:21,394 And the bank manager? 632 00:57:21,394 --> 00:57:22,787 The bank manager. 633 00:57:22,787 --> 00:57:24,528 - Enzo. - Apart from them, no one. 634 00:57:24,528 --> 00:57:27,313 Enzo, this is Italy. Yes? 635 00:57:27,313 --> 00:57:28,575 All of Modena knows! 636 00:57:28,575 --> 00:57:30,185 Except Laura. 637 00:57:31,796 --> 00:57:33,493 And that must stay as it is. 638 00:57:33,493 --> 00:57:34,973 Especially for now. 639 00:57:37,279 --> 00:57:41,980 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 640 00:57:41,980 --> 00:57:44,504 Don't make me sound like a beatnik. 641 00:57:44,504 --> 00:57:45,940 You read French books. 642 00:57:49,770 --> 00:57:51,816 What happened between us in the war happened. 643 00:57:52,556 --> 00:57:54,122 As with many. 644 00:57:54,122 --> 00:57:55,733 And sometimes I wish it didn't. 645 00:57:59,301 --> 00:58:00,651 How can you say that? 646 00:58:01,739 --> 00:58:03,697 Because if I was a woman like I am now, 647 00:58:03,697 --> 00:58:05,525 not 12 years ago, 648 00:58:05,525 --> 00:58:08,049 I would not have interfered in another woman's marriage. 649 00:58:10,574 --> 00:58:12,445 And now she's lost a child. 650 00:58:13,881 --> 00:58:16,101 But the present is what the present is. 651 00:58:16,101 --> 00:58:20,061 And in our world here, between me and you and Piero, 652 00:58:21,672 --> 00:58:23,891 what is best for Piero? 653 00:58:26,024 --> 00:58:27,634 Who speaks for him? 654 00:58:32,639 --> 00:58:34,032 You're his father. 655 00:58:38,645 --> 00:58:41,082 How do we reconcile this? 656 00:58:41,996 --> 00:58:43,432 I don't know. 657 00:58:45,609 --> 00:58:47,393 But that makes it no less. 658 00:59:12,549 --> 00:59:14,202 Aren't you coming? 659 00:59:14,202 --> 00:59:16,727 No. Make an excuse for me. 660 00:59:17,684 --> 00:59:19,251 The cash for Cecilia? 661 00:59:20,121 --> 00:59:21,688 Brown envelope by the door. 662 01:00:12,478 --> 01:00:15,394 What's this I hear about you looking for outside investors? 663 01:00:15,394 --> 01:00:17,222 Fangio eating up all your money? 664 01:00:17,222 --> 01:00:20,529 No. With television, it's going to become big business. 665 01:00:20,529 --> 01:00:22,531 To do this, one has to be capitalized. 666 01:00:23,968 --> 01:00:26,013 The game is changing, Enzo. 667 01:00:26,013 --> 01:00:29,451 And this outside capital will magically bestow its favours upon Maserati. 668 01:00:29,451 --> 01:00:32,367 Of course. After we win the Mille Miglia. 669 01:03:48,607 --> 01:03:49,695 I'm pregnant. 670 01:04:33,086 --> 01:04:35,262 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 671 01:04:35,262 --> 01:04:36,960 Where is everybody? 672 01:04:36,960 --> 01:04:38,657 I gave them the day off. 673 01:04:38,657 --> 01:04:40,528 No wonder you're so late with everything. 674 01:04:40,528 --> 01:04:42,704 Enzo, it's Sunday. 675 01:04:42,704 --> 01:04:44,837 My men work weekends all through the year for you. 676 01:04:46,752 --> 01:04:49,320 Their children haven't seen them since the day they were born. 677 01:04:49,320 --> 01:04:53,759 That's very sad. Here's to you and that pack of colour-blind louts you employ. 678 01:04:53,759 --> 01:04:57,197 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 679 01:04:57,197 --> 01:05:00,331 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 680 01:05:00,331 --> 01:05:05,075 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 681 01:05:05,075 --> 01:05:09,209 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 682 01:05:09,209 --> 01:05:13,344 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 683 01:05:13,344 --> 01:05:15,520 to try and close down the gap. 684 01:05:15,520 --> 01:05:18,827 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 685 01:05:18,827 --> 01:05:22,483 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 686 01:05:42,721 --> 01:05:43,940 What is problema? 687 01:05:51,425 --> 01:05:53,993 Oh, no. 688 01:05:53,993 --> 01:05:55,560 - Is she operable? - Ah, that's bad. 689 01:05:57,040 --> 01:05:58,432 Bad, bad. Very bad. 690 01:06:09,095 --> 01:06:15,014 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 691 01:06:15,014 --> 01:06:17,234 He's trying all he knows to close the gap. 692 01:06:27,113 --> 01:06:30,987 De Portago! And he brakes first! 693 01:06:48,308 --> 01:06:49,527 Call in de Portago. 694 01:06:52,399 --> 01:06:53,487 Hurry up. Hurry up. 695 01:07:05,847 --> 01:07:07,240 Fon. Fon. 696 01:07:07,240 --> 01:07:08,981 - What? - Out. 697 01:07:08,981 --> 01:07:11,331 - What? - Out! Peter's taking over. 698 01:07:15,118 --> 01:07:16,423 Thank you, old bean. 699 01:07:18,773 --> 01:07:20,949 Go, go, go! 700 01:07:25,084 --> 01:07:26,346 What happened? 701 01:07:35,051 --> 01:07:36,443 I could have taken him. 702 01:07:37,575 --> 01:07:39,055 You lack commitment. 703 01:07:43,450 --> 01:07:45,104 Look at the Maserati team. 704 01:07:46,323 --> 01:07:47,541 Fangio. 705 01:07:48,107 --> 01:07:49,152 Behra. 706 01:07:50,327 --> 01:07:51,806 Stirling Moss. 707 01:07:52,938 --> 01:07:54,505 Hard-nosed pros. 708 01:07:56,159 --> 01:07:59,553 Men with a brutal determination to win. 709 01:08:02,382 --> 01:08:04,906 With a cruel emptiness in their stomachs. 710 01:08:05,951 --> 01:08:07,300 Detachment. 711 01:08:08,649 --> 01:08:11,261 Loyal to one thing, not the team. 712 01:08:11,261 --> 01:08:13,219 Loyal to their lust to win. 713 01:08:14,786 --> 01:08:16,570 It rains. 714 01:08:16,570 --> 01:08:20,096 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 715 01:08:20,096 --> 01:08:21,880 Will they falter? No. 716 01:08:21,880 --> 01:08:23,403 My spring team. 717 01:08:24,970 --> 01:08:27,886 Courageous? Skillful? Yes. 718 01:08:27,886 --> 01:08:29,453 Recently in school. 719 01:08:32,151 --> 01:08:35,328 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 720 01:08:36,764 --> 01:08:39,550 Gentlemen sportsmen. Very nice. 721 01:08:42,466 --> 01:08:44,990 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 722 01:08:44,990 --> 01:08:46,687 there's only one line through it. 723 01:08:47,732 --> 01:08:50,952 Behra pulls up next to you, challenging. 724 01:08:50,952 --> 01:08:53,216 You're even. 725 01:08:53,216 --> 01:08:57,002 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 726 01:08:57,829 --> 01:09:00,005 Behra doesn't lift. 727 01:09:00,005 --> 01:09:02,355 The corner races at you. 728 01:09:02,355 --> 01:09:04,792 You have perhaps a crisis of identity: 729 01:09:04,792 --> 01:09:07,578 "Am I a sportsman or a competitor?" 730 01:09:07,578 --> 01:09:10,798 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 731 01:09:10,798 --> 01:09:13,410 You lift, he passes. 732 01:09:13,410 --> 01:09:15,499 He won, you lose! 733 01:09:21,069 --> 01:09:24,551 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 734 01:09:29,556 --> 01:09:33,212 Make no mistake, all of us are racers, or have been. 735 01:09:33,212 --> 01:09:36,389 We all are certain, "It will never happen to me." 736 01:09:36,389 --> 01:09:40,567 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 737 01:09:40,567 --> 01:09:42,352 I'm back racing by Sunday. 738 01:09:44,136 --> 01:09:46,138 We all know it's our deadly passion. 739 01:09:50,490 --> 01:09:52,013 Our terrible joy. 740 01:09:57,236 --> 01:09:59,238 But if you get into one of my cars, 741 01:09:59,238 --> 01:10:01,936 and no one is forcing you to take that seat, 742 01:10:01,936 --> 01:10:03,503 you get in to win. 743 01:10:06,941 --> 01:10:08,073 Brake later. 744 01:10:10,293 --> 01:10:11,772 Steal their line. 745 01:10:16,429 --> 01:10:18,388 Make them make the mistake. 746 01:10:37,145 --> 01:10:38,930 I would have taken him. 747 01:10:38,930 --> 01:10:40,323 Behra. 748 01:10:50,376 --> 01:10:52,683 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 749 01:10:52,683 --> 01:10:55,163 I want you and Olivier to swap cars. 750 01:10:55,163 --> 01:10:58,471 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335s. 751 01:10:58,471 --> 01:11:01,082 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 752 01:11:01,082 --> 01:11:04,999 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 753 01:11:05,783 --> 01:11:07,088 Won't he mind? 754 01:11:08,220 --> 01:11:10,440 Well, of course, he will, but he'll beat you anyway. 755 01:11:18,012 --> 01:11:20,014 This is the power of attorney 756 01:11:20,014 --> 01:11:22,669 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 757 01:11:23,409 --> 01:11:25,716 And the check 758 01:11:25,716 --> 01:11:27,979 for $500,000. 759 01:11:31,025 --> 01:11:32,462 It has not been signed. 760 01:11:35,465 --> 01:11:41,514 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 761 01:11:41,514 --> 01:11:43,081 I'm sure it was an oversight. 762 01:11:43,081 --> 01:11:44,909 Bullshit, Cosetti. 763 01:11:47,433 --> 01:11:48,695 Go away, please. 764 01:11:48,695 --> 01:11:49,870 Give me a pen. 765 01:12:24,078 --> 01:12:25,166 Excellent. 766 01:12:31,956 --> 01:12:35,916 I'll hold on to these until I get my check signed. 767 01:12:40,747 --> 01:12:41,879 And... 768 01:12:43,446 --> 01:12:48,451 I want information about special payments made by the factory last year. 769 01:12:48,451 --> 01:12:50,104 To whom? 770 01:12:51,279 --> 01:12:53,064 Lina Lardi. 771 01:12:55,458 --> 01:12:56,981 Lina Lardi. 772 01:12:57,808 --> 01:12:59,418 I want to know how much they are. 773 01:12:59,418 --> 01:13:02,290 I want to know for how long they've been going on. 774 01:13:19,830 --> 01:13:20,831 Yes. 775 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 Enzo. 776 01:13:21,919 --> 01:13:23,790 Lina Lardi. 777 01:13:24,661 --> 01:13:26,793 What does that name mean to you? 778 01:13:31,102 --> 01:13:32,973 The boy is yours? 779 01:13:32,973 --> 01:13:34,105 Yes. 780 01:13:43,462 --> 01:13:45,072 I need to think about this. 781 01:14:16,930 --> 01:14:18,802 She found out. 782 01:14:19,933 --> 01:14:22,109 - The boy? - That too. 783 01:14:25,025 --> 01:14:26,984 So what do you think? 784 01:14:27,941 --> 01:14:29,595 The driver in front will piss his pants 785 01:14:29,595 --> 01:14:31,423 when he sees it in his mirror. 786 01:14:32,946 --> 01:14:34,470 And when it passes, 787 01:14:35,601 --> 01:14:37,995 it has an ass on it like a Canova sculpture. 788 01:14:39,387 --> 01:14:40,824 So what do I do? 789 01:14:40,824 --> 01:14:42,608 What do you want to do? 790 01:14:42,608 --> 01:14:43,783 Leave her. 791 01:14:43,783 --> 01:14:45,916 So, do it. 792 01:14:49,267 --> 01:14:51,399 You see that pigeon up there? 793 01:14:53,314 --> 01:14:56,927 I left its door open, but it won't come out. 794 01:14:56,927 --> 01:14:58,972 It's forgotten what freedom is. 795 01:14:58,972 --> 01:15:01,192 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 796 01:15:08,852 --> 01:15:12,029 Tell Laura that you two should live apart, 797 01:15:12,029 --> 01:15:14,161 you are going to live with Lina, 798 01:15:14,161 --> 01:15:16,076 and that you are going to recognize the boy. 799 01:15:16,076 --> 01:15:18,601 Everybody thinks that you should anyway. 800 01:15:18,601 --> 01:15:21,342 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 801 01:15:25,346 --> 01:15:28,262 There are a lot of people on your payroll with families. 802 01:15:29,829 --> 01:15:32,832 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 803 01:15:55,202 --> 01:15:56,552 We have history. 804 01:16:07,737 --> 01:16:09,695 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 805 01:16:23,056 --> 01:16:25,624 The whole of Emilia knows, but not me? 806 01:16:29,280 --> 01:16:31,848 I thought it would break your heart. 807 01:16:31,848 --> 01:16:34,111 You broke my heart years ago, Enzo. 808 01:16:39,203 --> 01:16:40,596 When did it start? 809 01:16:42,162 --> 01:16:43,250 The war. 810 01:16:44,208 --> 01:16:46,123 The factory had been bombed twice. 811 01:16:47,777 --> 01:16:49,648 Uh, it began during the worst of it. 812 01:16:49,648 --> 01:16:52,738 She worked at Carrozzeria Orlandi. 813 01:16:52,738 --> 01:16:56,002 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 814 01:16:57,525 --> 01:17:00,050 So I bought Castelvetro and she went to live there. 815 01:17:01,225 --> 01:17:04,837 Is she different from the others? 816 01:17:09,233 --> 01:17:10,843 I was in love with her. 817 01:17:12,845 --> 01:17:14,412 And I still am. 818 01:17:19,852 --> 01:17:23,029 I find myself sharing my whole life 819 01:17:23,029 --> 01:17:25,118 with a woman I have never met. 820 01:17:31,734 --> 01:17:33,823 It makes a mockery of you 821 01:17:34,780 --> 01:17:37,522 in the years when our son was ill. 822 01:17:38,697 --> 01:17:39,829 When he was dying. 823 01:17:40,656 --> 01:17:42,092 How can you say that? 824 01:17:43,571 --> 01:17:44,921 That boy, 825 01:17:44,921 --> 01:17:47,706 is he going to inherit our factory, our name? 826 01:17:48,794 --> 01:17:51,014 'Cause I don't want him to. We have a son. 827 01:17:51,014 --> 01:17:52,798 One son, two sons. 828 01:17:53,494 --> 01:17:54,800 Five sons. 829 01:17:54,800 --> 01:17:56,454 I miss Dino any less? 830 01:17:57,585 --> 01:17:59,631 Every morning I see him in the cemetery. 831 01:17:59,631 --> 01:18:02,808 The hospital he died in is funded in his name. 832 01:18:02,808 --> 01:18:04,723 A school was built in his honour! 833 01:18:04,723 --> 01:18:06,682 Honour? Who gives a shit? 834 01:18:06,682 --> 01:18:08,466 You were supposed to save him! 835 01:18:09,293 --> 01:18:10,598 You blame me for his death? 836 01:18:10,598 --> 01:18:12,078 Yes! 837 01:18:12,078 --> 01:18:14,298 Yes, because you promised me he wouldn't die! 838 01:18:14,994 --> 01:18:16,474 Everything. 839 01:18:16,474 --> 01:18:18,128 I did everything. 840 01:18:18,128 --> 01:18:20,217 Tables showing what calories he could eat. 841 01:18:20,217 --> 01:18:22,132 What went in, what came out. 842 01:18:22,132 --> 01:18:26,049 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 843 01:18:26,745 --> 01:18:28,268 Diuresis! 844 01:18:28,268 --> 01:18:30,967 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 845 01:18:30,967 --> 01:18:33,883 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 846 01:18:33,883 --> 01:18:35,972 The father deluded himself! 847 01:18:37,582 --> 01:18:39,802 The great engineer! 848 01:18:39,802 --> 01:18:42,282 "I will restore my son to health." 849 01:18:42,282 --> 01:18:46,069 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 850 01:18:46,069 --> 01:18:48,114 I did not! 851 01:18:48,114 --> 01:18:51,378 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 852 01:18:51,378 --> 01:18:55,252 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 853 01:18:55,252 --> 01:18:58,124 What goes on in your mind? He got sick. 854 01:18:58,124 --> 01:19:00,910 Dystrophy. Kidneys! 855 01:19:00,910 --> 01:19:03,042 It destroyed him! 856 01:19:03,042 --> 01:19:04,174 It destroyed us. 857 01:19:04,174 --> 01:19:05,610 What do you care? Huh? 858 01:19:05,610 --> 01:19:07,351 You have another son! You have another wife! 859 01:19:07,351 --> 01:19:11,050 She's not my wife. But he is my son. 860 01:19:15,707 --> 01:19:16,752 Move out. 861 01:19:31,157 --> 01:19:36,293 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 862 01:19:39,122 --> 01:19:41,646 And there is a problem with your check. 863 01:19:41,646 --> 01:19:44,040 You forgot to put your name on it. 864 01:19:51,656 --> 01:19:53,223 We are partners. 865 01:19:54,441 --> 01:19:56,530 This is a gun pointed at our head. 866 01:20:00,012 --> 01:20:04,190 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 867 01:20:04,190 --> 01:20:05,713 That's right. 868 01:20:23,383 --> 01:20:24,558 It's done. 869 01:20:25,603 --> 01:20:26,778 She knows. 870 01:20:39,051 --> 01:20:40,661 You'll come to Modena. 871 01:20:41,488 --> 01:20:42,576 What? 872 01:20:43,142 --> 01:20:44,143 Why not? 873 01:20:45,101 --> 01:20:46,667 Modena is where I live. 874 01:20:46,667 --> 01:20:49,845 It's not me. It's about Piero. 875 01:20:51,150 --> 01:20:52,891 Does he sneak around? 876 01:20:53,631 --> 01:20:54,850 As whom? 877 01:20:57,678 --> 01:20:59,550 She knows he is our boy? 878 01:20:59,550 --> 01:21:01,944 She knows he is my son. 879 01:21:03,859 --> 01:21:06,035 But nothing has been resolved. 880 01:21:08,776 --> 01:21:09,821 Yeah. 881 01:21:25,881 --> 01:21:27,186 Hey, Papa! 882 01:21:27,839 --> 01:21:29,449 De Portago's autograph. 883 01:21:29,449 --> 01:21:31,016 You go back to sleep. 884 01:21:31,016 --> 01:21:32,583 Papa! 885 01:21:34,063 --> 01:21:37,153 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 886 01:21:37,153 --> 01:21:45,596 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:45,596 --> 01:21:48,773 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:22:27,420 --> 01:22:29,857 - Signor Ferrari. - Commendatore Ferrari! 889 01:22:31,468 --> 01:22:32,948 Mr. Ferrari! 890 01:22:39,955 --> 01:22:42,435 - Ferrari! - He's here. 891 01:22:43,393 --> 01:22:44,785 - Peter. - How are you doing? 892 01:22:44,785 --> 01:22:47,136 Okay, here we go. Come here. Come this way. 893 01:22:47,136 --> 01:22:48,615 This is Peter Collins. 894 01:22:52,141 --> 01:22:53,620 All right. 895 01:22:53,620 --> 01:22:54,795 Let's go. 896 01:22:57,537 --> 01:23:01,019 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 897 01:23:01,019 --> 01:23:02,151 Okay. 898 01:23:05,893 --> 01:23:07,808 Good luck, gentlemen. 899 01:23:07,808 --> 01:23:09,593 Good afternoon, Commendatore. 900 01:23:09,593 --> 01:23:11,899 Registration forms, licenses. 901 01:23:15,686 --> 01:23:17,035 Good afternoon, gentlemen. 902 01:23:20,082 --> 01:23:22,214 Good afternoon, Orsi. 903 01:23:22,998 --> 01:23:24,477 Good afternoon, Ferrari. 904 01:23:26,784 --> 01:23:28,525 I'm entering five cars. 905 01:23:28,525 --> 01:23:32,877 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 906 01:23:50,547 --> 01:23:52,070 Are you making them richer? 907 01:23:52,070 --> 01:23:53,637 Yes, for the humidity. 908 01:23:55,900 --> 01:23:58,468 No sleeping. Especially you. 909 01:24:08,826 --> 01:24:11,437 - Good evening, Commendatore. - And to you, my friend. 910 01:24:11,437 --> 01:24:14,614 ...of the smallest of the racing cars. 911 01:24:14,614 --> 01:24:17,530 Painted on each of the cars is the time of its departure. 912 01:24:17,530 --> 01:24:19,445 No, judges should be at Ravenna. 913 01:24:19,445 --> 01:24:20,794 Okay. 914 01:24:23,580 --> 01:24:27,105 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 915 01:24:27,105 --> 01:24:30,369 I'm honoured to have at my side the owner of Maserati, 916 01:24:31,109 --> 01:24:33,242 Cavaliere Adolfo Orsi. 917 01:24:33,242 --> 01:24:36,027 All right, I have a few last-minute instructions. 918 01:24:37,768 --> 01:24:39,422 Refueling. 919 01:24:39,422 --> 01:24:42,816 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 920 01:24:42,816 --> 01:24:44,383 not on the drivers. 921 01:24:44,383 --> 01:24:47,343 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 922 01:25:27,948 --> 01:25:30,603 I'm writing to Linda. What do I say? 923 01:25:32,388 --> 01:25:34,607 I don't know. Um... 924 01:25:55,150 --> 01:25:56,760 My darling Louise. 925 01:25:56,760 --> 01:26:00,067 The same letter I write before every race. 926 01:26:00,067 --> 01:26:03,593 I have no worry for myself in this race, as ever. 927 01:26:03,593 --> 01:26:07,379 My only fear is that you will need me and I won't be here. 928 01:26:07,379 --> 01:26:12,515 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 929 01:27:03,827 --> 01:27:05,698 Remember what I told you. 930 01:27:05,698 --> 01:27:09,093 Get behind Taruffi and Collins. 931 01:27:09,093 --> 01:27:11,269 Okay? They know the way. 932 01:27:11,269 --> 01:27:15,273 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 933 01:27:15,273 --> 01:27:16,492 One last thing. 934 01:27:26,415 --> 01:27:28,330 Can you autograph this? 935 01:27:28,330 --> 01:27:31,115 It's for a very, very special young man. 936 01:27:31,811 --> 01:27:32,943 What's his name? 937 01:27:33,509 --> 01:27:34,553 Piero. 938 01:27:35,337 --> 01:27:36,251 Piero! 939 01:27:37,252 --> 01:27:40,429 P-I-E-R-O. 940 01:27:41,430 --> 01:27:43,606 If Moss and Behra attempt to pass, 941 01:27:43,606 --> 01:27:45,521 wave them through. 942 01:27:45,521 --> 01:27:48,001 Your job is to get round in one piece. 943 01:27:48,872 --> 01:27:50,439 See you in Bologna! 944 01:27:50,439 --> 01:27:51,527 Good luck. 945 01:27:53,442 --> 01:27:55,487 Ready? Go. 946 01:28:00,405 --> 01:28:03,016 - Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 947 01:28:03,016 --> 01:28:04,888 This car can win. 948 01:28:04,888 --> 01:28:07,325 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 949 01:28:07,325 --> 01:28:10,459 Then it's either you or de Portago, understand? 950 01:28:10,459 --> 01:28:12,374 Are you forgetting about Moss and Behra? 951 01:28:12,374 --> 01:28:15,420 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 952 01:28:17,640 --> 01:28:18,771 All right. 953 01:28:28,390 --> 01:28:30,870 - Here you are. - Ah, si. 954 01:28:30,870 --> 01:28:34,134 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 955 01:28:34,134 --> 01:28:35,962 What's the weather like on the Futa Pass? 956 01:28:36,572 --> 01:28:37,877 Good. Maybe rain. 957 01:28:37,877 --> 01:28:40,140 Listen to me. You need this race. 958 01:28:40,140 --> 01:28:42,317 How can you tell your grandchildren 959 01:28:42,317 --> 01:28:45,624 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 960 01:28:45,624 --> 01:28:47,147 Make sure I get the backup. 961 01:28:47,147 --> 01:28:50,194 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 962 01:28:50,194 --> 01:28:51,804 All right, that's the spirit. 963 01:28:59,595 --> 01:29:01,771 - Stirling, are we all set? - Yes. 964 01:29:01,771 --> 01:29:05,557 - Take the lead right away and stay in front. - Sure. 965 01:29:05,557 --> 01:29:06,906 Great. 966 01:29:14,697 --> 01:29:16,046 Jean, 967 01:29:16,046 --> 01:29:19,223 you stay back behind the Ferraris. 968 01:29:19,223 --> 01:29:20,485 Wait. 969 01:29:20,485 --> 01:29:23,053 Some will break, eliminate themselves. 970 01:29:23,053 --> 01:29:25,664 Then attack before Bologna. 971 01:29:25,664 --> 01:29:26,752 - Okay? - Okay. 972 01:29:57,479 --> 01:29:58,697 Good to see you. 973 01:30:04,224 --> 01:30:06,009 For once he did not complain. 974 01:30:50,140 --> 01:30:51,620 Do you know the way ahead? 975 01:30:51,620 --> 01:30:52,882 I'm not sure. 976 01:31:37,579 --> 01:31:39,624 Okay, let's see what she can do. 977 01:31:55,553 --> 01:31:57,033 Let him go, Fon. 978 01:32:47,344 --> 01:32:49,781 No brakes. Bloody pedal snapped off! 979 01:32:52,044 --> 01:32:53,655 Let's get this bugger home. 980 01:32:58,007 --> 01:33:00,096 The first car into Ravenna this morning 981 01:33:00,096 --> 01:33:02,141 was Peter Collins's Ferrari 982 01:33:02,141 --> 01:33:07,451 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 983 01:33:07,451 --> 01:33:08,931 Magi, it's Ferrari. 984 01:33:32,563 --> 01:33:33,695 Moss is out. 985 01:34:10,166 --> 01:34:11,515 On this, straight. 986 01:34:48,770 --> 01:34:49,858 What's next? 987 01:35:12,271 --> 01:35:13,925 Commendatore? 988 01:35:13,925 --> 01:35:15,797 - Avvocato Agnelli's on the phone. - All right. 989 01:35:15,797 --> 01:35:18,451 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 990 01:35:29,114 --> 01:35:30,899 Avvocato. 991 01:35:30,899 --> 01:35:34,206 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 992 01:35:34,206 --> 01:35:38,733 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 993 01:35:38,733 --> 01:35:40,604 Avvocato, it's fiction. 994 01:35:40,604 --> 01:35:43,650 I have absolutely no idea where they get their stories. 995 01:35:47,524 --> 01:35:49,265 This is important. 996 01:35:49,265 --> 01:35:51,354 Ferrari cannot go to foreigners. 997 01:35:51,354 --> 01:35:53,530 You are a national treasure. 998 01:35:53,530 --> 01:35:56,228 A "jewel in the crown of Italy." 999 01:35:56,228 --> 01:35:57,534 Exactly. 1000 01:35:57,534 --> 01:35:59,318 Then why does the jewel have to scrimp 1001 01:35:59,318 --> 01:36:00,972 to put its cars into every race? 1002 01:36:00,972 --> 01:36:03,583 If it's that bad, why didn't you call me? 1003 01:36:03,583 --> 01:36:05,455 I did. You said no. 1004 01:36:07,065 --> 01:36:09,198 Impossible. When was this? 1005 01:36:09,198 --> 01:36:11,678 - 1917. - Stop it. 1006 01:36:11,678 --> 01:36:13,245 You were a child. 1007 01:36:13,245 --> 01:36:15,421 I was 19. I needed a job. 1008 01:36:15,421 --> 01:36:17,336 A secretary came back with a card. 1009 01:36:17,336 --> 01:36:19,034 One word written on it: "No." 1010 01:36:19,904 --> 01:36:21,950 That was a long time ago. 1011 01:36:21,950 --> 01:36:24,256 In business, each day is a new day. 1012 01:36:25,301 --> 01:36:28,913 Well, the personality of Fiat is timeless. 1013 01:36:28,913 --> 01:36:31,307 The offer you would make me will be full of conditions. 1014 01:36:31,307 --> 01:36:34,092 - That is not so. - My bosses will be bookkeepers in Turin. 1015 01:36:34,092 --> 01:36:35,572 We should talk this over. 1016 01:36:36,616 --> 01:36:39,141 If you're looking for financial assistance, 1017 01:36:39,141 --> 01:36:40,969 talk to me, please. 1018 01:36:40,969 --> 01:36:42,231 Not Ford. 1019 01:36:43,145 --> 01:36:44,929 You're busy now. 1020 01:36:45,669 --> 01:36:48,803 Call me after the Mille Miglia. 1021 01:36:48,803 --> 01:36:50,630 I'll call you first thing tomorrow. 1022 01:36:57,986 --> 01:36:59,596 Okay. 1023 01:37:26,928 --> 01:37:28,277 Yup? 1024 01:38:09,057 --> 01:38:11,233 When you get to Bologna, change the rubber. 1025 01:38:11,233 --> 01:38:13,235 - I will call ahead. - Hi. 1026 01:38:13,235 --> 01:38:14,323 Hey. 1027 01:38:15,759 --> 01:38:19,154 - Meet me in Brescia. - I can't. I have a camera test. 1028 01:38:19,981 --> 01:38:21,460 I am going to win. 1029 01:38:23,506 --> 01:38:24,899 I want you to be there. 1030 01:41:28,691 --> 01:41:29,866 Took a shortcut? 1031 01:41:30,823 --> 01:41:32,216 Yeah. Come on. 1032 01:41:50,582 --> 01:41:51,627 Hey. 1033 01:42:04,944 --> 01:42:06,294 Your keys. 1034 01:42:09,166 --> 01:42:11,125 Oh, grazie. Grazie. 1035 01:42:17,566 --> 01:42:19,133 Buongiorno. 1036 01:42:33,016 --> 01:42:34,800 How much time do you have? 1037 01:42:34,800 --> 01:42:36,585 First cars arrive in about an hour. 1038 01:42:37,673 --> 01:42:39,022 About half past 2:00. 1039 01:42:39,022 --> 01:42:40,110 Mmm. 1040 01:43:07,529 --> 01:43:10,271 - Everything okay? - No, the transmission is gone. 1041 01:43:10,271 --> 01:43:12,490 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1042 01:43:12,490 --> 01:43:15,058 but the bloody thing's buggered either way. 1043 01:43:15,058 --> 01:43:16,146 Who's behind me? 1044 01:43:16,146 --> 01:43:18,931 Everyone. You're in the lead. 1045 01:43:18,931 --> 01:43:21,064 - What about Moss? - Out. 1046 01:43:21,064 --> 01:43:22,587 - When? - Before Padua. 1047 01:43:22,587 --> 01:43:24,763 Why didn't you tell me? 1048 01:43:25,764 --> 01:43:27,592 It was Moss I was worried about. 1049 01:43:28,332 --> 01:43:29,377 Well, 1050 01:43:30,769 --> 01:43:33,207 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1051 01:43:36,079 --> 01:43:38,473 Kid, you want Collins's banana? 1052 01:43:41,302 --> 01:43:44,087 Peter, you can do it. Take it easy. 1053 01:44:04,890 --> 01:44:07,284 Thank you very much. Best of luck. 1054 01:44:07,284 --> 01:44:08,416 Thank you. 1055 01:44:09,765 --> 01:44:12,071 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1056 01:44:12,071 --> 01:44:13,159 Look at it! 1057 01:44:13,159 --> 01:44:15,074 The rear axle is bent. 1058 01:44:15,074 --> 01:44:17,990 I only have the first, third and the fourth gear. 1059 01:44:27,522 --> 01:44:30,438 - What happened? - I went off. Futa Pass. 1060 01:44:30,438 --> 01:44:32,266 You're a passenger in a Ferrari. 1061 01:44:32,266 --> 01:44:33,745 You should have walked! 1062 01:44:35,921 --> 01:44:38,315 - All right. - I don't think it can make it. 1063 01:44:38,315 --> 01:44:40,317 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1064 01:44:40,317 --> 01:44:42,841 Commendatore, now that Maserati's out, 1065 01:44:42,841 --> 01:44:45,496 we are in danger of running the cars into the ground. 1066 01:44:45,496 --> 01:44:47,237 Order the drivers to hold their positions. 1067 01:44:47,237 --> 01:44:49,326 Yeah, why bother? They won't. 1068 01:44:49,326 --> 01:44:51,937 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1069 01:44:51,937 --> 01:44:54,331 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1070 01:44:54,331 --> 01:44:57,595 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1071 01:44:57,595 --> 01:44:59,336 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1072 01:44:59,336 --> 01:45:01,425 - So it's me and de Portago. - You and de Portago. 1073 01:45:01,425 --> 01:45:03,471 Okay, let's go. Go. 1074 01:45:03,471 --> 01:45:05,516 But if we continue at this pace-- 1075 01:45:05,516 --> 01:45:08,650 - For the future of the factory-- - My factory is built on racing. 1076 01:45:08,650 --> 01:45:10,042 They are racers. 1077 01:45:12,044 --> 01:45:13,350 I think I can make it. 1078 01:45:13,350 --> 01:45:15,483 You better, you geriatric. 1079 01:45:15,483 --> 01:45:18,355 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1080 01:45:18,355 --> 01:45:21,053 Nor your children. Okay, go for it! 1081 01:45:26,929 --> 01:45:28,322 How is Behra? 1082 01:45:28,322 --> 01:45:29,627 He's okay. 1083 01:45:29,627 --> 01:45:31,020 He kept coming. 1084 01:45:31,020 --> 01:45:33,718 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1085 01:45:33,718 --> 01:45:35,633 Or no one brakes. 1086 01:45:35,633 --> 01:45:38,114 What's going on here? You need new rubber. 1087 01:45:38,114 --> 01:45:39,942 I don't have time. Check the pressures. 1088 01:45:39,942 --> 01:45:42,379 - Chiti, check the tires. - Nelson, did you check the front offside? 1089 01:45:42,379 --> 01:45:43,511 Yes. It's okay. 1090 01:45:44,816 --> 01:45:46,296 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1091 01:45:46,296 --> 01:45:47,906 Chiti, check the front offside. 1092 01:45:47,906 --> 01:45:49,517 - Come on, they're good. - Chiti! 1093 01:45:49,517 --> 01:45:51,649 They're worn. Will it get us to Brescia? 1094 01:45:52,781 --> 01:45:54,130 Will it get us to Brescia? 1095 01:45:58,395 --> 01:46:00,049 Go, go! Hurry up! 1096 01:46:09,928 --> 01:46:13,584 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1097 01:46:13,584 --> 01:46:15,586 Laura, please. Please. 1098 01:46:15,586 --> 01:46:16,935 Laura, please? 1099 01:46:16,935 --> 01:46:20,069 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1100 01:46:20,069 --> 01:46:21,984 To bring you the latest... 1101 01:46:21,984 --> 01:46:24,508 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1102 01:46:24,508 --> 01:46:26,292 to see who finished in glory today. 1103 01:46:26,292 --> 01:46:27,859 Let's hear from Signor Ferra-- 1104 01:46:36,433 --> 01:46:37,913 Signor Ferrari, who's gonna win? 1105 01:46:37,913 --> 01:46:40,263 It could be any of the first five. 1106 01:46:40,263 --> 01:46:42,657 And what about Gendebien's 250? 1107 01:46:42,657 --> 01:46:47,444 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1108 01:46:47,444 --> 01:46:49,359 - May he win? - Of course he may win! 1109 01:46:49,359 --> 01:46:51,666 Who wants to come in second? 1110 01:46:53,537 --> 01:46:55,583 You knew about her and you never told me? 1111 01:46:55,583 --> 01:46:57,585 He is entitled to an heir. 1112 01:46:59,151 --> 01:47:00,762 I gave him one. 1113 01:47:03,112 --> 01:47:06,376 As it turns out, one was not enough. 1114 01:47:14,950 --> 01:47:17,822 I gave him one! I gave him one! 1115 01:48:04,826 --> 01:48:06,436 Edoardo! 1116 01:48:06,436 --> 01:48:07,742 Edoardo! 1117 01:48:13,095 --> 01:48:15,358 Edoardo, go back, wash your hands. 1118 01:48:55,659 --> 01:48:56,878 They're coming! 1119 01:48:58,401 --> 01:49:01,360 I think this guy is crazy about these cars. 1120 01:51:03,439 --> 01:51:04,658 Peter, hi! 1121 01:51:05,180 --> 01:51:06,442 Where is Fon? 1122 01:51:06,442 --> 01:51:07,791 I don't know. 1123 01:51:07,791 --> 01:51:10,272 He was behind me until my car broke down. 1124 01:51:11,316 --> 01:51:12,970 He'll be here somewhere. 1125 01:51:47,918 --> 01:51:49,180 Commendatore? 1126 01:51:51,095 --> 01:51:54,316 Maresciallo, we are here to collect the car. 1127 01:52:04,892 --> 01:52:06,502 De Portago? 1128 01:52:06,502 --> 01:52:08,025 They took him away. 1129 01:53:19,618 --> 01:53:21,185 - Hello? - Piero. 1130 01:53:21,882 --> 01:53:23,448 - Yes. - It's Enzo. 1131 01:53:24,362 --> 01:53:26,538 I wanted to congratulate you. 1132 01:53:26,538 --> 01:53:28,279 Mmm. 1133 01:53:28,279 --> 01:53:31,065 Well, what happened is separate from your victory today. 1134 01:53:32,544 --> 01:53:34,198 It will go into the history books. 1135 01:53:35,547 --> 01:53:37,723 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1136 01:53:38,637 --> 01:53:40,814 And again, I salute you. 1137 01:53:48,647 --> 01:53:50,824 The police are on their way from Rome. 1138 01:53:51,781 --> 01:53:53,087 They want the car. 1139 01:54:02,618 --> 01:54:06,056 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1140 01:54:06,056 --> 01:54:08,015 I will tell him you called. 1141 01:54:11,496 --> 01:54:13,281 The Commendatore is not available. 1142 01:54:15,718 --> 01:54:17,633 I'm sorry, he is really tied up. 1143 01:54:40,134 --> 01:54:43,180 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1144 01:54:47,315 --> 01:54:48,490 Commendatore. 1145 01:54:53,147 --> 01:54:55,671 This wheel hit a curb stone, a brick. 1146 01:54:55,671 --> 01:54:57,542 Something solid to cut it. 1147 01:54:58,456 --> 01:54:59,805 It wasn't the tire. 1148 01:55:16,039 --> 01:55:17,388 Lina called me. 1149 01:55:19,869 --> 01:55:21,740 She wants me to bring you there. 1150 01:55:27,964 --> 01:55:29,357 What happened? 1151 01:55:37,582 --> 01:55:39,541 We all know death is nearby. 1152 01:55:41,282 --> 01:55:42,718 No, no, no, no. 1153 01:55:44,154 --> 01:55:46,069 No, children don't know. 1154 01:55:47,723 --> 01:55:48,898 Families don't know. 1155 01:55:52,858 --> 01:55:55,513 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1156 01:55:56,166 --> 01:55:57,776 Tavoni! Tommaso! 1157 01:56:01,911 --> 01:56:03,086 Enzo! 1158 01:56:07,351 --> 01:56:08,962 She cashed the check. 1159 01:56:22,932 --> 01:56:25,108 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1160 01:56:25,108 --> 01:56:28,198 Did you realize that your negligence cost the lives 1161 01:56:28,198 --> 01:56:31,941 of nine people, including five children? 1162 01:56:31,941 --> 01:56:34,204 How do you plan to respond to all the accusations? 1163 01:56:34,204 --> 01:56:36,685 And how do you plan to justify the number of casualties? 1164 01:56:38,078 --> 01:56:40,167 - Castelvetro? - No. 1165 01:56:40,167 --> 01:56:42,212 Largo Garibaldi. 1166 01:56:42,212 --> 01:56:44,301 Phone Lina for me. 1167 01:56:44,301 --> 01:56:46,782 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1168 01:56:47,478 --> 01:56:48,784 I have business. 1169 01:57:07,716 --> 01:57:11,067 Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1170 01:57:11,067 --> 01:57:13,896 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1171 01:57:13,896 --> 01:57:15,202 then here I am! 1172 01:57:22,426 --> 01:57:23,514 No lights? 1173 01:57:23,514 --> 01:57:25,734 I have a headache. 1174 01:57:26,778 --> 01:57:28,780 The phone's been ringing all night. 1175 01:57:28,780 --> 01:57:30,173 I took it off the hook. 1176 01:57:32,654 --> 01:57:34,047 You're in real trouble, you know. 1177 01:57:34,047 --> 01:57:35,657 To do with the tires. 1178 01:57:35,657 --> 01:57:38,964 The press is competing for who can vilify you the most. 1179 01:57:38,964 --> 01:57:40,923 Nothing wrong with the tires. 1180 01:57:40,923 --> 01:57:43,099 He hit something. Did you take any calls? 1181 01:57:44,796 --> 01:57:46,711 Ugolini from The Gazette. 1182 01:57:46,711 --> 01:57:49,366 - What did you tell him? - I told him to fuck himself. 1183 01:57:50,976 --> 01:57:54,067 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1184 01:57:55,068 --> 01:57:56,721 Then Agnelli. 1185 01:57:56,721 --> 01:57:58,027 - Agnelli? - I told him... 1186 01:57:58,027 --> 01:57:59,463 to call back. 1187 01:58:00,421 --> 01:58:02,075 Anyone else? 1188 01:58:02,075 --> 01:58:03,467 Cuoghi. 1189 01:58:03,467 --> 01:58:05,382 I told him to fuck himself, 1190 01:58:05,382 --> 01:58:07,384 - then I took the phone off the hook. - Great. 1191 01:58:08,255 --> 01:58:09,908 Mama, what are you doing? 1192 01:58:09,908 --> 01:58:11,519 I'm all packed. When do we leave? 1193 01:58:11,519 --> 01:58:13,912 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1194 01:58:24,358 --> 01:58:26,621 This is God's way of punishing us. 1195 01:58:27,491 --> 01:58:28,840 Us? 1196 01:58:29,145 --> 01:58:32,017 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1197 01:58:32,017 --> 01:58:33,715 to get even with you and me? 1198 01:58:36,065 --> 01:58:38,154 I got a message from the bank. 1199 01:58:38,154 --> 01:58:40,156 - You cashed the check. - Mm. 1200 01:58:40,156 --> 01:58:42,376 They're calling insolvency experts. 1201 01:58:42,376 --> 01:58:44,117 We're done. 1202 01:58:44,117 --> 01:58:46,467 The bank is getting hysterical over nothing. 1203 01:58:46,467 --> 01:58:48,382 Nothing? You bankrupted us. 1204 01:58:48,382 --> 01:58:49,687 Enzo, stop it. 1205 01:58:49,687 --> 01:58:52,081 What good are you doing yourself? 1206 01:58:52,081 --> 01:58:54,866 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1207 01:58:54,866 --> 01:58:57,869 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1208 01:58:57,869 --> 01:59:00,394 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1209 01:59:03,832 --> 01:59:06,139 Go beat the hell out of them. 1210 01:59:06,139 --> 01:59:09,142 The writers. Those cheap hacks. 1211 01:59:09,142 --> 01:59:11,013 Threaten them. Extort them. 1212 01:59:12,188 --> 01:59:14,103 And those still on their feet, 1213 01:59:14,103 --> 01:59:17,019 the most sanctimonious and hypocritical, 1214 01:59:17,019 --> 01:59:19,761 those, you give them brown envelopes. 1215 01:59:22,155 --> 01:59:24,896 And then they also will discover 1216 01:59:24,896 --> 01:59:28,900 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1217 01:59:28,900 --> 01:59:31,860 Perhaps moderation should reassert itself 1218 01:59:31,860 --> 01:59:34,210 in the distinguished Italian press." 1219 01:59:35,994 --> 01:59:37,692 And for that, you need the cash. 1220 01:59:51,706 --> 01:59:54,274 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1221 01:59:54,883 --> 01:59:56,232 It crossed my mind. 1222 01:59:58,147 --> 01:59:59,801 It crossed my mind too. 1223 02:00:02,064 --> 02:00:03,239 You're financing this? 1224 02:00:03,239 --> 02:00:05,285 No, lending it. 1225 02:00:08,201 --> 02:00:09,724 And the conditions are? 1226 02:00:15,643 --> 02:00:17,427 No conditions. 1227 02:00:18,515 --> 02:00:20,038 Oh. 1228 02:00:20,865 --> 02:00:22,215 No conditions. 1229 02:00:25,870 --> 02:00:27,829 There was a part of you in Dino. 1230 02:00:29,178 --> 02:00:31,963 Your warmth. Your wit. 1231 02:00:33,226 --> 02:00:34,531 Your joy. 1232 02:00:35,315 --> 02:00:36,664 He had that. 1233 02:00:38,753 --> 02:00:41,408 I had that from you in our early years. 1234 02:00:42,800 --> 02:00:44,324 But after a time, 1235 02:00:46,021 --> 02:00:49,677 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1236 02:00:51,592 --> 02:00:54,290 The ambition, the drive, the plots. 1237 02:00:54,290 --> 02:00:55,857 The paranoia. 1238 02:00:57,554 --> 02:00:59,252 Even our fucking. 1239 02:00:59,252 --> 02:01:00,992 As if that could save Dino. 1240 02:01:05,736 --> 02:01:08,913 What I loved in you I also found in him. 1241 02:01:15,442 --> 02:01:16,878 All that's gone. 1242 02:01:24,712 --> 02:01:26,670 There is no condition. You have the money. 1243 02:01:31,284 --> 02:01:33,024 But it is my wish... 1244 02:01:35,288 --> 02:01:37,899 for my grief for our son, 1245 02:01:37,899 --> 02:01:40,162 for the years building this... 1246 02:01:43,165 --> 02:01:48,736 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1247 02:02:55,629 --> 02:02:57,108 How'd you get here? 1248 02:02:58,458 --> 02:02:59,850 I came with Giuseppe. 1249 02:02:59,850 --> 02:03:01,722 Giuseppe? 1250 02:03:05,334 --> 02:03:07,902 Your mother sent him because she wants me to come home. 1251 02:03:14,299 --> 02:03:16,171 You haven't been here before, have you? 1252 02:03:16,737 --> 02:03:17,999 No. 1253 02:03:20,741 --> 02:03:22,046 Do you know something? 1254 02:03:22,046 --> 02:03:23,091 Hmm? 1255 02:03:23,787 --> 02:03:25,746 Your mother and you 1256 02:03:25,746 --> 02:03:27,791 are going to come live with me in Modena. 1257 02:03:27,791 --> 02:03:29,358 Papa. 1258 02:03:29,358 --> 02:03:31,142 Is the TV reception better? 1259 02:03:33,231 --> 02:03:35,277 Much better. 1260 02:03:35,277 --> 02:03:37,105 You can see the tower from my window. 1261 02:03:37,105 --> 02:03:39,194 Did you get de Portago's autograph? 1262 02:03:42,023 --> 02:03:43,416 I did. 1263 02:03:45,940 --> 02:03:46,984 Come. 1264 02:03:51,989 --> 02:03:54,122 I'll introduce you to your brother Dino. 1265 02:03:55,515 --> 02:03:57,386 I wish you could have known him. 1266 02:03:59,649 --> 02:04:01,869 He would have taken you with him everywhere. 89119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.