All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E02.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,962 A Halál és Egyéb Részletek előző részeiből. 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,298 Hihetetlen, hogy tíz napig ezen az izén leszünk összezárva. 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,134 Ó, igen! Ezek az emberek gazdagok. 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,055 Trubitsky urat tegnap éjjel megölték a lakosztályában. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,641 Szerencsénk, hogy velünk van egy világhírű nyomozó. 6 00:00:16,725 --> 00:00:20,020 - Ez egy kibaszott bunkó. - Ez egy üzenet Celia Chuntól. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,731 Hét perc, 23 másodperc. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 Ennyi ideig volt Trubitsky úr lakosztályában. 9 00:00:25,775 --> 00:00:29,279 Gyerek voltam. És elhitette velem, hogy az én oldalamon áll. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,073 Rufus vagyok. Imogene, nemde? 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,950 Anyukád ügyében jöttem segíteni. 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,579 Az Interpol 24 óra múlva landol ezen a hajón, 13 00:00:37,662 --> 00:00:41,875 és maga lesz az elsőszámú… Nem, az egyetlen gyanúsítottjuk. 14 00:00:41,958 --> 00:00:45,837 Keith Trubitsky volt az asszisztense? Ezért volt a Varunán. 15 00:00:45,920 --> 00:00:49,966 Egy ügyön dolgozott? Rufus! Milyen ügyön? 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,136 Szerintem tudja. 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 Anya, ne! 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,142 Egyenként fogom magukat kihallgatni. Kezdeném… 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,435 Leszek én az első. 20 00:01:27,295 --> 00:01:29,130 HAT HÓNAPPAL EZELŐTT 21 00:01:32,008 --> 00:01:34,844 Jaj, már! Megvannak. 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,892 Megvan. Istenem! 23 00:01:47,690 --> 00:01:53,613 - Danny… Ma ne. - Jó híreim vannak. De előbb ennie kell. 24 00:01:54,155 --> 00:01:59,160 Két mákos, egy szezámmagos, és igen, lazacosat is hoztam a görögtől. 25 00:02:00,078 --> 00:02:01,746 Felteszem, kapribogyót is hozott. 26 00:02:01,830 --> 00:02:03,623 Azt hittem, nem feltételezgetünk. 27 00:02:04,916 --> 00:02:08,378 Hé! Einstein! 28 00:02:14,384 --> 00:02:20,390 - Brianna nem péntekenként takarít? - Kutyaharapást szörével? 29 00:02:20,932 --> 00:02:24,185 Mi? Nem, Rufus! Nincs itt valami tányér? 30 00:02:26,187 --> 00:02:33,027 Várjunk csak! Először is… ez undorító. Másodszor, azt hittem, az asszisztense. 31 00:02:34,487 --> 00:02:38,074 Az volt. Aztán már nem csörgött a telefon. 32 00:02:38,158 --> 00:02:41,661 Újra nyeregben van, öregem. Van egy új ügyünk. 33 00:02:42,203 --> 00:02:45,415 - Visszavonultam, Danny. - Rufus… Én mondom, itt az esély, 34 00:02:45,498 --> 00:02:47,584 hogy kibéküljön a világgal. 35 00:02:47,667 --> 00:02:48,667 30 ÉV – COLLIER MILLS 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 Collier végre átadja a céget a lányának, 37 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 de nem ez a legérdekesebb. 38 00:02:53,506 --> 00:02:57,594 - Külső befektetőket is bevonnak. - Ehhez meg kell nyitniuk a könyvelést. 39 00:02:58,094 --> 00:03:02,265 - Fel kell fedniük a cég titkait. - És hogy mi közük Viktor Samshez. 40 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Aki megölte az anyámat. 41 00:03:06,728 --> 00:03:09,856 A Viktor Sams egy fedőnév, egy álca, 42 00:03:10,690 --> 00:03:14,235 egy nemzetközi szindikátus, mely vállalati zsarolásokból profitál. 43 00:03:14,319 --> 00:03:19,616 - Anyám egy titkárnő volt. - Viktor Sams módszere a megfélemlítés. 44 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Ha a kiszemeltjei nem fizetnek, üzenetet küld nekik. 45 00:03:24,913 --> 00:03:28,291 - Ezért ölte meg az anyámat? - Sosem tudtam bebizonyítani. 46 00:03:28,374 --> 00:03:30,960 Lawrence hét lakat alatt őrizte a könyvelését. 47 00:03:32,378 --> 00:03:35,381 Mi, vagyis tud valamit erről az egészről? 48 00:03:36,132 --> 00:03:38,218 Ő nevelt fel. Mi a faszról tud? 49 00:03:39,093 --> 00:03:42,388 Kiszálltam a játékból, Danny. Vége. 50 00:03:43,014 --> 00:03:45,391 Na, ez az egyetlen jó dolog ebben a játékban. 51 00:03:45,475 --> 00:03:49,520 Sosincs vége. Én megyek, akár magával, akár maga nélkül. 52 00:03:51,981 --> 00:03:53,149 Ő is ott lesz. 53 00:04:00,114 --> 00:04:02,408 Ezért van itt? Miatta? 54 00:04:03,868 --> 00:04:07,247 Megkaparintjuk a könyvelést, és kiderítjük az igazságot, 55 00:04:07,330 --> 00:04:11,167 amire ez a kislány mindig is várt. Az igazságot, amit megígért neki. 56 00:04:13,169 --> 00:04:15,171 És ha ismét csalódást okozok neki? 57 00:04:16,589 --> 00:04:20,593 Hát, ez a szép a hírnévben. Csak egyszer lehet tönkretenni. 58 00:04:23,554 --> 00:04:24,764 Kedvelem őt. 59 00:04:28,017 --> 00:04:32,021 Ha az ember ilyen sokáig csinálja azt, amit én csinálok, nincs sok barátja. 60 00:04:32,939 --> 00:04:34,274 Danny kivétel volt. 61 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Őszinte részvétem. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 De elmondhatta volna… mindezt. 63 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Nem akartam, hogy újra átélje az anyjával történteket. 64 00:04:45,201 --> 00:04:48,955 Nem kell, hogy megvédjen, Rufus, nekem válaszok kellenek. 65 00:04:49,038 --> 00:04:51,916 Danny rájött valamire? Azért kellett meghalnia? 66 00:04:52,000 --> 00:04:55,712 Nem tudom. A halála napján nem beszéltünk. 67 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 A naplója pedig… 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 Tessék? 69 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Nem szerepelt, mint bizonyíték a tetthelyen. 70 00:05:02,719 --> 00:05:06,180 - A gyilkos biztos elvitte. - Csak tippelni tudok. 71 00:05:07,557 --> 00:05:10,935 A halálának oka azokon a lapokon rejtőzhet. 72 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 Ma viszont a kint egybegyűlt gyanúsítottakra fókuszálunk. 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Danny mindenkit megpiszkált. 74 00:05:17,483 --> 00:05:20,069 Bárkinek lehetett rá oka, hogy kioltsa az életét. 75 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 Mit kell tennem? 76 00:05:24,824 --> 00:05:28,661 Mit kellett tennie? El is mondhatnám, kedves olvasó, 77 00:05:28,745 --> 00:05:31,956 de sokkal izgalmasabb, ha magától jön rá. 78 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - Milyen volt? Jól vagy? - Istenem, rettenet volt. 79 00:05:34,792 --> 00:05:36,377 Milyen kérdéseket tett fel? 80 00:05:38,171 --> 00:05:39,171 Mi az? 81 00:05:40,840 --> 00:05:42,508 Gyilkosság ügyében hallgatnak ki. 82 00:05:42,592 --> 00:05:44,802 Talán nem ártana tudnunk, mibe sétálunk bele. 83 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Tud dolgokról. 84 00:05:46,471 --> 00:05:49,932 Nem tudom, Rufus hogyan szerzett ezekről tudomást, de tud róluk. 85 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 És soha többé nem akarom látni. 86 00:07:06,759 --> 00:07:10,596 HALÁL ÉS EGYÉB RÉSZLETEK 87 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 Második fejezet HITVÁNY 88 00:07:19,397 --> 00:07:21,399 Ha Lawrence-szel akar beszélni, 89 00:07:21,482 --> 00:07:25,903 szerezzen be egy idézést Máltáról, ahol a hajó regisztrálva van. 90 00:07:25,987 --> 00:07:30,116 - Aki becsületes, nem tart az igazságtól. - Málta. 91 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 Mióta is a Collier Mills főtanácsadója? 92 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 - Két évtizede? - Elég régóta ahhoz, 93 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 hogy tudjam, kipécézte magának Lawrence Colliert, 94 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 szóval miért pont most engedném a közelébe? 95 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Talán naivan azt gondoltam, hogy egy gyilkosság megteszi a hatását. 96 00:07:45,506 --> 00:07:51,471 - Gyilkosság? Félelmetes. - Hol volt… tegnap éjjel? 97 00:07:52,763 --> 00:07:58,603 - Éjfél és reggel nyolc óra között? - Várjon. 98 00:07:59,020 --> 00:08:04,942 Azt hiszem, felírtam ide valahova. Igen… Málta. 99 00:08:22,543 --> 00:08:25,546 Tonhalszendvics, sajtos sült krumplival, dupla szósszal. 100 00:08:26,756 --> 00:08:29,133 - Hol tartasz? - Michelangelónál. 101 00:08:29,800 --> 00:08:33,387 - Egy bunkó volt, ugye? - Eléggé, igen. 102 00:08:33,930 --> 00:08:35,681 A sikeres férfiak általában azok. 103 00:08:39,560 --> 00:08:40,811 Minden felvétel – Új felvétel 104 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 Lawrence Collier, interjú. 105 00:08:46,901 --> 00:08:50,821 Hé, te meg mit… Ez Collier úr lakosztálya. 106 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 - Az. - Történt valami? 107 00:08:55,243 --> 00:08:58,329 Hogyhogy? Most már te vagy Lawrence személyi testőre? 108 00:08:58,412 --> 00:09:00,164 Nem fogad látogatókat. 109 00:09:04,210 --> 00:09:06,712 Mi lenne, ha megadnád nekem, amit akarok? 110 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Hülyének nézel? 111 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Lenyúltad a kódomat. 112 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 Betörtél és törölted a biztonsági kamera felvételeit. 113 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Ez nem mind igaz. 114 00:09:21,852 --> 00:09:24,605 Szólok Collier úrnak, hogy itt járt, Ms. Scott. 115 00:09:31,946 --> 00:09:34,574 Tudod, ami köztünk történt, az igaz volt. 116 00:09:35,324 --> 00:09:38,828 - Nem színleltem. - Nem hiszem, hogy tudod, mi a különbség. 117 00:09:47,587 --> 00:09:49,255 Elnézést, hogyan halt meg? 118 00:09:49,338 --> 00:09:52,842 Leszúrták a kabinjában egy szigonypuskával. 119 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 Ó, te jó ég! 120 00:09:54,302 --> 00:09:57,972 A gyilkos ezután újból elrejtőzött a zsúrkocsiban, 121 00:09:58,055 --> 00:10:01,183 hogy aztán a takarítónő kitolja a tett helyszínéről. 122 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 Nos, én nem lehetek. 123 00:10:03,269 --> 00:10:05,396 Én nem férek bele egy ilyen szerkezetbe. 124 00:10:05,479 --> 00:10:07,565 De megbízhatott valakit, aki belefért. 125 00:10:07,648 --> 00:10:10,109 De mi a faszért tennék ilyet? 126 00:10:10,192 --> 00:10:13,279 Kitűnő kérdés. Azért vagyok itt, hogy ezt kiderítsem. 127 00:10:13,362 --> 00:10:16,324 Vagy ne vesztegesse az idejét, hanem keresse meg a gyilkost! 128 00:10:16,407 --> 00:10:18,868 Az emberek váratlanul fedik fel a részleteket. 129 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 Még egy profinak sem jutnának eszébe a kérdések. 130 00:10:26,834 --> 00:10:30,504 Meséljen nekem a Keith Trubitsky úrral történt találkozásairól. 131 00:10:30,588 --> 00:10:34,592 - Nem találkoztunk. Isten nyugosztalja. - Az az ember egy pojáca volt. 132 00:10:34,675 --> 00:10:39,639 Isten minden teremtményét egyformán szereti. Bármilyen nehéz is ezt felfogni. 133 00:10:41,098 --> 00:10:44,894 - Meg akartuk váltani a világot. - Tripp tényleg ezt mondta? Jézusom. 134 00:10:44,977 --> 00:10:49,398 - A fiam egy álmodozó. - Álmodozó? Persze, nevezzük annak. 135 00:10:49,482 --> 00:10:52,318 Egy álmodozó család sarja. 136 00:10:56,364 --> 00:11:01,494 Trubitsky? Először csak futólag láttam, mikor felszálltunk a hajóra. 137 00:11:04,997 --> 00:11:08,209 Hogy lehet ennek bármi köze a nyomozáshoz? 138 00:11:09,168 --> 00:11:12,797 Időrendi sorrendbe szeretném tenni, hogy az áldozat merre járt a hajón. 139 00:11:13,673 --> 00:11:16,676 Két nap, két éjszaka, közben történt a gyilkosság. 140 00:11:17,802 --> 00:11:20,471 Érdemben mikor találkozott vele először? 141 00:11:20,554 --> 00:11:22,765 Azt hiszem, az a hajóutunk első napján volt. 142 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Két nappal ezelőtt. 143 00:11:27,353 --> 00:11:30,731 Igen, én voltam a teadélután házigazdája, ahol köszöntöttük Chunékat. 144 00:11:31,232 --> 00:11:34,568 Befektetnek a cégünkbe. 145 00:11:34,652 --> 00:11:39,198 - Még semmit sem írtunk alá. - Jó ötletnek tűnt, hogy együtt együnk. 146 00:11:42,326 --> 00:11:43,828 Ó, már meg is öleljük egymást. 147 00:11:43,911 --> 00:11:47,915 Chunék egy… szívélyes család. 148 00:11:52,837 --> 00:11:54,255 Ki nem állhat minket. 149 00:11:54,338 --> 00:11:56,674 - És Keith Trubitsky? - Mi van vele? 150 00:11:56,757 --> 00:11:59,719 Kötekedett a lányommal. 151 00:11:59,802 --> 00:12:03,931 Hé! Ez aztán a hatalmi asztal, mi? 152 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Szóval, ünneplünk? 153 00:12:06,142 --> 00:12:07,810 És a hajó egyik nyílt titka. 154 00:12:07,893 --> 00:12:12,231 Maga a Collier Mills következő vezérigazgatója. 155 00:12:12,732 --> 00:12:14,692 Az amerikaiak három dologról beszélnek. 156 00:12:14,775 --> 00:12:18,279 A munkáról, a lakóhelyükről és… a közlekedésről. 157 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 És az oltásokról. Mind amatőr tudósok. 158 00:12:21,782 --> 00:12:24,535 Biztos jó lehet, hogy apuci mondja meg, mi a dolga. 159 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Húzzon innen a picsába! Ezt akartam mondani. 160 00:12:29,331 --> 00:12:32,585 Azelőtt sosem láttam, hogy elvesztette volna az önuralmát. 161 00:12:32,668 --> 00:12:39,008 - Ne packázzon a húgommal vagy a nejével. - Ez az egész Leila dolog sok volt. 162 00:12:39,091 --> 00:12:41,010 - Semmiség volt. - Leila kibukott. 163 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 A fickó csak egy képet akart csinálni. 164 00:12:45,973 --> 00:12:47,391 Hé! 165 00:12:48,768 --> 00:12:49,768 Törölje ki! 166 00:12:50,269 --> 00:12:51,687 - Mi? - A képet! 167 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Azt mondja, törölje. Engedélyt kellett volna kérnie. 168 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 - Nyugi! - Törölje! Törölje a képet, most! 169 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 Már törlöm, nézze… 170 00:12:58,694 --> 00:13:00,571 - Látja? Ilyen egyszerű. - Oké. 171 00:13:03,783 --> 00:13:07,495 Minden… rendben. Jók vagyunk, ugye? 172 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 - Méltóságon aluli. - Szegény lány. 173 00:13:15,377 --> 00:13:16,462 Féltékeny. 174 00:13:16,545 --> 00:13:23,511 Ugyan! Annával volt egy kis… afférunk… az üzleti suliban. 175 00:13:24,678 --> 00:13:26,889 Nem értem, hogy ennek mi köze ehhez. 176 00:13:27,264 --> 00:13:31,185 - Azt majd én eldöntöm. - Maga jelent nekünk, Cotesworth. 177 00:13:31,685 --> 00:13:36,315 Mi béreltük fel, hogy bemocskolja Collieréket, és alig állt elő valamivel. 178 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 Most meg gyilkossági ügyben nyomoz? 179 00:13:38,818 --> 00:13:43,447 Elnézést kérek. Említenem kellett volna. Felmondtam. 180 00:13:45,533 --> 00:13:50,162 Nos… hol volt éjfél és reggel nyolc óra között? 181 00:13:50,246 --> 00:13:55,626 - A nagymamám nem fog örülni. - Nem akar belőlünk ellenséget csinálni. 182 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Akkor nincs alibi. 183 00:14:00,464 --> 00:14:02,174 Miért kutakodik utánunk? 184 00:14:03,509 --> 00:14:07,471 Maga is jól tudja, mint mindenki más, hogy Collierék mennyire elszántak. 185 00:14:09,640 --> 00:14:12,059 - Csődeljárás? - Nevetséges. 186 00:14:12,142 --> 00:14:14,687 - Én… - Ki mondta ezt magának? 187 00:14:14,770 --> 00:14:18,774 Bármit megtennének, hogy… ne derüljön ki az igazság a cégükről. 188 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Nem, a cégünk magánkézben van. 189 00:14:25,322 --> 00:14:28,242 Évek óta keringenek a pletykák a cégünkről, 190 00:14:28,325 --> 00:14:33,330 de túléltük a gazdasági válságot, a NAFTA-t, és mindent a kettő között. 191 00:14:34,290 --> 00:14:38,377 És minden alkalommal megerősödtünk. A Collier Mills a véremben van. 192 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Az apám és a nagyapám, és a dédnagyapám 193 00:14:41,463 --> 00:14:46,844 formálták ezt a céget, és… nos, engem is a töretlen elkötelezettségükkel, 194 00:14:47,428 --> 00:14:49,597 és azzal, hogy lépést tudtak tartani a korral. 195 00:14:50,598 --> 00:14:54,643 Ez az üzlet sem más. Nem jutottunk csődbe. 196 00:14:55,603 --> 00:15:00,107 - Ez csak egy stratégiai partnerség. - Kifogytak a lépésekből. 197 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 JOKER 198 00:15:13,329 --> 00:15:16,332 HÁROM HÓNAPPAL EZELŐTT 199 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Ne aggódj! Anyukám üzeni, hogy nem haragszik rád. 200 00:15:22,087 --> 00:15:26,717 Sőt, arról beszélt, hogy a desszert alatt sem haragudott rád. 201 00:15:28,177 --> 00:15:31,388 Sajnálom… ott akartam lenni. 202 00:15:32,973 --> 00:15:35,559 De rájöttem, hogy a seggem két napja ide ragadt. 203 00:15:36,101 --> 00:15:37,269 Milyen segged? 204 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 - Ez a legrosszabb nap. - Igen. 205 00:15:43,525 --> 00:15:45,027 Minden évben. 206 00:15:46,195 --> 00:15:50,866 De… ez nem old meg semmit sem. Enned kell valamit. 207 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 Köszönöm, de nem vagyok éhes. 208 00:15:55,621 --> 00:15:58,832 Tonhalszendvics sajtos sült krumplival az Opal Dinerből. 209 00:16:00,501 --> 00:16:01,794 Dupla szósszal? 210 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Mi mással? 211 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 Hiányzik. 212 00:16:14,890 --> 00:16:15,891 Nekem is. 213 00:16:18,435 --> 00:16:19,812 Vár valakire? 214 00:16:23,941 --> 00:16:29,989 Nem, én csak… próbálom feldolgozni. 215 00:16:32,658 --> 00:16:38,205 - Hát… Én szomjan halok. Maga? - Most már pultos is. 216 00:16:39,373 --> 00:16:43,210 Valakinek el kell varrnia a lazsálók elvarratlan szálait. 217 00:16:43,752 --> 00:16:47,047 Bizonyára mind arra várnak, hogy kihallgassák őket a gyilkosság miatt. 218 00:16:47,131 --> 00:16:52,094 Igen, tisztában vagyok vele. Sárba tiporja a VIP vendégeimet. 219 00:16:54,179 --> 00:16:57,725 Ezen már egy ideje dolgozom. A neve: 220 00:16:59,893 --> 00:17:01,186 A Második Karrier. 221 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 - Metafora. - Kifinomult. 222 00:17:09,486 --> 00:17:11,947 - Mert minden balul sült el. - Tudom. Értem én. 223 00:17:17,161 --> 00:17:20,414 Hé, csak egy tanács. Mondja el Rufusnak, amit tud. 224 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Minél többet hazudnak, annál tovább fog ez tartani. 225 00:17:24,460 --> 00:17:26,712 Arra céloz, hogy rejtegetek valamit? 226 00:17:26,795 --> 00:17:30,591 Remélem. Nem örülnék, ha kiderülne, hogy unalmas. 227 00:17:36,513 --> 00:17:39,349 Nem, az az igazság, hogy nehéz megmondani, kiben bízhatunk. 228 00:17:40,100 --> 00:17:45,731 Én mindig a másik utat választottam. Bízz mindenkiben, sérülj gyakran. 229 00:17:46,815 --> 00:17:47,941 A sebek begyógyulnak. 230 00:17:48,025 --> 00:17:51,820 - De a halottak halottak maradnak. - Sajnos. 231 00:18:05,793 --> 00:18:07,086 Egészségükre. 232 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 Szia. 233 00:18:12,174 --> 00:18:16,804 - Mi ez a rejtőzködés? - Nem akartam, hogy együtt lásson minket. 234 00:18:16,887 --> 00:18:18,972 - Ő? - Rufus. 235 00:18:19,056 --> 00:18:21,600 A segítségemet kérte, de senki sem tudhat róla. 236 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 Ma viszont a gyanúsítottakra fókuszálunk. 237 00:18:23,852 --> 00:18:26,396 - Danny mindenkit megpiszkált. - Mit kell tennem? 238 00:18:26,480 --> 00:18:30,734 - Nyolcadik fejezet… Törött órák. - Azt akarja, hogy kémkedjek? 239 00:18:31,360 --> 00:18:33,987 Meg kell kaparintania a Collier Mills könyvelését. 240 00:18:34,321 --> 00:18:37,783 Értem. Szóval ezért játszotta velem ezt a játékot? 241 00:18:38,200 --> 00:18:41,286 Miért kell a segítségem? Mert bejáratos vagyok Collierék köreiben? 242 00:18:41,995 --> 00:18:43,247 Mit művelsz? 243 00:18:43,705 --> 00:18:47,459 Gyűlölöd! Egy hazug! Egy csaló. Egy szar alak! 244 00:18:47,543 --> 00:18:49,962 Igen, mindez igaz rá, igazad van. 245 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 De figyelj, Anna, itt sokkal többről van szó. 246 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 A férfi a folyosó túlsó végében nem az volt, akinek tűnt. 247 00:19:01,181 --> 00:19:06,145 - Akkor mégis ki volt? - Ennek most nem fogsz örülni. 248 00:19:15,529 --> 00:19:18,574 Úgy tudom, programot szervezett az áldozatnak. 249 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 Igen. A teadélután után az első napon 250 00:19:20,701 --> 00:19:23,745 sporthorgász kirándulást szerveztem Trubitsky úrnak. 251 00:19:23,829 --> 00:19:25,706 Egy tál halat sem talált volna el. 252 00:19:26,331 --> 00:19:29,751 - Az idegenvezető szerint. - A vendégek nem tárolnak puskákat 253 00:19:29,835 --> 00:19:31,753 a lövészeti fedélzetről a szobájukban. 254 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 Trubitsky úr miért tarthatta magánál a szigonypuskát? 255 00:19:34,965 --> 00:19:38,635 Senki sem feltételezte róla, hogy vendégekre lövöldözne. 256 00:19:38,719 --> 00:19:40,637 Felmérhettük volna a helyzetet. 257 00:19:40,721 --> 00:19:43,807 - Szokott hazudni? - Tessék? 258 00:19:43,891 --> 00:19:45,726 Korábban azt mondta, nem volt alkalom, 259 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 - hogy Trubitsky úrral beszélt volna. - Így van. 260 00:19:50,022 --> 00:19:52,816 A pappal négy óra körül elmentek a kápolnába. 261 00:19:53,734 --> 00:19:55,027 Nekifutna még egyszer? 262 00:19:57,112 --> 00:20:01,783 Amiről beszéltünk, az köztem, Trubitsky és az Úr között marad. 263 00:20:01,867 --> 00:20:06,413 Az Úr kegyelme a medencés placcra is kiterjed? Nem vagyok jártas a teológiában. 264 00:20:06,496 --> 00:20:09,458 Tessék, a B12-vitamin infúziója. 265 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 Keith Trubitsky, hadd mutassam be 266 00:20:12,336 --> 00:20:14,463 a nagyszerű Washington állam kormányzóját. 267 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 Mindig örülök az új barátoknak. 268 00:20:16,548 --> 00:20:20,260 Csak ne feledje, amikor a díszvacsorát tervezi, hogy engem hátra ültessen. 269 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 Hogy elférjen a lábam. Erről szól az egész, nem igaz? 270 00:20:23,597 --> 00:20:27,184 - Ámen. - Maga egy királycsináló. 271 00:20:27,267 --> 00:20:30,270 A politikai hatalomhoz vezető út a maga felségterülete, 272 00:20:30,354 --> 00:20:34,358 - a maga templomán keresztül vezet az út. - Nem tehetek arról, amit rólam mondanak. 273 00:20:34,441 --> 00:20:37,569 Amint visszaérünk az Államokba, szólok a csapatomnak. 274 00:20:37,653 --> 00:20:39,279 És még valami. 275 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 Megismerkednék a többi kampánytámogatóval is. 276 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 Tudja, hogy ez lehetetlen. 277 00:20:43,742 --> 00:20:46,453 Fogalmam sincs, hogy ki az, aki adományozna. 278 00:20:47,704 --> 00:20:52,084 - Most fogtunk kezet. Tudja, ki vagyok. - Mi ez? 279 00:20:52,167 --> 00:20:54,544 Olyantól fogadott el pénzt, akitől nem kellett volna, 280 00:20:55,754 --> 00:20:58,423 - és hallani akarom a nevét. - Kapja be! 281 00:20:58,507 --> 00:21:02,469 Amikor az ügyészségnél dolgoztam, a vádemelésben a játékot szerettem. 282 00:21:03,011 --> 00:21:05,931 Az ember kétféleképpen építheti fel a tárgyalási stratégiáját. 283 00:21:06,014 --> 00:21:08,016 Vagy titokban tartja az egészet, 284 00:21:08,100 --> 00:21:11,353 vagy felfedi a lapjait a másik oldalnak, 285 00:21:11,770 --> 00:21:15,357 de nem a valós lapokat. Hogy félrevezesse őket. 286 00:21:19,444 --> 00:21:21,363 Azt mondják, nincs túl jól. 287 00:21:24,658 --> 00:21:29,204 Igen, mintha nem a régi volna… a baleset óta. 288 00:21:29,288 --> 00:21:35,669 A betegsége nagy teher volt a családunkra nézve. Minden nap imádkozom érte. 289 00:21:36,211 --> 00:21:41,008 Egy nő őrültnek nevezhet egy másik nőt? Nem. 290 00:21:41,091 --> 00:21:45,846 Szerintünk valami agysérülése lehetett. Az egész olyan rémisztő volt. 291 00:21:47,264 --> 00:21:50,392 De a legjobb orvosaink segítik a felépülésében. 292 00:21:50,475 --> 00:21:52,352 Kíváncsi lennék, ön hogyan látja ezt. 293 00:21:58,275 --> 00:22:00,694 De úgy gondolja, hogy nem baleset volt. 294 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 Megváltozott a viselkedése. 295 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Már az izzókat fürkészi lehallgató készülékek után kutatva. 296 00:22:10,370 --> 00:22:14,958 Nem akarja, hogy lefotózzák. Az egész élete egy rettegés. 297 00:22:15,959 --> 00:22:21,048 Most is, itt, ebben a szobában az ajtó felé tekintgetett. Háromszor is. 298 00:22:21,423 --> 00:22:24,843 Kérem… halkabban. 299 00:22:25,260 --> 00:22:29,848 Hol volt? Éjfél és reggel nyolc óra között? 300 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 Ágyban, a feleségemmel. 301 00:22:42,027 --> 00:22:43,278 A baleset előtt… 302 00:22:44,696 --> 00:22:48,450 - újságíró volt? - Lájkvadász cikkeket írtam. 303 00:22:49,076 --> 00:22:52,704 Arra képezték, hogy a rejtett igazságokat keresse. 304 00:22:53,246 --> 00:22:55,123 Úgy gondolta, Trubitsky hazudik. 305 00:22:58,210 --> 00:23:02,756 - Szembeszállt vele. - A teadélutánon? Az semmiség volt. 306 00:23:02,839 --> 00:23:05,926 Mégis azt feltételezi, hogy nem tudok a vitájukról. 307 00:23:06,718 --> 00:23:08,845 Első este megszólította a folyosón. 308 00:23:08,929 --> 00:23:13,308 Látom magát. Követett? 309 00:23:14,101 --> 00:23:18,563 - Sydney-ben? New Yorkban a múlt hónapban? - Várjunk csak! 310 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 Szobát cserélt, hogy kémkedhessen utánunk? 311 00:23:21,191 --> 00:23:24,236 Úgy gondolta, hogy Trubitsky tehet a balesetéről. 312 00:23:25,904 --> 00:23:27,364 Ezért maga csapott le először. 313 00:23:31,076 --> 00:23:33,495 Ha le akar tartóztatni, ám legyen. 314 00:23:34,162 --> 00:23:38,333 Bezárva sem leszek nagyobb biztonságban, és maga sem kerül közelebb az igazsághoz. 315 00:23:41,169 --> 00:23:44,798 Itt olyan erők munkálkodnak, amikről magának fogalma sincs. 316 00:23:49,678 --> 00:23:54,307 Uram, vezess minket ezekben a sötét időkben, mint már oly sokszor megtetted, 317 00:23:54,391 --> 00:23:57,436 és adj békét az áldozatnak és családjának. 318 00:23:57,853 --> 00:23:59,521 Oltalmazz minket és maradj velünk! 319 00:24:03,733 --> 00:24:07,612 - Már megint. - Muszáj a közeledben lennem. 320 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 Szerencsés férfi vagyok. 321 00:24:11,074 --> 00:24:12,492 Ti dugtatok. 322 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Kétszer. 323 00:24:16,621 --> 00:24:20,500 Nem számoltam. Kérem, Miss Collier, engedje meg. 324 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Nem számolta. 325 00:24:27,841 --> 00:24:29,050 - Ámen. - Ámen. 326 00:24:30,427 --> 00:24:33,972 - Ez a srác tud valamit. - Milyen kérdéseket tett fel? 327 00:24:34,055 --> 00:24:36,016 - Derek! - Tényleg szigonypuska volt? 328 00:24:36,099 --> 00:24:37,002 ÉLŐ – Top 1 329 00:24:37,017 --> 00:24:39,311 - Szigonypuska volt. - Király! 330 00:24:40,061 --> 00:24:42,814 Sokat gondolok magára, mióta hallottam a hírt. 331 00:24:43,356 --> 00:24:46,943 Ezek a tragédiák súlyosabban érinthetik azokat, akiket veszteség ért. 332 00:24:47,027 --> 00:24:49,654 Ja, még mindig ateista vagyok. Mint anya. 333 00:24:49,738 --> 00:24:53,992 Anyukád imádta volna ezt. Gyilkosság, intrika, titkok. 334 00:24:54,075 --> 00:24:57,454 - Neki az élet egy megoldandó talány volt. - De a hajókat utálta. 335 00:24:59,331 --> 00:25:01,750 Emlékszel július 4-re Gerry bácsi hajóján? 336 00:25:02,542 --> 00:25:03,960 Órákon át hányt. 337 00:25:04,794 --> 00:25:07,255 Pedig olyan gyönyörűen úszott. 338 00:25:08,924 --> 00:25:10,467 Igen. 339 00:25:12,928 --> 00:25:14,638 Úgy hallom, kihagytad az interjút. 340 00:25:15,889 --> 00:25:18,391 Apát engedély nélkül nem lehet kihallgatni. 341 00:25:18,850 --> 00:25:20,060 Mondd meg Cotesworth-nek! 342 00:25:20,143 --> 00:25:21,937 - Kér egyet? - Igen, de… 343 00:25:22,020 --> 00:25:25,106 Csak… légy vele óvatos! 344 00:25:25,774 --> 00:25:29,361 - Nem akarom, hogy újra fájdalmat okozzon. - Nem 11 éves vagyok. 345 00:25:30,195 --> 00:25:32,822 De az vagy. Egy részed. 346 00:25:33,698 --> 00:25:36,826 Meg kell kaparintania a Collier Mills könyvelését. 347 00:25:36,910 --> 00:25:39,371 Értem. Szóval ezért játszotta velem ezt a játékot? 348 00:25:40,497 --> 00:25:43,625 Miért kell a segítségem? Mert bejáratos vagyok Collierék köreiben? 349 00:25:43,708 --> 00:25:47,796 Mert bármit is rejtegetnek, az nem csak egy gyilkosságra adhat magyarázatot… 350 00:25:48,672 --> 00:25:50,090 hanem kettőre is. 351 00:25:53,051 --> 00:25:56,805 Nem hazudhatok Annának. Ismer, ki fogja szimatolni. 352 00:25:56,888 --> 00:26:01,101 Nem kértem, hogy hazudjon. Vagy igen? 353 00:26:14,573 --> 00:26:18,326 - Hogy ment? - Nem volt semmi. Ez egy idióta. 354 00:26:18,410 --> 00:26:21,913 Erre igyunk! Jól van, menjünk enni! 355 00:26:22,664 --> 00:26:23,915 Éhen halok. 356 00:26:44,185 --> 00:26:47,814 Vikunya. Mindenki allergiás rá, de én szeretem viselni. 357 00:26:48,523 --> 00:26:53,361 A családjában senki sem örült neki, hogy Trubitskyt meghívta a hajóra. 358 00:26:54,195 --> 00:26:56,197 - Ezt ki mondta? - Mindenki. 359 00:26:57,741 --> 00:27:00,410 Oké, hát, Anna mindig is egy kibaszott sznob volt. 360 00:27:00,493 --> 00:27:03,330 És tudja, mit? Kicsit modortalan volt? 361 00:27:03,413 --> 00:27:06,082 Igen. De egy valag pénze volt, úgyhogy… 362 00:27:06,458 --> 00:27:12,088 Hát, nekem azt mondták, hogy lefújta az üzletet. Vitatkoztak a második napon. 363 00:27:17,677 --> 00:27:19,804 Egyszerűen nem illik a portfólióba. 364 00:27:19,888 --> 00:27:22,641 Igen. Csak tudod, már megvettem a szervertárhelyet. 365 00:27:22,724 --> 00:27:26,770 - Komoly pénzem van benne. - Igen, üdv a nagyvárosban, öcskös. 366 00:27:29,064 --> 00:27:31,524 Tripp Collier… dühös volt. 367 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 - Nem tudnám megmondani. - Egy ember meghalt. 368 00:27:36,279 --> 00:27:38,073 Ezek fontos dolgok. 369 00:27:38,531 --> 00:27:43,578 - Hát, akkor igen. Őrjöngött. - Az egész vitát hallotta? 370 00:27:44,037 --> 00:27:46,790 - Nem akartam hallgatózni. - Mindenki hallotta. 371 00:27:46,873 --> 00:27:50,460 - Üdv a nagyvárosban, öcskös. - Megöllek, baszd meg! 372 00:27:54,339 --> 00:27:56,633 Én ilyet nem mondtam! 373 00:27:56,716 --> 00:27:59,719 Tripp Collier jól leplezi, hogy gondjai vannak az indulataival. 374 00:28:00,637 --> 00:28:02,681 Mindent Trubitsky befektetésére tett fel. 375 00:28:02,764 --> 00:28:04,557 Egy hét múlva indulna a Collier Coin. 376 00:28:04,641 --> 00:28:06,726 Azt hitte, rögtön milliókat keres vele. 377 00:28:06,810 --> 00:28:08,478 - Most mit sem ér. - Ez bonyolultabb… 378 00:28:08,561 --> 00:28:11,022 Nem, ez indíték! Az az ember megalázta magát, 379 00:28:11,106 --> 00:28:12,732 nevetségessé tette az apja előtt. 380 00:28:12,816 --> 00:28:16,611 Bassza meg! Nem! Nem engem alázott meg. 381 00:28:18,196 --> 00:28:23,076 Ugye, csak viccelsz, baszd meg! Ez az óra 50 rongyot ér! 382 00:28:23,159 --> 00:28:27,455 Hallod? 50 000 amerikai dollár! Több, mint amit te egy kibaszott évben keresel! 383 00:28:28,164 --> 00:28:32,502 - Annyira sajnálom, uram. Sajnálom… - Itt volt a borravalód. Volt. 384 00:28:36,214 --> 00:28:40,510 Nézze, nem vagyok túl profi. Hibáztam. 385 00:28:40,593 --> 00:28:44,013 - A húgom még tanulja a szakmát. - Szar pincérnő vagyok. 386 00:28:44,097 --> 00:28:49,227 - Ez az első útja a csapatával? - Igen. Kellett neki valami új. 387 00:28:49,644 --> 00:28:52,647 Maga vigyáz rá. Fiatal kora óta vigyáz rá. 388 00:28:52,731 --> 00:28:56,818 Én neveltem fel. Néha rosszul mérem fel a helyzetet. 389 00:28:59,028 --> 00:29:01,948 Önmagát hibáztatja? Miért? 390 00:29:02,615 --> 00:29:04,826 Maga más esélyekkel indult, mint ő. 391 00:29:06,411 --> 00:29:07,662 Az akcentusa… 392 00:29:09,038 --> 00:29:13,168 - A Wickham Abbey-re járt? - Én? Az Abbey-re? 393 00:29:14,127 --> 00:29:16,171 Nem… A Mayfieldre. 394 00:29:19,966 --> 00:29:22,969 Hol volt éjfél és reggel nyolc óra között? 395 00:29:23,052 --> 00:29:24,345 A nővéremmel voltam. 396 00:29:25,138 --> 00:29:26,556 Egy kabinban vagyunk. 397 00:29:26,806 --> 00:29:31,603 A szobámban aludtam. Részeg voltam, ha mindenképp tudni akarja. 398 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Lecsúszott… nem is tudom… hét, nyolc ital a vacsoránál. 399 00:29:34,564 --> 00:29:38,067 Ez azelőtt vagy azután volt, hogy Trubitsky kabinjába küldte a zsúrkocsit? 400 00:29:38,151 --> 00:29:39,277 Nem én voltam. 401 00:29:40,111 --> 00:29:44,407 A zsúrkocsit, amiben a gyilkos közlekedett, az ön szobájából rendelték. 402 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 Én nem… 403 00:29:50,163 --> 00:29:51,331 Hát, nem én voltam. 404 00:29:52,624 --> 00:29:54,959 Igen, emlékszem a hívásra. 405 00:29:55,627 --> 00:29:59,172 - Az 541-es szobából jött. - Tripp Collier lakosztályából. 406 00:29:59,255 --> 00:30:04,761 Igen… de egy női hang volt. Amerikai akcentussal. 407 00:30:04,844 --> 00:30:06,679 Kivel aludt egy ágyban? 408 00:30:09,682 --> 00:30:15,230 Senkivel. Mindenkivel… Találja ki! 409 00:30:20,985 --> 00:30:22,070 Rendkívül lelkes. 410 00:30:22,153 --> 00:30:23,363 TIZENNYOLC ÉVVEL EZELŐTT 411 00:30:23,446 --> 00:30:26,866 - Úgy feltörte az alapszót, mint a szél. - Megszegi a saját szabályait. 412 00:30:29,327 --> 00:30:31,079 Sose barátkozzunk az áldozatokkal! 413 00:30:31,162 --> 00:30:33,957 Itt nem erről van szól. Tud valamit. 414 00:30:34,958 --> 00:30:36,626 Fontos, hogy bízzon bennem. 415 00:30:37,210 --> 00:30:41,005 - És egy fantasztikus kis zseni? - Ne vicceljen már! 416 00:30:42,674 --> 00:30:43,967 Mit talált? 417 00:30:45,009 --> 00:30:49,806 Egy haverom a nyomozói részlegről ezt szerezte nekem. Egy nevet. 418 00:30:51,266 --> 00:30:54,143 Ő vette a Kira Scott kocsijában felrobbant szerkezetet. 419 00:30:54,227 --> 00:30:55,353 Washingtoni Tűzrendészet 420 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 Viktor Sams. 421 00:31:02,068 --> 00:31:06,114 Keresztcsont… a lélek igazi ablaka. 422 00:31:07,115 --> 00:31:09,826 - Durva. - Hogy ment? 423 00:31:11,911 --> 00:31:16,291 Szinte túl jól. Mondtam neki, hogy magának dolgozom, és így is bízik bennem. 424 00:31:16,374 --> 00:31:20,461 Őt nevezném leginkább a testvéremnek, az átverése mégis… 425 00:31:21,337 --> 00:31:22,338 Jól esett? 426 00:31:22,922 --> 00:31:26,134 - Könnyebb volt, mint gondoltam. - Magányos munka. 427 00:31:26,509 --> 00:31:29,721 Végül is egyedül az igazsághoz kell hűnek maradnia. 428 00:31:31,848 --> 00:31:36,519 - Nem a maga hibája, hogy Danny meghalt. - Kösz. Máris megkönnyebbültem. 429 00:31:38,021 --> 00:31:41,232 Bhandari úr, köszönöm a vendégszeretetét. 430 00:31:42,150 --> 00:31:43,526 Mit tudtunk meg? 431 00:31:44,110 --> 00:31:47,614 Hát, sok mindent. Csak azt nem, hogy ki tette. 432 00:31:48,907 --> 00:31:51,200 A képet még nem sikerült előhívni. 433 00:31:52,368 --> 00:31:56,581 Nos, most hallottam az Interpoltól. A legjobb emberük úton van. 434 00:31:59,626 --> 00:32:03,087 Van valami, amit elfelejtettem mondani. 435 00:32:05,256 --> 00:32:10,011 Az áldozat megpróbált bejutni az irodámba. Azon az estén, amikor kihajóztunk. 436 00:32:14,599 --> 00:32:15,975 Segíthetek? 437 00:32:18,061 --> 00:32:24,275 - Nem működik a szobakártyám. - Mert ez nem a maga szobája. 438 00:32:26,277 --> 00:32:28,738 Ó… bocsánat. 439 00:32:37,163 --> 00:32:40,917 Visszatántorgott a lakosztályába. Nem történt semmi. Egyszerű félreértés. 440 00:32:41,000 --> 00:32:45,630 - Miért nem tájékoztatta a biztonságiakat? - Magam intézkedtem. 441 00:32:47,090 --> 00:32:51,135 Nem azért… Nem bízik Julesban. 442 00:32:52,720 --> 00:32:54,347 A biztonságiak főnökében. 443 00:32:57,392 --> 00:33:00,937 - Hát, nem tudom, kiben bízhatok. - Bhandari úr, még egy utolsó kérdés. 444 00:33:01,479 --> 00:33:07,443 Talán kettő. Mikor történt ez az incidens, 445 00:33:08,027 --> 00:33:11,322 amiről úgy gondolta, nem kell jelentenie? Csak az idővonalam miatt. 446 00:33:12,448 --> 00:33:14,659 - Mondjuk éjfélkor. - Nagyon jó. 447 00:33:19,998 --> 00:33:21,249 És mi a másik? 448 00:33:26,004 --> 00:33:27,338 Csak ez. 449 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Miért ölte meg Keith Trubitskyt? 450 00:33:34,804 --> 00:33:36,097 Ez most szívat? 451 00:33:39,392 --> 00:33:42,520 Semmi közöm az egészhez. Ezt maga is jól tudja. 452 00:33:43,021 --> 00:33:47,025 Csak ennyit akartam hallani. Akkor viszlát holnap! 453 00:33:50,445 --> 00:33:52,071 Kitalálunk magunk is. 454 00:33:58,745 --> 00:34:01,080 Mi a fasz volt ez? Gyilkossággal vádolta? 455 00:34:01,164 --> 00:34:05,376 Nem a válasz volt a lényeg. A cél az volt, hogy… felzaklassam. 456 00:34:06,210 --> 00:34:09,547 „Az ideges tekintet felfedi a titkokat.” Harmadik fejezet. 457 00:34:09,630 --> 00:34:12,925 - Vagy talán egy Phil Collins szám. - Vagy mindkettő. 458 00:34:13,885 --> 00:34:17,305 Amire nincs szükség… az két széf. 459 00:34:17,764 --> 00:34:21,309 A rohadt életbe! Tényleg titkol valamit. 460 00:34:23,603 --> 00:34:27,565 Mind titkolnak valamit. Például… a kormányzó asszony… 461 00:34:28,024 --> 00:34:30,985 Viszonya van az egyik legnagyobb adományozójával. 462 00:34:35,823 --> 00:34:39,827 Vikunya. Mindenki allergiás rá, de én szeretem viselni. 463 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Hát, jobbat is választhatott volna. 464 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 Valójában ő küldte Trubitsky kabinjába azt a szerencsétlen zsúrkocsit. 465 00:34:46,084 --> 00:34:49,504 Igen… de egy női hang volt. Amerikai akcentussal. 466 00:34:50,797 --> 00:34:54,842 - A kormányzó bűntárs? - Akarva, vagy akaratlanul. 467 00:34:55,259 --> 00:35:01,015 Folytatódnak a megtévesztések. Sem az ügyvéd, sem a drága maître d' 468 00:35:01,099 --> 00:35:04,977 nem említette azt az árucserét, amit az első éjszaka eszközöltek a hajón. 469 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 - Aztán ott van a pap. - Ámen. 470 00:35:08,189 --> 00:35:12,527 Abból csinált karriert, hogy befolyásos embereket hozott össze, 471 00:35:12,860 --> 00:35:16,239 és megőrizte a titkaikat… bármi áron. 472 00:35:18,282 --> 00:35:19,325 És ott van Leila. 473 00:35:20,076 --> 00:35:23,496 Paranoiás, retteg. Mitől? Majd kiderül. 474 00:35:24,413 --> 00:35:28,876 De a felesége… az ön barátnője, Anna hazudott… 475 00:35:28,960 --> 00:35:31,420 az ő nevében… többször is. 476 00:35:33,297 --> 00:35:34,841 Milliárdok forognak kockán 477 00:35:34,924 --> 00:35:37,885 a Collierék és Chunék közti üzletben. 478 00:35:38,761 --> 00:35:40,596 Bármelyikük megölhette Dannyt… 479 00:35:42,557 --> 00:35:43,808 nehogy boruljon az üzlet. 480 00:35:52,775 --> 00:35:56,320 Most, hogy rávilágítottunk ezekre a csótányokra… 481 00:35:58,990 --> 00:36:01,117 szétszóródnak. 482 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 Hibázni fognak. 483 00:36:09,375 --> 00:36:11,085 És elvezetnek minket az igazsághoz. 484 00:36:14,297 --> 00:36:17,175 És kedves olvasó… szét is szóródtak. 485 00:36:17,675 --> 00:36:19,969 - Mi a faszt műveltél? - Ez nem az, aminek látszik. 486 00:36:20,052 --> 00:36:22,680 Nem az, aminek tűnik! Hála neked bűntárssá váltam… 487 00:36:22,763 --> 00:36:25,183 Az van, hogy nem is szabadott volna itt lennem. 488 00:36:25,766 --> 00:36:27,894 - Mi? - Ez egy tévedés. 489 00:36:28,227 --> 00:36:30,813 Te vagy… a tévedés. 490 00:36:31,981 --> 00:36:34,734 - Várj, én… - Nem, ne hívj! 491 00:36:34,817 --> 00:36:38,571 Ne gyere a szobámba! Ne kínálgass kokóval! Egyszerűen ne, bassza meg! 492 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 - Ennek vége. - Nem mondtam el senkinek, Alexandra. 493 00:36:45,786 --> 00:36:48,915 Jó. Maradjon is így. 494 00:36:49,999 --> 00:36:51,292 De én… 495 00:36:54,337 --> 00:36:55,963 Még rengeteg kokóm van. 496 00:36:57,215 --> 00:36:58,883 Nyaralásról volt szó, Anna. 497 00:36:58,966 --> 00:37:02,970 Egy gyors kis üzlet, aztán jöhetnek a Mai Tai-ok. Erre valaki meghalt. 498 00:37:03,304 --> 00:37:06,891 A nagyanyám retteg. Holnap reggel indulunk. 499 00:37:08,434 --> 00:37:11,562 Helyre tudom ezt hozni. Adj egy esélyt! 500 00:37:15,149 --> 00:37:17,485 Ha rajtam múlna, bármit megtennék érted. 501 00:37:18,819 --> 00:37:23,658 De nincs ráhatásom. Sajnálom. Az üzletnek annyi. 502 00:37:36,712 --> 00:37:38,005 Minden rendben? 503 00:37:41,008 --> 00:37:43,010 Igen. Minden rendben. 504 00:37:45,471 --> 00:37:46,514 Tényleg? 505 00:38:25,636 --> 00:38:28,139 Melyikük ölte meg a barátomat, Dannyt? 506 00:38:30,474 --> 00:38:32,476 A végére is ugorhat. 507 00:38:33,269 --> 00:38:35,479 De akkor lemarad a sok bölcsességemről. 508 00:38:38,316 --> 00:38:40,943 Jobb, ha lapról lapra halad. 509 00:39:03,758 --> 00:39:09,221 Üdvözlöm Az egyszerű nyomozó című második, és büszkén mondhatom, 510 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 eddigi legjobb könyvem lapjain. Jaj, ez rettenetes. 511 00:39:13,642 --> 00:39:18,522 Megjegyzés a szerkesztőnek: Kérem, küldjön példákat a bevezetőhöz. 512 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Hilde Eriksen ügynök. 513 00:39:27,615 --> 00:39:29,784 Sunil Bhandari, üdvözlöm a Varunán. 514 00:39:29,867 --> 00:39:33,037 Hadd tippeljek! Cotesworth egész éjjel a VIP vendégeit hallgatta ki, 515 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 és magát is sikerült, holott nem egyezett bele. 516 00:39:35,706 --> 00:39:37,958 - De ezt honnan… - Ez jó móka lesz. 517 00:40:35,683 --> 00:40:37,685 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa44084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.