All language subtitles for Director.by.Night.2022.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,880 Anthony, mitä odotat löytäväsi täältä? 2 00:00:04,005 --> 00:00:06,215 Nauhoilla on paljon juttuja. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,509 Michaelista on varmasti paljon materiaalia. 4 00:00:09,260 --> 00:00:10,261 Okei. 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,351 Hetkinen. Aiotko näyttää kaiken roinan? 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,230 Aivan kaiken. Ja... 7 00:00:24,233 --> 00:00:27,570 Voilà. Käytin ison osan teinivuosistani 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,198 -nauhoittaen lähes jokaisen päivän. -Ai niin. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,784 Näissä nauhoissa on paljon perheen historiaa. 10 00:00:32,909 --> 00:00:35,369 Haluatko käyttää näitä dokumentissasi? 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Nimenomaan. 12 00:00:37,789 --> 00:00:40,166 Tämä on kaikki vuodelta 1989. 13 00:00:40,833 --> 00:00:42,543 Olet siis tallentanut Michaelin 14 00:00:42,627 --> 00:00:44,420 -kaseteille... -Useita kertoja. 15 00:00:44,504 --> 00:00:47,340 -...ennen kuin hän löi läpi Hollywoodissa. -Kyllä. 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 -Okei. -Tarkoitan, 17 00:00:49,967 --> 00:00:53,304 että se on iso juttu. Kaikkien sävellysvuosien jälkeen 18 00:00:53,387 --> 00:00:55,848 hän saa lopultakin ohjata oman elokuvan. 19 00:00:55,932 --> 00:00:58,392 Ja vieläpä ison studioelokuvan 20 00:00:58,476 --> 00:01:00,061 -Marvelille. -Tiedän. 21 00:01:00,728 --> 00:01:02,897 Hän on halunnut tätä lapsesta saakka. 22 00:01:05,483 --> 00:01:09,112 "Nauha 132, viimeisen lukukauden ensimmäinen päivä." 23 00:01:09,612 --> 00:01:13,491 "Ääniä radiossa lukiessani matematiikan kokeeseen." 24 00:01:14,492 --> 00:01:19,497 "1985. Äidin ja isän 25. hääpäivä." 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,166 Se on B-puolella. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,840 -Toimiiko se? -Katsotaan. 27 00:01:31,968 --> 00:01:36,305 Toivotamme heille onnea ja menestystä ja toivottavasti lähdemme pian, 28 00:01:36,389 --> 00:01:39,642 jotta he voivat nauttia toisistaan. 29 00:01:39,725 --> 00:01:43,604 Anthonylle, perheemme historian tallentajalle. 30 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 -Michael. -Michael. 31 00:01:45,398 --> 00:01:47,233 Äiti, isä... 32 00:01:49,110 --> 00:01:51,320 Kiitos, että kasvatitte minut tekemään elokuvia. 33 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 GIACCHINOJEN LAPSUUDENKOTI 34 00:02:04,834 --> 00:02:06,127 No niin. Nyt lähtee. 35 00:02:06,210 --> 00:02:07,920 Juu. Tässä on veljeni. 36 00:02:08,296 --> 00:02:09,672 -Hei, miten voit? -Miten menee? 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,884 Hän tekee kulissien takana -juttua tällä. 38 00:02:12,967 --> 00:02:14,218 ESITUOTANTOKOKOUS 39 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 -Voi hitto. -Kyllä. 40 00:02:16,304 --> 00:02:18,222 Puhukaa silti aivan vapaasti. 41 00:02:18,306 --> 00:02:19,140 LEIKKAAJA 42 00:02:19,223 --> 00:02:21,726 Juttu on niin, että haluan tietää, mitä sinä haluat tehdä, 43 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 -sillä tiedän, että sinulla on ajatus. -Aivan. 44 00:02:24,228 --> 00:02:25,771 Se, mitä pitää muistaa. 45 00:02:25,855 --> 00:02:26,856 OHJAAJA 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,650 "Tämä on kauhuelokuva. Sen pitää olla jännittävä." 47 00:02:29,734 --> 00:02:31,194 "Siinä pitää olla pelkoa." 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,696 Voimme vähentää sen kaksiosaiseksi. 49 00:02:33,779 --> 00:02:35,406 Se muuttuu liioitelluksi. 50 00:02:35,656 --> 00:02:36,574 Liian yksinkertaista. 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,869 Hirviöt eivät ilmesty tyhjästä, ne tulevat ihmisistä. 52 00:02:39,952 --> 00:02:41,746 Emme halua sen olevan ilman huumoria, 53 00:02:41,829 --> 00:02:43,039 mutta kyse ei ole siitä. 54 00:02:43,372 --> 00:02:46,709 Kyse on siitä, että joku astuu paikkaan, minne hän ei kuulu. 55 00:02:49,462 --> 00:02:52,590 Aiot siis ohjata ensimmäisen elokuvasi, ja se menee Marvelille. 56 00:02:53,132 --> 00:02:54,050 Jännittääkö? 57 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 Saan työskennellä maailman parhaiden kanssa, 58 00:02:57,720 --> 00:02:59,555 joten ei jännitä. Ennemminkin... 59 00:02:59,639 --> 00:03:02,350 Tuntuu samalta kuin elokuviin säveltäessä. 60 00:03:02,433 --> 00:03:03,434 Kyse on vai siitä, 61 00:03:03,559 --> 00:03:06,229 että ajattelet sitä jatkuvasti saadaksesi sen oikein. 62 00:03:07,939 --> 00:03:10,483 MICHAEL GIACCHINON VARHAISIA ELOKUVIA 63 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 Milloin elokuvista tuli elämäsi? 64 00:03:13,778 --> 00:03:17,865 Muistan olleeni noin yhdeksänvuotias, kun aloin rakastua elokuviin. 65 00:03:19,951 --> 00:03:22,286 Salakuljetin nauhurin elokuvateatteriin 66 00:03:23,037 --> 00:03:24,914 ja nauhoitin näkemäni elokuvat. 67 00:03:28,376 --> 00:03:30,711 Laitoin pienen kaiuttimen tyynyn alle 68 00:03:31,796 --> 00:03:33,589 ja kuuntelin niitä juttuja 69 00:03:34,882 --> 00:03:36,801 yhä uudelleen ja uudelleen. 70 00:03:38,636 --> 00:03:41,639 Sitten isä antoi minulle vanhan 8mm:n kameransa. 71 00:03:42,348 --> 00:03:44,517 Meidän pitää sanoa kolme asiaa, mitä saimme. 72 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 Äänielokuvakamera ja projektori. 73 00:03:47,687 --> 00:03:49,897 Ja paljon juttuja, joita voin käyttää elokuvissani. 74 00:03:52,024 --> 00:03:54,485 OHJANNUT MIKE GIACCHINO 75 00:03:54,568 --> 00:03:56,612 Tee nyt läksysi. 76 00:03:57,029 --> 00:03:59,448 Tämä talo oli kuin ensimmäinen kuvauspaikkasi. 77 00:03:59,824 --> 00:04:04,912 Pidin ehdottomasti taloa studiona ja ulkokuvauspaikkana. 78 00:04:08,457 --> 00:04:11,043 Tämä on viimeinen kerta, kun eroan. 79 00:04:12,295 --> 00:04:13,963 Kuvasimme keittiössä. 80 00:04:16,549 --> 00:04:18,217 Kuvasimme patiolla. 81 00:04:23,055 --> 00:04:25,016 Kuvasimme kellarissa. 82 00:04:27,852 --> 00:04:29,228 Kuvasimme takapihalla. 83 00:04:31,230 --> 00:04:32,481 Kuvasimme katolla. 84 00:04:37,653 --> 00:04:41,407 Ei ollut parempaa tekemistä kuin keksiä juttuja porukalla. 85 00:04:44,118 --> 00:04:45,411 Unohtaa kaiken muun 86 00:04:46,704 --> 00:04:50,207 ja uppoutuu hulluun tarinaan. 87 00:04:51,876 --> 00:04:53,210 Tehdä elokuvia. 88 00:04:55,379 --> 00:04:59,800 Toivottavasti kaikki sujuu yhtä hyvin 89 00:04:59,884 --> 00:05:03,095 kuin noissa vanhoissa Super 8 -elokuvissa. 90 00:05:10,269 --> 00:05:12,480 Tiedän, että Michael ja minä lähdemme pian Atlantaan, 91 00:05:12,563 --> 00:05:15,941 mutta ennen sitä, ehdittekö puhua vähän? 92 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 Totta kai. 93 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 Miltä kahvi maistuu? 94 00:05:21,113 --> 00:05:23,657 Se on vähän laihaa. 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,618 Voin ottaa lisää, jos sinulla on. 96 00:05:25,826 --> 00:05:27,161 Haluatko minun? 97 00:05:27,244 --> 00:05:29,455 Ei, minä vain... Tee siitä... 98 00:05:29,580 --> 00:05:30,706 Tässä. Minulla on lisää. 99 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 Nyt on hyvä. 100 00:05:32,958 --> 00:05:34,335 -Niinkö? -Niin. 101 00:05:34,502 --> 00:05:37,671 Okei. Yritin tiivistää Michaelin uran. 102 00:05:37,922 --> 00:05:41,092 Kokosin jotain yhteen ja mietin, 103 00:05:41,300 --> 00:05:42,885 että voisitteko lukea sen? 104 00:05:42,968 --> 00:05:43,886 -Toki. -Toki. 105 00:05:47,390 --> 00:05:49,850 -Ei. Lukekaa se ääneen. -Selvä. 106 00:05:56,107 --> 00:05:59,527 Michael Giacchino kasvoi Edgewater Parkissa, New Jerseyssä. 107 00:06:00,820 --> 00:06:05,366 Hän opiskeli elokuvatuotantoa New Yorkissa, School of Visual Artsissa. 108 00:06:06,158 --> 00:06:09,078 Vapaa-ajallaan hän opiskeli musiikkia Juilliardissa. 109 00:06:09,995 --> 00:06:12,540 Varhainen työ videopelin tuotannossa 110 00:06:12,623 --> 00:06:18,003 johti hänet säveltämään musiikin useisiin Steven Spielbergin peleihin. 111 00:06:18,546 --> 00:06:20,631 En... Minulle... 112 00:06:20,714 --> 00:06:22,466 Tämä on tavallinen elämäkerta. 113 00:06:22,591 --> 00:06:26,387 Mutta hän on ahkera, antelias. 114 00:06:26,470 --> 00:06:30,850 Mielestäni hän on luova, ei ainoastaan musiikissa, vaan monissa asioissa. 115 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Aioinkin kysyä, aiotko mainita 116 00:06:33,394 --> 00:06:36,480 sarjakuvan, jonka hän piirsi ensimmäiselle ehtoolliselleen? 117 00:06:39,650 --> 00:06:42,570 Hänen työnsä kiinnitti J.J. Abramsin huomion, 118 00:06:42,653 --> 00:06:47,074 ja hän pyysi Michaelia säveltämään Alias ja Lost -sarjoihin. 119 00:06:47,658 --> 00:06:49,034 Siitä lähtien 120 00:06:49,201 --> 00:06:50,911 Giacchino on säveltänyt 121 00:06:50,995 --> 00:06:55,040 joihinkin suosituimmista ja arvostetuimmista elokuvista. 122 00:06:55,708 --> 00:06:58,169 "Hänen meriitteihinsä kuuluu The Batman, 123 00:06:58,252 --> 00:07:00,921 "MCU:n Spider-Man-trilogia..." 124 00:07:01,464 --> 00:07:02,798 MCU:n? 125 00:07:04,008 --> 00:07:06,343 Tiedän, mikä Spider-Man-trilogia on. 126 00:07:06,469 --> 00:07:09,763 MCU on Marvel Cinematic Universe. 127 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 Okei. 128 00:07:11,932 --> 00:07:16,228 Eikö Batman kuulu Marvel Cinematic Universeen? 129 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 Ei. 130 00:07:18,814 --> 00:07:21,567 Batman kuuluu DC:hen. DC Comicsiin. 131 00:07:24,236 --> 00:07:25,905 -Niin. -Selvä. 132 00:07:27,615 --> 00:07:28,824 "...Ihmeperhe, 133 00:07:28,908 --> 00:07:31,535 "Jojo Rabbit, Rottatouille, 134 00:07:31,785 --> 00:07:32,620 "Kohti korkeuksia, 135 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 "Star Trek, 136 00:07:34,163 --> 00:07:37,082 "ja Rogue One: A Star Wars Story. 137 00:07:37,708 --> 00:07:40,461 "Hän on voittanut kolme GRAMMYä, 138 00:07:40,544 --> 00:07:45,508 "Emmyn, Golden Globen, BAFTAn ja Oscarin." 139 00:07:47,009 --> 00:07:49,970 Tuo on lyhyt elämäkerta 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,224 hänen saavutuksistaan. 141 00:07:53,307 --> 00:07:54,433 Sanoisin niin. 142 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 Usein, kun tapaa 143 00:07:56,519 --> 00:07:59,480 sukulaisia, se on tuollaista. He mainitsevat tuon. 144 00:07:59,563 --> 00:08:00,523 Isä, älä huoli. 145 00:08:00,606 --> 00:08:02,775 Uskon, että tähän tulee paljon perhettä. 146 00:08:02,858 --> 00:08:04,944 Kyllä, siinä on paljon... 147 00:08:05,027 --> 00:08:07,238 Tämä on... 148 00:08:11,951 --> 00:08:15,162 Uskoitko, että saisit mahdollisuuden ohjata tällaisen elokuvan? 149 00:08:18,123 --> 00:08:21,126 Jos voisin palata ajassa kertomaan 15-vuotiaalle itselleni, 150 00:08:21,460 --> 00:08:24,713 että ohjaisin ihmissusielokuvan Marvelille, 151 00:08:26,298 --> 00:08:28,384 pääni varmaan räjähtäisi. 152 00:08:32,096 --> 00:08:35,558 Mutta nyt minulla on työ tehtävänä, eli kertoa tämä tarina. 153 00:08:36,267 --> 00:08:38,519 Ja minun täytyy selvittää se. 154 00:08:39,061 --> 00:08:42,189 OHJAAJA 155 00:08:42,356 --> 00:08:44,108 Vuosien mittaan olen ollut onnekas... 156 00:08:44,191 --> 00:08:45,067 OHJAAJA 157 00:08:45,150 --> 00:08:47,695 saadessani työskennellä alan parhaiden ohjaajien kanssa. 158 00:08:47,778 --> 00:08:49,363 OHJAAJA 159 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 He ovat auttaneet minua ymmärtämään, 160 00:08:51,824 --> 00:08:54,493 mitä tällainen jättimäinen tuotanto vaatii. 161 00:08:57,288 --> 00:08:59,832 Kun sävellän elokuvaan, olen periaatteessa yksin. 162 00:09:01,333 --> 00:09:02,334 Minä itse, 163 00:09:03,669 --> 00:09:04,670 huoneessa. 164 00:09:06,422 --> 00:09:07,548 Kun ohjaan, 165 00:09:07,631 --> 00:09:10,968 olen vuorovaikutuksessa monien alojen kanssa. 166 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Kirjoittajien, erikoistehosteihmisten, näyttelijöiden... 167 00:09:17,266 --> 00:09:20,394 Olen innoissani, ja toivottavasti kaikki pääsevät mukaan, 168 00:09:21,770 --> 00:09:25,190 mutta ei voi tietää, toimiiko kaikki. 169 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 ESITUOTANTO 170 00:09:35,409 --> 00:09:38,579 KAKSI VIIKKOA ENNEN KUVAUKSIA 171 00:09:43,876 --> 00:09:45,377 Miten pääsemme ulos? 172 00:09:45,502 --> 00:09:46,462 Toimintaa! 173 00:09:55,554 --> 00:09:59,808 Meillä oli tapana tehdä tätä, yksinämme, kotona lapsena. 174 00:10:01,852 --> 00:10:05,814 OHJAUS MICHAEL GIACCHINO 175 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Työskentelin talonmiehenä lukion ajan. 176 00:10:13,280 --> 00:10:14,990 Se oli hienoa, koska tienasin 177 00:10:15,074 --> 00:10:16,867 ostaakseni filmiä, tehdäkseni elokuvia. 178 00:10:16,992 --> 00:10:20,079 Teen esimerkin kaikista, jotka taistelevat. 179 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Kyllä, herra. 180 00:10:25,501 --> 00:10:27,044 OHJAUS MICHAEL GIACCHINO 181 00:10:27,127 --> 00:10:28,712 Minun pitää kertoa jotain. 182 00:10:29,254 --> 00:10:30,339 Kyse on käärmeestä. 183 00:10:30,506 --> 00:10:32,299 Sanoit, että se on vain legenda. 184 00:10:33,092 --> 00:10:37,304 Kaikilla ystävilläni oli iso osa kannustamisessani. 185 00:10:38,055 --> 00:10:39,390 He olivat siellä auttamassa, 186 00:10:39,682 --> 00:10:41,308 tekemässä asioita, joita halusin. 187 00:10:43,394 --> 00:10:45,104 Tekemässä juttuja, joita halusin. 188 00:10:45,813 --> 00:10:49,733 Teimme sen yhteistyössä, hauskalla tavalla. 189 00:10:55,072 --> 00:10:56,907 Hiukset tulevat... 190 00:10:56,990 --> 00:10:57,825 OLENTOPAJA 191 00:10:57,908 --> 00:10:59,076 Käsivarret ovat tuolla. 192 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 Vampyyriolennoilla on korvakarvat. 193 00:11:01,912 --> 00:11:04,289 -Niin käy kaikille. -Näyttää hyvältä. 194 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Se on todella hieno. 195 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Mikä juttu sinulla on hirviöiden kanssa? 196 00:11:11,463 --> 00:11:13,716 Olin aina kiinnostunut mielikuvituksellisista... 197 00:11:14,216 --> 00:11:15,300 Hulluutta. 198 00:11:16,593 --> 00:11:18,595 ...scifi- ja kauhuelokuvista. 199 00:11:19,388 --> 00:11:21,306 Ja rakastan hirviöitä. 200 00:11:22,307 --> 00:11:23,475 Rakastan tätä tyyppiä. 201 00:11:27,813 --> 00:11:30,190 Hirviöt kamppailevat jonkin kanssa. 202 00:11:30,357 --> 00:11:33,610 Niiden elämässä on jotain, mitä ne eivät hallitse, 203 00:11:34,236 --> 00:11:37,072 ja ne yrittävät ottaa siitä selvää ja saada sen toimimaan. 204 00:11:37,322 --> 00:11:40,576 Joten periaatteessa... Sormista tähän asti. 205 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 MASKEERAUS JA ERIKOISTEHOSTEET 206 00:11:42,453 --> 00:11:44,663 Käteni tulisi sen sisään. 207 00:11:44,997 --> 00:11:46,123 Joko sinua pelottaa? 208 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 PUVUSTUS 209 00:11:47,332 --> 00:11:48,417 Aika pelottavaa. 210 00:11:48,500 --> 00:11:49,960 MARVELIN TOIMITUSJOHTAJA 211 00:11:50,043 --> 00:11:51,712 Hyvällä tavalla. Rakastan tuota. 212 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Kaikki hirviöt ja olennot ovat vertauskuvia 213 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 inhimillisille vaikeuksille, joita me kaikki koemme. 214 00:11:57,217 --> 00:11:58,761 -Katsokaa tuota. -Kaikki hyvin. 215 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 En näe sitä vain jännittävänä asiana 216 00:12:01,138 --> 00:12:03,265 kuten: "Siellä on hullu hirviö!" 217 00:12:03,348 --> 00:12:04,892 Minulle se on tutkimusta siitä, 218 00:12:05,017 --> 00:12:08,353 miten ne pärjäävät elämiensä demonien kanssa. 219 00:12:11,190 --> 00:12:14,026 Okei, tuo on hiton hämmästyttävä. 220 00:12:14,693 --> 00:12:17,029 Lapsena pelkäsin Isojalkaa. 221 00:12:17,112 --> 00:12:19,823 Kasvoin New Jerseyssä, joten olin kauhuissani. 222 00:12:19,907 --> 00:12:21,366 Tuoko pelotti sinua? 223 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Minulla oli jokailtainen rituaali, 224 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 jossa kuvittelin, että makuuhuoneeni ikkunoiden eteen 225 00:12:26,246 --> 00:12:28,081 -laskeutuivat suojat. -Aivan. 226 00:12:28,165 --> 00:12:30,584 Minun piti kuvitella se päässäni joka ilta. 227 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 Okei, suojat laskeutuvat alas, 228 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 Isojalka ei saa kättään sisään. 229 00:12:34,213 --> 00:12:36,048 Olen turvassa ja voin mennä nukkumaan. 230 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 Mikä oli pelottavampaa? Isojalka, 231 00:12:39,426 --> 00:12:43,305 vai se, kun kysyin, voinko dokumentoida ensimmäisen elokuvasi kuvaukset? 232 00:12:44,932 --> 00:12:48,602 Ei ole lainkaan pelottavaa, että seuraat minua. 233 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 Kamera oli aina mukanasi. 234 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 Mitä pidätte pikku-Italian ruoista? 235 00:12:53,565 --> 00:12:54,733 -Erinomaista. -Erinomaistako? 236 00:12:54,817 --> 00:12:56,485 -Mikä on paras paikka? -Angelo's. 237 00:12:56,652 --> 00:12:58,904 Tallentamalla kaiken... 238 00:12:59,404 --> 00:13:00,739 Hän sanoi: "Siistiä, Michael." 239 00:13:00,823 --> 00:13:04,117 Puhun tanssiaisparilleni, tyttöystävälleni. 240 00:13:05,369 --> 00:13:08,789 Se tuotiin kuppilaan. 241 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Okei, mitä te teette? 242 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Täytän puoliltaöin 20 vuotta 243 00:13:12,584 --> 00:13:15,462 ja kuvaan teinivuosieni viimeisiä tunteja. 244 00:13:16,213 --> 00:13:18,423 Tämä on ensimmäisiä saksankielisiä päiviäni. 245 00:13:20,467 --> 00:13:24,137 Loit mielettömän laajan arkiston elämästäsi... 246 00:13:24,221 --> 00:13:25,806 Mukaansatempaava puhuja. 247 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 Meillä on sieniä, oliiveja, makkaraa, pepperonia. 248 00:13:28,517 --> 00:13:29,434 ...ja perheestämme. 249 00:13:29,518 --> 00:13:31,061 Anthony, onko tuo kameramme? 250 00:13:31,144 --> 00:13:32,229 Tuo on kamerani. 251 00:13:32,646 --> 00:13:36,900 Paljon onnea, Michael 252 00:13:36,984 --> 00:13:38,277 Olet lähes 21-vuotias. 253 00:13:38,443 --> 00:13:40,195 Alan olla vanha. 254 00:13:42,531 --> 00:13:44,616 Onko sinulla videokamera kiinni naamassasi? 255 00:13:44,700 --> 00:13:46,118 Odota, yritän irrottaa sen. 256 00:13:48,871 --> 00:13:50,747 Kamera oli aina läsnä. 257 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 Hei. 258 00:13:54,251 --> 00:13:55,919 Olit aina paikalla. 259 00:13:56,044 --> 00:13:58,005 Kuvaan sen viimeistä osaa. 260 00:14:00,424 --> 00:14:02,551 ENSIMMÄINEN KUVAUSPÄIVÄ 261 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Kuvaatko sinä? Hienoa. 262 00:14:04,261 --> 00:14:06,096 -Sieltä tulee tuska. -Olen utelias. 263 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Jos pääsi yläpuolella on valo, voisitko sytyttää sen? 264 00:14:09,892 --> 00:14:11,852 Mitä tarkoitit sanoilla: "Sieltä tulee tuska"? 265 00:14:11,935 --> 00:14:13,312 Mitä se tarkoittaa? 266 00:14:14,021 --> 00:14:15,355 Voi veli. 267 00:14:15,606 --> 00:14:17,608 -Tökkäisy. -Tökkäisy. 268 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Ihan oikeasti. 269 00:14:19,067 --> 00:14:21,945 Etkö tunne oloasi erilaiseksi kuin eilen? 270 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Tunnen olevani väsynyt. 271 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Nousin ylös aikaisin. 272 00:14:25,324 --> 00:14:26,617 Siinäkö kaikki? Vain väsynyt? 273 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 Mitä haluat? Jotain filosofista... 274 00:14:28,952 --> 00:14:31,079 Olen vain utelias. 275 00:14:32,289 --> 00:14:35,584 Tarkoitan, että minulla ei ole tehtävää, ennen kuin on jotain. 276 00:14:35,667 --> 00:14:38,629 "Käännä kamera tuonne päin. Sano jotain tällä tavalla." 277 00:14:38,712 --> 00:14:40,672 Juuri nyt olen autossa. 278 00:14:41,882 --> 00:14:44,801 Jos meillä on onnea, Isojalka ylittää tien. 279 00:14:49,014 --> 00:14:52,893 Olen ajatellut tätä jo kaksi vuotta. 280 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Tuossa on häkki. 281 00:15:02,986 --> 00:15:05,614 -Sinut laitetaan sinne. -Häkkiinkö? 282 00:15:05,697 --> 00:15:07,366 -Kyllä. -Hyvää huomenta. 283 00:15:07,616 --> 00:15:09,034 -Hei. Hyvää huomenta. -Hei. 284 00:15:09,368 --> 00:15:11,036 -Leo. Miten voit? -Hei, Leo. 285 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 -Leo. Esität... -Simonia. 286 00:15:13,246 --> 00:15:14,247 Simonia. 287 00:15:15,123 --> 00:15:16,249 Näyttää upealta. 288 00:15:16,333 --> 00:15:17,918 -Eikö vain? -Juu. 289 00:15:18,543 --> 00:15:21,088 Juu. Se on... Voi luoja. 290 00:15:21,171 --> 00:15:22,923 -Eikö olekin upea? -Joo. 291 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 Miten voit? 292 00:15:25,133 --> 00:15:26,510 -Huomenta. -Miten kaikki sujuu? 293 00:15:26,593 --> 00:15:28,720 -Ensimmäinen päivä. -Tästä tulee hauskaa. 294 00:15:28,804 --> 00:15:29,972 Tässä kuvaajamme, Zoë White. 295 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 KUVAAJA 296 00:15:31,139 --> 00:15:32,849 -Hei. -Tässä on veljeni, Anthony. 297 00:15:32,933 --> 00:15:35,769 -Hei, hauska tavata. -Samoin sinutkin. 298 00:15:35,852 --> 00:15:37,396 Yritän pysyä poissa jaloista. 299 00:15:37,479 --> 00:15:40,107 No niin. Tervetuloa Buzzcutin ensimmäiseen kuvauspäivään. 300 00:15:41,984 --> 00:15:44,861 Siltä varalta, että ette tiedä, koska muutama on... 301 00:15:45,696 --> 00:15:47,489 Tuolla on Michael, ohjaajamme. 302 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 Näytänkö hyvältä? 303 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 -Näytät suurenmoiselta. -Näytän suurenmoiselta. 304 00:15:54,287 --> 00:15:55,414 Näytät upealta. 305 00:16:05,674 --> 00:16:07,634 -Juuri noin. -Onko kaikki hyvin? 306 00:16:07,801 --> 00:16:11,138 Tämä on elokuvan ensimmäinen otos. 307 00:16:12,431 --> 00:16:13,807 Michaelin ensimmäinen. 308 00:16:15,058 --> 00:16:16,977 Tämä on merkittävää perhehistoriaa. 309 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 Nyt mennään. 310 00:16:19,521 --> 00:16:20,689 Kellosta käyntiin. 311 00:16:22,274 --> 00:16:23,692 Selvä. Toimintaa. 312 00:16:29,948 --> 00:16:30,866 Tuo on hienoa. 313 00:16:30,949 --> 00:16:31,908 -Poikki. -Hyvä. 314 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 -Hienoa. -Poikki. 315 00:16:35,162 --> 00:16:37,414 Musiikki muuttuu, meillä on crescendo, 316 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 joten huiput ja laaksot käyvät yhä suuremmiksi. 317 00:16:40,042 --> 00:16:41,043 Kiitos. 318 00:16:42,335 --> 00:16:44,463 -Tässä on veljeni, Anthony. -Miten menee? 319 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 -Anthony, Gael. -Mukava tavata. 320 00:16:46,173 --> 00:16:48,383 -Hauska tavata. -Samoin sinut. 321 00:16:48,467 --> 00:16:49,885 -Kaikki hyvin? -Joo. 322 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 -Sano, jos olen tiellä. -Selvä. 323 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 Muistutus itselleni: Pysy poissa näyttelijöiden ja kuvausryhmän jaloista. 324 00:17:01,730 --> 00:17:03,315 Missä se kello on? 325 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Poikki. 326 00:17:17,204 --> 00:17:18,205 Mistä tuossa oli kyse? 327 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 -Missä? -Sinä... 328 00:17:20,499 --> 00:17:21,458 TUOTANTOAVUSTAJA 329 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Se soittaa tauot. 330 00:17:22,584 --> 00:17:24,586 Sitä soitetaan kahdesti. 331 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Voisinko minä soittaa sitä? 332 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 Minun pitää odottaa hänen ilmoitustaan ja sitten soitan sitä. 333 00:17:30,967 --> 00:17:33,303 Saanko tehdä sen, kun hän seuraavaksi ilmoittaa? 334 00:17:34,429 --> 00:17:35,430 Kyllä. 335 00:17:40,936 --> 00:17:43,105 -Oliko tuo se? -Ei vielä. 336 00:17:44,481 --> 00:17:46,566 Pitääkö minun tehdä kuten sinä? 337 00:17:46,650 --> 00:17:47,734 Se on poikki. 338 00:17:47,818 --> 00:17:50,487 Oton alkaessa, kun hän sanoo: "Kellosta käyntiin", 339 00:17:50,570 --> 00:17:52,948 laitat sen ylös, ja sitten se sammuu. 340 00:17:53,698 --> 00:17:55,784 Laitan sen ylös ja jätän sen siihen? 341 00:17:56,118 --> 00:17:58,370 -Juuri niin. -Okei. 342 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 -Milloin se tapahtuu? -Kerron sinulle. 343 00:18:02,958 --> 00:18:04,209 Hiljaisuus. 344 00:18:04,835 --> 00:18:06,253 Okei, kaikki valmiina? 345 00:18:07,504 --> 00:18:09,381 -Luulen, että kaikki. -Kokokuva. 346 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 Ihan kohta. 347 00:18:11,675 --> 00:18:14,136 Selvä, kiitos. Soitetaan kelloa. 348 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Kello, kiitos. 349 00:18:16,471 --> 00:18:18,390 Soita kelloa. 350 00:18:21,768 --> 00:18:23,687 -Siinäkö se? -Sinun pitää olla nopeampi. 351 00:18:24,396 --> 00:18:25,647 -Laitanko sen alas? -Ei. 352 00:18:25,730 --> 00:18:27,607 -Käy! -Toimintaa! 353 00:18:27,774 --> 00:18:30,610 Ulysses Bloodstone. 354 00:18:30,777 --> 00:18:31,945 Aivan kuin... 355 00:18:32,320 --> 00:18:34,364 Ei. Vain yksi, kaksi. 356 00:18:34,573 --> 00:18:35,574 Vain yksi, kaksi? 357 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 Sitten se on lopuksi off-asennossa. 358 00:18:37,909 --> 00:18:38,910 Okei. 359 00:18:39,161 --> 00:18:40,287 Ennemminkin... 360 00:18:40,412 --> 00:18:44,291 Hän järjesti läsnäolonsa toisin tavoin. 361 00:18:46,376 --> 00:18:47,377 Poikki! 362 00:18:47,544 --> 00:18:48,795 -Poikki. -Katkaisen. 363 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 Menikö oikein? 364 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 Hieman pitkä, mutta lähellä. 365 00:18:57,179 --> 00:18:58,889 No niin, kuvataan taustakuva. 366 00:18:58,972 --> 00:19:01,057 Lukitaan käytävä mahdollisimman pian. 367 00:19:01,141 --> 00:19:03,101 Tarvitsen uuden taustan. 368 00:19:03,852 --> 00:19:05,937 Okei. Teemme niin. 369 00:19:06,104 --> 00:19:07,564 Työsi on ratkaisevan tärkeää. 370 00:19:07,814 --> 00:19:09,566 -Niinkö? -Se on. 371 00:19:10,192 --> 00:19:13,069 Soitat juttua, ja kaikki tietävät, että kuvaus on käynnissä. 372 00:19:13,153 --> 00:19:15,447 Aivan, ja se myös sytyttää valot ulkopuolella. 373 00:19:16,615 --> 00:19:18,325 Se kertoo, ettei saa tulla sisään. 374 00:19:20,535 --> 00:19:23,496 KOLMAS PÄIVÄ 375 00:19:27,209 --> 00:19:29,794 Millaisia reaktiot ovat olleet? 376 00:19:29,878 --> 00:19:34,257 Ovatko ihmiset yllättyneitä, että siirryit säveltämisestä ohjaajaksi? 377 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 Koko kuvausryhmä 378 00:19:39,054 --> 00:19:40,805 tietää, että olen elokuvasäveltäjä. 379 00:19:41,890 --> 00:19:45,644 Mutta he tietävät, että olen kiinnostunut muustakin kuin musiikista. 380 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 LIEKEHTIVÄ TUUBANSOITTAJA 381 00:19:48,271 --> 00:19:51,524 Puhumme elokuvista koko ajan. Emme vain niistä, joita teemme. 382 00:19:51,608 --> 00:19:53,735 Intoilemme Star Trekistä ja Star Warsista. 383 00:19:54,653 --> 00:19:57,614 Puhumme Harryhausenin elokuvista. King Kongista. 384 00:19:57,697 --> 00:19:59,741 Kaikista vanhoista hirviöelokuvista. 385 00:19:59,824 --> 00:20:00,700 ...metsästykseen. 386 00:20:00,784 --> 00:20:03,870 Ne olivat uskomattoman tunnelmallisia, mustavalkoisia, 387 00:20:03,954 --> 00:20:06,122 kauniisti kuvattuja elokuvia... 388 00:20:06,206 --> 00:20:07,207 Päästäksemme eroon... 389 00:20:07,290 --> 00:20:10,210 ...jotka auttavat tämän muokkaamisessa. 390 00:20:10,335 --> 00:20:11,962 Ei ole rauhaa ilman verta. 391 00:20:15,507 --> 00:20:18,009 Maksamme Anthonylle samalla mitalla. 392 00:20:18,093 --> 00:20:20,387 MICHAELIN IPHONE-KUVAA 393 00:20:20,470 --> 00:20:23,348 Onko parempi kuvata dokumenttia elokuvatuotannosta 394 00:20:23,431 --> 00:20:25,600 vai tosielämästä? 395 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 No, tämä on tosielämän dokumentti. 396 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 Niin kai. Kyllä on. 397 00:20:31,898 --> 00:20:33,066 Kamera. 398 00:20:38,196 --> 00:20:39,531 Poikki. 399 00:20:40,031 --> 00:20:41,783 -Se siitä. -Poikkaistaan. 400 00:20:42,117 --> 00:20:43,326 Kiitos kaikille. 401 00:20:59,884 --> 00:21:02,178 Saatko tuon pois kuvasta, 402 00:21:02,262 --> 00:21:03,930 -jotta saan puhtaan kuvan? -Toki. 403 00:21:04,014 --> 00:21:05,390 Viemme hänet sinne. 404 00:21:05,473 --> 00:21:07,267 Tarkistamme, että kaikki on hyvin. 405 00:21:07,350 --> 00:21:09,811 -Voimme laittaa käden mihin tahansa. -Mihin tahansa. 406 00:21:09,894 --> 00:21:11,646 Sitten tulen käden kanssa, 407 00:21:11,771 --> 00:21:13,148 jotta pääsen ulos. 408 00:21:16,359 --> 00:21:18,862 -Ianin kamera kättä varten. -Aivan. 409 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 -Onko sinulla asu? -Hän on Man-Thing. 410 00:21:22,324 --> 00:21:24,200 -Oletko? -Hän esittää Man-Thingiä. 411 00:21:24,326 --> 00:21:27,412 ...ollessaan keskellä tai toinen jalka toisella puolella. 412 00:21:27,495 --> 00:21:28,663 Lapsena minä... 413 00:21:28,747 --> 00:21:31,624 Tein asuja maskeerauksella ja kuvasin itseäni, 414 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 käyttäydyin kuin nämä olennot. 415 00:21:34,336 --> 00:21:35,837 -Carey, oletko valmis? -Jep. 416 00:21:35,920 --> 00:21:37,255 -Selvä. -Ja toimintaa! 417 00:21:38,715 --> 00:21:41,092 -Se, että tekee sitä aikuisena... -Se on hauskaa. 418 00:21:41,176 --> 00:21:42,677 Lapsuuden unelma. 419 00:21:46,389 --> 00:21:47,599 Annat hänelle merkin. 420 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Ja sinä tuuban soittajalle. 421 00:21:49,476 --> 00:21:51,811 Kamera kuvaa suoraan tänne. 422 00:21:51,936 --> 00:21:54,356 Kuvittele, että kuulet Man-Thingin huutavan. 423 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Miten pääsit ohjaamaan Werewolf by Nightin? 424 00:21:57,442 --> 00:21:58,860 Kuinka pääsin ohjaamaan? 425 00:21:58,943 --> 00:22:00,987 Mitä tarina kertoo? Miten se tapahtui? 426 00:22:03,406 --> 00:22:06,409 Olen työskennellyt useissa Marvel-projekteissa. 427 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 -Onko tuo katto? -Juu. 428 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Uskomatonta. 429 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Tunnen olevani siellä osa perhettä. 430 00:22:12,874 --> 00:22:14,292 Heidän kanssaan on hienoa. 431 00:22:16,461 --> 00:22:18,088 Paljon... Vain eri versioita. 432 00:22:18,171 --> 00:22:20,423 Tämä, eikö niin? Se on hieno. 433 00:22:20,507 --> 00:22:22,509 Näyttää siltä kuin häntä todella lyötäisiin. 434 00:22:22,592 --> 00:22:24,260 Katson monia heistä kuin 435 00:22:24,594 --> 00:22:28,681 he olisivat olleet osa elokuvantekoryhmäämme lapsina, 436 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 jos olisimme kasvaneet yhdessä. 437 00:22:31,893 --> 00:22:33,019 -Onko tämä hyvä? -On. 438 00:22:33,144 --> 00:22:36,689 Nämä ovat aikuiset versiot meistä. 439 00:22:36,773 --> 00:22:38,024 Ja sitten suoraan yli. 440 00:22:41,361 --> 00:22:43,696 Sitten puhuin Kevinin kanssa eräänä päivänä, 441 00:22:43,780 --> 00:22:46,116 ja hän sanoi: "Nyt tapahtuu paljon. 442 00:22:46,741 --> 00:22:50,370 "Jos haluaisit ohjata jotain, mitä haluaisit tehdä?" 443 00:22:50,453 --> 00:22:52,330 TÄYSIKUU - PELKOKUU! 444 00:22:52,414 --> 00:22:54,707 Muistan sanoneeni: "Pidän sivuhahmoista." 445 00:22:54,791 --> 00:22:55,667 HIRVIÖITÄ JA IHMISIÄ! 446 00:22:55,750 --> 00:22:57,794 "Pidän sellaisista, jotka ovat syrjässä." 447 00:22:58,545 --> 00:23:00,797 Niiden kanssa voi tehdä kiinnostavia juttuja. 448 00:23:02,132 --> 00:23:03,800 Werewolf by Night 449 00:23:05,468 --> 00:23:07,262 oli sarjakuva, kun olin lapsi. 450 00:23:07,345 --> 00:23:09,013 Marvel-sarjakuva. Rakastin sitä. 451 00:23:10,515 --> 00:23:12,600 Kevin katsoi minua: "Werewolf by Night? 452 00:23:12,684 --> 00:23:14,060 "Vau. Okei." 453 00:23:19,899 --> 00:23:20,817 Haloo? 454 00:23:21,025 --> 00:23:21,943 Hei, äiti. 455 00:23:22,652 --> 00:23:23,570 Hei, isä. 456 00:23:24,028 --> 00:23:26,156 Et saisi puhua ajaessasi. 457 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 No, äiti... 458 00:23:28,116 --> 00:23:29,868 Ajatuksesi ovat muualla. Sinä puhut. 459 00:23:29,951 --> 00:23:31,953 -En ajattele muuta. -Okei. 460 00:23:32,036 --> 00:23:36,124 Pidän katseen maassa. 461 00:23:36,499 --> 00:23:38,251 Michael ohjaa elokuvaa. 462 00:23:38,960 --> 00:23:41,713 Onko teillä kysyttävää siitä, millaista se on? 463 00:23:41,796 --> 00:23:43,673 Voin kertoa, mitä tahansa haluatte. 464 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Miten luulet hänen pärjäävän? 465 00:23:49,471 --> 00:23:51,264 Ja niin se tulee olemaan. 466 00:23:52,182 --> 00:23:53,850 Ja niin se tulee olemaan. 467 00:23:54,726 --> 00:23:56,519 Ja niin se tulee olemaan. 468 00:23:58,771 --> 00:24:00,482 Mielestäni hän pärjää hyvin. 469 00:24:01,149 --> 00:24:03,943 Miten sinun elokuvasi sujuu? 470 00:24:04,402 --> 00:24:05,528 Minun elokuvani... 471 00:24:07,655 --> 00:24:09,908 Mietin, miksi pidät seinää kiinnostavana. 472 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 Pidän näistä turvallisuuskylteistä. 473 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Minusta ne ovat hauskoja. 474 00:24:17,707 --> 00:24:19,334 Michael teki tämän. 475 00:24:20,043 --> 00:24:21,419 Joo, se on hieno. 476 00:24:21,503 --> 00:24:22,837 HRA GIACCHINON AVUSTAJA 477 00:24:22,921 --> 00:24:23,963 -Joo. -Joo. 478 00:24:25,173 --> 00:24:27,050 Minusta se menee hyvin. 479 00:24:27,133 --> 00:24:29,177 Hyvä. Tähän asti kaikki hyvin. 480 00:24:29,302 --> 00:24:30,678 Joo, se on hauskaa. 481 00:24:31,095 --> 00:24:34,599 Saan nähdä Michaelin kuvauksissa. 482 00:24:35,266 --> 00:24:39,103 Sanooko hän: "Kamera, toiminta, klikkaus?" 483 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Klikkausko? 484 00:24:42,106 --> 00:24:44,651 -Tarkoitan... -Se taulu, joka... 485 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Oletko nähnyt niitä tauluja, joita napsautetaan? 486 00:24:48,154 --> 00:24:50,240 -Aivan, okei. -Joo. 487 00:24:50,323 --> 00:24:52,367 Hän ei sano klikkaus, mutta taulu kyllä. 488 00:24:52,575 --> 00:24:54,410 Kyllä, heillä on sellainen. 489 00:24:55,995 --> 00:24:58,623 Hän taitaa musiikin, 490 00:24:59,666 --> 00:25:02,627 mutta tämä on uusi keikka, joten se voi olla erilaista. 491 00:25:03,127 --> 00:25:04,587 -Aivan. -Tiedäthän. 492 00:25:04,837 --> 00:25:08,258 Lapsena hän nautti kuvaamisesta ja ohjaamisesta. 493 00:25:08,341 --> 00:25:09,801 Näin me aiomme tehdä. 494 00:25:09,884 --> 00:25:11,928 Aloitamme tästä. 495 00:25:12,011 --> 00:25:13,179 Otto yksi. 496 00:25:13,680 --> 00:25:15,932 Mutta se oli lapsena. 497 00:25:21,729 --> 00:25:22,730 Muistan, 498 00:25:23,523 --> 00:25:25,108 että teimme matkan Kaliforniaan. 499 00:25:25,858 --> 00:25:27,652 Ei, Anthony. Anna se minulle. 500 00:25:27,819 --> 00:25:29,445 Olemme siellä tunnin päästä. 501 00:25:29,571 --> 00:25:31,072 Mike, kuvaatko sinä tätä? 502 00:25:31,781 --> 00:25:34,075 Nyt olemme Kaliforniassa, 503 00:25:34,200 --> 00:25:36,244 Hollywood Boulevardilla. 504 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 Näette sen ensiksi täällä. 505 00:25:38,997 --> 00:25:41,165 Kävimme Universal Studiosilla. 506 00:25:43,209 --> 00:25:44,419 Teemme kierroksen 507 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 alueen läpi, missä kuvausstudiot ovat. 508 00:25:47,463 --> 00:25:50,508 Michael oli hurmiossa. 509 00:25:52,051 --> 00:25:54,178 Elokuvat olivat hänen intohimonsa. 510 00:25:55,763 --> 00:25:57,140 Universal Studiosilla 511 00:25:57,432 --> 00:25:58,641 Michael valittiin. 512 00:25:58,766 --> 00:26:00,268 -Aivan, kaksi kertaa. -Kahdesti. 513 00:26:00,351 --> 00:26:01,978 Esittämään, miten elokuvia tehdään. 514 00:26:02,061 --> 00:26:05,607 He pyysivät vapaaehtoisia, hän nosti kätensä ja hänet valittiin. 515 00:26:05,690 --> 00:26:07,775 Täällä on Michael New Jerseystä... 516 00:26:07,859 --> 00:26:08,943 Ja hän rakasti sitä. 517 00:26:09,068 --> 00:26:11,446 Se oli hänen mielestään parasta. 518 00:26:12,739 --> 00:26:14,866 Kiitos. Sinun pitää tehdä noin. Täydellistä. 519 00:26:15,658 --> 00:26:18,911 Se oli hienoa. Se oli hänelle tärkeä virstanpylväs. 520 00:26:21,247 --> 00:26:26,628 Hän vaikutti tietävän polkunsa, ja hän käytti kaikki mahdollisuudet. 521 00:26:32,425 --> 00:26:33,343 13. KUVAUSPÄIVÄ 522 00:26:33,426 --> 00:26:35,428 Tänään on tärkeä päivä, koska... 523 00:26:35,511 --> 00:26:37,430 Jokainen päivä on tärkeä. 524 00:26:37,513 --> 00:26:38,848 Jokainen päivä on tärkeä. 525 00:26:39,891 --> 00:26:41,142 Mutta tänään on siistiä. 526 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Tänään on torstai. 527 00:26:42,435 --> 00:26:43,311 LEIKKAAJA 528 00:26:43,394 --> 00:26:45,897 Tänään... Kyllä, tänään on torstai. 529 00:26:55,281 --> 00:26:56,616 Ja poikki. 530 00:26:57,742 --> 00:26:59,619 -Se oli aika hyvä. -Se oli mahtava. 531 00:26:59,702 --> 00:27:01,788 Ehdottomasti. Sinun on palattava, koska... 532 00:27:01,871 --> 00:27:03,414 Hänestä tulee loistava. 533 00:27:04,916 --> 00:27:07,377 Carey laittaa tuolla kättä parhaillaan. 534 00:27:08,086 --> 00:27:09,003 Siistiä. 535 00:27:09,253 --> 00:27:12,090 Tuo on niitä juttuja, joita toivoimme lapsena. 536 00:27:12,173 --> 00:27:14,467 Käyttääksemme niitä elokuvissa, joita teimme. 537 00:27:14,550 --> 00:27:16,094 Se olisi ollut vaikeaa. 538 00:27:16,177 --> 00:27:17,095 Kyllä. 539 00:27:20,932 --> 00:27:24,018 Kun olimme lapsia, minulla oli Super 8 -kamera. 540 00:27:25,687 --> 00:27:29,565 Useimmat kuvasivat niillä lapsiaan uima-altaassa, 541 00:27:29,649 --> 00:27:31,818 rannalla tai missä tahansa, ja se sopi. 542 00:27:31,901 --> 00:27:33,403 Mutta se, mitä teimme, oli... 543 00:27:35,488 --> 00:27:36,656 Elokuvia. 544 00:27:37,073 --> 00:27:38,908 TÄMÄ OLI MIKEL-ELOKUVATUOTANTOA 545 00:27:38,991 --> 00:27:41,077 Lapsena piti ratkaista jokainen ongelma. 546 00:27:42,078 --> 00:27:44,080 Tarinan keksimisestä 547 00:27:44,205 --> 00:27:46,124 sen kuvaamiseen, valaisemiseen, 548 00:27:46,374 --> 00:27:47,542 sen animoimiseen. 549 00:27:47,917 --> 00:27:49,877 Kaikki tehdään itse. 550 00:27:51,796 --> 00:27:53,005 Kukaan ei ollut kokenut. 551 00:27:53,089 --> 00:27:55,216 Keksimme asioita lennossa 552 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 näkemämme perusteella. 553 00:28:03,141 --> 00:28:05,852 Tiesitkö, että Michael teki elokuvia lapsena? 554 00:28:05,935 --> 00:28:07,145 STUNT-KOORDINAATTORI 555 00:28:07,228 --> 00:28:08,271 En tiennyt sitä. 556 00:28:10,523 --> 00:28:11,691 Tämä on mahtavaa. 557 00:28:11,774 --> 00:28:13,693 Siinä on erikoistehosteita. 558 00:28:13,776 --> 00:28:16,404 Nyt teemme sitä isommalla skaalalla. Tuo on uskomatonta. 559 00:28:17,405 --> 00:28:21,159 Kirjastosta löytyi kirjoja elokuvan tekemisestä. 560 00:28:21,242 --> 00:28:22,618 Aiheesta oli lehtiä. 561 00:28:23,995 --> 00:28:25,455 Niitä oli vaikea löytää. 562 00:28:26,330 --> 00:28:28,124 Niitä piti hankkia käsiinsä. 563 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 Ryhmä ystäviä juoksee ympäriinsä, 564 00:28:31,002 --> 00:28:32,587 toimintaa on paljon. 565 00:28:34,255 --> 00:28:36,090 Paljon laajakuvia. Kaiken näkee. 566 00:28:36,174 --> 00:28:37,300 VASTAAVA TUOTTAJA 567 00:28:37,884 --> 00:28:39,761 Eikä se ollut helppoa. Olimme lapsia. 568 00:28:39,886 --> 00:28:41,220 -Michael. -Hei. 569 00:28:41,304 --> 00:28:42,847 Emme voineet ajaa minnekään, 570 00:28:42,930 --> 00:28:44,307 tarvitsimme kyydin joltain. 571 00:28:44,849 --> 00:28:49,061 Piti pyytää vanhempia antamaan kyyti jonnekin 572 00:28:49,145 --> 00:28:51,189 saadaksemme tarvitsemamme. 573 00:28:52,648 --> 00:28:54,358 Nuo kuvat, kaiken lisäksi... 574 00:28:54,442 --> 00:28:56,569 Pidimme kiinni autosta, ja hän ajaa, 575 00:28:56,652 --> 00:28:58,070 Michael pitelee kameraa. 576 00:28:58,571 --> 00:29:00,198 Haluan sanoa, että... 577 00:29:00,823 --> 00:29:02,283 Nyt, kun minulla on lapsia. 578 00:29:02,533 --> 00:29:04,160 Osa näistä jutuista 579 00:29:04,243 --> 00:29:07,246 saattaa olla vähän kyseenalaisia. 580 00:29:08,956 --> 00:29:12,835 Kun kasvoi aikana ilman kännyköitä, 581 00:29:13,169 --> 00:29:16,422 teki, mitä teki. Vanhemmat eivät edes tienneet. 582 00:29:16,506 --> 00:29:21,010 Omistan tämän räjähdyksen kaikille MGG Studiosin elokuville. 583 00:29:21,302 --> 00:29:22,345 Onneksi jäin eloon. 584 00:29:23,471 --> 00:29:25,640 Jos halusin hahmon ampuvan laseraseella, 585 00:29:26,516 --> 00:29:29,393 filmiä piti naarmuttaa käsin. 586 00:29:30,186 --> 00:29:32,772 Piti olla varovainen. Minulla oli mattoveitsi, 587 00:29:33,439 --> 00:29:35,399 eikä ollut kumoa-nappia. 588 00:29:35,650 --> 00:29:38,569 Kun filmiä naarmutti, se oli siinä. 589 00:29:39,529 --> 00:29:43,908 Piti istua tunteja sitä tekemässä. 590 00:29:49,872 --> 00:29:51,415 Mitä aiot grillata? 591 00:29:51,499 --> 00:29:53,167 Hampurilaisia, hot dogeja, 592 00:29:53,251 --> 00:29:55,586 kalkkunapurilaisia, nautapurilaisia. 593 00:29:55,837 --> 00:29:57,547 Onko vaikea ruokkia näin monta henkeä? 594 00:29:57,880 --> 00:29:59,632 -Ei. -Eikö? 595 00:29:59,966 --> 00:30:02,885 Ihan sama onko heitä neljä- vai kuusisataa. 596 00:30:03,219 --> 00:30:04,929 Miten ihmeessä se ei stressaa? 597 00:30:05,096 --> 00:30:06,472 On hauska nähdä ihmisten syövän. 598 00:30:07,557 --> 00:30:11,102 Voin sanoa, että dokumenttikuvauksissa ei syödä näin. 599 00:30:11,185 --> 00:30:12,228 Niinkö? 600 00:30:14,814 --> 00:30:16,732 Mitä olet oppinut 601 00:30:16,816 --> 00:30:19,193 dokumenttielokuvan tekemisestä? 602 00:30:19,694 --> 00:30:21,654 Mitä olen oppinut dokumentista? 603 00:30:21,737 --> 00:30:23,447 Niin, olen utelias! 604 00:30:23,573 --> 00:30:25,116 Ei tästä dokumentista, mutta... 605 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Olen vain utelias. 606 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Dokumentin tekeminen eroaa paljon 607 00:30:31,539 --> 00:30:34,083 täyspitkästä elokuvasta tai fiktiosta. 608 00:30:34,417 --> 00:30:36,502 -Saanko lainata tätä hetkeksi? -Juu. 609 00:30:36,961 --> 00:30:38,087 Fiktioelokuvissa 610 00:30:38,504 --> 00:30:40,673 tiedät, mitä pitää saada päivittäin. 611 00:30:41,048 --> 00:30:42,758 Tänään leikkaamme käsiä irti. 612 00:30:43,092 --> 00:30:44,260 Tiedät, mitä teet. 613 00:30:44,510 --> 00:30:46,095 Aiomme... 614 00:30:46,178 --> 00:30:49,181 -Joka askel on varovainen. -Okei. 615 00:30:50,474 --> 00:30:52,685 Saat sen. Kokoat sitä mennessäsi. 616 00:31:00,318 --> 00:31:01,777 Hienoa. Juu. 617 00:31:02,528 --> 00:31:03,738 Erinomaista. Poikki. 618 00:31:03,821 --> 00:31:04,989 -Kiva. -Hienoa. 619 00:31:05,072 --> 00:31:06,490 Poikki. 620 00:31:06,991 --> 00:31:08,659 Dokumentissa tuntuu siltä... 621 00:31:09,994 --> 00:31:11,537 Raukkaparka. 622 00:31:11,621 --> 00:31:13,706 Hän on ollut täällä kolme päivää. 623 00:31:13,789 --> 00:31:15,958 ...ettei ei ole aavistustakaan, mitä tarvitset. 624 00:31:16,292 --> 00:31:17,919 Et aina tiedä, miten sen saat... 625 00:31:18,085 --> 00:31:19,795 Hänen ylitseen pitää astua. 626 00:31:19,962 --> 00:31:23,257 ...ja olet aina pimeässä etsimässä valokytkintä. 627 00:31:23,341 --> 00:31:25,718 Olen vähän huolissani tästä tyypistä. 628 00:31:25,801 --> 00:31:28,804 Sen piti olla Guardians of the Galaxy 3:ssa, 629 00:31:28,888 --> 00:31:30,723 mutta otimme sen etukäteen. 630 00:31:31,223 --> 00:31:32,642 Siltä se tuntuu. 631 00:31:32,850 --> 00:31:34,560 Etsit aina ulospääsyä. 632 00:31:34,644 --> 00:31:36,395 Juuri niin. Ja sinun tapauksessasi 633 00:31:36,729 --> 00:31:38,105 sinulla on käsikirjoitus. 634 00:31:38,314 --> 00:31:41,984 Voit kirjoittaa hahmosi pois kaikista tilanteista. 635 00:31:42,276 --> 00:31:43,277 Aivan. 636 00:31:43,444 --> 00:31:44,946 Et tiedä, ketä hän etsii. 637 00:31:45,029 --> 00:31:46,864 -Joo. -Hän etsii jotakuta 638 00:31:46,948 --> 00:31:48,407 -ja hän on huolissaan. -Jep. 639 00:31:48,491 --> 00:31:50,326 Sitten koko juttu paljastuu. 640 00:31:50,409 --> 00:31:51,953 "Voi hitto. Se on hirviöjahti." 641 00:31:52,036 --> 00:31:53,704 -Hienoa. -Mutta... 642 00:31:53,829 --> 00:31:56,248 Kuulemmeko karjuntaa, puun kaatuvan ja hänen sanovan: 643 00:31:56,332 --> 00:31:58,000 "Hitto. He ovat tulossa." 644 00:31:58,125 --> 00:32:01,462 Sitten on se juttu, johon se ei tartu kiinni... 645 00:32:01,545 --> 00:32:04,382 Mietin, kuulemmeko me toisen äänen Man-Thingiltä, 646 00:32:04,465 --> 00:32:06,884 ja sitten siitä katseesta hän toteaa: 647 00:32:06,968 --> 00:32:08,761 "Anna palaa. Siellä seinä on." 648 00:32:08,844 --> 00:32:09,845 Juu. 649 00:32:09,929 --> 00:32:12,139 Tuntuu siltä, että kohtaus voisi olla lyhyempi. 650 00:32:12,223 --> 00:32:14,642 Hän järjestää asioita, jotka ovat tapahtumassa. 651 00:32:14,725 --> 00:32:16,936 Hän järjestää ne uudelleen sellissä. 652 00:32:17,019 --> 00:32:18,688 Mutta yritän vain keksiä... 653 00:32:18,771 --> 00:32:22,400 Jos olen Jack ja pääsen muurille. Sanotaan, että kaikki menee hyvin. 654 00:32:22,483 --> 00:32:25,361 "Milloin käynnistän sen? Mitä teen?" 655 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 Uskon, että hän sanoo: 656 00:32:26,737 --> 00:32:28,614 "Osaatko käyttää tätä? " Ja nainen: "En." 657 00:32:28,698 --> 00:32:31,492 "Uskon, että siihen tarttuu kaikki, mitä heität." 658 00:32:31,575 --> 00:32:33,285 -Joo. -Tiedätkö? 659 00:32:33,786 --> 00:32:37,123 Sitten tulee heittämistä, ja se kimpoaa, 660 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 koska olemme tottuneet siihen elokuvissa. 661 00:32:40,292 --> 00:32:41,377 Olkaa hyvät. 662 00:32:41,752 --> 00:32:44,213 En muista näin yksityiskohtaisia keskusteluja 663 00:32:44,296 --> 00:32:46,966 ennen kuin jotain räjähti vanhoissa elokuvissasi. 664 00:32:47,341 --> 00:32:50,344 Minulla oli tapana laittaa puunpala ja sähikäisiä 665 00:32:50,428 --> 00:32:52,888 ja sitten kasa ketsuppipaketteja... 666 00:32:53,055 --> 00:32:54,849 -Luoja. -...hänen rinnalleen. 667 00:32:55,933 --> 00:32:56,892 Eikö omallesi? 668 00:32:56,976 --> 00:32:58,602 Ei. Hän oli koehenkilö. 669 00:33:00,479 --> 00:33:02,064 Meillä oli ilotulitteita käsillä, 670 00:33:03,441 --> 00:33:04,483 kun olimme lapsia. 671 00:33:06,068 --> 00:33:08,320 Asia, josta pidin Kadonneen aarteen metsästäjissä, 672 00:33:08,404 --> 00:33:10,448 oli oppia käyttämään paukkupommeja. 673 00:33:11,115 --> 00:33:13,075 Pieniä räjähteitä. 674 00:33:13,743 --> 00:33:15,536 Ehkä veripakkaus räjähti. 675 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 Ehkä se oli vain välähdys tai jotain. 676 00:33:18,080 --> 00:33:19,081 Merkki. 677 00:33:19,165 --> 00:33:21,667 Tulet ulos tätä kautta, 678 00:33:22,752 --> 00:33:24,170 liu'ut pysähdyksiin. 679 00:33:25,880 --> 00:33:27,923 Siinä on muuri. Siinä on halkeama. 680 00:33:30,092 --> 00:33:31,135 Paukkupommit... 681 00:33:31,719 --> 00:33:33,471 Kysyin: "Miten teemme noita?" 682 00:33:33,596 --> 00:33:36,932 Katsoin valmistusohjeita televisiosta 683 00:33:37,099 --> 00:33:38,809 yhä uudelleen ja nauhoitin niitä. 684 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 Hän käskee sinun heittää sen muuriin. 685 00:33:40,728 --> 00:33:42,605 Kaikki, mitä heität, jää kiinni. 686 00:33:43,355 --> 00:33:44,523 Ja sinä heität sen. 687 00:33:46,192 --> 00:33:47,193 Mutta se ei tartu. 688 00:33:49,904 --> 00:33:52,239 Ajattelin, että otan pullonkorkin. 689 00:33:52,907 --> 00:33:57,536 Ajattelin, että jos tyhjennämme raketin korkkiin, sytytämme sytytyslangan 690 00:33:57,620 --> 00:34:00,164 ja se laukeaa, se toimisi. 691 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 Teimme niin olkapäälläsi, 692 00:34:02,083 --> 00:34:03,751 kun heräsit Time Sleeperissä. 693 00:34:03,834 --> 00:34:05,711 En muistanut, miten se tehtiin. 694 00:34:05,795 --> 00:34:08,506 Saimme sen kerralla purkkiin. Ei paras, mutta se toimii. 695 00:34:08,589 --> 00:34:09,673 Ja toimintaa. 696 00:34:12,468 --> 00:34:14,512 Siinä vaiheessa se vain kimpoaa. 697 00:34:15,888 --> 00:34:18,641 Se tikittää yhä ja mietit: "Mitä hittoa?" 698 00:34:20,351 --> 00:34:22,728 Muistan, että rikoimme rajoja kaikessa, 699 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 missä pystyimme. 700 00:34:24,897 --> 00:34:25,898 Yritä uudestaan. 701 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 Yritä pari kertaa, ja lopulta vain 702 00:34:29,193 --> 00:34:30,986 työnnät sen suoraan halkeamaan. 703 00:34:31,487 --> 00:34:32,613 Siinä oli sen hauskuus. 704 00:34:32,780 --> 00:34:33,906 Hiljaisuus lavasteissa. 705 00:34:33,989 --> 00:34:36,575 Elokuvien tekemisen tarkoitus on panna jotain ruudulle... 706 00:34:36,659 --> 00:34:38,786 Kolme, kaksi, yksi, toimintaa. 707 00:34:38,953 --> 00:34:40,704 ...ja nähdä katsojien reaktiot. 708 00:34:40,788 --> 00:34:41,789 Mene. 709 00:34:47,211 --> 00:34:48,712 Mitä te teette? 710 00:34:48,796 --> 00:34:50,506 Olen liian nuori tähän juttuun! 711 00:34:52,925 --> 00:34:53,843 Uskomatonta. 712 00:34:53,926 --> 00:34:56,387 -Oliko pölyä tarpeeksi? -Pidän siitä. 713 00:34:56,929 --> 00:34:58,472 Kun tein elokuvia lapsena, 714 00:34:58,556 --> 00:35:01,225 tuo olisi ollut... Sinulle olisi ollut käyttöä. 715 00:35:01,976 --> 00:35:03,602 ÄITI GIACCHINO 716 00:35:04,603 --> 00:35:06,605 -Haloo. -Hei, äiti. 717 00:35:07,189 --> 00:35:09,275 -Niin? -Minä ajattelin. 718 00:35:09,441 --> 00:35:11,610 -Niin? -Teimme monia juttuja 719 00:35:11,694 --> 00:35:16,240 niissä Super 8 -elokuvissa, joita en antaisi lasteni tehdä. 720 00:35:17,283 --> 00:35:20,161 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun kuulemme siitä. 721 00:35:20,244 --> 00:35:25,457 Se ei tarkoita, että olimme välinpitämättömät vanhemmat. 722 00:35:26,667 --> 00:35:28,586 Olimme erittäin kiireisiä. 723 00:35:28,669 --> 00:35:31,714 Toisinaan tapahtui juttuja, 724 00:35:31,797 --> 00:35:33,591 joita ei olisi saanut tapahtua. 725 00:35:34,258 --> 00:35:35,926 Valvonta petti. 726 00:35:36,927 --> 00:35:38,220 Minulla on... 727 00:35:38,304 --> 00:35:42,224 Pakko sanoa, että sinulla oli jännittävä lapsuus. 728 00:35:42,308 --> 00:35:44,018 En arvostellut sinua. 729 00:35:44,351 --> 00:35:48,105 Emme tietenkään kysyneet, saammeko panna räjähteitä 730 00:35:48,189 --> 00:35:51,400 -selkäämme tai heittää... -Aivan. 731 00:35:51,525 --> 00:35:55,654 ...tykinjyskyjä uima-altaaseen nähdäksemme, tuleeko aalto. 732 00:35:55,905 --> 00:35:57,948 Panin neljännespötkön dynamiittia 733 00:35:58,032 --> 00:36:00,242 vanhempieni altaaseen ja lähes mursin sementin. 734 00:36:00,451 --> 00:36:02,369 Miksi sinulla oli dynamiittipötkö? 735 00:36:02,536 --> 00:36:04,788 -Mistä sait... -Ei mietitä sitä. 736 00:36:04,872 --> 00:36:06,498 -New Jersey. -Aivan, New Jersey. 737 00:36:06,582 --> 00:36:07,583 Tunnen erään miehen. 738 00:36:07,708 --> 00:36:09,835 Joka tapauksessa, olin tänään kuvauspaikalla. 739 00:36:09,919 --> 00:36:10,920 Näin ihmissuden. 740 00:36:11,462 --> 00:36:12,463 Okei. 741 00:36:12,671 --> 00:36:13,589 Kamera käy. 742 00:36:14,965 --> 00:36:17,760 IHMISSUDEN SIJAISNÄYTTELIJÄ 743 00:36:17,843 --> 00:36:19,595 Voin kertoa sinulle elokuvasta 744 00:36:19,720 --> 00:36:22,014 kunhan et soita TMZ:lle tai... 745 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 En todellakaan soittaisi kenellekään. 746 00:36:29,104 --> 00:36:30,147 Kiva. 747 00:36:30,397 --> 00:36:31,649 IHMISSUSI-HALLOWEENASU 748 00:36:31,732 --> 00:36:33,567 Rakastin erityisesti ihmissutta. 749 00:36:33,651 --> 00:36:35,277 Minulla oli aikoinaan takki. 750 00:36:35,402 --> 00:36:37,529 Sen sisäpuolella oli turkista. 751 00:36:37,696 --> 00:36:39,323 Käänsin sen nurinpäin, 752 00:36:39,990 --> 00:36:42,409 kuin olisin muuttumassa ihmissudeksi. 753 00:36:45,704 --> 00:36:46,872 Hienoa. Upeaa. 754 00:36:47,289 --> 00:36:49,750 En tiedä, miten sovitat yhteen sen, 755 00:36:49,833 --> 00:36:53,671 että olit ihastunut ihmissusiin, 756 00:36:53,754 --> 00:36:59,677 koska pidit myös Smurffeista. 757 00:37:01,178 --> 00:37:02,513 Tuo ei siis liity mitenkään 758 00:37:02,596 --> 00:37:03,973 -New Jerseyn Beverlyyn? -Ei. 759 00:37:04,056 --> 00:37:07,393 Saatko kaiken, mitä halusit? 760 00:37:07,851 --> 00:37:08,936 Kuvauspaikka on hieno. 761 00:37:09,561 --> 00:37:10,771 Se on vaikeaa. 762 00:37:10,854 --> 00:37:12,356 Vaikeampaa kuin luulin, 763 00:37:12,439 --> 00:37:16,485 sillä päivät ovat pitkiä, ja hän on väsynyt. 764 00:37:24,326 --> 00:37:25,327 Poikki. 765 00:37:25,744 --> 00:37:27,663 Poikki! 766 00:37:28,038 --> 00:37:29,415 Se on eräänlainen kamppailu. 767 00:37:29,873 --> 00:37:31,041 Ymmärrän. 768 00:37:31,709 --> 00:37:34,586 Toinen? Vielä kerran. Mennään. 769 00:37:34,753 --> 00:37:36,088 Tätä on elämäni juuri nyt. 770 00:37:38,590 --> 00:37:40,509 Mitä tekisit hänen kanssaan? 771 00:37:40,592 --> 00:37:45,139 Miten pääsisit hänen elokuvajuurilleen? 772 00:37:45,347 --> 00:37:47,016 Yritä hallita hieman enemmän. 773 00:37:47,182 --> 00:37:51,687 Tuo ei ole helppo kysymys, 774 00:37:52,604 --> 00:37:55,733 mutta miten sinä tallentaisit sen? 775 00:37:55,816 --> 00:37:57,401 Toisin sanoen... 776 00:37:57,943 --> 00:37:59,778 Toden sanoakseni, luulen... 777 00:38:04,158 --> 00:38:06,618 Ehkä hänet pitää saada takaisin New Jerseyhin. 778 00:38:07,494 --> 00:38:10,247 -Tiedäthän? -Kuulostaa hyvältä. 779 00:38:10,789 --> 00:38:12,541 Kokoonnumme yhteen 780 00:38:12,624 --> 00:38:16,420 vanhojen koulukaverien kanssa, jotka olivat mukana niissä elokuvissa. 781 00:38:16,503 --> 00:38:18,213 Kyllä. Niin kai. 782 00:38:18,339 --> 00:38:19,923 Kokoamme heidät yhteen 783 00:38:20,049 --> 00:38:22,968 ja käymme vanhoilla kuvauspaikoilla 784 00:38:23,052 --> 00:38:26,889 tai palaamme Holy Crossiin, missä he tapasivat. 785 00:38:27,014 --> 00:38:30,601 Michael oli mukana monissa teatteriproduktioissa. 786 00:38:30,768 --> 00:38:32,061 Hyvää joulua kaikille. 787 00:38:32,144 --> 00:38:33,479 Hyvää joulua, Mark. 788 00:38:33,729 --> 00:38:37,566 Niistä teatterikavereista tuli hänen elokuvaystäviään. 789 00:38:37,858 --> 00:38:40,235 Suorana MGG Studiosilta, haastattelijana Tom White. 790 00:38:40,694 --> 00:38:43,489 Se oli olennainen osa hänen elämäänsä. 791 00:38:43,614 --> 00:38:44,782 Hei, Harry. 792 00:38:45,532 --> 00:38:46,533 Hei. 793 00:38:46,617 --> 00:38:49,787 Hänelle takaisin paluu ja nähdä... 794 00:38:49,953 --> 00:38:53,123 "Jestas, tässä olin silloin..." 795 00:38:53,207 --> 00:38:54,500 Olen televisiossa. 796 00:38:55,000 --> 00:38:56,502 Tämä on Mike Giacchino, vai mitä? 797 00:38:56,794 --> 00:38:58,712 "...ja katso, missä olen nyt." 798 00:38:59,004 --> 00:39:01,757 Selvä. Bloodstone on ilmassa, sinä juokset sisään. 799 00:39:01,840 --> 00:39:03,634 Bloodstone osuu maahan. 800 00:39:04,718 --> 00:39:06,095 Juu. 801 00:39:10,140 --> 00:39:12,393 KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 802 00:39:41,213 --> 00:39:43,674 Meidän on tarkkailtava toistemme pullia 803 00:39:43,757 --> 00:39:45,968 varmistaaksemme, että ne ovat samankokoisia. 804 00:39:46,051 --> 00:39:47,177 Kokoisia? 805 00:39:47,261 --> 00:39:49,179 Ethän halua niistä liian isoja? 806 00:39:49,263 --> 00:39:50,389 Aivan. 807 00:39:51,515 --> 00:39:52,349 Tällaisiako? 808 00:39:53,767 --> 00:39:54,893 Se on liian iso. 809 00:39:56,353 --> 00:40:00,983 Minunkin oli vähän suurempi. 810 00:40:03,610 --> 00:40:06,155 Mistä pidätte, kun lapset ovat kotona? 811 00:40:06,405 --> 00:40:08,073 On liian helppoa sanoa: 812 00:40:08,157 --> 00:40:10,242 "He lähtevät pian." 813 00:40:13,036 --> 00:40:15,539 Aiotteko katsoa Michaelin Werewolf-elokuvan? 814 00:40:18,125 --> 00:40:21,503 Kauhuelokuvat eivät ole suosikkejani. 815 00:40:26,425 --> 00:40:29,136 Nyt kun Michael ohjasi Hollywood-elokuvan, 816 00:40:29,303 --> 00:40:31,054 luuletko, että hän on liian suuri tänne? 817 00:40:31,263 --> 00:40:34,016 Se, mikä yllättää yhä isäsi ja minut, 818 00:40:34,099 --> 00:40:36,643 on se, miten tunnettu hän on kaikkialla. 819 00:40:36,768 --> 00:40:37,978 Juu. 820 00:40:40,939 --> 00:40:44,902 Mutta jos hän astuu ovesta, hän ei ole säveltäjä Michael. 821 00:40:45,027 --> 00:40:46,445 Eikö teidän pitäisi nukkua? 822 00:40:46,528 --> 00:40:49,198 Hän ei ole Michael, joka teki tämän elokuvan. 823 00:40:50,741 --> 00:40:52,159 Hän on poikamme Michael. 824 00:41:00,042 --> 00:41:02,252 Milloin viimeksi kävit lukiossamme? 825 00:41:02,336 --> 00:41:04,171 Kävin täällä viimeksi... 826 00:41:05,339 --> 00:41:08,509 -Varmaan valmistujaisissasi. -Vuonna 1988. 827 00:41:09,301 --> 00:41:12,054 Kun lähdin, he kai sulkivat oven perässäni. 828 00:41:14,139 --> 00:41:16,850 Kuvasimme Time Sleeperin tuolla. Juuri tuossa. 829 00:41:19,645 --> 00:41:22,940 -Sehän oli vuonna 1983? -Aivan. 830 00:41:25,567 --> 00:41:28,237 Mielestäni Holy Cross on tärkeä. 831 00:41:28,320 --> 00:41:30,239 Ystävät, jotka löysit... 832 00:41:30,322 --> 00:41:32,616 Löytämäni ystävät olivat mahtavia. 833 00:41:32,741 --> 00:41:36,662 Lisää luovuutta sille, mitä halusin tehdä. 834 00:41:36,828 --> 00:41:40,082 Heillä kaikilla oli omia, hullun luovia ajatuksia. 835 00:41:40,165 --> 00:41:41,625 He olivat kaikki hauskoja. 836 00:41:43,961 --> 00:41:45,212 Heidän pitäisi olla osa tätä. 837 00:41:45,295 --> 00:41:47,047 He auttoivat minua tekemään tämän. 838 00:41:47,130 --> 00:41:48,131 Juu. 839 00:41:48,257 --> 00:41:50,217 En usko, että olisin menestynyt ilman heitä. 840 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Oletko nähnyt heitä viime aikoina? 841 00:41:52,636 --> 00:41:54,721 Puhumme ja tekstaamme. 842 00:41:54,930 --> 00:41:58,058 Pandemian aikana tapasimme Zoomissa. 843 00:41:58,141 --> 00:42:00,519 Hengailimme muutaman tunnin. 844 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 -Joo. -Joten silloin tällöin. 845 00:42:02,229 --> 00:42:03,814 Mutta emme ole olleet yhdessä 846 00:42:05,190 --> 00:42:06,483 pitkään aikaan. 847 00:42:09,444 --> 00:42:11,572 Olen pahoillani. Et voi pysäköidä tänne. 848 00:42:12,114 --> 00:42:13,699 Se on vain opiskelijoille. 849 00:42:13,782 --> 00:42:16,326 -Häntä pitää halata. -Vain opiskelijoille. 850 00:42:16,785 --> 00:42:18,537 -Miten voit? -Hyvin. 851 00:42:18,620 --> 00:42:20,831 -Hauska nähdä. -Mukava nähdä sinua. 852 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 LAPSUUDENYSTÄVÄ 853 00:42:22,040 --> 00:42:23,750 -Miten menee? -Miten voit? 854 00:42:23,834 --> 00:42:25,669 -Mitä kuuluu? -Ei kummempaa. 855 00:42:26,211 --> 00:42:28,005 -Tämä on hullua. -Niin on. Surrealistista. 856 00:42:28,088 --> 00:42:29,047 LAPSUUDENYSTÄVÄ 857 00:42:29,715 --> 00:42:30,799 Tule ulos. 858 00:42:31,842 --> 00:42:32,759 Miten voit? 859 00:42:32,843 --> 00:42:33,760 LAPSUUDENYSTÄVÄ 860 00:42:33,844 --> 00:42:35,721 -Hauska tavata. -Mukava nähdä sinua. 861 00:42:35,804 --> 00:42:37,222 -Mahtavaa. -Mitä kuuluu? 862 00:42:37,306 --> 00:42:38,765 Sinä olet se tyyppi. Jestas. 863 00:42:40,100 --> 00:42:42,978 -Tuo oli hyvä. Hauska tavata. -Mukava nähdä sinua. 864 00:42:43,061 --> 00:42:44,605 -Mitä kuuluu? -Mitä kuuluu? 865 00:42:45,022 --> 00:42:46,231 Voi luoja. 866 00:42:46,857 --> 00:42:48,108 Hauska tavata. 867 00:42:49,067 --> 00:42:51,945 Luulin, että olisit jo ollut täällä ninja-asussasi. 868 00:42:52,029 --> 00:42:53,155 Hän oli... 869 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 -Minulla on se puku yhä. -Varmasti. 870 00:42:55,574 --> 00:42:56,992 Minulla on vielä kaikki jutut. 871 00:42:57,117 --> 00:42:59,703 Veljeni herätti minut sanomalla: "Ovella on ninja." 872 00:42:59,786 --> 00:43:02,122 -Se olin minä. -Se on Tom. 873 00:43:02,205 --> 00:43:05,500 Nuorin tyttäreni pukeutuu siihen ja tekee hulluja juttuja. 874 00:43:05,584 --> 00:43:07,586 -Kerrotko, mitä teit? -Kerron. 875 00:43:08,086 --> 00:43:09,713 En piilota lapsilta mitään. 876 00:43:09,796 --> 00:43:11,590 He tietävät isänsä olevan sekopää. 877 00:43:13,884 --> 00:43:14,926 No, me vanhenemme. 878 00:43:15,010 --> 00:43:16,887 En usko. Älä sano noin. 879 00:43:17,220 --> 00:43:19,806 Te näytätte siltä. En tiedä... 880 00:43:29,358 --> 00:43:31,818 Se tuntui paljon isommalta ennen. 881 00:43:31,902 --> 00:43:33,278 Se tuntui suuremmalta. 882 00:43:33,362 --> 00:43:35,322 En tiedä, ovatko puhelimet vielä täällä. 883 00:43:35,447 --> 00:43:36,531 Juu. 884 00:43:36,615 --> 00:43:39,326 -Nyt mennään. -Minä murran jään. 885 00:43:40,118 --> 00:43:42,663 Olen suurin. Jos jotain tapahtuu, se tapahtuu minulle. 886 00:43:43,538 --> 00:43:45,165 -Avatkaa ovi. -Anthony? 887 00:43:45,290 --> 00:43:46,208 Kyllä. 888 00:43:46,333 --> 00:43:48,710 Frank, mitä mieltä olet näytelmästä? 889 00:43:49,252 --> 00:43:51,129 Älä viitsi. Okei. 890 00:43:51,338 --> 00:43:53,298 Metsä on sama. Tuolit ovat samat. 891 00:43:53,382 --> 00:43:55,592 Kaikki on samaa. Lattia on sama. 892 00:43:55,759 --> 00:43:58,553 Tuntuu kuin astuisin ajassa taaksepäin 80-luvulle. 893 00:43:58,845 --> 00:43:59,930 Juu. 894 00:44:00,013 --> 00:44:00,972 Kevin, tule tänne. 895 00:44:01,223 --> 00:44:04,810 Siinä hän on. Näyttämömestari Kevin Zebrowski. 896 00:44:05,185 --> 00:44:07,771 -Kerro meille edistyksestä. -Se on syvältä. 897 00:44:09,898 --> 00:44:12,401 Soita "mainokset, mainokset". 898 00:44:12,484 --> 00:44:14,486 -Muistatko myyntipuheen? -Voi luoja. 899 00:44:18,824 --> 00:44:20,659 -Jotenkin näin... -Tuo se oli. 900 00:44:21,118 --> 00:44:22,786 Koska kirjoitan, en harjoittele, 901 00:44:23,120 --> 00:44:25,038 joten pianonsoittoni on kamalaa. 902 00:44:25,622 --> 00:44:27,040 Osta mainokset, mainokset 903 00:44:27,124 --> 00:44:30,627 Onkohan minulla se nauhoitus vielä? Luultavasti on jossain. 904 00:44:30,752 --> 00:44:33,463 Tämä on valtava teatteri. 905 00:44:37,801 --> 00:44:41,471 Tuntimäärä, joka tällä käytettiin. 906 00:44:41,555 --> 00:44:44,850 -Esitimme kaikki näytelmät ja musikaalit. -Ehdottomasti. 907 00:44:48,311 --> 00:44:49,730 -Kasvoimme yhdessä täällä. -Joo. 908 00:44:49,813 --> 00:44:51,648 Täällä tapahtui paljon kasvamista. 909 00:44:52,065 --> 00:44:53,024 Hei, katsokaa. 910 00:44:53,191 --> 00:44:54,192 Hei siellä. 911 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 Olet kuvassa. Hymyile. 912 00:44:55,819 --> 00:44:58,155 Luulen, että paljon siitä, mitä teimme 913 00:44:58,447 --> 00:45:01,575 musikaalien ja näytelmien väliaikoina, 914 00:45:02,451 --> 00:45:05,078 oli suunniteltua ja harkittua. 915 00:45:05,704 --> 00:45:08,540 "Okei, minkä elokuvan teemme seuraavaksi?" 916 00:45:12,169 --> 00:45:16,298 Uskon, että elokuvat, jotka näytimme... 917 00:45:16,381 --> 00:45:19,134 Michael toi elokuvat ja näytti niitä ihmisille. 918 00:45:19,217 --> 00:45:21,219 Heidän mielestään se oli hienoa. 919 00:45:21,303 --> 00:45:22,554 -Se oli hauskaa. -Joo. 920 00:45:22,637 --> 00:45:24,014 He alkoivat liittyä mukaan. 921 00:45:24,097 --> 00:45:26,266 Muistatko, kun esitimme Taking Care of Businessin? 922 00:45:26,433 --> 00:45:27,642 Se oli mahtavaa. 923 00:45:27,726 --> 00:45:28,852 Ensi-ilta oli täällä. 924 00:45:29,352 --> 00:45:31,146 -Ensimmäisenä opiskeluvuotena. -Niin? 925 00:45:32,063 --> 00:45:35,984 Katso tätä sotkua, johon olet sotkenut itsesi. 926 00:45:36,401 --> 00:45:38,737 Olisit ampunut minut, kun sinulla oli tilaisuus. 927 00:45:45,076 --> 00:45:47,370 Muistatteko, kun kuvasimme Mill Creek Parkissa, 928 00:45:47,454 --> 00:45:50,373 ja Craig McCullough... Oliko se hänen nimensä? 929 00:45:50,499 --> 00:45:52,417 -Oli. -...kieri alas sitä mäkeä. 930 00:45:53,043 --> 00:45:54,419 Se pitää tehdä uudelleen. 931 00:45:55,337 --> 00:45:59,049 Yhdessä kohtauksessa hän pomppaa, ja hänen vartalonsa... 932 00:45:59,132 --> 00:46:00,759 Mahtavaa. Se toimi hienosti. 933 00:46:00,842 --> 00:46:02,052 Se on mahtava otos. 934 00:46:02,135 --> 00:46:06,640 Jutut, joita teimme silloin... En muista 935 00:46:06,723 --> 00:46:10,101 kenenkään sanoneen: "Sinä senkin..." Tiedättekö? 936 00:46:10,185 --> 00:46:12,562 Tai: "Tyhmä ajatus. Mene pois." 937 00:46:12,646 --> 00:46:14,147 Se oli yhteistyötä. 938 00:46:14,231 --> 00:46:17,067 Elokuvissamme oli paljon toimintaa, 939 00:46:17,150 --> 00:46:19,736 suurelta osin sinun ansiostasi. Autoit meitä. 940 00:46:21,238 --> 00:46:22,489 Hienoa. 941 00:46:24,241 --> 00:46:27,744 Olin asemestari. Joten kun tarvitsimme aseita, 942 00:46:28,829 --> 00:46:32,207 totesin: "Minulla on kotona juttuja. Tuonko ne?" 943 00:46:32,999 --> 00:46:36,628 Kun katsotte Time Sleeperiä, miekkani... 944 00:46:37,587 --> 00:46:39,297 Harry naputtaa minua olkapäälle, 945 00:46:39,464 --> 00:46:42,717 käännyn ja heilautan täydellä voimalla. 946 00:46:43,593 --> 00:46:46,930 Jos Harry ei olisi kumartunut kuten sovimme, 947 00:46:47,013 --> 00:46:48,265 hänen päänsä olisi irti. 948 00:46:49,391 --> 00:46:51,893 Oli hienoa saada koulutettu stunt-mies mukaan. 949 00:46:51,977 --> 00:46:53,270 Arvostan sitä. Kiitos. 950 00:46:53,353 --> 00:46:55,438 En tiedä, missä hän sai oppinsa. 951 00:46:55,939 --> 00:46:57,691 Muistan ensimmäisen kerran, kun sanoit: 952 00:46:57,774 --> 00:47:00,402 "Tule viikonloppuna. Teemme elokuvaa. 953 00:47:00,485 --> 00:47:01,987 "Tarvitsen statistia." 954 00:47:05,532 --> 00:47:07,868 Muistan tulleeni taloon ensimmäisen kerran, 955 00:47:08,285 --> 00:47:11,830 ja Mike käski pitämään tekemäänsä valomiekkaa. 956 00:47:11,913 --> 00:47:14,124 Hän otti kameran ja minä huidoin sillä. 957 00:47:14,583 --> 00:47:16,918 Ja sitten myöhemmin hän raaputti filmin, 958 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 jotta se näytti loistavan ja siinä oli laser. 959 00:47:19,629 --> 00:47:21,715 Se on ensimmäinen muistoni. 960 00:47:21,798 --> 00:47:23,341 -Aivan. Muistan sen. -Niinkö? 961 00:47:23,425 --> 00:47:24,843 Minusta tuntuu siltä, 962 00:47:24,926 --> 00:47:28,263 että minusta tuli tunnettu, kun aloit esittää Time Sleeperiä. 963 00:47:28,388 --> 00:47:30,932 Mitä tahansa herralleni ja isännälleni. 964 00:47:31,349 --> 00:47:32,559 Sinä olit sankari. 965 00:47:32,726 --> 00:47:34,811 -Olin sankari. -Olit makea sankari. 966 00:47:34,895 --> 00:47:35,896 Sen elokuvan Han Solo. 967 00:47:35,979 --> 00:47:38,565 -Hetkinen. Enkö minä ollut sankasi? -Anthony oli. 968 00:47:39,983 --> 00:47:42,485 Siksikö, koska löit häntä kasvoihin? 969 00:47:44,821 --> 00:47:46,156 Tapasin Michael Giacchinon, 970 00:47:46,239 --> 00:47:48,658 kun hän tuli eräänä päivänä, toisena vuonna, 971 00:47:48,742 --> 00:47:50,660 ja sanoi: "Hei, nimeni on Michael." 972 00:47:50,744 --> 00:47:52,245 Tiesin, kuka olit. 973 00:47:52,329 --> 00:47:54,539 Tiesimme toisemme... Emme olleet vielä ystäviä. 974 00:47:55,624 --> 00:47:58,376 Hän sanoi: "Kuulin, että olet kirjoittanut jotain, 975 00:47:58,460 --> 00:48:01,504 "ja pidät scifistä. Star Warsista, Star Trekistä." 976 00:48:01,588 --> 00:48:02,923 "Juu, ehdottomasti." 977 00:48:03,006 --> 00:48:05,133 "Minulla on ajatuksia elokuvaksi. 978 00:48:05,216 --> 00:48:07,469 "Haluatko puhua siitä?" Minä sitten: "Elokuva?" 979 00:48:08,428 --> 00:48:09,846 Hei, kaveri. 980 00:48:10,430 --> 00:48:11,932 Kirjaimellisesti tapasimme noin. 981 00:48:12,015 --> 00:48:14,225 Muistan sen. Sitten kirjoitimme Time Sleeperin. 982 00:48:14,309 --> 00:48:16,353 Minulla on yhä käsikirjoituksen sivuja. 983 00:48:16,478 --> 00:48:17,479 Hitto. 984 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 Kerroin Anthonylle, että olin onnekas löytäessäni ihmisiä, 985 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 jotka olivat yhtä innostuneita kuin minä. 986 00:48:25,195 --> 00:48:28,073 Joita ei pelottanut olla yhtä hulluja 987 00:48:28,156 --> 00:48:30,825 ja typeriä kuin minä yrittäessäni tehdä asioita. 988 00:48:31,201 --> 00:48:32,702 No, mitä mieltä olette? 989 00:48:32,786 --> 00:48:33,912 Kuin ei olisi ollut... 990 00:48:33,995 --> 00:48:35,997 "Miten teemme tämän? Voimmeko tehdä tätä?" 991 00:48:36,081 --> 00:48:37,540 Se oli aina: "Teemme tämän." 992 00:48:40,043 --> 00:48:42,337 Indy, saat minut vaikeuksiin. 993 00:48:42,420 --> 00:48:43,838 Kuka saa sinut pois niistä? 994 00:48:44,839 --> 00:48:46,174 Mutta minulla on idea. 995 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 Jos vain meillä olisi ruoskasi, 996 00:48:48,134 --> 00:48:49,636 voisimme ruoskia pois täältä. 997 00:48:49,803 --> 00:48:51,262 -Ruoskia ulos tuosta. -Ei. 998 00:48:51,888 --> 00:48:53,056 Keskeneräinen elokuva. 999 00:48:53,139 --> 00:48:56,059 Indiana Jones ja Kultainen käärme. 1000 00:48:57,435 --> 00:48:58,770 Minulla on yhä kultainen käärme. 1001 00:48:58,853 --> 00:49:01,106 -Voimme viimeistellä sen. -Tehdään se. 1002 00:49:01,189 --> 00:49:02,273 Soitetaan kaikille. 1003 00:49:02,357 --> 00:49:04,609 Muistan, että siinä piti olla takaa-ajokohtaus. 1004 00:49:04,693 --> 00:49:06,111 Se oli liian kunnianhimoista. 1005 00:49:06,194 --> 00:49:07,654 -Se oli... -Joo. 1006 00:49:10,281 --> 00:49:12,325 -Tässä. -Ei, odota... 1007 00:49:12,409 --> 00:49:13,868 Oliko tuo antamani ruoska? 1008 00:49:13,952 --> 00:49:15,870 Tämän ostin Columbus Martista. 1009 00:49:15,954 --> 00:49:16,788 Okei. 1010 00:49:16,871 --> 00:49:18,289 Seiso vain tuolla, okei? 1011 00:49:21,167 --> 00:49:25,422 KALIFORNIA 1012 00:49:26,756 --> 00:49:29,843 Saatatte tuntea Michaelin loistavana säveltäjänä, 1013 00:49:30,385 --> 00:49:34,347 mutta hän on täällä, koska hän on myös lahjakas ohjaaja. 1014 00:49:35,390 --> 00:49:40,395 Olen halunnut tehdä tätä kymmenvuotiaasta saakka. 1015 00:49:40,729 --> 00:49:42,605 Tein lapsena elokuvia. 1016 00:49:42,689 --> 00:49:45,608 Kuvasin 8 mm:n ja Super 8 -elokuvia. 1017 00:49:45,734 --> 00:49:47,986 Kävin jopa elokuvakoulun. Tein kaiken sen. 1018 00:49:48,069 --> 00:49:51,322 On ollut uskomatonta pystyä palaamaan 1019 00:49:51,406 --> 00:49:54,743 ja tehdä sitä, mitä rakastin lapsena. Eli elokuvia. 1020 00:50:02,417 --> 00:50:04,085 Nyt, kun se on ohi... 1021 00:50:04,836 --> 00:50:08,048 Miten kuvailisit ensimmäisen elokuvasi ohjauskokemusta? 1022 00:50:11,259 --> 00:50:12,385 Elokuvan ohjaaminen... 1023 00:50:13,678 --> 00:50:15,430 Se on oikeastaan vain jatkoa sille, 1024 00:50:16,181 --> 00:50:17,807 mitä olen aina tehnyt. 1025 00:50:19,267 --> 00:50:20,935 Se ei koskaan lakannut. 1026 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 Se vain jatkui. 1027 00:50:40,914 --> 00:50:42,624 Kun olin kuvauksissa, 1028 00:50:43,124 --> 00:50:44,626 oli hauskaa kiertää ympäri 1029 00:50:45,085 --> 00:50:46,836 ja oppia kaikkien asemista. 1030 00:50:47,462 --> 00:50:50,215 Ja sitten kysyä: "Ehkä voisin käyttää vaunua 1031 00:50:50,298 --> 00:50:52,884 "tai ehkä voisin ohjata tätä isoa nosturia." 1032 00:50:57,263 --> 00:51:00,141 Uskon, että ajatus joukkotaiteenmuodosta, 1033 00:51:01,768 --> 00:51:03,603 elokuvat, joita tein lapsena, 1034 00:51:03,686 --> 00:51:06,731 eivät olisi olleet niin hyviä, jos olisin ollut yksin. 1035 00:51:10,026 --> 00:51:13,321 Aivan kuten Werewolfissa. 1036 00:51:13,780 --> 00:51:14,989 Työskentely Lauran, 1037 00:51:16,741 --> 00:51:17,992 Gaelin, 1038 00:51:18,743 --> 00:51:19,786 Harrietin... 1039 00:51:19,869 --> 00:51:23,206 Vuodatamme kaiken veren metsästystä varten. 1040 00:51:25,041 --> 00:51:26,501 ...ja muiden näyttelijöiden 1041 00:51:29,129 --> 00:51:30,380 ja kuvausryhmän kanssa. 1042 00:51:30,755 --> 00:51:32,382 Paras kuvausryhmä ikinä! 1043 00:51:32,507 --> 00:51:33,466 Joo! 1044 00:51:33,967 --> 00:51:37,011 Se, mitä he lisäsivät, teki siitä mittaamattomasti paremman. 1045 00:51:38,304 --> 00:51:40,974 Yhteisöllinen kokemus ja ilo, 1046 00:51:43,101 --> 00:51:45,311 se oli minulle kaikki kaikessa kasvaessani. 1047 00:51:56,030 --> 00:51:58,324 Se oli hauskaa ja paljon työtä. 1048 00:51:58,408 --> 00:52:01,536 Se kesti kauan, mutta se kannatti. Se näyttää tosi hienolta. 1049 00:52:15,925 --> 00:52:19,179 Tässä kuvasimme Time Sleeperin huipennuksen. 1050 00:52:22,557 --> 00:52:25,810 -Kuvasimme lastausalueella. -Tuolla lastauslaiturilla. 1051 00:52:25,894 --> 00:52:28,688 Se näytti apokalyptiseltä ydinjätemaalta. 1052 00:52:28,771 --> 00:52:30,982 -Se sopi siihen, mitä teimme. -Aivan. 1053 00:52:33,735 --> 00:52:35,945 Mike Bryson, haluatko uusia miekkataistelumme? 1054 00:52:36,029 --> 00:52:37,155 Miekkataistelun? Toki. 1055 00:52:39,073 --> 00:52:40,116 Se olisi kuin... 1056 00:52:41,284 --> 00:52:43,161 -Luulen... -Ja sitten iskin... 1057 00:52:43,328 --> 00:52:44,746 Ja hyppään läpi. 1058 00:52:45,371 --> 00:52:46,789 Ja nyt, nuori mies. 1059 00:52:47,165 --> 00:52:48,208 Nyt, nuori mies... 1060 00:52:48,458 --> 00:52:50,585 Sinä kuolet. 1061 00:52:50,877 --> 00:52:52,295 Sitten Harry heittää veitsen. 1062 00:52:52,378 --> 00:52:55,006 Aivan niin, Harry heittää sen ja... 1063 00:52:59,594 --> 00:53:02,680 Talonpojat ovat puhuneet kapinasta useasti viime vuosina. 1064 00:53:02,847 --> 00:53:05,266 Talonpojat ovat puhuneet kapinasta useasti... 1065 00:53:05,642 --> 00:53:06,935 Kerron repliikit sinulle. 1066 00:53:07,018 --> 00:53:07,977 -Oletko valmis? -Olen. 1067 00:53:08,061 --> 00:53:11,648 Ne talonpojat ovat puhuneet kapinasta useasti viime vuosina. 1068 00:53:11,731 --> 00:53:13,399 Kun he tajuavat tarvitsevansa 1069 00:53:13,483 --> 00:53:16,527 ylivertaista älyäni selviytyäkseen, 1070 00:53:16,611 --> 00:53:17,987 he harkitsevat uudelleen. 1071 00:53:18,321 --> 00:53:19,906 He harkitsevat aina uudelleen. 1072 00:53:20,698 --> 00:53:22,367 Teit sen! 1073 00:53:22,450 --> 00:53:24,118 Juu! 1074 00:53:24,244 --> 00:53:25,203 Bravo! 1075 00:53:27,956 --> 00:53:30,500 Michael Giacchino on linjalla! 1076 00:53:30,583 --> 00:53:32,335 Hei. Miten sinä jaksat? 1077 00:53:32,418 --> 00:53:33,419 Hetki vain. 1078 00:53:33,503 --> 00:53:34,837 Otatko sinä puhelun? 1079 00:53:35,004 --> 00:53:37,048 En. Olen parhaillaan äitini kanssa. 1080 00:53:38,591 --> 00:53:40,385 Hei, rouva Giacchino. 1081 00:53:40,468 --> 00:53:42,011 He tervehtivät sinua. 1082 00:53:42,095 --> 00:53:46,307 Äiti, mene vain osoitteeseen wmmr.com ja siirry suoratoistoon. 1083 00:53:46,391 --> 00:53:47,684 Okei? Siirry suoratoistoon. 1084 00:53:47,767 --> 00:53:48,810 -Selvä. -Suloista. 1085 00:54:08,746 --> 00:54:10,748 Tekstitys: Jarmo Hakala 77196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.