Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,880
Anthony, mitä odotat löytäväsi täältä?
2
00:00:04,005 --> 00:00:06,215
Nauhoilla on paljon juttuja.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,509
Michaelista on varmasti
paljon materiaalia.
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,261
Okei.
5
00:00:14,849 --> 00:00:17,351
Hetkinen. Aiotko näyttää kaiken roinan?
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,230
Aivan kaiken. Ja...
7
00:00:24,233 --> 00:00:27,570
Voilà. Käytin ison osan teinivuosistani
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,198
-nauhoittaen lähes jokaisen päivän.
-Ai niin.
9
00:00:30,281 --> 00:00:32,784
Näissä nauhoissa on paljon
perheen historiaa.
10
00:00:32,909 --> 00:00:35,369
Haluatko käyttää näitä dokumentissasi?
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Nimenomaan.
12
00:00:37,789 --> 00:00:40,166
Tämä on kaikki vuodelta 1989.
13
00:00:40,833 --> 00:00:42,543
Olet siis tallentanut Michaelin
14
00:00:42,627 --> 00:00:44,420
-kaseteille...
-Useita kertoja.
15
00:00:44,504 --> 00:00:47,340
-...ennen kuin hän löi läpi Hollywoodissa.
-Kyllä.
16
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
-Okei.
-Tarkoitan,
17
00:00:49,967 --> 00:00:53,304
että se on iso juttu.
Kaikkien sävellysvuosien jälkeen
18
00:00:53,387 --> 00:00:55,848
hän saa lopultakin ohjata oman elokuvan.
19
00:00:55,932 --> 00:00:58,392
Ja vieläpä ison studioelokuvan
20
00:00:58,476 --> 00:01:00,061
-Marvelille.
-Tiedän.
21
00:01:00,728 --> 00:01:02,897
Hän on halunnut tätä lapsesta saakka.
22
00:01:05,483 --> 00:01:09,112
"Nauha 132,
viimeisen lukukauden ensimmäinen päivä."
23
00:01:09,612 --> 00:01:13,491
"Ääniä radiossa lukiessani
matematiikan kokeeseen."
24
00:01:14,492 --> 00:01:19,497
"1985. Äidin ja isän 25. hääpäivä."
25
00:01:20,123 --> 00:01:22,166
Se on B-puolella.
26
00:01:27,213 --> 00:01:28,840
-Toimiiko se?
-Katsotaan.
27
00:01:31,968 --> 00:01:36,305
Toivotamme heille onnea ja menestystäja toivottavasti lähdemme pian,
28
00:01:36,389 --> 00:01:39,642
jotta he voivat nauttia toisistaan.
29
00:01:39,725 --> 00:01:43,604
Anthonylle, perheemmehistorian tallentajalle.
30
00:01:43,938 --> 00:01:45,273
-Michael.-Michael.
31
00:01:45,398 --> 00:01:47,233
Äiti, isä...
32
00:01:49,110 --> 00:01:51,320
Kiitos, että kasvatitteminut tekemään elokuvia.
33
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
GIACCHINOJEN LAPSUUDENKOTI
34
00:02:04,834 --> 00:02:06,127
No niin. Nyt lähtee.
35
00:02:06,210 --> 00:02:07,920
Juu. Tässä on veljeni.
36
00:02:08,296 --> 00:02:09,672
-Hei, miten voit?
-Miten menee?
37
00:02:10,339 --> 00:02:12,884
Hän tekee kulissien takana -juttua tällä.
38
00:02:12,967 --> 00:02:14,218
ESITUOTANTOKOKOUS
39
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
-Voi hitto.
-Kyllä.
40
00:02:16,304 --> 00:02:18,222
Puhukaa silti aivan vapaasti.
41
00:02:18,306 --> 00:02:19,140
LEIKKAAJA
42
00:02:19,223 --> 00:02:21,726
Juttu on niin, että haluan tietää,mitä sinä haluat tehdä,
43
00:02:21,809 --> 00:02:23,936
-sillä tiedän, että sinulla on ajatus.
-Aivan.
44
00:02:24,228 --> 00:02:25,771
Se, mitä pitää muistaa.
45
00:02:25,855 --> 00:02:26,856
OHJAAJA
46
00:02:26,939 --> 00:02:29,650
"Tämä on kauhuelokuva.
Sen pitää olla jännittävä."
47
00:02:29,734 --> 00:02:31,194
"Siinä pitää olla pelkoa."
48
00:02:31,277 --> 00:02:33,696
Voimme vähentää sen kaksiosaiseksi.
49
00:02:33,779 --> 00:02:35,406
Se muuttuu liioitelluksi.
50
00:02:35,656 --> 00:02:36,574
Liian yksinkertaista.
51
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
Hirviöt eivät ilmesty tyhjästä,ne tulevat ihmisistä.
52
00:02:39,952 --> 00:02:41,746
Emme halua sen olevan ilman huumoria,
53
00:02:41,829 --> 00:02:43,039
mutta kyse ei ole siitä.
54
00:02:43,372 --> 00:02:46,709
Kyse on siitä, että joku astuu paikkaan,
minne hän ei kuulu.
55
00:02:49,462 --> 00:02:52,590
Aiot siis ohjata ensimmäisen elokuvasi,
ja se menee Marvelille.
56
00:02:53,132 --> 00:02:54,050
Jännittääkö?
57
00:02:54,425 --> 00:02:57,637
Saan työskennellä
maailman parhaiden kanssa,
58
00:02:57,720 --> 00:02:59,555
joten ei jännitä. Ennemminkin...
59
00:02:59,639 --> 00:03:02,350
Tuntuu samalta kuin elokuviin säveltäessä.
60
00:03:02,433 --> 00:03:03,434
Kyse on vai siitä,
61
00:03:03,559 --> 00:03:06,229
että ajattelet sitä jatkuvasti
saadaksesi sen oikein.
62
00:03:07,939 --> 00:03:10,483
MICHAEL GIACCHINON VARHAISIA ELOKUVIA
63
00:03:10,566 --> 00:03:12,526
Milloin elokuvista tuli elämäsi?
64
00:03:13,778 --> 00:03:17,865
Muistan olleeni noin yhdeksänvuotias,kun aloin rakastua elokuviin.
65
00:03:19,951 --> 00:03:22,286
Salakuljetin nauhurin elokuvateatteriin
66
00:03:23,037 --> 00:03:24,914
ja nauhoitin näkemäni elokuvat.
67
00:03:28,376 --> 00:03:30,711
Laitoin pienen kaiuttimen tyynyn alle
68
00:03:31,796 --> 00:03:33,589
ja kuuntelin niitä juttuja
69
00:03:34,882 --> 00:03:36,801
yhä uudelleen ja uudelleen.
70
00:03:38,636 --> 00:03:41,639
Sitten isä antoi minullevanhan 8mm:n kameransa.
71
00:03:42,348 --> 00:03:44,517
Meidän pitää sanoa kolme asiaa,
mitä saimme.
72
00:03:44,600 --> 00:03:47,603
Äänielokuvakamera ja projektori.
73
00:03:47,687 --> 00:03:49,897
Ja paljon juttuja,
joita voin käyttää elokuvissani.
74
00:03:52,024 --> 00:03:54,485
OHJANNUT MIKE GIACCHINO
75
00:03:54,568 --> 00:03:56,612
Tee nyt läksysi.
76
00:03:57,029 --> 00:03:59,448
Tämä talo oli kuinensimmäinen kuvauspaikkasi.
77
00:03:59,824 --> 00:04:04,912
Pidin ehdottomasti taloa studionaja ulkokuvauspaikkana.
78
00:04:08,457 --> 00:04:11,043
Tämä on viimeinen kerta, kun eroan.
79
00:04:12,295 --> 00:04:13,963
Kuvasimme keittiössä.
80
00:04:16,549 --> 00:04:18,217
Kuvasimme patiolla.
81
00:04:23,055 --> 00:04:25,016
Kuvasimme kellarissa.
82
00:04:27,852 --> 00:04:29,228
Kuvasimme takapihalla.
83
00:04:31,230 --> 00:04:32,481
Kuvasimme katolla.
84
00:04:37,653 --> 00:04:41,407
Ei ollut parempaa tekemistäkuin keksiä juttuja porukalla.
85
00:04:44,118 --> 00:04:45,411
Unohtaa kaiken muun
86
00:04:46,704 --> 00:04:50,207
ja uppoutuu hulluun tarinaan.
87
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
Tehdä elokuvia.
88
00:04:55,379 --> 00:04:59,800
Toivottavasti kaikki sujuu yhtä hyvin
89
00:04:59,884 --> 00:05:03,095
kuin noissa vanhoissa Super 8 -elokuvissa.
90
00:05:10,269 --> 00:05:12,480
Tiedän, että Michael ja minälähdemme pian Atlantaan,
91
00:05:12,563 --> 00:05:15,941
mutta ennen sitä, ehdittekö puhua vähän?
92
00:05:16,442 --> 00:05:17,860
Totta kai.
93
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
Miltä kahvi maistuu?
94
00:05:21,113 --> 00:05:23,657
Se on vähän laihaa.
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,618
Voin ottaa lisää, jos sinulla on.
96
00:05:25,826 --> 00:05:27,161
Haluatko minun?
97
00:05:27,244 --> 00:05:29,455
Ei, minä vain... Tee siitä...
98
00:05:29,580 --> 00:05:30,706
Tässä. Minulla on lisää.
99
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
Nyt on hyvä.
100
00:05:32,958 --> 00:05:34,335
-Niinkö?
-Niin.
101
00:05:34,502 --> 00:05:37,671
Okei. Yritin tiivistää Michaelin uran.
102
00:05:37,922 --> 00:05:41,092
Kokosin jotain yhteen ja mietin,
103
00:05:41,300 --> 00:05:42,885
että voisitteko lukea sen?
104
00:05:42,968 --> 00:05:43,886
-Toki.
-Toki.
105
00:05:47,390 --> 00:05:49,850
-Ei. Lukekaa se ääneen.
-Selvä.
106
00:05:56,107 --> 00:05:59,527
Michael Giacchino kasvoiEdgewater Parkissa, New Jerseyssä.
107
00:06:00,820 --> 00:06:05,366
Hän opiskeli elokuvatuotantoaNew Yorkissa, School of Visual Artsissa.
108
00:06:06,158 --> 00:06:09,078
Vapaa-ajallaan hän opiskelimusiikkia Juilliardissa.
109
00:06:09,995 --> 00:06:12,540
Varhainen työ videopelin tuotannossa
110
00:06:12,623 --> 00:06:18,003
johti hänet säveltämään musiikinuseisiin Steven Spielbergin peleihin.
111
00:06:18,546 --> 00:06:20,631
En... Minulle...
112
00:06:20,714 --> 00:06:22,466
Tämä on tavallinen elämäkerta.
113
00:06:22,591 --> 00:06:26,387
Mutta hän on ahkera, antelias.
114
00:06:26,470 --> 00:06:30,850
Mielestäni hän on luova, ei ainoastaan
musiikissa, vaan monissa asioissa.
115
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Aioinkin kysyä, aiotko mainita
116
00:06:33,394 --> 00:06:36,480
sarjakuvan, jonka hän piirsi
ensimmäiselle ehtoolliselleen?
117
00:06:39,650 --> 00:06:42,570
Hänen työnsä kiinnittiJ.J. Abramsin huomion,
118
00:06:42,653 --> 00:06:47,074
ja hän pyysi Michaelia säveltämäänAlias ja Lost -sarjoihin.
119
00:06:47,658 --> 00:06:49,034
Siitä lähtien
120
00:06:49,201 --> 00:06:50,911
Giacchino on säveltänyt
121
00:06:50,995 --> 00:06:55,040
joihinkin suosituimmistaja arvostetuimmista elokuvista.
122
00:06:55,708 --> 00:06:58,169
"Hänen meriitteihinsä kuuluu The Batman,
123
00:06:58,252 --> 00:07:00,921
"MCU:n Spider-Man-trilogia..."
124
00:07:01,464 --> 00:07:02,798
MCU:n?
125
00:07:04,008 --> 00:07:06,343
Tiedän, mikä Spider-Man-trilogia on.
126
00:07:06,469 --> 00:07:09,763
MCU on Marvel Cinematic Universe.
127
00:07:10,848 --> 00:07:11,849
Okei.
128
00:07:11,932 --> 00:07:16,228
Eikö Batman kuulu
Marvel Cinematic Universeen?
129
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
Ei.
130
00:07:18,814 --> 00:07:21,567
Batman kuuluu DC:hen. DC Comicsiin.
131
00:07:24,236 --> 00:07:25,905
-Niin.
-Selvä.
132
00:07:27,615 --> 00:07:28,824
"...Ihmeperhe,
133
00:07:28,908 --> 00:07:31,535
"Jojo Rabbit, Rottatouille,
134
00:07:31,785 --> 00:07:32,620
"Kohti korkeuksia,
135
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
"Star Trek,
136
00:07:34,163 --> 00:07:37,082
"ja Rogue One: A Star Wars Story.
137
00:07:37,708 --> 00:07:40,461
"Hän on voittanut kolme GRAMMYä,
138
00:07:40,544 --> 00:07:45,508
"Emmyn, Golden Globen, BAFTAn ja Oscarin."
139
00:07:47,009 --> 00:07:49,970
Tuo on lyhyt elämäkerta
140
00:07:50,679 --> 00:07:53,224
hänen saavutuksistaan.
141
00:07:53,307 --> 00:07:54,433
Sanoisin niin.
142
00:07:54,517 --> 00:07:56,143
Usein, kun tapaa
143
00:07:56,519 --> 00:07:59,480
sukulaisia, se on tuollaista.
He mainitsevat tuon.
144
00:07:59,563 --> 00:08:00,523
Isä, älä huoli.
145
00:08:00,606 --> 00:08:02,775
Uskon, että tähän tulee paljon perhettä.
146
00:08:02,858 --> 00:08:04,944
Kyllä, siinä on paljon...
147
00:08:05,027 --> 00:08:07,238
Tämä on...
148
00:08:11,951 --> 00:08:15,162
Uskoitko, että saisit mahdollisuudenohjata tällaisen elokuvan?
149
00:08:18,123 --> 00:08:21,126
Jos voisin palata ajassa kertomaan15-vuotiaalle itselleni,
150
00:08:21,460 --> 00:08:24,713
että ohjaisinihmissusielokuvan Marvelille,
151
00:08:26,298 --> 00:08:28,384
pääni varmaan räjähtäisi.
152
00:08:32,096 --> 00:08:35,558
Mutta nyt minulla on työ tehtävänä,eli kertoa tämä tarina.
153
00:08:36,267 --> 00:08:38,519
Ja minun täytyy selvittää se.
154
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
OHJAAJA
155
00:08:42,356 --> 00:08:44,108
Vuosien mittaan olen ollut onnekas...
156
00:08:44,191 --> 00:08:45,067
OHJAAJA
157
00:08:45,150 --> 00:08:47,695
saadessani työskennellä alanparhaiden ohjaajien kanssa.
158
00:08:47,778 --> 00:08:49,363
OHJAAJA
159
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
He ovat auttaneet minua ymmärtämään,
160
00:08:51,824 --> 00:08:54,493
mitä tällainenjättimäinen tuotanto vaatii.
161
00:08:57,288 --> 00:08:59,832
Kun sävellän elokuvaan,olen periaatteessa yksin.
162
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
Minä itse,
163
00:09:03,669 --> 00:09:04,670
huoneessa.
164
00:09:06,422 --> 00:09:07,548
Kun ohjaan,
165
00:09:07,631 --> 00:09:10,968
olen vuorovaikutuksessamonien alojen kanssa.
166
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Kirjoittajien, erikoistehosteihmisten,näyttelijöiden...
167
00:09:17,266 --> 00:09:20,394
Olen innoissani, ja toivottavastikaikki pääsevät mukaan,
168
00:09:21,770 --> 00:09:25,190
mutta ei voi tietää, toimiiko kaikki.
169
00:09:34,116 --> 00:09:35,326
ESITUOTANTO
170
00:09:35,409 --> 00:09:38,579
KAKSI VIIKKOA ENNEN KUVAUKSIA
171
00:09:43,876 --> 00:09:45,377
Miten pääsemme ulos?
172
00:09:45,502 --> 00:09:46,462
Toimintaa!
173
00:09:55,554 --> 00:09:59,808
Meillä oli tapana tehdä tätä,
yksinämme, kotona lapsena.
174
00:10:01,852 --> 00:10:05,814
OHJAUS MICHAEL GIACCHINO
175
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
Työskentelin talonmiehenä lukion ajan.
176
00:10:13,280 --> 00:10:14,990
Se oli hienoa, koska tienasin
177
00:10:15,074 --> 00:10:16,867
ostaakseni filmiä, tehdäkseni elokuvia.
178
00:10:16,992 --> 00:10:20,079
Teen esimerkin kaikista,
jotka taistelevat.
179
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Kyllä, herra.
180
00:10:25,501 --> 00:10:27,044
OHJAUS MICHAEL GIACCHINO
181
00:10:27,127 --> 00:10:28,712
Minun pitää kertoa jotain.
182
00:10:29,254 --> 00:10:30,339
Kyse on käärmeestä.
183
00:10:30,506 --> 00:10:32,299
Sanoit, että se on vain legenda.
184
00:10:33,092 --> 00:10:37,304
Kaikilla ystävillänioli iso osa kannustamisessani.
185
00:10:38,055 --> 00:10:39,390
He olivat siellä auttamassa,
186
00:10:39,682 --> 00:10:41,308
tekemässä asioita, joita halusin.
187
00:10:43,394 --> 00:10:45,104
Tekemässä juttuja, joita halusin.
188
00:10:45,813 --> 00:10:49,733
Teimme sen yhteistyössä,hauskalla tavalla.
189
00:10:55,072 --> 00:10:56,907
Hiukset tulevat...
190
00:10:56,990 --> 00:10:57,825
OLENTOPAJA
191
00:10:57,908 --> 00:10:59,076
Käsivarret ovat tuolla.
192
00:10:59,618 --> 00:11:01,620
Vampyyriolennoilla on korvakarvat.
193
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
-Niin käy kaikille.
-Näyttää hyvältä.
194
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Se on todella hieno.
195
00:11:08,752 --> 00:11:10,671
Mikä juttu sinulla on hirviöiden kanssa?
196
00:11:11,463 --> 00:11:13,716
Olin ainakiinnostunut mielikuvituksellisista...
197
00:11:14,216 --> 00:11:15,300
Hulluutta.
198
00:11:16,593 --> 00:11:18,595
...scifi- ja kauhuelokuvista.
199
00:11:19,388 --> 00:11:21,306
Ja rakastan hirviöitä.
200
00:11:22,307 --> 00:11:23,475
Rakastan tätä tyyppiä.
201
00:11:27,813 --> 00:11:30,190
Hirviöt kamppailevat jonkin kanssa.
202
00:11:30,357 --> 00:11:33,610
Niiden elämässä on jotain,mitä ne eivät hallitse,
203
00:11:34,236 --> 00:11:37,072
ja ne yrittävät ottaa siitä selvääja saada sen toimimaan.
204
00:11:37,322 --> 00:11:40,576
Joten periaatteessa...
Sormista tähän asti.
205
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
MASKEERAUS JA ERIKOISTEHOSTEET
206
00:11:42,453 --> 00:11:44,663
Käteni tulisi sen sisään.
207
00:11:44,997 --> 00:11:46,123
Joko sinua pelottaa?
208
00:11:46,206 --> 00:11:47,249
PUVUSTUS
209
00:11:47,332 --> 00:11:48,417
Aika pelottavaa.
210
00:11:48,500 --> 00:11:49,960
MARVELIN TOIMITUSJOHTAJA
211
00:11:50,043 --> 00:11:51,712
Hyvällä tavalla. Rakastan tuota.
212
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Kaikki hirviöt ja olennotovat vertauskuvia
213
00:11:54,590 --> 00:11:57,009
inhimillisille vaikeuksille,joita me kaikki koemme.
214
00:11:57,217 --> 00:11:58,761
-Katsokaa tuota.
-Kaikki hyvin.
215
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
En näe sitä vain jännittävänä asiana
216
00:12:01,138 --> 00:12:03,265
kuten: "Siellä on hullu hirviö!"
217
00:12:03,348 --> 00:12:04,892
Minulle se on tutkimusta siitä,
218
00:12:05,017 --> 00:12:08,353
miten ne pärjäävätelämiensä demonien kanssa.
219
00:12:11,190 --> 00:12:14,026
Okei, tuo on hiton hämmästyttävä.
220
00:12:14,693 --> 00:12:17,029
Lapsena pelkäsin Isojalkaa.
221
00:12:17,112 --> 00:12:19,823
Kasvoin New Jerseyssä,
joten olin kauhuissani.
222
00:12:19,907 --> 00:12:21,366
Tuoko pelotti sinua?
223
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Minulla oli jokailtainen rituaali,
224
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
jossa kuvittelin,
että makuuhuoneeni ikkunoiden eteen
225
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
-laskeutuivat suojat.
-Aivan.
226
00:12:28,165 --> 00:12:30,584
Minun piti kuvitella se
päässäni joka ilta.
227
00:12:30,667 --> 00:12:32,377
Okei, suojat laskeutuvat alas,
228
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Isojalka ei saa kättään sisään.
229
00:12:34,213 --> 00:12:36,048
Olen turvassa ja voin mennä nukkumaan.
230
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
Mikä oli pelottavampaa? Isojalka,
231
00:12:39,426 --> 00:12:43,305
vai se, kun kysyin, voinko dokumentoidaensimmäisen elokuvasi kuvaukset?
232
00:12:44,932 --> 00:12:48,602
Ei ole lainkaan pelottavaa,että seuraat minua.
233
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
Kamera oli aina mukanasi.
234
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
Mitä pidätte pikku-Italian ruoista?
235
00:12:53,565 --> 00:12:54,733
-Erinomaista.
-Erinomaistako?
236
00:12:54,817 --> 00:12:56,485
-Mikä on paras paikka?
-Angelo's.
237
00:12:56,652 --> 00:12:58,904
Tallentamalla kaiken...
238
00:12:59,404 --> 00:13:00,739
Hän sanoi: "Siistiä, Michael."
239
00:13:00,823 --> 00:13:04,117
Puhun tanssiaisparilleni,
tyttöystävälleni.
240
00:13:05,369 --> 00:13:08,789
Se tuotiin kuppilaan.
241
00:13:09,039 --> 00:13:10,374
Okei, mitä te teette?
242
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
Täytän puoliltaöin 20 vuotta
243
00:13:12,584 --> 00:13:15,462
ja kuvaan teinivuosieni viimeisiä tunteja.
244
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
Tämä on ensimmäisiä
saksankielisiä päiviäni.
245
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Loit mielettömän laajanarkiston elämästäsi...
246
00:13:24,221 --> 00:13:25,806
Mukaansatempaava puhuja.
247
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Meillä on sieniä, oliiveja,
makkaraa, pepperonia.
248
00:13:28,517 --> 00:13:29,434
...ja perheestämme.
249
00:13:29,518 --> 00:13:31,061
Anthony, onko tuo kameramme?
250
00:13:31,144 --> 00:13:32,229
Tuo on kamerani.
251
00:13:32,646 --> 00:13:36,900
Paljon onnea, Michael
252
00:13:36,984 --> 00:13:38,277
Olet lähes 21-vuotias.
253
00:13:38,443 --> 00:13:40,195
Alan olla vanha.
254
00:13:42,531 --> 00:13:44,616
Onko sinulla videokamera
kiinni naamassasi?
255
00:13:44,700 --> 00:13:46,118
Odota, yritän irrottaa sen.
256
00:13:48,871 --> 00:13:50,747
Kamera oli aina läsnä.
257
00:13:50,873 --> 00:13:52,040
Hei.
258
00:13:54,251 --> 00:13:55,919
Olit aina paikalla.
259
00:13:56,044 --> 00:13:58,005
Kuvaan sen viimeistä osaa.
260
00:14:00,424 --> 00:14:02,551
ENSIMMÄINEN KUVAUSPÄIVÄ
261
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Kuvaatko sinä? Hienoa.
262
00:14:04,261 --> 00:14:06,096
-Sieltä tulee tuska.
-Olen utelias.
263
00:14:06,179 --> 00:14:08,640
Jos pääsi yläpuolella on valo,
voisitko sytyttää sen?
264
00:14:09,892 --> 00:14:11,852
Mitä tarkoitit sanoilla:
"Sieltä tulee tuska"?
265
00:14:11,935 --> 00:14:13,312
Mitä se tarkoittaa?
266
00:14:14,021 --> 00:14:15,355
Voi veli.
267
00:14:15,606 --> 00:14:17,608
-Tökkäisy.
-Tökkäisy.
268
00:14:17,691 --> 00:14:18,692
Ihan oikeasti.
269
00:14:19,067 --> 00:14:21,945
Etkö tunne oloasi erilaiseksi kuin eilen?
270
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Tunnen olevani väsynyt.
271
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Nousin ylös aikaisin.
272
00:14:25,324 --> 00:14:26,617
Siinäkö kaikki? Vain väsynyt?
273
00:14:26,700 --> 00:14:28,869
Mitä haluat? Jotain filosofista...
274
00:14:28,952 --> 00:14:31,079
Olen vain utelias.
275
00:14:32,289 --> 00:14:35,584
Tarkoitan, että minulla ei ole tehtävää,
ennen kuin on jotain.
276
00:14:35,667 --> 00:14:38,629
"Käännä kamera tuonne päin.
Sano jotain tällä tavalla."
277
00:14:38,712 --> 00:14:40,672
Juuri nyt olen autossa.
278
00:14:41,882 --> 00:14:44,801
Jos meillä on onnea,
Isojalka ylittää tien.
279
00:14:49,014 --> 00:14:52,893
Olen ajatellut tätä jo kaksi vuotta.
280
00:14:59,358 --> 00:15:02,194
Tuossa on häkki.
281
00:15:02,986 --> 00:15:05,614
-Sinut laitetaan sinne.
-Häkkiinkö?
282
00:15:05,697 --> 00:15:07,366
-Kyllä.
-Hyvää huomenta.
283
00:15:07,616 --> 00:15:09,034
-Hei. Hyvää huomenta.
-Hei.
284
00:15:09,368 --> 00:15:11,036
-Leo. Miten voit?
-Hei, Leo.
285
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
-Leo. Esität...
-Simonia.
286
00:15:13,246 --> 00:15:14,247
Simonia.
287
00:15:15,123 --> 00:15:16,249
Näyttää upealta.
288
00:15:16,333 --> 00:15:17,918
-Eikö vain?
-Juu.
289
00:15:18,543 --> 00:15:21,088
Juu. Se on... Voi luoja.
290
00:15:21,171 --> 00:15:22,923
-Eikö olekin upea?
-Joo.
291
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
Miten voit?
292
00:15:25,133 --> 00:15:26,510
-Huomenta.
-Miten kaikki sujuu?
293
00:15:26,593 --> 00:15:28,720
-Ensimmäinen päivä.
-Tästä tulee hauskaa.
294
00:15:28,804 --> 00:15:29,972
Tässä kuvaajamme, Zoë White.
295
00:15:30,055 --> 00:15:31,056
KUVAAJA
296
00:15:31,139 --> 00:15:32,849
-Hei.
-Tässä on veljeni, Anthony.
297
00:15:32,933 --> 00:15:35,769
-Hei, hauska tavata.
-Samoin sinutkin.
298
00:15:35,852 --> 00:15:37,396
Yritän pysyä poissa jaloista.
299
00:15:37,479 --> 00:15:40,107
No niin. Tervetuloa Buzzcutin
ensimmäiseen kuvauspäivään.
300
00:15:41,984 --> 00:15:44,861
Siltä varalta, että ette tiedä,
koska muutama on...
301
00:15:45,696 --> 00:15:47,489
Tuolla on Michael, ohjaajamme.
302
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
Näytänkö hyvältä?
303
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
-Näytät suurenmoiselta.
-Näytän suurenmoiselta.
304
00:15:54,287 --> 00:15:55,414
Näytät upealta.
305
00:16:05,674 --> 00:16:07,634
-Juuri noin.
-Onko kaikki hyvin?
306
00:16:07,801 --> 00:16:11,138
Tämä on elokuvan ensimmäinen otos.
307
00:16:12,431 --> 00:16:13,807
Michaelin ensimmäinen.
308
00:16:15,058 --> 00:16:16,977
Tämä on merkittävää perhehistoriaa.
309
00:16:18,020 --> 00:16:19,021
Nyt mennään.
310
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
Kellosta käyntiin.
311
00:16:22,274 --> 00:16:23,692
Selvä. Toimintaa.
312
00:16:29,948 --> 00:16:30,866
Tuo on hienoa.
313
00:16:30,949 --> 00:16:31,908
-Poikki.
-Hyvä.
314
00:16:31,992 --> 00:16:33,035
-Hienoa.
-Poikki.
315
00:16:35,162 --> 00:16:37,414
Musiikki muuttuu, meillä on crescendo,
316
00:16:37,497 --> 00:16:39,916
joten huiput ja laaksot käyvät
yhä suuremmiksi.
317
00:16:40,042 --> 00:16:41,043
Kiitos.
318
00:16:42,335 --> 00:16:44,463
-Tässä on veljeni, Anthony.
-Miten menee?
319
00:16:44,588 --> 00:16:46,089
-Anthony, Gael.
-Mukava tavata.
320
00:16:46,173 --> 00:16:48,383
-Hauska tavata.
-Samoin sinut.
321
00:16:48,467 --> 00:16:49,885
-Kaikki hyvin?
-Joo.
322
00:16:50,093 --> 00:16:52,220
-Sano, jos olen tiellä.
-Selvä.
323
00:16:53,638 --> 00:16:57,225
Muistutus itselleni: Pysy poissa
näyttelijöiden ja kuvausryhmän jaloista.
324
00:17:01,730 --> 00:17:03,315
Missä se kello on?
325
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Poikki.
326
00:17:17,204 --> 00:17:18,205
Mistä tuossa oli kyse?
327
00:17:18,538 --> 00:17:20,415
-Missä?
-Sinä...
328
00:17:20,499 --> 00:17:21,458
TUOTANTOAVUSTAJA
329
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Se soittaa tauot.
330
00:17:22,584 --> 00:17:24,586
Sitä soitetaan kahdesti.
331
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Voisinko minä soittaa sitä?
332
00:17:27,798 --> 00:17:30,884
Minun pitää odottaa hänen ilmoitustaan
ja sitten soitan sitä.
333
00:17:30,967 --> 00:17:33,303
Saanko tehdä sen,
kun hän seuraavaksi ilmoittaa?
334
00:17:34,429 --> 00:17:35,430
Kyllä.
335
00:17:40,936 --> 00:17:43,105
-Oliko tuo se?
-Ei vielä.
336
00:17:44,481 --> 00:17:46,566
Pitääkö minun tehdä kuten sinä?
337
00:17:46,650 --> 00:17:47,734
Se on poikki.
338
00:17:47,818 --> 00:17:50,487
Oton alkaessa,
kun hän sanoo: "Kellosta käyntiin",
339
00:17:50,570 --> 00:17:52,948
laitat sen ylös, ja sitten se sammuu.
340
00:17:53,698 --> 00:17:55,784
Laitan sen ylös ja jätän sen siihen?
341
00:17:56,118 --> 00:17:58,370
-Juuri niin.
-Okei.
342
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
-Milloin se tapahtuu?
-Kerron sinulle.
343
00:18:02,958 --> 00:18:04,209
Hiljaisuus.
344
00:18:04,835 --> 00:18:06,253
Okei, kaikki valmiina?
345
00:18:07,504 --> 00:18:09,381
-Luulen, että kaikki.
-Kokokuva.
346
00:18:09,714 --> 00:18:10,757
Ihan kohta.
347
00:18:11,675 --> 00:18:14,136
Selvä, kiitos. Soitetaan kelloa.
348
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Kello, kiitos.
349
00:18:16,471 --> 00:18:18,390
Soita kelloa.
350
00:18:21,768 --> 00:18:23,687
-Siinäkö se?
-Sinun pitää olla nopeampi.
351
00:18:24,396 --> 00:18:25,647
-Laitanko sen alas?
-Ei.
352
00:18:25,730 --> 00:18:27,607
-Käy!
-Toimintaa!
353
00:18:27,774 --> 00:18:30,610
Ulysses Bloodstone.
354
00:18:30,777 --> 00:18:31,945
Aivan kuin...
355
00:18:32,320 --> 00:18:34,364
Ei. Vain yksi, kaksi.
356
00:18:34,573 --> 00:18:35,574
Vain yksi, kaksi?
357
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
Sitten se on lopuksi off-asennossa.
358
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
Okei.
359
00:18:39,161 --> 00:18:40,287
Ennemminkin...
360
00:18:40,412 --> 00:18:44,291
Hän järjesti läsnäolonsa toisin tavoin.
361
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
Poikki!
362
00:18:47,544 --> 00:18:48,795
-Poikki.
-Katkaisen.
363
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
Menikö oikein?
364
00:18:54,092 --> 00:18:56,803
Hieman pitkä, mutta lähellä.
365
00:18:57,179 --> 00:18:58,889
No niin, kuvataan taustakuva.
366
00:18:58,972 --> 00:19:01,057
Lukitaan käytävä mahdollisimman pian.
367
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
Tarvitsen uuden taustan.
368
00:19:03,852 --> 00:19:05,937
Okei. Teemme niin.
369
00:19:06,104 --> 00:19:07,564
Työsi on ratkaisevan tärkeää.
370
00:19:07,814 --> 00:19:09,566
-Niinkö?
-Se on.
371
00:19:10,192 --> 00:19:13,069
Soitat juttua, ja kaikki tietävät,
että kuvaus on käynnissä.
372
00:19:13,153 --> 00:19:15,447
Aivan, ja se myös
sytyttää valot ulkopuolella.
373
00:19:16,615 --> 00:19:18,325
Se kertoo, ettei saa tulla sisään.
374
00:19:20,535 --> 00:19:23,496
KOLMAS PÄIVÄ
375
00:19:27,209 --> 00:19:29,794
Millaisia reaktiot ovat olleet?
376
00:19:29,878 --> 00:19:34,257
Ovatko ihmiset yllättyneitä,että siirryit säveltämisestä ohjaajaksi?
377
00:19:37,052 --> 00:19:38,345
Koko kuvausryhmä
378
00:19:39,054 --> 00:19:40,805
tietää, että olen elokuvasäveltäjä.
379
00:19:41,890 --> 00:19:45,644
Mutta he tietävät, että olen kiinnostunutmuustakin kuin musiikista.
380
00:19:45,727 --> 00:19:47,145
LIEKEHTIVÄ TUUBANSOITTAJA
381
00:19:48,271 --> 00:19:51,524
Puhumme elokuvista koko ajan.Emme vain niistä, joita teemme.
382
00:19:51,608 --> 00:19:53,735
Intoilemme Star Trekistä ja Star Warsista.
383
00:19:54,653 --> 00:19:57,614
Puhumme Harryhausenin elokuvista.
King Kongista.
384
00:19:57,697 --> 00:19:59,741
Kaikista vanhoista hirviöelokuvista.
385
00:19:59,824 --> 00:20:00,700
...metsästykseen.
386
00:20:00,784 --> 00:20:03,870
Ne olivat uskomattoman tunnelmallisia,mustavalkoisia,
387
00:20:03,954 --> 00:20:06,122
kauniisti kuvattuja elokuvia...
388
00:20:06,206 --> 00:20:07,207
Päästäksemme eroon...
389
00:20:07,290 --> 00:20:10,210
...jotka auttavat tämän muokkaamisessa.
390
00:20:10,335 --> 00:20:11,962
Ei ole rauhaa ilman verta.
391
00:20:15,507 --> 00:20:18,009
Maksamme Anthonylle samalla mitalla.
392
00:20:18,093 --> 00:20:20,387
MICHAELIN IPHONE-KUVAA
393
00:20:20,470 --> 00:20:23,348
Onko parempi kuvata dokumenttia
elokuvatuotannosta
394
00:20:23,431 --> 00:20:25,600
vai tosielämästä?
395
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
No, tämä on tosielämän dokumentti.
396
00:20:27,852 --> 00:20:30,021
Niin kai. Kyllä on.
397
00:20:31,898 --> 00:20:33,066
Kamera.
398
00:20:38,196 --> 00:20:39,531
Poikki.
399
00:20:40,031 --> 00:20:41,783
-Se siitä.
-Poikkaistaan.
400
00:20:42,117 --> 00:20:43,326
Kiitos kaikille.
401
00:20:59,884 --> 00:21:02,178
Saatko tuon pois kuvasta,
402
00:21:02,262 --> 00:21:03,930
-jotta saan puhtaan kuvan?
-Toki.
403
00:21:04,014 --> 00:21:05,390
Viemme hänet sinne.
404
00:21:05,473 --> 00:21:07,267
Tarkistamme, että kaikki on hyvin.
405
00:21:07,350 --> 00:21:09,811
-Voimme laittaa käden mihin tahansa.
-Mihin tahansa.
406
00:21:09,894 --> 00:21:11,646
Sitten tulen käden kanssa,
407
00:21:11,771 --> 00:21:13,148
jotta pääsen ulos.
408
00:21:16,359 --> 00:21:18,862
-Ianin kamera kättä varten.
-Aivan.
409
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
-Onko sinulla asu?
-Hän on Man-Thing.
410
00:21:22,324 --> 00:21:24,200
-Oletko?
-Hän esittää Man-Thingiä.
411
00:21:24,326 --> 00:21:27,412
...ollessaan keskellä
tai toinen jalka toisella puolella.
412
00:21:27,495 --> 00:21:28,663
Lapsena minä...
413
00:21:28,747 --> 00:21:31,624
Tein asuja maskeerauksella
ja kuvasin itseäni,
414
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
käyttäydyin kuin nämä olennot.
415
00:21:34,336 --> 00:21:35,837
-Carey, oletko valmis?
-Jep.
416
00:21:35,920 --> 00:21:37,255
-Selvä.
-Ja toimintaa!
417
00:21:38,715 --> 00:21:41,092
-Se, että tekee sitä aikuisena...-Se on hauskaa.
418
00:21:41,176 --> 00:21:42,677
Lapsuuden unelma.
419
00:21:46,389 --> 00:21:47,599
Annat hänelle merkin.
420
00:21:47,682 --> 00:21:49,392
Ja sinä tuuban soittajalle.
421
00:21:49,476 --> 00:21:51,811
Kamera kuvaa suoraan tänne.
422
00:21:51,936 --> 00:21:54,356
Kuvittele, että kuulet
Man-Thingin huutavan.
423
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Miten pääsit ohjaamaan
Werewolf by Nightin?
424
00:21:57,442 --> 00:21:58,860
Kuinka pääsin ohjaamaan?
425
00:21:58,943 --> 00:22:00,987
Mitä tarina kertoo? Miten se tapahtui?
426
00:22:03,406 --> 00:22:06,409
Olen työskennellyt useissaMarvel-projekteissa.
427
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
-Onko tuo katto?
-Juu.
428
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Uskomatonta.
429
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Tunnen olevani siellä osa perhettä.
430
00:22:12,874 --> 00:22:14,292
Heidän kanssaan on hienoa.
431
00:22:16,461 --> 00:22:18,088
Paljon... Vain eri versioita.
432
00:22:18,171 --> 00:22:20,423
Tämä, eikö niin? Se on hieno.
433
00:22:20,507 --> 00:22:22,509
Näyttää siltä kuin
häntä todella lyötäisiin.
434
00:22:22,592 --> 00:22:24,260
Katson monia heistä kuin
435
00:22:24,594 --> 00:22:28,681
he olisivat olleet osaelokuvantekoryhmäämme lapsina,
436
00:22:28,765 --> 00:22:30,642
jos olisimme kasvaneet yhdessä.
437
00:22:31,893 --> 00:22:33,019
-Onko tämä hyvä?
-On.
438
00:22:33,144 --> 00:22:36,689
Nämä ovat aikuiset versiot meistä.
439
00:22:36,773 --> 00:22:38,024
Ja sitten suoraan yli.
440
00:22:41,361 --> 00:22:43,696
Sitten puhuin Kevinin kanssaeräänä päivänä,
441
00:22:43,780 --> 00:22:46,116
ja hän sanoi: "Nyt tapahtuu paljon.
442
00:22:46,741 --> 00:22:50,370
"Jos haluaisit ohjata jotain,mitä haluaisit tehdä?"
443
00:22:50,453 --> 00:22:52,330
TÄYSIKUU - PELKOKUU!
444
00:22:52,414 --> 00:22:54,707
Muistan sanoneeni: "Pidän sivuhahmoista."
445
00:22:54,791 --> 00:22:55,667
HIRVIÖITÄ JA IHMISIÄ!
446
00:22:55,750 --> 00:22:57,794
"Pidän sellaisista, jotka ovat syrjässä."
447
00:22:58,545 --> 00:23:00,797
Niiden kanssa voi tehdäkiinnostavia juttuja.
448
00:23:02,132 --> 00:23:03,800
Werewolf by Night
449
00:23:05,468 --> 00:23:07,262
oli sarjakuva, kun olin lapsi.
450
00:23:07,345 --> 00:23:09,013
Marvel-sarjakuva. Rakastin sitä.
451
00:23:10,515 --> 00:23:12,600
Kevin katsoi minua: "Werewolf by Night?
452
00:23:12,684 --> 00:23:14,060
"Vau. Okei."
453
00:23:19,899 --> 00:23:20,817
Haloo?
454
00:23:21,025 --> 00:23:21,943
Hei, äiti.
455
00:23:22,652 --> 00:23:23,570
Hei, isä.
456
00:23:24,028 --> 00:23:26,156
Et saisi puhua ajaessasi.
457
00:23:26,948 --> 00:23:28,032
No, äiti...
458
00:23:28,116 --> 00:23:29,868
Ajatuksesi ovat muualla. Sinä puhut.
459
00:23:29,951 --> 00:23:31,953
-En ajattele muuta.
-Okei.
460
00:23:32,036 --> 00:23:36,124
Pidän katseen maassa.
461
00:23:36,499 --> 00:23:38,251
Michael ohjaa elokuvaa.
462
00:23:38,960 --> 00:23:41,713
Onko teillä kysyttävää siitä,millaista se on?
463
00:23:41,796 --> 00:23:43,673
Voin kertoa, mitä tahansa haluatte.
464
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Miten luulet hänen pärjäävän?
465
00:23:49,471 --> 00:23:51,264
Ja niin se tulee olemaan.
466
00:23:52,182 --> 00:23:53,850
Ja niin se tulee olemaan.
467
00:23:54,726 --> 00:23:56,519
Ja niin se tulee olemaan.
468
00:23:58,771 --> 00:24:00,482
Mielestäni hän pärjää hyvin.
469
00:24:01,149 --> 00:24:03,943
Miten sinun elokuvasi sujuu?
470
00:24:04,402 --> 00:24:05,528
Minun elokuvani...
471
00:24:07,655 --> 00:24:09,908
Mietin, miksi pidät seinää kiinnostavana.
472
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
Pidän näistä turvallisuuskylteistä.
473
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
Minusta ne ovat hauskoja.
474
00:24:17,707 --> 00:24:19,334
Michael teki tämän.
475
00:24:20,043 --> 00:24:21,419
Joo, se on hieno.
476
00:24:21,503 --> 00:24:22,837
HRA GIACCHINON AVUSTAJA
477
00:24:22,921 --> 00:24:23,963
-Joo.
-Joo.
478
00:24:25,173 --> 00:24:27,050
Minusta se menee hyvin.
479
00:24:27,133 --> 00:24:29,177
Hyvä. Tähän asti kaikki hyvin.
480
00:24:29,302 --> 00:24:30,678
Joo, se on hauskaa.
481
00:24:31,095 --> 00:24:34,599
Saan nähdä Michaelin kuvauksissa.
482
00:24:35,266 --> 00:24:39,103
Sanooko hän: "Kamera, toiminta, klikkaus?"
483
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Klikkausko?
484
00:24:42,106 --> 00:24:44,651
-Tarkoitan...
-Se taulu, joka...
485
00:24:44,734 --> 00:24:47,111
Oletko nähnyt niitä tauluja,joita napsautetaan?
486
00:24:48,154 --> 00:24:50,240
-Aivan, okei.
-Joo.
487
00:24:50,323 --> 00:24:52,367
Hän ei sano klikkaus, mutta taulu kyllä.
488
00:24:52,575 --> 00:24:54,410
Kyllä, heillä on sellainen.
489
00:24:55,995 --> 00:24:58,623
Hän taitaa musiikin,
490
00:24:59,666 --> 00:25:02,627
mutta tämä on uusi keikka,joten se voi olla erilaista.
491
00:25:03,127 --> 00:25:04,587
-Aivan.
-Tiedäthän.
492
00:25:04,837 --> 00:25:08,258
Lapsena hän nautti kuvaamisestaja ohjaamisesta.
493
00:25:08,341 --> 00:25:09,801
Näin me aiomme tehdä.
494
00:25:09,884 --> 00:25:11,928
Aloitamme tästä.
495
00:25:12,011 --> 00:25:13,179
Otto yksi.
496
00:25:13,680 --> 00:25:15,932
Mutta se oli lapsena.
497
00:25:21,729 --> 00:25:22,730
Muistan,
498
00:25:23,523 --> 00:25:25,108
että teimme matkan Kaliforniaan.
499
00:25:25,858 --> 00:25:27,652
Ei, Anthony. Anna se minulle.
500
00:25:27,819 --> 00:25:29,445
Olemme siellä tunnin päästä.
501
00:25:29,571 --> 00:25:31,072
Mike, kuvaatko sinä tätä?
502
00:25:31,781 --> 00:25:34,075
Nyt olemme Kaliforniassa,
503
00:25:34,200 --> 00:25:36,244
Hollywood Boulevardilla.
504
00:25:36,327 --> 00:25:38,121
Näette sen ensiksi täällä.
505
00:25:38,997 --> 00:25:41,165
Kävimme Universal Studiosilla.
506
00:25:43,209 --> 00:25:44,419
Teemme kierroksen
507
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
alueen läpi, missä kuvausstudiot ovat.
508
00:25:47,463 --> 00:25:50,508
Michael oli hurmiossa.
509
00:25:52,051 --> 00:25:54,178
Elokuvat olivat hänen intohimonsa.
510
00:25:55,763 --> 00:25:57,140
Universal Studiosilla
511
00:25:57,432 --> 00:25:58,641
Michael valittiin.
512
00:25:58,766 --> 00:26:00,268
-Aivan, kaksi kertaa.-Kahdesti.
513
00:26:00,351 --> 00:26:01,978
Esittämään, miten elokuvia tehdään.
514
00:26:02,061 --> 00:26:05,607
He pyysivät vapaaehtoisia,hän nosti kätensä ja hänet valittiin.
515
00:26:05,690 --> 00:26:07,775
Täällä on Michael New Jerseystä...
516
00:26:07,859 --> 00:26:08,943
Ja hän rakasti sitä.
517
00:26:09,068 --> 00:26:11,446
Se oli hänen mielestään parasta.
518
00:26:12,739 --> 00:26:14,866
Kiitos. Sinun pitää tehdä noin.
Täydellistä.
519
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
Se oli hienoa.Se oli hänelle tärkeä virstanpylväs.
520
00:26:21,247 --> 00:26:26,628
Hän vaikutti tietävän polkunsa,ja hän käytti kaikki mahdollisuudet.
521
00:26:32,425 --> 00:26:33,343
13. KUVAUSPÄIVÄ
522
00:26:33,426 --> 00:26:35,428
Tänään on tärkeä päivä, koska...
523
00:26:35,511 --> 00:26:37,430
Jokainen päivä on tärkeä.
524
00:26:37,513 --> 00:26:38,848
Jokainen päivä on tärkeä.
525
00:26:39,891 --> 00:26:41,142
Mutta tänään on siistiä.
526
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Tänään on torstai.
527
00:26:42,435 --> 00:26:43,311
LEIKKAAJA
528
00:26:43,394 --> 00:26:45,897
Tänään... Kyllä, tänään on torstai.
529
00:26:55,281 --> 00:26:56,616
Ja poikki.
530
00:26:57,742 --> 00:26:59,619
-Se oli aika hyvä.
-Se oli mahtava.
531
00:26:59,702 --> 00:27:01,788
Ehdottomasti. Sinun on palattava, koska...
532
00:27:01,871 --> 00:27:03,414
Hänestä tulee loistava.
533
00:27:04,916 --> 00:27:07,377
Carey laittaa tuolla kättä parhaillaan.
534
00:27:08,086 --> 00:27:09,003
Siistiä.
535
00:27:09,253 --> 00:27:12,090
Tuo on niitä juttuja,
joita toivoimme lapsena.
536
00:27:12,173 --> 00:27:14,467
Käyttääksemme niitä elokuvissa,
joita teimme.
537
00:27:14,550 --> 00:27:16,094
Se olisi ollut vaikeaa.
538
00:27:16,177 --> 00:27:17,095
Kyllä.
539
00:27:20,932 --> 00:27:24,018
Kun olimme lapsia,minulla oli Super 8 -kamera.
540
00:27:25,687 --> 00:27:29,565
Useimmat kuvasivat niillälapsiaan uima-altaassa,
541
00:27:29,649 --> 00:27:31,818
rannalla tai missä tahansa, ja se sopi.
542
00:27:31,901 --> 00:27:33,403
Mutta se, mitä teimme, oli...
543
00:27:35,488 --> 00:27:36,656
Elokuvia.
544
00:27:37,073 --> 00:27:38,908
TÄMÄ OLI MIKEL-ELOKUVATUOTANTOA
545
00:27:38,991 --> 00:27:41,077
Lapsena piti ratkaista jokainen ongelma.
546
00:27:42,078 --> 00:27:44,080
Tarinan keksimisestä
547
00:27:44,205 --> 00:27:46,124
sen kuvaamiseen, valaisemiseen,
548
00:27:46,374 --> 00:27:47,542
sen animoimiseen.
549
00:27:47,917 --> 00:27:49,877
Kaikki tehdään itse.
550
00:27:51,796 --> 00:27:53,005
Kukaan ei ollut kokenut.
551
00:27:53,089 --> 00:27:55,216
Keksimme asioita lennossa
552
00:27:55,675 --> 00:27:57,176
näkemämme perusteella.
553
00:28:03,141 --> 00:28:05,852
Tiesitkö, että Michael
teki elokuvia lapsena?
554
00:28:05,935 --> 00:28:07,145
STUNT-KOORDINAATTORI
555
00:28:07,228 --> 00:28:08,271
En tiennyt sitä.
556
00:28:10,523 --> 00:28:11,691
Tämä on mahtavaa.
557
00:28:11,774 --> 00:28:13,693
Siinä on erikoistehosteita.
558
00:28:13,776 --> 00:28:16,404
Nyt teemme sitä isommalla skaalalla.
Tuo on uskomatonta.
559
00:28:17,405 --> 00:28:21,159
Kirjastosta löytyikirjoja elokuvan tekemisestä.
560
00:28:21,242 --> 00:28:22,618
Aiheesta oli lehtiä.
561
00:28:23,995 --> 00:28:25,455
Niitä oli vaikea löytää.
562
00:28:26,330 --> 00:28:28,124
Niitä piti hankkia käsiinsä.
563
00:28:28,833 --> 00:28:30,918
Ryhmä ystäviä juoksee ympäriinsä,
564
00:28:31,002 --> 00:28:32,587
toimintaa on paljon.
565
00:28:34,255 --> 00:28:36,090
Paljon laajakuvia. Kaiken näkee.
566
00:28:36,174 --> 00:28:37,300
VASTAAVA TUOTTAJA
567
00:28:37,884 --> 00:28:39,761
Eikä se ollut helppoa. Olimme lapsia.
568
00:28:39,886 --> 00:28:41,220
-Michael.
-Hei.
569
00:28:41,304 --> 00:28:42,847
Emme voineet ajaa minnekään,
570
00:28:42,930 --> 00:28:44,307
tarvitsimme kyydin joltain.
571
00:28:44,849 --> 00:28:49,061
Piti pyytää vanhempiaantamaan kyyti jonnekin
572
00:28:49,145 --> 00:28:51,189
saadaksemme tarvitsemamme.
573
00:28:52,648 --> 00:28:54,358
Nuo kuvat, kaiken lisäksi...
574
00:28:54,442 --> 00:28:56,569
Pidimme kiinni autosta, ja hän ajaa,
575
00:28:56,652 --> 00:28:58,070
Michael pitelee kameraa.
576
00:28:58,571 --> 00:29:00,198
Haluan sanoa, että...
577
00:29:00,823 --> 00:29:02,283
Nyt, kun minulla on lapsia.
578
00:29:02,533 --> 00:29:04,160
Osa näistä jutuista
579
00:29:04,243 --> 00:29:07,246
saattaa olla vähän kyseenalaisia.
580
00:29:08,956 --> 00:29:12,835
Kun kasvoi aikana ilman kännyköitä,
581
00:29:13,169 --> 00:29:16,422
teki, mitä teki.
Vanhemmat eivät edes tienneet.
582
00:29:16,506 --> 00:29:21,010
Omistan tämän räjähdyksen
kaikille MGG Studiosin elokuville.
583
00:29:21,302 --> 00:29:22,345
Onneksi jäin eloon.
584
00:29:23,471 --> 00:29:25,640
Jos halusin hahmon ampuvan laseraseella,
585
00:29:26,516 --> 00:29:29,393
filmiä piti naarmuttaa käsin.
586
00:29:30,186 --> 00:29:32,772
Piti olla varovainen.Minulla oli mattoveitsi,
587
00:29:33,439 --> 00:29:35,399
eikä ollut kumoa-nappia.
588
00:29:35,650 --> 00:29:38,569
Kun filmiä naarmutti, se oli siinä.
589
00:29:39,529 --> 00:29:43,908
Piti istua tunteja sitä tekemässä.
590
00:29:49,872 --> 00:29:51,415
Mitä aiot grillata?
591
00:29:51,499 --> 00:29:53,167
Hampurilaisia, hot dogeja,
592
00:29:53,251 --> 00:29:55,586
kalkkunapurilaisia, nautapurilaisia.
593
00:29:55,837 --> 00:29:57,547
Onko vaikea ruokkia näin monta henkeä?
594
00:29:57,880 --> 00:29:59,632
-Ei.
-Eikö?
595
00:29:59,966 --> 00:30:02,885
Ihan sama onko heitä
neljä- vai kuusisataa.
596
00:30:03,219 --> 00:30:04,929
Miten ihmeessä se ei stressaa?
597
00:30:05,096 --> 00:30:06,472
On hauska nähdä ihmisten syövän.
598
00:30:07,557 --> 00:30:11,102
Voin sanoa, että dokumenttikuvauksissa
ei syödä näin.
599
00:30:11,185 --> 00:30:12,228
Niinkö?
600
00:30:14,814 --> 00:30:16,732
Mitä olet oppinut
601
00:30:16,816 --> 00:30:19,193
dokumenttielokuvan tekemisestä?
602
00:30:19,694 --> 00:30:21,654
Mitä olen oppinut dokumentista?
603
00:30:21,737 --> 00:30:23,447
Niin, olen utelias!
604
00:30:23,573 --> 00:30:25,116
Ei tästä dokumentista, mutta...
605
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Olen vain utelias.
606
00:30:29,453 --> 00:30:31,455
Dokumentin tekeminen eroaa paljon
607
00:30:31,539 --> 00:30:34,083
täyspitkästä elokuvasta tai fiktiosta.
608
00:30:34,417 --> 00:30:36,502
-Saanko lainata tätä hetkeksi?
-Juu.
609
00:30:36,961 --> 00:30:38,087
Fiktioelokuvissa
610
00:30:38,504 --> 00:30:40,673
tiedät, mitä pitää saada päivittäin.
611
00:30:41,048 --> 00:30:42,758
Tänään leikkaamme käsiä irti.
612
00:30:43,092 --> 00:30:44,260
Tiedät, mitä teet.
613
00:30:44,510 --> 00:30:46,095
Aiomme...
614
00:30:46,178 --> 00:30:49,181
-Joka askel on varovainen.
-Okei.
615
00:30:50,474 --> 00:30:52,685
Saat sen. Kokoat sitä mennessäsi.
616
00:31:00,318 --> 00:31:01,777
Hienoa. Juu.
617
00:31:02,528 --> 00:31:03,738
Erinomaista. Poikki.
618
00:31:03,821 --> 00:31:04,989
-Kiva.
-Hienoa.
619
00:31:05,072 --> 00:31:06,490
Poikki.
620
00:31:06,991 --> 00:31:08,659
Dokumentissa tuntuu siltä...
621
00:31:09,994 --> 00:31:11,537
Raukkaparka.
622
00:31:11,621 --> 00:31:13,706
Hän on ollut täällä kolme päivää.
623
00:31:13,789 --> 00:31:15,958
...ettei ei ole aavistustakaan,mitä tarvitset.
624
00:31:16,292 --> 00:31:17,919
Et aina tiedä, miten sen saat...
625
00:31:18,085 --> 00:31:19,795
Hänen ylitseen pitää astua.
626
00:31:19,962 --> 00:31:23,257
...ja olet aina pimeässäetsimässä valokytkintä.
627
00:31:23,341 --> 00:31:25,718
Olen vähän huolissani tästä tyypistä.
628
00:31:25,801 --> 00:31:28,804
Sen piti olla
Guardians of the Galaxy 3:ssa,
629
00:31:28,888 --> 00:31:30,723
mutta otimme sen etukäteen.
630
00:31:31,223 --> 00:31:32,642
Siltä se tuntuu.
631
00:31:32,850 --> 00:31:34,560
Etsit aina ulospääsyä.
632
00:31:34,644 --> 00:31:36,395
Juuri niin. Ja sinun tapauksessasi
633
00:31:36,729 --> 00:31:38,105
sinulla on käsikirjoitus.
634
00:31:38,314 --> 00:31:41,984
Voit kirjoittaa hahmosipois kaikista tilanteista.
635
00:31:42,276 --> 00:31:43,277
Aivan.
636
00:31:43,444 --> 00:31:44,946
Et tiedä, ketä hän etsii.
637
00:31:45,029 --> 00:31:46,864
-Joo.
-Hän etsii jotakuta
638
00:31:46,948 --> 00:31:48,407
-ja hän on huolissaan.
-Jep.
639
00:31:48,491 --> 00:31:50,326
Sitten koko juttu paljastuu.
640
00:31:50,409 --> 00:31:51,953
"Voi hitto. Se on hirviöjahti."
641
00:31:52,036 --> 00:31:53,704
-Hienoa.
-Mutta...
642
00:31:53,829 --> 00:31:56,248
Kuulemmeko karjuntaa,
puun kaatuvan ja hänen sanovan:
643
00:31:56,332 --> 00:31:58,000
"Hitto. He ovat tulossa."
644
00:31:58,125 --> 00:32:01,462
Sitten on se juttu,
johon se ei tartu kiinni...
645
00:32:01,545 --> 00:32:04,382
Mietin, kuulemmeko me
toisen äänen Man-Thingiltä,
646
00:32:04,465 --> 00:32:06,884
ja sitten siitä katseesta hän toteaa:
647
00:32:06,968 --> 00:32:08,761
"Anna palaa. Siellä seinä on."
648
00:32:08,844 --> 00:32:09,845
Juu.
649
00:32:09,929 --> 00:32:12,139
Tuntuu siltä,
että kohtaus voisi olla lyhyempi.
650
00:32:12,223 --> 00:32:14,642
Hän järjestää asioita,
jotka ovat tapahtumassa.
651
00:32:14,725 --> 00:32:16,936
Hän järjestää ne uudelleen sellissä.
652
00:32:17,019 --> 00:32:18,688
Mutta yritän vain keksiä...
653
00:32:18,771 --> 00:32:22,400
Jos olen Jack ja pääsen muurille.
Sanotaan, että kaikki menee hyvin.
654
00:32:22,483 --> 00:32:25,361
"Milloin käynnistän sen? Mitä teen?"
655
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
Uskon, että hän sanoo:
656
00:32:26,737 --> 00:32:28,614
"Osaatko käyttää tätä? " Ja nainen: "En."
657
00:32:28,698 --> 00:32:31,492
"Uskon, että siihen tarttuu kaikki,
mitä heität."
658
00:32:31,575 --> 00:32:33,285
-Joo.
-Tiedätkö?
659
00:32:33,786 --> 00:32:37,123
Sitten tulee heittämistä, ja se kimpoaa,
660
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
koska olemme tottuneet siihen elokuvissa.
661
00:32:40,292 --> 00:32:41,377
Olkaa hyvät.
662
00:32:41,752 --> 00:32:44,213
En muista näinyksityiskohtaisia keskusteluja
663
00:32:44,296 --> 00:32:46,966
ennen kuin jotain räjähtivanhoissa elokuvissasi.
664
00:32:47,341 --> 00:32:50,344
Minulla oli tapana laittaa
puunpala ja sähikäisiä
665
00:32:50,428 --> 00:32:52,888
ja sitten kasa ketsuppipaketteja...
666
00:32:53,055 --> 00:32:54,849
-Luoja.
-...hänen rinnalleen.
667
00:32:55,933 --> 00:32:56,892
Eikö omallesi?
668
00:32:56,976 --> 00:32:58,602
Ei. Hän oli koehenkilö.
669
00:33:00,479 --> 00:33:02,064
Meillä oli ilotulitteita käsillä,
670
00:33:03,441 --> 00:33:04,483
kun olimme lapsia.
671
00:33:06,068 --> 00:33:08,320
Asia, josta pidin
Kadonneen aarteen metsästäjissä,
672
00:33:08,404 --> 00:33:10,448
oli oppia käyttämään paukkupommeja.
673
00:33:11,115 --> 00:33:13,075
Pieniä räjähteitä.
674
00:33:13,743 --> 00:33:15,536
Ehkä veripakkaus räjähti.
675
00:33:15,619 --> 00:33:17,913
Ehkä se oli vain välähdys tai jotain.
676
00:33:18,080 --> 00:33:19,081
Merkki.
677
00:33:19,165 --> 00:33:21,667
Tulet ulos tätä kautta,
678
00:33:22,752 --> 00:33:24,170
liu'ut pysähdyksiin.
679
00:33:25,880 --> 00:33:27,923
Siinä on muuri. Siinä on halkeama.
680
00:33:30,092 --> 00:33:31,135
Paukkupommit...
681
00:33:31,719 --> 00:33:33,471
Kysyin: "Miten teemme noita?"
682
00:33:33,596 --> 00:33:36,932
Katsoin valmistusohjeita televisiosta
683
00:33:37,099 --> 00:33:38,809
yhä uudelleen ja nauhoitin niitä.
684
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
Hän käskee sinun heittää sen muuriin.
685
00:33:40,728 --> 00:33:42,605
Kaikki, mitä heität, jää kiinni.
686
00:33:43,355 --> 00:33:44,523
Ja sinä heität sen.
687
00:33:46,192 --> 00:33:47,193
Mutta se ei tartu.
688
00:33:49,904 --> 00:33:52,239
Ajattelin, että otan pullonkorkin.
689
00:33:52,907 --> 00:33:57,536
Ajattelin, että jos tyhjennämme raketinkorkkiin, sytytämme sytytyslangan
690
00:33:57,620 --> 00:34:00,164
ja se laukeaa, se toimisi.
691
00:34:00,247 --> 00:34:01,999
Teimme niin olkapäälläsi,
692
00:34:02,083 --> 00:34:03,751
kun heräsit Time Sleeperissä.
693
00:34:03,834 --> 00:34:05,711
En muistanut, miten se tehtiin.
694
00:34:05,795 --> 00:34:08,506
Saimme sen kerralla purkkiin.Ei paras, mutta se toimii.
695
00:34:08,589 --> 00:34:09,673
Ja toimintaa.
696
00:34:12,468 --> 00:34:14,512
Siinä vaiheessa se vain kimpoaa.
697
00:34:15,888 --> 00:34:18,641
Se tikittää yhä ja mietit: "Mitä hittoa?"
698
00:34:20,351 --> 00:34:22,728
Muistan, että rikoimme rajoja kaikessa,
699
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
missä pystyimme.
700
00:34:24,897 --> 00:34:25,898
Yritä uudestaan.
701
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
Yritä pari kertaa, ja lopulta vain
702
00:34:29,193 --> 00:34:30,986
työnnät sen suoraan halkeamaan.
703
00:34:31,487 --> 00:34:32,613
Siinä oli sen hauskuus.
704
00:34:32,780 --> 00:34:33,906
Hiljaisuus lavasteissa.
705
00:34:33,989 --> 00:34:36,575
Elokuvien tekemisen tarkoitus onpanna jotain ruudulle...
706
00:34:36,659 --> 00:34:38,786
Kolme, kaksi, yksi, toimintaa.
707
00:34:38,953 --> 00:34:40,704
...ja nähdä katsojien reaktiot.
708
00:34:40,788 --> 00:34:41,789
Mene.
709
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
Mitä te teette?
710
00:34:48,796 --> 00:34:50,506
Olen liian nuori tähän juttuun!
711
00:34:52,925 --> 00:34:53,843
Uskomatonta.
712
00:34:53,926 --> 00:34:56,387
-Oliko pölyä tarpeeksi?
-Pidän siitä.
713
00:34:56,929 --> 00:34:58,472
Kun tein elokuvia lapsena,
714
00:34:58,556 --> 00:35:01,225
tuo olisi ollut...
Sinulle olisi ollut käyttöä.
715
00:35:01,976 --> 00:35:03,602
ÄITI GIACCHINO
716
00:35:04,603 --> 00:35:06,605
-Haloo.
-Hei, äiti.
717
00:35:07,189 --> 00:35:09,275
-Niin?
-Minä ajattelin.
718
00:35:09,441 --> 00:35:11,610
-Niin?-Teimme monia juttuja
719
00:35:11,694 --> 00:35:16,240
niissä Super 8 -elokuvissa,joita en antaisi lasteni tehdä.
720
00:35:17,283 --> 00:35:20,161
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,kun kuulemme siitä.
721
00:35:20,244 --> 00:35:25,457
Se ei tarkoita, että olimmevälinpitämättömät vanhemmat.
722
00:35:26,667 --> 00:35:28,586
Olimme erittäin kiireisiä.
723
00:35:28,669 --> 00:35:31,714
Toisinaan tapahtui juttuja,
724
00:35:31,797 --> 00:35:33,591
joita ei olisi saanut tapahtua.
725
00:35:34,258 --> 00:35:35,926
Valvonta petti.
726
00:35:36,927 --> 00:35:38,220
Minulla on...
727
00:35:38,304 --> 00:35:42,224
Pakko sanoa,että sinulla oli jännittävä lapsuus.
728
00:35:42,308 --> 00:35:44,018
En arvostellut sinua.
729
00:35:44,351 --> 00:35:48,105
Emme tietenkään kysyneet,saammeko panna räjähteitä
730
00:35:48,189 --> 00:35:51,400
-selkäämme tai heittää...
-Aivan.
731
00:35:51,525 --> 00:35:55,654
...tykinjyskyjä uima-altaaseen
nähdäksemme, tuleeko aalto.
732
00:35:55,905 --> 00:35:57,948
Panin neljännespötkön dynamiittia
733
00:35:58,032 --> 00:36:00,242
vanhempieni altaaseen
ja lähes mursin sementin.
734
00:36:00,451 --> 00:36:02,369
Miksi sinulla oli dynamiittipötkö?
735
00:36:02,536 --> 00:36:04,788
-Mistä sait...
-Ei mietitä sitä.
736
00:36:04,872 --> 00:36:06,498
-New Jersey.
-Aivan, New Jersey.
737
00:36:06,582 --> 00:36:07,583
Tunnen erään miehen.
738
00:36:07,708 --> 00:36:09,835
Joka tapauksessa,
olin tänään kuvauspaikalla.
739
00:36:09,919 --> 00:36:10,920
Näin ihmissuden.
740
00:36:11,462 --> 00:36:12,463
Okei.
741
00:36:12,671 --> 00:36:13,589
Kamera käy.
742
00:36:14,965 --> 00:36:17,760
IHMISSUDEN SIJAISNÄYTTELIJÄ
743
00:36:17,843 --> 00:36:19,595
Voin kertoa sinulle elokuvasta
744
00:36:19,720 --> 00:36:22,014
kunhan et soita TMZ:lle tai...
745
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
En todellakaan soittaisi kenellekään.
746
00:36:29,104 --> 00:36:30,147
Kiva.
747
00:36:30,397 --> 00:36:31,649
IHMISSUSI-HALLOWEENASU
748
00:36:31,732 --> 00:36:33,567
Rakastin erityisesti ihmissutta.
749
00:36:33,651 --> 00:36:35,277
Minulla oli aikoinaan takki.
750
00:36:35,402 --> 00:36:37,529
Sen sisäpuolella oli turkista.
751
00:36:37,696 --> 00:36:39,323
Käänsin sen nurinpäin,
752
00:36:39,990 --> 00:36:42,409
kuin olisin muuttumassa ihmissudeksi.
753
00:36:45,704 --> 00:36:46,872
Hienoa. Upeaa.
754
00:36:47,289 --> 00:36:49,750
En tiedä, miten sovitat yhteen sen,
755
00:36:49,833 --> 00:36:53,671
että olit ihastunut ihmissusiin,
756
00:36:53,754 --> 00:36:59,677
koska pidit myös Smurffeista.
757
00:37:01,178 --> 00:37:02,513
Tuo ei siis liity mitenkään
758
00:37:02,596 --> 00:37:03,973
-New Jerseyn Beverlyyn?
-Ei.
759
00:37:04,056 --> 00:37:07,393
Saatko kaiken, mitä halusit?
760
00:37:07,851 --> 00:37:08,936
Kuvauspaikka on hieno.
761
00:37:09,561 --> 00:37:10,771
Se on vaikeaa.
762
00:37:10,854 --> 00:37:12,356
Vaikeampaa kuin luulin,
763
00:37:12,439 --> 00:37:16,485
sillä päivät ovat pitkiä,
ja hän on väsynyt.
764
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
Poikki.
765
00:37:25,744 --> 00:37:27,663
Poikki!
766
00:37:28,038 --> 00:37:29,415
Se on eräänlainen kamppailu.
767
00:37:29,873 --> 00:37:31,041
Ymmärrän.
768
00:37:31,709 --> 00:37:34,586
Toinen? Vielä kerran. Mennään.
769
00:37:34,753 --> 00:37:36,088
Tätä on elämäni juuri nyt.
770
00:37:38,590 --> 00:37:40,509
Mitä tekisit hänen kanssaan?
771
00:37:40,592 --> 00:37:45,139
Miten pääsisit hänen elokuvajuurilleen?
772
00:37:45,347 --> 00:37:47,016
Yritä hallita hieman enemmän.
773
00:37:47,182 --> 00:37:51,687
Tuo ei ole helppo kysymys,
774
00:37:52,604 --> 00:37:55,733
mutta miten sinä tallentaisit sen?
775
00:37:55,816 --> 00:37:57,401
Toisin sanoen...
776
00:37:57,943 --> 00:37:59,778
Toden sanoakseni, luulen...
777
00:38:04,158 --> 00:38:06,618
Ehkä hänet pitää saada takaisinNew Jerseyhin.
778
00:38:07,494 --> 00:38:10,247
-Tiedäthän?-Kuulostaa hyvältä.
779
00:38:10,789 --> 00:38:12,541
Kokoonnumme yhteen
780
00:38:12,624 --> 00:38:16,420
vanhojen koulukaverien kanssa,
jotka olivat mukana niissä elokuvissa.
781
00:38:16,503 --> 00:38:18,213
Kyllä. Niin kai.
782
00:38:18,339 --> 00:38:19,923
Kokoamme heidät yhteen
783
00:38:20,049 --> 00:38:22,968
ja käymme vanhoilla kuvauspaikoilla
784
00:38:23,052 --> 00:38:26,889
tai palaamme Holy Crossiin,missä he tapasivat.
785
00:38:27,014 --> 00:38:30,601
Michael oli mukanamonissa teatteriproduktioissa.
786
00:38:30,768 --> 00:38:32,061
Hyvää joulua kaikille.
787
00:38:32,144 --> 00:38:33,479
Hyvää joulua, Mark.
788
00:38:33,729 --> 00:38:37,566
Niistä teatterikavereista tulihänen elokuvaystäviään.
789
00:38:37,858 --> 00:38:40,235
Suorana MGG Studiosilta,
haastattelijana Tom White.
790
00:38:40,694 --> 00:38:43,489
Se oli olennainen osa hänen elämäänsä.
791
00:38:43,614 --> 00:38:44,782
Hei, Harry.
792
00:38:45,532 --> 00:38:46,533
Hei.
793
00:38:46,617 --> 00:38:49,787
Hänelle takaisin paluu ja nähdä...
794
00:38:49,953 --> 00:38:53,123
"Jestas, tässä olin silloin..."
795
00:38:53,207 --> 00:38:54,500
Olen televisiossa.
796
00:38:55,000 --> 00:38:56,502
Tämä on Mike Giacchino, vai mitä?
797
00:38:56,794 --> 00:38:58,712
"...ja katso, missä olen nyt."
798
00:38:59,004 --> 00:39:01,757
Selvä. Bloodstone on ilmassa,
sinä juokset sisään.
799
00:39:01,840 --> 00:39:03,634
Bloodstone osuu maahan.
800
00:39:04,718 --> 00:39:06,095
Juu.
801
00:39:10,140 --> 00:39:12,393
KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
802
00:39:41,213 --> 00:39:43,674
Meidän on tarkkailtava toistemme pullia
803
00:39:43,757 --> 00:39:45,968
varmistaaksemme,
että ne ovat samankokoisia.
804
00:39:46,051 --> 00:39:47,177
Kokoisia?
805
00:39:47,261 --> 00:39:49,179
Ethän halua niistä liian isoja?
806
00:39:49,263 --> 00:39:50,389
Aivan.
807
00:39:51,515 --> 00:39:52,349
Tällaisiako?
808
00:39:53,767 --> 00:39:54,893
Se on liian iso.
809
00:39:56,353 --> 00:40:00,983
Minunkin oli vähän suurempi.
810
00:40:03,610 --> 00:40:06,155
Mistä pidätte, kun lapset ovat kotona?
811
00:40:06,405 --> 00:40:08,073
On liian helppoa sanoa:
812
00:40:08,157 --> 00:40:10,242
"He lähtevät pian."
813
00:40:13,036 --> 00:40:15,539
Aiotteko katsoa
Michaelin Werewolf-elokuvan?
814
00:40:18,125 --> 00:40:21,503
Kauhuelokuvat eivät ole suosikkejani.
815
00:40:26,425 --> 00:40:29,136
Nyt kun Michael ohjasi Hollywood-elokuvan,
816
00:40:29,303 --> 00:40:31,054
luuletko, että hän on liian suuri tänne?
817
00:40:31,263 --> 00:40:34,016
Se, mikä yllättää yhä isäsi ja minut,
818
00:40:34,099 --> 00:40:36,643
on se, miten tunnettu hän on kaikkialla.
819
00:40:36,768 --> 00:40:37,978
Juu.
820
00:40:40,939 --> 00:40:44,902
Mutta jos hän astuu ovesta,hän ei ole säveltäjä Michael.
821
00:40:45,027 --> 00:40:46,445
Eikö teidän pitäisi nukkua?
822
00:40:46,528 --> 00:40:49,198
Hän ei ole Michael,joka teki tämän elokuvan.
823
00:40:50,741 --> 00:40:52,159
Hän on poikamme Michael.
824
00:41:00,042 --> 00:41:02,252
Milloin viimeksi kävit lukiossamme?
825
00:41:02,336 --> 00:41:04,171
Kävin täällä viimeksi...
826
00:41:05,339 --> 00:41:08,509
-Varmaan valmistujaisissasi.
-Vuonna 1988.
827
00:41:09,301 --> 00:41:12,054
Kun lähdin,
he kai sulkivat oven perässäni.
828
00:41:14,139 --> 00:41:16,850
Kuvasimme Time Sleeperin tuolla.
Juuri tuossa.
829
00:41:19,645 --> 00:41:22,940
-Sehän oli vuonna 1983?-Aivan.
830
00:41:25,567 --> 00:41:28,237
Mielestäni Holy Cross on tärkeä.
831
00:41:28,320 --> 00:41:30,239
Ystävät, jotka löysit...
832
00:41:30,322 --> 00:41:32,616
Löytämäni ystävät olivat mahtavia.
833
00:41:32,741 --> 00:41:36,662
Lisää luovuutta sille, mitä halusin tehdä.
834
00:41:36,828 --> 00:41:40,082
Heillä kaikilla oli omia,hullun luovia ajatuksia.
835
00:41:40,165 --> 00:41:41,625
He olivat kaikki hauskoja.
836
00:41:43,961 --> 00:41:45,212
Heidän pitäisi olla osa tätä.
837
00:41:45,295 --> 00:41:47,047
He auttoivat minua tekemään tämän.
838
00:41:47,130 --> 00:41:48,131
Juu.
839
00:41:48,257 --> 00:41:50,217
En usko,
että olisin menestynyt ilman heitä.
840
00:41:50,759 --> 00:41:52,553
Oletko nähnyt heitä viime aikoina?
841
00:41:52,636 --> 00:41:54,721
Puhumme ja tekstaamme.
842
00:41:54,930 --> 00:41:58,058
Pandemian aikana tapasimme Zoomissa.
843
00:41:58,141 --> 00:42:00,519
Hengailimme muutaman tunnin.
844
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
-Joo.
-Joten silloin tällöin.
845
00:42:02,229 --> 00:42:03,814
Mutta emme ole olleet yhdessä
846
00:42:05,190 --> 00:42:06,483
pitkään aikaan.
847
00:42:09,444 --> 00:42:11,572
Olen pahoillani. Et voi pysäköidä tänne.
848
00:42:12,114 --> 00:42:13,699
Se on vain opiskelijoille.
849
00:42:13,782 --> 00:42:16,326
-Häntä pitää halata.
-Vain opiskelijoille.
850
00:42:16,785 --> 00:42:18,537
-Miten voit?
-Hyvin.
851
00:42:18,620 --> 00:42:20,831
-Hauska nähdä.
-Mukava nähdä sinua.
852
00:42:20,914 --> 00:42:21,957
LAPSUUDENYSTÄVÄ
853
00:42:22,040 --> 00:42:23,750
-Miten menee?
-Miten voit?
854
00:42:23,834 --> 00:42:25,669
-Mitä kuuluu?
-Ei kummempaa.
855
00:42:26,211 --> 00:42:28,005
-Tämä on hullua.-Niin on. Surrealistista.
856
00:42:28,088 --> 00:42:29,047
LAPSUUDENYSTÄVÄ
857
00:42:29,715 --> 00:42:30,799
Tule ulos.
858
00:42:31,842 --> 00:42:32,759
Miten voit?
859
00:42:32,843 --> 00:42:33,760
LAPSUUDENYSTÄVÄ
860
00:42:33,844 --> 00:42:35,721
-Hauska tavata.
-Mukava nähdä sinua.
861
00:42:35,804 --> 00:42:37,222
-Mahtavaa.-Mitä kuuluu?
862
00:42:37,306 --> 00:42:38,765
Sinä olet se tyyppi. Jestas.
863
00:42:40,100 --> 00:42:42,978
-Tuo oli hyvä. Hauska tavata.
-Mukava nähdä sinua.
864
00:42:43,061 --> 00:42:44,605
-Mitä kuuluu?
-Mitä kuuluu?
865
00:42:45,022 --> 00:42:46,231
Voi luoja.
866
00:42:46,857 --> 00:42:48,108
Hauska tavata.
867
00:42:49,067 --> 00:42:51,945
Luulin, että olisit jo
ollut täällä ninja-asussasi.
868
00:42:52,029 --> 00:42:53,155
Hän oli...
869
00:42:53,405 --> 00:42:55,490
-Minulla on se puku yhä.
-Varmasti.
870
00:42:55,574 --> 00:42:56,992
Minulla on vielä kaikki jutut.
871
00:42:57,117 --> 00:42:59,703
Veljeni herätti minut sanomalla:
"Ovella on ninja."
872
00:42:59,786 --> 00:43:02,122
-Se olin minä.
-Se on Tom.
873
00:43:02,205 --> 00:43:05,500
Nuorin tyttäreni pukeutuu siihen
ja tekee hulluja juttuja.
874
00:43:05,584 --> 00:43:07,586
-Kerrotko, mitä teit?
-Kerron.
875
00:43:08,086 --> 00:43:09,713
En piilota lapsilta mitään.
876
00:43:09,796 --> 00:43:11,590
He tietävät isänsä olevan sekopää.
877
00:43:13,884 --> 00:43:14,926
No, me vanhenemme.
878
00:43:15,010 --> 00:43:16,887
En usko. Älä sano noin.
879
00:43:17,220 --> 00:43:19,806
Te näytätte siltä. En tiedä...
880
00:43:29,358 --> 00:43:31,818
Se tuntui paljon isommalta ennen.
881
00:43:31,902 --> 00:43:33,278
Se tuntui suuremmalta.
882
00:43:33,362 --> 00:43:35,322
En tiedä, ovatko puhelimet vielä täällä.
883
00:43:35,447 --> 00:43:36,531
Juu.
884
00:43:36,615 --> 00:43:39,326
-Nyt mennään.
-Minä murran jään.
885
00:43:40,118 --> 00:43:42,663
Olen suurin. Jos jotain tapahtuu,
se tapahtuu minulle.
886
00:43:43,538 --> 00:43:45,165
-Avatkaa ovi.
-Anthony?
887
00:43:45,290 --> 00:43:46,208
Kyllä.
888
00:43:46,333 --> 00:43:48,710
Frank, mitä mieltä olet näytelmästä?
889
00:43:49,252 --> 00:43:51,129
Älä viitsi. Okei.
890
00:43:51,338 --> 00:43:53,298
Metsä on sama. Tuolit ovat samat.
891
00:43:53,382 --> 00:43:55,592
Kaikki on samaa. Lattia on sama.
892
00:43:55,759 --> 00:43:58,553
Tuntuu kuin astuisin ajassa taaksepäin
80-luvulle.
893
00:43:58,845 --> 00:43:59,930
Juu.
894
00:44:00,013 --> 00:44:00,972
Kevin, tule tänne.
895
00:44:01,223 --> 00:44:04,810
Siinä hän on.
Näyttämömestari Kevin Zebrowski.
896
00:44:05,185 --> 00:44:07,771
-Kerro meille edistyksestä.
-Se on syvältä.
897
00:44:09,898 --> 00:44:12,401
Soita "mainokset, mainokset".
898
00:44:12,484 --> 00:44:14,486
-Muistatko myyntipuheen?
-Voi luoja.
899
00:44:18,824 --> 00:44:20,659
-Jotenkin näin...
-Tuo se oli.
900
00:44:21,118 --> 00:44:22,786
Koska kirjoitan, en harjoittele,
901
00:44:23,120 --> 00:44:25,038
joten pianonsoittoni on kamalaa.
902
00:44:25,622 --> 00:44:27,040
Osta mainokset, mainokset
903
00:44:27,124 --> 00:44:30,627
Onkohan minulla se nauhoitus vielä?
Luultavasti on jossain.
904
00:44:30,752 --> 00:44:33,463
Tämä on valtava teatteri.
905
00:44:37,801 --> 00:44:41,471
Tuntimäärä, joka tällä käytettiin.
906
00:44:41,555 --> 00:44:44,850
-Esitimme kaikki näytelmät ja musikaalit.
-Ehdottomasti.
907
00:44:48,311 --> 00:44:49,730
-Kasvoimme yhdessä täällä.-Joo.
908
00:44:49,813 --> 00:44:51,648
Täällä tapahtui paljon kasvamista.
909
00:44:52,065 --> 00:44:53,024
Hei, katsokaa.
910
00:44:53,191 --> 00:44:54,192
Hei siellä.
911
00:44:54,317 --> 00:44:55,527
Olet kuvassa. Hymyile.
912
00:44:55,819 --> 00:44:58,155
Luulen, että paljon siitä, mitä teimme
913
00:44:58,447 --> 00:45:01,575
musikaalien ja näytelmien väliaikoina,
914
00:45:02,451 --> 00:45:05,078
oli suunniteltua ja harkittua.
915
00:45:05,704 --> 00:45:08,540
"Okei, minkä elokuvan teemme seuraavaksi?"
916
00:45:12,169 --> 00:45:16,298
Uskon, että elokuvat, jotka näytimme...
917
00:45:16,381 --> 00:45:19,134
Michael toi elokuvat
ja näytti niitä ihmisille.
918
00:45:19,217 --> 00:45:21,219
Heidän mielestään se oli hienoa.
919
00:45:21,303 --> 00:45:22,554
-Se oli hauskaa.
-Joo.
920
00:45:22,637 --> 00:45:24,014
He alkoivat liittyä mukaan.
921
00:45:24,097 --> 00:45:26,266
Muistatko, kun esitimme
Taking Care of Businessin?
922
00:45:26,433 --> 00:45:27,642
Se oli mahtavaa.
923
00:45:27,726 --> 00:45:28,852
Ensi-ilta oli täällä.
924
00:45:29,352 --> 00:45:31,146
-Ensimmäisenä opiskeluvuotena.
-Niin?
925
00:45:32,063 --> 00:45:35,984
Katso tätä sotkua,
johon olet sotkenut itsesi.
926
00:45:36,401 --> 00:45:38,737
Olisit ampunut minut,
kun sinulla oli tilaisuus.
927
00:45:45,076 --> 00:45:47,370
Muistatteko, kun kuvasimme
Mill Creek Parkissa,
928
00:45:47,454 --> 00:45:50,373
ja Craig McCullough...
Oliko se hänen nimensä?
929
00:45:50,499 --> 00:45:52,417
-Oli.
-...kieri alas sitä mäkeä.
930
00:45:53,043 --> 00:45:54,419
Se pitää tehdä uudelleen.
931
00:45:55,337 --> 00:45:59,049
Yhdessä kohtauksessa hän pomppaa,
ja hänen vartalonsa...
932
00:45:59,132 --> 00:46:00,759
Mahtavaa. Se toimi hienosti.
933
00:46:00,842 --> 00:46:02,052
Se on mahtava otos.
934
00:46:02,135 --> 00:46:06,640
Jutut, joita teimme silloin... En muista
935
00:46:06,723 --> 00:46:10,101
kenenkään sanoneen:
"Sinä senkin..." Tiedättekö?
936
00:46:10,185 --> 00:46:12,562
Tai: "Tyhmä ajatus. Mene pois."
937
00:46:12,646 --> 00:46:14,147
Se oli yhteistyötä.
938
00:46:14,231 --> 00:46:17,067
Elokuvissamme oli paljon toimintaa,
939
00:46:17,150 --> 00:46:19,736
suurelta osin sinun ansiostasi.
Autoit meitä.
940
00:46:21,238 --> 00:46:22,489
Hienoa.
941
00:46:24,241 --> 00:46:27,744
Olin asemestari.Joten kun tarvitsimme aseita,
942
00:46:28,829 --> 00:46:32,207
totesin: "Minulla on kotona juttuja.Tuonko ne?"
943
00:46:32,999 --> 00:46:36,628
Kun katsotte Time Sleeperiä, miekkani...
944
00:46:37,587 --> 00:46:39,297
Harry naputtaa minua olkapäälle,
945
00:46:39,464 --> 00:46:42,717
käännyn ja heilautan täydellä voimalla.
946
00:46:43,593 --> 00:46:46,930
Jos Harry ei olisi kumartunutkuten sovimme,
947
00:46:47,013 --> 00:46:48,265
hänen päänsä olisi irti.
948
00:46:49,391 --> 00:46:51,893
Oli hienoa saada
koulutettu stunt-mies mukaan.
949
00:46:51,977 --> 00:46:53,270
Arvostan sitä. Kiitos.
950
00:46:53,353 --> 00:46:55,438
En tiedä, missä hän sai oppinsa.
951
00:46:55,939 --> 00:46:57,691
Muistan ensimmäisen kerran, kun sanoit:
952
00:46:57,774 --> 00:47:00,402
"Tule viikonloppuna. Teemme elokuvaa.
953
00:47:00,485 --> 00:47:01,987
"Tarvitsen statistia."
954
00:47:05,532 --> 00:47:07,868
Muistan tulleeni taloonensimmäisen kerran,
955
00:47:08,285 --> 00:47:11,830
ja Mike käski pitämääntekemäänsä valomiekkaa.
956
00:47:11,913 --> 00:47:14,124
Hän otti kameran ja minä huidoin sillä.
957
00:47:14,583 --> 00:47:16,918
Ja sitten myöhemmin hän raaputti filmin,
958
00:47:17,002 --> 00:47:19,546
jotta se näytti loistavanja siinä oli laser.
959
00:47:19,629 --> 00:47:21,715
Se on ensimmäinen muistoni.
960
00:47:21,798 --> 00:47:23,341
-Aivan. Muistan sen.
-Niinkö?
961
00:47:23,425 --> 00:47:24,843
Minusta tuntuu siltä,
962
00:47:24,926 --> 00:47:28,263
että minusta tuli tunnettu,
kun aloit esittää Time Sleeperiä.
963
00:47:28,388 --> 00:47:30,932
Mitä tahansa herralleni ja isännälleni.
964
00:47:31,349 --> 00:47:32,559
Sinä olit sankari.
965
00:47:32,726 --> 00:47:34,811
-Olin sankari.-Olit makea sankari.
966
00:47:34,895 --> 00:47:35,896
Sen elokuvan Han Solo.
967
00:47:35,979 --> 00:47:38,565
-Hetkinen. Enkö minä ollut sankasi?
-Anthony oli.
968
00:47:39,983 --> 00:47:42,485
Siksikö, koska löit häntä kasvoihin?
969
00:47:44,821 --> 00:47:46,156
Tapasin Michael Giacchinon,
970
00:47:46,239 --> 00:47:48,658
kun hän tuli eräänä päivänä,
toisena vuonna,
971
00:47:48,742 --> 00:47:50,660
ja sanoi: "Hei, nimeni on Michael."
972
00:47:50,744 --> 00:47:52,245
Tiesin, kuka olit.
973
00:47:52,329 --> 00:47:54,539
Tiesimme toisemme...
Emme olleet vielä ystäviä.
974
00:47:55,624 --> 00:47:58,376
Hän sanoi:"Kuulin, että olet kirjoittanut jotain,
975
00:47:58,460 --> 00:48:01,504
"ja pidät scifistä.
Star Warsista, Star Trekistä."
976
00:48:01,588 --> 00:48:02,923
"Juu, ehdottomasti."
977
00:48:03,006 --> 00:48:05,133
"Minulla on ajatuksia elokuvaksi.
978
00:48:05,216 --> 00:48:07,469
"Haluatko puhua siitä?"Minä sitten: "Elokuva?"
979
00:48:08,428 --> 00:48:09,846
Hei, kaveri.
980
00:48:10,430 --> 00:48:11,932
Kirjaimellisesti tapasimme noin.
981
00:48:12,015 --> 00:48:14,225
Muistan sen.
Sitten kirjoitimme Time Sleeperin.
982
00:48:14,309 --> 00:48:16,353
Minulla on yhä käsikirjoituksen sivuja.
983
00:48:16,478 --> 00:48:17,479
Hitto.
984
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Kerroin Anthonylle,
että olin onnekas löytäessäni ihmisiä,
985
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
jotka olivat yhtä innostuneita kuin minä.
986
00:48:25,195 --> 00:48:28,073
Joita ei pelottanut olla yhtä hulluja
987
00:48:28,156 --> 00:48:30,825
ja typeriä kuin minäyrittäessäni tehdä asioita.
988
00:48:31,201 --> 00:48:32,702
No, mitä mieltä olette?
989
00:48:32,786 --> 00:48:33,912
Kuin ei olisi ollut...
990
00:48:33,995 --> 00:48:35,997
"Miten teemme tämän? Voimmeko tehdä tätä?"
991
00:48:36,081 --> 00:48:37,540
Se oli aina: "Teemme tämän."
992
00:48:40,043 --> 00:48:42,337
Indy, saat minut vaikeuksiin.
993
00:48:42,420 --> 00:48:43,838
Kuka saa sinut pois niistä?
994
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
Mutta minulla on idea.
995
00:48:46,424 --> 00:48:48,051
Jos vain meillä olisi ruoskasi,
996
00:48:48,134 --> 00:48:49,636
voisimme ruoskia pois täältä.
997
00:48:49,803 --> 00:48:51,262
-Ruoskia ulos tuosta.-Ei.
998
00:48:51,888 --> 00:48:53,056
Keskeneräinen elokuva.
999
00:48:53,139 --> 00:48:56,059
Indiana Jones ja Kultainen käärme.
1000
00:48:57,435 --> 00:48:58,770
Minulla on yhä kultainen käärme.
1001
00:48:58,853 --> 00:49:01,106
-Voimme viimeistellä sen.
-Tehdään se.
1002
00:49:01,189 --> 00:49:02,273
Soitetaan kaikille.
1003
00:49:02,357 --> 00:49:04,609
Muistan, että siinä piti
olla takaa-ajokohtaus.
1004
00:49:04,693 --> 00:49:06,111
Se oli liian kunnianhimoista.
1005
00:49:06,194 --> 00:49:07,654
-Se oli...
-Joo.
1006
00:49:10,281 --> 00:49:12,325
-Tässä.-Ei, odota...
1007
00:49:12,409 --> 00:49:13,868
Oliko tuo antamani ruoska?
1008
00:49:13,952 --> 00:49:15,870
Tämän ostin Columbus Martista.
1009
00:49:15,954 --> 00:49:16,788
Okei.
1010
00:49:16,871 --> 00:49:18,289
Seiso vain tuolla, okei?
1011
00:49:21,167 --> 00:49:25,422
KALIFORNIA
1012
00:49:26,756 --> 00:49:29,843
Saatatte tuntea Michaelin
loistavana säveltäjänä,
1013
00:49:30,385 --> 00:49:34,347
mutta hän on täällä,
koska hän on myös lahjakas ohjaaja.
1014
00:49:35,390 --> 00:49:40,395
Olen halunnut tehdä
tätä kymmenvuotiaasta saakka.
1015
00:49:40,729 --> 00:49:42,605
Tein lapsena elokuvia.
1016
00:49:42,689 --> 00:49:45,608
Kuvasin 8 mm:n ja Super 8 -elokuvia.
1017
00:49:45,734 --> 00:49:47,986
Kävin jopa elokuvakoulun. Tein kaiken sen.
1018
00:49:48,069 --> 00:49:51,322
On ollut uskomatonta pystyä palaamaan
1019
00:49:51,406 --> 00:49:54,743
ja tehdä sitä, mitä rakastin lapsena.
Eli elokuvia.
1020
00:50:02,417 --> 00:50:04,085
Nyt, kun se on ohi...
1021
00:50:04,836 --> 00:50:08,048
Miten kuvailisit ensimmäisenelokuvasi ohjauskokemusta?
1022
00:50:11,259 --> 00:50:12,385
Elokuvan ohjaaminen...
1023
00:50:13,678 --> 00:50:15,430
Se on oikeastaan vain jatkoa sille,
1024
00:50:16,181 --> 00:50:17,807
mitä olen aina tehnyt.
1025
00:50:19,267 --> 00:50:20,935
Se ei koskaan lakannut.
1026
00:50:22,687 --> 00:50:23,938
Se vain jatkui.
1027
00:50:40,914 --> 00:50:42,624
Kun olin kuvauksissa,
1028
00:50:43,124 --> 00:50:44,626
oli hauskaa kiertää ympäri
1029
00:50:45,085 --> 00:50:46,836
ja oppia kaikkien asemista.
1030
00:50:47,462 --> 00:50:50,215
Ja sitten kysyä:"Ehkä voisin käyttää vaunua
1031
00:50:50,298 --> 00:50:52,884
"tai ehkä voisin ohjatatätä isoa nosturia."
1032
00:50:57,263 --> 00:51:00,141
Uskon, että ajatus joukkotaiteenmuodosta,
1033
00:51:01,768 --> 00:51:03,603
elokuvat, joita tein lapsena,
1034
00:51:03,686 --> 00:51:06,731
eivät olisi olleet niin hyviä,jos olisin ollut yksin.
1035
00:51:10,026 --> 00:51:13,321
Aivan kuten Werewolfissa.
1036
00:51:13,780 --> 00:51:14,989
Työskentely Lauran,
1037
00:51:16,741 --> 00:51:17,992
Gaelin,
1038
00:51:18,743 --> 00:51:19,786
Harrietin...
1039
00:51:19,869 --> 00:51:23,206
Vuodatamme kaiken veren
metsästystä varten.
1040
00:51:25,041 --> 00:51:26,501
...ja muiden näyttelijöiden
1041
00:51:29,129 --> 00:51:30,380
ja kuvausryhmän kanssa.
1042
00:51:30,755 --> 00:51:32,382
Paras kuvausryhmä ikinä!
1043
00:51:32,507 --> 00:51:33,466
Joo!
1044
00:51:33,967 --> 00:51:37,011
Se, mitä he lisäsivät,teki siitä mittaamattomasti paremman.
1045
00:51:38,304 --> 00:51:40,974
Yhteisöllinen kokemus ja ilo,
1046
00:51:43,101 --> 00:51:45,311
se oli minullekaikki kaikessa kasvaessani.
1047
00:51:56,030 --> 00:51:58,324
Se oli hauskaa ja paljon työtä.
1048
00:51:58,408 --> 00:52:01,536
Se kesti kauan, mutta se kannatti.
Se näyttää tosi hienolta.
1049
00:52:15,925 --> 00:52:19,179
Tässä kuvasimme
Time Sleeperin huipennuksen.
1050
00:52:22,557 --> 00:52:25,810
-Kuvasimme lastausalueella.
-Tuolla lastauslaiturilla.
1051
00:52:25,894 --> 00:52:28,688
Se näytti apokalyptiseltä ydinjätemaalta.
1052
00:52:28,771 --> 00:52:30,982
-Se sopi siihen, mitä teimme.
-Aivan.
1053
00:52:33,735 --> 00:52:35,945
Mike Bryson,
haluatko uusia miekkataistelumme?
1054
00:52:36,029 --> 00:52:37,155
Miekkataistelun? Toki.
1055
00:52:39,073 --> 00:52:40,116
Se olisi kuin...
1056
00:52:41,284 --> 00:52:43,161
-Luulen...
-Ja sitten iskin...
1057
00:52:43,328 --> 00:52:44,746
Ja hyppään läpi.
1058
00:52:45,371 --> 00:52:46,789
Ja nyt, nuori mies.
1059
00:52:47,165 --> 00:52:48,208
Nyt, nuori mies...
1060
00:52:48,458 --> 00:52:50,585
Sinä kuolet.
1061
00:52:50,877 --> 00:52:52,295
Sitten Harry heittää veitsen.
1062
00:52:52,378 --> 00:52:55,006
Aivan niin, Harry heittää sen ja...
1063
00:52:59,594 --> 00:53:02,680
Talonpojat ovat puhuneet
kapinasta useasti viime vuosina.
1064
00:53:02,847 --> 00:53:05,266
Talonpojat ovat puhuneet
kapinasta useasti...
1065
00:53:05,642 --> 00:53:06,935
Kerron repliikit sinulle.
1066
00:53:07,018 --> 00:53:07,977
-Oletko valmis?
-Olen.
1067
00:53:08,061 --> 00:53:11,648
Ne talonpojat ovat puhuneet
kapinasta useasti viime vuosina.
1068
00:53:11,731 --> 00:53:13,399
Kun he tajuavat tarvitsevansa
1069
00:53:13,483 --> 00:53:16,527
ylivertaista älyäni selviytyäkseen,
1070
00:53:16,611 --> 00:53:17,987
he harkitsevat uudelleen.
1071
00:53:18,321 --> 00:53:19,906
He harkitsevat aina uudelleen.
1072
00:53:20,698 --> 00:53:22,367
Teit sen!
1073
00:53:22,450 --> 00:53:24,118
Juu!
1074
00:53:24,244 --> 00:53:25,203
Bravo!
1075
00:53:27,956 --> 00:53:30,500
Michael Giacchino on linjalla!
1076
00:53:30,583 --> 00:53:32,335
Hei. Miten sinä jaksat?
1077
00:53:32,418 --> 00:53:33,419
Hetki vain.
1078
00:53:33,503 --> 00:53:34,837
Otatko sinä puhelun?
1079
00:53:35,004 --> 00:53:37,048
En. Olen parhaillaan äitini kanssa.
1080
00:53:38,591 --> 00:53:40,385
Hei, rouva Giacchino.
1081
00:53:40,468 --> 00:53:42,011
He tervehtivät sinua.
1082
00:53:42,095 --> 00:53:46,307
Äiti, mene vain osoitteeseen wmmr.com
ja siirry suoratoistoon.
1083
00:53:46,391 --> 00:53:47,684
Okei? Siirry suoratoistoon.
1084
00:53:47,767 --> 00:53:48,810
-Selvä.
-Suloista.
1085
00:54:08,746 --> 00:54:10,748
Tekstitys: Jarmo Hakala
77196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.