All language subtitles for Era notte a Roma Directors Cut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,897 --> 00:00:09,438 BILA JE NOĆ U RIMU 2 00:01:45,207 --> 00:01:47,608 Obrada Donato Di Bergamo 3 00:01:47,720 --> 00:01:49,438 Hteo bi da kažem nešto 4 00:01:49,720 --> 00:01:52,837 što su ranije drugi rekli pre mene, 5 00:01:53,160 --> 00:01:54,718 ali što nije loše ponoviti. 6 00:01:55,520 --> 00:01:59,832 Posle 8. spetembra 1943, kada je Italija potpisala primirje, 7 00:02:00,480 --> 00:02:03,472 hiljade, u stvari desetine hiljada savezničkih zarobljenika, 8 00:02:03,840 --> 00:02:07,469 u najvećem broju Engleza, koji su pobegli iz logora, 9 00:02:07,720 --> 00:02:09,950 lutalo je Italijom u potrazi za azilom. 10 00:02:10,760 --> 00:02:13,718 Putovali smo nedeljama i mesecima, sa severa na jug, 11 00:02:14,240 --> 00:02:17,994 izmešani sa italijanskim izbeglicama pobeglih iz porušenih kuća 12 00:02:18,080 --> 00:02:21,311 u mestima duž obale, kuća iz kojih su ih Nemci isterali, 13 00:02:21,400 --> 00:02:26,030 primoravajući ih da traže utočište po selima i gradovima. 14 00:02:26,880 --> 00:02:28,916 Niko nam nikada nije odbio gostoprimstvo, 15 00:02:29,360 --> 00:02:32,591 a na zidovima tih kuća u kojima smo se krili 16 00:02:32,880 --> 00:02:36,429 bile su nalepljene objave Glavne Nemačke Komande 17 00:02:36,760 --> 00:02:40,594 kojima se pretilo smrtnom kaznom svakome ko bude primio ili pomogao 18 00:02:40,720 --> 00:02:42,711 zarobljenim savezničkim vojnicima. 19 00:02:43,800 --> 00:02:46,792 Naše živote je štitila uniforma koju smo nosili. 20 00:02:47,360 --> 00:02:50,033 Ako bi nas uhvatili najgore što bi moglo da nam se desi 21 00:02:50,120 --> 00:02:52,236 bio je povratak u logor. 22 00:02:52,480 --> 00:02:56,075 Ali za Italijane koji bi nam pomagali nije bilo alternative: 23 00:02:56,280 --> 00:02:57,429 streljanje! 24 00:02:58,320 --> 00:03:01,756 Uprkos tome, niko nam nikada nije odbio gostoprimstvo, 25 00:03:02,000 --> 00:03:03,913 niko nas nikad nije odao. 26 00:03:04,080 --> 00:03:06,992 Nijedna od tih osoba nije to činila iz interesa. 27 00:03:07,360 --> 00:03:09,715 Mnogi čak nisu ni bili na našoj strani. 28 00:03:10,280 --> 00:03:12,714 Mislim da su u najvećem broju slučajeva njihove akcije 29 00:03:12,800 --> 00:03:15,837 bile isključivo vodjene osećanjima hrišćanskog milosrdja. 30 00:03:17,360 --> 00:03:20,113 Koji ovaj svet? - E, ko zna? 31 00:03:53,760 --> 00:03:56,433 Evo nas. 32 00:03:57,760 --> 00:03:59,193 Jeste videle koja gungula? 33 00:03:59,840 --> 00:04:02,877 Znaš li ti ko su oni? - Beskućnici. 34 00:04:02,960 --> 00:04:05,349 Sav ovaj narod? - Da, beskućnici! 35 00:04:05,760 --> 00:04:08,399 Dodjite, čekaju vas mama i tata. - Idemo. 36 00:04:11,960 --> 00:04:13,916 Tata, tu su monahinje. 37 00:04:20,720 --> 00:04:21,948 Izvolite. 38 00:04:22,640 --> 00:04:25,912 Ajoj, koja zima! - Tramontana. Dodjite da se ugrejete. 39 00:04:26,200 --> 00:04:27,235 Hvala. 40 00:04:31,560 --> 00:04:34,836 Ovde je fino. - Baš toplo. - Jeste. 41 00:04:35,560 --> 00:04:39,314 Onda, šta ste spremili? - Malo brašna. - I pasulja. 42 00:04:39,520 --> 00:04:40,669 A ulje? 43 00:04:40,800 --> 00:04:42,711 Pa, može da se nadje koji litar. 44 00:04:42,840 --> 00:04:45,035 Po koliko? - Dogovorićemo se. 45 00:04:45,120 --> 00:04:47,509 Koliko? - Brašno petnaest lira. 46 00:04:47,600 --> 00:04:49,875 Kako? Prošli je put bilo četrnaest! 47 00:04:49,960 --> 00:04:51,871 Sestro, ne može ovde više ništa da se nadje. 48 00:04:51,960 --> 00:04:53,791 Zar ne vidite na šta ličimo? 49 00:04:54,040 --> 00:04:56,315 Isterali su ljude iz svih mesta na obali. 50 00:04:56,400 --> 00:05:00,075 Svi na deset kilometara od obale. Ovi su isterani iz Ladispolija. 51 00:05:00,160 --> 00:05:02,276 Sve su pokupovali i ispraznili. 52 00:05:02,360 --> 00:05:03,952 Svaku su cenu plaćali. 53 00:05:04,040 --> 00:05:06,156 Ali mi smo za vas nešto sačuvali. 54 00:05:06,240 --> 00:05:09,676 Mi, sirote sestre, moram da nadjemo hranu za naše siročiće... 55 00:05:09,760 --> 00:05:12,479 E, sestro, mi našoj deci. - Tata! 56 00:05:12,560 --> 00:05:13,754 Traži te jedan čovek. 57 00:05:15,280 --> 00:05:16,838 Imate li soba za izadavanje? 58 00:05:16,920 --> 00:05:20,037 Sin mi ima bronhitis a sa ovom zimom... - Nemamo ništa. 59 00:05:20,120 --> 00:05:21,872 Vi ste jedini koji nisu primili izbeglice 60 00:05:21,960 --> 00:05:25,032 bio bih zadovoljan i sa štalom. Tri hiljade lira? Hoćete? 61 00:05:25,120 --> 00:05:28,795 Pustite da vidim sa ženom. Sad imamo neka posla. 62 00:05:29,200 --> 00:05:31,794 Recite mi gde ste pa ćemo mi da dodjemo. 63 00:05:32,960 --> 00:05:35,918 Imam nešto kobasica, hoćete? - Po koliko? - Deset. 64 00:05:36,200 --> 00:05:39,431 I malo soli, desetak kila. - Da, soli. 65 00:05:39,520 --> 00:05:41,397 Po koliko? - Ne znate cene? 66 00:05:41,480 --> 00:05:43,675 Da, znamo... 67 00:05:45,200 --> 00:05:47,236 Dobro, šta ćemo? Hoćete te stvari? 68 00:05:47,320 --> 00:05:51,472 Dakle, rekli smo brašno petnaest... - Ne, po devetnaest. 69 00:05:51,800 --> 00:05:54,712 A... A pasulj? - Po petnaest 70 00:05:55,240 --> 00:05:56,195 A ulje? 71 00:05:57,400 --> 00:06:00,233 Hiljadu. - E! - Nego kako s ovim cenama? 72 00:06:00,320 --> 00:06:03,198 Izgleda da nema ništa od posla. - Ne, nema ništa. 73 00:06:03,280 --> 00:06:06,192 Idemo, nema dogovora. - Da, da. - Dovidjenja. 74 00:06:06,280 --> 00:06:07,952 Dovidjenja! - Dovidjenja. 75 00:06:10,600 --> 00:06:12,431 Pa, dobro... Dovidjenja. 76 00:06:12,520 --> 00:06:15,796 Žao mi je, ali po tim cenama ne može ništa da se uradi. 77 00:06:15,880 --> 00:06:16,676 E, da... 78 00:06:17,440 --> 00:06:18,429 Čujte. 79 00:06:20,120 --> 00:06:23,430 Možda možemo da se dogovorimo. Ja zbog religije... 80 00:06:23,640 --> 00:06:25,995 Koliko smo rekli za brašno? - Po petnaest. 81 00:06:26,640 --> 00:06:30,155 Koliko plaćate ulje? - E... petsto, u reduL? 82 00:06:30,280 --> 00:06:32,919 E, nije moguće. - Neka bude kako hoćete, 83 00:06:33,040 --> 00:06:35,873 ali morate da nam pomognete. Našli smo se na velikim mukama. 84 00:06:36,080 --> 00:06:40,119 Hoću da vam ispričam. Dodjite, sedite. Molim vas. 85 00:06:40,480 --> 00:06:43,153 Dodjite ovde pored vatre. Ugrejte se. 86 00:06:46,280 --> 00:06:47,838 Na velikim smo mukama. 87 00:06:48,080 --> 00:06:53,154 Moram da vam priznam da u kući imamo tri ratna zarobljenika! 88 00:06:53,360 --> 00:06:56,477 Došli su pre mesec dana, jedan je i ranjen. 89 00:06:56,640 --> 00:06:59,359 I sad pored svih novih izbeglica, 90 00:06:59,440 --> 00:07:02,896 moramo i da ih krijemo. A kome da verujemo? 91 00:07:03,040 --> 00:07:05,190 Ne mogu nikog da pustim u kuću. 92 00:07:05,680 --> 00:07:08,114 Morate da odvedete zarobljenike. 93 00:07:08,280 --> 00:07:12,637 Ubacite ih u kamiončić i ostavite ih negde usput, 94 00:07:12,800 --> 00:07:15,633 gde hoćete. Morate da nam pomognete! 95 00:07:16,000 --> 00:07:19,151 Daćemo vam robu po cenama koje želite ako ih odvedete, 96 00:07:19,360 --> 00:07:20,554 ali morate da nam pomognete! 97 00:07:22,200 --> 00:07:24,430 So po sto lira? - Ma kavih sto lira! 98 00:07:24,520 --> 00:07:28,149 So morate da nam poklonite. Pomislite na naš rizik. 99 00:07:28,240 --> 00:07:32,438 Ako se nešto desi, šta ćemo sa jadnim siročićima? 100 00:07:32,640 --> 00:07:34,676 E, da, siročići. 101 00:07:35,000 --> 00:07:38,231 Gde su vam ti zarobljenici? - Sakriveni tu blizu. 102 00:07:43,040 --> 00:07:46,396 Zatvorite vrata! Zatvorite! 103 00:07:50,760 --> 00:07:55,151 Svi su Englezi? - Jedan. Jedan je Englez. 104 00:07:55,480 --> 00:07:58,836 Jedan je Amerikanac, ranjen je. - A ko je treći? 105 00:08:00,120 --> 00:08:03,317 Treći... Ubacićete ih u kamiončić i odvesti 106 00:08:03,400 --> 00:08:06,472 i posle ih izbacite usput. - Ne mogu da stanu, krupni su, 107 00:08:06,560 --> 00:08:09,996 ne mogu da udju u kamion. A i ne smemo to da uradimo. 108 00:08:10,080 --> 00:08:12,036 Ne, ne. - Veliki je rizik. 109 00:08:12,120 --> 00:08:15,396 Moramo da vodimo računa o našim siročićima! - Pa da... 110 00:08:16,120 --> 00:08:18,998 Eto, ne momo ništa. A ta pršuta je sveža? 111 00:08:19,080 --> 00:08:21,719 Šta pričate? Ima dve godine! - Nemojte da lažete! 112 00:08:21,800 --> 00:08:23,597 Meni izgleda još masna. - Jeste! 113 00:08:23,680 --> 00:08:26,353 Imate li vino? - Imamo jedan specijalni demižon. 114 00:08:26,440 --> 00:08:30,433 Koliko dodje vino sa pršutom? - Morate da odvedete zarobljenike! 115 00:08:30,520 --> 00:08:32,954 U redu! Dakle, rekli ste jedan je Englez, jelda? 116 00:08:33,040 --> 00:08:35,554 Drugi je Amerikanac. - A ko je treći? 117 00:08:35,640 --> 00:08:41,112 Treći je Rus, sestro. - Rus?! - O, Gospode! 118 00:08:43,200 --> 00:08:47,796 Pršuta, vino, sve je vaše ako ih povedete! 119 00:08:47,880 --> 00:08:50,314 Izvinite, mislite da možete da nas kupite? 120 00:08:50,400 --> 00:08:53,597 Ako vam pomognemo, učinićemo to zbog Božje ljubavi. 121 00:08:54,080 --> 00:08:56,799 Idemo! Da stignemo u Rim pre policijskog časa! 122 00:08:56,880 --> 00:08:58,108 Da, brzo. - Ubaci pršutu. 123 00:08:58,200 --> 00:09:01,715 Ne za boravite vino! - Dodjite, dodjite! 124 00:09:10,440 --> 00:09:11,919 Hajde, brzo! - Idemo! 125 00:09:12,720 --> 00:09:13,948 Požurite! 126 00:09:15,640 --> 00:09:16,675 Brzo! Brzo! 127 00:09:17,120 --> 00:09:19,315 Jeste ludi? Sagnite se! - Pokrijte ih! 128 00:09:19,400 --> 00:09:24,793 Pokrij ga! Požurite, penjite se! - Pomozite mu! Hajde! 129 00:09:24,920 --> 00:09:25,875 Eto... 130 00:09:26,640 --> 00:09:29,791 Onda...O! A gde je vino? - Ovde je. 131 00:09:29,920 --> 00:09:31,990 Idem ja onda da uzmem! - Da, da. 132 00:09:32,280 --> 00:09:35,716 Pokrij! - Pokrij ga dobro! - Požurite! 133 00:09:36,720 --> 00:09:40,918 Dodjavola kako ste spori! Brže! Hajde! 134 00:09:41,600 --> 00:09:42,635 Evo... 135 00:09:42,840 --> 00:09:43,795 Podignite. 136 00:09:46,120 --> 00:09:49,999 Pokrij dobro, tamo! Tako! - Hajde! 137 00:09:51,680 --> 00:09:54,035 Hoćete da mi date tu sobu? Hoćete tri hiljade lira? 138 00:10:13,360 --> 00:10:16,955 O! Stani da ih izbacimo! - Sačekaj da prodjemo uzbrdicu! 139 00:10:17,040 --> 00:10:20,828 Inače neće da se pomeri. - Dobro, radi kako hoćeš. 140 00:10:28,880 --> 00:10:30,393 Kad će ovaj da stane? 141 00:10:32,440 --> 00:10:34,670 Šta je sad? - Odakle znam? 142 00:10:35,640 --> 00:10:37,676 Možete da povedete reverenda do Rima? - Nemci! 143 00:10:37,760 --> 00:10:40,228 Pokvario mu se auto. - Da, udjite. - Hvala. 144 00:10:41,280 --> 00:10:43,236 Sestro, izvinite, da se popnem. Dopuštate? 145 00:10:43,320 --> 00:10:45,436 Idite napred. - Hvala. 146 00:10:45,520 --> 00:10:48,557 Požurite, uskoro će mrak! - O Bože... 147 00:10:48,760 --> 00:10:52,799 Možete da udjete! - Krenite! 148 00:11:15,840 --> 00:11:19,799 Sestro, torba! - A, da, uzmite. - Hvala. 149 00:11:23,080 --> 00:11:24,911 Renato, brzo! 150 00:11:47,400 --> 00:11:48,958 Dole! Sakrijte se! Dole! 151 00:11:57,360 --> 00:11:58,793 O! Pogurajte! 152 00:12:03,520 --> 00:12:06,592 Daj! - Gurajmo, hajde! 153 00:12:17,320 --> 00:12:19,311 Pomozite da dignem daske! - Evo. 154 00:12:21,880 --> 00:12:23,552 Idemo! Stigli smo! 155 00:12:24,200 --> 00:12:25,519 Sakrijte se vi! 156 00:12:31,200 --> 00:12:34,397 Ej, ostavi taj pršut! - Ko će da ga jede? Skloniću ga. 157 00:12:34,480 --> 00:12:37,631 Dobro, pršut i vino su moji, ja sam ih dobila! 158 00:12:37,720 --> 00:12:40,757 Da sam vas čekala... - E onda je so moja! 159 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 Pa dobro! - Pa jeste! - A ko ti nešto kaže? 160 00:12:44,000 --> 00:12:47,595 Vidi molim te! - Lep način da se bude u društvu. - Kakvo društvo! 161 00:12:47,680 --> 00:12:49,636 Udružile smo se sa jednom uobraženicom! 162 00:12:49,720 --> 00:12:52,951 Itekaklo! - Da mi pomognete? - Kažem ja... 163 00:12:53,040 --> 00:12:55,474 Hajde, brzo! - Zar smo se zato umarale? 164 00:12:55,560 --> 00:12:58,233 Mislite da smo spavale? - Šta smo išle da radimo? 165 00:12:58,320 --> 00:13:00,515 Vidi molim te? Odlično nam je sa ovom! 166 00:13:02,000 --> 00:13:03,149 Idemo, brzo! 167 00:13:16,400 --> 00:13:17,958 Znate šta je novo? - Šta? 168 00:13:18,040 --> 00:13:20,600 Ostavimo njoj pršutu, vino i ove! 169 00:13:20,680 --> 00:13:22,557 Jeste, u pravu si! Bolje da se ne petljamo. 170 00:13:22,640 --> 00:13:24,596 Zarobljenike ostavljamo njoj. Vratimo joj! 171 00:13:24,680 --> 00:13:27,353 Pozdrav, momci! Srećno! - Adio lepotani! 172 00:13:44,120 --> 00:13:45,189 Hajde, brzo! 173 00:13:53,360 --> 00:13:56,397 A? Jesu otišli? - Da. 174 00:13:57,000 --> 00:13:59,195 Nesrećnici! Šta ćemo sad? 175 00:14:00,320 --> 00:14:03,392 Dobro, uzmite vaše stvari. Podjite sa mnom. 176 00:14:04,280 --> 00:14:07,078 Brzo! Požurite! Uzmite sve. 177 00:14:09,680 --> 00:14:13,912 Koje budale, upaljeni farovi! Tako će akumulator da se isprazni. 178 00:14:19,480 --> 00:14:22,438 Jeste li? - Idemo, brzo! 179 00:14:29,760 --> 00:14:32,672 Zatvorite vrata. 180 00:14:54,760 --> 00:14:56,352 Brže! Udjite unutra! 181 00:15:03,720 --> 00:15:07,235 Bože, ne mogu ovo ja! Koliko je teška ova pršuta! 182 00:15:10,240 --> 00:15:11,309 Samo polako! 183 00:15:16,040 --> 00:15:18,156 Stigli smo. Spustite dole. 184 00:15:18,880 --> 00:15:19,949 Dole! 185 00:15:21,360 --> 00:15:23,476 Uzmite ovo, tako... 186 00:15:26,720 --> 00:15:28,233 Trenutak, da otvorim vrata. 187 00:15:31,080 --> 00:15:32,069 Evo. 188 00:15:33,080 --> 00:15:34,069 Uzmite! 189 00:15:34,800 --> 00:15:36,153 Udjite, udjite brzo! 190 00:15:37,960 --> 00:15:39,234 Eto, stavimo tu. 191 00:15:47,600 --> 00:15:48,555 Polako! 192 00:15:49,560 --> 00:15:52,074 Nećete vrata da zatvorite? U Koloseumu ste? 193 00:15:53,880 --> 00:15:54,949 Sestra... 194 00:15:55,040 --> 00:15:56,473 Ćutite, tiho! 195 00:15:57,320 --> 00:15:58,309 Sestro... 196 00:16:00,200 --> 00:16:02,794 Njemu je mnogo loše. Treba mu pomoć. 197 00:16:02,880 --> 00:16:05,269 Odvešćemo ga tamo, u sobu. 198 00:16:06,280 --> 00:16:08,316 Evo... da... 199 00:16:08,520 --> 00:16:10,192 Da, da legne na krevet. 200 00:16:16,280 --> 00:16:17,315 Položite ga ovde. 201 00:16:18,080 --> 00:16:19,115 Evo tu. 202 00:16:21,080 --> 00:16:23,958 Mislim, za sada... posle idete gore... 203 00:16:24,640 --> 00:16:28,349 Ovaj mora da se leči. Ako ima temperaturu, šta ćemo? 204 00:16:29,920 --> 00:16:33,390 Možemo da mu damo apsirin! - Aspirin, aha. 205 00:16:33,480 --> 00:16:35,675 Aspirin, da... 206 00:16:38,520 --> 00:16:40,033 Aspirin. 207 00:16:40,160 --> 00:16:41,309 Da, da, uzeću. 208 00:16:53,600 --> 00:16:56,512 Treba da je ovde. Evo, jodna tinktura! 209 00:16:56,640 --> 00:16:58,119 Jod? Dobro! 210 00:16:59,880 --> 00:17:00,835 Pa dobro! 211 00:17:01,720 --> 00:17:04,473 Ali... šta mu je? Šta mu se desilo? 212 00:17:05,240 --> 00:17:07,435 Ranjen! 213 00:17:08,280 --> 00:17:10,271 Vulneratus... 214 00:17:10,440 --> 00:17:14,433 Šta pričate? Ne razumem. 215 00:17:14,520 --> 00:17:16,238 Latinski: Vulneratus! 216 00:17:16,600 --> 00:17:19,797 Vulne... Žao mi je, ja se u te stvari ne razumem! 217 00:17:21,840 --> 00:17:23,068 Dobro, evo ovde, držite! 218 00:17:25,280 --> 00:17:27,635 Ja idem tamo, ne mogu da gledam! 219 00:17:28,640 --> 00:17:30,312 Da vam spremim nešto da jedete? 220 00:17:30,600 --> 00:17:33,068 Špagete s belim lukom na ulju. - Da. 221 00:17:34,280 --> 00:17:39,070 Momci, pazite. Ja se oslanjam na vas... 222 00:17:39,400 --> 00:17:43,313 Malo poštovanja... Mislim, ništa igranje. 223 00:17:44,080 --> 00:17:45,399 Razumeli smo se? 224 00:17:46,040 --> 00:17:47,268 Tako, bravo. 225 00:17:52,160 --> 00:17:56,358 Treba joj pomoći. Hoćeš? U redu. 226 00:18:00,560 --> 00:18:02,630 Da vidimo šta ćemo s ovom ranom... 227 00:18:04,120 --> 00:18:05,439 Mogu da ti pomognem? 228 00:18:06,560 --> 00:18:07,515 Da pomognem? 229 00:18:07,720 --> 00:18:10,109 Da mi pomogneš? Upalimo vatru. 230 00:18:12,120 --> 00:18:13,919 Novina... unutra. 231 00:18:18,920 --> 00:18:20,399 To za paljenje 232 00:18:22,400 --> 00:18:23,833 a ovo za raspirivanje. 233 00:18:38,840 --> 00:18:42,071 Da pomogneš da sipamo vodu? Voda, unutra. - Voda... 234 00:18:42,160 --> 00:18:43,115 Unutra. 235 00:18:46,640 --> 00:18:49,791 Nemamo vodu, bombe su sve razbile. 236 00:18:51,040 --> 00:18:56,034 Bombe! Bum, bum, bum! - A! Bum, bum! 237 00:18:56,320 --> 00:18:57,275 Dosta je. 238 00:18:57,800 --> 00:19:01,395 Prijaće vam. Uzmite malo vina. Vino. 239 00:19:04,960 --> 00:19:07,076 A, polako, izvinite. 240 00:19:12,440 --> 00:19:14,954 Dopalo vam se? Kakvi su bili, dobri? 241 00:19:16,480 --> 00:19:17,435 Da? 242 00:19:17,520 --> 00:19:18,555 Mnogo dobri. 243 00:19:22,640 --> 00:19:23,595 Gladna sam. 244 00:19:26,240 --> 00:19:27,559 Hvala! 245 00:19:30,280 --> 00:19:31,269 Dosta. 246 00:19:34,080 --> 00:19:45,070 Sestro... gospodjo... ubi... gde.... mi... biti? 247 00:19:46,480 --> 00:19:51,235 Ovde. - Mmm, ali... gde? 248 00:19:54,440 --> 00:19:55,589 Izvinite trenutak. 249 00:20:04,840 --> 00:20:06,353 Esperia! 250 00:20:06,520 --> 00:20:09,990 Šta si radila do sada? - Znaš šta sam radila. 251 00:20:10,080 --> 00:20:13,117 Znam, ali zašto toliko kasniš? - Ispričaću ti posle. 252 00:20:13,200 --> 00:20:16,715 Ne, reci mi odmah. Dolazim! - Jesi lud? Policijski je čas! 253 00:20:16,800 --> 00:20:20,190 I onda? - I onda ništa! Mrtva sam umorna i smrznuta. 254 00:20:20,280 --> 00:20:23,078 Idem da spavam. - Ugasi svetlo! - Ćao. 255 00:20:27,840 --> 00:20:28,909 O Bože... 256 00:20:29,680 --> 00:20:31,113 Ako dodje gore? 257 00:20:33,840 --> 00:20:38,038 Morate da odete gore, na tavan. Vi, gore. 258 00:20:38,440 --> 00:20:41,796 Odvešću vas ja. Povešćemo i njega, ranjenika. 259 00:20:46,000 --> 00:20:47,831 Požurimo! 260 00:20:51,720 --> 00:20:53,119 Ne, ne tamo! 261 00:20:55,120 --> 00:20:58,032 Ovamo! Tu, unutra. 262 00:21:00,560 --> 00:21:01,955 Hoćete da mi pomognete? 263 00:21:06,080 --> 00:21:07,069 Idemo gore. 264 00:21:10,320 --> 00:21:11,389 Idemo. 265 00:21:23,280 --> 00:21:24,269 Dodjite! 266 00:21:25,840 --> 00:21:28,673 Pazite, Pitere, stepenik. 267 00:21:28,760 --> 00:21:30,239 Za sada se smestite ovde. 268 00:21:35,120 --> 00:21:36,439 Evo, ovde. 269 00:21:45,200 --> 00:21:46,758 Je l' toplo ovde na tavanu? 270 00:21:47,880 --> 00:21:50,997 Ovo je dimnjak. 271 00:21:51,680 --> 00:21:53,716 Topao je. Ugrejaćemo se! 272 00:21:53,800 --> 00:21:54,755 Osećate kako je toplo? 273 00:21:55,400 --> 00:21:59,359 Puno je pacova ovde. I pacovi su nas napali 274 00:22:00,640 --> 00:22:04,553 Ako ih vidite ubijte ih, više neće ni u mišolovku. 275 00:22:08,120 --> 00:22:12,238 E... Ovo su sveće. Sveće. 276 00:22:12,520 --> 00:22:13,555 Jasno? 277 00:22:13,640 --> 00:22:15,153 A, ima i sveća! 278 00:22:15,400 --> 00:22:18,392 Hoćete paklu cigareta? 279 00:22:19,800 --> 00:22:20,755 Da? 280 00:22:22,120 --> 00:22:23,917 Dva, četiri, šest... 281 00:22:28,320 --> 00:22:30,390 Hvala. - Posle se lepo smestite. 282 00:22:31,760 --> 00:22:33,751 Laku noć! - Laku noć! - Laku noć! 283 00:22:35,960 --> 00:22:42,399 Sutra... odlazite. Žao mi je, ali morate da odete. Jasno? 284 00:22:43,360 --> 00:22:46,033 Laku noć. - Laku noć. - Laku noć. 285 00:23:14,240 --> 00:23:16,310 Pitere, lezi ovde. 286 00:23:28,720 --> 00:23:30,073 Sredićemo se. 287 00:23:44,680 --> 00:23:46,779 Gde smo to, dodjavola? 288 00:23:47,360 --> 00:23:49,237 Ne znam, Pokušao sam da otkrijem, 289 00:23:50,760 --> 00:23:52,432 ali nisam uspeo da shvatim. 290 00:23:53,920 --> 00:23:57,276 Čudno mesto, ne razumem. 291 00:23:59,400 --> 00:24:01,998 Najčudnija časna sestra koju sam video. 292 00:24:04,440 --> 00:24:08,274 Misliš da je ovo manastir? Ona je crkva bila porušena. 293 00:24:09,720 --> 00:24:11,711 Veoma je čudno za manastir. 294 00:24:30,320 --> 00:24:33,869 Mislio sam da sestre uvek nose veo. 295 00:24:34,520 --> 00:24:36,317 Mislili smo... 296 00:24:38,960 --> 00:24:40,518 Ona je kao sav ovaj svet, 297 00:24:41,440 --> 00:24:44,159 lepa, uslužna, 298 00:24:45,080 --> 00:24:47,640 ali nekako ne mogu da se u njih pouzdam. 299 00:24:48,720 --> 00:24:51,678 Gledajte šta sam našao! 300 00:24:56,040 --> 00:25:01,956 Nije izgubljeno vreme, gledajte! Ležaljka! 301 00:25:02,680 --> 00:25:07,231 Opruži se. Pazi na nogu. 302 00:25:17,440 --> 00:25:21,513 Kako ti je? - Šta? Dobro, žedan sam. 303 00:25:22,960 --> 00:25:26,032 I ja. To je od onog ulja i belog luka. 304 00:25:27,200 --> 00:25:32,513 Hoćeš čaj? Verujem da je ostalo malo. - Izbanredno! 305 00:25:35,920 --> 00:25:38,309 Da! Da vidimo šta mogu da uradim... 306 00:25:38,840 --> 00:25:41,070 Fjodor... tej? 307 00:25:43,480 --> 00:25:45,675 Tej? Piti. 308 00:25:47,200 --> 00:25:50,995 Krevet sam našao ali samovar nisam... - Probaću ja. 309 00:25:59,840 --> 00:26:01,910 Ko je? 310 00:26:03,400 --> 00:26:04,355 Ko je? 311 00:26:07,880 --> 00:26:09,233 Izvinite... 312 00:26:10,840 --> 00:26:16,392 Ehm... Ja želim... "tea". 313 00:26:19,520 --> 00:26:21,636 Ne prilazi, inače ubijam! 314 00:26:21,720 --> 00:26:24,518 Ju dont andestend. Ja hoću "te" (tebe). 315 00:26:24,600 --> 00:26:26,830 Ti si lud! - Te! - Ma šta "tebe"? 316 00:26:28,800 --> 00:26:29,755 Šta? 317 00:26:30,520 --> 00:26:34,149 A? - Voda... voda topla. 318 00:26:34,280 --> 00:26:39,752 Voda! - E! Voda... topla. - Razumela sam. 319 00:26:52,680 --> 00:26:54,352 Šašava... - E! 320 00:28:20,400 --> 00:28:22,550 Majkle, Majkle, probudi se! - Šta je? 321 00:28:22,640 --> 00:28:25,552 Pogledaj šta se vidi sa prozora! 322 00:28:28,440 --> 00:28:30,510 Koja divota! 323 00:28:33,280 --> 00:28:35,555 Dobru jutro, Pitere! Kako noga? - Šta se deševa? 324 00:28:35,640 --> 00:28:38,234 Ništa. Pokušavamo da saznamo gde se nalazimo. 325 00:28:41,000 --> 00:28:43,798 Pogledaj tamo. Bazilika, velika i lepa. 326 00:28:43,880 --> 00:28:48,032 Mora da smo u Rimu. - Hej, Fjodore, Fjodore! I Ja! 327 00:28:55,240 --> 00:28:56,559 To je Rim! 328 00:28:57,000 --> 00:28:57,955 Rim? 329 00:28:58,880 --> 00:29:04,238 Ono je San Pietro 330 00:29:07,440 --> 00:29:10,079 i Kastel Sant'Andjelo. - Gde? Koji? 331 00:29:10,160 --> 00:29:12,628 Onaj okrugli, tvrdjava tamo dole. 332 00:29:16,360 --> 00:29:20,558 Rim! - Rom! Rom! 333 00:29:23,880 --> 00:29:31,639 "Verum haec tantum alias inter caput extulit urbes". 334 00:29:32,240 --> 00:29:33,355 Italijanski? 335 00:29:34,360 --> 00:29:37,352 Ne, latinski. Jedna Vergilijeva priča. 336 00:29:38,800 --> 00:29:40,996 Uspomene iz mojih školskih dana. 337 00:29:43,200 --> 00:29:44,349 A šta znači? 338 00:29:47,480 --> 00:29:54,750 "Podigao je glavu iznad glava ostalih gradova" 339 00:29:55,320 --> 00:29:59,871 "kao što se čempresi izdižu iznad običnog grmlja". 340 00:30:01,920 --> 00:30:05,799 Od pre dve hiljade godina ali je uvek lepa. 341 00:30:06,400 --> 00:30:08,595 Da, ali ako smo u Rimu onda smo u zamci, 342 00:30:08,680 --> 00:30:11,638 lepoj ali opasnoj zamci. - Ja se ne bih mnogo brinuo. 343 00:30:11,720 --> 00:30:14,871 Naći ćemo neki izlaz. - Ovde smo laka meta. 344 00:30:15,080 --> 00:30:17,355 Ne verujem da smo za sada u opasnosti. 345 00:30:18,440 --> 00:30:21,796 Nemoj da zaboraviš da smo na trideset milja od naših! 346 00:31:03,200 --> 00:31:04,952 "Želite šećer?" 347 00:31:09,840 --> 00:31:11,432 "Imate li palentu?" 348 00:31:32,560 --> 00:31:36,109 "U Italiji na frontu Kasino delovanje patrola." 349 00:31:37,280 --> 00:31:38,633 "Na Istočnom frontu" 350 00:31:38,720 --> 00:31:41,518 "ruske su snage zatvorile obruč na jugu Staljingrada..." 351 00:31:41,600 --> 00:31:42,555 Prazno. 352 00:31:42,640 --> 00:31:45,598 "...sprečavajući povlačenje nemačkih snaga" 353 00:31:46,040 --> 00:31:48,076 "koje pružaju otpor unutar grada." 354 00:31:49,040 --> 00:31:51,793 "Sledeće pojedinosti daćemo u sledećem izveštaju." 355 00:31:51,880 --> 00:31:55,316 Majkle, bilo bi dobro da Piter popije šolju kafe. 356 00:32:17,320 --> 00:32:18,719 E, Fjodore... 357 00:32:48,120 --> 00:32:50,998 Gud njus! Gud! Harašo! 358 00:32:52,000 --> 00:32:55,754 Rusians advansed... Ruski... 359 00:32:57,160 --> 00:33:01,631 Džermans... ajn, cvaj, drai... verboten... raus... 360 00:33:01,720 --> 00:33:03,870 Hitler! - Hitler... Hitler... 361 00:33:07,160 --> 00:33:10,516 Najzad! - Povlače se. 362 00:33:26,080 --> 00:33:27,957 Dobar dan, Esperia. - Dobar dan. 363 00:33:29,640 --> 00:33:32,154 Kako je? - Pa, ide nekako. 364 00:33:32,240 --> 00:33:34,879 Prodali ste? - Imam dobre sušenice. 365 00:33:35,640 --> 00:33:38,473 Hoćete šećer? - Koliko? 366 00:33:38,560 --> 00:33:40,835 Esperia, kad ćeš ulje da mi doneseš? 367 00:34:06,520 --> 00:34:09,114 Mislite da se roba lako nalazi? 368 00:34:09,200 --> 00:34:11,350 Ali mi crkavamo od posla! - Ne mogu da ga uzmem. 369 00:34:11,440 --> 00:34:14,910 U redu, ne mogu! Žao mi je. Dodji, ti! 370 00:34:15,560 --> 00:34:18,074 Onda, uzimate brašno? - Da, ali po dvadeset pet. 371 00:34:18,160 --> 00:34:20,628 Da, dvadeset pet. - Dajte onda nekoliko kila. 372 00:34:20,720 --> 00:34:22,995 Nemam ovde, nabaviću i poslaću vam kući. 373 00:34:23,080 --> 00:34:25,799 Računam na to, e? - Dajem reč, Do podneva ih imate! 374 00:34:25,880 --> 00:34:27,199 Dovidjenja. - Dovidjenja. 375 00:34:27,680 --> 00:34:31,434 Moraš da ideš po dektora. Reci mu da ga čekam kući. Razumeš? 376 00:34:31,520 --> 00:34:32,714 Nije vam dobro? - Ne meni! 377 00:34:32,800 --> 00:34:36,429 Ne, da, nije mi dobro... Reci mu da ga čekam, došla je ona roba. 378 00:34:36,520 --> 00:34:38,158 U redu. - Požuri. 379 00:34:38,480 --> 00:34:40,357 Esperia! - Šta je? - Esperia, 380 00:34:40,800 --> 00:34:43,109 šta si sinoć uradila sa onima? - Ništa. 381 00:34:43,200 --> 00:34:44,758 Znaš šta je rekao advokat Kraveri? 382 00:34:44,840 --> 00:34:47,115 Da Nemci onoga ko pruži utočište nekom savezničkom zarobljeniku 383 00:34:47,200 --> 00:34:49,589 stave uza sid i streljaju! - Stvarno? 384 00:34:49,680 --> 00:34:51,716 Da! Zato ih se odmah oslobodi. 385 00:34:52,240 --> 00:34:55,198 E, ja sam njih ostavila na putu sinoć. 386 00:34:55,280 --> 00:34:57,874 Šta misliš? - Onda je u redu. Što bi se bojala? 387 00:34:57,960 --> 00:35:00,713 Imam posla. Pozdravljam te. - Vidimo se kasnije. 388 00:35:08,840 --> 00:35:11,070 Gde je Renato? Moram odmah s njim da pričam. 389 00:35:11,720 --> 00:35:13,438 Idi zovi Renata, trči. 390 00:35:14,040 --> 00:35:17,476 Esperia, kako ide? - A kako bi? Sve je ovde loše. 391 00:35:24,800 --> 00:35:26,074 Renato! - Šta je bilo? 392 00:35:26,160 --> 00:35:28,390 moraš ,odmah da dodješ kući. Da mi pomogneš! 393 00:35:28,480 --> 00:35:31,756 Kako da me neko vidi? - Okolo su svi prijatelji. 394 00:35:31,840 --> 00:35:33,956 Da, sakrij lice šalom. Idemo. 395 00:35:35,280 --> 00:35:39,114 Renato! Kako si? Pazi ko se vidi! Dobar dan, Esperia. - Dobar dan. 396 00:35:39,200 --> 00:35:41,634 Odavno te nisam video, mislio sam da si u vojsci. 397 00:35:41,720 --> 00:35:45,235 Nisam, nisam u vojsci... Ćao. 398 00:36:01,440 --> 00:36:02,509 Fjodor... 399 00:36:06,840 --> 00:36:08,432 Sve u redu? - Prava divota! 400 00:36:10,760 --> 00:36:13,752 Vidi ti ove! Čak na terasi, šta ako ih vide... 401 00:36:13,840 --> 00:36:16,673 Oni su sinoć bili ovde, kad sam ti zviždao? - Da. 402 00:36:16,760 --> 00:36:18,512 Hajde, reci im što sam rekla! 403 00:36:20,400 --> 00:36:24,598 Neće da me razumeju! - Potrudi se da te razumeju! 404 00:36:25,120 --> 00:36:27,350 Kaže da ne možete da ostanete, 405 00:36:28,360 --> 00:36:30,874 da morate da idete. - Da. - A? 406 00:36:32,160 --> 00:36:34,390 Ne razumem. - Kako ne razumete? 407 00:36:34,640 --> 00:36:36,995 Ima još jedan, ranjen, Amerikanac. 408 00:36:37,080 --> 00:36:39,116 Ovaj je Englez a ovaj drugi je Rus. 409 00:36:39,240 --> 00:36:40,832 Koje je Rus? - Onaj tamo. 410 00:36:42,280 --> 00:36:44,714 Tovariš! - Fjodor... 411 00:36:44,800 --> 00:36:49,078 Nesrećniče! Šta "tovariš"? Moraju da nestanu! Hajde! 412 00:36:49,600 --> 00:36:52,239 Kaže da se plaši... 413 00:36:52,800 --> 00:36:56,076 ..ako ostanete da će da je streljaju 414 00:36:56,400 --> 00:36:58,550 Razumeš? Ta-ta-ta-ta! 415 00:37:00,400 --> 00:37:04,632 Mene! - Da, nju. - Otići? 416 00:37:04,720 --> 00:37:06,119 Da. morate da idete! 417 00:37:06,200 --> 00:37:10,478 Bože! Tiho! Tiho, molim vas! 418 00:37:10,600 --> 00:37:13,478 Sakrijte se. Idite tamo! Ćutite! 419 00:37:22,560 --> 00:37:26,075 A, vi ste doktore! Doktore moj, pomozite mi vi! To je doktor! 420 00:37:26,720 --> 00:37:28,836 Vrata! - Doktore! - Pozdrav. - Dodjite. 421 00:37:28,920 --> 00:37:31,150 Esperia je sinoć dovela tri zarobljenika. 422 00:37:31,240 --> 00:37:34,038 Našla ih je u Červeteriju. - Gledaj ovu budalu, 423 00:37:34,120 --> 00:37:35,678 smeje se! Da poludiš! 424 00:37:35,760 --> 00:37:38,991 Sunce ti! Trojica? Bravo Esperia! Ćuti, ćuti, ona... 425 00:37:39,080 --> 00:37:42,152 Da ćutim malo sutra! Ako ih nadju streljaće me! 426 00:37:42,320 --> 00:37:43,594 Neće! - Dodjite! 427 00:37:46,240 --> 00:37:47,275 To je doktor. 428 00:37:47,840 --> 00:37:49,512 Ja sam doktor Kostanci. 429 00:37:49,840 --> 00:37:52,229 O, govorite engleski? - Malo. 430 00:37:56,560 --> 00:38:01,395 Dobro. Ja sam major Pimberton, Osma engleska kraljevska armija. 431 00:38:02,080 --> 00:38:04,719 On je narednik Maksimov, Ruske oklopne jedinice. 432 00:38:04,800 --> 00:38:05,949 Dobar dan! - Fjodor. 433 00:38:06,040 --> 00:38:09,271 Gore na spratu je poručnik Bredli iz Američke avijacije. 434 00:38:09,400 --> 00:38:11,550 Bili smo u istom zarobljeničkom logoru 435 00:38:11,640 --> 00:38:13,915 i zajedno smo pobegli 8. septembra, 436 00:38:14,000 --> 00:38:15,797 kad je Italija potpisala primirje 437 00:38:15,880 --> 00:38:18,917 a sad zajedno pokušavamo da se pridružimo našoj vojsci. 438 00:38:19,000 --> 00:38:20,319 Razumete? - Da. 439 00:38:20,680 --> 00:38:22,989 Bredli ima jednu staru ranu na kolenu 440 00:38:23,080 --> 00:38:24,991 koja se reaktivirala tokom pešačenja. 441 00:38:25,080 --> 00:38:28,117 Mnogo ga boli i rana je veoma inficirana. 442 00:38:28,280 --> 00:38:30,396 Mislim da danima ima termperaturu. 443 00:38:30,920 --> 00:38:32,876 Gde je? Da ga pogledamo. 444 00:38:33,160 --> 00:38:35,798 Gore je. Podjite za mnom. 445 00:38:35,880 --> 00:38:38,189 Izvinite? - Izvolite! Izvolite! 446 00:38:40,200 --> 00:38:43,590 O! Pazi, ovi moraju da odu! - Pa da. 447 00:38:44,600 --> 00:38:47,558 Idem ja ispred, doktore. Malo je neuobičajeno... 448 00:38:47,840 --> 00:38:50,308 A šta? Gde idemo? - Otvor, moja gaje majka napravila 449 00:38:50,400 --> 00:38:52,391 da bi došla na tavan Prinćipija. 450 00:39:00,680 --> 00:39:02,910 To je doktor i govori engleski. - Dobro. 451 00:39:03,000 --> 00:39:06,959 Molim vas, doktore, sedite. - Doktore... 452 00:39:07,040 --> 00:39:10,191 Doktore, vas mogu da razumeju. Kažite im da moraju da odu. 453 00:39:10,280 --> 00:39:13,431 Nisam znala da će da me straljaju ako im pružim utočište. 454 00:39:13,520 --> 00:39:15,795 Razumeo sam. Bez brige, objasniću im. 455 00:39:15,880 --> 00:39:16,915 Kaže ti on, ne brini... 456 00:39:17,000 --> 00:39:19,309 Doktore, bol me ubija. 457 00:39:21,520 --> 00:39:22,919 Da pogledam. 458 00:39:23,240 --> 00:39:25,549 Doktore, rekli ste da moraju da odu? 459 00:39:25,640 --> 00:39:28,837 Da, da, rekao sam. - Budi dobra... hajde! 460 00:39:29,040 --> 00:39:30,996 Pusti me da na miru pregledam. 461 00:39:42,040 --> 00:39:43,678 Dužnost mi je da kažem istinu: 462 00:39:44,800 --> 00:39:46,518 rana je gadna. 463 00:39:48,720 --> 00:39:52,269 Hoću da izgubim nogu? 464 00:39:52,360 --> 00:39:53,315 Nećete. 465 00:39:53,680 --> 00:39:55,671 Nećete da je izgubite ako budete mnogo pazili 466 00:39:56,280 --> 00:39:59,352 i radite striktno ono što ću da vasm kažem. - Okej. 467 00:40:02,400 --> 00:40:06,632 Vidi da nabaviš opve lekove, to su sulfamidini. 468 00:40:07,080 --> 00:40:10,277 Ti si stručna za crno berzu, ne bi trebalo da ti bude teško. 469 00:40:10,520 --> 00:40:14,593 U redu! A posle odlaze? - Naravno! Odmah odlaze. 470 00:40:14,680 --> 00:40:17,399 Ne bi valjda da ga izbaciš u ovakvom stanju? 471 00:40:17,480 --> 00:40:20,517 A kad će da mu bude bolje? - Brzo. Što pre doneseš lekove, 472 00:40:20,600 --> 00:40:22,397 brže će da odu. Hajde, kreni. 473 00:40:30,960 --> 00:40:34,555 Doktore, možete li da mi objasnite situaciju? 474 00:40:35,720 --> 00:40:38,393 Ako je ona časna sestra, ja sam onda Italijan. 475 00:40:39,400 --> 00:40:42,119 Juče je bila veoma ljubazna prema nama, ali sada... 476 00:40:42,320 --> 00:40:46,279 Sada je otišla po lekove: sulfamicide. 477 00:40:46,480 --> 00:40:50,393 Da, ali ko je? Šta radi? 478 00:40:51,440 --> 00:40:53,032 Teško je da se objasni. 479 00:40:53,960 --> 00:40:58,909 Njena majka, udovica, bila je... Kako da kažem? 480 00:40:59,320 --> 00:41:00,548 Veoma preduzimljiva. 481 00:41:01,640 --> 00:41:05,713 Organizovala je neku vrstu trgovine. 482 00:41:06,120 --> 00:41:10,159 Odlazila je na jug Italije, u Pulju. Znate? - Da. 483 00:41:10,960 --> 00:41:14,714 Da kupuje ulje. 484 00:41:15,880 --> 00:41:20,829 A onda su došle vaše trupe i više nije mogla. 485 00:41:21,080 --> 00:41:25,551 Esperia ja nastavila majčin posao 486 00:41:26,520 --> 00:41:28,272 koliko je to u stanju. 487 00:41:29,840 --> 00:41:33,389 Da, ali zašto je sinoć nosila odeću sestre? 488 00:41:34,120 --> 00:41:35,951 Ne brinite se za to. 489 00:41:36,720 --> 00:41:38,915 Teško je objasniti. 490 00:41:42,400 --> 00:41:45,756 Evo, doktore! To je sve što sam našla. Onda? 491 00:41:45,840 --> 00:41:47,478 Šta onda? - E... Ali... 492 00:41:47,560 --> 00:41:50,518 A, da. Čim mu bude bolje otiće i on sa ostalima. 493 00:41:50,600 --> 00:41:53,160 A sad moram da ga izlečim. Treba ga odneti dole 494 00:41:53,240 --> 00:41:54,468 a ovde počistiti temeljno. 495 00:41:54,560 --> 00:41:57,199 Prokuvajte lonac vode da vri barem pet minuta. 496 00:41:57,280 --> 00:41:59,475 Molim vas! - Ali doktore, izvinite... 497 00:41:59,560 --> 00:42:02,472 Lep jedan lonac,e? - Ne mogu ovde da ostanu! Ali... 498 00:42:04,120 --> 00:42:05,075 Evo... 499 00:42:05,160 --> 00:42:06,354 Imate lekove. 500 00:42:08,520 --> 00:42:10,112 Renato, ovi moraju da odu! 501 00:42:11,080 --> 00:42:14,152 Moraju da odu odmah, jesi razumeo? - Prestani! 502 00:42:14,400 --> 00:42:16,914 Hajde, budi dobra! Budi dobra! 503 00:42:17,280 --> 00:42:20,795 Hajde, da stavimo da se kuva voda. - Ali ne smeju ovde da ostanu! 504 00:42:22,520 --> 00:42:24,112 Ma pusti me! 505 00:42:25,440 --> 00:42:26,589 Prevarili ste me. 506 00:42:27,280 --> 00:42:29,077 Prevarili ste me! 507 00:42:29,200 --> 00:42:33,512 Ma prekini, hajde! Esperia, otići će. 508 00:42:33,760 --> 00:42:35,955 Neće! Oni ostaju ovde! - Ma ne! 509 00:42:37,280 --> 00:42:40,636 "Dejstvovanje patrola na frontu Kasino." 510 00:42:41,400 --> 00:42:45,313 "Loše vreme je blokiralo sve vojne operacije na istočnom frontu." 511 00:42:45,600 --> 00:42:47,158 Uobičajene stvari. 512 00:42:47,480 --> 00:42:48,469 Naravno! 513 00:42:48,640 --> 00:42:49,595 Ništa? 514 00:42:53,440 --> 00:42:57,069 Delovanje odreda! Kog djavola rade u Kasinu? 515 00:42:57,360 --> 00:42:59,351 Za tri meseca nisu se pomerili ni za milimetar. 516 00:43:00,160 --> 00:43:02,833 Možda ne znaju da ih čekamo. 517 00:43:03,640 --> 00:43:04,914 Baš smešno! 518 00:43:05,880 --> 00:43:07,598 Još bi da se šališ? 519 00:43:07,800 --> 00:43:10,394 A što da ne? Šta drugo možemo da radimo? 520 00:43:11,520 --> 00:43:13,875 Sad ne možemo da izadjemo. 521 00:43:16,160 --> 00:43:20,551 Pored toga, tvrdim ti da bih da vidim Rim, oduvek sam to želeo, 522 00:43:20,800 --> 00:43:23,951 na šta se onda žalimo? Imamo savršenu gazdaricu, 523 00:43:24,040 --> 00:43:27,476 imamo sve što nam treba, mada nezasluženo... 524 00:43:28,240 --> 00:43:31,676 Da, ali ja bih da odem! Sit sam ovog prokletog rata! 525 00:43:32,480 --> 00:43:33,515 Ti nisi? 526 00:43:35,680 --> 00:43:37,398 Niko te nije primorao, prijatelju! 527 00:43:37,960 --> 00:43:40,599 Dobrovoljci smo! - Ja sam hteo da letim, 528 00:43:41,640 --> 00:43:43,471 a ne da trunem u ovj mišočovci. 529 00:43:43,920 --> 00:43:46,070 Šteta što te niko nije upozorio. 530 00:43:46,600 --> 00:43:49,831 Ja jedino hoću da odem odvade. Da se vratim nazad. Da se pokrenem. 531 00:43:49,920 --> 00:43:53,993 Pokrenem! Hoćeš to da shvatiš? - Trebalo da sam to već uspeo. 532 00:43:54,200 --> 00:43:57,875 Istu stvar ponavljaš od kad smo pobegli iz logora. 533 00:44:02,120 --> 00:44:03,838 Doktore! - Da? 534 00:44:04,200 --> 00:44:08,671 Naš Bredli, ovde, misli da ja ne želim da odavde izadjem. 535 00:44:09,680 --> 00:44:13,878 Mislim da je mudrije da se ostane. U pitanju su dani. 536 00:44:16,160 --> 00:44:21,553 Ne znam da li ste čuli, ali prošle noći radio London je 537 00:44:21,800 --> 00:44:23,791 saopštio specijalnu poruku. 538 00:44:24,760 --> 00:44:28,958 "Oni koji budu delovali pogrešno biće kažnjeni". 539 00:44:31,400 --> 00:44:35,678 "Čekajte nas posle 15". 540 00:44:36,680 --> 00:44:42,755 Očigledno je da se spremaju za iskrcavanje. 541 00:44:43,080 --> 00:44:45,640 Lud si ako veruješ u tu "podvalu". 542 00:44:47,800 --> 00:44:49,916 Nismo ludi, prijatelju. 543 00:44:50,600 --> 00:44:53,990 Moramo da gajimo nadu, inače... 544 00:44:55,320 --> 00:45:00,235 Vi ste ovde, ne znate šta je napolju. 545 00:45:00,920 --> 00:45:06,392 Ljudi žive u strahu. Svakog dana dobijamo vesti 546 00:45:08,120 --> 00:45:11,476 o zatvorenim, deportovanim, streljanim ljudima. 547 00:45:13,200 --> 00:45:17,432 Nema nijedne familije koja ne žali za nekim od svojih najdražih. 548 00:45:17,720 --> 00:45:23,955 Dodajte glad, bombardovanje, progone... 549 00:45:24,120 --> 00:45:29,399 Razumem kako se osećate, vi ste tu... slučajno. 550 00:45:30,080 --> 00:45:35,677 Vaša je zermlja... daleko, slobodna i srećna. 551 00:45:36,000 --> 00:45:43,395 Ali stavite se na naše mesto na čas... i razumećete. 552 00:45:45,280 --> 00:45:48,590 Ako ne bi verovali u ono što vi nazivate... 553 00:45:50,360 --> 00:45:52,954 Šta ste rekli? - Podvala! 554 00:45:53,040 --> 00:45:54,439 A, da, podvala! 555 00:45:55,480 --> 00:46:00,474 Tvrdim vam da nam ne bi ostao veliki izbor, 556 00:46:01,160 --> 00:46:02,513 sem samoubistva. 557 00:46:03,160 --> 00:46:07,597 Ne greši baš sasvim, Piter. - On je sanjar. - Možda... 558 00:46:07,680 --> 00:46:10,035 A Esperia se još nije vratila. 559 00:46:10,160 --> 00:46:11,878 Policijiski čas počinje u sedam. 560 00:46:12,320 --> 00:46:14,595 Jutros kad je izašla nije znala, posle... 561 00:46:14,680 --> 00:46:17,478 Da, izdali su saopštenje po kome 562 00:46:17,560 --> 00:46:21,314 policijski čas počinje u 19 sati počev od večeras. 563 00:46:21,720 --> 00:46:27,716 Sve dozvole za kretanje posle policijskog časa su anulirane, 564 00:46:27,800 --> 00:46:30,633 računajući i moju. - Pravi maler, doktore. 565 00:46:30,720 --> 00:46:33,280 Sedam sati je već prošlo. - Fjodor... 566 00:46:33,800 --> 00:46:36,712 Završiće u zatvoru i ona i ostale nesrećnice. 567 00:46:36,800 --> 00:46:39,519 Hiljadu puta sam joj rekao: "Prestani da budeš neozbiljna," 568 00:46:39,600 --> 00:46:42,398 "da se presvlačiš u časnu sestru! Uhvatiće vas neki od ovih dana!" 569 00:46:42,480 --> 00:46:44,914 Sunce mu! Neće valjda da hvataju i časne sestre? 570 00:46:45,000 --> 00:46:46,399 Doktore, vi bi da se šalite? 571 00:46:46,480 --> 00:46:48,755 Ne brini, žene se uvek izvuku, 572 00:46:48,840 --> 00:46:52,276 posebno ako su zgodne i još odevene kao časne sestre! 573 00:46:52,440 --> 00:46:54,795 Pa da. Ali da vidimo kako će da se snadju. 574 00:46:54,960 --> 00:46:57,713 Sada moram da idem. Vidimo se sutra. 575 00:46:58,600 --> 00:47:02,036 Što ne ostanete sa nama noćas, doktore? Da igramo poker! 576 00:47:02,120 --> 00:47:06,079 Rekao sam vam, dozvola mi je poništena. 577 00:47:06,560 --> 00:47:11,076 Razlog više da ostanete, sem ukoliko se ne bojite! 578 00:47:12,120 --> 00:47:14,588 Vi bi da me naterate da ostanem? 579 00:47:15,440 --> 00:47:17,078 Kako ste pogodili? 580 00:47:17,240 --> 00:47:18,229 Dobro veče svima! 581 00:47:18,680 --> 00:47:21,877 O, tu je i doktor! - Najzad! Zabrinuli smo se. 582 00:47:21,960 --> 00:47:24,235 Vidim. Gledajte šta sam vam donela. 583 00:47:25,680 --> 00:47:27,796 Ne, ja se bojim ne mogu. 584 00:47:27,880 --> 00:47:29,552 A zašto se bojiš? 585 00:47:32,440 --> 00:47:33,839 Lepo pile! 586 00:47:33,920 --> 00:47:35,114 Ćurka. 587 00:47:36,920 --> 00:47:38,194 Ne, bojim se, izvinite. 588 00:47:38,960 --> 00:47:42,316 Reci, kako ste uspele da prodjete, policicjski čas je od sedam? 589 00:47:42,400 --> 00:47:45,631 Naišle smo na jednog mnogo finog nemačkog oficira. 590 00:47:46,080 --> 00:47:47,992 Finog ili... potpaljenog? 591 00:47:50,280 --> 00:47:51,679 Baš si vulgaran! 592 00:47:54,120 --> 00:47:56,076 Ovo je poslednji put da idem van Rima. 593 00:47:57,840 --> 00:48:00,798 Vaši prijatelji u Santa Marineli su pucali na nas. 594 00:48:01,480 --> 00:48:03,994 Ta-ta-ta-ta! 595 00:48:04,640 --> 00:48:06,676 Sori! - E, "sori"! 596 00:48:07,280 --> 00:48:09,191 Vi uvek kažete "sori". E! 597 00:48:09,680 --> 00:48:11,731 Sa seljacima se više ne može. 598 00:48:11,760 --> 00:48:14,194 Morate da mi verujete, postali su prave hijene! 599 00:48:14,280 --> 00:48:16,589 Znate koliko su tražili za jednu pršutu? 600 00:48:18,240 --> 00:48:21,152 O, Bože, alarm! Idem ja dole u sklonište. 601 00:48:21,240 --> 00:48:23,708 A kako ću ovako obučena? Idem da se presvučem. 602 00:48:23,800 --> 00:48:26,473 E, bravo, idemo! - Budalo, ti ostaješ ovde! 603 00:48:58,320 --> 00:48:59,435 Samo trenutak, Pitere. 604 00:49:01,440 --> 00:49:02,509 Okej! 605 00:49:03,400 --> 00:49:07,871 Hoću da stavim ćurku na terasu, ali Esperia... 606 00:49:09,320 --> 00:49:10,469 Izvini. 607 00:49:10,560 --> 00:49:12,596 Nema veze, mi smo ludi. 608 00:49:17,680 --> 00:49:21,639 Šta radite, ne krećete? Šta radite, doktore? Nećete? 609 00:49:21,840 --> 00:49:24,593 Ne, ostajem, odlučili smo da odigramo neku partiju. 610 00:49:24,800 --> 00:49:26,950 A ti, ostaješ? - Pa naravno. 611 00:49:27,240 --> 00:49:30,710 Naravno, mora da glumi junaka! Beš ste ludi! 612 00:49:38,920 --> 00:49:41,115 Kako bih da budem tamo sa njima! 613 00:49:43,360 --> 00:49:46,636 Jeste učestvovali u mnogo zadataka, poručniče? - Dvadeset i šest. 614 00:49:49,480 --> 00:49:52,870 Stvarno. I na Rim! 615 00:49:54,160 --> 00:49:55,149 I onda? 616 00:49:56,480 --> 00:49:58,277 Niko vas ništa nije pitao. 617 00:49:59,000 --> 00:50:04,438 I niko nema namere da vam bilo šta prebaci. 618 00:50:05,600 --> 00:50:09,673 Naprotiv! - Upoznao sam mnogo Italijana kad smo pobegli: 619 00:50:10,600 --> 00:50:14,559 seljake, pastire, činovnike iz gradova, planince. 620 00:50:15,440 --> 00:50:18,398 Niko mi nikad nije rekao: "Ja sam fašista". 621 00:50:19,720 --> 00:50:21,976 Nije li to čudno, doktore? 622 00:50:23,080 --> 00:50:25,958 I ja sam upoznao mnoge Italijane poslednjih godina: 623 00:50:26,160 --> 00:50:29,948 oficire, zatvorenike, i tako dalje... 624 00:50:31,400 --> 00:50:35,154 Medju njima nijednog fašistu! - Tačno! 625 00:50:35,560 --> 00:50:39,633 Doktore, kako da se objasni to da je fašizam trajao toliko 626 00:50:40,040 --> 00:50:41,943 a bez fašista? 627 00:50:43,360 --> 00:50:47,148 Pretpostavljam da ste vi i sami već našli odgovor. 628 00:50:48,240 --> 00:50:53,075 A mogu i da... zamislim kakav bi bio odgovor. 629 00:50:54,160 --> 00:50:58,676 Italijani su kao... zastava na vetru. 630 00:51:00,160 --> 00:51:07,191 Dok je sve išlo dobro, svi su bili fašisti. 631 00:51:08,520 --> 00:51:16,837 Sad kad sve ide loše nema ni jednog fašiste. 632 00:51:18,040 --> 00:51:19,712 To je faktički podatak. 633 00:51:20,600 --> 00:51:24,957 Pokušavaju da predju na suprotnu stranu. 634 00:51:27,240 --> 00:51:29,117 Hoćete da podjete sa nama? 635 00:51:30,120 --> 00:51:36,958 Da iskoristimo vazdušnu opasnost i malo izadjemo. 636 00:51:38,080 --> 00:51:39,968 Svakako, drage volje. 637 00:51:40,000 --> 00:51:41,849 Možeš li, Pitere? 638 00:51:42,040 --> 00:51:45,476 Ko bi da malo prošeta? - Idem ja. 639 00:51:47,800 --> 00:51:50,997 Slušaj, izlazim. Major ide sa mnom. - Gde? 640 00:51:51,320 --> 00:51:53,311 Dole kod nas. - Tamo? - Da. 641 00:51:54,360 --> 00:51:56,635 Idem i ja! - Idemo! - Druže! 642 00:52:00,160 --> 00:52:01,934 Pada kiša, hladno je. 643 00:52:02,000 --> 00:52:03,069 Na ulicu? 644 00:52:14,760 --> 00:52:17,797 Doktore, ide i tovariš. - Pa u redu. 645 00:52:18,000 --> 00:52:19,592 Sigurno nećeš da podješ? 646 00:53:33,240 --> 00:53:34,798 Zdravo! - Zdravo! - Zdravo! 647 00:53:35,160 --> 00:53:38,994 Da vam predstavim Dantea, Rema i Vita. Ovuda, molim! 648 00:53:39,120 --> 00:53:41,111 Kako idu ovi detonatori? - Loše. 649 00:53:41,400 --> 00:53:42,674 Stalno otkazuju. 650 00:53:42,840 --> 00:53:43,909 Idemo! 651 00:53:45,080 --> 00:53:49,551 Dejstvuju u brdima, ovde dodju da se snabdeju 652 00:53:49,960 --> 00:53:52,918 i izrade eksplozive i... 653 00:53:53,120 --> 00:53:57,238 Mine... Kako? - O, majns. - Jes, majns. 654 00:53:57,520 --> 00:53:58,953 Nisu stručnjaci... 655 00:53:59,880 --> 00:54:03,555 Samo da malo potpraše Nemce. 656 00:54:04,520 --> 00:54:07,592 Ovo je gospodin Djačinto. 657 00:54:09,960 --> 00:54:13,077 Doktore, da li bi ga pitali? O... Govorite engleski? 658 00:54:13,160 --> 00:54:16,596 Da, gospodine. - Pitao sam se da li vi znate situaciju na jugu, 659 00:54:16,680 --> 00:54:20,468 blizu Kasina, da li je moguće da se predju neprijateljske linije? 660 00:54:20,680 --> 00:54:23,717 Nema govora. Planine su pod snegom 661 00:54:23,800 --> 00:54:25,791 i nema šanse da se predju uvale. 662 00:54:26,920 --> 00:54:29,195 Mogli bi da se pridružite partizanskig grupama 663 00:54:29,280 --> 00:54:31,635 koje operišu na brdima južno od Rima. 664 00:54:32,280 --> 00:54:34,999 To je opasnije od skrivanja na tavanu, 665 00:54:35,200 --> 00:54:38,033 ali bi tako bar mogli da se branite 666 00:54:38,320 --> 00:54:40,151 i skupo prodate svoje živote. 667 00:54:41,000 --> 00:54:44,788 Ima puno posla za svakog. - Da, ali šta tačno radite? 668 00:54:45,080 --> 00:54:47,992 Naš glavni posao je da kontrolišemo puteve 669 00:54:48,400 --> 00:54:53,793 koji vode do fronta, Kazalinu i Apiju. 670 00:54:54,080 --> 00:54:55,911 Kontrolišemo i železnicu. 671 00:54:56,600 --> 00:55:00,309 Za dva meseca smo uništili hiljade vozila 672 00:55:00,760 --> 00:55:04,469 i digli u vazduh dva voza, jedan je vozio municiju 673 00:55:04,760 --> 00:55:07,035 a drugi vojnike. 674 00:55:07,360 --> 00:55:11,478 Voleli bi da se spojimo sa vašima, ali moj prijatelj ne može da se kreće. 675 00:55:11,720 --> 00:55:13,551 Je l' tako, doktore? - Ne, naravno. 676 00:55:13,640 --> 00:55:15,073 To je Amerikanac. 677 00:55:15,440 --> 00:55:18,557 Naravno, mi bi da stignemo do naših, 678 00:55:18,960 --> 00:55:21,030 uskoro ćemo o tome da popričamo. 679 00:55:21,200 --> 00:55:23,953 Rus je otkrio zašto ne funkcionišu naši detonatori, 680 00:55:24,040 --> 00:55:26,156 ali ne možemo da ga razumemo šta hoće da kaže. 681 00:55:26,240 --> 00:55:28,071 Ne čudi me! Ni mi ne možemo. 682 00:55:28,160 --> 00:55:30,594 Nedeljama već komuniciramo gestovima. 683 00:55:31,600 --> 00:55:34,160 Mešavina baruta nije ispravna 684 00:55:34,240 --> 00:55:38,711 i malo se stavlja barut. 685 00:55:43,080 --> 00:55:44,911 Gotovo je. Idemo! 686 00:55:45,000 --> 00:55:45,955 Naravno. 687 00:55:46,240 --> 00:55:47,559 Idemo Fjodore! 688 00:55:50,600 --> 00:55:53,114 Dovidjenja, Fjodre, ja ostajem. - Dovidjenja! 689 00:55:53,200 --> 00:55:56,556 Ostajete, doktore? - Neću da idem, ostajem ovde. 690 00:55:56,640 --> 00:55:59,074 Dovidjenja, doktore. - Ćao. Pazi, molim te! 691 00:55:59,160 --> 00:56:00,275 Harašo! 692 00:56:02,920 --> 00:56:05,150 Onda, deco, da vidim zadatke. 693 00:57:01,000 --> 00:57:02,558 A... Gde su ostali? 694 00:57:04,280 --> 00:57:05,508 Vratili su se? 695 00:57:09,400 --> 00:57:10,992 Gde su? - Ne znam... 696 00:57:11,400 --> 00:57:15,518 Otišli... Ne znam. - Izašli su? 697 00:57:16,600 --> 00:57:18,272 Meni je već dosta, znate? 698 00:57:18,360 --> 00:57:21,079 Baš mi je dosta! 699 00:57:33,080 --> 00:57:34,308 Ko je? - Ja sam. 700 00:57:35,400 --> 00:57:37,630 O, nesrećniče! U zatvor ćeš da me oteraš! 701 00:57:37,720 --> 00:57:41,395 Hteli su da vide reku. Što u nju niste skočili i ti i oni? 702 00:57:41,480 --> 00:57:43,914 Ja ovako više ne mogu! Jesi razumeo? - Ajoj! 703 00:57:44,840 --> 00:57:46,637 Zamisli da vas je neko video. 704 00:57:46,720 --> 00:57:49,109 Sigurno su vas videli! Čuli vas! 705 00:57:49,200 --> 00:57:53,113 Portir je stalno dole i špijunira. - Niko nas nije video, ne brini! 706 00:57:53,440 --> 00:57:56,079 A ne volim ni što si ti stalno ovde! 707 00:57:56,160 --> 00:57:57,673 Pa svi znaju da smo vereni! 708 00:57:57,760 --> 00:58:00,513 A, je li? Znači mladići noću odlaze kod verenica? 709 00:58:00,600 --> 00:58:03,797 Šta će svet da pomisli? - Šta te briga šta svet misli? 710 00:58:03,880 --> 00:58:07,589 Briga me, itekako! - Pored svega što se u svetu dogadja, 711 00:58:07,680 --> 00:58:09,159 o čemu ti razmišljaš? - A, ma nemoj! 712 00:58:09,240 --> 00:58:12,198 Zato što je ovde rat, bombe, Nemci, 713 00:58:12,280 --> 00:58:15,272 devojka treba da postane kurva? - Kakve to veze ima? 714 00:58:15,360 --> 00:58:18,716 Moraš da shvatiš, devojka mora da ima šire gledanje. 715 00:58:18,800 --> 00:58:23,112 E, ovde se ništa ne vidi! I odlazi, kasno je a meni se spava! 716 00:58:24,040 --> 00:58:25,109 Idemo! 717 00:58:25,200 --> 00:58:27,509 I baš te briga što me sad isteruješ? 718 00:58:27,600 --> 00:58:30,910 Briga te što će da me vide, što će patrola... 719 00:58:31,000 --> 00:58:32,479 Kakva patrola? 720 00:58:34,040 --> 00:58:37,589 Gde ćeš? Čekaj! - Zar nisi rekla da idem? 721 00:58:45,520 --> 00:58:46,748 Dobro, onda idi! 722 00:58:47,600 --> 00:58:49,192 O, Esperia! 723 00:58:54,960 --> 00:58:58,635 Razumem mišljenje doktora i ostalih. 724 00:58:58,920 --> 00:59:02,959 Čine sve što mogu protiv Nemaca. 725 00:59:03,720 --> 00:59:08,077 Dobro! Pomozimo im! - Ne možemo. 726 00:59:11,000 --> 00:59:12,035 A zašto? 727 00:59:12,400 --> 00:59:15,358 Pre svega nezavidna je situacija u kojoj se nalaze. 728 00:59:15,520 --> 00:59:17,954 Sam Bog zna šta planiraju političari. 729 00:59:18,360 --> 00:59:21,670 A i mi se nalazimo u sasvim drugaćijoj situaciji. 730 00:59:21,920 --> 00:59:26,152 Oni su neka vrsta otpora. Mi smo vojnici, 731 00:59:26,240 --> 00:59:27,719 naša je dužnost da budemo ovde. 732 00:59:27,800 --> 00:59:30,030 Naša je dužnost da pobegnemo, i to smo uradili. 733 00:59:30,120 --> 00:59:32,554 A sad je naša dužnost da stignemo do naših. 734 00:59:32,720 --> 00:59:35,518 Ne opravdava nas činjenica da dolaze saveznici. 735 00:59:35,800 --> 00:59:37,358 Ja nešto moram da uradim. 736 00:59:38,000 --> 00:59:40,833 To je bolje nego da zauvek ostanemo zatvoreni na ovom mestu. 737 00:59:40,920 --> 00:59:44,390 Slažem se, ali nismo mogli da zbog tvoje noge krenemo ranije 738 00:59:44,480 --> 00:59:46,357 a sada ne verujem da bi trebalo da krenemo, 739 00:59:46,440 --> 00:59:48,908 barem dok situacija ne postane jasnija. 740 00:59:49,320 --> 00:59:52,153 Jasna? Sad je jasna! 741 00:59:53,080 --> 00:59:56,311 Zar ne vidiš da su blokirani kod Kasina? - Da. 742 00:59:57,000 --> 00:59:59,275 Ali ne mislim da će tako da se nastavi. 743 01:00:00,280 --> 01:00:03,989 Znam da u te priče ne veruješ, ali ja mislim da tu ima istine. 744 01:00:04,560 --> 01:00:07,711 A i ne mislim da je genaral Aleksander glup. 745 01:00:07,800 --> 01:00:10,712 Siguran sam da pokušavaju da se iskrcaju severno od Rima. 746 01:00:10,800 --> 01:00:12,199 Zašto si u to siguran? 747 01:00:12,360 --> 01:00:15,272 Zato što verujem da i u ratu postoji logika. 748 01:00:15,640 --> 01:00:19,679 Još veruješ u te bajke? - Okej, znam šta hoćeš da kažeš. 749 01:00:20,400 --> 01:00:24,996 Ali sam apsolutno siguran da odavde ne treba sada da se mrdamo. 750 01:00:26,600 --> 01:00:29,637 U svakom slučaju, ne bi bilo u redu ni prema Esperiji. 751 01:00:29,920 --> 01:00:31,592 Majkle! Majkle! 752 01:00:32,640 --> 01:00:33,834 Rekao sam ti. 753 01:00:34,520 --> 01:00:38,035 Gledaj, detonator nikad ne radi tako. 754 01:00:38,120 --> 01:00:40,270 Razumeš se u detonatore? - Ne u ovu vrstu. 755 01:00:40,360 --> 01:00:43,796 Barutna mešavina nije ispravna. 756 01:00:46,280 --> 01:00:47,872 Mora to da im se kaže. 757 01:00:49,080 --> 01:00:50,718 Ne razumem... 758 01:00:56,560 --> 01:00:58,073 Barem ćurka razume! 759 01:00:59,640 --> 01:01:03,315 Šta hoćeš? Više mene košta! Ne šalimo se! 760 01:01:09,520 --> 01:01:11,670 Kako idu stvari? - A kako bi? 761 01:01:11,760 --> 01:01:14,593 Ništa više nije jasno. Ne zna se ni ko komanduje. 762 01:01:14,680 --> 01:01:17,069 Fašisti kažu jedno, Nemci kažu drugo, 763 01:01:17,160 --> 01:01:20,311 policija kaže treće a u svemu tome smo mi! 764 01:01:20,400 --> 01:01:23,995 Ne možemo više da izdržimo! Federalni traži da obuzdamo crno tržište. 765 01:01:24,080 --> 01:01:26,992 Nemci, pametniji, naprotiv kažu da pustimo stavri da idu. 766 01:01:27,080 --> 01:01:29,469 Izmedju čekića i nakovnja smo. - E, znam. 767 01:01:29,560 --> 01:01:31,790 A kući deca koja su gladna. 768 01:01:31,880 --> 01:01:34,553 A znate za moju ženu? Porodila se pre dve nedelje. 769 01:01:34,640 --> 01:01:36,232 Znam, to ste mi prošli put kazali. 770 01:01:36,320 --> 01:01:38,993 Zato sam joj odvojila dve kutije mleka u prahu. 771 01:01:39,080 --> 01:01:40,035 A. je li? - Da. 772 01:01:40,360 --> 01:01:45,957 Pobegla je ćurka! - O Bože, o Bože! 773 01:01:46,560 --> 01:01:47,879 O Bože, nije mi dobro! 774 01:01:48,720 --> 01:01:50,392 Esperia! Mleko? 775 01:02:23,560 --> 01:02:24,959 Momče, uhvati je! 776 01:02:32,000 --> 01:02:33,069 Šta je bilo? 777 01:02:33,560 --> 01:02:36,438 Moram da idem, otkrili su me. - Nešto se desilo? 778 01:02:36,520 --> 01:02:39,318 Izašao sam napolje i videli su me. 779 01:02:40,320 --> 01:02:44,711 Pravio sam na terasi kavez za ćurku. 780 01:02:44,960 --> 01:02:47,554 Ćurka, puj puj! - A, tarki!. - Jea, tarki! 781 01:02:47,640 --> 01:02:50,837 Davao sam joj malo hleba. - Znači da je pobegla. 782 01:02:50,920 --> 01:02:53,275 Nije bitno, Fjodore. - Sve je u redu. 783 01:02:53,360 --> 01:02:55,669 Fjodore, ne brini! Zaboravi ćurku. 784 01:02:55,760 --> 01:02:59,548 Bila je na ivici. Prišao sam da je uhvatim i pobegla je niz stepenioce. 785 01:02:59,640 --> 01:03:00,595 U redu! 786 01:03:00,680 --> 01:03:04,958 Otvorio sam vrata i ne shvativši našao se na ulici. 787 01:03:05,120 --> 01:03:07,509 Ne razumem ga više. - Videli su me! Na ulici! 788 01:03:07,600 --> 01:03:11,559 Ne pratim te. - Dok sam se vraćao video me je jedan tip 789 01:03:11,640 --> 01:03:17,237 sa brkovima. Posmatrao me. 790 01:03:21,480 --> 01:03:22,674 U redu! 791 01:03:25,080 --> 01:03:26,559 Stvarno je uzbudjen. 792 01:03:27,960 --> 01:03:30,997 Ej, Rusu, mogu li da znam šta si mi to uradio? 793 01:03:31,720 --> 01:03:33,312 Ja ovako više ne mogu. 794 01:03:34,040 --> 01:03:36,759 Više ne znam šta da radim. 795 01:03:36,840 --> 01:03:40,594 Ti si kriv! - Ja? - Da, ti si me prevario! 796 01:03:41,440 --> 01:03:42,668 Polako, Esperia... 797 01:03:43,040 --> 01:03:47,158 Nisam hteo, desilo se. 798 01:03:49,200 --> 01:03:50,599 Prokleta ćurka! 799 01:03:51,680 --> 01:03:55,832 Vas niko nije video i biće sve u redu. 800 01:03:57,680 --> 01:03:59,398 Ali ja moram da idem. 801 01:04:08,440 --> 01:04:10,317 Hvala na svemu. 802 01:04:15,560 --> 01:04:16,834 Zbogom Majkle! 803 01:04:19,440 --> 01:04:20,634 Zbogom Pitere! 804 01:04:25,520 --> 01:04:29,274 Renato, prijatelju moj... Hvala! Hvala! 805 01:04:37,440 --> 01:04:40,830 Po ruskom običaju sednimo malo pre rastanka. 806 01:04:42,000 --> 01:04:43,353 Sedite. 807 01:04:48,480 --> 01:04:49,754 Sedite. 808 01:04:54,360 --> 01:04:55,634 Sedite. 809 01:05:29,560 --> 01:05:31,118 Evo nas na kraju! 810 01:05:39,520 --> 01:05:40,555 Zaustavite ga! 811 01:05:40,640 --> 01:05:42,676 Druže, gde ćeš? - Fjodore! 812 01:05:43,040 --> 01:05:46,589 E! Dodjavola! Hteo da ode, jesi videla? 813 01:05:46,680 --> 01:05:48,159 Ostajemo zajedno, Fjodore. 814 01:05:48,240 --> 01:05:51,915 Fjodore, vi Rusi treba da prestanete sa reciotovanjem "Trešnjeve bašte". 815 01:05:53,800 --> 01:05:55,074 O! Gde ćeš? 816 01:05:55,720 --> 01:05:59,315 Šta je bilo bilo je. Šta bi da uradiš? biće sve u redu! 817 01:05:59,720 --> 01:06:03,679 Ja... nisam htela da te oteram. 818 01:06:04,960 --> 01:06:07,633 Ostavi te stvari, 'ajde! 819 01:06:24,640 --> 01:06:26,198 Jadnik, žao mi ga. 820 01:06:28,560 --> 01:06:31,393 A tebe me nije žao! - Ej, opet počinješ! 821 01:06:31,480 --> 01:06:32,515 Jeste, opet? 822 01:06:32,680 --> 01:06:37,310 Ti si prvi koji me je prevario, znaš! - Esperia, znaš šta? 823 01:06:38,600 --> 01:06:41,194 "Morate da odete! Morate da odete!" 824 01:06:41,440 --> 01:06:43,954 A kad posle hoće da odu ne isteruje ih 825 01:06:44,120 --> 01:06:46,998 već se kači sa mnom! 826 01:06:58,160 --> 01:06:59,309 Je li predstava završena? 827 01:07:00,360 --> 01:07:02,954 Ne znam, ali izmedju latina i slovena... 828 01:07:07,400 --> 01:07:08,993 Dodjavola ti Rusi! 829 01:07:49,920 --> 01:07:51,990 Ko je? - Ja, Alfredo. 830 01:07:52,480 --> 01:07:55,756 Da, gospodine Alfredo, samo da se obučem. 831 01:08:01,280 --> 01:08:05,956 Budite pažljivi, tu je portir! Ne pomerajte se! 832 01:08:15,120 --> 01:08:17,270 Gospodine Alfredo, počeli ste da se bavite alpinizmom? 833 01:08:17,360 --> 01:08:19,396 Odavno se nisam penjao gore. 834 01:08:29,920 --> 01:08:32,275 Znate da odavde imate baš lep pogled? 835 01:08:34,480 --> 01:08:37,119 Pa, što se pogleda tiče ne mogu da se žalim. 836 01:08:43,920 --> 01:08:47,629 Hoćete malo vina? Posle mi kažite da li je dobro. 837 01:08:52,960 --> 01:08:55,918 Dobro je! - Kanelino iz Grotaferate. 838 01:08:56,800 --> 01:09:00,475 Ako hoćete neku flašu... - Vino ne prija uz prazan stomak. 839 01:09:01,040 --> 01:09:05,397 Sa onim što dobijemo za bonove ni deca ne mogu da se nahrane. 840 01:09:05,600 --> 01:09:08,592 Razumem. Pitajte vašu suprugu da li joj nešto treba, 841 01:09:08,680 --> 01:09:11,717 ja sam tu. - Lepo kažete, "treba"! 842 01:09:11,880 --> 01:09:16,749 Trebalo bi nam mnogo toga, ali... nema para. 843 01:09:17,400 --> 01:09:20,312 Gospodine Alfredo, ovu čokoladu dajte deci. 844 01:09:20,800 --> 01:09:23,598 Mnogo je dobra. Ne znam kako da vam zahvalim. 845 01:09:23,680 --> 01:09:27,036 Molim vas, gospodine Alfredo! Ako se mi ne pomažemo... 846 01:09:28,000 --> 01:09:30,389 Ali oni moraju odmah da odu! 847 01:09:30,480 --> 01:09:33,472 Do sada sam zatvarao jedno oko, štaviše oba, 848 01:09:33,560 --> 01:09:37,314 ali ako oni ne odu primoran sam da nešto učinim! 849 01:09:37,800 --> 01:09:39,756 Znam, znam, naravno. 850 01:09:40,000 --> 01:09:42,639 Znate, i stanari su do sada ćutali, 851 01:09:42,720 --> 01:09:45,837 ali sa ovim što se jutros desilo, da li me razuzmete? 852 01:09:46,040 --> 01:09:47,792 A kako da ne razumem? - I onda? 853 01:09:47,880 --> 01:09:52,874 Bez brige, otići će. - Recite, da slučajno nemate 854 01:09:53,880 --> 01:09:57,953 malo parmezana? - Žao mi je ali nemam baš ni malo. 855 01:10:00,640 --> 01:10:05,760 Čujte, ja... oteraću ih posle Božića. 856 01:10:06,160 --> 01:10:09,789 Ne! Moraju danas da odu, baš danas, najkasnije sutra! 857 01:10:10,080 --> 01:10:14,119 Esperia, nije to iz zle namere, ali ja imam i neku odgovornost! 858 01:10:14,880 --> 01:10:19,590 U redu... prekosutra. Za dva dana je Božić. 859 01:10:20,320 --> 01:10:21,673 Pa kako ću? 860 01:10:22,320 --> 01:10:25,676 Čujte, gospodine Alfredo, znam gde mogu da nadje dvesta grama parmezana. 861 01:10:26,040 --> 01:10:28,713 Doneću vam ih... za Božić. U redu? 862 01:10:29,680 --> 01:10:34,151 Nek' bude kako vi kažete. Pokušajmo malo. - Hvala. 863 01:10:40,360 --> 01:10:42,271 Dovidjenja. - Dovidjenja. 864 01:10:58,680 --> 01:10:59,715 Budi mi pozdravljen! 865 01:11:01,800 --> 01:11:02,869 Kako ide? 866 01:11:04,800 --> 01:11:05,789 Okej... 867 01:11:15,680 --> 01:11:18,672 Dobro, ... Počnite! 868 01:11:39,840 --> 01:11:41,717 Je l' sve u redu? 869 01:11:42,160 --> 01:11:45,118 Da idem da zovem Esperiu? - Da. 870 01:11:46,200 --> 01:11:47,235 Esperia! 871 01:11:49,520 --> 01:11:51,158 Dodji! Idemo! - Sačekaj! 872 01:11:52,240 --> 01:11:55,471 Kako je lepo. Kao sala za igranku! 873 01:11:55,560 --> 01:11:57,869 Tu je i orkestar, gledaj! - E ne! 874 01:11:57,960 --> 01:12:00,235 Hvala! Mnogo je lepo. 875 01:12:01,000 --> 01:12:02,149 Ovo je za vas. 876 01:12:02,640 --> 01:12:03,675 Hvala. 877 01:12:04,080 --> 01:12:05,399 Piter... - Tenk ju! 878 01:12:06,160 --> 01:12:07,957 Spasiba! - Hvala. 879 01:12:10,280 --> 01:12:11,599 Ne, tebi ništa! 880 01:12:12,480 --> 01:12:13,833 O! Ne igrajmo se! 881 01:12:16,080 --> 01:12:17,149 Trenutak. 882 01:12:26,400 --> 01:12:32,236 Te... je... blesavo, ali s ljubavlju. - Hvala. 883 01:12:33,720 --> 01:12:37,315 Za tebe sam sredio. - Hvala Piter. 884 01:12:40,040 --> 01:12:41,712 Hvala! - E, treba da se nazdravi! 885 01:12:42,640 --> 01:12:43,629 Uzmi. 886 01:12:45,080 --> 01:12:47,594 Za Rusiju! - Spasiba. - Eto. 887 01:12:48,160 --> 01:12:49,195 Za Ameriku! 888 01:12:51,640 --> 01:12:53,471 Tenks! - I za Englesku! 889 01:12:54,040 --> 01:12:56,031 O! A za Rim? - E... Uzmi... 890 01:12:56,200 --> 01:12:57,553 Živeo Rim! 891 01:12:59,320 --> 01:13:00,469 Ko peva? 892 01:13:00,800 --> 01:13:02,313 Ti pevaj! Ko treba da peva? 893 01:13:02,400 --> 01:13:04,311 Pa da! Ja sam Italijan i moram da pevam! 894 01:13:04,400 --> 01:13:06,356 Pokaži nam kako umeš da pevaš! - A, je li? 895 01:13:14,320 --> 01:13:15,594 Pa dobro, raštimovan sam. 896 01:13:17,040 --> 01:13:19,679 Sednimo za sto dok se testo kuva. 897 01:13:25,480 --> 01:13:27,948 Živeli! - Živeli! Živeli svi! - Živeli! 898 01:13:28,040 --> 01:13:32,556 U vaše zdravlje! 899 01:13:44,040 --> 01:13:45,155 Dir frends, 900 01:13:47,320 --> 01:13:48,753 dragi prijatelji, 901 01:13:54,200 --> 01:14:02,710 nikad mogao izrazi osećaje vama. 902 01:14:04,760 --> 01:14:08,150 Ja znati malo vas 903 01:14:09,560 --> 01:14:13,917 i vi znati malo mene. 904 01:14:18,640 --> 01:14:23,077 Moja domovina daleko daleko. 905 01:14:24,640 --> 01:14:28,030 Vi ne znati moja domovina. 906 01:14:32,520 --> 01:14:33,714 Ja patim. 907 01:14:35,880 --> 01:14:42,638 Ja sam daleko od moja domovina, moja familija. 908 01:14:46,520 --> 01:14:55,519 Dir Majkl, dir Pater, draga dobra i lepa Esperia 909 01:14:56,080 --> 01:15:00,471 i ti, moj dragi italijanski prijatelju, tovariš Renato, 910 01:15:03,480 --> 01:15:05,436 hvala! Hvala! 911 01:15:09,840 --> 01:15:12,832 Koliko bih toga da vam kažem, prijatelji moji. 912 01:15:14,320 --> 01:15:17,630 Govorimo različite jezike, ali se razumemo. 913 01:15:18,240 --> 01:15:21,630 Oko nas su rat, smrt, razaranje. 914 01:15:22,000 --> 01:15:26,232 Nismo taj rat želeli, nametnuli su nam ga. 915 01:15:27,400 --> 01:15:30,119 Koliko patnje i nesreća je ovaj rat doneo. 916 01:15:30,200 --> 01:15:33,158 Reka ljudske krvi. I evo nas ovde. 917 01:15:35,080 --> 01:15:41,394 Ti, Majkle, i ti, Pitere, koliko ste morali da patite! 918 01:15:42,200 --> 01:15:45,431 Da ne govorimo o meni, ni ja ne znam kako sam ostao živ. 919 01:15:45,760 --> 01:15:50,436 Ali ove su nas ratne godine sjedinile. Prijatelji smo! 920 01:15:51,200 --> 01:15:57,958 To ću zauvek da pamtim. Ali više ovde ne mogu da budem! 921 01:15:58,920 --> 01:16:03,550 Moram da se borim, da ih isteram iz naše svete zemlje, 922 01:16:03,800 --> 01:16:05,233 jednom za sva vremena! 923 01:16:06,560 --> 01:16:12,954 Bolje da se pogine nego da se ovde čeka sedeći! 924 01:16:22,400 --> 01:16:23,628 Fjodore... 925 01:16:28,960 --> 01:16:31,679 Harašo... Hvala. 926 01:16:35,040 --> 01:16:36,314 Oprostite mi! 927 01:16:36,920 --> 01:16:38,990 Žao mi je! Uzdravlje! 928 01:16:39,080 --> 01:16:43,039 U vaše zdravlje! Uzdravlje! 929 01:16:49,760 --> 01:16:53,275 O! Testo je na šporetu, kuva se! - Pa da! 930 01:17:01,600 --> 01:17:02,555 Poznaješ? 931 01:17:55,280 --> 01:17:59,319 Vreme je da se ide. Uzmite vaše stvari, požurite. 932 01:18:02,960 --> 01:18:03,915 Brzo. 933 01:18:06,600 --> 01:18:07,828 Požuri. 934 01:18:09,320 --> 01:18:11,038 Mi vas dole čekamo. 935 01:18:16,160 --> 01:18:17,115 Pazi! 936 01:19:12,480 --> 01:19:13,435 Pa požuri! 937 01:19:16,960 --> 01:19:17,915 Evo, unutra! 938 01:19:37,000 --> 01:19:38,558 Dobro veče, doktore. Evo nas. 939 01:19:40,640 --> 01:19:43,029 Dante i Remo su uhvaćeni. 940 01:19:43,800 --> 01:19:45,153 Streljani su. 941 01:19:46,160 --> 01:19:47,639 Koja nesreća! 942 01:19:49,120 --> 01:19:50,348 Dante i Remo... 943 01:19:51,160 --> 01:19:52,149 Kada? 944 01:19:52,680 --> 01:19:54,750 Rekli su nam jutros u zoru. 945 01:19:54,840 --> 01:19:56,796 Renato, šta se desilo? - Ništa. 946 01:19:56,880 --> 01:19:59,917 Trebalo je da nas oni odvedu. - Dva momka, italijanski partizani. 947 01:20:00,000 --> 01:20:01,558 Dante i Remo. 948 01:20:03,800 --> 01:20:06,633 Sada nema šanse da odete. 949 01:20:07,560 --> 01:20:09,073 Shvatam situaciju. 950 01:20:09,920 --> 01:20:12,354 Moramo da nadjemo neki drugi način da odemo. 951 01:20:12,440 --> 01:20:14,556 Ne možemo dalje da u ovo uvlačimo Esperiu. 952 01:20:14,640 --> 01:20:15,595 Naravno. 953 01:20:16,440 --> 01:20:19,273 Otići će oni svakako. - Šta ćemo da radimo? 954 01:20:19,360 --> 01:20:21,590 Nije bitno, dan više, dan manje... 955 01:20:21,680 --> 01:20:25,036 Nadajmo se da će Bog da nam pomogne. Do sada nam je pomagao. 956 01:20:25,960 --> 01:20:28,190 Naćićemo neki nači da vas tamo vratimo. 957 01:20:28,560 --> 01:20:31,597 Nadajmo se da niko neće da primeti. Možete da ostanete. 958 01:20:33,080 --> 01:20:36,231 Ne dopada mi se. Nije korektno prema njoj. 959 01:20:40,760 --> 01:20:43,672 Može li da se zna šta to pravite ti i gospodin Djaćinto? 960 01:20:43,760 --> 01:20:47,070 Pa to gospodin Djaćinto boluje od pronalazaka... 961 01:20:47,160 --> 01:20:49,674 Šta, ja sam blesava? Ne vidim da su to bombe? 962 01:20:49,760 --> 01:20:52,797 O, ma jesi luda? Šta pričaš? - Nemaš u mene poverenje? 963 01:20:53,360 --> 01:20:56,079 Kakve to veze ima? naravno da imam, ali... 964 01:21:01,040 --> 01:21:05,750 Vidi, ne prebacujem ti ništa, mada je to što radiš opasno, 965 01:21:06,520 --> 01:21:08,158 i plašim se za tebe. 966 01:21:09,640 --> 01:21:12,871 Vidi, sad kad znam šta radiš , ja sam srećna. 967 01:21:13,160 --> 01:21:15,594 Ne, srećna ne! Pokušaj da me razumeš. 968 01:21:17,240 --> 01:21:20,516 Pomislila sam:" Renato je bolji nego što sam pretpostavljala." 969 01:21:21,040 --> 01:21:27,195 "Barem ima neku ideju, neki cilj". Ne znam da li je to dobro ili loše. 970 01:21:28,240 --> 01:21:31,152 Ko danas i zna šta je dobro a šta loše? 971 01:21:32,040 --> 01:21:33,598 Ali imam u tebe poverenje. 972 01:21:34,720 --> 01:21:40,670 Ako nešto radiš radiš to jer je ispravno. A i... ja te volim. 973 01:21:41,920 --> 01:21:44,480 Dodjavola, ne umem da pričam, ne umem da objasnim! 974 01:21:47,520 --> 01:21:51,479 Odlično si objasnila. Volim i ja tebe. 975 01:21:55,360 --> 01:21:56,554 Renato... 976 01:21:58,160 --> 01:21:59,559 Pa, idemo! 977 01:22:00,760 --> 01:22:01,795 Idemo! 978 01:22:03,280 --> 01:22:07,876 Renato, mogu ostajem! Raditi! 979 01:22:07,960 --> 01:22:09,154 Da pomognem! 980 01:22:09,240 --> 01:22:10,912 Esperia! - Šta je bilo? 981 01:22:11,600 --> 01:22:14,398 Hoće da ostane da radi. Djaćinto.. 982 01:22:14,800 --> 01:22:16,518 Siguran si da hoćeš da ostaneš? 983 01:22:18,120 --> 01:22:20,953 Pa, dovidjenja. - Ćao. 984 01:22:22,200 --> 01:22:25,272 Evo rešenja, doktore! Hoćete i nas da uzmnete? 985 01:22:25,840 --> 01:22:27,637 A kako da se radi? 986 01:22:28,480 --> 01:22:30,869 Više od jednog ne može da se sakrije. 987 01:22:34,080 --> 01:22:36,389 Srećno, Fjodore! 988 01:22:38,840 --> 01:22:40,068 Budi pažljiv! 989 01:22:51,920 --> 01:22:52,989 Znaš? 990 01:22:59,880 --> 01:23:01,074 Srećan Božić. 991 01:23:12,440 --> 01:23:13,395 Hajde! 992 01:23:14,360 --> 01:23:15,679 Polako! 993 01:23:18,880 --> 01:23:21,110 Molim te, dušo, idi odmah kući. 994 01:23:21,200 --> 01:23:24,397 Šta, ne daš mi da idem gore? - Nemoj, budi dobar! 995 01:23:24,480 --> 01:23:27,438 Zašto ne mogu? Sada si sama, ona tri nesrećnika 996 01:23:27,520 --> 01:23:29,397 su otišla. Pusti me da podjem. 997 01:23:29,480 --> 01:23:31,914 Jeste, više nisam mogla da ih držim u kući. - Verujem. 998 01:23:32,000 --> 01:23:35,310 Imao je pravo gospodin Alfredo, velika je odgovornosti svih nas. 999 01:23:35,400 --> 01:23:39,234 Znači, mogu s tobom? - Ne, dušo, umorna sam večeras. 1000 01:23:40,120 --> 01:23:44,716 Zašto ne? Daj, Esperia! - Ma ne mogu! Možda sutra. 1001 01:23:44,800 --> 01:23:50,670 Pa dobro! Sutra... Laku noć. - Ćao. 1002 01:23:51,400 --> 01:23:52,389 Ne! 1003 01:24:36,320 --> 01:24:41,917 Idem do radionice da spremim nešto da može da se spava. 1004 01:24:42,800 --> 01:24:43,835 Da. 1005 01:24:45,600 --> 01:24:48,034 Žao nam je. - Ma ne, šta pričaš? 1006 01:24:48,200 --> 01:24:50,111 O čemu? - Hvala! 1007 01:24:51,560 --> 01:24:53,710 Srećan Božić! - Srećan Božić! 1008 01:24:54,600 --> 01:24:57,717 Hepi Krismas! - Ćao! - Ćao, Pitere. - Srećan Božić. 1009 01:25:00,720 --> 01:25:02,790 Srećan Božić. - Hvala. 1010 01:25:19,840 --> 01:25:20,989 Idem ja. 1011 01:25:26,000 --> 01:25:27,797 Što ne ostaneš još malo? 1012 01:25:29,280 --> 01:25:30,474 Ostani! 1013 01:25:31,680 --> 01:25:32,749 U redu. 1014 01:26:25,120 --> 01:26:27,953 Jesi siguran da su onu dvojicu ubili? 1015 01:26:28,800 --> 01:26:31,712 Renato, budi oprezan! Budi oprezan, mnogo se plašim. 1016 01:27:02,440 --> 01:27:05,000 Koliko je sati? - Još par minuta do sedam požuri. 1017 01:27:05,080 --> 01:27:06,877 U redu, ja sam spremna. Očekivala sam te ranije. 1018 01:27:06,960 --> 01:27:09,394 Slušao sam radio, zakasnio sam. 1019 01:27:09,560 --> 01:27:12,028 Rekli su da su ubili Ćana i ostale. 1020 01:27:12,120 --> 01:27:16,033 "Pravda je izvršena", rekli su! Hitler bi da ih sve vidi mrtve. 1021 01:27:16,240 --> 01:27:18,117 I onda? - Šta, onda? 1022 01:27:18,200 --> 01:27:21,317 Pobiće se medjusobno, zar ne vidiš? - Daj! - Čekaj, idem i ja. 1023 01:27:21,400 --> 01:27:24,119 Da ponesemo i nešto da se popije, flašu vina? - Daj mi je. 1024 01:27:24,200 --> 01:27:25,428 Nemam ovde, treba da se sidje dole. 1025 01:27:25,520 --> 01:27:27,397 Požuri, još neki minut do policijskog časa! 1026 01:27:27,480 --> 01:27:29,391 Dobro, obavestimo njih i idemo. - Daj! 1027 01:27:34,600 --> 01:27:37,512 Društvo, idemo dole da Rusu odnesemo nešto da jede. 1028 01:27:37,600 --> 01:27:39,192 Rusu da jede, dole. 1029 01:27:39,960 --> 01:27:43,032 Vraćam se posle da vama nešto spremim. - Hvala. 1030 01:27:43,360 --> 01:27:49,356 Učenje italijanskog me greje. - Bravo! - Blago tebi! 1031 01:27:49,440 --> 01:27:52,477 Sunce ti,koja zima! Vetar ulazi sa svih strana. 1032 01:27:52,560 --> 01:27:55,028 Vidi ovog kako izgleda! Zar nisi mogao da se pokriješ? 1033 01:27:55,120 --> 01:27:58,635 Brzo, policijski je čas, kasno je. - Trenutak. Odmah se vraćamo. 1034 01:27:58,720 --> 01:27:59,675 Jea... 1035 01:28:14,200 --> 01:28:17,351 Drži! Sačekaj me tu, idemo po vino. - Požuri! 1036 01:28:28,160 --> 01:28:29,354 Počinje da mi je hladno. 1037 01:28:45,280 --> 01:28:47,032 Šta se dole zbiva? 1038 01:29:00,520 --> 01:29:01,714 Šta je? 1039 01:29:02,480 --> 01:29:03,595 Kamioni. 1040 01:29:04,600 --> 01:29:05,589 Da... 1041 01:29:12,000 --> 01:29:15,276 Pokušaj sa druge strane. - Pokušajmo sa donjeg sprata. - Da. 1042 01:29:24,400 --> 01:29:26,277 Imaš šibice? - Da. 1043 01:29:38,360 --> 01:29:39,475 Nemci. 1044 01:29:43,160 --> 01:29:44,479 Šta rade? 1045 01:29:46,120 --> 01:29:47,863 Nas traže. 1046 01:29:50,240 --> 01:29:51,735 Moguće. 1047 01:30:14,040 --> 01:30:15,631 Ruke uvis! 1048 01:30:15,800 --> 01:30:16,869 Tišina! 1049 01:30:31,880 --> 01:30:34,838 Idite. Tišina! 1050 01:30:38,120 --> 01:30:39,155 Esperia! 1051 01:30:46,200 --> 01:30:47,428 Odvedite ih! 1052 01:31:09,080 --> 01:31:10,957 Napred! Napred! Napred! 1053 01:31:12,240 --> 01:31:13,309 Esperia! 1054 01:31:14,040 --> 01:31:17,191 Ne mrdajte! Stoj! 1055 01:31:23,720 --> 01:31:25,378 Ubili ste ga! 1056 01:31:25,480 --> 01:31:27,038 Hajde, penjite se! Hajde! 1057 01:31:27,120 --> 01:31:29,111 Ubice! Ubili ste ga! 1058 01:31:29,200 --> 01:31:30,349 Tišina! 1059 01:31:40,320 --> 01:31:42,914 Napred, kreći! 1060 01:31:55,520 --> 01:31:57,238 Tarćizio, ispalo je dobro? 1061 01:32:06,160 --> 01:32:08,230 Nadam se da ova pucnjava nije zbog njih. 1062 01:32:09,520 --> 01:32:10,794 Nešto moramo da uradimo! 1063 01:32:12,600 --> 01:32:13,555 Ali šta? 1064 01:32:17,240 --> 01:32:18,878 Verovatno smo mi sledeći. 1065 01:32:20,720 --> 01:32:24,872 Da, možda... 1066 01:32:33,640 --> 01:32:34,675 Šta ćemo sada? 1067 01:32:36,000 --> 01:32:37,911 Voleo bih da znam. 1068 01:32:41,600 --> 01:32:45,149 Nećemo da se predamo. - Ne, naćićemo način da pobegnemo. 1069 01:32:48,080 --> 01:32:49,433 Moramo da uspemo! 1070 01:33:11,840 --> 01:33:13,831 Ako dodju idemo na krov. 1071 01:33:14,240 --> 01:33:16,834 Ne bih mogao sebi da oprostim da nas ovde uhvate. 1072 01:36:46,640 --> 01:36:49,791 Jedino rešenje je krov. 1073 01:36:50,240 --> 01:36:52,595 Ispod Fjodorovog prozora ima jedna izbočina? - Da. 1074 01:37:08,480 --> 01:37:10,152 Ne, sačekaj ntrenutak! 1075 01:37:20,640 --> 01:37:24,474 Dobar dan, gospodo! Ja sam Augusto Antoniani. Živim tu blizu. 1076 01:37:26,640 --> 01:37:27,675 Budi oprezan! 1077 01:37:35,680 --> 01:37:36,908 Dobar dan, prijatelju. 1078 01:37:38,040 --> 01:37:41,077 Izabrali ste čudan način da dodjete. - Žao mi je. 1079 01:37:41,320 --> 01:37:44,835 Šta želite? - Čuo sam da ste u opasnosti i došao sam da pomognem. 1080 01:37:44,920 --> 01:37:47,593 Šta se desilo prošle noći? - Uhapsili su sve. 1081 01:37:47,800 --> 01:37:48,915 Esperia? 1082 01:37:49,040 --> 01:37:51,554 Sve, osim Rusa koga su ubili. 1083 01:37:51,840 --> 01:37:53,558 O, prokletstvo! 1084 01:37:55,200 --> 01:37:56,235 Kako? 1085 01:37:56,600 --> 01:37:59,558 Ojasniću vam posle. Uzmite vaše stvari i krenite za mnom. 1086 01:37:59,640 --> 01:38:01,392 Ovde vam nije sigurno. Brzo! 1087 01:38:01,480 --> 01:38:02,435 Majkl? 1088 01:38:04,400 --> 01:38:05,469 Okej! 1089 01:38:11,040 --> 01:38:11,995 Požurite! 1090 01:38:25,760 --> 01:38:28,593 Jeste završili? - Šta ovde treba da uradim? 1091 01:38:28,680 --> 01:38:30,716 Obriši, očisti, ispeglaj! 1092 01:38:30,800 --> 01:38:32,791 A kakvi su? - E, kakvi su? 1093 01:38:32,880 --> 01:38:36,236 Dva muškarca. Kakvi treba da budu? - Dobro, ima muškaraca i muškaraca. 1094 01:38:36,320 --> 01:38:39,551 Ovo treba da se zakrpi. - Uradi to mesto da pričaš! 1095 01:38:39,640 --> 01:38:40,595 Kako da ne! 1096 01:38:40,680 --> 01:38:43,274 Treba da se pomogne? - Neka, sve radim sam. 1097 01:38:45,120 --> 01:38:47,998 Bolje se setite onog što je rekla prinćipesa: 1098 01:38:48,080 --> 01:38:51,914 "Ni reč ni sa kim". Svi ćemo da nadrljamo. Jasno? 1099 01:38:52,000 --> 01:38:54,560 Jasno! Jasno! - Jasno? 1100 01:38:54,920 --> 01:38:58,708 Ovo stavi tamo. A ovo treba da se ispegla. 1101 01:39:00,240 --> 01:39:05,439 Familija Antoniani je veoma stara. Potiče od Antonina Pia, 1102 01:39:05,520 --> 01:39:09,149 koji je vladao od 138 do 161. 1103 01:39:09,640 --> 01:39:12,359 Bio je usvojeni sin Adrijana. 1104 01:39:12,920 --> 01:39:13,909 A, hvala! 1105 01:39:16,320 --> 01:39:21,519 Adrijano je ovde sahranjen, preko puta, s druge strane Tibra. 1106 01:39:23,120 --> 01:39:28,274 Kastel Sant'Andjelo mu je grob. - Stvarno? - Njegov grob. 1107 01:39:28,360 --> 01:39:29,315 Žele li još nešto? 1108 01:39:29,400 --> 01:39:31,118 Treba ti nešto? - Ne, hvala. 1109 01:39:31,200 --> 01:39:32,315 Ne, hvala. 1110 01:39:32,800 --> 01:39:33,915 Probaj. 1111 01:39:34,680 --> 01:39:37,592 Fantastično! U ovoj kući postoji neko ko nosi isti broj. 1112 01:39:39,000 --> 01:39:41,070 O, udjite! - Izvinite, majore. 1113 01:39:41,360 --> 01:39:43,954 Da vam predstavim grofa Lokatija? - Drago mi je. 1114 01:39:44,040 --> 01:39:46,110 Kapetan Lasterlengi... - Posebno mi je drago. 1115 01:39:46,200 --> 01:39:48,031 Ovo je gospodin Almadja. - Drago mi je. 1116 01:39:48,120 --> 01:39:49,269 Ovo je moj saučesnik, 1117 01:39:49,360 --> 01:39:51,112 poručnik Bredli iz Američke Armije. 1118 01:39:51,200 --> 01:39:52,633 Čast da vas upoznam. - Drago mi je! - Drago mi je! 1119 01:39:53,280 --> 01:39:56,033 Pozdrav! - Drago mi je. - Drago mi je. - Drago mi je. 1120 01:39:57,120 --> 01:40:01,432 Moj mi je unuk rekao da ste zarobljeni u Tobruku. 1121 01:40:01,680 --> 01:40:05,036 Da, tačno. - Osećam se za to donekle odgovornim. 1122 01:40:05,120 --> 01:40:09,318 Komandovao sam jednim presretačem koji je više puta bombardovao grad. 1123 01:40:09,400 --> 01:40:12,073 O, zahvaljujem što niste previše precizno gadjali. 1124 01:40:12,520 --> 01:40:14,431 Jeste se lepo odmorili? - Da, lepo. 1125 01:40:14,800 --> 01:40:17,075 Ali najbolja stvar je bila da sam se lepo okupao. 1126 01:40:17,160 --> 01:40:18,878 Sigurno sam istrošio svu toplu vodu. 1127 01:40:19,600 --> 01:40:23,639 Ako ste spremni, upoznao bih vas sa ostalim delom familije. 1128 01:40:23,880 --> 01:40:26,155 Veoma su nestrpljivi da vas upoznaju, 1129 01:40:26,320 --> 01:40:29,198 ali moram a vam kažem da je moja baba Amerikanka. 1130 01:40:29,440 --> 01:40:34,389 Obožava Musolinija i mnogo je ljuta što su Amerikanci ušli u rat. 1131 01:40:34,480 --> 01:40:38,837 Ako to odbacimo, ona je veoma prijatna žena. Hoćete za mnom? 1132 01:40:42,720 --> 01:40:45,712 Nestrpljiva sam da ih vidim. - E bo ih! Dolaze! 1133 01:40:49,680 --> 01:40:52,990 Da vam predstavim poručnika Bredlija i majora Pimbertona. 1134 01:40:53,080 --> 01:40:54,035 Drago mi je. 1135 01:40:54,120 --> 01:40:57,396 Gospodja Lasterlengi, moja sestra... - Drago mi je. - Gospodja Alkmadja... 1136 01:40:57,480 --> 01:40:58,435 Drago mi je. 1137 01:40:58,520 --> 01:41:00,829 Odvešću ih da upoznaju baku. - S dopuštenjem. 1138 01:41:01,200 --> 01:41:03,350 Idem da vidim šta se zbiva. Izvinite. - Da. 1139 01:41:09,360 --> 01:41:10,429 Izvolite, molim. 1140 01:41:12,280 --> 01:41:13,235 Izvolite... 1141 01:41:14,320 --> 01:41:16,959 Bako, mogu da vam predstavim majora Pimbertona 1142 01:41:17,480 --> 01:41:20,790 i poručnika Bredlija? Moja majka... - Drago mi je. 1143 01:41:22,520 --> 01:41:25,239 Vi ste Englez? - O... da, Englez. 1144 01:41:25,920 --> 01:41:27,717 Vi Amerikanac? - Tačno. 1145 01:41:27,880 --> 01:41:29,029 Odakle? - Čajen. 1146 01:41:29,760 --> 01:41:34,151 O! Vajoming! 1147 01:41:35,000 --> 01:41:38,151 Blagi Bože! Šta onda tražite ovde? 1148 01:41:38,760 --> 01:41:41,354 Ne znam. Doneo me je ovde vetar, mislim. 1149 01:41:42,400 --> 01:41:46,871 Sjedinjene Države su napravile veliku grešku ulaskom u rat. 1150 01:41:47,360 --> 01:41:48,679 Fatalnu grešku! 1151 01:41:49,360 --> 01:41:52,079 To Ruzveltu niklad neću da oprostim. Nikad! 1152 01:41:52,240 --> 01:41:54,834 Ispričajte mi nešto o tom ruskom vojniku. 1153 01:41:56,160 --> 01:42:03,111 Nema tu šta da se kaže. Zvao se Fjodor Aleksandrovič Nacukov. 1154 01:42:03,400 --> 01:42:05,118 Nismo govorili istim jezikom, 1155 01:42:05,200 --> 01:42:07,031 to je sve što smo o njemu znali, 1156 01:42:08,000 --> 01:42:10,290 izuzev činjenice da je bio izuzetan čovek. 1157 01:42:10,920 --> 01:42:13,912 Zatekli smo ga u logoru i poveli sa sobom. 1158 01:42:14,000 --> 01:42:16,434 Dobar je momak bio. I hrabar. 1159 01:42:17,600 --> 01:42:18,555 Snažan... 1160 01:42:19,040 --> 01:42:22,237 Preneo me je preko pola Italije. 1161 01:42:23,960 --> 01:42:27,919 Baš smo se vezali, mada se nismo razumeli. 1162 01:42:29,840 --> 01:42:32,479 Voleli bi da znamo gde je sahranjen, 1163 01:42:32,560 --> 01:42:34,278 da jednog dana obidjemo njegov grob. 1164 01:42:34,600 --> 01:42:38,798 Pokušaćemo da saznamo, ali neće biti lako. - Hvala. 1165 01:42:39,560 --> 01:42:43,599 U medjuvremenu, da li može nešto da se sazna o Esperiji? - Da. 1166 01:42:43,680 --> 01:42:47,673 Bila je mnogo dobra sa nama. i o... Renatu? 1167 01:42:47,760 --> 01:42:49,478 Nešto ćemo da saznamo. Bacićemo se na posao. 1168 01:42:49,560 --> 01:42:51,755 Esperia je devojka koja nam je donosila kafu. 1169 01:42:51,840 --> 01:42:54,115 Ona ih je držala skrivene dve nedelje. 1170 01:42:54,200 --> 01:42:55,952 Učinićemo sve što je moguće, majore. 1171 01:42:56,040 --> 01:42:58,873 Imamo prijatelja koji, verujemo, može da nam pomogne. 1172 01:42:59,160 --> 01:43:01,754 Nemački je oficir, baron Fon Klajst. 1173 01:43:02,160 --> 01:43:05,197 Kad smo kod toga, imamo za vas lepe vesti. 1174 01:43:05,440 --> 01:43:09,877 Jutros je došao nastojnik sa našeg imanja u Kampomortu 1175 01:43:09,960 --> 01:43:13,475 i rekao mi da su se saveznici iskrcali 1176 01:43:13,760 --> 01:43:16,638 ili pokušali da iskracju kod Ancija prošle noći. 1177 01:43:16,720 --> 01:43:18,119 Ancio? - Gde je to?- Anzio? 1178 01:43:18,200 --> 01:43:20,270 Na pedeset kilometara južno od Rima. 1179 01:43:21,800 --> 01:43:25,429 Pozovi opet tatu, dušo. Da vidimo ima li još novosti. 1180 01:43:26,160 --> 01:43:28,754 Siguran sam da će tata da zna nešto. 1181 01:43:38,800 --> 01:43:41,473 Halo? Prinćipesa Antoniani. 1182 01:43:42,320 --> 01:43:43,992 Dajte mi predsoblje, molim vas. 1183 01:43:48,880 --> 01:43:51,713 Halo? Da, momenta, odmah ću da ga zovem. 1184 01:44:02,800 --> 01:44:05,394 Prinćipe, traže vas na telefon. - Dolazim. 1185 01:44:27,560 --> 01:44:28,629 Halo? 1186 01:44:29,440 --> 01:44:30,509 A, ti si. 1187 01:44:31,640 --> 01:44:33,835 Šta je bilo? Ništa! Šta treba da bude? 1188 01:44:42,520 --> 01:44:44,158 Da, razumela sam. 1189 01:44:44,600 --> 01:44:46,670 Verovatno su to uobičajene glasine. 1190 01:44:47,440 --> 01:44:51,558 Ne, ne brinite se, budite mirni! I ne zovite me, jasno? 1191 01:44:51,760 --> 01:44:53,034 Slušaj, Alesandro, 1192 01:44:53,320 --> 01:44:56,756 zaboravila sam da ti kažem da su došli oni Augustovi prijatelji. 1193 01:44:57,920 --> 01:44:59,512 Koji prijatelji? 1194 01:45:00,080 --> 01:45:02,150 Oni sa ćurkom. Jesi sad shvatio? 1195 01:45:04,320 --> 01:45:08,552 Ali budi miran! Budi miran! Neće dugo, barem tako izgleda. 1196 01:45:10,920 --> 01:45:13,480 Da, čekam te brzo. Ćao. 1197 01:45:16,600 --> 01:45:18,830 "Nuntio vobis gaudium magnum"! 1198 01:45:19,080 --> 01:45:21,548 Saveznici su se stvarno iskrcali u Anciju! 1199 01:45:21,640 --> 01:45:23,153 Stvarno? - Da, da. 1200 01:45:23,840 --> 01:45:26,638 Pa to je krasno! Sutra bi mogli da budu ovde! 1201 01:45:45,760 --> 01:45:47,398 Baron Fon Klajst! 1202 01:45:49,920 --> 01:45:51,638 Baron Fon Klajst! 1203 01:45:53,640 --> 01:45:55,358 Baron Fon Klajst! 1204 01:45:59,400 --> 01:46:00,469 Dobro veče! 1205 01:46:06,680 --> 01:46:11,549 Dragi barone, kako je? - Hvala, dobro je! Dobro veče! 1206 01:46:14,240 --> 01:46:16,629 Dobro veče, Rudi. Nisam vas očekivala tako brzo. 1207 01:46:17,280 --> 01:46:19,191 Poznajete sve, jelda? 1208 01:46:19,360 --> 01:46:22,909 Naravno, draga Elena! Draga prinćipesa, drago mi je da ste dobro. 1209 01:46:23,000 --> 01:46:26,629 Vinćenco! Obavestite Don Augusta i Oprandinu da je stigao Baron. 1210 01:46:26,720 --> 01:46:27,675 Her Fon Klajst... 1211 01:46:28,520 --> 01:46:31,432 Pobrinuo sam se, kako je obećano, za vašu štićenicu, 1212 01:46:31,520 --> 01:46:33,829 izvesnu Esperiu Beli. - A, da. 1213 01:46:33,920 --> 01:46:36,798 Pričao sam sa kapetanom Veberom, on je nadležan za taj incident. 1214 01:46:36,880 --> 01:46:39,872 Bio je veoma ljubazan. Obećao mi je da će za nekoliko dana, 1215 01:46:39,960 --> 01:46:43,430 ako ne dodje do novih komplikacija kao što su nova iskrcavanja, 1216 01:46:43,720 --> 01:46:45,597 devojka da bude na slobodi. 1217 01:46:46,160 --> 01:46:49,948 Izgleda da joj nije bila poznata verenikova aktivnost. - Baš dobro! 1218 01:46:50,240 --> 01:46:53,869 Bili ste uz velikoj opasnosti! Da je radionica otišla u vazduh, 1219 01:46:54,480 --> 01:46:58,792 otišla bi u vazduh i vaša palata. - Ne preterujmo, dragi barone. 1220 01:46:59,080 --> 01:47:03,312 Vidite, ova je kuća izgradjena od kamena sa Koloseuma. 1221 01:47:03,400 --> 01:47:04,674 Ne sećam se ko je rekao: 1222 01:47:04,760 --> 01:47:08,196 "Kad bude pao Koloseum, pašće i Rim..." 1223 01:47:08,280 --> 01:47:11,033 ...pašće i svet". - Šilejevi stihovi. 1224 01:47:11,160 --> 01:47:14,948 Bajron! - Da, Bajronovi. Koja sam budala! 1225 01:47:16,760 --> 01:47:19,752 E... Malo leda? - Da. 1226 01:47:21,640 --> 01:47:24,393 Hvala. Vi ste rekli: "Bajron"? 1227 01:47:26,120 --> 01:47:28,680 Ne. Ja sam to rekao. 1228 01:47:28,880 --> 01:47:32,236 Znači nema nade za ono dvoje da će da ih puste? 1229 01:47:32,320 --> 01:47:34,276 Draga Elena, šta kažete? Da ih puste? 1230 01:47:34,840 --> 01:47:38,992 Uhvaćeni su na delu! Izradjivali su eksplozivne naprave, 1231 01:47:39,280 --> 01:47:41,748 a sa njima je bio i Rus! 1232 01:47:42,320 --> 01:47:46,472 Mogu samo da vam garantujem da će da budu regularno procesuirani. 1233 01:47:46,560 --> 01:47:51,031 Lepa satisfakcija! - Šta ćete da nam ispričate o iskrcavanju, barone? 1234 01:47:51,520 --> 01:47:54,353 Stvar je izgubila svaki interes. 1235 01:47:54,840 --> 01:47:57,718 Ali bilo je četrdesetosam izuzetno uzbudljivih sati. 1236 01:47:58,320 --> 01:48:03,519 Neprijatelj je u defanzivi i sigurno ćemo da ga zaustavimo. 1237 01:48:04,040 --> 01:48:06,395 Naravno da ste morali da predjete 1238 01:48:07,280 --> 01:48:12,070 veliki put za to: Od Alesandrijskih vrata 1239 01:48:12,360 --> 01:48:13,839 do ulaza u Rim, 1240 01:48:14,480 --> 01:48:19,315 zatim od vrata Staljingrada do vrata Varšave... 1241 01:48:21,280 --> 01:48:23,032 Ima istine u tome što kažete. 1242 01:48:24,040 --> 01:48:27,157 Ali dopustite da citiram neke stihove jednog pesnika 1243 01:48:28,200 --> 01:48:30,191 čijeg se imena ne sećam. 1244 01:48:40,480 --> 01:48:44,234 "Grupa kopljanika stade da napoji konje na jednom izvoru". 1245 01:48:44,760 --> 01:48:46,352 "Na madjarskoj zemlji," 1246 01:48:47,480 --> 01:48:49,755 "u vremenima austrijsko turskog rata". 1247 01:48:50,600 --> 01:48:55,958 "Pastir ga jedan zapita: 'Zašto jurite po tim pustim poljima," 1248 01:48:56,200 --> 01:48:59,078 "'jureće te turske pse?"' 1249 01:49:00,800 --> 01:49:02,358 "Markiz se osmehnu:" 1250 01:49:04,040 --> 01:49:05,473 "'Zum wieder kehren'," 1251 01:49:07,560 --> 01:49:09,152 "da bi se vratili!". 1252 01:49:11,440 --> 01:49:15,194 "Radio dnevnik. Čitamo vam danas izdato saopštenje" 1253 01:49:15,280 --> 01:49:18,113 "Vrhovne Komande Vojnih Snaga Rajha." 1254 01:49:19,040 --> 01:49:21,429 "Glavni Firerov štab javlja:" 1255 01:49:22,200 --> 01:49:25,476 "Hitan odvovor nemačkih vojnih snaga" 1256 01:49:25,560 --> 01:49:29,473 "zaustavila je pokušaj iskrcavanja saveznika na obali kod Ancija." 1257 01:49:30,520 --> 01:49:32,829 "Eskadrile Štuka i bombardera" 1258 01:49:33,200 --> 01:49:36,954 "drže pod vatrom anglo-američke brodske snage." 1259 01:49:40,760 --> 01:49:41,715 Nemci! 1260 01:49:41,800 --> 01:49:42,755 Šta? 1261 01:49:42,840 --> 01:49:44,671 Nemci! Tu su Nemci! 1262 01:49:44,880 --> 01:49:47,348 Dodjavola! - Brzo! Uzmite vaše stvari i podjite za mnom! 1263 01:49:51,760 --> 01:49:52,715 Uzmi! 1264 01:49:58,240 --> 01:50:02,836 Tata! O! Tata! - Odvedi ih odmah na terasu! 1265 01:50:02,920 --> 01:50:03,955 Idite za njim! 1266 01:50:04,040 --> 01:50:05,268 Beži! Beži! Beži! 1267 01:50:05,480 --> 01:50:07,630 Vas dvojica, podjite sa mnom! Brzo! Brzo! 1268 01:50:26,920 --> 01:50:28,638 Zašto ulazite bez dozvole 1269 01:50:28,720 --> 01:50:30,836 u zgradu koja je pod zaštitom Vatikana 1270 01:50:30,920 --> 01:50:32,069 i to preko tavana? 1271 01:50:32,160 --> 01:50:36,199 Tražimo dva saveznička oficira koji su bili sakriveni u zgradi pored 1272 01:50:36,880 --> 01:50:38,472 a sada se ovde nalaze. 1273 01:50:44,440 --> 01:50:46,396 Poručnik kaže da... - Razumeo sam! 1274 01:50:46,920 --> 01:50:49,798 Znam toliko nemački da mogu da razumem šta kaže! 1275 01:50:50,000 --> 01:50:52,355 I šta odgovarate? - Ništa. 1276 01:50:53,120 --> 01:50:55,634 Pre svega zato što mi nije postavljeno nikakvo pitanje 1277 01:50:56,200 --> 01:50:59,033 a zatim što nikome ne priznajem pravo da me i pita. 1278 01:50:59,680 --> 01:51:00,795 Izvinite! 1279 01:51:02,760 --> 01:51:05,274 Odustaćete od pretresa kuće ako ovaj čovek 1280 01:51:05,360 --> 01:51:07,954 da reč da lica koja tražimo nisu ovde? 1281 01:51:08,040 --> 01:51:09,155 Moramo da pretresemo kuću. 1282 01:51:11,720 --> 01:51:13,756 Poručniku je žao zbog nesporazuma 1283 01:51:14,200 --> 01:51:17,192 i spreman je da odustane od pretresa palate, 1284 01:51:17,800 --> 01:51:21,952 pod uslovom da vi, prinćipe, svojom rečju garantujete 1285 01:51:22,440 --> 01:51:26,353 da u palati nisu... lica koja on traži. 1286 01:51:30,240 --> 01:51:31,468 Moja časna reč? 1287 01:51:32,600 --> 01:51:35,637 Slušajte, recite mu neka on slobodno nastavi da traži! 1288 01:51:36,000 --> 01:51:37,228 Mi idemo da nešto popijemo. 1289 01:51:38,200 --> 01:51:39,633 Hoćete da izvolite, barone? 1290 01:51:40,600 --> 01:51:42,272 Idemo svi, hajde! 1291 01:51:47,480 --> 01:51:48,993 Šta da uradimo, pukovniče? 1292 01:51:49,880 --> 01:51:52,792 Ja vam savetujem da se vratite u kasarnu. 1293 01:51:52,880 --> 01:51:56,395 I kad sledeći put tražite nekog, pokušajte da bude manje upadljivo. 1294 01:51:59,520 --> 01:52:00,555 Idemo! 1295 01:52:09,240 --> 01:52:10,559 Podjite sa mnom! Venite con me! 1296 01:52:15,440 --> 01:52:16,793 Vi hajdete sa mnom! Brzo! 1297 01:52:31,840 --> 01:52:34,718 Erika, ti ostani tu! A vi podjite sa mnom! 1298 01:53:23,480 --> 01:53:26,278 Onda idemo! - Dobro! - Ja čekam Augusta. 1299 01:53:31,720 --> 01:53:35,633 Blagosloven Bog. - Blagosloven Bog. 1300 01:53:36,000 --> 01:53:40,073 Blagosloveno njegovo sveto ime. - Blagosloveno njegovo sveto ime. 1301 01:53:42,840 --> 01:53:44,558 Dodjite, profesore! - Hvala. 1302 01:53:54,880 --> 01:53:57,030 O! Dobro veče, oče. - Dobrio veče. 1303 01:53:57,120 --> 01:53:58,872 Sve u redu? - Da, a kod vas? 1304 01:53:59,520 --> 01:54:02,637 Dobro, ali opraštamo se. - Izvolite za mnom. 1305 01:54:07,000 --> 01:54:08,069 Hajdete! 1306 01:54:10,320 --> 01:54:13,039 Oče, ovo su prijatelji prinćipa Antonianija. 1307 01:54:14,720 --> 01:54:16,199 Dobrodošli, deco! 1308 01:54:39,320 --> 01:54:40,833 Naravno, bićete malo pažljivi 1309 01:54:41,120 --> 01:54:43,588 ali trenutno nemam ništa bolje da vam ponudim. 1310 01:54:43,800 --> 01:54:44,755 Izvolite, ptofesore. 1311 01:54:46,000 --> 01:54:46,989 Vi se smestite! 1312 01:54:55,400 --> 01:54:57,356 Ja se vraćam odmah. - Puno vam hvala! 1313 01:55:00,840 --> 01:55:01,795 Hajdete sa mnom! 1314 01:55:04,080 --> 01:55:05,798 Ovde je druga ćelija za dvoje. 1315 01:55:09,560 --> 01:55:10,549 Hvala. 1316 01:55:11,680 --> 01:55:12,635 Molim. 1317 01:55:16,760 --> 01:55:20,309 U redu? - Da, hvala! - Hvala! U redu! 1318 01:55:20,520 --> 01:55:24,035 I, je l' sve u redu? Sad moram od požurim kući. 1319 01:55:24,120 --> 01:55:27,351 Pozdravite sve vaše. - Hvala i poštovanje vašoj familiji. 1320 01:55:27,440 --> 01:55:30,318 Preneću. Hvala. - Vidimo se opet? - Dovidjenja. 1321 01:55:30,760 --> 01:55:32,159 Da li vam treba nešto? 1322 01:55:32,240 --> 01:55:33,992 Ne. - Ne, hvala. 1323 01:55:34,080 --> 01:55:35,035 Dobro! 1324 01:55:48,680 --> 01:55:50,910 Ponovo! - Da. 1325 01:55:58,480 --> 01:56:01,517 Moja se devojka zaposlila na radiju. - Baš lepo. 1326 01:56:01,600 --> 01:56:05,798 Tamo bi bar trebalo da joj je dobro. - Ja o mojima ne znam baš ništa... 1327 01:56:06,160 --> 01:56:09,789 Znaš li da sam pobegao ne mogavši ni radnju da zatvorim. 1328 01:56:13,160 --> 01:56:15,276 I srećan si jer u izvesnom smislu... 1329 01:56:15,360 --> 01:56:17,920 Mnogo sam zabrinut za onog dečaka... 1330 01:56:18,640 --> 01:56:20,358 Nadajmo se da će brzo da se završi. 1331 01:56:25,720 --> 01:56:27,517 Ne možemo ovde da ostanemo za navek. 1332 01:56:27,600 --> 01:56:31,115 Ovi siroti popovi su dobri, ali umoriće se na kraju. 1333 01:57:28,640 --> 01:57:31,234 Dobar dan! - Dobar dan, Augusto! - Dobar dan. 1334 01:57:40,400 --> 01:57:43,233 Imate li novine, don Valerio? Imate neke vesti za mene? 1335 01:57:43,320 --> 01:57:44,309 Da. 1336 01:57:44,640 --> 01:57:45,868 Loše, nažalost. 1337 01:57:46,320 --> 01:57:47,275 Čitajte. 1338 01:57:49,200 --> 01:57:50,474 Mogu da dobijem jednu? 1339 01:57:58,320 --> 01:58:00,356 Šta se drugo desilo, sine? 1340 01:58:01,360 --> 01:58:02,713 Izvršen je atentat. 1341 01:58:03,840 --> 01:58:07,389 Popodne 23. marta komunistički elementi 1342 01:58:07,480 --> 01:58:11,268 su izvršil bombaški napad na jedan nemački odred 1343 01:58:11,360 --> 01:58:13,635 koji je prolazio ulicom Razela. 1344 01:58:19,200 --> 01:58:23,239 Partizani su bacili bombu na Nemce u ulici Razela. 1345 01:58:23,560 --> 01:58:28,076 Poginulo je tridesetdvoje Nemaca i mnogo je ranjenih. 1346 01:58:29,040 --> 01:58:30,678 Stoga je nemačka komanda... 1347 01:58:31,640 --> 01:58:35,758 ..naredila da za svakog ubijenog Nemca deset komunista 1348 01:58:35,920 --> 01:58:37,114 bude streljano. 1349 01:58:43,640 --> 01:58:45,232 Ta je naredba izvršena. 1350 01:58:47,080 --> 01:58:49,514 Ta je naredba izvršena. 1351 01:59:07,640 --> 01:59:10,632 U kamenite pećine duboke nekoliko metara 1352 01:59:11,080 --> 01:59:15,039 spuštene su žrtve sa rukama vezanim na ledjima, 1353 01:59:15,520 --> 01:59:17,351 dok su motori vozila 1354 01:59:17,880 --> 01:59:21,156 ostali da rade da bi svojim zvukom pokrili 1355 01:59:21,760 --> 01:59:23,239 jauke umirućih. 1356 01:59:25,640 --> 01:59:29,553 Oni napolju u redu su čekali da dodje njihov red. 1357 01:59:30,840 --> 01:59:32,955 Tri je sata trajala ta muka. 1358 01:59:33,480 --> 01:59:37,712 Poslednji su morali da se spuste na već pale drugove 1359 01:59:38,080 --> 01:59:40,196 da bi našli mesto da umru. 1360 01:59:41,960 --> 01:59:46,397 Iz samo jedne jevrejske familije nastradalo je devet članova, 1361 01:59:48,000 --> 01:59:50,798 najmladji je mimao sedamnaest godina. 1362 01:59:52,680 --> 01:59:56,275 Pošto su završli sa masakrom, Nemci su bacili dinamit 1363 01:59:56,360 --> 01:59:59,033 da zauvek zatvore ulazak u pećine. 1364 02:00:00,080 --> 02:00:04,232 Ali su fratri u jednom susednom manastiru čuli pucanjavu. 1365 02:00:05,200 --> 02:00:08,078 Ispred ulaza nastalo je stalno hodočašće: 1366 02:00:08,240 --> 02:00:12,313 muškarci, žene i deca donosili su cveće i stajali u molitvi. 1367 02:00:13,680 --> 02:00:15,716 Nemci se nisu usudili da intervenišu. 1368 02:00:29,560 --> 02:00:31,357 Baron Fon Klajst! 1369 02:00:35,600 --> 02:00:37,113 Dragi barone... - Hvala! 1370 02:00:40,240 --> 02:00:42,708 Dopustio sam sebi da dodjem bez najave. 1371 02:00:42,800 --> 02:00:45,553 Vi možete da dodjete kad želite, prijatelj ste. 1372 02:00:45,640 --> 02:00:47,631 Da li još? - Pa naravno! 1373 02:00:55,960 --> 02:00:57,029 Sutra odlazim. 1374 02:00:57,320 --> 02:01:02,838 Tražio sam premeštaj, šalju me na sever. - O, žao mi je. 1375 02:01:03,720 --> 02:01:05,358 Šolja čaja? - Da, hvala. 1376 02:01:09,320 --> 02:01:12,471 Imam vesti koje ste mi tražili. 1377 02:01:18,440 --> 02:01:20,954 Piše na menačkom. Hoćeš molim te da prevedeš? 1378 02:01:22,920 --> 02:01:24,638 Limun? - Da, hvala. 1379 02:01:25,320 --> 02:01:30,678 Renato Balduči i Djačinto Renzi... streljani su 24, marta 1944. 1380 02:01:31,320 --> 02:01:33,390 Njihove lične stvari, eventualno ostale, 1381 02:01:33,480 --> 02:01:38,508 mogu da se podignu policiskoj komandi u ulici Taso 155. 1382 02:02:24,720 --> 02:02:27,632 Izvinite, majore. Imam poruku za vas. 1383 02:02:29,160 --> 02:02:30,229 Da, oče. 1384 02:02:31,000 --> 02:02:34,595 Vaš prijatelj, poručnik Bredli, i sin prinćipe Antonijanija 1385 02:02:34,880 --> 02:02:36,757 su otišli iz Rima. - Šta? 1386 02:02:37,160 --> 02:02:41,472 Da, pokušaće da predju nemačke linije. 1387 02:02:42,040 --> 02:02:44,793 Augusto dobro poznaje zonu oko Ancija. 1388 02:02:45,320 --> 02:02:49,199 Imao bih ja da kažem nešto toj dvojici koji se otišli bez mene! 1389 02:02:51,080 --> 02:02:53,913 Da, ali tražili su vas i nisu uspeli da vas nadju. 1390 02:02:54,120 --> 02:02:56,759 I... žurili su se. 1391 02:02:57,000 --> 02:03:00,879 Ostavio mi je za vas ovo pismo. - Hvala, oče. 1392 02:03:01,120 --> 02:03:04,271 Izgleda da ću morati sam da se snalazim. Izvinite. 1393 02:03:12,200 --> 02:03:15,954 "Dragi majore, pokušaću da dodjem do naših linija," 1394 02:03:16,040 --> 02:03:19,112 "Znam da nećete da se složite sa mnom. Oproistite mi," 1395 02:03:19,200 --> 02:03:22,272 "ali osećao sam se kao miš u mišolovci." 1396 02:03:22,360 --> 02:03:25,909 "Nadam se, za naše dobro da ćemo ubrzo da se vidimo." 1397 02:03:26,000 --> 02:03:29,310 "Srećno, Bredli!" 1398 02:05:01,520 --> 02:05:02,794 Gde je metla? 1399 02:05:03,560 --> 02:05:04,595 Daj mi je. 1400 02:05:05,960 --> 02:05:08,713 Da ovo stavim tu? - Da, hvala. 1401 02:05:19,720 --> 02:05:21,312 Vidi koji vandali! 1402 02:05:24,400 --> 02:05:25,594 Pogledaj... 1403 02:05:27,360 --> 02:05:29,078 Sve su odneli. 1404 02:05:30,120 --> 02:05:34,750 Ali zašto? - Budi mirna, dodji tamo da se obračunamo. Hajde. 1405 02:05:44,880 --> 02:05:49,908 Evo. Tu je 14.263 lira. Prodala sam tvoju robu u magacinu. 1406 02:05:50,320 --> 02:05:56,236 Gledaj, tu je svaki račun! Tačno u paru. Prebroj. 1407 02:05:56,800 --> 02:06:00,634 U redu, u redu... - Hasjde, nemoj tako! Daj! 1408 02:06:03,520 --> 02:06:06,557 Drži se, Esperia! Ne budi takva! Budi hrabra! 1409 02:06:07,760 --> 02:06:08,988 Idemo, hajde! 1410 02:06:12,680 --> 02:06:14,511 Hajde, hajde! 1411 02:06:15,400 --> 02:06:16,958 Ne mogu na to da mislim! 1412 02:06:18,960 --> 02:06:22,077 Ali zašto? Zašto? 1413 02:08:34,440 --> 02:08:36,431 Oče, hteo bih i ja da se ispovedim. 1414 02:08:36,680 --> 02:08:38,671 Žao mi je, nemam sad vremena. 1415 02:08:39,280 --> 02:08:41,396 Poslaću nekog drugog sveštenika. 1416 02:09:00,720 --> 02:09:01,789 Podjite sa mnom. 1417 02:09:34,720 --> 02:09:36,915 Pimberton! - Esperia! 1418 02:09:37,840 --> 02:09:40,434 Strašno! Bilo je mnogo strašno! 1419 02:09:40,640 --> 02:09:41,959 Shavatam, shvatam... 1420 02:09:43,200 --> 02:09:45,270 Želeo bih da vam pomognem. 1421 02:09:46,400 --> 02:09:50,279 Ovde apsolutno ne mogu. 1422 02:09:50,560 --> 02:09:55,236 Sad... sad više ništa i ne može da se uradi. A Piter? 1423 02:09:56,680 --> 02:09:58,079 Otišao je na jug. 1424 02:10:01,400 --> 02:10:04,153 Dobro... vidimo se. 1425 02:10:06,400 --> 02:10:08,399 Videćemo se. 1426 02:10:26,920 --> 02:10:30,754 Tamo je neko... koga ne želim da vidim. - Ko? 1427 02:10:31,520 --> 02:10:32,475 Onaj tamo. 1428 02:10:33,280 --> 02:10:34,474 Onaj, vidite ga? 1429 02:10:39,520 --> 02:10:43,229 Ko je on? - Tarćizio. Što je došao ovde? 1430 02:10:43,760 --> 02:10:44,829 Bivši sveštenik. 1431 02:11:25,000 --> 02:11:26,115 Uzmi ovog! 1432 02:11:48,320 --> 02:11:51,312 Požurite! Izbacite sve! Hajde! 1433 02:12:16,640 --> 02:12:18,756 Napred vi! Tamo, krenite! 1434 02:12:27,000 --> 02:12:28,274 Velečasni padri, 1435 02:12:28,400 --> 02:12:32,029 neka nam oproste što smo bili primorani da im prekinemo san. 1436 02:12:32,680 --> 02:12:36,559 Mi jesmo dobri katolici, ali nismo imali vremena da sve naučimo. 1437 02:12:38,080 --> 02:12:40,753 Zbog toga bi da vam postavimo par pitanja, 1438 02:12:41,280 --> 02:12:43,953 da iskoristimo vaše obrazovanje. 1439 02:12:45,160 --> 02:12:48,152 Poveo sam sa sobom jednog prijatelja koji dobro zna latinski. 1440 02:12:49,600 --> 02:12:53,354 Čas će svima nama da koristi. Jesmo spremni, učitelju? 1441 02:12:54,720 --> 02:12:58,554 Ko je izgovorio reči: "Quid autem amo, cum te amo"? 1442 02:12:58,680 --> 02:12:59,795 Uvedite ostale! 1443 02:13:01,240 --> 02:13:05,597 Kako? Obrazovani padre kao vi ne znate ko je to rekao? 1444 02:13:08,720 --> 02:13:13,396 Ko je rekao ove reči: "Quid autem amo, cum te amo"? 1445 02:13:15,240 --> 02:13:16,878 Ovo je ispitivanje uvredljivo! 1446 02:13:16,960 --> 02:13:19,190 Uvreda prema mestu i odeći koju nosimo! 1447 02:13:19,720 --> 02:13:22,632 Naredjum... Da, naredjujem da ne odgovarate! 1448 02:13:23,480 --> 02:13:24,799 Kako lep glas! 1449 02:13:26,400 --> 02:13:28,834 Ti, vodi ih: njega i njega. 1450 02:13:32,080 --> 02:13:33,559 Recite mi, padre, 1451 02:13:34,160 --> 02:13:36,879 da li aktivni um čini deo duše? 1452 02:13:38,360 --> 02:13:42,672 Kako? Ne znate da li aktivni um čini deo duše? 1453 02:13:43,120 --> 02:13:46,271 Dobro, možda je to amnezija. Pitaj ga nešto drugo. 1454 02:13:46,360 --> 02:13:51,673 Recite nam, onda, da li je ili nije slobodna ocena odredjena voljom? 1455 02:13:53,200 --> 02:13:57,034 Potpuno vam je nestalo pamćenje. Treba vas vratiti ponovo u školu. 1456 02:14:06,280 --> 02:14:10,671 Možete li, padre, da mi odrecitujete molitvu Obožavanja krsta? 1457 02:14:12,760 --> 02:14:18,471 O narode moj, šta sam ti uradio? Čime sam te rastužio? Odgovori mi. 1458 02:14:18,840 --> 02:14:20,512 Zašto sam te sa zemlje izvukao? 1459 02:14:21,760 --> 02:14:27,357 Jesi... jesi li pripremio krst za Gospoda? 1460 02:14:28,720 --> 02:14:32,554 Sveti Bože, sveti i jaki, sveti i besmrtni, smiluj nam se. 1461 02:14:32,680 --> 02:14:35,638 Što sam te pustinjom vodio četrdeset godina? 1462 02:14:36,320 --> 02:14:40,074 Hranio te, pozivao u Zemlju obećanu 1463 02:14:41,240 --> 02:14:44,038 i sagradio krst za tvog Spasitelja. 1464 02:14:44,720 --> 02:14:50,989 Sveti Bože, sveti i jaki, sveti i besmrtni smiluj nam se. 1465 02:14:51,080 --> 02:14:53,594 Dosta, dosta! Vodite ih sve! Napolje! 1466 02:14:54,560 --> 02:14:55,515 Napolje! 1467 02:15:31,280 --> 02:15:32,633 Odlazite, brzo! 1468 02:16:45,240 --> 02:16:46,195 Ko je to? 1469 02:16:46,320 --> 02:16:50,677 "Ja sam, Majkl Pimberton." 1470 02:16:52,480 --> 02:16:54,152 Pimberton? - Da. 1471 02:16:56,600 --> 02:16:57,919 Pimberton... 1472 02:17:03,480 --> 02:17:04,469 Odmah ću. 1473 02:17:08,680 --> 02:17:10,830 Pomozite mi jer... - Hoću. 1474 02:17:15,000 --> 02:17:16,672 Pimbertone... - Esperia! 1475 02:17:17,120 --> 02:17:18,189 Pimberton... 1476 02:17:20,320 --> 02:17:21,548 Dušo... 1477 02:17:28,360 --> 02:17:29,634 Morate da mi oprostite. 1478 02:17:30,720 --> 02:17:33,518 Celu sam noć proveo na tavanu. 1479 02:17:34,720 --> 02:17:36,472 Nisam hteo da smetam. 1480 02:17:38,840 --> 02:17:44,073 Prošle sam noći pobegao iz San Salvatore in Lauro, 1481 02:17:45,000 --> 02:17:52,554 jer su došli fašisti i rerpublikanci i napali... 1482 02:17:54,440 --> 02:17:58,228 Pokupili su mnogo ljudi. 1483 02:18:04,080 --> 02:18:06,913 Hoću nešto da vas pitam. 1484 02:18:08,040 --> 02:18:09,234 Pamtite li? 1485 02:18:10,320 --> 02:18:11,435 A! Kako se kaže? 1486 02:18:12,360 --> 02:18:16,797 Ćopu kog ste videli u crkvi? 1487 02:18:18,760 --> 02:18:22,799 On je bio tamo. On je ispitivao 1488 02:18:24,040 --> 02:18:33,073 i svi koji nisu izgovarali molitve... uhapšeni! 1489 02:18:41,440 --> 02:18:42,555 Tarćizio... 1490 02:18:43,320 --> 02:18:44,799 Ne znam kako se zove. 1491 02:18:45,640 --> 02:18:51,510 Onaj... onaj što ćopa, onaj s nogom? - Da, da. 1492 02:18:53,680 --> 02:18:56,911 Sad razumem... da... 1493 02:19:01,040 --> 02:19:04,271 Proklet da je! - Žao mi je. 1494 02:19:08,400 --> 02:19:09,594 Dragi Bože... 1495 02:19:13,680 --> 02:19:19,471 Ali... vi niste doručkovali. Siroti Pimbertone! 1496 02:19:19,920 --> 02:19:21,114 Dodjite ovamo! Dodjite! 1497 02:19:38,080 --> 02:19:40,071 Ko je? - Prijatelji. 1498 02:19:40,600 --> 02:19:43,160 Koji prijatelji? - Ja sam, Tarćizio. 1499 02:19:56,280 --> 02:19:57,713 Kakvo iznenadjenje! 1500 02:19:58,560 --> 02:20:01,916 Mislila sam da ste me zaboravili. - Ma kakvi! 1501 02:20:10,080 --> 02:20:11,229 Šalim se. 1502 02:20:12,120 --> 02:20:13,348 Imao sam puno posla. 1503 02:20:14,280 --> 02:20:18,478 Slušaj, Nemci skupljaju ranjenike iz bolnica. 1504 02:20:18,640 --> 02:20:21,108 U nemačkoj se ambasadi pakuju. Odlazim. 1505 02:20:21,480 --> 02:20:24,870 Prijatelji koji imaju kola će da me prevezu do Firence; 1506 02:20:24,960 --> 02:20:28,316 tamo ću da nadjem nešto da me preveze na sever. Hoćeš sa mnom? 1507 02:20:29,840 --> 02:20:31,956 Ja? - Tačno. 1508 02:20:32,920 --> 02:20:35,718 Zato sam i došao, Esperia, 1509 02:20:37,400 --> 02:20:42,110 ovde će da bude kraj sveta. Ratovaće se ulicu po ulicu, 1510 02:20:42,200 --> 02:20:45,715 kuću po kuću! Kamen na kamenu od Rima neće da ostane! 1511 02:20:46,160 --> 02:20:48,310 I treba tako da bude. 1512 02:20:49,520 --> 02:20:52,193 Ovaj grad mora da nestane sa lica zemlje. 1513 02:20:52,680 --> 02:20:56,559 Ovo gnezdo kukavica, izdajica, špijuna! 1514 02:21:01,000 --> 02:21:03,958 Polaziš sa mnom, krećemo! 1515 02:21:04,160 --> 02:21:08,790 Idemo u Veneciju? Puno prijatelja tamo imam, važnih ljudi. 1516 02:21:09,120 --> 02:21:10,439 Videćeš ko je Tarćizio! 1517 02:21:16,040 --> 02:21:19,749 Ja... imam nešto para. 1518 02:21:21,040 --> 02:21:22,393 Neće ti faliti ništa. 1519 02:21:26,680 --> 02:21:30,992 Drag mi je bio Renato, znaš. Znao sam ga još od malena. 1520 02:21:31,960 --> 02:21:34,599 Sve sam pokušao da ga spasim. Govorio mu: 1521 02:21:35,080 --> 02:21:37,913 "Renato, prekini s tim! Ne druži se sa tim ljudima!" 1522 02:21:38,080 --> 02:21:41,629 "Budi oprezan! Gospodin Djaćinto je evidentiran." A on ništa! 1523 02:21:41,720 --> 02:21:43,836 Svinjo! Svinjo! 1524 02:21:44,800 --> 02:21:46,711 Ne! Ne! 1525 02:23:28,440 --> 02:23:31,113 Don Valerio nije tu! - A gde je? - Ne znaju. 1526 02:23:31,200 --> 02:23:33,794 Vrati se u manastir i ne mrdaj dok se ne vrati. 1527 02:23:33,880 --> 02:23:38,158 Reci mu da ga čekam kući, da odmah dodje kod mene. - Dobro. 1528 02:23:43,600 --> 02:23:46,239 Izgleda da Nemci odlaze? Gledaj tamo! 1529 02:24:38,120 --> 02:24:40,714 Don Valeria nije bilo, devojka ga čeka. 1530 02:24:48,240 --> 02:24:50,276 Izgleda da Nemci odlaze. 1531 02:25:00,640 --> 02:25:01,595 Ko je? 1532 02:25:02,480 --> 02:25:03,799 "Ja sam, don Valerio." 1533 02:25:12,640 --> 02:25:13,959 Dobro veče , padre! 1534 02:25:14,800 --> 02:25:16,597 O, vi ste tu. 1535 02:25:18,440 --> 02:25:19,759 Da. 1536 02:25:26,800 --> 02:25:27,835 Dobro veče. 1537 02:25:31,320 --> 02:25:34,437 Zvali ste me? - Da. 1538 02:25:36,160 --> 02:25:37,149 Ćopavi. 1539 02:25:38,200 --> 02:25:41,351 Padre, sećate se ćopavog? - Tarćizija. 1540 02:25:42,280 --> 02:25:43,349 Da... 1541 02:25:45,560 --> 02:25:46,675 I onda? 1542 02:25:49,960 --> 02:25:51,075 Mrtav je. 1543 02:25:55,000 --> 02:25:56,513 Ali... kada? 1544 02:25:57,880 --> 02:25:59,632 Jutros. - Kako? 1545 02:26:01,240 --> 02:26:03,708 Ja sam to uradio. - Oboje. 1546 02:26:04,080 --> 02:26:05,308 Ja sam! 1547 02:26:09,000 --> 02:26:14,279 Štaviše... bio je nenaoružan. 1548 02:26:16,400 --> 02:26:17,389 Gledajte! 1549 02:27:18,000 --> 02:27:21,231 Don Valerio, pomozite nam. Mora da nestane! 1550 02:27:22,440 --> 02:27:23,668 Ne, ne da nestane. 1551 02:27:25,920 --> 02:27:28,150 Treba hrišćanski da ga sahranimo. 1552 02:27:28,240 --> 02:27:31,550 O bože, došla je struja! Ugasite svetlo! Ugasite! 1553 02:27:32,080 --> 02:27:35,470 Ne... Ne... 1554 02:27:35,560 --> 02:27:39,269 Ne znate... Ne znate... I ja sam kao on... 1555 02:27:39,520 --> 02:27:40,714 I ja sam izdajica. 1556 02:27:41,240 --> 02:27:44,038 Ja sam Nemcima rekla da dodju po vas ovde. 1557 02:27:44,520 --> 02:27:47,717 Kad sam se našla pred Renatom oni su ga tukli. 1558 02:27:47,920 --> 02:27:51,356 Tukli su ga po tabanima olovnom cevi. 1559 02:27:51,960 --> 02:27:55,350 Ja sam rekla... ono što on nije hteo da kaže. 1560 02:27:56,520 --> 02:27:59,557 Ispričala sam sve, da ste ovde sakriveni. 1561 02:28:00,680 --> 02:28:04,878 Poželela sam da vas uhvate, da vas ubiju, da spasim Renata! 1562 02:28:07,640 --> 02:28:10,791 Ali sve je bilo uzalud... 1563 02:28:15,080 --> 02:28:20,837 Ali to... nije izdaja. - Nego šta ako nije izdaja... 1564 02:28:22,320 --> 02:28:24,038 Ne vredi da se izvinjavam, don Valerio. 1565 02:28:25,720 --> 02:28:29,633 Ja sam gadura. Grozim se sebe! 1566 02:28:31,000 --> 02:28:33,560 Sve mi je odvratno. Sve! 1567 02:28:36,720 --> 02:28:37,675 O Bože... 1568 02:28:40,320 --> 02:28:41,833 Trebalo je ranije da vam kažem? 1569 02:28:43,480 --> 02:28:44,959 Bilo bi bolje. 1570 02:28:46,320 --> 02:28:47,673 Bolje za sve! 1571 02:28:48,640 --> 02:28:51,108 Ne mogu ovako više! Ne mogu. 1572 02:28:51,720 --> 02:28:52,232 Ne mogu ovako više... 1573 02:28:59,000 --> 02:29:02,072 Amerikanci! Amerikanci! 1574 02:29:18,280 --> 02:29:19,713 Vaši su stigli. 1575 02:29:24,280 --> 02:29:27,909 Šta je bilo? Ko je stigao? 1576 02:29:28,800 --> 02:29:32,679 Amerikanci, Englezi... Stigli su saveznici. 1577 02:29:33,600 --> 02:29:34,919 Stigli su? 1578 02:29:47,520 --> 02:29:48,873 Eno ih tamo! 1579 02:30:19,560 --> 02:30:22,677 I tako se završila duga noć 1580 02:30:23,280 --> 02:30:24,838 i sada je sve u redu... 1581 02:30:39,000 --> 02:30:40,353 Vratiću se. 1582 02:31:03,300 --> 02:31:08,135 Preveo Donato Di Bergamo 118922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.